1 00:00:23,607 --> 00:00:27,528 [grognements, respiration difficile] 2 00:00:31,782 --> 00:00:33,784 ["Sixteen Tons", Tennessee Ernie Ford] 3 00:00:33,867 --> 00:00:36,161 [respiration difficile] 4 00:00:48,757 --> 00:00:52,386 [le moteur peine à démarrer] 5 00:00:53,262 --> 00:00:55,430 [vrombissement] 6 00:01:08,777 --> 00:01:10,279 [la musique s'arrête] 7 00:02:13,509 --> 00:02:15,302 [une voiture approche] 8 00:02:17,596 --> 00:02:19,097 [sifflement de moteur] 9 00:02:36,990 --> 00:02:38,575 [il grogne] 10 00:02:40,786 --> 00:02:42,913 [respiration difficile] Volée ? 11 00:02:42,996 --> 00:02:45,040 - Je peux la rendre. - [haletant] Merci. 12 00:02:45,123 --> 00:02:46,166 Sugar. 13 00:02:47,376 --> 00:02:48,377 [vrombissement de moteur] 14 00:02:50,003 --> 00:02:51,630 [crissement de pneus] 15 00:03:07,020 --> 00:03:08,272 [crissement de pneus] 16 00:03:10,941 --> 00:03:12,818 [il grogne] 17 00:03:12,901 --> 00:03:16,989 [John] J'ai entendu qu'une cartouche pouvait contenir 300 billes d'acier. 18 00:03:19,032 --> 00:03:20,951 Je sais pas si c'est vrai. 19 00:03:21,034 --> 00:03:22,411 Mais en ressenti, on y est. 20 00:03:22,494 --> 00:03:24,204 [musique dramatique] 21 00:03:27,457 --> 00:03:29,001 [respiration saccadée] 22 00:03:35,549 --> 00:03:38,427 On nous dit de traiter notre corps comme un temple. 23 00:03:39,094 --> 00:03:42,431 De prendre des nutriments, de brûler des calories, 24 00:03:42,973 --> 00:03:44,349 de s'entretenir, 25 00:03:44,433 --> 00:03:47,144 d'éviter de se faire tirer dessus par des motards. 26 00:03:49,771 --> 00:03:51,273 On peut encaisser beaucoup. 27 00:03:51,356 --> 00:03:52,357 [grognement] 28 00:03:52,441 --> 00:03:53,609 Et ça, 29 00:03:54,276 --> 00:03:55,736 c'était beaucoup. 30 00:04:04,494 --> 00:04:05,537 [grognement] 31 00:04:11,168 --> 00:04:12,461 [il soupire] 32 00:04:28,060 --> 00:04:29,645 [il souffle] 33 00:04:45,244 --> 00:04:47,871 [John] Parfois, je ferme les yeux et j'imagine 34 00:04:48,372 --> 00:04:50,541 que j'ai décidé de pas rester. 35 00:04:51,291 --> 00:04:55,045 J'ai changé d'avis, je rentre avec les autres. 36 00:04:55,546 --> 00:04:59,341 On passe devant des mondes étranges, des étoiles inconnues. 37 00:05:00,217 --> 00:05:01,260 Je pars, 38 00:05:02,094 --> 00:05:04,471 je suis libre, je rentre chez moi. 39 00:05:06,974 --> 00:05:08,058 Et puis je me réveille. 40 00:05:10,310 --> 00:05:11,854 Je suis toujours ici, alors 41 00:05:11,937 --> 00:05:14,815 je me douche, je me rase, 42 00:05:15,399 --> 00:05:18,527 je mets un nouveau costume et je repars à la recherche de Ji. 43 00:05:20,863 --> 00:05:23,198 - [John] Bravo. - [Val] Ouais, il bosse vite. 44 00:05:24,741 --> 00:05:26,076 Vous allez bien ? 45 00:05:26,952 --> 00:05:29,371 Ouais, je vais bien. Y avait beaucoup de sang. 46 00:05:29,454 --> 00:05:31,039 C'était impressionnant. 47 00:05:31,123 --> 00:05:33,125 J'ai cru que vous alliez crever. Ça va ? 48 00:05:33,208 --> 00:05:34,668 Val, je vais bien. 49 00:05:39,047 --> 00:05:42,134 - Beau boulot. - Ce mec est un artiste, c'est clair. 50 00:05:43,677 --> 00:05:44,678 Super. 51 00:05:45,679 --> 00:05:48,140 Alors, combien je te dois ? 52 00:05:49,850 --> 00:05:51,518 On verra ça plus tard. 53 00:05:55,522 --> 00:05:56,773 T'es très douée. 54 00:05:58,483 --> 00:05:59,693 Je t'aime bien. 55 00:06:00,694 --> 00:06:01,987 Je vous aime bien aussi. 56 00:06:02,070 --> 00:06:05,449 Mais c'est plus dangereux que prévu, je te veux pas de mal. 57 00:06:06,408 --> 00:06:07,868 Ouais, je comprends. 58 00:06:09,786 --> 00:06:13,916 Mais vous savez, y a plein de boulots dangereux et pas aussi bien payés. 59 00:06:15,167 --> 00:06:17,961 C'est noté. Vous m'avez prévenue. 60 00:06:19,505 --> 00:06:21,006 Mais je m'en fous, en vrai. 61 00:06:21,340 --> 00:06:22,925 Et j'ai trouvé un appareil photo. 62 00:06:23,342 --> 00:06:24,843 - C'est vrai ? - Ouais. 63 00:06:25,385 --> 00:06:26,845 Est-ce qu'on peut téléphoner avec ? 64 00:06:26,929 --> 00:06:28,305 Non, je vous jure, un vrai. 65 00:06:29,264 --> 00:06:31,433 - Tu sais t'en servir ? - Tout le monde sait. 66 00:06:32,684 --> 00:06:33,727 D'accord. 67 00:06:38,607 --> 00:06:41,610 [John] L.A. est la capitale mondiale des sans-abris. 68 00:06:41,693 --> 00:06:43,028 Plus de 40 000 personnes. 69 00:06:44,571 --> 00:06:46,240 À cause de mauvais choix, 70 00:06:46,323 --> 00:06:49,451 par manque d'opportunités, et surtout par manque de chance. 71 00:06:51,286 --> 00:06:55,332 Les humains peuvent être merveilleux, gentils, lumineux. 72 00:06:55,916 --> 00:06:58,168 Ils peuvent l'être, je le constate chaque jour. 73 00:06:58,252 --> 00:06:59,419 Mais je vois aussi 74 00:06:59,503 --> 00:07:02,172 comment ils traitent leurs semblables qui souffrent. 75 00:07:02,256 --> 00:07:03,757 Je le constate parfois. 76 00:07:04,508 --> 00:07:05,801 Et ça me choque. 77 00:07:07,886 --> 00:07:10,639 [brouhaha] 78 00:07:19,565 --> 00:07:20,899 Sandra Jaquez ? 79 00:07:21,775 --> 00:07:23,777 - Oui ? - Bonjour. 80 00:07:24,903 --> 00:07:26,780 Euh... Je m'appelle John Sugar. 81 00:07:29,157 --> 00:07:30,158 Bonjour. 82 00:07:30,242 --> 00:07:31,243 Bonjour. 83 00:07:33,871 --> 00:07:34,997 Votre fils... 84 00:07:36,164 --> 00:07:37,749 Jesus... Chuy. 85 00:07:38,041 --> 00:07:41,587 Est-ce que vous êtes au courant de ce qui s'est passé ? 86 00:07:46,300 --> 00:07:47,509 Je sais, oui. 87 00:07:49,052 --> 00:07:50,512 Je suis désolé. 88 00:07:53,223 --> 00:07:54,266 Oui. [elle renifle] 89 00:07:55,267 --> 00:07:57,895 Je peux revenir plus tard si vous voulez, madame. 90 00:07:58,187 --> 00:07:59,938 Non. Maintenant. 91 00:08:01,607 --> 00:08:02,608 Mais pas ici. 92 00:08:03,650 --> 00:08:04,818 Je suis navré. 93 00:08:05,527 --> 00:08:06,653 Chuy a toujours été 94 00:08:06,737 --> 00:08:09,239 un bon garçon, il a toujours eu une conscience. 95 00:08:10,365 --> 00:08:13,035 Même quand il s'est mis à traîner avec les autres. 96 00:08:13,118 --> 00:08:15,120 - Les Ez4 ? - Des bad boys. 97 00:08:16,205 --> 00:08:18,165 Pas drôles comme dans le film. 98 00:08:18,624 --> 00:08:22,044 Quelque chose aurait pu pousser quelqu'un à lui faire du mal ? 99 00:08:22,628 --> 00:08:24,046 [elle claque la langue] 100 00:08:24,129 --> 00:08:27,508 J'ai même pas besoin de réfléchir. Je la connais, la raison. 101 00:08:28,550 --> 00:08:30,802 Tout ça, c'est à cause de la liquidation. 102 00:08:31,094 --> 00:08:32,304 La liquidation ? 103 00:08:32,386 --> 00:08:34,722 La vente de fentanyl, ça plaisait pas à Chuy. 104 00:08:34,806 --> 00:08:37,226 Je l'avais prévenu : "Te mêle pas de ça, Chuy. 105 00:08:37,518 --> 00:08:40,437 Ou ils vont te tuer comme Kobe ou Johnnie Cochran." 106 00:08:40,770 --> 00:08:43,732 Mais il a pas écouté, et sa sale bande d'amis, là, 107 00:08:43,815 --> 00:08:45,275 ils ont fini par le tuer. 108 00:08:45,567 --> 00:08:46,568 Et voilà. 109 00:08:49,112 --> 00:08:50,364 Faites attention, 110 00:08:50,781 --> 00:08:52,366 ou ils vous tueront aussi. 111 00:08:53,951 --> 00:08:55,077 Hé, Sandra. 112 00:08:55,994 --> 00:08:57,287 Prenez soin de vous. 113 00:08:58,664 --> 00:09:01,875 [elle parle espagnol] 114 00:09:04,294 --> 00:09:06,713 [musique triste] 115 00:09:21,562 --> 00:09:22,563 - Salut. - Salut. 116 00:09:22,646 --> 00:09:25,274 [John] Dave et Bunny, de l'autre soir. 117 00:09:25,440 --> 00:09:27,109 Leur ami venait de faire une overdose. 118 00:09:27,192 --> 00:09:28,652 Vous cherchez toujours ce jeune ? 119 00:09:28,944 --> 00:09:31,363 Oui, oui. Et vous, vous partez ? 120 00:09:31,446 --> 00:09:32,739 [Bunny] On a trouvé un appart. 121 00:09:32,823 --> 00:09:34,908 Un appartement ? C'est formidable. 122 00:09:34,992 --> 00:09:39,079 Grâce à un nouveau programme. Après un dépistage, on a été choisis. 123 00:09:39,496 --> 00:09:41,623 Vous viendrez, quand on sera installés. 124 00:09:41,707 --> 00:09:44,084 - Ça marche. Vous avez ma carte ? - [Bunny] Oui. 125 00:09:44,543 --> 00:09:46,795 Félicitations, c'est formidable. 126 00:09:52,968 --> 00:09:54,136 SERVICE DU LOGEMENT 127 00:09:54,219 --> 00:09:56,346 ["Great Wall of America", Bohan Phoenix] 128 00:09:59,099 --> 00:10:00,684 [grognements] 129 00:10:05,189 --> 00:10:06,315 [cloche] 130 00:10:09,860 --> 00:10:11,069 [Teddy] Hé, Danny. 131 00:10:13,614 --> 00:10:15,657 J'ai quelqu'un à te présenter. 132 00:10:16,491 --> 00:10:20,078 Len Pankow. Ça t'ennuie si on t'interrompt deux secondes ? 133 00:10:20,162 --> 00:10:21,163 Non. 134 00:10:21,246 --> 00:10:23,457 J'ai vu ton combat contre Mbanefo. 135 00:10:23,832 --> 00:10:25,876 Il pèse combien de plus que toi ? 11 kg ? 136 00:10:25,959 --> 00:10:26,960 Plus de 12 kg. 137 00:10:27,044 --> 00:10:28,420 Nom de Dieu. 138 00:10:28,504 --> 00:10:31,381 [rire] T'es doué, t'as un bon jeu de jambes. 139 00:10:31,465 --> 00:10:33,509 - Et tu sais parer les coups. - C'est gentil. 140 00:10:34,384 --> 00:10:35,636 Tu connais Nestor Rodrigues ? 141 00:10:35,719 --> 00:10:38,180 Bien sûr, qui ne le connaît pas ? 142 00:10:38,263 --> 00:10:39,389 Je sais qui c'est. 143 00:10:39,473 --> 00:10:43,143 Ça te dit de venir à Vegas et de combattre pour moi ? 144 00:10:44,853 --> 00:10:48,106 - Vous êtes sérieux ? - On peut discuter en mangeant ensemble. 145 00:10:48,190 --> 00:10:49,525 T'aimes les sushis ? 146 00:10:50,108 --> 00:10:51,318 J'adore. 147 00:10:53,195 --> 00:10:54,196 OK, champion. 148 00:10:55,447 --> 00:10:56,657 À très bientôt. 149 00:10:56,740 --> 00:10:58,325 - Merci. - Je t'en prie. 150 00:11:03,080 --> 00:11:06,625 Nom de Dieu, gamin. Un combat contre Nestor Rodriguez à Vegas. 151 00:11:07,251 --> 00:11:09,169 Un sourire, ça serait trop demander ? 152 00:11:09,253 --> 00:11:10,462 [petit rire] 153 00:11:11,088 --> 00:11:12,256 [Teddy] Félicitations. 154 00:11:12,673 --> 00:11:13,841 Tu le mérites. 155 00:11:16,218 --> 00:11:17,427 [la musique s'arrête] 156 00:11:25,769 --> 00:11:27,437 [vibreur] 157 00:11:29,731 --> 00:11:30,732 [musique de boîte de nuit] 158 00:11:30,816 --> 00:11:32,109 - Ji ? - [Ji] Hé, bro ! 159 00:11:32,192 --> 00:11:33,569 - Tu fous quoi ? - T'es là ? 160 00:11:33,652 --> 00:11:36,280 - Tu m'entends ? - Oui, mais tu fous quoi, t'es où ? 161 00:11:36,363 --> 00:11:39,283 J'ai eu ton message. Je sais, t'es vénère, mais tout va bien. 162 00:11:39,366 --> 00:11:42,953 Tu sais, y a des gens qui te cherchent. Dis-moi où t'es. 163 00:11:43,036 --> 00:11:44,705 - [bips] - [Val] Menu. 164 00:11:45,873 --> 00:11:47,124 Mode manuel. 165 00:11:47,499 --> 00:11:49,168 Vitesse d'obturation. 166 00:11:50,586 --> 00:11:51,962 Priorité vitesse. 167 00:11:52,045 --> 00:11:55,007 Je te l'ai dit, commence par le mode auto, ce sera plus facile. 168 00:11:55,090 --> 00:11:56,091 D'accord. 169 00:11:57,467 --> 00:11:58,468 C'est bon ? 170 00:11:59,845 --> 00:12:01,013 Très. 171 00:12:03,223 --> 00:12:04,224 J'ai tout capté. 172 00:12:04,308 --> 00:12:05,642 - Ouais ? - Ouais. 173 00:12:05,726 --> 00:12:08,353 Tu surveilles la maison d'Hannah. Si Ji se pointe, tu me préviens. 174 00:12:08,437 --> 00:12:10,647 - [Val] Trop cool. - [sonnerie de téléphone] 175 00:12:12,858 --> 00:12:14,151 Danny, qu'est-ce qui se passe ? 176 00:12:14,234 --> 00:12:16,278 [Danny] Salut. Ji vient de m'appeler. 177 00:12:16,361 --> 00:12:18,822 Et... Et ces mecs, 178 00:12:18,906 --> 00:12:20,449 ils me suivent, putain. 179 00:12:20,908 --> 00:12:22,743 - [la porte se ferme] - Vous êtes où ? 180 00:12:29,875 --> 00:12:30,959 Tu veux quoi, toi ? 181 00:12:31,043 --> 00:12:34,630 [en espagnol] Vous êtes occupés, je sais, mais quand vous aurez un moment, 182 00:12:34,713 --> 00:12:36,715 dites à votre chef 183 00:12:36,798 --> 00:12:39,009 que je ne l'ai pas oublié 184 00:12:39,426 --> 00:12:41,512 et que j'irai le voir bientôt. 185 00:12:42,930 --> 00:12:44,598 Vous lui transmettrez ? 186 00:12:45,974 --> 00:12:46,975 Merci. 187 00:12:49,144 --> 00:12:51,605 [John, en français] Les Ez4 surveillent Danny de près. 188 00:12:51,688 --> 00:12:54,274 Ils espèrent qu'il les mènera à son frère. 189 00:12:55,067 --> 00:12:56,818 C'est bien que Danny m'ait appelé. 190 00:12:56,902 --> 00:12:59,863 Il me fait toujours pas confiance, mais y a du mieux. 191 00:12:59,947 --> 00:13:01,073 [Danny] C'est tout ? 192 00:13:01,573 --> 00:13:02,866 Comment ça ? 193 00:13:02,950 --> 00:13:05,327 Ben, je croyais que vous alliez sortir votre flingue. 194 00:13:06,078 --> 00:13:09,498 Je n'ai pas d'arme sur moi. Où est le club d'où Ji a appelé ? 195 00:13:09,873 --> 00:13:12,835 Je peux vous y emmener, mais comment on les sème ? 196 00:13:13,335 --> 00:13:14,670 En allant se promener. 197 00:13:16,630 --> 00:13:19,383 [crissement de pneus] 198 00:13:22,261 --> 00:13:24,555 - [crissement de pneus] - [klaxon] 199 00:13:24,638 --> 00:13:26,682 ["Going Out Tonight", Universal Production Music] 200 00:13:54,585 --> 00:13:55,794 On se sépare. 201 00:14:01,842 --> 00:14:04,261 [John] Nous avons de la musique, sur notre planète. 202 00:14:05,012 --> 00:14:08,140 Une seule note obtenue grâce à un brin d'herbe plié. 203 00:14:08,223 --> 00:14:09,933 [mélodie au piano] 204 00:14:10,017 --> 00:14:12,978 Mais ici, la musique... 205 00:14:14,354 --> 00:14:15,480 Eh bien... 206 00:14:16,231 --> 00:14:17,608 elle est différente. 207 00:14:53,268 --> 00:14:54,478 [le piano s'arrête] 208 00:14:54,561 --> 00:14:56,146 [musique électro] 209 00:15:00,567 --> 00:15:01,568 Peg ? 210 00:15:05,864 --> 00:15:06,865 Peg ! 211 00:15:09,117 --> 00:15:10,244 Sugar ! 212 00:15:10,827 --> 00:15:13,789 Regarde-toi, t'enflammes la piste de danse ! 213 00:15:14,790 --> 00:15:16,458 [danseuse] Pardon, papy ! 214 00:15:18,335 --> 00:15:19,336 Hé ! 215 00:15:20,963 --> 00:15:23,131 [il bégaie] Désolé. 216 00:15:23,215 --> 00:15:24,216 C'est rien. 217 00:15:29,596 --> 00:15:30,681 Hé, mon gros ! 218 00:15:32,683 --> 00:15:34,434 Qu'est-ce que tu fous, putain ? 219 00:15:35,227 --> 00:15:36,228 Je sais. 220 00:15:36,311 --> 00:15:39,356 [en coréen] Avec Tina, on allait se... 221 00:15:40,023 --> 00:15:41,024 [en français] Tina ? 222 00:15:42,234 --> 00:15:43,652 [en coréen] Merde... 223 00:15:43,735 --> 00:15:45,112 Noelle... pardon. 224 00:15:46,780 --> 00:15:48,448 [Ji rit] 225 00:15:49,783 --> 00:15:50,826 [il marmonne en coréen] 226 00:15:51,952 --> 00:15:53,662 [en français] C'est quoi, ces cheveux ? 227 00:15:54,121 --> 00:15:56,665 C'est ouf, hein ? Je suis sous couverture. 228 00:15:57,958 --> 00:16:01,003 Y a ce... taré qui en a après moi. 229 00:16:01,086 --> 00:16:02,379 Ce gros connard... 230 00:16:02,462 --> 00:16:04,840 - Tu parles de qui, là ? - T'imagines même pas. 231 00:16:05,174 --> 00:16:08,594 - Putain, mais de quoi tu parles ? - Faut qu'on fasse gaffe, OK ? 232 00:16:08,677 --> 00:16:11,305 T'es bourré et défoncé dans un club. C'est ça, faire gaffe, 233 00:16:11,388 --> 00:16:12,472 pour toi ? 234 00:16:12,556 --> 00:16:14,725 C'est bon, frérot, putain. Écoute-moi. 235 00:16:15,309 --> 00:16:16,476 On organise le départ, 236 00:16:16,560 --> 00:16:21,565 on se casse dans le désert, on se détend, on attend que ça se calme et on revient. 237 00:16:21,648 --> 00:16:23,525 Le grand retour des frères Moon ! 238 00:16:23,609 --> 00:16:26,945 - C'est quoi, ces conneries ? - Je vais récupérer du fric. 239 00:16:27,029 --> 00:16:29,573 L'argent des médocs que t'as volés à l'hôpital ? 240 00:16:32,576 --> 00:16:33,744 Tu te crois mieux que moi ? 241 00:16:34,536 --> 00:16:36,580 - J'ai jamais dit ça. - T'es pas mieux que moi. 242 00:16:36,955 --> 00:16:40,167 Putain de merde. Heureusement qu'on t'a retrouvé. 243 00:16:41,251 --> 00:16:42,586 Y a quelqu'un avec toi ? 244 00:16:45,297 --> 00:16:46,590 Putain, c'est qui, ça ? 245 00:16:46,673 --> 00:16:48,842 - Sugar, il m'a aidé... - Pas de flics ! 246 00:16:49,510 --> 00:16:51,470 [hurlements] 247 00:16:56,141 --> 00:16:57,142 Hé ! 248 00:16:57,518 --> 00:16:59,019 Barrez-vous d'ici ! 249 00:17:03,774 --> 00:17:04,525 Ji ! 250 00:17:07,109 --> 00:17:08,194 [grognement] 251 00:17:08,362 --> 00:17:09,363 Désolé. 252 00:17:10,280 --> 00:17:13,116 [il halète] Allez, grouille ! Faut se tirer ! 253 00:17:13,700 --> 00:17:14,701 Ji ! 254 00:17:16,369 --> 00:17:18,121 J'avais dit pas de flics ! 255 00:17:18,622 --> 00:17:19,623 Merde... 256 00:17:19,705 --> 00:17:22,917 - [grognement] - Sugar, ça va ? 257 00:17:35,347 --> 00:17:36,640 - Tenez. - Ah. 258 00:17:37,516 --> 00:17:38,517 Merci. 259 00:17:40,060 --> 00:17:42,688 - Ah, c'est Ji qui l'a fait. - Ah oui ? 260 00:17:44,106 --> 00:17:45,190 Ouah. 261 00:17:45,274 --> 00:17:47,901 C'est magnifique. Votre mère ? 262 00:17:49,027 --> 00:17:50,904 Oui. Juste avant sa mort. 263 00:17:52,739 --> 00:17:54,825 Le diagnostic est tombé peu après notre arrivée. 264 00:17:55,659 --> 00:17:57,703 Elle est morte six mois après. 265 00:18:00,038 --> 00:18:02,165 Ji avait 16 ans, j'en avais 10. 266 00:18:03,250 --> 00:18:04,835 Bienvenue en Amérique. 267 00:18:06,295 --> 00:18:07,796 Vous étiez très jeunes. 268 00:18:13,385 --> 00:18:14,636 Et votre père ? 269 00:18:17,014 --> 00:18:18,265 Mon père... 270 00:18:19,057 --> 00:18:20,517 Il est resté en Corée. 271 00:18:22,477 --> 00:18:25,439 C'est surtout à cause de lui que ma mère nous a emmenés loin. 272 00:18:25,898 --> 00:18:27,149 Y a plus que nous. 273 00:18:28,317 --> 00:18:31,069 Depuis un bout de temps, y a plus que Ji et moi. 274 00:18:31,361 --> 00:18:33,780 [John] Étrangers en terre étrangère. 275 00:18:33,864 --> 00:18:35,449 Je sais ce que c'est. 276 00:18:36,533 --> 00:18:40,495 [petit rire] Il vivra peut-être assez longtemps pour toucher son fric. 277 00:18:42,789 --> 00:18:44,791 Vous le connaissez, le type, au club ? 278 00:18:47,419 --> 00:18:48,420 Non. 279 00:18:58,388 --> 00:19:00,724 - Ne l'abandonnez pas. - C'est lui qui s'est abandonné. 280 00:19:00,807 --> 00:19:02,351 Depuis un bout de temps. 281 00:19:02,809 --> 00:19:04,686 [musique mélancolique] 282 00:19:12,486 --> 00:19:13,779 Euh... 283 00:19:13,862 --> 00:19:15,697 [il souffle] Quatorze. 284 00:19:17,032 --> 00:19:18,951 Quatorze costumes, au fait. 285 00:19:20,285 --> 00:19:21,703 Je rêve. [rire] 286 00:19:21,787 --> 00:19:23,288 Vous les avez comptés ? 287 00:19:23,372 --> 00:19:25,916 Oui, bien sûr. Vous m'avez fait réfléchir. 288 00:19:26,917 --> 00:19:28,126 [rire] 289 00:19:29,169 --> 00:19:31,171 Bordel, quatorze costumes. 290 00:19:31,255 --> 00:19:33,590 Sans parler de ceux qui sont stockés. 291 00:19:34,550 --> 00:19:37,094 [petit rire] Flambeur. 292 00:19:37,678 --> 00:19:39,388 [il rit] 293 00:19:41,890 --> 00:19:43,058 Désolé pour... 294 00:19:43,892 --> 00:19:45,310 Oh, c'est rien. Ça va. 295 00:19:49,064 --> 00:19:52,442 [John] Les fratries, c'est compliqué. Tout le monde le sait. 296 00:19:54,903 --> 00:19:56,196 Peu importe d'où on vient. 297 00:19:59,157 --> 00:20:03,078 Ma sœur et moi, parfois, on se rendait dingues. 298 00:20:03,954 --> 00:20:06,248 Mais je ferais n'importe quoi pour la ramener. 299 00:20:08,083 --> 00:20:10,544 C'est pour ça que cette affaire est si importante. 300 00:20:11,044 --> 00:20:13,005 Elles le sont toutes, j'imagine. 301 00:20:21,680 --> 00:20:24,016 LIQUIDATION À DOWNERTOWN 302 00:20:25,100 --> 00:20:26,435 [John] La liquidation. 303 00:20:26,518 --> 00:20:29,646 D'après Sandra, c'est ce qui a tué Chuy. 304 00:20:35,152 --> 00:20:36,695 [acteur 1, en anglais] Vous l'avez prévenu. 305 00:20:36,778 --> 00:20:38,947 Ensuite, il est entré par derrière. 306 00:20:39,031 --> 00:20:41,074 [acteur 2] Je lui ai dit que la porte serait ouverte. 307 00:20:41,158 --> 00:20:43,118 - Et la clé ? - Il a dû faire un double. 308 00:20:43,202 --> 00:20:45,245 - Pourquoi ne pas dire la vérité ? - Marty ! 309 00:20:45,329 --> 00:20:47,456 "Liquidation à Downertown" 310 00:20:52,252 --> 00:20:55,047 AUCUN RÉSULTAT TROUVÉ 311 00:20:55,130 --> 00:20:57,049 [discussion à la TV] 312 00:20:57,841 --> 00:20:59,092 [vibreur] 313 00:21:04,264 --> 00:21:05,265 [en français] Oui ? 314 00:21:06,308 --> 00:21:08,227 [Val] C'est hyper chiant, en fait. 315 00:21:08,310 --> 00:21:11,563 Je sais. [il rit] Aucun signe de Ji ? 316 00:21:12,022 --> 00:21:13,232 Non. 317 00:21:13,565 --> 00:21:14,566 Ça va ? 318 00:21:15,859 --> 00:21:17,819 S'il s'est enfui, pourquoi il viendrait ici ? 319 00:21:19,821 --> 00:21:21,406 Euh, il viendra peut-être pas. 320 00:21:21,490 --> 00:21:25,869 Mais il a beaucoup de médicaments à écouler, il voudra peut-être de l'aide. 321 00:21:25,953 --> 00:21:26,995 Quoi d'autre ? 322 00:21:30,082 --> 00:21:31,667 Je fais quoi si je dois pisser ? 323 00:21:32,167 --> 00:21:34,253 Quand faut y aller, faut y aller, Val. 324 00:21:34,336 --> 00:21:35,671 Non, mais je veux dire... 325 00:21:36,463 --> 00:21:40,133 Y a peut-être des règles particulières à suivre ? J'en sais rien. 326 00:21:41,426 --> 00:21:42,511 Bonne nuit, Val. 327 00:21:42,594 --> 00:21:43,679 Bonne nuit, Sugar. 328 00:21:43,762 --> 00:21:46,765 [en anglais à la TV] Si Martin revient, on l'interrogera. 329 00:21:48,517 --> 00:21:52,729 - En attendant, filez Reeves 24 h sur 24. - [John soupire] 330 00:21:52,813 --> 00:21:54,773 Surveillez sa maison, son usine. 331 00:21:54,857 --> 00:21:56,358 [mélodie au piano] 332 00:21:58,861 --> 00:22:00,946 [soupir] 333 00:22:06,493 --> 00:22:10,414 [John, en français] Pour une affaire qui m'occupe l'esprit, c'est le cas. 334 00:22:10,622 --> 00:22:11,957 Ça, c'est la bonne nouvelle. 335 00:22:13,208 --> 00:22:15,919 Mais cette femme au club... 336 00:22:16,920 --> 00:22:19,464 J'espère que je ne recommence pas à voir des fantômes. 337 00:22:26,263 --> 00:22:27,431 [il souffle] 338 00:22:33,061 --> 00:22:35,731 Alors, c'est moi qui vous suis ou vous qui me suivez ? 339 00:22:36,231 --> 00:22:38,317 Euh... [rire] Ni l'un ni l'autre. 340 00:22:39,568 --> 00:22:41,445 Ou les deux, ce serait mieux. 341 00:22:51,121 --> 00:22:52,956 - Dites. - Oui ? 342 00:22:53,707 --> 00:22:56,668 - Je peux vous parler de quelque chose ? - Bien sûr. 343 00:22:59,630 --> 00:23:01,673 D'une personne gentille à une autre. 344 00:23:01,757 --> 00:23:04,468 [il rit] Oui, c'est nous, ça. 345 00:23:04,551 --> 00:23:05,552 Question éthique, 346 00:23:05,886 --> 00:23:06,929 professionnelle. 347 00:23:07,012 --> 00:23:09,181 Je voudrais votre opinion, vous êtes prêt ? 348 00:23:09,264 --> 00:23:10,098 Allez-y. 349 00:23:10,516 --> 00:23:11,892 J'adore mon boulot. 350 00:23:12,476 --> 00:23:15,103 Des gens bien qui essaient de faire des choses bien 351 00:23:15,187 --> 00:23:16,313 pour un monde meilleur. 352 00:23:16,396 --> 00:23:17,940 Des humanitaires passionnés. 353 00:23:18,023 --> 00:23:21,193 Pour moi, c'est vrai, je crois en ce que je fais. [inspiration] 354 00:23:21,276 --> 00:23:25,072 Mais est-ce que la fin justifie toujours les moyens ? 355 00:23:25,155 --> 00:23:26,156 C'est la question. 356 00:23:26,740 --> 00:23:28,867 Euh... On s'engage sur un terrain glissant. 357 00:23:28,951 --> 00:23:30,744 Qu'est-ce que vous voulez dire par... 358 00:23:31,870 --> 00:23:33,330 - tous les moyens ? - Non ! 359 00:23:33,413 --> 00:23:36,166 [elle rit] Ça n'a rien de sinistre ou d'illégal. 360 00:23:36,250 --> 00:23:38,168 - [il rit] - On en est même très loin. 361 00:23:38,252 --> 00:23:42,381 Mais le truc, c'est qu'il y a un accord de non-divulgation à la George Orwell 362 00:23:42,464 --> 00:23:44,883 qui m'oblige à ne rien dire, c'est pour ça 363 00:23:44,967 --> 00:23:46,844 que je présente les choses de cette façon. 364 00:23:47,344 --> 00:23:48,512 Mystérieuse ? 365 00:23:49,471 --> 00:23:50,556 [il soupire] 366 00:23:50,639 --> 00:23:52,933 Obscure ? Énigmatique ? 367 00:23:53,934 --> 00:23:56,478 J'allais dire ennuyeuse, mais si vous voulez. 368 00:23:56,979 --> 00:23:59,273 Je vais retenir l'idée de la pente glissante. 369 00:24:00,607 --> 00:24:03,694 Ne pas oublier que l'enfer est pavé de bonnes intentions, 370 00:24:04,069 --> 00:24:05,237 alors, merci. 371 00:24:06,446 --> 00:24:08,907 C'est tout ? Vous arrêtez vos longueurs, et... 372 00:24:09,658 --> 00:24:11,869 une simple pente glissante vous satisfait ? 373 00:24:11,952 --> 00:24:13,996 Je suis parfaitement satisfaite. 374 00:24:17,541 --> 00:24:18,876 Vous êtes dure à cerner. 375 00:24:19,418 --> 00:24:21,128 [rire] C'est ce qu'on dit. 376 00:24:21,712 --> 00:24:24,047 - Encore une chose qu'on dit de vous ? - Tout le temps. 377 00:24:25,132 --> 00:24:27,593 Ce qui est faux. Je suis plutôt transparente. 378 00:24:29,136 --> 00:24:30,429 Par exemple, 379 00:24:31,555 --> 00:24:33,932 je suis sûre que vous lisez en moi, là. 380 00:24:39,438 --> 00:24:40,439 Oui... 381 00:24:45,277 --> 00:24:47,196 ["Dear Mr. Dee Jay", Sue Allen] 382 00:24:47,279 --> 00:24:48,322 Et non. 383 00:24:49,489 --> 00:24:50,991 Oui et non ? 384 00:24:52,951 --> 00:24:55,412 Vous n'êtes pas non plus facile à cerner. 385 00:25:10,260 --> 00:25:11,512 [cliquetis de la serrure] 386 00:25:14,765 --> 00:25:15,807 [la porte se ferme] 387 00:25:18,435 --> 00:25:19,645 [il souffle] 388 00:25:22,272 --> 00:25:23,565 [il souffle] 389 00:25:24,066 --> 00:25:25,901 [John] Nous avons des règles à suivre. 390 00:25:25,984 --> 00:25:26,985 Des consignes. 391 00:25:28,153 --> 00:25:29,863 Des choses déconseillées. 392 00:25:30,280 --> 00:25:31,657 On nous répète : 393 00:25:31,740 --> 00:25:33,825 - "Nous ne sommes pas comme eux." - [alarme] 394 00:25:34,368 --> 00:25:35,369 Mais bon. 395 00:25:36,078 --> 00:25:37,079 C'était sympa. 396 00:25:37,162 --> 00:25:38,580 [vibreur] 397 00:25:44,545 --> 00:25:47,214 - Oui ? - [Tom] Sugar, j'ai du nouveau pour toi. 398 00:25:47,422 --> 00:25:51,301 Mon contact à l'unité anti-gang m'a fait un topo sur les Ez4. 399 00:25:51,385 --> 00:25:54,763 - Hmm-hmm. - Ouais. Sexe, drogue et rock'n'roll. 400 00:25:54,847 --> 00:25:56,765 Cette bande, c'est du lourd. 401 00:25:57,182 --> 00:25:58,225 OK. 402 00:25:59,184 --> 00:26:00,185 Leur territoire ? 403 00:26:00,477 --> 00:26:02,563 En gros, entre Union et le parc. 404 00:26:02,646 --> 00:26:03,647 Downertown. 405 00:26:03,730 --> 00:26:05,899 On peut en conclure que c'est un gang mexicain. 406 00:26:06,316 --> 00:26:10,028 Mais ton jeune disparu est coréen. S'il s'est retrouvé sur leur liste... 407 00:26:10,404 --> 00:26:12,739 C'est pour des raisons encore à déterminer. 408 00:26:12,823 --> 00:26:13,907 Bon courage. 409 00:26:14,533 --> 00:26:16,743 Comment je fais pour en savoir plus sur eux ? 410 00:26:16,827 --> 00:26:17,661 [Tom grogne] 411 00:26:17,744 --> 00:26:21,498 Si je veux en savoir plus sur la façon dont ils fonctionnent. 412 00:26:21,582 --> 00:26:23,208 À Downertown, je parle à qui ? 413 00:26:23,292 --> 00:26:25,210 - Putain de merde. - Quoi ? 414 00:26:25,294 --> 00:26:27,629 Avec eux, on est loin de Beverly Hills. 415 00:26:27,713 --> 00:26:29,882 J'ai une voiture. À qui je m'adresse ? 416 00:26:30,299 --> 00:26:34,887 Le chef du gang est un mec qui s'appelle Jose Alejandro Cortez. 417 00:26:34,970 --> 00:26:39,600 - Hmm-hmm. - Mais on l'appelle "Jose Guapo." 418 00:26:39,683 --> 00:26:42,561 C'est pas une petite frappe. C'est un tueur, avec un casier, 419 00:26:42,644 --> 00:26:44,521 mais discipliné et malin. 420 00:26:45,439 --> 00:26:49,610 Et en plus de tout le reste, il vend de la came pour les Universales. 421 00:26:51,195 --> 00:26:52,946 Ton vieil ami Sergey. 422 00:26:53,572 --> 00:26:57,326 On a réussi à s'entendre à une époque, mais c'est tout sauf un ami. 423 00:26:57,409 --> 00:26:58,785 - Oh, ça, je le sais. - Ah. 424 00:27:00,078 --> 00:27:03,248 En résumé, je sais pas où est le jeune que tu cherches, 425 00:27:03,332 --> 00:27:06,877 mais il a intérêt à courir vite. [il tousse] 426 00:27:06,960 --> 00:27:08,086 Je vais bien. 427 00:27:08,420 --> 00:27:09,421 T'as bien arrêté ? 428 00:27:09,755 --> 00:27:11,006 Ouais, à peu près. 429 00:27:11,089 --> 00:27:12,090 [il tousse] 430 00:27:14,510 --> 00:27:16,303 Et c'est reparti. 431 00:27:16,762 --> 00:27:19,473 Te voilà replongé dans une histoire glauque façon Chinatown. 432 00:27:21,683 --> 00:27:23,185 - Bon. - Ouais. 433 00:27:23,268 --> 00:27:24,353 Salut, Tom. 434 00:27:26,355 --> 00:27:27,648 Et ton clébard, il est où ? 435 00:27:28,649 --> 00:27:29,650 Il est plus là. 436 00:27:31,235 --> 00:27:34,112 Ouais. Mais j'aime venir ici. 437 00:28:08,814 --> 00:28:10,107 [John] On se retrouve. 438 00:28:10,816 --> 00:28:11,817 [il acquiesce] 439 00:28:14,486 --> 00:28:16,655 Il avance bien, ce plan de retraite ? 440 00:28:16,738 --> 00:28:18,031 Ça va. 441 00:28:18,323 --> 00:28:19,867 Je mise sur la crypto. 442 00:28:20,242 --> 00:28:22,786 - Je sais qui je cherche. - Ah, c'est vrai ? 443 00:28:22,870 --> 00:28:24,162 Ouais. 444 00:28:25,122 --> 00:28:26,123 Guapo. 445 00:28:27,499 --> 00:28:28,667 Tu le connais ? 446 00:28:28,750 --> 00:28:29,751 [il rit] 447 00:28:30,836 --> 00:28:32,421 Si je connais Guapo ? 448 00:28:33,005 --> 00:28:34,548 C'est el jefe par ici. 449 00:28:34,631 --> 00:28:35,757 Tant mieux. 450 00:28:36,967 --> 00:28:38,468 C'est à lui que je veux parler. 451 00:28:38,760 --> 00:28:41,180 J'ai passé le mot, t'as pas eu de retour ? 452 00:28:41,263 --> 00:28:44,558 [il rit] Si. Si. Ils ont essayé de me tuer. 453 00:28:45,767 --> 00:28:47,060 - Sans déc' ? - Ouais. 454 00:28:47,144 --> 00:28:48,145 Truc de ouf. 455 00:28:48,729 --> 00:28:49,646 Ouais, si tu le dis. 456 00:28:51,231 --> 00:28:52,399 Et tu reviens ? 457 00:28:53,150 --> 00:28:54,151 T'en veux encore ? 458 00:28:54,568 --> 00:28:57,905 Je reviens parce que Guapo et moi, 459 00:28:57,988 --> 00:29:00,282 on devrait pouvoir régler cette histoire. 460 00:29:01,450 --> 00:29:03,202 Sans faire couler le sang. 461 00:29:03,660 --> 00:29:04,912 La non-violence. 462 00:29:05,829 --> 00:29:07,164 C'est moral. 463 00:29:07,539 --> 00:29:08,582 C'est cool. 464 00:29:11,752 --> 00:29:15,923 Ou alors, je pourrais lui parler de la liquidation à Downertown. 465 00:29:20,928 --> 00:29:22,095 Oh, putain, 466 00:29:22,179 --> 00:29:24,973 tu sais que c'est un sacré sésame, ça. 467 00:29:25,057 --> 00:29:26,141 Si tu le dis. 468 00:29:27,309 --> 00:29:28,310 Bon, OK. 469 00:29:30,229 --> 00:29:32,314 - Je t'emmène le voir, viens. - Cool. 470 00:29:32,397 --> 00:29:34,900 ["I Must Be High", SPM] 471 00:30:09,142 --> 00:30:11,144 ["Mucho Flow", Lee Richardson & Jonathan Murrill] 472 00:30:19,111 --> 00:30:20,529 [elle augmente le volume] 473 00:30:51,602 --> 00:30:52,728 C'est toi, Guapo ? 474 00:30:53,687 --> 00:30:54,688 [petit rire] 475 00:30:56,315 --> 00:30:57,316 Tu as... 476 00:30:58,525 --> 00:31:00,903 laissé tomber ça. 477 00:31:05,824 --> 00:31:07,826 Qui t'a parlé de la liquidation ? 478 00:31:07,910 --> 00:31:09,745 C'était écrit sur un mur. 479 00:31:10,370 --> 00:31:13,373 [il rit] T'es un dur. C'est cool. 480 00:31:14,082 --> 00:31:17,294 C'est ce qu'on m'a dit, mais tu sortiras pas d'ici. 481 00:31:20,589 --> 00:31:21,715 [Guapo soupire] 482 00:31:23,550 --> 00:31:25,093 Il faut que tu saches, 483 00:31:25,719 --> 00:31:28,639 toute cette histoire, Chuy Jaquez. 484 00:31:29,723 --> 00:31:32,726 la liquidation, c'était pas mon idée. 485 00:31:33,519 --> 00:31:34,561 Hmm. 486 00:31:34,645 --> 00:31:36,438 Alors, c'était l'idée de qui ? 487 00:31:36,522 --> 00:31:38,524 - [sirènes] - [cris en espagnol] 488 00:31:39,191 --> 00:31:40,692 - [coup de feu] - [hurlements] 489 00:31:40,776 --> 00:31:41,735 C'est quoi, ce délire ? 490 00:31:41,818 --> 00:31:42,861 [policier] Bougez-vous ! 491 00:31:42,945 --> 00:31:44,196 [coups à la porte] 492 00:31:44,947 --> 00:31:45,948 [coups de feu] 493 00:31:46,031 --> 00:31:47,908 [des policiers crient] 494 00:31:47,991 --> 00:31:49,034 Comment tu m'as trouvé ? 495 00:31:50,661 --> 00:31:52,329 [grognements] 496 00:31:58,418 --> 00:31:59,670 Bureau du Shérif ! Mains... 497 00:32:06,176 --> 00:32:08,387 [musique dramatique] 498 00:32:10,264 --> 00:32:12,224 [radio de police] 499 00:32:43,630 --> 00:32:45,549 [radio de police] 500 00:33:04,193 --> 00:33:06,361 Je m'en occupe, détache-le. 501 00:33:06,445 --> 00:33:07,654 Merci. 502 00:33:07,738 --> 00:33:08,739 Venez. 503 00:33:08,822 --> 00:33:10,407 [pales d'hélicoptère] 504 00:33:14,411 --> 00:33:16,914 - Hé, tout va bien ? - [John] Oui, ça va. 505 00:33:16,997 --> 00:33:18,415 Vous avez eu chaud. 506 00:33:19,583 --> 00:33:21,460 Qu'est-ce que vous faites là ? 507 00:33:21,543 --> 00:33:24,087 Je suis détective privé. J'enquête sur une disparition. 508 00:33:24,171 --> 00:33:25,422 - Vos papiers ? - Bien sûr. 509 00:33:26,423 --> 00:33:27,799 [John soupire] 510 00:33:28,509 --> 00:33:30,719 Mon permis et ma licence de détective. 511 00:33:34,264 --> 00:33:35,557 [policier] John Sugar. 512 00:33:37,809 --> 00:33:38,894 [musique inquiétante] 513 00:34:02,417 --> 00:34:06,046 ["Buggin' Out", A Tribe Called Quest] 514 00:35:09,026 --> 00:35:12,946 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS