1 00:00:45,462 --> 00:00:46,630 Ji Moon murió. 2 00:00:47,756 --> 00:00:49,550 Sufrió una sobredosis y murió. 3 00:00:51,552 --> 00:00:52,553 Y eso es todo. 4 00:00:52,636 --> 00:00:55,305 Es trágico, pero no del todo inesperado. 5 00:00:56,723 --> 00:00:57,724 Esa es la historia. 6 00:00:59,184 --> 00:01:02,521 Omitiré decir que fui yo quien lo mató. 7 00:01:07,985 --> 00:01:09,528 Y quien lo resucitó. 8 00:01:40,559 --> 00:01:41,560 Hola. 9 00:01:43,937 --> 00:01:45,105 Ji Moon. 10 00:01:45,189 --> 00:01:47,107 Soy Esther. Bienvenido a Nuevo Rumbo. 11 00:01:47,191 --> 00:01:49,651 Para un adicto que huye de un policías corruptos 12 00:01:49,735 --> 00:01:50,861 que lo quieren muerto, 13 00:01:51,361 --> 00:01:53,238 la rehabilitación es un buen escondite. 14 00:01:54,865 --> 00:01:58,076 Garry es discreto. Ya antes le he traído clientes. 15 00:01:59,369 --> 00:02:01,997 Pero hacer que Ji desaparezca es uno de varios pasos. 16 00:02:04,124 --> 00:02:05,125 No puedo creerlo. 17 00:02:06,752 --> 00:02:07,920 No puedo creer que murió. 18 00:02:08,419 --> 00:02:10,589 Bien. Sigue trabajando en ello. 19 00:02:13,300 --> 00:02:15,302 Mi socia te llevará a casa, ¿sí? 20 00:02:18,096 --> 00:02:19,932 - Gracias. - No hay problema. 21 00:02:27,731 --> 00:02:29,816 REHABILITACIÓN NUEVO RUMBO UNA LIBERTAD NUEVA 22 00:02:29,900 --> 00:02:31,151 Debo apresurarme. 23 00:02:31,902 --> 00:02:34,446 Entre más gente sepa un secreto, más pronto sale a la luz. 24 00:02:35,614 --> 00:02:38,742 Ahora el siguiente paso, falsificar el certificado de defunción. 25 00:02:40,244 --> 00:02:41,411 En Vértigo de Hitchcock 26 00:02:41,495 --> 00:02:43,830 hallan una buena forma de fingir una muerte. 27 00:02:47,042 --> 00:02:49,419 Espero que mi forma de hacerlo sea menos aparatosa. 28 00:02:51,755 --> 00:02:55,050 Lo siento. Mi jefe se llevó mi auto y tuve que usar el suyo. 29 00:02:56,009 --> 00:02:57,010 Pero todo bien. 30 00:02:57,094 --> 00:02:58,971 Escribí justo lo que me pediste. 31 00:03:00,055 --> 00:03:02,057 "Insuficiencia cardíaca por sobredosis. 32 00:03:02,140 --> 00:03:04,685 Los restos se enviaron a Corea a petición de la familia". 33 00:03:05,310 --> 00:03:07,646 ¿La funeraria lo enviará al archivo público? 34 00:03:07,729 --> 00:03:10,440 Sin necesidad de un tercero. Solo pasa por nosotros. 35 00:03:10,941 --> 00:03:11,942 Gracias, Tammy. 36 00:03:13,986 --> 00:03:14,987 Lamento tu pérdida. 37 00:03:15,487 --> 00:03:16,822 La sobrellevo. 38 00:03:18,073 --> 00:03:19,074 Qué graciosa. 39 00:03:46,185 --> 00:03:47,686 Vega comete un error. 40 00:03:49,938 --> 00:03:53,525 Ve a Ji como un adicto, y los adictos mueren todo el tiempo. 41 00:03:55,694 --> 00:03:57,070 Pero no es estúpido. 42 00:03:58,655 --> 00:03:59,781 Debo ser meticuloso. 43 00:04:09,875 --> 00:04:11,418 Anoche actué aprisa. 44 00:04:12,044 --> 00:04:13,545 Dejé algo atrás. 45 00:04:49,498 --> 00:04:50,582 Ya casi termino. 46 00:04:53,210 --> 00:04:54,378 Me encariño fácilmente. 47 00:04:55,963 --> 00:04:57,673 El que se involucra demasiado. 48 00:04:59,633 --> 00:05:01,343 Él no sería el primero en pensar eso. 49 00:05:15,023 --> 00:05:17,568 Haré mi parte, lo que se espera de mí. 50 00:05:18,360 --> 00:05:21,321 Solo una respuesta será lo suficientemente convincente. 51 00:05:22,823 --> 00:05:24,408 - Vega. - La ira. 52 00:05:24,491 --> 00:05:27,077 Oye, oye, oye. Atrás. 53 00:05:28,537 --> 00:05:29,788 Hola. 54 00:05:30,372 --> 00:05:31,915 Todo está bien. No pasa nada. 55 00:05:33,292 --> 00:05:34,293 Me lo merecía. 56 00:05:36,879 --> 00:05:38,839 - Déjenlo ir. - Vete. 57 00:05:40,048 --> 00:05:42,885 Todo está bien. Tranquilos. Sigamos celebrando. Vamos. 58 00:05:42,968 --> 00:05:45,095 Espero que ese golpe haya sido convincente. 59 00:05:45,929 --> 00:05:47,139 Lo fue para mí. 60 00:05:50,642 --> 00:05:51,643 Falta una cosa más, 61 00:05:52,686 --> 00:05:53,687 la mejor parte. 62 00:05:55,314 --> 00:05:56,899 Decirle a Danny que Ji está a salvo. 63 00:06:00,402 --> 00:06:01,570 Por ahora, al menos. 64 00:07:16,311 --> 00:07:17,312 ¿Flybjerg? 65 00:07:21,066 --> 00:07:22,067 La 1827. 66 00:07:23,068 --> 00:07:24,403 Está cruzando el pasillo. 67 00:07:24,903 --> 00:07:25,904 Gracias. 68 00:07:43,505 --> 00:07:45,132 Hola. Dame un segundo. 69 00:07:50,304 --> 00:07:51,305 Este maldito kuwaití. 70 00:07:51,388 --> 00:07:54,391 Necesitamos que salga de su bungaló 71 00:07:54,474 --> 00:07:57,686 y se acerque a la piscina donde están nuestras antenas. 72 00:07:57,769 --> 00:07:58,770 ¿Y no lo hace? 73 00:07:58,854 --> 00:08:00,230 El maldito no lo hace. 74 00:08:00,814 --> 00:08:02,316 Llevamos tres días esperando. 75 00:08:03,901 --> 00:08:05,402 ¿Tres días? 76 00:08:05,485 --> 00:08:06,570 Déjame ver. 77 00:08:08,697 --> 00:08:09,907 Quizá no sabe nadar. 78 00:08:09,990 --> 00:08:11,200 No queremos que nade. 79 00:08:11,909 --> 00:08:15,579 Queremos que conviva con sus amigos y hable de sus actividades ilícitas. 80 00:08:15,662 --> 00:08:17,998 Claro, entiendo. Ya lo hará. 81 00:08:19,583 --> 00:08:21,752 - Siéntate. ¿Te sirvo algo? - No, gracias. 82 00:08:21,835 --> 00:08:23,629 Disculpa por hacerte venir aquí. 83 00:08:23,712 --> 00:08:25,506 Estás ocupado. Gracias por tu tiempo. 84 00:08:26,173 --> 00:08:27,174 ¿Qué sucede? 85 00:08:28,759 --> 00:08:31,220 Es sobre mi caso. Quiero ponerte al día. 86 00:08:31,303 --> 00:08:32,596 Bien. 87 00:08:32,679 --> 00:08:35,097 Déjame adivinar, la situación se puso peligrosa. 88 00:08:35,182 --> 00:08:36,517 Peligrosa, letal… 89 00:08:37,558 --> 00:08:38,809 y porta una placa. 90 00:08:40,520 --> 00:08:41,522 No me digas. 91 00:08:42,105 --> 00:08:44,066 Ella se parece a Collins. En serio. 92 00:08:44,149 --> 00:08:46,652 - Me agrada Collins, pero no de ese modo. - No sé, amigo. 93 00:08:46,735 --> 00:08:48,946 Me considero muy sexi. 94 00:08:49,029 --> 00:08:50,364 CERTIFICADO DE DEFUNCIÓN JI-SEOK MOON 95 00:08:50,447 --> 00:08:51,448 SOBREDOSIS DE FENTANILO 96 00:08:53,700 --> 00:08:55,452 Son una puta vergüenza. 97 00:08:55,536 --> 00:08:57,538 La mayoría de los alguaciles son buenos. 98 00:08:57,621 --> 00:09:00,290 Pero siempre hay de esos. Pandilleros que portan una placa. 99 00:09:00,374 --> 00:09:03,252 Empieza en las prisiones que ellos administran, ¿no? 100 00:09:03,335 --> 00:09:05,504 Sí. Ahí hacen sus conexiones. 101 00:09:05,587 --> 00:09:06,588 Cuéntame sobre Vega. 102 00:09:06,672 --> 00:09:08,924 ¿Qué pretende? ¿Cómo se beneficia? 103 00:09:09,007 --> 00:09:12,803 No sé. El precio del fentanilo bajó un 90 % en el territorio de los Ez4. 104 00:09:12,886 --> 00:09:14,680 El cual es su jurisdicción. 105 00:09:14,763 --> 00:09:16,306 - Mierda. - Sí. 106 00:09:16,390 --> 00:09:19,935 Creo que acapara el mercado para alguien, pero no tiene sentido. 107 00:09:20,435 --> 00:09:22,312 Se trata de La Liquidación en el Dopacentro. 108 00:09:22,396 --> 00:09:23,397 Sí, así es. 109 00:09:24,356 --> 00:09:25,858 Pero primero está Ji Moon. 110 00:09:25,941 --> 00:09:28,902 Debo mantenerlo a salvo mientras planeo qué hacer con Vega. 111 00:09:28,986 --> 00:09:31,613 - Bien. ¿Qué tienes en mente? - Protección de testigos. 112 00:09:32,364 --> 00:09:33,448 No. 113 00:09:36,493 --> 00:09:37,536 Aguarda. 114 00:09:40,414 --> 00:09:41,415 No. 115 00:09:43,000 --> 00:09:44,418 Lo que pides… 116 00:09:45,335 --> 00:09:46,962 Seamos sinceros, con esta economía, 117 00:09:47,462 --> 00:09:50,174 ¿crees que el Gobierno va a pagar por un solo testimonio 118 00:09:50,257 --> 00:09:51,925 en contra de un oficial condecorado? 119 00:09:52,509 --> 00:09:53,760 Un oficial corrupto. 120 00:09:54,428 --> 00:09:55,596 Oficial, al fin y al cabo. 121 00:09:56,722 --> 00:09:58,891 Y recabar evidencia en su contra será imposible. 122 00:09:58,974 --> 00:10:02,186 ¿Y si hay un testigo que vio a Vega cometer un homicidio en el hospital? 123 00:10:02,269 --> 00:10:03,520 Por favor, eso de seguro… 124 00:10:03,604 --> 00:10:06,523 Es algo que presenció mientras él cometía un delito. 125 00:10:06,607 --> 00:10:07,941 ¿Dices que su palabra no vale? 126 00:10:08,025 --> 00:10:09,151 Gracias a Dios. 127 00:10:11,612 --> 00:10:12,613 Enterado. 128 00:10:13,447 --> 00:10:14,865 Tenías razón. Fue a la piscina. 129 00:10:15,824 --> 00:10:18,577 Mira, mi punto es que es poco probable. 130 00:10:18,660 --> 00:10:20,120 Pero hablaré con mi contacto 131 00:10:20,204 --> 00:10:21,538 - en la oficina del fiscal. - Eso me basta. 132 00:10:21,622 --> 00:10:23,123 - Debo volver. - Sí. 133 00:10:23,999 --> 00:10:25,751 Pero ¿sabes qué me preocupa? 134 00:10:26,335 --> 00:10:29,296 Eso de querer acaparar el mercado no tiene sentido. 135 00:10:29,379 --> 00:10:32,591 Lo sé. El Dopacentro, el centro, Westlake. 136 00:10:33,800 --> 00:10:35,719 - Sí. - Ahí opera Sergey. 137 00:10:35,802 --> 00:10:37,054 Lo sé. 138 00:10:37,137 --> 00:10:39,056 Sergey opera en la ciudad entera. 139 00:10:39,139 --> 00:10:42,267 Bueno, te haré saber qué dice mi contacto. 140 00:10:42,351 --> 00:10:43,393 Gracias. 141 00:10:47,606 --> 00:10:49,107 Sí, está muerto. Es un hecho. 142 00:10:51,944 --> 00:10:54,446 Bueno, se solucionó por sí solo. 143 00:10:56,615 --> 00:10:59,243 Entiendo. Sí, entiendo. 144 00:11:00,869 --> 00:11:01,954 No más problemas, sí. 145 00:11:05,832 --> 00:11:07,584 Vega no creerá la suerte que tuvo. 146 00:11:08,126 --> 00:11:11,880 Esperará estar fuera de peligro, pero me vigilará por si acaso. 147 00:11:16,635 --> 00:11:19,596 - Está bien. - Y aquí, en el escenario 17… 148 00:11:19,680 --> 00:11:20,764 Que me vigile. 149 00:11:20,848 --> 00:11:24,977 Los cinéfilos de seguro lo reconocerán como el departamento de lectores 150 00:11:25,060 --> 00:11:28,146 de El ocaso de una vida, dirigida por Billy Wilder. 151 00:11:28,230 --> 00:11:29,565 - Vamos a… - "Y heme ahí, un escritor, 152 00:11:29,648 --> 00:11:31,024 junto a la ventana". 153 00:11:31,108 --> 00:11:33,569 - La conoce. Es todo un cinéfilo. - Sí, más o menos. 154 00:11:34,736 --> 00:11:39,658 Alfred Hitchcock era conocido por su rechazo a las reglas. 155 00:11:39,741 --> 00:11:43,954 Así que cuando los ejecutivos lo reubicaron a un lugar más cercano 156 00:11:44,037 --> 00:11:47,499 para mantenerlo vigilado a través de la gran ventana… 157 00:11:47,583 --> 00:11:49,877 Esta es la recreación de Nueva York 158 00:11:49,960 --> 00:11:55,090 donde se encuentran Brooklyn, Greenwich Village, Soho… 159 00:11:55,174 --> 00:11:59,511 La película de Audrey Hepburn, Diamantes para el desayuno, se rodó aquí. 160 00:11:59,595 --> 00:12:01,138 ¿A quién le gusta esa película? 161 00:12:01,221 --> 00:12:03,223 - Yo la amo. - Sí. Me encanta. 162 00:12:04,641 --> 00:12:06,310 Muy bien. 163 00:12:06,894 --> 00:12:07,978 Ya llegamos. 164 00:12:08,729 --> 00:12:10,647 Espero que hayan disfrutado el recorrido. 165 00:12:10,731 --> 00:12:12,441 - Que tengan un gran día. - Mucho gusto. 166 00:12:12,524 --> 00:12:13,901 - Buen viaje. - Adiós a todos. 167 00:12:13,984 --> 00:12:15,861 - Que lleguen bien a casa. - ¡Adiós! 168 00:12:15,944 --> 00:12:16,945 Adiós. 169 00:12:17,029 --> 00:12:19,740 Aún no puedo creer esa historia de La ventana indiscreta. 170 00:12:19,823 --> 00:12:22,868 ¿Hitchcock excavó el sótano de un estudio para construir 171 00:12:22,951 --> 00:12:24,870 - un edificio de departamentos? - Lo sé. 172 00:12:24,953 --> 00:12:26,955 - Estaba demente. - Lo sé. Y funcionó. 173 00:12:27,039 --> 00:12:28,540 Sí, a la perfección. 174 00:12:29,249 --> 00:12:31,335 - ¿Otra vuelta, señor Sugar? - Por favor, Steff. 175 00:12:40,302 --> 00:12:41,720 - Oye, Danny. - ¿Qué pasó? 176 00:12:41,803 --> 00:12:42,804 Teddy quiere verte. 177 00:12:54,191 --> 00:12:55,192 Siéntate. 178 00:13:03,450 --> 00:13:06,620 Len Pankow me contó lo que pasó en el puto restaurante chino. 179 00:13:06,703 --> 00:13:08,080 Japonés. 180 00:13:10,832 --> 00:13:12,376 ¿Por qué hiciste eso? 181 00:13:13,001 --> 00:13:15,379 Ya era tuyo. 182 00:13:17,673 --> 00:13:18,674 Dime por qué. 183 00:13:19,550 --> 00:13:21,134 Ese tipo me faltó al respeto 184 00:13:22,010 --> 00:13:23,387 y no iba a permitir tal cosa. 185 00:13:23,470 --> 00:13:25,347 ¿Y por eso tú te faltaste al respeto? 186 00:13:25,973 --> 00:13:30,602 ¿Desperdicias tus oportunidades para ser como tu puto hermano? 187 00:13:30,686 --> 00:13:32,312 Ji no tiene nada que ver en esto. 188 00:13:33,856 --> 00:13:35,524 ¡Estúpido! 189 00:13:38,443 --> 00:13:39,945 Mira, Teddy, yo… 190 00:13:41,154 --> 00:13:43,323 Agradezco todo lo que has hecho por mí. 191 00:13:44,157 --> 00:13:46,869 Pero si vuelves a hablar mal de mi hermano… 192 00:13:48,328 --> 00:13:49,872 voy a golpearte en la cara. 193 00:13:53,876 --> 00:13:54,960 Me parece justo. 194 00:14:15,856 --> 00:14:18,567 Mientras esperaba a saber de Tom y su contacto, 195 00:14:19,902 --> 00:14:21,737 decidí darle seguimiento a mi otro caso. 196 00:14:25,908 --> 00:14:29,119 En específico, seguir al profesor que vi con el senador Pavich. 197 00:14:33,707 --> 00:14:36,043 Él me ayudará a llegar al fondo de esto. 198 00:14:37,628 --> 00:14:39,421 Aunque él aún no lo sepa. 199 00:14:54,436 --> 00:14:56,480 ¿Qué demonios? ¿Qué demonios? 200 00:14:57,773 --> 00:14:58,857 ¿Qué demonios? 201 00:15:00,484 --> 00:15:01,527 ¿Qué demonios? 202 00:15:07,324 --> 00:15:08,492 Hola. 203 00:15:11,078 --> 00:15:12,371 ¿Qué demonios? 204 00:15:12,454 --> 00:15:13,705 ¿Qué demonios contigo? 205 00:15:18,961 --> 00:15:20,921 ¿Qué demonios? ¿Qué demonios? 206 00:15:23,966 --> 00:15:25,342 ¿Qué demonios? 207 00:15:47,364 --> 00:15:51,577 Lo siento, pequeñín. Olvidé mi agenda y mis mentas. 208 00:15:51,660 --> 00:15:53,787 - Soy yo, Monty. - ¿Qué demonios? ¿Qué demonios? 209 00:15:53,871 --> 00:15:55,789 Papá olvidó su agenda. 210 00:15:55,873 --> 00:15:58,500 Volveré en un par de horas. Por favor. 211 00:15:58,584 --> 00:16:02,171 Pórtate bien y, al volver, veremos The Bachelorette, ¿sí? 212 00:16:03,505 --> 00:16:04,590 Te amo. 213 00:16:19,354 --> 00:16:20,480 Sí, estuvo cerca. 214 00:16:49,843 --> 00:16:53,013 LA GUÍA COMPLETA DE LOS CACTUS Y LAS SUCULENTAS 215 00:16:53,096 --> 00:16:55,098 TAXONOMÍA, CULTIVO Y PROPAGACIÓN 216 00:17:26,797 --> 00:17:28,006 Buenas noches, señor Sugar. 217 00:17:28,507 --> 00:17:29,508 Buenas noches, Elinor. 218 00:17:30,092 --> 00:17:31,343 ¿La reconoces? 219 00:17:31,885 --> 00:17:32,886 Por supuesto. 220 00:17:33,512 --> 00:17:34,513 Es hermosa. 221 00:17:34,596 --> 00:17:35,597 Sí. 222 00:17:37,975 --> 00:17:38,976 ¿Mesa para uno? 223 00:17:42,688 --> 00:17:44,106 Hoy no. Gracias. 224 00:17:44,606 --> 00:17:45,858 Está bien. 225 00:18:07,129 --> 00:18:09,131 No hay mensajes nuevos. 226 00:18:21,852 --> 00:18:26,106 Segundo grupo, tercera ola, California. John Sugar. 227 00:18:27,941 --> 00:18:30,194 Sigo aquí en caso de que no sea el único. 228 00:18:35,574 --> 00:18:37,451 Sería agradable poder hablar con alguien. 229 00:18:46,001 --> 00:18:48,128 Sigo aquí en caso de que no sea el único. 230 00:18:59,681 --> 00:19:03,727 Segundo grupo, tercera ola, California. John Sugar. 231 00:19:08,774 --> 00:19:10,567 LA GUÍA COMPLETA DE LOS CACTUS Y LAS SUCULENTAS 232 00:19:10,651 --> 00:19:11,652 Sería… 233 00:19:13,862 --> 00:19:15,364 Sería agradable poder hablar con alguien. 234 00:19:23,455 --> 00:19:25,165 Hola, Melanie. 235 00:19:25,749 --> 00:19:28,585 No, hablé con Jonathan para ponernos al día 236 00:19:28,669 --> 00:19:30,045 y él me dio tu nuevo número. 237 00:19:30,629 --> 00:19:32,840 No, no. Yo… no me fui. 238 00:19:34,091 --> 00:19:35,092 Me quedé atrás. 239 00:19:38,470 --> 00:19:40,722 Supe que estás de gira con tu banda. ¿Cómo te va? 240 00:19:41,557 --> 00:19:43,433 ¿En París? ¿Y tenía razón? 241 00:19:43,517 --> 00:19:44,852 ¿Nunca has ido a París? 242 00:19:44,935 --> 00:19:46,103 No. 243 00:19:47,646 --> 00:19:49,648 ¿No? Sí. 244 00:19:52,234 --> 00:19:53,819 Oye, ¿y cómo está Wylie? 245 00:19:58,782 --> 00:20:00,742 Sí, sí, claro. Comprendo. 246 00:20:00,826 --> 00:20:01,827 Sí, estás ocupada. 247 00:20:02,786 --> 00:20:04,413 Sí, nos vemos cuando vuelvas. 248 00:20:20,721 --> 00:20:21,638 VICIO PROPIO 249 00:20:44,703 --> 00:20:47,331 Entonces, ¿el problema es probarlo? 250 00:20:47,414 --> 00:20:48,415 Sí. 251 00:20:52,961 --> 00:20:54,588 ¿Y si Chuy tuvo el mismo problema? 252 00:20:56,131 --> 00:20:59,718 Sabía que su palabra contra la de unos policías no bastaría. 253 00:21:00,219 --> 00:21:01,887 - ¿Y qué hizo? - Te escucho. 254 00:21:03,639 --> 00:21:06,016 Quiso recabar evidencia, pero ¿cómo? 255 00:21:06,683 --> 00:21:09,186 - Es joven. Generación Z, ¿no? - Sí. 256 00:21:10,729 --> 00:21:13,607 Para él, ¿qué es lo único en el mundo que hace que algo sea real? 257 00:21:16,693 --> 00:21:19,321 - Un video en su teléfono. - Exactamente. 258 00:21:19,404 --> 00:21:20,656 Bien. 259 00:21:21,406 --> 00:21:24,535 Sí, el hospital debió entregarle sus pertenencias a su abuela. 260 00:21:25,202 --> 00:21:26,828 Ve y dile que te deje ver su teléfono. 261 00:21:27,996 --> 00:21:29,081 - ¿Que yo le diga? - Sí. 262 00:21:29,164 --> 00:21:32,251 ¿Por qué volvería al Dopacentro? Para mí, es un caso cerrado. 263 00:21:32,751 --> 00:21:34,711 Además, pues es tu idea. 264 00:21:35,963 --> 00:21:36,964 Está bien. 265 00:21:39,842 --> 00:21:41,510 ¿Adónde vas vestido así? 266 00:21:43,554 --> 00:21:44,555 Fuera. 267 00:21:44,638 --> 00:21:45,889 Sí, ¿adónde? 268 00:21:46,598 --> 00:21:47,599 A ver a alguien. 269 00:21:50,602 --> 00:21:52,104 Guardas muchos secretos, amigo. 270 00:21:52,771 --> 00:21:53,897 Igual que tú. 271 00:21:54,565 --> 00:21:57,484 Cierto, touché. Voy por ese teléfono. 272 00:21:57,568 --> 00:21:59,778 - Bien. Avísame cómo te va. - Sí. 273 00:22:10,122 --> 00:22:12,291 El engaño es algo que no disfruto de mi trabajo. 274 00:22:13,208 --> 00:22:16,461 Mentir nunca se me ha dado bien, pero debo admitir 275 00:22:16,545 --> 00:22:19,256 que con el paso del tiempo, he mejorado mucho. 276 00:22:19,923 --> 00:22:23,427 Y a veces, por una buena causa, es necesario. 277 00:22:23,510 --> 00:22:24,511 Vaya. 278 00:22:25,262 --> 00:22:27,347 Ya están empezando a florecer. 279 00:22:28,807 --> 00:22:29,808 Estaba preocupado. 280 00:22:30,559 --> 00:22:32,644 La lluvia es escasa y… 281 00:22:33,604 --> 00:22:35,189 El nopal de la cochinilla. 282 00:22:36,148 --> 00:22:37,274 Se ven muy frágiles. 283 00:22:39,234 --> 00:22:40,235 Sí. 284 00:22:41,403 --> 00:22:42,738 Pero no lo son. 285 00:22:43,822 --> 00:22:45,199 Solo parecen serlo. 286 00:22:46,533 --> 00:22:47,534 ¿Disculpe? 287 00:22:48,368 --> 00:22:52,497 El nopal de la cochinilla. Opuntia cochenillifera. 288 00:22:53,582 --> 00:22:54,750 Las tunas. Son… 289 00:22:55,667 --> 00:22:59,922 Son más resistentes de lo que parecen. Y muy eficaces para almacenar agua. 290 00:23:01,089 --> 00:23:02,257 ¿Puedo? 291 00:23:02,341 --> 00:23:06,136 Florecen con tan solo un poco de sol y tiempo. 292 00:23:08,305 --> 00:23:09,515 ¿Estudia a las xerófitas? 293 00:23:10,891 --> 00:23:12,768 No, bueno, apenas empecé. 294 00:23:14,520 --> 00:23:15,896 Y ya me fascinan. 295 00:23:17,356 --> 00:23:18,357 ¿Y usted? 296 00:23:19,733 --> 00:23:20,734 Sí, es un… 297 00:23:21,777 --> 00:23:23,362 un pasatiempo que disfruto. 298 00:23:24,279 --> 00:23:25,280 Sí, para mí… 299 00:23:26,281 --> 00:23:27,407 Las admiro. 300 00:23:28,659 --> 00:23:30,744 ¿En serio? ¿En qué sentido? 301 00:23:34,289 --> 00:23:37,876 Por no solo sobrevivir, sino florecer con el mínimo necesario. 302 00:23:39,586 --> 00:23:41,046 La belleza ante la adversidad. 303 00:23:42,005 --> 00:23:43,799 O algo así. ¿Me entiende? 304 00:23:46,343 --> 00:23:47,344 Sí. 305 00:23:52,140 --> 00:23:53,600 FELIZ CUMPLEAÑOS 306 00:24:47,613 --> 00:24:49,114 ¿No había ningún video? 307 00:24:49,198 --> 00:24:52,910 Ni ningún teléfono. Qué linda es su abuela. 308 00:24:53,410 --> 00:24:54,494 Sí, lo es. 309 00:24:54,578 --> 00:24:57,206 Me enseñó sus cosas del hospital, pero no había nada. 310 00:24:57,289 --> 00:24:58,749 Lo cual es imposible. 311 00:24:58,832 --> 00:25:00,876 Sí, es extraño. Todos tienen un teléfono. 312 00:25:01,627 --> 00:25:03,462 - ¿Quizá el policía lo tomó? - Es posible. 313 00:25:03,545 --> 00:25:05,297 Tomó el de Ji antes de irse de la cabaña. 314 00:25:05,380 --> 00:25:06,757 Mierda. 315 00:25:07,382 --> 00:25:08,675 Fue una buena idea, Val. 316 00:25:10,844 --> 00:25:11,845 ¿Y ahora qué? 317 00:25:12,346 --> 00:25:13,597 ¿Qué hacemos? 318 00:25:14,973 --> 00:25:17,601 Seguimos armando un caso contra Vega. 319 00:25:19,686 --> 00:25:21,522 Quizá mis gustos estén cambiando. 320 00:25:22,564 --> 00:25:24,775 Puede pasar. Lo he visto antes. 321 00:25:25,692 --> 00:25:27,152 El restaurante ya cerró. 322 00:25:27,236 --> 00:25:28,237 Sí. 323 00:25:29,488 --> 00:25:31,448 Podemos hacerle algo sencillo. 324 00:25:31,532 --> 00:25:34,409 ¿Qué tal una ensalada o unos vegetales? 325 00:25:36,328 --> 00:25:37,371 ¿Sabes…? 326 00:25:39,373 --> 00:25:41,124 Nunca he comido una hamburguesa. 327 00:25:55,138 --> 00:25:56,223 Hola. 328 00:25:57,891 --> 00:25:58,892 ¿No te habías ido? 329 00:26:00,310 --> 00:26:02,729 Tuve que ir a Londres de última hora, pero volví. 330 00:26:04,314 --> 00:26:05,399 Me alegra. 331 00:26:07,484 --> 00:26:08,861 Y lo siento. 332 00:26:09,653 --> 00:26:11,446 Por mi trabajo, a veces yo… 333 00:26:14,825 --> 00:26:16,243 Gracias por la nota. 334 00:26:17,661 --> 00:26:18,745 ¿Un antojo nocturno? 335 00:26:20,038 --> 00:26:23,250 Sí. Una hamburguesa. 336 00:26:25,502 --> 00:26:27,713 Señorita Fischer, yo me encargo de esto. 337 00:26:45,189 --> 00:26:47,608 ¿A qué te refieres? ¿Un recorrido del estudio? 338 00:26:48,483 --> 00:26:49,860 ¿Como si fuera un turista? 339 00:26:49,943 --> 00:26:53,071 Sí, tiene sentido. Le gusta el cine, así que tomó un recorrido. 340 00:26:53,989 --> 00:26:55,824 ¿Y el tipo ese en Echo Park? 341 00:26:56,325 --> 00:27:01,580 Claro, el doctor Stanley Onda… Ondaatje, 342 00:27:02,247 --> 00:27:03,999 un profesor de Ingeniería Aplicada. 343 00:27:05,417 --> 00:27:07,503 Pues eso no parece involucrarnos. 344 00:27:08,337 --> 00:27:10,130 Es lo que digo. Estamos bien. 345 00:27:10,714 --> 00:27:12,299 Deje de trabajar y vaya a casa. 346 00:27:14,384 --> 00:27:15,511 Oye, Christopher. 347 00:27:18,430 --> 00:27:20,224 Iré a casa cuando se me dé la puta gana. 348 00:27:21,099 --> 00:27:22,434 ¿Está claro? 349 00:27:47,376 --> 00:27:49,837 Val acertó con lo del teléfono de Chuy, 350 00:27:49,920 --> 00:27:53,632 pero Vega lo encontró antes, ¿no? ¿O qué no estoy viendo? 351 00:27:53,715 --> 00:27:56,760 ¿Jesus tenía algún contacto con ella? 352 00:27:56,844 --> 00:27:58,846 Sí, eran muy amigos. 353 00:27:58,929 --> 00:28:00,264 Confidentes. 354 00:28:06,061 --> 00:28:07,104 Sandra. 355 00:28:10,190 --> 00:28:13,527 Volví adonde hablé con ella antes, pero Sandra ya no estaba ahí. 356 00:28:14,695 --> 00:28:17,197 Pregunté por ella y busqué por todas partes. 357 00:28:17,698 --> 00:28:21,368 En túneles, debajo de puentes, en los campamentos de gente sin hogar. 358 00:28:22,119 --> 00:28:23,161 Me tardé un rato. 359 00:28:26,164 --> 00:28:27,165 Pero… 360 00:28:29,209 --> 00:28:31,962 al final, la encontré. 361 00:28:37,759 --> 00:28:38,969 Desearía no haberlo hecho. 362 00:28:48,228 --> 00:28:49,229 Sobredosis. 363 00:29:12,127 --> 00:29:15,506 Este lugar te rompe el corazón. 364 00:29:44,535 --> 00:29:45,536 Teddy quiere verte. 365 00:29:48,705 --> 00:29:49,957 Bien. 366 00:29:52,709 --> 00:29:53,919 Moon. 367 00:29:54,628 --> 00:29:56,421 Hola. ¿Qué pasa? 368 00:29:57,798 --> 00:29:58,799 Lo que pasa 369 00:29:58,882 --> 00:30:01,635 es que te disculparás con mi amigo o te daré una golpiza. 370 00:30:03,971 --> 00:30:05,264 Tu amigo es un imbécil. 371 00:30:09,685 --> 00:30:10,978 Pero tú fuiste amable. 372 00:30:11,770 --> 00:30:15,357 Me diste una oportunidad y yo metí la pata, así que… 373 00:30:17,442 --> 00:30:18,777 Sí, me disculparé contigo. 374 00:30:20,612 --> 00:30:21,655 Lo siento. 375 00:30:23,323 --> 00:30:24,658 Igual te daré una golpiza. 376 00:30:26,618 --> 00:30:27,661 En Las Vegas. 377 00:30:29,538 --> 00:30:31,498 Espera, ¿qué? ¿Hablas en serio? 378 00:30:31,582 --> 00:30:32,791 ¿La pelea sigue en pie? 379 00:30:32,875 --> 00:30:34,418 Claro que sí. 380 00:30:34,501 --> 00:30:37,129 Tienes razón. Mi amigo es un completo imbécil. 381 00:30:38,338 --> 00:30:40,424 Y aún no firmas los contratos. 382 00:30:42,342 --> 00:30:43,969 Felicidades. 383 00:30:44,678 --> 00:30:46,430 Dales las buenas noticias a todos. 384 00:30:50,392 --> 00:30:52,019 ¡Lo logré! 385 00:30:56,523 --> 00:30:58,483 Sí, fue una sobredosis. 386 00:30:58,567 --> 00:30:59,943 Hipoxia. 387 00:31:00,027 --> 00:31:03,572 El cerebro no recibe oxígeno, entra en coma, muere. Sobredosis. 388 00:31:04,072 --> 00:31:05,199 Es la quinta este día. 389 00:31:05,908 --> 00:31:08,619 Dicen que cada vez hay menos casos, pero no lo sé. 390 00:31:08,702 --> 00:31:10,162 A mí me parece lo contrario. 391 00:31:10,954 --> 00:31:11,955 Gracias. 392 00:31:14,041 --> 00:31:15,417 ¿Qué significan los colores? 393 00:31:15,501 --> 00:31:16,502 AQN. 394 00:31:17,252 --> 00:31:18,253 "A Quién Notificar". 395 00:31:18,795 --> 00:31:22,549 El color verde indica que los familiares ya fueron notificados. 396 00:31:22,633 --> 00:31:25,928 El color rojo indica que se sabe a quiénes notificar… 397 00:31:26,011 --> 00:31:27,596 Pero aún no se les notifica. 398 00:31:27,679 --> 00:31:29,431 El color azul es para los desconocidos. 399 00:31:30,390 --> 00:31:31,892 ¿Aquellos sin identidad? 400 00:31:32,476 --> 00:31:33,852 Sí, no sabemos nada de ellos. 401 00:31:33,936 --> 00:31:36,188 Están muertos y no se sabe a quién notificar. 402 00:31:36,271 --> 00:31:37,940 Avísenme cuando terminen. 403 00:31:38,023 --> 00:31:39,858 - Quiero revisar su inventario. - Sí. 404 00:31:40,359 --> 00:31:41,360 Gracias, amigos. 405 00:33:00,480 --> 00:33:01,732 Este caso… 406 00:33:04,109 --> 00:33:06,445 Entre más intento cerrar este caso, 407 00:33:07,529 --> 00:33:08,989 más complejo se torna. 408 00:33:11,283 --> 00:33:13,452 Las cosas empeorarán antes de mejorar. 409 00:33:28,300 --> 00:33:29,301 Hola. 410 00:33:30,344 --> 00:33:31,428 Hola. 411 00:33:48,153 --> 00:33:50,906 - Mira, en verdad lo lamento. - Sí que deberías lamentarlo. 412 00:33:55,077 --> 00:33:56,537 Todo el mundo tiene secretos. 413 00:33:57,246 --> 00:33:59,748 La gente no quiere que se sepan, así que… 414 00:34:01,375 --> 00:34:03,168 Y como mi trabajo consiste en… 415 00:34:03,252 --> 00:34:05,712 No siempre, pero seguido debo sacar esos secretos a la luz. 416 00:34:06,380 --> 00:34:07,548 Por eso las cámaras. 417 00:34:09,591 --> 00:34:12,969 Sí, por eso. Aunque no es excusa. 418 00:34:13,594 --> 00:34:15,389 No, pero sí lo explica. 419 00:34:18,225 --> 00:34:20,060 Y si te soy sincera, 420 00:34:21,061 --> 00:34:24,231 realmente sincera, creo que fui muy intensa. 421 00:34:24,898 --> 00:34:26,733 - No, para nada. - Sí, lo fui. 422 00:34:28,025 --> 00:34:29,902 Pues si lo fuiste, no me molestó. 423 00:34:32,781 --> 00:34:34,116 Creo que se debió a que… 424 00:34:34,199 --> 00:34:35,324 Esta es mi vida. 425 00:34:35,409 --> 00:34:38,829 Viajar, hoteles, restaurantes de hoteles, bares de hoteles. 426 00:34:39,871 --> 00:34:42,583 No me quejo. Yo escogí esta vida. Y en su mayoría, me encanta. 427 00:34:43,083 --> 00:34:46,545 Hay hoteles muy bonitos en el mundo con bares muy buenos. 428 00:34:46,628 --> 00:34:48,964 Y este es uno de los mejores, pero… 429 00:34:51,049 --> 00:34:52,050 En fin. 430 00:34:54,094 --> 00:34:55,094 Uno se siente solo. 431 00:35:00,601 --> 00:35:02,561 Recuerdo un chiste. 432 00:35:02,644 --> 00:35:04,813 Es muy malo, pero es el único que recuerdo. 433 00:35:04,897 --> 00:35:06,899 - ¿Sí? - Ya está su mesa, señorita Fischer. 434 00:35:07,399 --> 00:35:08,942 Bien. Ya voy. 435 00:35:10,110 --> 00:35:11,153 Adelante. 436 00:35:12,154 --> 00:35:13,405 Bueno. 437 00:35:14,990 --> 00:35:17,034 ¿Cuál es la fruta que puede explotar? 438 00:35:21,246 --> 00:35:23,665 - ¿Cuál es la fruta que puede…? - Que puede explotar. 439 00:35:24,166 --> 00:35:25,167 ¿Te rindes? 440 00:35:25,918 --> 00:35:26,919 ¿La granada? 441 00:35:30,881 --> 00:35:32,216 Sí. 442 00:35:32,299 --> 00:35:34,676 - Dios mío. ¿Lo adiviné? - Te lo dije. 443 00:35:34,760 --> 00:35:37,429 - Te dije que era malo. - Dios mío, tu cara. 444 00:35:38,305 --> 00:35:40,682 - Tu único chiste y lo adiviné. - Sí. 445 00:35:41,433 --> 00:35:43,519 - Disfruta tu comida. - Igualmente. 446 00:35:47,356 --> 00:35:48,482 ¿Hamburguesa otra vez? 447 00:35:48,565 --> 00:35:50,234 Tal vez. Estaba deliciosa. 448 00:35:50,317 --> 00:35:51,693 Sí, quizá pida una. 449 00:36:04,957 --> 00:36:05,999 ¿Comemos juntos? 450 00:36:07,543 --> 00:36:08,544 Claro. 451 00:36:16,051 --> 00:36:17,177 - Aquí tiene. - Gracias. 452 00:36:17,261 --> 00:36:19,680 - Enseguida le traigo su servicio. - Gracias. 453 00:36:33,861 --> 00:36:35,779 Estar en la cima del Peace Hotel 454 00:36:35,863 --> 00:36:38,407 y ver el reflejo de las luces en el río Huangpu. 455 00:36:39,283 --> 00:36:41,076 - Shanghái es genial. - Sí. 456 00:36:47,624 --> 00:36:50,919 ¿Has visto La dama de Shanghái? ¿Con Orson Welles y Rita Hayworth? 457 00:36:51,003 --> 00:36:53,213 Santo Dios. Es la quinta película que mencionas. 458 00:36:53,297 --> 00:36:55,507 - Claro que no. - Mínimo. 459 00:36:55,591 --> 00:36:58,051 "Me recuerda a esa película". "Como en esa película". 460 00:36:58,135 --> 00:37:00,429 - Supongo que amo el cine. - Vaya que sí. 461 00:37:01,138 --> 00:37:02,306 ¿Desean desayunar? 462 00:37:03,599 --> 00:37:05,184 Mierda. ¿Qué hora es? 463 00:37:06,602 --> 00:37:07,811 Tengo que trabajar. 464 00:37:08,395 --> 00:37:10,230 Tengo que irme. Lo siento. 465 00:37:13,775 --> 00:37:14,776 Charlotte. 466 00:37:18,488 --> 00:37:20,240 Deberíamos ir al cine algún día. 467 00:37:22,034 --> 00:37:23,035 Quizá lo hagamos. 468 00:37:49,311 --> 00:37:50,604 Irás al infierno, John. 469 00:37:52,814 --> 00:37:53,941 No existe tal cosa. 470 00:37:54,024 --> 00:37:55,275 Ya sabes de qué hablo. 471 00:37:56,068 --> 00:37:58,153 Hamburguesas, sexo, homicidio. 472 00:37:58,654 --> 00:38:00,322 Eso da paso a la asimilación. 473 00:38:00,989 --> 00:38:02,366 Una cosa lleva a otra. 474 00:38:19,341 --> 00:38:22,678 ESTE ES UN CONTENEDOR TEMPORAL PARA LOS RESTOS CREMADOS 475 00:38:22,761 --> 00:38:24,888 DE NOMBRE DESC. CREMADO 04-13 476 00:40:00,067 --> 00:40:02,069 Subtítulos: Enrique Fernando Pérez Calderón