1 00:00:45,462 --> 00:00:46,630 مات "جي مون". 2 00:00:47,756 --> 00:00:49,550 تعاطى جرعة مخدرات زائدة ومات. 3 00:00:51,552 --> 00:00:52,553 وها هو الواقع. 4 00:00:52,636 --> 00:00:55,305 مأساوي، لكنه ليس من المفترض أن يصدم أحداً. 5 00:00:56,723 --> 00:00:57,724 هذه هي القصة. 6 00:00:59,184 --> 00:01:02,521 سأغفل جزئية أنني من قتله. 7 00:01:07,985 --> 00:01:09,528 وأعاده إلى الحياة. 8 00:01:40,559 --> 00:01:41,560 مرحباً. 9 00:01:43,937 --> 00:01:45,105 "جي مون". 10 00:01:45,189 --> 00:01:47,107 مرحباً، أنا "إستر". أهلاً بك في "أوبن رود". 11 00:01:47,191 --> 00:01:50,861 مدمن مخدرات يهرب من عصبة شرطيين فاسدين يريدون قتله. 12 00:01:51,361 --> 00:01:53,238 مع قلّة الخيارات، بدا مركز علاج الإدمان مناسباً. 13 00:01:54,865 --> 00:01:58,076 "غاري" كتوم. جلبت له عملاء من قبل. 14 00:01:59,369 --> 00:02:01,997 لكن إخفاء "جي" عن الأنظار مجرد خطوة. 15 00:02:04,124 --> 00:02:05,125 لا يسعني التصديق. 16 00:02:06,752 --> 00:02:07,920 لا يسعني تصديق أنه مات. 17 00:02:08,419 --> 00:02:10,589 حسناً. واصل العمل على أدائك. 18 00:02:13,300 --> 00:02:15,302 ستصحبك شريكتي إلى البيت، اتفقنا؟ 19 00:02:18,096 --> 00:02:19,932 - شكراً لك. - لا عليك. 20 00:02:27,731 --> 00:02:29,816 "مركز استشفاء (أوبن رود) نوع جديد من الحرية" 21 00:02:29,900 --> 00:02:31,151 عليّ التصرف بسرعة. 22 00:02:31,902 --> 00:02:34,446 كلما زاد عدد العارفين بسرّ ما، كان انكشافه أسرع. 23 00:02:35,614 --> 00:02:38,742 الخطوة التالية، تزوير شهادة وفاة "جي". 24 00:02:40,244 --> 00:02:43,830 تضمّن فيلم "فيرتيغو" لـ"هيتشكوك" زاوية متقنة لتزييف موت شخصية ما. 25 00:02:47,042 --> 00:02:49,419 آمل أن تكون نهاية نسختي أقلّ إثارةً. 26 00:02:51,755 --> 00:02:55,050 آسفة. أخذ المدير سيارتي، فاضطُررت إلى أخذ سيارته. 27 00:02:56,009 --> 00:02:57,010 لكن أمورنا طيّبة. 28 00:02:57,094 --> 00:02:58,971 كل المعلومات مدرجة مثلما أمليتها عليّ. 29 00:03:00,055 --> 00:03:02,057 "سكتة قلبية على إثر تعاطي جرعة زائدة من الفنتانيل. 30 00:03:02,140 --> 00:03:04,685 أُرسل الرفات إلى (كوريا) استجابةً لرغبة العائلة." 31 00:03:05,310 --> 00:03:07,646 هل تتولى دار الجنائز إدراج هذا التقرير في السجلات العامة؟ 32 00:03:07,729 --> 00:03:10,440 لا داعي لموظف سجلات من المقاطعة، فأنت تنال كل الخدمات بدفعة واحدة. 33 00:03:10,941 --> 00:03:11,942 شكرا يا "تامي". 34 00:03:13,986 --> 00:03:14,987 يؤسفني مصابك. 35 00:03:15,487 --> 00:03:16,822 يتطلب الأمر وقتاً. 36 00:03:18,073 --> 00:03:19,074 رجل حكيم. 37 00:03:46,185 --> 00:03:47,686 لدى "فيغا" ثغرة يغفل عنها. 38 00:03:49,938 --> 00:03:53,525 يرى "جي" على أنه مدمن، والمدمنون يلقون حتفهم طيلة الوقت. 39 00:03:55,694 --> 00:03:57,070 لكنه ليس غبياً. 40 00:03:58,655 --> 00:03:59,781 عليّ سدّ كل الثغرات. 41 00:04:09,875 --> 00:04:11,418 ليلة البارحة، أنا كنت مستعجلاً. 42 00:04:12,044 --> 00:04:13,545 تركت شيئاً خلفي. 43 00:04:49,498 --> 00:04:50,582 أكاد أفرغ. 44 00:04:53,210 --> 00:04:54,378 أنا الشخص العاطفي. 45 00:04:55,963 --> 00:04:57,673 الرجل الآخر الذي يكترث أكثر من اللازم. 46 00:04:59,633 --> 00:05:01,343 لن يكون أول من يظن ذلك. 47 00:05:15,023 --> 00:05:17,568 سألتزم بدوري وأفعل المتوقع منّي. 48 00:05:18,360 --> 00:05:21,321 لا يُوجد ردّ فعل مقنع سوى واحد فقط. 49 00:05:22,823 --> 00:05:24,408 - "فيغا". - الغضب. 50 00:05:24,491 --> 00:05:27,077 مهلاً. تراجع. 51 00:05:28,537 --> 00:05:29,788 أهلاً. 52 00:05:30,372 --> 00:05:31,915 حسناً. لا بأس. 53 00:05:33,292 --> 00:05:34,293 نلت ما أستحق. 54 00:05:36,879 --> 00:05:38,839 - دعوه يذهب. - اذهب. 55 00:05:40,048 --> 00:05:42,885 حسناً يا جماعة. لنستكمل الحفلة. هيا. 56 00:05:42,968 --> 00:05:45,095 آمل أن هذه اللكمة كانت مقنعة. 57 00:05:45,929 --> 00:05:47,139 أنا صدّقتها بلا أدنى شكّ. 58 00:05:50,642 --> 00:05:51,643 المحطة الأخيرة، 59 00:05:52,686 --> 00:05:53,687 الجزء الأجمل. 60 00:05:55,314 --> 00:05:56,899 إبلاغ "داني" بأن أخاه في أمان. 61 00:06:00,402 --> 00:06:01,570 على الأقل، في الوقت الراهن. 62 00:07:16,311 --> 00:07:17,312 "فلايبيرغ"؟ 63 00:07:21,066 --> 00:07:22,067 الغرفة 1827. 64 00:07:23,068 --> 00:07:24,403 آخر الرواق. انتظر هناك. 65 00:07:24,903 --> 00:07:25,904 شكراً. 66 00:07:43,505 --> 00:07:45,132 مرحباً. لحظة واحدة. 67 00:07:50,304 --> 00:07:51,305 يا لهذا الكويتي اللعين! 68 00:07:51,388 --> 00:07:54,391 نحتاج فقط إلى أن يغادر كوخه ذاك 69 00:07:54,474 --> 00:07:57,686 ويأتي للجلوس إلى جانب المسبح هنا إلى جانب هوائيّ القطع المكافئ الذي نديره. 70 00:07:57,769 --> 00:07:58,770 أويمتنع عن ذلك؟ 71 00:07:58,854 --> 00:08:00,230 نعم، ذلك اللعين ممتنع. 72 00:08:00,814 --> 00:08:02,316 نجلس مكتوفي الأيدي منذ ثلاثة أيام. 73 00:08:03,901 --> 00:08:05,402 ثلاثة أيام؟ 74 00:08:05,485 --> 00:08:06,570 دعني أر. 75 00:08:08,697 --> 00:08:09,907 ربما لا يسبح. 76 00:08:09,990 --> 00:08:11,200 لا نريده أن يسبح. 77 00:08:11,909 --> 00:08:15,579 بل نريده أن يجلس مع أصدقائه ويناقش أنشطته المحظورة. 78 00:08:15,662 --> 00:08:17,998 بالطبع، أفهم. سيظهر. 79 00:08:19,583 --> 00:08:21,752 - تعال. أتريد أي شيء؟ - لا، لا أريد. 80 00:08:21,835 --> 00:08:23,629 أعتذر عن جعلك تقطع كل هذه المسافة إلى هنا. 81 00:08:23,712 --> 00:08:25,506 لا، فأنت منشغل. أشكرك على وقتك المستقطع. 82 00:08:26,173 --> 00:08:27,174 إذاً، ما الأمر؟ 83 00:08:28,759 --> 00:08:31,220 بخصوص القضية التي أعمل عليها، أريد إطلاعك على آخر المستجدات. 84 00:08:31,303 --> 00:08:32,596 حسناً. 85 00:08:32,679 --> 00:08:35,097 دعني أخمّن، ازدادت تعقيداً وخطراً. 86 00:08:35,182 --> 00:08:36,517 تعقيد وخطر، 87 00:08:37,558 --> 00:08:38,809 إضافةً إلى شرطيّ. 88 00:08:40,520 --> 00:08:41,522 أخبرني إذاً. 89 00:08:42,105 --> 00:08:44,066 إنها تشبه "كولينز". لست أمازحكم. 90 00:08:44,149 --> 00:08:46,652 - أحب "كولينز"، لكن ليس إلى هذا الحد. - لا أدري يا رجل. 91 00:08:46,735 --> 00:08:48,946 أرى نفسي جذّاباً للغاية. 92 00:08:49,029 --> 00:08:50,364 "شهادة وفاة (جي سيوك مون)" 93 00:08:50,447 --> 00:08:51,448 "جرعة فنتانيل زائدة" 94 00:08:53,700 --> 00:08:55,452 يا للخزي! 95 00:08:55,536 --> 00:08:57,538 أغلب مأموري الشرطة طيّبون. رجال وشرطيون صالحون. 96 00:08:57,621 --> 00:09:00,290 لكن هذه المجموعة لطالما كانت ضمنهم. رجال عصابات يحملون الشارات. 97 00:09:00,374 --> 00:09:01,583 تبدأ المسألة من السجون. 98 00:09:01,667 --> 00:09:03,252 أيديرها قسم مأمور شرطة "لوس أنجلوس"؟ 99 00:09:03,335 --> 00:09:05,504 من هناك يبنون شبكة علاقاتهم. 100 00:09:05,587 --> 00:09:06,588 حدّثني عن "فيغا". 101 00:09:06,672 --> 00:09:08,924 ما هدفه هنا؟ ما غرضه؟ 102 00:09:09,007 --> 00:09:12,803 لا أدري. انخفض سعر الفنتانيل بنسبة 90 بالمئة في منطقة نفوذ "إي زي 4". 103 00:09:12,886 --> 00:09:14,680 وهي منطقة صلاحيته القضائية. 104 00:09:14,763 --> 00:09:16,306 - سحقاً. - نعم. 105 00:09:16,390 --> 00:09:17,432 أعني، أظن أنه يحاول 106 00:09:17,516 --> 00:09:19,935 إعانة أحد على الاستحواذ على السوق، لكن ذلك ليس منطقياً. 107 00:09:20,435 --> 00:09:22,312 إننا بصدد "بيعة النار" في "داونر تاون". 108 00:09:22,396 --> 00:09:23,397 نعم، صحيح. 109 00:09:24,356 --> 00:09:25,858 لكن "جي مون" أولاً. 110 00:09:25,941 --> 00:09:28,902 عليّ الحفاظ على سلامته بينما أتبيّن أهداف "فيغا". 111 00:09:28,986 --> 00:09:31,613 - حسناً. فيم تفكّر؟ - برنامج حماية الشهود. 112 00:09:32,364 --> 00:09:33,448 لا. 113 00:09:36,493 --> 00:09:37,536 مهلاً. 114 00:09:40,414 --> 00:09:41,415 لا. 115 00:09:43,000 --> 00:09:44,418 إن ما تطلبه… 116 00:09:45,335 --> 00:09:46,962 وبصراحة، في الحالة الاقتصادية الراهنة، 117 00:09:47,462 --> 00:09:50,174 طلب حماية شاهد واحد فقط بتكلفة 200,000 دولار ليدلي بشهادته 118 00:09:50,257 --> 00:09:51,925 ضد ضابط شرطة يحمل أوسمة عسكرية؟ 119 00:09:52,509 --> 00:09:53,760 بل ضابط شرطة فاسد. 120 00:09:54,428 --> 00:09:55,596 لا يزال ضابط شرطة. 121 00:09:56,722 --> 00:09:58,891 على مستوى الأدلة، عليك تحقيق نتائج خارقة يا صديقي. 122 00:09:58,974 --> 00:10:02,186 ماذا عن شاهد على "فيغا" وهو يرتكب قتلاً عقابه الإعدام في غرفة مستشفى؟ 123 00:10:02,269 --> 00:10:03,520 بحقك، مؤكد أن هذا… أعني… 124 00:10:03,604 --> 00:10:06,523 بينما كان ذلك الشاهد يرتكب جناية من الدرجة الثانية. 125 00:10:06,607 --> 00:10:07,941 أتقصد أن شهادته لا يُعتدّ بها؟ 126 00:10:08,025 --> 00:10:09,151 حمداً للرب. 127 00:10:11,612 --> 00:10:12,613 عُلم. 128 00:10:13,447 --> 00:10:14,865 أصبت في قولك. حان وقت المسبح. 129 00:10:15,824 --> 00:10:18,577 اسمع، لست أقصد سوى أنها فرصة بعيدة المنال. 130 00:10:18,660 --> 00:10:20,120 لكنني سأستفسر من صديقي 131 00:10:20,204 --> 00:10:21,538 - لدى المدّعية الفدرالية. - يكفيني. 132 00:10:21,622 --> 00:10:23,123 - عليّ مواصلة عملي. - مفهوم. 133 00:10:23,999 --> 00:10:25,751 لكن أتدري ما الذي يؤرّقني؟ 134 00:10:26,335 --> 00:10:29,296 مسألة الاستحواذ على السوق هذه، فهي غير منطقية بالمرة. 135 00:10:29,379 --> 00:10:32,591 أعلم، فذلك يتضمن "داونر تاون" ووسط المدينة و"ويستليك". 136 00:10:33,800 --> 00:10:35,719 - نعم. - تلك سوق "سيرغي". 137 00:10:35,802 --> 00:10:37,054 أعلم. 138 00:10:37,137 --> 00:10:39,056 هذه المدينة بأكملها سوق "سيرغي". 139 00:10:39,139 --> 00:10:42,267 حسناً. دعني أتصل بالمدّعية العامة المحلّية. سأحيطك علماً بما تقول. 140 00:10:42,351 --> 00:10:43,393 شكراً. 141 00:10:47,606 --> 00:10:49,107 نعم، لقد مات. تأكّد الخبر. 142 00:10:51,944 --> 00:10:54,446 حقيقةً، حُلّت المعضلة من تلقاء نفسها. 143 00:10:56,615 --> 00:10:59,243 مفهوم. نعم. 144 00:11:00,869 --> 00:11:01,954 لا مشكلات أخرى، نعم. 145 00:11:05,832 --> 00:11:07,584 لن يصدّق "فيغا" حظه. 146 00:11:08,126 --> 00:11:11,880 سيأمل أنه وصل إلى برّ الأمان، لكنه سيراقبني من باب الاحتياط. 147 00:11:11,964 --> 00:11:14,466 "(باراماونت بيكتشرز)" 148 00:11:16,635 --> 00:11:19,596 - هذا مقبول. - هنا الاستوديو 17… 149 00:11:19,680 --> 00:11:20,764 فليراقب. 150 00:11:20,848 --> 00:11:24,977 وهو ما قد تعرفونه يا عشّاق الأفلام على أنه قسم القراءة في الطابق الثاني 151 00:11:25,060 --> 00:11:28,146 في فيلم "سانسيت بوليفارد" لـ"بيلي وايلدر". 152 00:11:28,230 --> 00:11:29,565 - سنذهب… - "ها أنا الكاتب، 153 00:11:29,648 --> 00:11:31,024 كنت أجلس عند نافذة." 154 00:11:31,108 --> 00:11:33,569 - تعرفه. هذا الرجل من عشّاق الأفلام. - نعم، بعض الشيء. 155 00:11:34,736 --> 00:11:39,658 كان "ألفريد هيتشكوك" معروفاً بعدم مبالاته بالقواعد. 156 00:11:39,741 --> 00:11:43,954 لذا، حين نقل مديرو الاستوديو مكتبه إلى موقع أقرب 157 00:11:44,037 --> 00:11:47,499 ليتمكّنوا من مراقبته من خلال نافذته الكبيرة… 158 00:11:47,583 --> 00:11:49,877 ها قد وصلنا إلى ساحة استوديو "نيويورك" الخلفية 159 00:11:49,960 --> 00:11:55,090 التي تتميز بنسخها الخاصة من "بروكلين" و"غرينتش فيليدج" و"سوهو"… 160 00:11:55,174 --> 00:11:59,511 "بريكفاست آت تيفانيز" لـ"أودري هيبورن" صُوّر هنا تحديداً في واقع الأمر. 161 00:11:59,595 --> 00:12:01,138 هل من أحد هنا يحب ذلك الفيلم؟ 162 00:12:01,221 --> 00:12:03,223 - أحب ذلك الفيلم. - نعم. أحبّه. 163 00:12:04,641 --> 00:12:06,310 حسناً يا جماعة. 164 00:12:06,894 --> 00:12:07,978 ها قد وصلنا. 165 00:12:08,729 --> 00:12:10,647 آمل أنكم جميعاً استمتعتم بالجولة. 166 00:12:10,731 --> 00:12:12,441 - طاب يومكم… - سُررت بلقائك. 167 00:12:12,524 --> 00:12:13,901 - …ورحلات سعيدة. - وداعاً جميعاً. 168 00:12:13,984 --> 00:12:15,861 - لتصلوا سالمين. رحلة سالمة. - وداعاً! 169 00:12:15,944 --> 00:12:16,945 وداعاً! 170 00:12:17,029 --> 00:12:19,740 اسمعي، ما زلت أعجز عن استيعاب قصة فيلم "رير ويندو" تلك. 171 00:12:19,823 --> 00:12:22,326 أعني، هل حفر "هيتشكوك" داخل قبو استوديو تصوير 172 00:12:22,409 --> 00:12:24,870 - كي يتمكن من بناء برج سكنيّ كامل داخله؟ - أعلم. 173 00:12:24,953 --> 00:12:26,955 - كان رجلاً مجنوناً. - أعلم، وقد أفلح كذلك. 174 00:12:27,039 --> 00:12:28,540 نعم، ويا له من فلاح! 175 00:12:29,249 --> 00:12:31,335 - جولة أخرى يا سيد "شوغر"؟ - نعم، من فضلك يا "ستيف". 176 00:12:40,302 --> 00:12:41,720 - يا "داني". - ما الأمر؟ 177 00:12:41,803 --> 00:12:42,804 يريد "تيدي" التكلم معك. 178 00:12:54,191 --> 00:12:55,192 اجلس. 179 00:13:03,450 --> 00:13:06,620 إذاً، يتساءل "لين بانكاو" عن المصيبة التي وقعت في ذلك المطعم الصيني. 180 00:13:06,703 --> 00:13:08,080 بل الياباني. 181 00:13:10,832 --> 00:13:12,376 لماذا فعلت ذلك؟ 182 00:13:13,001 --> 00:13:15,379 كانت الفرصة بين يديك. 183 00:13:17,673 --> 00:13:18,674 أخبرني بالسبب. 184 00:13:19,550 --> 00:13:21,134 كان الرجل يتبجّح بالقول، لذا… 185 00:13:22,010 --> 00:13:23,387 أرفض أن يُقلّل من احترامي. 186 00:13:23,470 --> 00:13:25,347 فتقلّل من احترامك لنفسك؟ 187 00:13:25,973 --> 00:13:30,602 أتهدر الفرص التي تُتاح لك كي تصبح مثل أخيك اللعين؟ 188 00:13:30,686 --> 00:13:32,312 لا علاقة لـ"جي" بهذا الأمر. 189 00:13:33,856 --> 00:13:35,524 محض هراء! 190 00:13:38,443 --> 00:13:39,945 اسمع يا "تيدي"، أنا… 191 00:13:41,154 --> 00:13:43,323 أنا ممتن لكل ما فعلته لأجلي. 192 00:13:44,157 --> 00:13:46,869 لكنك إن أسأت إلى أخي مرة أخرى… 193 00:13:48,328 --> 00:13:49,872 فسألكمك في وجهك. 194 00:13:53,876 --> 00:13:54,960 أنصفت. 195 00:14:15,856 --> 00:14:18,567 إلى أن يتلقى "توم" الرد من صديقته المدّعية العامة، 196 00:14:19,902 --> 00:14:21,737 قررت متابعة قضيتي الأخرى. 197 00:14:25,908 --> 00:14:29,119 بالأخص، الأستاذ الذي رأيته يقابل السيناتور "بافيتش". 198 00:14:33,707 --> 00:14:36,043 سيساعدني على التوصّل إلى حقيقة المسألة. 199 00:14:37,628 --> 00:14:39,421 حتى إن لم يدرك ذلك بعد. 200 00:14:54,436 --> 00:14:56,480 ما هذا العجب؟ 201 00:14:57,773 --> 00:14:58,857 ما هذا العجب؟ 202 00:15:00,484 --> 00:15:01,527 ما هذا العجب؟ 203 00:15:07,324 --> 00:15:08,492 مرحباً. 204 00:15:11,078 --> 00:15:12,371 ما هذا العجب؟ 205 00:15:12,454 --> 00:15:13,705 لك بالمثل. 206 00:15:18,961 --> 00:15:20,921 ما هذا العجب؟ 207 00:15:23,966 --> 00:15:25,342 ما هذا العجب؟ 208 00:15:47,364 --> 00:15:51,577 آسف يا صغيري. نسيت دفتر التخطيط وحلوى النعناع. 209 00:15:51,660 --> 00:15:53,787 - "مونتي"، هذا أنا. - ما هذا العجب؟ 210 00:15:53,871 --> 00:15:55,789 نسي بابا دفتر التخطيط. 211 00:15:55,873 --> 00:15:58,500 اسمع، سأعود إلى البيت بعد بضع ساعات. بحقك. 212 00:15:58,584 --> 00:15:59,793 تأدّب، 213 00:15:59,877 --> 00:16:02,171 فحين أعود، سنشاهد برنامج "ذا باتشيلوريت"، اتفقنا؟ 214 00:16:03,505 --> 00:16:04,590 أحبّك. 215 00:16:19,354 --> 00:16:20,480 نعم، كاد أمري ينكشف. 216 00:16:49,843 --> 00:16:53,013 "الدليل الميداني الكامل حول الصبّارات والنباتات العصارية" 217 00:16:53,096 --> 00:16:55,098 "التصنيف النباتي وأساليب الزراعة وطرق الإكثار" 218 00:17:26,797 --> 00:17:28,006 مساء الخير يا سيد "شوغر". 219 00:17:28,507 --> 00:17:29,508 مساء الخير يا "إلينور". 220 00:17:30,092 --> 00:17:31,343 أتعرفين مصدر هذه الأغنية؟ 221 00:17:31,885 --> 00:17:32,886 بالطبع. 222 00:17:33,512 --> 00:17:34,513 جميلة. 223 00:17:34,596 --> 00:17:35,597 صحيح. 224 00:17:37,975 --> 00:17:38,976 طاولة لشخص واحد؟ 225 00:17:42,688 --> 00:17:44,106 ليس الليلة. أشكرك. 226 00:17:44,606 --> 00:17:45,858 حسناً. 227 00:18:07,129 --> 00:18:09,131 ليست لديك رسائل جديدة. 228 00:18:21,852 --> 00:18:26,106 المجموعة الثانية، الموجة الثالثة، "كاليفورنيا". "جون شوغر". 229 00:18:27,941 --> 00:18:30,194 إن كان أحد لا يزال هنا، فأنا كذلك. 230 00:18:35,574 --> 00:18:37,451 سيكون من اللطيف التحدث إلى أحد. 231 00:18:46,001 --> 00:18:48,128 إن كان أحد لا يزال هنا، فأنا كذلك. 232 00:18:59,681 --> 00:19:03,727 المجموعة الثانية، الموجة الثالثة، "كاليفورنيا". "جون شوغر". 233 00:19:08,774 --> 00:19:10,567 "الدليل الميداني الكامل حول الصبّارات والنباتات العصارية" 234 00:19:10,651 --> 00:19:11,652 سيكون… 235 00:19:13,862 --> 00:19:15,364 سيكون من اللطيف التحدث إلى أحد. 236 00:19:23,455 --> 00:19:25,165 مرحباً يا "ميلاني". 237 00:19:25,749 --> 00:19:30,045 مرحباً، لا، أنا اتصلت بـ"جوناثان" لمعرفة أخباره، فأعطاني رقمك الجديد. 238 00:19:30,629 --> 00:19:32,840 لا. أنا لم أذهب. 239 00:19:34,091 --> 00:19:35,092 لم أذهب مع البقية. 240 00:19:38,470 --> 00:19:40,722 سمعت بأنك في جولة مع فرقتك. ما أخبارها؟ 241 00:19:41,557 --> 00:19:43,433 "باريس"؟ وهل كان كلامي في محلّه؟ 242 00:19:43,517 --> 00:19:44,852 ألم تذهبي إلى "باريس" قط؟ 243 00:19:44,935 --> 00:19:46,103 نعم. 244 00:19:47,646 --> 00:19:49,648 حقاً؟ نعم. 245 00:19:52,234 --> 00:19:53,819 أخبريني، كيف حال "وايلي"؟ 246 00:19:58,782 --> 00:20:00,742 نعم، لا. أفهم. 247 00:20:00,826 --> 00:20:01,827 نعم، أنت منشغلة. 248 00:20:02,786 --> 00:20:04,413 نعم، سنلتقي لاحقاً حين ترجعين. 249 00:20:20,721 --> 00:20:21,638 "(إنهيرينت فايس)" 250 00:20:41,325 --> 00:20:44,620 "فندق (ديل كورازون)" 251 00:20:44,703 --> 00:20:47,331 حسناً. إذاً، تكمن المشكلة في صعوبة الإثبات؟ 252 00:20:47,414 --> 00:20:48,415 نعم. 253 00:20:52,961 --> 00:20:54,588 ماذا إن كان "تشوي" بصدد المشكلة نفسها؟ 254 00:20:56,131 --> 00:20:59,718 ما كانت شهادته لتكفي ضد شهادة شرطيّ، وكان يدرك ذلك. 255 00:21:00,219 --> 00:21:01,887 - إذاً، ما عساه أن يفعل؟ - أستمع إليك. 256 00:21:03,639 --> 00:21:06,016 يجمع أدلة إضافية، لكن كيف له جمعها؟ 257 00:21:06,683 --> 00:21:09,186 - إنه يافع. من الجيل "زي"، صح؟ - نعم. 258 00:21:10,729 --> 00:21:13,607 في نظره، ما الشيء الوحيد في الدنيا الذي يضفي صفة الواقعية على شيء آخر؟ 259 00:21:16,693 --> 00:21:19,321 - فيديو على هاتفه. - بالضبط. 260 00:21:19,404 --> 00:21:20,656 حسناً. 261 00:21:21,406 --> 00:21:24,535 نعم، يُفترض أن المستشفى سلّمت متعلقات "تشوي" إلى جدّته. 262 00:21:25,202 --> 00:21:26,828 لذا، فلتستأذني منها كي تفحصي هاتفه. 263 00:21:27,996 --> 00:21:29,081 - أستأذنها أنا؟ - نعم. 264 00:21:29,164 --> 00:21:32,251 لماذا قد أرجع إلى "داونر تاون"؟ إنه قضية مغلقة في نظري. 265 00:21:32,751 --> 00:21:34,711 إضافةً إلى أنها فكرتك، كما تعلمين. 266 00:21:35,963 --> 00:21:36,964 حسناً. 267 00:21:39,842 --> 00:21:41,510 إلى أين ستذهب مرتدياً هذه الكنزة؟ 268 00:21:43,554 --> 00:21:44,555 إلى الخارج. 269 00:21:44,638 --> 00:21:45,889 نعم، أين في الخارج؟ 270 00:21:46,598 --> 00:21:47,599 لمقابلة أحد. 271 00:21:50,602 --> 00:21:52,104 أسرارك كثيرة يا أخي. 272 00:21:52,771 --> 00:21:53,897 أنت أيضاً. 273 00:21:54,565 --> 00:21:57,484 نعم، صدقت. سأذهب للحصول على ذلك الهاتف. 274 00:21:57,568 --> 00:21:59,778 - حسناً. أبلغيني بالنتيجة. - حاضرة. 275 00:22:10,122 --> 00:22:12,291 لم ترقني جزئية الخداع في عملي قط. 276 00:22:13,208 --> 00:22:16,461 لم أجد الكذب يسيراً في البداية، لكنه عليّ الاعتراف، 277 00:22:16,545 --> 00:22:19,256 بمرور السنين، زاد إتقاني له. 278 00:22:19,923 --> 00:22:23,427 وأحياناً، لأجل بعض الأغراض النبيلة، يكون ضرورياً. 279 00:22:23,510 --> 00:22:24,511 عجباً! 280 00:22:25,262 --> 00:22:27,347 لقد بدأت تزهر فعلاً. 281 00:22:28,807 --> 00:22:29,808 كان القلق ينتابني. 282 00:22:30,559 --> 00:22:32,644 كما تعلم، في ظل شحّ مياه المطر التي… 283 00:22:33,604 --> 00:22:35,189 الصبّار القرمزي. 284 00:22:36,148 --> 00:22:37,274 يبدو هزيلاً للغاية. 285 00:22:39,234 --> 00:22:40,235 نعم. 286 00:22:41,403 --> 00:22:42,738 لعلمك، ليس كذلك. 287 00:22:43,822 --> 00:22:45,199 إنما يوحي شكله بذلك فحسب. 288 00:22:46,533 --> 00:22:47,534 عفواً؟ 289 00:22:48,368 --> 00:22:52,497 الصبّار القرمزي. "أوبونتيا كوتشينيليفيرا". 290 00:22:53,582 --> 00:22:54,750 صبّار الكمثرى الشوكي. إنه… 291 00:22:55,667 --> 00:22:59,922 إنه أقوى مما يبدو عليه، فكفاءته في تخزين المياه هائلة. 292 00:23:01,089 --> 00:23:02,257 أتسمح لي؟ 293 00:23:02,341 --> 00:23:06,136 لعلمك، كل ما يحتاج إليه هو القليل من الشمس والوقت كي يزهر. 294 00:23:08,305 --> 00:23:09,515 أتدرس الجفافيات؟ 295 00:23:10,891 --> 00:23:12,768 لا، إنما بدأت حديثاً. 296 00:23:14,520 --> 00:23:15,896 ها قد أُسرت بالفعل. 297 00:23:17,356 --> 00:23:18,357 وأنت؟ 298 00:23:19,733 --> 00:23:20,734 نعم، إنها… 299 00:23:21,777 --> 00:23:23,362 إنها هواية أستمتع بها. 300 00:23:24,279 --> 00:23:25,280 نعم، إنما أنا… 301 00:23:26,281 --> 00:23:27,407 أكنّ لها الإجلال. 302 00:23:28,659 --> 00:23:30,744 حقاً؟ على أي صعيد؟ 303 00:23:34,289 --> 00:23:37,876 على صعيد أن أقلّ القليل لا يكفيها للصمود فحسب، بل والازدهار كذلك. 304 00:23:39,586 --> 00:23:41,046 جمال متجلّ في وجه المحن. 305 00:23:42,005 --> 00:23:43,799 وما إلى ذلك. أتفهم قصدي؟ 306 00:23:46,343 --> 00:23:47,344 نعم. 307 00:23:52,140 --> 00:23:53,600 "عيد ميلاد سعيد" 308 00:24:47,613 --> 00:24:49,114 لا فيديو؟ 309 00:24:49,198 --> 00:24:52,910 لا هاتف على الإطلاق. جدّته امرأة في غاية اللطف. 310 00:24:53,410 --> 00:24:54,494 نعم، صحيح. 311 00:24:54,578 --> 00:24:57,206 لعلمك، أرتني أغراضه التي وردت من المستشفى، لكن بلا جدوى. 312 00:24:57,289 --> 00:24:58,749 ما يُعدّ محالاً. 313 00:24:58,832 --> 00:25:00,876 نعم، هذا غريب. يملك الجميع هواتف. 314 00:25:01,627 --> 00:25:03,462 - ربما أخذه الشرطي؟ - ممكن. 315 00:25:03,545 --> 00:25:05,297 أخذ هاتف "جي" حين غادروا الكوخ. 316 00:25:05,380 --> 00:25:06,757 سحقاً. 317 00:25:07,382 --> 00:25:08,675 كانت فكرة سديدة يا "فال". 318 00:25:10,844 --> 00:25:11,845 ماذا الآن؟ 319 00:25:12,346 --> 00:25:13,597 ماذا عسانا أن نفعل؟ 320 00:25:14,973 --> 00:25:17,601 لنواصل محاولة بناء قضية ضد "فيغا". 321 00:25:19,686 --> 00:25:21,522 ربما ذوقي يتغير. 322 00:25:22,564 --> 00:25:24,775 إنه أمر وارد الحدوث. رأيته من قبل. 323 00:25:25,692 --> 00:25:27,152 المطعم مغلق. 324 00:25:27,236 --> 00:25:28,237 نعم. 325 00:25:29,488 --> 00:25:31,448 يمكننا أن نحضّر لك وجبة بسيطة. 326 00:25:31,532 --> 00:25:34,409 ربما سلطة أو طبق خضراوات. 327 00:25:36,328 --> 00:25:37,371 لعلمك… 328 00:25:39,373 --> 00:25:41,124 لم أتناول شطيرة هامبرغر بالجبن قط. 329 00:25:55,138 --> 00:25:56,223 مرحباً. 330 00:25:57,891 --> 00:25:58,892 حسبتك رحلت. 331 00:26:00,310 --> 00:26:02,729 اضطُررت إلى الذهاب إلى "لندن" في اللحظة الأخيرة، وها قد عدت. 332 00:26:04,314 --> 00:26:05,399 هذا من دواعي سروري. 333 00:26:07,484 --> 00:26:08,861 وأنا آسف. 334 00:26:09,653 --> 00:26:11,446 لعلمك، أحياناً في عملي، أنا… 335 00:26:14,825 --> 00:26:16,243 أشكرك على الرسالة. 336 00:26:17,661 --> 00:26:18,745 وجبة خفيفة في آخر الليل؟ 337 00:26:20,038 --> 00:26:23,250 نعم. إنها شطيرة هامبرغر بالجبن. 338 00:26:25,502 --> 00:26:27,713 أستاذة "فيشر"، سآخذ عنك هذه الحقيبة. 339 00:26:45,189 --> 00:26:47,608 نعم، ماذا تقصد؟ جولة في استوديو؟ 340 00:26:48,483 --> 00:26:49,860 كالتي تُقدّم إلى السيّاح؟ 341 00:26:49,943 --> 00:26:53,071 نعم، الأمر منطقيّ. يحب الأفلام، فيخوض جولة. 342 00:26:53,989 --> 00:26:55,824 وماذا عن ذاك الرجل في حديقة "إكو"؟ 343 00:26:56,325 --> 00:27:01,580 نعم، د. "ستانلي أوندا"… "أونداتجي"، 344 00:27:02,247 --> 00:27:03,999 أستاذ هندسة تطبيقية. 345 00:27:05,417 --> 00:27:07,503 نعم، لا يبدو أن لهذا أدنى علاقة بنا. 346 00:27:08,337 --> 00:27:10,130 هذا ما أقصده. إننا في أمان. 347 00:27:10,714 --> 00:27:12,299 كفّ عن الكدح وعد أدراجك. 348 00:27:14,384 --> 00:27:15,511 اسمع يا "كريستوفر". 349 00:27:18,430 --> 00:27:20,224 سأعود أدراجي وقتما يحلو لي أيها اللعين. 350 00:27:21,099 --> 00:27:22,434 أتفهم قصدي؟ 351 00:27:47,376 --> 00:27:49,837 أصابت "فال" في فكرتها بخصوص هاتف "تشوي"، 352 00:27:49,920 --> 00:27:53,632 لكن "فيغا" عثر عليه أولاً، صح؟ ما الذي يفوتني؟ 353 00:27:53,715 --> 00:27:56,760 هل كان "خيسوس" يتواصل معها على الإطلاق؟ 354 00:27:56,844 --> 00:27:58,846 نعم، كانت صداقتهما وطيدة. 355 00:27:58,929 --> 00:28:00,264 مقرّبان. 356 00:28:06,061 --> 00:28:07,104 "ساندرا". 357 00:28:10,190 --> 00:28:13,527 أنا ذهبت إلى حيث تكلّمنا مسبقاً، لكن "ساندرا" لم تكن هناك. 358 00:28:14,695 --> 00:28:17,197 سألت أشخاص عدة وبحثت في كل مكان. 359 00:28:17,698 --> 00:28:21,368 الأنفاق والطرق السفلية وتجمعات الخيام المجاورة للطرق السريعة. 360 00:28:22,119 --> 00:28:23,161 استغرقت مدة. 361 00:28:26,164 --> 00:28:27,165 لكنني… 362 00:28:29,209 --> 00:28:31,962 عثرت عليها. في نهاية المطاف. 363 00:28:37,759 --> 00:28:38,969 وتمنّيت لو لم أفعل. 364 00:28:48,228 --> 00:28:49,229 جرعة زائدة. 365 00:29:12,127 --> 00:29:15,506 هذا المكان يفطر القلب. 366 00:29:44,535 --> 00:29:45,536 يريد "تيدي" أن يتكلم معك. 367 00:29:48,705 --> 00:29:49,957 حسناً. 368 00:29:52,709 --> 00:29:53,919 "مون". 369 00:29:54,628 --> 00:29:56,421 مرحباً. ما الأمر؟ 370 00:29:57,798 --> 00:30:01,635 الأمر هو أنه عليك الاعتذار لصديقي هذا، وإلا فسأبرحك ضرباً. 371 00:30:03,971 --> 00:30:05,264 صديقك وغد لعين. 372 00:30:09,685 --> 00:30:10,978 لكنك أحسنت معاملتي. 373 00:30:11,770 --> 00:30:15,357 فكما تعلم، أنت منحتني فرصة، وأنا أهدرتها، لذا… 374 00:30:17,442 --> 00:30:18,777 نعم، سأعتذر لك. 375 00:30:20,612 --> 00:30:21,655 آسف. 376 00:30:23,323 --> 00:30:24,658 سأبرحك ضرباً على أي حال. 377 00:30:26,618 --> 00:30:27,661 في "لاس فيغاس". 378 00:30:29,538 --> 00:30:31,498 مهلاً، ماذا؟ أأنت جاد؟ 379 00:30:31,582 --> 00:30:32,791 أما زال النزال قائماً؟ 380 00:30:32,875 --> 00:30:34,418 قطعاً. 381 00:30:34,501 --> 00:30:37,129 أنت محق. صديقي هذا وغد بأتمّ معنى الكلمة. 382 00:30:38,338 --> 00:30:40,424 وأنت لم توقّع على عقودك بعد. 383 00:30:42,342 --> 00:30:43,969 تهانيّ. 384 00:30:44,678 --> 00:30:46,430 والآن، اذهب لإبلاغ الجميع بالخبر السارّ. 385 00:30:50,392 --> 00:30:52,019 مرحى، هيا بنا! 386 00:30:56,523 --> 00:30:58,483 إذاً، نعم، جرعة مخدرات زائدة. 387 00:30:58,567 --> 00:30:59,943 نقص أكسجين. 388 00:31:00,027 --> 00:31:03,572 لا يتلقى المخ الأكسجين مؤدياً إلى غيبوبة، ثم الوفاة. جرعة مخدرات زائدة. 389 00:31:04,072 --> 00:31:05,199 خامس حالة كهذه تردني اليوم. 390 00:31:05,908 --> 00:31:08,619 يُقال إن المعدلات على مستوى المدينة انخفضت بشدة، لكنني لا أدري. 391 00:31:08,702 --> 00:31:10,162 يبدو لي أنها زادت عن أي وقت مضى. 392 00:31:10,954 --> 00:31:11,955 شكراً لك. 393 00:31:14,041 --> 00:31:15,417 ما الداعي للشارات الملوّنة؟ 394 00:31:15,501 --> 00:31:16,502 "(م) - (ي) - (ا)." 395 00:31:17,252 --> 00:31:18,253 "من يجب إخطارهم." 396 00:31:18,795 --> 00:31:21,006 الشارة الخضراء تعني أن المتوفى له معارف أحياء 397 00:31:21,089 --> 00:31:22,549 نعرفهم، وقد أُخطروا. 398 00:31:22,633 --> 00:31:25,928 والشارة الحمراء تعني أن المعارف الأحياء… 399 00:31:26,011 --> 00:31:27,596 معروفون لنا، لكنهم لم يُخطروا بعد. 400 00:31:27,679 --> 00:31:29,431 أمّا الشارة الزرقاء، فتعني أنه مجهول. 401 00:31:30,390 --> 00:31:31,892 مجهول بمعنى رجل غير معروف الهوية؟ 402 00:31:32,476 --> 00:31:36,188 نعم، سواء أكان رجلاً أم امرأة، فلا يُوجد من نخطره بعد الوفاة. 403 00:31:36,271 --> 00:31:37,940 أبلغاني بمجرد فروغكما من العمل هنا. 404 00:31:38,023 --> 00:31:39,858 - أريد مراجعة قوائم الإمداد معكما. - نعم. 405 00:31:40,359 --> 00:31:41,360 شكراً لكم. 406 00:33:00,480 --> 00:33:01,732 هذه القضية… 407 00:33:04,109 --> 00:33:06,445 كلما كثّفت جهودي لإتمامها وختامها، 408 00:33:07,529 --> 00:33:08,989 عادت عليّ بمخالبها بشراسة أكبر. 409 00:33:11,283 --> 00:33:13,452 ستتدهور الحال قبل أن تتحسن. 410 00:33:28,300 --> 00:33:29,301 مرحباً. 411 00:33:30,344 --> 00:33:31,428 أهلاً. 412 00:33:48,153 --> 00:33:50,906 - اسمعي، أنا في غاية الأسف. - يجدر بك ذلك. 413 00:33:55,077 --> 00:33:56,537 أعني، لدى الجميع أسراره. 414 00:33:57,246 --> 00:33:59,748 وما من أحد يريد لها أن تنكشف، لذا… 415 00:34:01,375 --> 00:34:03,168 لعلمك، بما أن وظيفتي تستلزم… 416 00:34:03,252 --> 00:34:05,712 ليس دوماً، لكنها تستلزم كشفها في أحيان كثيرة. 417 00:34:06,380 --> 00:34:07,548 لهذا، تضع كاميرات في غرفتك. 418 00:34:09,591 --> 00:34:12,969 نعم، لهذا أضع كاميرات في غرفتي. ومرةً أخرى، هذا ليس عذراً. 419 00:34:13,594 --> 00:34:15,389 نعم، لكنه تفسير. 420 00:34:18,225 --> 00:34:20,060 ولأصدقك القول، وأعني، 421 00:34:21,061 --> 00:34:24,231 إنه صدق مؤلم، لكن تصرّفي كان مندفعاً بعض الشيء. 422 00:34:24,898 --> 00:34:26,733 - لا، لا أظن ذلك. - بلى، كان ذلك. 423 00:34:28,025 --> 00:34:29,902 إذاً، إن كان كذلك، فلم أمانع. 424 00:34:32,781 --> 00:34:34,116 أظنّه لأن… 425 00:34:34,199 --> 00:34:35,324 حقيقةً، هذه طبيعة حياتي. 426 00:34:35,409 --> 00:34:38,829 مليئة بالسفر والفنادق ومطاعمها وحاناتها. 427 00:34:39,871 --> 00:34:42,583 لست أشكو، فهذا كان اختياري. بصفة عامة، أحبّه. 428 00:34:43,083 --> 00:34:46,545 يُوجد بعض الفنادق اللطيفة في العالم. وبعض حانات الفنادق البديعة. 429 00:34:46,628 --> 00:34:48,964 وهذه الحانة ترتقي إلى ذلك المستوى، لكن… 430 00:34:51,049 --> 00:34:52,050 أياً ما كان. 431 00:34:54,094 --> 00:34:55,094 تشعرين بالوحدة. 432 00:35:00,601 --> 00:35:02,561 تُوجد نكتة أتذكّرها. 433 00:35:02,644 --> 00:35:04,813 إنها شديدة السخافة، لكنها الوحيدة التي أتذكّرها دوماً. 434 00:35:04,897 --> 00:35:06,899 - حقاً؟ - طاولتك جاهزة يا أستاذة "فيشر". 435 00:35:07,399 --> 00:35:08,942 حسناً، لحظة واحدة. 436 00:35:10,110 --> 00:35:11,153 دعني أسمعها. 437 00:35:12,154 --> 00:35:13,405 حسناً. ما الـ… 438 00:35:14,990 --> 00:35:17,034 ما الفاكهة الوحيدة التي لا تشعر بالوحدة أبداً؟ 439 00:35:21,246 --> 00:35:23,665 - الوحيدة التي لا تشعر أبداً بـ… - التي لا تشعر بالوحدة أبداً. 440 00:35:24,166 --> 00:35:25,167 أتستسلمين؟ 441 00:35:25,918 --> 00:35:26,919 الكمثرى؟ 442 00:35:30,881 --> 00:35:32,216 نعم. 443 00:35:32,299 --> 00:35:34,676 - يا إلهي. أهذه هي؟ - قلت لك. 444 00:35:34,760 --> 00:35:37,429 - قلت لك إنها ليس مضحكة. - يا لتعبير وجهك! 445 00:35:38,305 --> 00:35:40,682 - نكتتك الوحيدة، وأنا خمّنتها! - نعم. 446 00:35:41,433 --> 00:35:43,519 - استمتعي بوجبتك. - أنت أيضاً. 447 00:35:47,356 --> 00:35:48,482 شطيرة هامبرغر بالجبن أخرى؟ 448 00:35:48,565 --> 00:35:50,234 ربما. كانت لذيذة بحق. 449 00:35:50,317 --> 00:35:51,693 نعم، قد أطلب واحدة بدوري. 450 00:36:04,957 --> 00:36:05,999 أتريد الجلوس معي؟ 451 00:36:07,543 --> 00:36:08,544 أكيد. 452 00:36:16,051 --> 00:36:17,177 - تفضّلي. - شكراً. 453 00:36:17,261 --> 00:36:19,680 - سأعود بقائمة الطعام وأواني المائدة. - شكراً. 454 00:36:33,861 --> 00:36:35,779 أقف أعلى سقف فندق "بيس" 455 00:36:35,863 --> 00:36:38,407 وأشاهد أنوار المباني تتلألأ على سطح نهر "هوانغبو". 456 00:36:39,283 --> 00:36:41,076 - "شانغهاي" جميلة. - نعم. 457 00:36:47,624 --> 00:36:50,919 هل شاهدت فيلم "ذا ليدي فروم شانغهاي" قط؟ لـ"أورسون ويلز" و"ريتا هايوورث". 458 00:36:51,003 --> 00:36:53,213 يا إلهي. هذا تقريباً خامس استشهاد لك بالأفلام. 459 00:36:53,297 --> 00:36:55,507 - لا، ليس كذلك. - على أقلّ تقدير. 460 00:36:55,591 --> 00:36:58,051 "يذكّرني هذا بذلك الفيلم." "هذا أشبه بذاك الفيلم." 461 00:36:58,135 --> 00:37:00,429 - أتصوّر أنني أحب الأفلام. - نعم، تحبّها. 462 00:37:01,138 --> 00:37:02,306 قائمة الفطور؟ 463 00:37:03,599 --> 00:37:05,184 سحقاً. كم الساعة؟ 464 00:37:06,602 --> 00:37:07,811 عليّ الذهاب إلى العمل. 465 00:37:08,395 --> 00:37:10,230 عليّ الذهاب. آسفة. 466 00:37:13,775 --> 00:37:14,776 "شارلوت". 467 00:37:18,488 --> 00:37:20,240 ربما نذهب لمشاهدة فيلم ذات مرة. 468 00:37:22,034 --> 00:37:23,035 ربما. 469 00:37:49,311 --> 00:37:50,604 إنك ذاهب إلى الجحيم يا "جون". 470 00:37:52,814 --> 00:37:53,941 لا وجود لمثل هذا الشيء. 471 00:37:54,024 --> 00:37:55,275 صحيح، لكنك تفهم قصدي. 472 00:37:56,068 --> 00:37:58,153 شطائر الهامبرغر بالجبن، ثم الجنس، ثم القتل. 473 00:37:58,654 --> 00:38:00,322 هكذا يحدث الاندماج. 474 00:38:00,989 --> 00:38:02,366 شيئاً تلو الآخر. 475 00:38:19,341 --> 00:38:22,678 "هذه حاوية مؤقتة لرفات جثة محروقة" 476 00:38:22,761 --> 00:38:24,888 "الاسم مجهول أُحرقت يوم 13/4" 477 00:40:00,067 --> 00:40:02,069 ترجمة "عبد الرحمن عمرو"