1 00:00:45,462 --> 00:00:46,630 Ji Moon zemřel. 2 00:00:47,756 --> 00:00:49,550 Předávkoval se a zemřel. 3 00:00:51,552 --> 00:00:52,553 A je po všem. 4 00:00:52,636 --> 00:00:55,305 Tragédie, ale nikoho to příliš nezaskočí. 5 00:00:56,723 --> 00:00:57,724 Shrnutí případu. 6 00:00:59,184 --> 00:01:02,521 Vynechám, že jsem to byl já, kdo ho zabil. 7 00:01:07,985 --> 00:01:09,528 A znova oživil. 8 00:01:40,559 --> 00:01:41,560 Zdravím. 9 00:01:43,937 --> 00:01:47,107 Ji Moon? Ahoj, jsem Esther. Vítej na Open Road. 10 00:01:47,191 --> 00:01:50,861 Narkoman utíká před křivýma fízlama, co ho chtějí zabít. 11 00:01:51,361 --> 00:01:53,238 Tak proč ho nedat na odvykačku. 12 00:01:54,865 --> 00:01:58,076 Garry je diskrétní. Už jsem mu klienty dovedl. 13 00:01:59,369 --> 00:02:01,997 Schovat Jiho je jen prvním krokem. 14 00:02:04,124 --> 00:02:05,125 Nevěřím tomu. 15 00:02:06,752 --> 00:02:07,920 Že prostě odešel. 16 00:02:08,419 --> 00:02:10,589 Dobře. Ještě na tom zapracuj. 17 00:02:13,300 --> 00:02:15,302 Moje parťačka tě hodí domů, ano? 18 00:02:18,096 --> 00:02:19,932 - Děkuju. - Dobrý. 19 00:02:27,731 --> 00:02:29,816 ZOTAVOVNA OPEN ROAD NOVÝ DRUH SVOBODY 20 00:02:29,900 --> 00:02:31,151 Musím jednat rychle. 21 00:02:31,902 --> 00:02:34,446 Čím víc lidí to ví, tím dřív to praskne. 22 00:02:35,614 --> 00:02:38,742 Dalším krokem je falešný úmrtní list. 23 00:02:40,244 --> 00:02:43,830 V Hitchcockově Závrati bylo „nafingování smrti“ podané pěkně. 24 00:02:47,042 --> 00:02:49,419 Doufám, že má verze vzbudí méně nadšení. 25 00:02:51,755 --> 00:02:55,050 Pardon. Šéf má moje auto, tak jsem si musela vzít jeho. 26 00:02:56,009 --> 00:02:57,010 Ale už dobrý. 27 00:02:57,094 --> 00:02:58,971 Dala jsem tam ty údaje od tebe. 28 00:03:00,055 --> 00:03:02,057 „Zástava srdce po užití fentanylu. 29 00:03:02,140 --> 00:03:04,685 Ostatky na žádost rodiny odeslány do Koreje.“ 30 00:03:05,310 --> 00:03:07,646 Do rejstříků to zadává pohřební služba? 31 00:03:07,729 --> 00:03:10,440 Matrika není třeba. Všechno vyřizujeme u nás. 32 00:03:10,941 --> 00:03:11,942 Moc díky, Tammy. 33 00:03:13,986 --> 00:03:16,822 - Upřímnou soustrast. - To chce čas. 34 00:03:18,073 --> 00:03:19,074 Chytrá. 35 00:03:46,185 --> 00:03:47,686 Vega je zaslepený. 36 00:03:49,938 --> 00:03:53,525 Považuje Jiho za smažku. A smažky padají jako mouchy. 37 00:03:55,694 --> 00:03:57,070 Ale hloupý Vega není. 38 00:03:58,655 --> 00:03:59,781 Musím být důkladný. 39 00:04:09,875 --> 00:04:11,418 Včera v noci jsem spěchal. 40 00:04:12,044 --> 00:04:13,545 A něco jsem tam zapomněl. 41 00:04:49,498 --> 00:04:50,582 Téměř hotovo. 42 00:04:53,210 --> 00:04:54,378 Jsem sentimentální. 43 00:04:55,963 --> 00:04:57,673 Chlapík, co se stará až moc. 44 00:04:59,633 --> 00:05:01,343 Myslí si to o mně dost lidí. 45 00:05:15,023 --> 00:05:17,568 Svou roli sehraju. Udělám předvídatelné. 46 00:05:18,360 --> 00:05:21,321 Přesvědčivá je jen jediná reakce. 47 00:05:22,823 --> 00:05:24,408 - Vego? - Hněv. 48 00:05:24,491 --> 00:05:27,077 Hej, hej. Dej si pohov. 49 00:05:28,537 --> 00:05:29,788 Hej. 50 00:05:30,372 --> 00:05:31,915 Dobrý, dobrý. V pohodě. 51 00:05:33,292 --> 00:05:34,293 To bylo zasloužené. 52 00:05:36,879 --> 00:05:38,839 - Pusť ho. - Běž. 53 00:05:40,048 --> 00:05:42,885 Tak jo. Pojďme zas slavit. Šup šup. 54 00:05:42,968 --> 00:05:45,095 Snad byla ta rána přesvědčivá. 55 00:05:45,929 --> 00:05:47,139 Já ji myslel upřímně. 56 00:05:50,642 --> 00:05:51,643 Poslední krok. 57 00:05:52,686 --> 00:05:53,687 Ten nejlepší. 58 00:05:55,314 --> 00:05:56,899 Říct Dannymu, že Ji je v bezpečí. 59 00:06:00,402 --> 00:06:01,570 Tedy prozatím. 60 00:07:16,311 --> 00:07:17,312 Flybjerg? 61 00:07:21,066 --> 00:07:22,067 1827. 62 00:07:23,068 --> 00:07:24,403 Naproti. Počkejte tam. 63 00:07:24,903 --> 00:07:25,904 Díky. 64 00:07:43,505 --> 00:07:45,132 Čau. Momentík. 65 00:07:50,304 --> 00:07:54,391 Zatracenej Kuvajťan. Potřebujem, ať vypadne z toho bungalovu naproti 66 00:07:54,474 --> 00:07:57,686 a kecne si k bazénu, kde máme nastavený mikrofony. 67 00:07:57,769 --> 00:07:58,770 A nedaří se? 68 00:07:58,854 --> 00:08:00,230 On to prostě neudělá. 69 00:08:00,814 --> 00:08:02,316 Trčíme tu tři dny. 70 00:08:03,901 --> 00:08:05,402 Tak tři dny? 71 00:08:05,485 --> 00:08:06,570 Podívám se. 72 00:08:08,697 --> 00:08:09,907 Možná neplave. 73 00:08:09,990 --> 00:08:11,200 Plavat nemusí. 74 00:08:11,909 --> 00:08:15,579 Jen ať si tam sedne s kámošema a probírá ty svý nekalý aktivity. 75 00:08:15,662 --> 00:08:17,998 Ovšem, chápu. Objeví se. 76 00:08:19,583 --> 00:08:21,752 - Pojď sem. Chceš něco? - Ne, díky. 77 00:08:21,835 --> 00:08:25,506 - Promiň, žes musel až sem. - Máš práci. Díky, že sis udělal čas. 78 00:08:26,173 --> 00:08:27,174 Tak o co jde? 79 00:08:28,759 --> 00:08:31,220 Ten můj případ. Chci, ať víš, co je nového. 80 00:08:31,303 --> 00:08:32,596 Tak jo. 81 00:08:32,679 --> 00:08:35,097 Budu hádat, vycenil zuby a drápy. 82 00:08:35,182 --> 00:08:36,517 Zuby, drápy 83 00:08:37,558 --> 00:08:38,809 a odznak. 84 00:08:40,520 --> 00:08:41,522 No nepovídej. 85 00:08:42,105 --> 00:08:44,066 Vypadá jako Collins. Nekecám. 86 00:08:44,149 --> 00:08:46,652 - Mám ho rád, ale tak ne. - Kámo. 87 00:08:46,735 --> 00:08:48,946 Přijdu si sexy. 88 00:08:49,029 --> 00:08:50,364 ÚMRTNÍ LIST 89 00:08:50,447 --> 00:08:51,448 PŘEDÁVKOVÁNÍ 90 00:08:53,700 --> 00:08:57,538 Kurva ostuda. Šerifové bývaj dobrý chlapi i policajti. 91 00:08:57,621 --> 00:09:00,290 Ale pořád tam je malá část parchantů s plackou. 92 00:09:00,374 --> 00:09:03,252 Začíná to ve vězeních, že? Mají je pod palcem? 93 00:09:03,335 --> 00:09:05,504 Jo. Tam si dělaj konexe. 94 00:09:05,587 --> 00:09:08,924 Povykládej mi o Vegovi. V čem je problém? O co mu jde? 95 00:09:09,007 --> 00:09:12,803 Nevím. Cena fentanylu je na území Ez4 o 90 % nižší. 96 00:09:12,886 --> 00:09:14,680 A to je pod jeho jurisdikcí. 97 00:09:14,763 --> 00:09:16,306 - A kurva. - Jo, přesně. 98 00:09:16,390 --> 00:09:19,935 Možná někomu pomáhá ovládnout trh, ale to moc smysl nedává. 99 00:09:20,435 --> 00:09:23,397 - Takže v Downer Town máme výprodej. - Jo, přesně. 100 00:09:24,356 --> 00:09:25,858 Ale teď je hlavní Ji Moon. 101 00:09:25,941 --> 00:09:28,902 Musím ho udržet v bezpečí, než se postarám o Vegu. 102 00:09:28,986 --> 00:09:31,613 - Dobře. Co máš za lubem? - Ochrana svědků. 103 00:09:32,364 --> 00:09:33,448 Ne. 104 00:09:36,493 --> 00:09:37,536 Vydrž. 105 00:09:40,414 --> 00:09:41,415 Ne. 106 00:09:43,000 --> 00:09:44,418 To, o co žádáš… 107 00:09:45,335 --> 00:09:46,962 A popravdě za téhle situace… 108 00:09:47,462 --> 00:09:50,174 Ochrana za 200 000 kvůli jedné svědecké výpovědi 109 00:09:50,257 --> 00:09:51,925 proti uznávanému policajtovi? 110 00:09:52,509 --> 00:09:53,760 Křivému policajtovi. 111 00:09:54,428 --> 00:09:55,596 Pořád policajt. 112 00:09:56,722 --> 00:09:58,891 A důkazů budeš potřebovat hromady. 113 00:09:58,974 --> 00:10:02,186 Co očité svědectví, jak Vega spáchal vraždu v nemocnici? 114 00:10:02,269 --> 00:10:03,520 Ale no tak. To bude… 115 00:10:03,604 --> 00:10:06,523 Během toho ale svědek páchal závažný trestný čin. 116 00:10:06,607 --> 00:10:07,941 Říkáš, že to neobstojí? 117 00:10:08,025 --> 00:10:09,151 Chválabohu. 118 00:10:11,612 --> 00:10:12,613 Rozumím. 119 00:10:13,447 --> 00:10:14,865 Měls pravdu. Koupačka. 120 00:10:15,824 --> 00:10:18,577 Říkám jenom, že to moc nadějně nevidím. 121 00:10:18,660 --> 00:10:21,538 - Zeptám se známýho u návladních. - Bezva. 122 00:10:21,622 --> 00:10:23,123 - Už musím. - Jo. 123 00:10:23,999 --> 00:10:25,751 Ale víš, co mi vrtá hlavou? 124 00:10:26,335 --> 00:10:29,296 To vykupování trhu. Nedává to nesmysl. 125 00:10:29,379 --> 00:10:32,591 Vím. Jde o Downer Town, centrum, Westlake. 126 00:10:33,800 --> 00:10:35,719 - Jo. - To je Sergejův trh. 127 00:10:35,802 --> 00:10:37,054 Já vím. 128 00:10:37,137 --> 00:10:39,056 Celé město je Sergejův trh. 129 00:10:39,139 --> 00:10:42,267 Fajn. Poptám se návladních a dám ti vědět, jak to vidí. 130 00:10:42,351 --> 00:10:43,393 Díky. 131 00:10:47,606 --> 00:10:49,107 Jo, mrtvej. Potvrzeno. 132 00:10:51,944 --> 00:10:54,446 Takže se to vyřešilo samo. 133 00:10:56,615 --> 00:10:59,243 Chápu. Ano, já to chápu. 134 00:11:00,869 --> 00:11:01,954 Je po problémech. 135 00:11:05,832 --> 00:11:07,584 Vega tomu věřit nebude. 136 00:11:08,126 --> 00:11:11,880 Doufá, že je za vodou, ale bude stále na pozoru. Pro jistotu. 137 00:11:16,635 --> 00:11:19,596 - To nevadí. - A tady scéna 17. 138 00:11:19,680 --> 00:11:20,764 Ať si je. 139 00:11:20,848 --> 00:11:24,977 Filmoví fandové možná rozpoznají, že se jedná o scenáristické oddělení 140 00:11:25,060 --> 00:11:28,146 z filmu Billyho Wildera Sunset Boulevard. 141 00:11:28,230 --> 00:11:31,024 - Pojedeme… - „Tady mě máte. Pisálek u okna.“ 142 00:11:31,108 --> 00:11:33,569 - Znáte to. Fanda do filmů. - Jo, malinkatý. 143 00:11:34,736 --> 00:11:39,658 Alfred Hitchcock proslul tím, že na pravidla nebral ohled. 144 00:11:39,741 --> 00:11:43,954 Takže když mu šéfové studia přesunuli kancelář blíže k místu natáčení, 145 00:11:44,037 --> 00:11:47,499 aby na něj mohli lépe dohlížet svým velkým oknem… 146 00:11:47,583 --> 00:11:49,877 Tady jsme v exteriéru New Yorku, 147 00:11:49,960 --> 00:11:55,090 který se honosí celými vlastními čtvrtěmi jako Brooklyn, Greenwich Village, Soho. 148 00:11:55,174 --> 00:11:59,511 Tady se natáčela Snídaně u Tiffanyho s Audrey Hepburn. 149 00:11:59,595 --> 00:12:01,138 Máte ten film rádi? 150 00:12:01,221 --> 00:12:03,223 - Jo, zbožňuju ho. - Jo. Taky. 151 00:12:04,641 --> 00:12:06,310 Tak vážení, 152 00:12:06,894 --> 00:12:07,978 a jsme tady. 153 00:12:08,729 --> 00:12:10,647 Snad jste si prohlídku užili. 154 00:12:10,731 --> 00:12:12,441 - Mějte se. - Těšilo nás. 155 00:12:12,524 --> 00:12:16,945 - Šťastnou cestu. Mějte se pěkně! - Na shledanou! 156 00:12:17,029 --> 00:12:19,740 Stále mně v hlavě vrtá zápletka z Okna do dvora. 157 00:12:19,823 --> 00:12:22,326 Hitchcock se prokopal do základů ateliérů. 158 00:12:22,409 --> 00:12:24,870 - A postavil tam celý obytný dům? - Že? 159 00:12:24,953 --> 00:12:26,955 - Šílenec. - Jo, a vyplatilo se to. 160 00:12:27,039 --> 00:12:28,540 Jo. Neskutečně. 161 00:12:29,249 --> 00:12:31,335 - Znova, pane Sugare? - Ano, Steff. 162 00:12:40,302 --> 00:12:41,720 - Hej, Danny? - Co? 163 00:12:41,803 --> 00:12:42,804 Běž za Teddym. 164 00:12:54,191 --> 00:12:55,192 Posaď se. 165 00:13:03,450 --> 00:13:06,620 Len mi říkal, co se stalo v tom pitomým čínským podniku. 166 00:13:06,703 --> 00:13:08,080 Japonským. 167 00:13:10,832 --> 00:13:12,376 Pročs to udělal? 168 00:13:13,001 --> 00:13:15,379 Měls to na dosah ruky. 169 00:13:17,673 --> 00:13:18,674 Vysvětli mi to. 170 00:13:19,550 --> 00:13:23,387 Ten chlap si pouštěl hubu na špacír. Ponižovat se nenechám. 171 00:13:23,470 --> 00:13:25,347 Tak ponížíš sám sebe? 172 00:13:25,973 --> 00:13:30,602 Zahodíš takovou šanci, abys skončil jako tvůj zatracenej brácha? 173 00:13:30,686 --> 00:13:32,312 Ji s tím nijak nesouvisí. 174 00:13:33,856 --> 00:13:35,524 Kecy! 175 00:13:38,443 --> 00:13:43,323 Hele, Teddy, jsem vděčnej za to, cos pro mě udělal. 176 00:13:44,157 --> 00:13:46,869 Ale jestli se zas začneš navážet do bráchy, 177 00:13:48,328 --> 00:13:49,872 tak jednu schytáš. 178 00:13:53,876 --> 00:13:54,960 To je fér. 179 00:14:15,856 --> 00:14:18,567 Během čekání na zprávu od Toma a návladních 180 00:14:19,902 --> 00:14:21,737 se věnuju svému druhému případu. 181 00:14:25,908 --> 00:14:29,119 Profesorovi, kterého jsem viděl se senátorem Pavichem. 182 00:14:33,707 --> 00:14:36,043 Pomůže mi dostat se tomu na kloub. 183 00:14:37,628 --> 00:14:39,421 I když to zatím neví. 184 00:14:54,436 --> 00:14:56,480 Kruciš? Kruciš? 185 00:14:57,773 --> 00:14:58,857 Kruciš? 186 00:15:00,484 --> 00:15:01,527 Kruciš? 187 00:15:07,324 --> 00:15:08,492 Ahoj. 188 00:15:11,078 --> 00:15:13,705 - Kruciš? - „Kruciš“ i tobě. 189 00:15:18,961 --> 00:15:20,921 Kruciš? Kruciš? 190 00:15:23,966 --> 00:15:25,342 Kruciš? 191 00:15:47,364 --> 00:15:51,577 Promiň, zlatíčko, já si zapomněl diář a mentolky. 192 00:15:51,660 --> 00:15:53,787 - Monty, to jsem já. - Kruciš? 193 00:15:53,871 --> 00:15:55,789 Tatí si zapomněl diář. 194 00:15:55,873 --> 00:15:58,500 Za pár hodin jsem zpátky doma. Ale no tak. 195 00:15:58,584 --> 00:16:02,171 Nezlob. Až se vrátím, pustíme si The Bachelorette. 196 00:16:03,505 --> 00:16:04,590 Miluju tě. 197 00:16:19,354 --> 00:16:20,480 Jo. To bylo o fous. 198 00:16:49,843 --> 00:16:53,013 PRŮVODCE KAKTUSY A SUKULENTY 199 00:16:53,096 --> 00:16:55,098 TAXONOMIE, PĚSTOVÁNÍ A MNOŽENÍ 200 00:17:26,797 --> 00:17:29,508 - Dobrý večer, pane Sugare. - Dobrý, Elinor. 201 00:17:30,092 --> 00:17:31,343 Víte, z čeho to je? 202 00:17:31,885 --> 00:17:32,886 Ovšem. 203 00:17:33,512 --> 00:17:34,513 Nádhera. 204 00:17:34,596 --> 00:17:35,597 To ano. 205 00:17:37,975 --> 00:17:38,976 Stůl pro jednoho? 206 00:17:42,688 --> 00:17:44,106 Dnes večer ne. Děkuji. 207 00:17:44,606 --> 00:17:45,858 Dobře. 208 00:18:07,129 --> 00:18:09,131 Žádné nové zprávy. 209 00:18:21,852 --> 00:18:26,106 Druhá skupina, třetí vlna, Kalifornie. John Sugar. 210 00:18:27,941 --> 00:18:30,194 Jsem stále zde, pokud někdo zůstal. 211 00:18:35,574 --> 00:18:37,451 Bylo by fajn si s někým promluvit. 212 00:18:46,001 --> 00:18:48,128 Jsem stále zde, pokud někdo zůstal. 213 00:18:59,681 --> 00:19:03,727 Druhá skupina, třetí vlna, Kalifornie. John Sugar. 214 00:19:08,774 --> 00:19:10,567 PRŮVODCE KAKTUSY A SUKULENTY 215 00:19:10,651 --> 00:19:11,652 Bylo by… 216 00:19:13,862 --> 00:19:15,364 fajn si s někým promluvit. 217 00:19:23,455 --> 00:19:25,165 Ahoj, Melanie. 218 00:19:25,749 --> 00:19:30,045 Ne. Volal jsem Jonathanovi a ten mi dal tvoje nové číslo. 219 00:19:30,629 --> 00:19:32,840 Ne. Já jsem neodešel. 220 00:19:34,091 --> 00:19:35,092 Zůstal jsem tady. 221 00:19:38,470 --> 00:19:40,722 Prý jsi na turné s kapelou. Jak to jde? 222 00:19:41,557 --> 00:19:43,433 Paříž? A měl jsem pravdu? 223 00:19:43,517 --> 00:19:46,103 - Nikdy jsi nebyla v Paříži? - Ne. 224 00:19:47,646 --> 00:19:49,648 Ne? Jo. 225 00:19:52,234 --> 00:19:53,819 Hele, jak… Jak se má Wylie? 226 00:19:58,782 --> 00:20:04,413 Jo, jo, chápu. Máš toho hodně. Potkáme se, až se vrátíš. 227 00:20:20,721 --> 00:20:21,638 INHERENTNÍ NEŘEST 228 00:20:44,703 --> 00:20:47,331 Zakopaný pes je v tom prokázat to? 229 00:20:47,414 --> 00:20:48,415 Jo. 230 00:20:52,961 --> 00:20:54,588 Co když Chuy řešil to samé? 231 00:20:56,131 --> 00:20:59,718 Jeho slovo proti jejich. Nestačilo to a on to věděl. 232 00:21:00,219 --> 00:21:01,887 - Tak udělal co? - Poslouchám. 233 00:21:03,639 --> 00:21:06,016 Chce sehnat víc důkazů, ale jak? 234 00:21:06,683 --> 00:21:09,186 - Je mladej. Gen Z, že? - Jo. 235 00:21:10,729 --> 00:21:13,607 Co pro něj představuje důkaz, že něco je skutečné? 236 00:21:16,693 --> 00:21:19,321 - Video v jeho mobilu. - Přesně. 237 00:21:19,404 --> 00:21:20,656 Tak dobře. 238 00:21:21,406 --> 00:21:24,535 Jo. Nemocnice by měla předat Chuyho věci jeho babičce. 239 00:21:25,202 --> 00:21:26,828 Požádej ji o nahlédnutí do něj. 240 00:21:27,996 --> 00:21:29,081 - Já? - Jo. 241 00:21:29,164 --> 00:21:32,251 Proč bych se vracel do Downer Townu? Uzavřený případ. 242 00:21:32,751 --> 00:21:34,711 Navíc to napadlo tebe. 243 00:21:35,963 --> 00:21:36,964 Tak jo. 244 00:21:39,842 --> 00:21:41,510 Kam jdeš v tom svetru? 245 00:21:43,554 --> 00:21:44,555 Ven. 246 00:21:44,638 --> 00:21:45,889 Jo. A kam ven? 247 00:21:46,598 --> 00:21:47,599 Za někým jdu. 248 00:21:50,602 --> 00:21:53,897 - Máš tolik tajemství, chlape. - To i ty. 249 00:21:54,565 --> 00:21:57,484 Pravda, touché. Seženu ten mobil. 250 00:21:57,568 --> 00:21:59,778 - Dobře. Dej mi pak vědět. - Dám. 251 00:22:10,122 --> 00:22:12,291 Přetvářku jako součást práce rád nemám. 252 00:22:13,208 --> 00:22:16,461 Lhaní mi zpočátku nešlo, ale musím uznat, 253 00:22:16,545 --> 00:22:19,256 že za ty roky jsem se v tom zlepšil. 254 00:22:19,923 --> 00:22:23,427 A občas, z dobrých důvodů, není zbytí. 255 00:22:23,510 --> 00:22:24,511 Panečku. 256 00:22:25,262 --> 00:22:27,347 Už fakt začínají jít do květu. 257 00:22:28,807 --> 00:22:29,808 Měl jsem obavy. 258 00:22:30,559 --> 00:22:32,644 Když pršelo tak málo, že… 259 00:22:33,604 --> 00:22:35,189 Cochineal nopal. 260 00:22:36,148 --> 00:22:37,274 Vypadají křehce. 261 00:22:39,234 --> 00:22:40,235 Jo. 262 00:22:41,403 --> 00:22:42,738 Ale nejsou. 263 00:22:43,822 --> 00:22:45,199 Jen tak vypadají. 264 00:22:46,533 --> 00:22:47,534 Promiňte? 265 00:22:48,368 --> 00:22:52,497 Ta cochineal nopal. Opuntia cochenillifera. 266 00:22:53,582 --> 00:22:54,750 Opuncie. Jsou… 267 00:22:55,667 --> 00:22:59,922 Jsou odolnější, než se zdá. Velice dobře zadržují vodu. 268 00:23:01,089 --> 00:23:02,257 Mohu? 269 00:23:02,341 --> 00:23:06,136 Potřebují jen trošku slunce a čas a vykvetou. 270 00:23:08,305 --> 00:23:09,515 Studujete xerofyty? 271 00:23:10,891 --> 00:23:12,768 Ne. Teda začal jsem. 272 00:23:14,520 --> 00:23:15,896 A už mě to uchvátilo. 273 00:23:17,356 --> 00:23:18,357 A vy? 274 00:23:19,733 --> 00:23:20,734 Jo. Je to… 275 00:23:21,777 --> 00:23:23,362 můj oblíbený koníček. 276 00:23:24,279 --> 00:23:25,280 Jo, jen… 277 00:23:26,281 --> 00:23:27,407 Obdivuju je. 278 00:23:28,659 --> 00:23:30,744 Vážně? Co přesně? 279 00:23:34,289 --> 00:23:37,876 Schopnost nejen přežít, ale že vykvetou i z naprostého minima. 280 00:23:39,586 --> 00:23:43,799 Krása protivenství navzdory. Asi tohle. Ale vy tomu rozumíte, viďte? 281 00:23:46,343 --> 00:23:47,344 Rozumím. 282 00:23:52,140 --> 00:23:53,600 VŠECHNO NEJLEPŠÍ 283 00:24:47,613 --> 00:24:49,114 Žádné video? 284 00:24:49,198 --> 00:24:52,910 Žádný mobil. Jeho babička je děsně milá. 285 00:24:53,410 --> 00:24:54,494 Jo, to je. 286 00:24:54,578 --> 00:24:57,206 Ukázala mi věci z nemocnice, ale nic. 287 00:24:57,289 --> 00:24:58,749 A to prostě není možné. 288 00:24:58,832 --> 00:25:00,876 Jo, podivné. Mobil má každý. 289 00:25:01,627 --> 00:25:05,297 - Nemá ho ten fízl? - Možná. V chatě sebrali Jiho mobil. 290 00:25:05,380 --> 00:25:06,757 Krucinál. 291 00:25:07,382 --> 00:25:08,675 Byl to dobrý nápad. 292 00:25:10,844 --> 00:25:11,845 Co teď? 293 00:25:12,346 --> 00:25:13,597 Co uděláme teď? 294 00:25:14,973 --> 00:25:17,601 Dál hledáme důkazy proti Vegovi. 295 00:25:19,686 --> 00:25:21,522 Třeba se mi mění chutě. 296 00:25:22,564 --> 00:25:24,775 Stává se to. Už jsem toho svědkem byl. 297 00:25:25,692 --> 00:25:27,152 Restaurace je zavřená. 298 00:25:27,236 --> 00:25:28,237 Jo. 299 00:25:29,488 --> 00:25:31,448 Něco jednoduchého vám ale uděláme. 300 00:25:31,532 --> 00:25:34,409 Třeba salát, nebo obložený zeleninový talíř? 301 00:25:36,328 --> 00:25:37,371 Víte… 302 00:25:39,373 --> 00:25:41,124 Nikdy jsem neměl cheeseburger. 303 00:25:55,138 --> 00:25:56,223 Ahoj. 304 00:25:57,891 --> 00:25:58,892 Neodjelas? 305 00:26:00,310 --> 00:26:02,729 Musela jsem do Londýna, ale už jsem zpět. 306 00:26:04,314 --> 00:26:05,399 To jsem rád. 307 00:26:07,484 --> 00:26:08,861 A omlouvám se. 308 00:26:09,653 --> 00:26:11,446 Víš, v mém povolání občas… 309 00:26:14,825 --> 00:26:16,243 Díky za ten vzkaz. 310 00:26:17,661 --> 00:26:23,250 - Něco na zub takhle večer? - Jo. To je cheeseburger. 311 00:26:25,502 --> 00:26:27,713 Odnesu vám to. 312 00:26:45,189 --> 00:26:47,608 Jo, jak to myslíš? Prohlídka studia? 313 00:26:48,483 --> 00:26:49,860 Jako pro turisty? 314 00:26:49,943 --> 00:26:53,071 Jo, to sedí. Má rád filmy, tak si zajde na prohlídku. 315 00:26:53,989 --> 00:26:55,824 A co ten chlap v Echo parku? 316 00:26:56,325 --> 00:27:01,580 No jo, doktor Stanley Onda… Ondaatje. 317 00:27:02,247 --> 00:27:03,999 Profesor aplikovaného inženýrství. 318 00:27:05,417 --> 00:27:07,503 Jo, to s náma vůbec nesouvisí. 319 00:27:08,337 --> 00:27:10,130 To říkám taky. Jsme v pohodě. 320 00:27:10,714 --> 00:27:12,299 Zabal to tu, běž domů. 321 00:27:14,384 --> 00:27:15,511 Hej, Christophere? 322 00:27:18,430 --> 00:27:20,224 Domů půjdu, až budu mít chuť. 323 00:27:21,099 --> 00:27:22,434 Rozumíš? 324 00:27:47,376 --> 00:27:49,837 Val s tím Chuyho mobilem zabodovala. 325 00:27:49,920 --> 00:27:53,632 Ale Vega se k němu dostal první, ne? Nebo mi něco uniká? 326 00:27:53,715 --> 00:27:56,760 Udržoval s ní Jesus nějaký kontakt? 327 00:27:56,844 --> 00:28:00,264 Ano. Byli nejlepšími kamarády, důvěrníky. 328 00:28:06,061 --> 00:28:07,104 Sandra. 329 00:28:10,190 --> 00:28:13,527 Šel jsem na místo, kde jsem s ní mluvil, ale nebyla tam. 330 00:28:14,695 --> 00:28:17,197 Vyptával jsem se. Pátral v okolí. 331 00:28:17,698 --> 00:28:21,368 V tunelech, podchodech, stanových městečkách u dálnice. 332 00:28:22,119 --> 00:28:23,161 Chvíli to trvalo. 333 00:28:26,164 --> 00:28:27,165 Ale… 334 00:28:29,209 --> 00:28:31,962 Našel jsem ji. Nakonec. 335 00:28:37,759 --> 00:28:38,969 A kéž bych nenašel. 336 00:28:48,228 --> 00:28:49,229 Předávkování. 337 00:29:12,127 --> 00:29:15,506 Tohle místo vám zláme srdce. 338 00:29:44,535 --> 00:29:45,536 Běž za Teddym. 339 00:29:48,705 --> 00:29:49,957 Tak jo. 340 00:29:52,709 --> 00:29:53,919 Moone. 341 00:29:54,628 --> 00:29:56,421 Zdravím. O co jde? 342 00:29:57,798 --> 00:30:01,635 O to, že se musíš omluvit tady kámošovi, nebo ti nakopu. 343 00:30:03,971 --> 00:30:05,264 Tvůj kámoš je kretén. 344 00:30:09,685 --> 00:30:10,978 Ale ty jseš v pohodě. 345 00:30:11,770 --> 00:30:15,357 Dals mi šanci a já to posral, tak… 346 00:30:17,442 --> 00:30:18,777 Jo, tobě se omluvím. 347 00:30:20,612 --> 00:30:21,655 Omlouvám se. 348 00:30:23,323 --> 00:30:24,658 Stejně ti nakopu. 349 00:30:26,618 --> 00:30:27,661 V Las Vegas. 350 00:30:29,538 --> 00:30:31,498 Počkej, co? Myslíš to vážně? 351 00:30:31,582 --> 00:30:32,791 Ten zápas platí? 352 00:30:32,875 --> 00:30:34,418 Rozhodně. 353 00:30:34,501 --> 00:30:37,129 Máš recht. Tady kámoš pěknej kretén je. 354 00:30:38,338 --> 00:30:40,424 A tys ještě nepodepsal ty smlouvy. 355 00:30:42,342 --> 00:30:43,969 Gratuluju. 356 00:30:44,678 --> 00:30:46,430 Teď běž všem říct tu novinu. 357 00:30:50,392 --> 00:30:52,019 Sakra já tam jedu! 358 00:30:56,523 --> 00:30:58,483 Jo, předávkování. 359 00:30:58,567 --> 00:30:59,943 Hypoxie. 360 00:31:00,027 --> 00:31:03,572 Mozek nemá dostatek kyslíku, koma, smrt. Předávkování. 361 00:31:04,072 --> 00:31:05,199 Dneska moje páté. 362 00:31:05,908 --> 00:31:10,162 Za město jsou prý čísla nižší, ale nezdá se mi. Přijde mi to častější. 363 00:31:10,954 --> 00:31:11,955 Děkuju. 364 00:31:14,041 --> 00:31:15,417 Proč ty barevné štítky? 365 00:31:15,501 --> 00:31:18,253 KPZ. „Komu podat zprávu.“ 366 00:31:18,795 --> 00:31:22,549 Zelený štítek pro ty s pozůstalými, které jsme informovali. 367 00:31:22,633 --> 00:31:27,596 A červené pro ty s pozůstalými, které ještě informovat musíme. 368 00:31:27,679 --> 00:31:29,431 A modrá pro ty, které neznáme. 369 00:31:30,390 --> 00:31:31,892 Jako „pan Neznámý“? 370 00:31:32,476 --> 00:31:36,188 Pan nebo paní. Mrtví, u kterých to nemáme komu oznámit. 371 00:31:36,271 --> 00:31:37,940 Dejte mi vědět, až skončíte. 372 00:31:38,023 --> 00:31:39,858 - Chci projít zásoby. - Jo. 373 00:31:40,359 --> 00:31:41,360 Díky, chlapi. 374 00:33:00,480 --> 00:33:01,732 Tento případ… 375 00:33:04,109 --> 00:33:08,989 Čím víc se jej snažím uzavřít, dokončit, tím víc se zuby nehty brání. 376 00:33:11,283 --> 00:33:13,452 Je to náročné, ale ono se to poddá. 377 00:33:28,300 --> 00:33:29,301 Ahoj. 378 00:33:30,344 --> 00:33:31,428 Nazdar. 379 00:33:48,153 --> 00:33:50,906 - Hele, vážně mě to mrzí. - To by mělo. 380 00:33:55,077 --> 00:33:56,537 Každý má tajemství. 381 00:33:57,246 --> 00:33:59,748 A každý si je chce uchránit, takže… 382 00:34:01,375 --> 00:34:05,712 Protože součástí mé práce je, ne vždy, ale často, ta tajemství odhalovat. 383 00:34:06,380 --> 00:34:07,548 Tak proto ty kamery. 384 00:34:09,591 --> 00:34:12,969 Ano, mám kamery v pokoji. Což ovšem není výmluva. 385 00:34:13,594 --> 00:34:15,389 Ne, ale je to vysvětlení. 386 00:34:18,225 --> 00:34:20,060 A mám-li být upřímná, 387 00:34:21,061 --> 00:34:24,231 tedy naprosto upřímná, asi jsem to trochu přehnala. 388 00:34:24,898 --> 00:34:26,733 - Ne, nemyslím. - Ale jo. 389 00:34:28,025 --> 00:34:29,902 Jestli ano, tak mi to nevadí. 390 00:34:32,781 --> 00:34:34,116 Asi proto, že… 391 00:34:34,199 --> 00:34:35,324 Tohle je můj život. 392 00:34:35,409 --> 00:34:38,829 Cestování, hotely, hotelové restaurace, hotelové bary. 393 00:34:39,871 --> 00:34:42,583 Nestěžuju si. Já si to vybrala. Většinou je to fajn. 394 00:34:43,083 --> 00:34:46,545 Po světě je pár pěkných hotelů. A pár fakt pěkných barů. 395 00:34:46,628 --> 00:34:48,964 A tenhle je někde hodně nahoře, ale… 396 00:34:51,049 --> 00:34:52,050 To je jedno. 397 00:34:54,094 --> 00:34:55,094 Člověk bývá osamělý. 398 00:35:00,601 --> 00:35:02,561 Znám jeden vtip. 399 00:35:02,644 --> 00:35:04,813 Hodně špatný, ale jiný si nepamatuju. 400 00:35:04,897 --> 00:35:06,899 - Ano? - Váš stůl, paní Fischerová. 401 00:35:07,399 --> 00:35:08,942 Ano. Moment. 402 00:35:10,110 --> 00:35:13,405 - Poslechnu si ho. - Tak jo. Které… 403 00:35:14,990 --> 00:35:17,034 Které jídlo není nikdy osamělé? 404 00:35:21,246 --> 00:35:23,665 - Jídlo, které nikdy… - Není nikdy osamělé. 405 00:35:24,166 --> 00:35:25,167 Vzdáváš se? 406 00:35:25,918 --> 00:35:26,919 Párek. 407 00:35:30,881 --> 00:35:32,216 Jo. 408 00:35:32,299 --> 00:35:34,676 - Bože, to bylo ono? - Já tě varoval. 409 00:35:34,760 --> 00:35:37,429 - Já říkal, že není vtipný. - A jak se tváříš. 410 00:35:38,305 --> 00:35:40,682 - Tvůj jediný vtip a já ho uhodla. - Jo. 411 00:35:41,433 --> 00:35:43,519 - Dobrou chuť. - Nápodobně. 412 00:35:47,356 --> 00:35:48,482 Další cheeseburger? 413 00:35:48,565 --> 00:35:50,234 Možná. Byl celkem dobrý. 414 00:35:50,317 --> 00:35:51,693 Možná si ho taky dám. 415 00:36:04,957 --> 00:36:05,999 Nepřidáš se? 416 00:36:07,543 --> 00:36:08,544 Rád. 417 00:36:16,051 --> 00:36:17,177 - Prosím. - Děkuji. 418 00:36:17,261 --> 00:36:19,680 - Vrátím se s menu a prostíráním. - Děkuji. 419 00:36:33,861 --> 00:36:38,407 Pozorovat ze střechy hotelu Peace odlesky světel na řece Chuang-pchu. 420 00:36:39,283 --> 00:36:41,076 - Šanghaj je bezva. - Jo. 421 00:36:47,624 --> 00:36:50,919 Vidělas Dámu ze Šanghaje? Orson Welles, Rita Hayworth? 422 00:36:51,003 --> 00:36:53,213 Bože, už popáté cituješ nějaký film. 423 00:36:53,297 --> 00:36:55,507 - Ne. - Minimálně. 424 00:36:55,591 --> 00:36:58,051 „To mi připomíná ten film.“ „Tohle tenhle.“ 425 00:36:58,135 --> 00:37:00,429 - Asi mám filmy rád. - Ano, máš. 426 00:37:01,138 --> 00:37:02,306 Snídaňové menu? 427 00:37:03,599 --> 00:37:05,184 Sakryš. Kolik je hodin? 428 00:37:06,602 --> 00:37:07,811 Musím do práce. 429 00:37:08,395 --> 00:37:10,230 Musím už jít. Promiň. 430 00:37:13,775 --> 00:37:14,776 Charlotte? 431 00:37:18,488 --> 00:37:20,240 Můžeme někdy zajít na film. 432 00:37:22,034 --> 00:37:23,035 Možná. 433 00:37:49,311 --> 00:37:50,604 Skončíš v pekle. 434 00:37:52,814 --> 00:37:55,275 - To neexistuje. - Však víš, jak to myslím. 435 00:37:56,068 --> 00:37:58,153 Cheeseburger, sex, vražda. 436 00:37:58,654 --> 00:38:00,322 Tak probíhá asimilace. 437 00:38:00,989 --> 00:38:02,366 Krůček po krůčku. 438 00:38:19,341 --> 00:38:22,678 DOČASNÁ SCHRÁNKA PRO ÚSCHOVU OSTATKŮ PO KREMACI 439 00:38:22,761 --> 00:38:24,888 JMÉNO: NEZNÁMÉ KREMACE: 13. DUBNA 440 00:40:00,067 --> 00:40:02,069 Překlad titulků: Kateřina Jabůrková