1 00:00:45,462 --> 00:00:46,630 Ji Moon døde. 2 00:00:47,756 --> 00:00:49,550 Han fik en overdosis og døde. 3 00:00:51,552 --> 00:00:55,305 Sådan er det. Tragisk, men man kan ikke være så overrasket. 4 00:00:56,723 --> 00:00:57,724 Sådan lyder historien. 5 00:00:59,184 --> 00:01:02,521 Jeg udelader den del, hvor det var mig, der dræbte ham. 6 00:01:07,985 --> 00:01:09,528 Og genoplivede ham. 7 00:01:40,559 --> 00:01:41,560 Hej. 8 00:01:43,937 --> 00:01:47,107 Ji Moon. Hej. Jeg hedder Esther. Velkommen til Open Road. 9 00:01:47,191 --> 00:01:50,861 En narkoman på flugt fra en bande af korrupte betjente, som vil dræbe ham. 10 00:01:51,361 --> 00:01:53,238 Afvænningsklinikken virkede som et godt sted. 11 00:01:54,865 --> 00:01:58,076 Garry er diskret. Jeg har sendt klienter forbi ham før. 12 00:01:59,369 --> 00:02:01,997 Men at få Ji til at forsvinde er kun første skridt. 13 00:02:04,124 --> 00:02:07,920 Jeg fatter det ikke. Jeg fatter ikke, at han er død. 14 00:02:08,419 --> 00:02:10,589 Godt. Bliv ved med at øve dig. 15 00:02:13,300 --> 00:02:15,302 Min kollega kører dig hjem. 16 00:02:18,096 --> 00:02:19,932 - Tak. - Så lidt. 17 00:02:27,731 --> 00:02:29,816 OPEN ROAD AFVÆNNINGSKLINIK EN NY FORM FOR FRIHED 18 00:02:29,900 --> 00:02:31,151 Jeg må handle hurtigt. 19 00:02:31,902 --> 00:02:34,446 Jo flere der kender en hemmelig, desto hurtigere slipper den ud. 20 00:02:35,614 --> 00:02:38,742 Næste skridt er at forfalske Jis dødsattest. 21 00:02:40,244 --> 00:02:43,830 Hitchcocks En kvinde skygges havde en god "snyd nogen død"-vinkel. 22 00:02:47,042 --> 00:02:49,419 Jeg håber, min udgave ender i mindre spænding. 23 00:02:51,755 --> 00:02:55,050 Undskyld. Chefen havde min bil. Så jeg måtte tage hans. 24 00:02:56,009 --> 00:02:57,010 Men alt er fint. 25 00:02:57,094 --> 00:02:58,971 Der er alle de oplysninger, du gav mig. 26 00:03:00,055 --> 00:03:02,057 "Hjertestop grundet fentanyloverdosis. 27 00:03:02,140 --> 00:03:04,685 Jordiske rester sendt til Korea efter familiens ønsker." 28 00:03:05,310 --> 00:03:07,646 Og bedemanden sender det til det offentlige register? 29 00:03:07,729 --> 00:03:10,440 Du skal ikke kontakte kommunen. Alt er inkluderet i prisen. 30 00:03:10,941 --> 00:03:11,942 Tak, Tammy. 31 00:03:13,986 --> 00:03:16,822 - Jeg kondolerer. - Det er en proces. 32 00:03:18,073 --> 00:03:19,074 Klogeåge. 33 00:03:46,185 --> 00:03:47,686 Vega har en blind vinkel. 34 00:03:49,938 --> 00:03:53,525 Han ser Ji som en junkie, og junkier har det med at falde døde om. 35 00:03:55,694 --> 00:03:57,070 Men han er ikke dum. 36 00:03:58,655 --> 00:03:59,781 Jeg må være grundig. 37 00:04:09,875 --> 00:04:11,418 I aftes havde jeg travlt. 38 00:04:12,044 --> 00:04:13,545 Jeg glemte noget. 39 00:04:49,498 --> 00:04:50,582 Næsten færdig. 40 00:04:53,210 --> 00:04:54,378 Jeg er den sentimentale. 41 00:04:55,963 --> 00:04:57,673 Ham, som bekymrer sig for meget. 42 00:04:59,633 --> 00:05:01,343 Han ville ikke være den første, der tænkte sådan. 43 00:05:15,023 --> 00:05:17,568 Jeg lader som om og gør, hvad der forventes. 44 00:05:18,360 --> 00:05:21,321 Der er kun én reaktion her, som er overbevisende. 45 00:05:22,823 --> 00:05:24,408 - Vega. - Vrede. 46 00:05:24,491 --> 00:05:27,077 Hov, hov. Væk med dig. 47 00:05:28,537 --> 00:05:29,788 Så. 48 00:05:30,372 --> 00:05:31,915 Så, så. Det er i orden. 49 00:05:33,292 --> 00:05:34,293 Den var jeg selv ude om. 50 00:05:36,879 --> 00:05:38,839 - Lad ham gå. - Smut. 51 00:05:40,048 --> 00:05:42,885 Godt, alle sammen. Tilbage til festen. Kom så. 52 00:05:42,968 --> 00:05:47,139 Forhåbentlig var slaget overbevisende. Jeg troede i hvert fald på det. 53 00:05:50,642 --> 00:05:53,687 Sidste stop. Den bedste del. 54 00:05:55,314 --> 00:05:56,899 At fortælle Danny, hans bror er i sikkerhed. 55 00:06:00,402 --> 00:06:01,570 Indtil videre. 56 00:07:16,311 --> 00:07:17,312 Flybjerg? 57 00:07:21,066 --> 00:07:24,403 1827. På den anden side ad gangen. Vent der. 58 00:07:24,903 --> 00:07:25,904 Tak. 59 00:07:43,505 --> 00:07:45,132 Hej. Øjeblik. 60 00:07:50,304 --> 00:07:54,391 Den skide kuwaiter. Han skal bare forlade sin bungalow derovre 61 00:07:54,474 --> 00:07:57,686 og sætte sig ved poolen herovre nær vores paraboler. 62 00:07:57,769 --> 00:08:00,230 - Og det gør han ikke? - Nej, det gør han sgu ikke. 63 00:08:00,814 --> 00:08:02,316 I tre dage har vi ventet. 64 00:08:03,901 --> 00:08:05,402 Tre dage? 65 00:08:05,485 --> 00:08:06,570 Lad mig se. 66 00:08:08,697 --> 00:08:11,200 - Måske bader han ikke. - Han skal ikke bade. 67 00:08:11,909 --> 00:08:15,579 Han skal sidde med sine venner og diskutere ulovlige aktiviteter. 68 00:08:15,662 --> 00:08:17,998 Jeg forstår. Han skal nok dukke op. 69 00:08:19,583 --> 00:08:21,752 - Kom her. Vil du have noget? - Ellers tak. 70 00:08:21,835 --> 00:08:25,506 - Jeg beklager, du måtte køre så langt. - Nej, du har travlt. Tak for din tid. 71 00:08:26,173 --> 00:08:27,174 Hvad så? 72 00:08:28,759 --> 00:08:31,220 Jeg arbejder på en sag og vil opdatere dig. 73 00:08:31,303 --> 00:08:35,097 Okay. Lad mig gætte. Den har fået behårede ben og spidse tænder. 74 00:08:35,182 --> 00:08:38,809 Ben, tænder og et politiskilt. 75 00:08:40,520 --> 00:08:41,522 Fortæl mere. 76 00:08:42,105 --> 00:08:44,066 Hun ligner Collins. Det er ikke løgn. 77 00:08:44,149 --> 00:08:46,652 - Jeg kan lide Collins, men ikke så meget. - Jeg ved nu ikke. 78 00:08:46,735 --> 00:08:48,946 Jeg er da ret sexet. 79 00:08:49,029 --> 00:08:51,448 DØDSATTEST: JI-SEOK MOON. FENTANYLOVERDOSIS 80 00:08:53,700 --> 00:08:55,452 Det er sgu pinligt. 81 00:08:55,536 --> 00:08:57,538 De fleste sheriffer er fine. Gode betjente. 82 00:08:57,621 --> 00:09:00,290 Men der har altid været en gruppe. Bandemedlemmer med skilte. 83 00:09:00,374 --> 00:09:03,252 Begynder det i fængslerne? Driver sherifkontoret dem? 84 00:09:03,335 --> 00:09:05,504 Det er der, de får forbindelser. 85 00:09:05,587 --> 00:09:08,924 Fortæl mig om Vega. Hvad får han ud af det? 86 00:09:09,007 --> 00:09:12,803 Jeg ved det ikke. Prisen på fentanyl er faldet med 90 % i Ez4's territorie. 87 00:09:12,886 --> 00:09:14,680 Og det er hans jurisdiktion. 88 00:09:14,763 --> 00:09:16,306 - Pis. - Ja. 89 00:09:16,390 --> 00:09:19,935 Jeg tror, han hjælper en med at opkøbe markedet, men det giver ingen mening. 90 00:09:20,435 --> 00:09:22,312 Vi har et brandudsalg i Downer Town. 91 00:09:22,396 --> 00:09:25,858 Ja, præcis. Men først Ji Moon. 92 00:09:25,941 --> 00:09:28,902 Jeg er nødt til at beskytte ham, mens jeg får styr på Vega. 93 00:09:28,986 --> 00:09:31,613 - Hvad har du tænkt dig? - Vidnebeskyttelse. 94 00:09:32,364 --> 00:09:33,448 Nej. 95 00:09:36,493 --> 00:09:37,536 Øjeblik. 96 00:09:40,414 --> 00:09:41,415 Nej. 97 00:09:43,000 --> 00:09:44,418 Det, du beder om… 98 00:09:45,335 --> 00:09:46,962 Og ærlig talt, i nedgangstider… 99 00:09:47,462 --> 00:09:50,174 Vidnebeskyttelse til 200.000 dollars for et enkelt vidneudsagn 100 00:09:50,257 --> 00:09:51,925 mod en hæderkronet politibetjent? 101 00:09:52,509 --> 00:09:55,596 - En korrupt betjent. - Stadig en betjent. 102 00:09:56,722 --> 00:09:58,891 Beviserne skal være tektoniske, min ven. 103 00:09:58,974 --> 00:10:02,186 Hvad med et øjenvidne, der så Vega begå overlagt drab på en hospitalsstue? 104 00:10:02,269 --> 00:10:03,520 Det må da være… 105 00:10:03,604 --> 00:10:06,523 Mens øjenvidnet var i gang med at begå en alvorlig forbrydelse. 106 00:10:06,607 --> 00:10:09,151 - Så hans ord tæller ikke? - Med lidt held. 107 00:10:11,612 --> 00:10:12,613 Modtaget. 108 00:10:13,447 --> 00:10:14,865 Du havde ret. Pooltid. 109 00:10:15,824 --> 00:10:18,577 Hør. Jeg siger bare, at det er et sats. 110 00:10:18,660 --> 00:10:21,538 - Men jeg kan tjekke med min anklagerven. - Det er godt nok. 111 00:10:21,622 --> 00:10:23,123 - Jeg må tilbage. - Javel. 112 00:10:23,999 --> 00:10:25,751 Ved du, hvad der går mig på? 113 00:10:26,335 --> 00:10:29,296 Det med at opkøbe markedet giver ingen mening. 114 00:10:29,379 --> 00:10:32,591 Jeg ved det. Det er Downer Town. Downtown, Westlake. 115 00:10:33,800 --> 00:10:35,719 - Ja. - Det er Sergejs marked. 116 00:10:35,802 --> 00:10:37,054 Det ved jeg. 117 00:10:37,137 --> 00:10:39,056 Hele byen er Sergejs marked. 118 00:10:39,139 --> 00:10:42,267 Jeg kontakter statsanklageren. og giver dig besked om, hvad hun siger. 119 00:10:42,351 --> 00:10:43,393 Tak. 120 00:10:47,606 --> 00:10:49,107 Ja, han er bekræftet død. 121 00:10:51,944 --> 00:10:54,446 Det løste jo sig selv. 122 00:10:56,615 --> 00:10:59,243 Jeg forstår. Ja, jeg forstår. 123 00:11:00,869 --> 00:11:01,954 Ikke flere problemer, ja. 124 00:11:05,832 --> 00:11:07,584 Vega kommer til at juble. 125 00:11:08,126 --> 00:11:11,880 Han håber, han har sit på det tørre, men han kommer til at holde øje med mig. 126 00:11:16,635 --> 00:11:19,596 - Det er fint. - Her har vi scene 17… 127 00:11:19,680 --> 00:11:20,764 Lad ham bare kigge. 128 00:11:20,848 --> 00:11:24,977 Det kender I filmnørder måske som kontoret på første sal 129 00:11:25,060 --> 00:11:28,146 fra Billy Wilders Sunset Boulevard. 130 00:11:28,230 --> 00:11:31,024 "Jeg var forfatter og sad ved vinduet." 131 00:11:31,108 --> 00:11:33,569 - Du kender den. Han er filmnørd. - Ja, en smule. 132 00:11:34,736 --> 00:11:39,658 Alfred Hitchcock var berygtet for at blæse på reglerne. 133 00:11:39,741 --> 00:11:43,954 Så da studiecheferne flyttede hans kontor tættere på, 134 00:11:44,037 --> 00:11:47,499 så de kunne holde øje med ham gennem det store vindue… 135 00:11:47,583 --> 00:11:49,877 Her er vi i New York-kulissen, 136 00:11:49,960 --> 00:11:55,090 som kan bryste sig af sit eget Brooklyn, Greenwich Village, Soho… 137 00:11:55,174 --> 00:11:59,511 Audrey Hepburns Pigen Holly blev faktisk filmet lige her. 138 00:11:59,595 --> 00:12:01,138 Kan I lide Pigen Holly? 139 00:12:01,221 --> 00:12:03,223 - Jeg elsker den film. - Ja, jeg elsker den. 140 00:12:04,641 --> 00:12:10,647 Okay, folkens. Så er vi her. Jeg håber, I nød omvisningen. 141 00:12:10,731 --> 00:12:12,441 - Fortsat god dag. - Rart at møde dig. 142 00:12:12,524 --> 00:12:13,901 - Nyd flyveturen. - Farvel. 143 00:12:13,984 --> 00:12:16,945 - Kom godt hjem. God flyvetur. Farvel. - Farvel! 144 00:12:17,029 --> 00:12:19,740 Jeg kan ikke glemme historien om Skjulte øjne. 145 00:12:19,823 --> 00:12:22,326 Hitchcock gravede ned til kælderen i filmstudiet. 146 00:12:22,409 --> 00:12:24,870 - Og så byggede han en hel boligblok? - Ja. 147 00:12:24,953 --> 00:12:26,955 - Han var gal. - Ja. Og det virkede. 148 00:12:27,039 --> 00:12:28,540 Ja, fremragende. 149 00:12:29,249 --> 00:12:31,335 - En tur til, mr. Sugar? - Ja tak, Steff. 150 00:12:40,302 --> 00:12:41,720 - Du, Danny. - Hvad så? 151 00:12:41,803 --> 00:12:42,804 Teddy vil tale med dig. 152 00:12:54,191 --> 00:12:55,192 Sæt dig. 153 00:13:03,450 --> 00:13:06,620 Len Pankow har fortalt, hvad der skete på den kinesiske restaurant. 154 00:13:06,703 --> 00:13:08,080 Japanske. 155 00:13:10,832 --> 00:13:12,376 Hvorfor gjorde du det? 156 00:13:13,001 --> 00:13:15,379 Du var så tæt på. 157 00:13:17,673 --> 00:13:18,674 Fortæl mig hvorfor. 158 00:13:19,550 --> 00:13:23,387 Han fyrede lort af. Så… Han skulle ikke være respektløs. 159 00:13:23,470 --> 00:13:25,347 Så du var respektløs over for dig selv? 160 00:13:25,973 --> 00:13:30,602 Smed du dine muligheder på gulvet, så du kan blive som din forbandede bror? 161 00:13:30,686 --> 00:13:32,312 Ji har ikke noget med det at gøre. 162 00:13:33,856 --> 00:13:35,524 Sådan noget vås! 163 00:13:38,443 --> 00:13:43,323 Hør, Teddy. Jeg er taknemmelig for alt det, du har gjort for mig. 164 00:13:44,157 --> 00:13:49,872 Men hvis du taler grimt om min bror én gang til, så får du en på kassen. 165 00:13:53,876 --> 00:13:54,960 Det er fair. 166 00:14:15,856 --> 00:14:18,567 Mens jeg venter på, at Tom hører fra sin anklagerven, 167 00:14:19,902 --> 00:14:21,737 følger jeg op på min anden sag. 168 00:14:25,908 --> 00:14:29,119 Nærmere bestemt den professor, jeg så sammen med senator Pavich. 169 00:14:33,707 --> 00:14:36,043 Han skal hjælpe mig med at komme til bunds i sagen. 170 00:14:37,628 --> 00:14:39,421 Selv om han ikke ved det endnu. 171 00:14:54,436 --> 00:14:56,480 Hvad pokker? Hvad pokker? 172 00:14:57,773 --> 00:14:58,857 Hvad pokker? 173 00:15:00,484 --> 00:15:01,527 Hvad pokker? 174 00:15:07,324 --> 00:15:08,492 Goddag. 175 00:15:11,078 --> 00:15:13,705 - Hvad pokker? - Også "Hvad pokker" til dig. 176 00:15:18,961 --> 00:15:20,921 Hvad pokker? Hvad pokker? 177 00:15:23,966 --> 00:15:25,342 Hvad pokker? 178 00:15:47,364 --> 00:15:51,577 Undskyld, puttedreng. Jeg glemte min kalender, mine pastiller. 179 00:15:51,660 --> 00:15:53,787 - Monty, det er mig. - Hvad pokker? 180 00:15:53,871 --> 00:15:55,789 Farmand glemte sin kalender. 181 00:15:55,873 --> 00:15:59,793 Jeg er hjemme om et par timer. Hold nu op. Vær nu en god dreng. 182 00:15:59,877 --> 00:16:02,171 Så kommer jeg hjem, så vi kan se Bachelorette. 183 00:16:03,505 --> 00:16:04,590 Jeg elsker dig. 184 00:16:19,354 --> 00:16:20,480 Ja, det var tæt på. 185 00:16:49,843 --> 00:16:55,098 DEN KOMPLETTE GUIDE TIL KAKTUSSER & SUKKULENTER 186 00:17:26,797 --> 00:17:29,508 - Godaften, mr. Sugar. - Godaften, Elinor. 187 00:17:30,092 --> 00:17:32,886 - Ved du, hvor den er fra? - Naturligvis. 188 00:17:33,512 --> 00:17:35,597 - Smuk. - Det er den. 189 00:17:37,975 --> 00:17:38,976 Et bord til en? 190 00:17:42,688 --> 00:17:45,858 - Ikke i aften, tak. - Okay. 191 00:18:07,129 --> 00:18:09,131 Du har ingen nye beskeder. 192 00:18:21,852 --> 00:18:26,106 Anden gruppe, tredje bølge, Californien. John Sugar. 193 00:18:27,941 --> 00:18:30,194 Jeg er her stadig, hvis der er andre. 194 00:18:35,574 --> 00:18:37,451 Det kunne være rart at tale med nogen. 195 00:18:46,001 --> 00:18:48,128 Jeg er her stadig, hvis der er andre. 196 00:18:59,681 --> 00:19:03,727 Anden gruppe, tredje bølge, Californien. John Sugar. 197 00:19:08,774 --> 00:19:10,567 DEN KOMPLETTE GUIDE TIL KAKTUSSER & SUKKULENTER 198 00:19:10,651 --> 00:19:11,652 Det kunne være… 199 00:19:13,862 --> 00:19:15,364 Det kunne være rart at tale med nogen. 200 00:19:23,455 --> 00:19:25,165 Hej, Melanie. 201 00:19:25,749 --> 00:19:30,045 Nej, jeg ringede til Jonathan for at sludre, og han gav mig dit nye nummer. 202 00:19:30,629 --> 00:19:32,840 Nej, nej, nej. Jeg tog ikke af sted. 203 00:19:34,091 --> 00:19:35,092 Jeg blev her. 204 00:19:38,470 --> 00:19:40,722 Jeg hører, du er på turné med dit band. Hvordan går det? 205 00:19:41,557 --> 00:19:43,433 Paris? Og havde jeg ret? 206 00:19:43,517 --> 00:19:44,852 Har du aldrig været i Paris? 207 00:19:44,935 --> 00:19:46,103 Nej. 208 00:19:47,646 --> 00:19:49,648 Nej? Ja. 209 00:19:52,234 --> 00:19:53,819 Hvordan har Wylie det? 210 00:19:58,782 --> 00:20:01,827 Ja, ja. Nej, jeg forstår. Du har travlt. 211 00:20:02,786 --> 00:20:04,413 Ja, vi ses, når du kommer tilbage. 212 00:20:44,703 --> 00:20:47,331 Okay, så problemet er at bevise det? 213 00:20:47,414 --> 00:20:48,415 Jeps. 214 00:20:52,961 --> 00:20:54,588 Hvad, hvis Chuy havde samme problem? 215 00:20:56,131 --> 00:20:59,718 Hans ord mod en strissers var ikke nok. Og det vidste han. 216 00:21:00,219 --> 00:21:01,887 - Så hvad gør han? - Jeg lytter. 217 00:21:03,639 --> 00:21:06,016 Han skaffer flere beviser. Men hvordan? 218 00:21:06,683 --> 00:21:09,186 - Han er ung. Generation Z, ikke? - Jo. 219 00:21:10,729 --> 00:21:13,607 Hvad er det eneste i verden, der gør noget virkeligt for ham? 220 00:21:16,693 --> 00:21:19,321 - Video på hans mobil. - Præcis. 221 00:21:19,404 --> 00:21:20,656 Okay. 222 00:21:21,406 --> 00:21:24,535 Hospitalet har udleveret Chuys ejendele til hans mormor. 223 00:21:25,202 --> 00:21:26,828 Spørg hende, om du må se hans mobil. 224 00:21:27,996 --> 00:21:29,081 - Skal jeg spørge? - Ja. 225 00:21:29,164 --> 00:21:32,251 Hvorfor skulle jeg tage tilbage til Downer Town? Min sag er lukket. 226 00:21:32,751 --> 00:21:34,711 Og det var også din idé. 227 00:21:35,963 --> 00:21:36,964 Okay. 228 00:21:39,842 --> 00:21:41,510 Hvor skal du hen i den sweater? 229 00:21:43,554 --> 00:21:44,555 Ud. 230 00:21:44,638 --> 00:21:47,599 - Ja, men hvor? - Jeg skal mødes med en. 231 00:21:50,602 --> 00:21:53,897 - Du har mange hemmeligheder, mand. - Det har du også. 232 00:21:54,565 --> 00:21:57,484 Javel. Touché. Jeg skaffer mobilen. 233 00:21:57,568 --> 00:21:59,778 - Giv mig besked om udfaldet. - Det skal jeg nok. 234 00:22:10,122 --> 00:22:12,291 Jeg har aldrig brudt mig om bedraget ved jobbet. 235 00:22:13,208 --> 00:22:16,461 Det faldt mig ikke naturligt at lyve, men jeg må indrømme, 236 00:22:16,545 --> 00:22:19,256 at jeg er blevet bedre med årene. 237 00:22:19,923 --> 00:22:23,427 Og sommetider er det nødvendigt i den gode sags tjeneste. 238 00:22:25,262 --> 00:22:27,347 De er virkelig begyndte at blomstre. 239 00:22:28,807 --> 00:22:32,644 Jeg var bekymret. Det har regnet så lidt… 240 00:22:33,604 --> 00:22:35,189 Cochineal nopal. 241 00:22:36,148 --> 00:22:40,235 - De ser så skrøbelige ud. - Ja. 242 00:22:41,403 --> 00:22:45,199 Det er de ikke. Sådan ser de bare ud. 243 00:22:46,533 --> 00:22:47,534 Hvabehar? 244 00:22:48,368 --> 00:22:52,497 Cochineal nopal eller Opuntia cochenillifera. 245 00:22:53,582 --> 00:22:54,750 Figenkaktus. De er… 246 00:22:55,667 --> 00:22:59,922 De er mere hårdføre, end de ser ud. De er gode til at lagre vand. 247 00:23:01,089 --> 00:23:02,257 Må jeg? 248 00:23:02,341 --> 00:23:06,136 De skal bare bruge lidt sol og tid, og så blomstrer de. 249 00:23:08,305 --> 00:23:09,515 Studerer De xerofytter? 250 00:23:10,891 --> 00:23:12,768 Nej, eller jeg er lige begyndt. 251 00:23:14,520 --> 00:23:15,896 Jeg er allerede bidt af det. 252 00:23:17,356 --> 00:23:18,357 Dem? 253 00:23:19,733 --> 00:23:23,362 Ja, det er en hobby, jeg nyder. 254 00:23:24,279 --> 00:23:27,407 Ja, jeg beundrer dem bare. 255 00:23:28,659 --> 00:23:30,744 Virkelig? For hvad? 256 00:23:34,289 --> 00:23:37,876 Deres evne til ikke kun at overleve, men at trives med så lidt. 257 00:23:39,586 --> 00:23:41,046 Skønhed under så barske kår. 258 00:23:42,005 --> 00:23:43,799 Den slags. Forstår De, hvad jeg mener? 259 00:23:46,343 --> 00:23:47,344 Det gør jeg. 260 00:24:47,613 --> 00:24:49,114 Ingen video? 261 00:24:49,198 --> 00:24:52,910 Slet ingen mobil. Hans mormor er virkelig en sød dame. 262 00:24:53,410 --> 00:24:54,494 Ja, det er hun. 263 00:24:54,578 --> 00:24:58,749 Hun viste mig hans ting fra hospitalet, men der var intet. Hvilket er umuligt. 264 00:24:58,832 --> 00:25:00,876 Ja, det er sært. Alle har en mobil. 265 00:25:01,627 --> 00:25:03,462 - Måske tog strisseren den? - Det er muligt. 266 00:25:03,545 --> 00:25:05,297 De tog Jis mobil, da de forlod hytten. 267 00:25:05,380 --> 00:25:08,675 - Pis. - Idéen var god, Val. 268 00:25:10,844 --> 00:25:11,845 Hvad nu? 269 00:25:12,346 --> 00:25:13,597 Hvad gør vi? 270 00:25:14,973 --> 00:25:17,601 Vi bliver ved med at opbygge en sag mod Vega. 271 00:25:19,686 --> 00:25:24,775 Måske ændrer min smag sig. Det kan ske. Jeg har set det før. 272 00:25:25,692 --> 00:25:28,237 - Restauranten er lukket. - Ja. 273 00:25:29,488 --> 00:25:31,448 Vi kan lave Dem noget enkelt. 274 00:25:31,532 --> 00:25:34,409 Måske en salat eller en grøntsagsret? 275 00:25:36,328 --> 00:25:37,371 Altså, jeg… 276 00:25:39,373 --> 00:25:41,124 Jeg har aldrig smagt en osteburger. 277 00:25:55,138 --> 00:25:58,892 Hej. Jeg troede, du var rejst. 278 00:26:00,310 --> 00:26:02,729 Jeg var nødt til at skynde mig til London. Nu er jeg tilbage. 279 00:26:04,314 --> 00:26:05,399 Det er jeg glad for. 280 00:26:07,484 --> 00:26:08,861 Og undskyld. 281 00:26:09,653 --> 00:26:11,446 Mit arbejde gør mig af og til… 282 00:26:14,825 --> 00:26:16,243 Tak for beskeden. 283 00:26:17,661 --> 00:26:18,745 Natmad? 284 00:26:20,038 --> 00:26:23,250 Ja. Det er en osteburger. 285 00:26:25,502 --> 00:26:27,713 Ms. Fischer, lad mig tage den. 286 00:26:45,189 --> 00:26:49,860 Hvad mener du? En studieomvisning? Sådan en for turister? 287 00:26:49,943 --> 00:26:53,071 Ja, det stemmer. Han er glad for film. Så han tog en omvisning. 288 00:26:53,989 --> 00:26:55,824 Hvad med ham fra Echo Park? 289 00:26:56,325 --> 00:27:01,580 Nå, ja. Dr. Stanley Onda… Ondaatje. 290 00:27:02,247 --> 00:27:03,999 Professor i anvendt teknik. 291 00:27:05,417 --> 00:27:07,503 Ja, det lyder slet ikke som os. 292 00:27:08,337 --> 00:27:12,299 Det er det, jeg siger. Vi er uden for fare. Hold fri. Tag hjem. 293 00:27:14,384 --> 00:27:15,511 Du, Christopher. 294 00:27:18,430 --> 00:27:22,434 Jeg tager hjem, når jeg har lyst. Forstår du? 295 00:27:47,376 --> 00:27:49,837 Val havde ret angående Chuys mobil. 296 00:27:49,920 --> 00:27:53,632 Men Vega fandt den først, ikke? Eller… Hvad er det, jeg overser? 297 00:27:53,715 --> 00:27:56,760 Havde Jesus nogen kontakt med hende? 298 00:27:56,844 --> 00:28:00,264 Ja, de var bedste venner. Fortrolige. 299 00:28:06,061 --> 00:28:07,104 Sandra. 300 00:28:10,190 --> 00:28:13,527 Jeg tog tilbage til det sted, hvor vi havde talt sammen, men Sandra var væk. 301 00:28:14,695 --> 00:28:17,197 Jeg spurgte mig for. Ledte overalt. 302 00:28:17,698 --> 00:28:21,368 Tunnellerne, gangtunnellerne, teltbyerne ved motorvejene. 303 00:28:22,119 --> 00:28:23,161 Det tog noget tid. 304 00:28:26,164 --> 00:28:27,165 Men… 305 00:28:29,209 --> 00:28:31,962 …jeg fandt hende. Langt om længe. 306 00:28:37,759 --> 00:28:38,969 Gid jeg ikke havde. 307 00:28:48,228 --> 00:28:49,229 Overdosis. 308 00:29:12,127 --> 00:29:15,506 Det her sted knuser ens hjerte. 309 00:29:44,535 --> 00:29:45,536 Teddy vil tale med dig. 310 00:29:48,705 --> 00:29:49,957 Okay. 311 00:29:52,709 --> 00:29:53,919 Moon. 312 00:29:54,628 --> 00:29:56,421 Hej. Hvad så? 313 00:29:57,798 --> 00:30:01,635 Du skal sige undskyld til min ven her. Ellers giver jeg dig en røvfuld. 314 00:30:03,971 --> 00:30:05,264 Din ven er et røvhul. 315 00:30:09,685 --> 00:30:10,978 Men du var fin nok. 316 00:30:11,770 --> 00:30:15,357 Du gav mig en chance, og jeg kvajede mig. Så… 317 00:30:17,442 --> 00:30:18,777 Jeg undskylder gerne til dig. 318 00:30:20,612 --> 00:30:21,655 Undskyld. 319 00:30:23,323 --> 00:30:24,658 Du får stadig tæsk. 320 00:30:26,618 --> 00:30:27,661 I Las Vegas. 321 00:30:29,538 --> 00:30:32,791 Vent. Hvad? Mener du det? Bliver kampen til noget? 322 00:30:32,875 --> 00:30:34,418 Helt sikkert. 323 00:30:34,501 --> 00:30:37,129 Du har ret. Min ven her er virkelig et røvhul. 324 00:30:38,338 --> 00:30:40,424 Og du har stadig ikke underskrevet kontrakten. 325 00:30:42,342 --> 00:30:43,969 Tillykke. 326 00:30:44,678 --> 00:30:46,430 Fortæl så alle den gode nyhed. 327 00:30:50,392 --> 00:30:52,019 Så gør vi det sgu! 328 00:30:56,523 --> 00:30:59,943 Ja, narkooverdosis. Iltmangel. 329 00:31:00,027 --> 00:31:05,199 Hjernen får ikke nok ilt, koma, død. Narkooverdosis. Dagens femte. 330 00:31:05,908 --> 00:31:08,619 Det siges, at raten falder i hele byen, men jeg ved nu ikke. 331 00:31:08,702 --> 00:31:11,955 - Jeg har travlere end nogensinde. - Tak. 332 00:31:14,041 --> 00:31:18,253 - Hvorfor de farvede mærker? - De markerer, hvem der skal underrettes. 333 00:31:18,795 --> 00:31:22,549 Et grønt mærke betyder, at afdøde har slægtninge, der er underrettet. 334 00:31:22,633 --> 00:31:25,928 Og et rødt mærke betyder, at slægtningene er… 335 00:31:26,011 --> 00:31:27,596 Kendte, men ikke underrettede. 336 00:31:27,679 --> 00:31:29,431 Og et blåt mærke betyder ukendt. 337 00:31:30,390 --> 00:31:33,852 - Ukendt som en Navn Navnsen? - Ja, mand eller kvinde… 338 00:31:33,936 --> 00:31:36,188 Det betyder bare, der ikke er nogen at underrette. 339 00:31:36,271 --> 00:31:37,940 Sig til, når I er færdige her. 340 00:31:38,023 --> 00:31:39,858 - Jeg vil gennemgå jeres beholdning. - Ja. 341 00:31:40,359 --> 00:31:41,360 Tak, gutter. 342 00:33:00,480 --> 00:33:01,732 Den her sag… 343 00:33:04,109 --> 00:33:08,989 Jo mere jeg forsøger at afslutte den, desto mere kræver den af mig. 344 00:33:11,283 --> 00:33:13,452 Det bliver værre, før det bliver bedre. 345 00:33:28,300 --> 00:33:29,301 Hej. 346 00:33:30,344 --> 00:33:31,428 Goddag. 347 00:33:48,153 --> 00:33:50,906 - Jeg er virkelig, virkelig ked af det. - Det bør du også være. 348 00:33:55,077 --> 00:33:59,748 Alle har hemmeligheder. Og alle vil gerne holde dem hemmelige. Så… 349 00:34:01,375 --> 00:34:05,712 Eftersom mit arbejde, ikke altid, men ofte, er at afdække dem. 350 00:34:06,380 --> 00:34:07,548 Så kameraer på dit værelse. 351 00:34:09,591 --> 00:34:12,969 Ja, kameraer på mit værelse. Hvilket ikke er en undskyldning. 352 00:34:13,594 --> 00:34:15,389 Nej, men det er en forklaring. 353 00:34:18,225 --> 00:34:24,231 Hvis jeg skal være ærlig, hudløst ærlig, så var jeg lidt for nærgående. 354 00:34:24,898 --> 00:34:26,733 - Nej, det synes jeg ikke. - Jo, jeg var. 355 00:34:28,025 --> 00:34:29,902 I så fald havde jeg ikke noget imod det. 356 00:34:32,781 --> 00:34:34,116 Jeg tror, fordi… 357 00:34:34,199 --> 00:34:38,829 Det her er mit liv. Rejser. Hoteller, hotelrestauranter, hotelbarer. 358 00:34:39,871 --> 00:34:42,583 Jeg klager ikke. Jeg valgte det. For det meste elsker jeg det. 359 00:34:43,083 --> 00:34:46,545 Der findes nogle skønne hoteller. Nogle virkelig skønne hotelbarer. 360 00:34:46,628 --> 00:34:48,964 Og denne rangerer højt, men… 361 00:34:51,049 --> 00:34:52,050 Hvorom alting er. 362 00:34:54,094 --> 00:34:55,094 Det bliver ensomt. 363 00:35:00,601 --> 00:35:04,813 Jeg kender en vits. Den er ret dårlig, men det er den eneste, jeg kan huske. 364 00:35:04,897 --> 00:35:06,899 - Jaså? - Deres bord er klar, ms. Fischer. 365 00:35:07,399 --> 00:35:08,942 Øjeblik. 366 00:35:10,110 --> 00:35:13,405 - Lad mig høre. - Okay, hvilken… 367 00:35:14,990 --> 00:35:17,034 Hvilken frugt er aldrig ensom? 368 00:35:21,246 --> 00:35:23,665 - En frugt, der aldrig er… - Aldrig er trist. 369 00:35:24,166 --> 00:35:26,919 - Giver du op? - Et par-adisæble? 370 00:35:30,881 --> 00:35:32,216 Ja. 371 00:35:32,299 --> 00:35:34,676 - Åh gud. Var det det? - Jeg sagde det jo. 372 00:35:34,760 --> 00:35:37,429 - Jeg sagde, den ikke var sjov. - Åh gud. Dit ansigt. 373 00:35:38,305 --> 00:35:40,682 - Din eneste vits, og så gættede jeg den. - Ja. 374 00:35:41,433 --> 00:35:43,519 - Nyd dit måltid. - I lige måde. 375 00:35:47,356 --> 00:35:48,482 Endnu en osteburger? 376 00:35:48,565 --> 00:35:51,693 - Måske. Den smagte ret godt. - Ja, jeg tager måske også en. 377 00:36:04,957 --> 00:36:08,544 - Vil du sidde sammen? - Gerne. 378 00:36:16,051 --> 00:36:17,177 - Værsgo. - Tak. 379 00:36:17,261 --> 00:36:19,680 - Jeg kommer med en menu og noget bestik. - Tak. 380 00:36:33,861 --> 00:36:35,779 At stå på taget af Hotel Peace 381 00:36:35,863 --> 00:36:38,407 og se bygningernes lys glimte i Huangpu-floden. 382 00:36:39,283 --> 00:36:41,076 - Shanghai er fed. - Ja. 383 00:36:47,624 --> 00:36:50,919 Har du set Kvinden fra Shanghai? Orson Welles, Rita Hayworth? 384 00:36:51,003 --> 00:36:53,213 Åh gud. Det er din femte filmreference. 385 00:36:53,297 --> 00:36:55,507 - Vel er det ej. - Mindst. 386 00:36:55,591 --> 00:36:58,051 "Det minder mig om den film." "Det er ligesom den film." 387 00:36:58,135 --> 00:37:00,429 - Jeg elsker vel bare film. - Ja, du gør. 388 00:37:01,138 --> 00:37:02,306 Morgenmadsmenuen? 389 00:37:03,599 --> 00:37:05,184 Pis. Hvad er klokken? 390 00:37:06,602 --> 00:37:07,811 Jeg skal på arbejde. 391 00:37:08,395 --> 00:37:10,230 Jeg må løbe. Beklager. 392 00:37:13,775 --> 00:37:14,776 Charlotte. 393 00:37:18,488 --> 00:37:20,240 Måske kan vi gå i biografen en dag. 394 00:37:22,034 --> 00:37:23,035 Måske. 395 00:37:49,311 --> 00:37:50,604 Du kommer i helvede, John. 396 00:37:52,814 --> 00:37:55,275 - Det findes ikke. - Du ved, hvad jeg mener. 397 00:37:56,068 --> 00:38:00,322 Osteburgere, sex, drab. Det er sådan, assimilation finder sted. 398 00:38:00,989 --> 00:38:02,366 Den ene ting efter den anden. 399 00:38:19,341 --> 00:38:24,888 DETTE ER EN MIDLERTIDIG BEHOLDER TIL DE KREMEREDE RESTER AF: UKENDT 400 00:40:00,067 --> 00:40:02,069 Tekster af: Cecilie Hassenkam