1 00:00:45,462 --> 00:00:46,630 Ο Τζι Μουν πέθανε. 2 00:00:47,756 --> 00:00:49,550 Πήρε υπερβολική δόση και πέθανε. 3 00:00:51,552 --> 00:00:52,553 Και ορίστε. 4 00:00:52,636 --> 00:00:55,305 Τραγικό, αλλά κανείς δεν εκπλήσσεται. 5 00:00:56,723 --> 00:00:57,724 Αυτή είναι η ιστορία. 6 00:00:59,184 --> 00:01:02,521 Θα παραλείψω το σημείο όπου εγώ τον σκότωσα. 7 00:01:07,985 --> 00:01:09,528 Και τον επανέφερα στη ζωή. 8 00:01:43,937 --> 00:01:47,107 Τζι Μουν. Είμαι η Έστερ. Καλώς ήρθες στο Όπεν Ρόουντ. 9 00:01:47,191 --> 00:01:50,861 Ένας τοξικοεξαρτημένος που κρύβεται από συμμορία μπάτσων που τον θέλει νεκρό. 10 00:01:51,361 --> 00:01:53,238 Η απεξάρτηση φάνηκε καλή επιλογή. 11 00:01:54,865 --> 00:01:58,076 Ο Γκάρι είναι διακριτικός. Του είχα φέρει κι άλλους πελάτες. 12 00:01:59,369 --> 00:02:01,997 Αλλά το να κρύψουμε τον Τζι είναι μόνο ένα βήμα. 13 00:02:04,124 --> 00:02:05,125 Απίστευτο. 14 00:02:06,752 --> 00:02:07,920 Απίστευτο ότι πέθανε. 15 00:02:08,419 --> 00:02:10,589 Ωραία. Συνέχισε την εξάσκηση. 16 00:02:13,300 --> 00:02:15,302 Η συνεργάτιδά μου θα σε πάει σπίτι, εντάξει; 17 00:02:18,096 --> 00:02:19,932 - Ευχαριστώ. - Παρακαλώ. 18 00:02:27,731 --> 00:02:29,816 ΑΠΕΞΑΡΤΗΣΗ ΟΠΕΝ ΡΟΟΥΝΤ ΜΙΑ ΝΕΑ ΕΛΕΥΘΕΡΙΑ 19 00:02:29,900 --> 00:02:31,151 Πρέπει να βιαστώ. 20 00:02:31,902 --> 00:02:34,446 Αν ξέρουν πολλοί ένα μυστικό, μαθαίνεται γρήγορα. 21 00:02:35,614 --> 00:02:38,742 Τώρα πρέπει να πλαστογραφήσω το πιστοποιητικό θανάτου. 22 00:02:40,244 --> 00:02:43,830 Το Vertigo του Χίτσκοκ είχε ωραίο κόλπο με τον ψεύτικο θάνατο. 23 00:02:47,042 --> 00:02:49,419 Ελπίζω η εκδοχή μου να τελειώσει πιο ήσυχα. 24 00:02:51,755 --> 00:02:55,050 Συγγνώμη. Το αφεντικό πήρε το αμάξι μου, οπότε πήρα το δικό του. 25 00:02:56,009 --> 00:02:57,010 Όλα είναι εντάξει. 26 00:02:57,094 --> 00:03:02,057 Όλα τα στοιχεία όπως μου τα έδωσες. "Καρδιακή ανακοπή από υπερβολική δόση. 27 00:03:02,140 --> 00:03:04,685 Η σορός εστάλη στην οικογένεια στην Κορέα". 28 00:03:05,310 --> 00:03:07,646 Το γραφείο τελετών δηλώνει τον θάνατο; 29 00:03:07,729 --> 00:03:10,440 Δεν χρειάζεται ληξιαρχείο. Τα πληρώνεις όλα πακέτο. 30 00:03:10,941 --> 00:03:11,942 Ευχαριστώ, Τάμι. 31 00:03:13,986 --> 00:03:14,987 Συλλυπητήρια. 32 00:03:15,487 --> 00:03:16,822 Θα μου περάσει. 33 00:03:18,073 --> 00:03:19,074 Εξυπνάκια. 34 00:03:46,185 --> 00:03:47,686 Ο Βέγκα έχει ένα ελάττωμα. 35 00:03:49,938 --> 00:03:53,525 Βλέπει τον Τζι σαν πρεζάκι και τα πρεζάκια πεθαίνουν συνέχεια. 36 00:03:55,694 --> 00:03:57,070 Αλλά δεν είναι χαζός. 37 00:03:58,655 --> 00:03:59,781 Πρέπει να προσέχω. 38 00:04:09,875 --> 00:04:11,418 Χθες βιαζόμουν. 39 00:04:12,044 --> 00:04:13,545 Άφησα κάτι πίσω. 40 00:04:49,498 --> 00:04:50,582 Σχεδόν τελείωσα. 41 00:04:53,210 --> 00:04:54,378 Είμαι συναισθηματικός. 42 00:04:55,963 --> 00:04:57,673 Αυτός που νοιάζεται υπερβολικά. 43 00:04:59,633 --> 00:05:01,343 Δεν θα 'ναι ο πρώτος που το νομίζει. 44 00:05:15,023 --> 00:05:17,568 Θα παίξω τον ρόλο μου. Θα κάνω αυτό που περιμένει. 45 00:05:18,360 --> 00:05:21,321 Υπάρχει μόνο μία πειστική αντίδραση. 46 00:05:22,823 --> 00:05:24,408 - Βέγκα. - Οργή. 47 00:05:24,491 --> 00:05:27,077 Κάνε πίσω. 48 00:05:30,372 --> 00:05:31,915 Εντάξει. Όλα καλά. 49 00:05:33,292 --> 00:05:34,293 Πήγα γυρεύοντας. 50 00:05:36,879 --> 00:05:38,839 - Άσ' τον. - Φύγε. 51 00:05:40,048 --> 00:05:42,885 Εντάξει. Πίσω στο πάρτι. Πάμε. 52 00:05:42,968 --> 00:05:45,095 Ελπίζω αυτή η γροθιά να έπεισε. 53 00:05:45,929 --> 00:05:47,139 Εγώ σίγουρα την πίστεψα. 54 00:05:50,642 --> 00:05:51,643 Τελευταία στάση 55 00:05:52,686 --> 00:05:53,687 και καλύτερη. 56 00:05:55,314 --> 00:05:56,899 Να πω στον Ντάνι ότι ο Τζι ζει. 57 00:06:00,402 --> 00:06:01,570 Για την ώρα, έστω. 58 00:07:16,311 --> 00:07:17,312 Ο Φλάιμπεργκ; 59 00:07:21,066 --> 00:07:22,067 Στο 1827. 60 00:07:23,068 --> 00:07:24,403 Απέναντι. Περίμενε εκεί. 61 00:07:24,903 --> 00:07:25,904 Ευχαριστώ. 62 00:07:43,505 --> 00:07:45,132 Μια στιγμή. 63 00:07:50,304 --> 00:07:54,391 Ο μαλάκας ο Κουβεϊτιανός. Θέλουμε να βγει από το δωμάτιό του 64 00:07:54,474 --> 00:07:57,686 και να κάτσει στην πισίνα όπου έχουμε στήσει τα παραβολικά. 65 00:07:57,769 --> 00:08:00,230 - Και δεν το κάνει; - Δεν το κάνει, γαμώτο. 66 00:08:00,814 --> 00:08:02,316 Τρεις μέρες περιμένουμε. 67 00:08:03,901 --> 00:08:05,402 - Τρεις μέρες; - Ναι. 68 00:08:05,485 --> 00:08:06,570 Για να δω. 69 00:08:08,697 --> 00:08:11,200 - Ίσως δεν κολυμπάει. - Ας μην κολυμπήσει. 70 00:08:11,909 --> 00:08:15,579 Ας κάτσει με την παρέα του να μιλήσει για τις παρανομίες του. 71 00:08:15,662 --> 00:08:17,998 Κατάλαβα. Θα εμφανιστεί. 72 00:08:19,583 --> 00:08:21,752 - Έλα. Θες κάτι; - Όχι, είμαι εντάξει. 73 00:08:21,835 --> 00:08:25,506 - Συγγνώμη που σε έφερα εδώ. - Όχι, έχεις δουλειά. Ευχαριστώ. 74 00:08:26,173 --> 00:08:27,174 Τι συμβαίνει; 75 00:08:28,759 --> 00:08:31,220 Θέλω να σου μιλήσω για μια υπόθεση που τρέχω. 76 00:08:31,303 --> 00:08:32,596 Εντάξει. 77 00:08:32,679 --> 00:08:35,097 Άσε με να μαντέψω. Έβγαλε πόδια και δόντια. 78 00:08:35,182 --> 00:08:36,517 Πόδια, δόντια 79 00:08:37,558 --> 00:08:38,809 και σήμα. 80 00:08:40,520 --> 00:08:41,522 Για πες. 81 00:08:42,105 --> 00:08:46,652 Αυτή μοιάζει με τον Κόλινς. Σοβαρά. Μ' αρέσει ο Κόλινς, αλλά όχι και τόσο. 82 00:08:46,735 --> 00:08:48,946 Εγώ με βρίσκω σέξι. 83 00:08:49,029 --> 00:08:51,448 ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΘΑΝΑΤΟΥ ΤΖΙ ΜΟΥΝ ΥΠΕΡΒΟΛΙΚΗ ΔΟΣΗ 84 00:08:53,700 --> 00:08:57,538 Είναι ντροπή. Συνήθως οι σερίφηδες είναι καλά παιδιά. 85 00:08:57,621 --> 00:09:00,290 Αλλά πάντα υπάρχουν κάποιοι τραμπούκοι με σήμα. 86 00:09:00,374 --> 00:09:03,252 Ξεκινάει απ' τις φυλακές; Τις διαχειρίζεται το τμήμα του ΛΑ; 87 00:09:03,335 --> 00:09:05,504 Εκεί κάνουν τις γνωριμίες τους. 88 00:09:05,587 --> 00:09:08,924 Πες μου για τον Βέγκα. Τι παίζει μ' αυτόν; Τι κάνει; 89 00:09:09,007 --> 00:09:12,803 Δεν ξέρω. Η τιμή της φεντανύλης έχει πέσει 90% στην περιοχή των ΙΖ4. 90 00:09:12,886 --> 00:09:14,680 Είναι στη δική του δικαιοδοσία. 91 00:09:14,763 --> 00:09:16,306 - Γαμώτο. - Ναι. 92 00:09:16,390 --> 00:09:19,935 Αν προσπαθεί να βοηθήσει κάποιον να πάρει την αγορά, κάτι δεν κολλάει. 93 00:09:20,435 --> 00:09:23,397 - Έχουμε ξεπούλημα στο Ντάουνερ Τάουν. - Σωστά. 94 00:09:24,356 --> 00:09:25,858 Αλλά πρώτα, ο Τζι Μουν. 95 00:09:25,941 --> 00:09:28,902 Πρέπει να τον προσέχω μέχρι να μάθω τι κάνει ο Βέγκα. 96 00:09:28,986 --> 00:09:31,613 - Τι σκέφτεσαι; - Προστασία μαρτύρων. 97 00:09:32,364 --> 00:09:33,448 Όχι. 98 00:09:36,493 --> 00:09:37,536 Περίμενε. 99 00:09:40,414 --> 00:09:41,415 Όχι. 100 00:09:43,000 --> 00:09:44,418 Αυτό που ζητάς, 101 00:09:45,335 --> 00:09:46,962 και με την οικονομία όπως είναι, 102 00:09:47,462 --> 00:09:51,925 200.000 δολάρια για μόνο μία μαρτυρία εναντίον παρασημοφορημένου αστυνομικού; 103 00:09:52,509 --> 00:09:53,760 Διεφθαρμένου αστυνομικού. 104 00:09:54,428 --> 00:09:55,596 Αλλά αστυνομικού. 105 00:09:56,722 --> 00:09:58,891 Πρέπει να βρεις ένα βουνό πειστήρια. 106 00:09:58,974 --> 00:10:02,186 Ή μάρτυρα που είδε τον Βέγκα να διαπράττει φόνο σε νοσοκομείο. 107 00:10:02,269 --> 00:10:06,523 - Έλα τώρα, αυτό είναι… - Ενώ ο μάρτυρας διέπραττε κακούργημα. 108 00:10:06,607 --> 00:10:07,941 Δεν μετράει ο λόγος του; 109 00:10:08,025 --> 00:10:09,151 Αμήν. 110 00:10:11,612 --> 00:10:12,613 Ελήφθη. 111 00:10:13,447 --> 00:10:14,865 Είχες δίκιο. Ώρα για πισίνα. 112 00:10:15,824 --> 00:10:18,577 Λέω απλώς ότι είναι δύσκολη περίπτωση. 113 00:10:18,660 --> 00:10:21,538 - Αλλά θα ρωτήσω στην εισαγγελία. - Ωραία. 114 00:10:21,622 --> 00:10:23,123 - Πρέπει να γυρίσω. - Καλά. 115 00:10:23,999 --> 00:10:25,751 Ξέρεις τι με προβληματίζει; 116 00:10:26,335 --> 00:10:29,296 Η φάση ότι θέλει να πάρει την αγορά δεν βγάζει νόημα. 117 00:10:29,379 --> 00:10:32,591 Το ξέρω. Μιλάμε για Ντάουνερ Τάουν, κέντρο, Ουέστλεϊκ. 118 00:10:33,800 --> 00:10:37,054 - Εκεί πουλάει ο Σεργκέι. - Το ξέρω. 119 00:10:37,137 --> 00:10:39,056 Σε όλη την πόλη πουλάει ο Σεργκέι. 120 00:10:39,139 --> 00:10:42,267 Θα μιλήσω με την εισαγγελέα και θα σε ενημερώσω. 121 00:10:42,351 --> 00:10:43,393 Ευχαριστώ. 122 00:10:47,606 --> 00:10:49,107 Ναι, πέθανε. Επιβεβαιώθηκε. 123 00:10:51,944 --> 00:10:54,446 Λύθηκε από μόνο του. 124 00:10:56,615 --> 00:10:59,243 Καταλαβαίνω. Ναι, καταλαβαίνω. 125 00:11:00,869 --> 00:11:01,954 Όχι άλλα προβλήματα. 126 00:11:05,832 --> 00:11:07,584 Ο Βέγκα δεν θα πιστεύει στην τύχη του. 127 00:11:08,126 --> 00:11:11,880 Θα νομίζει ότι καθάρισε. Αλλά θα με παρακολουθεί καλού κακού. 128 00:11:16,635 --> 00:11:19,596 - Δεν πειράζει. - Είμαστε στο Πλατό 17. 129 00:11:19,680 --> 00:11:20,764 Ας παρακολουθεί. 130 00:11:20,848 --> 00:11:24,977 Οι σινεφίλ ίσως το αναγνωρίσετε ως το τμήμα ανάγνωσης σεναρίων 131 00:11:25,060 --> 00:11:28,146 στη Λεωφόρο της Δύσης του Μπίλι Ουάιλντερ. 132 00:11:28,230 --> 00:11:31,024 "Ήμουν σεναριογράφος, καθισμένος πλάι στο παράθυρο". 133 00:11:31,108 --> 00:11:33,569 - Το ξέρεις! Λάτρης του σινεμά. - Ναι, λίγο. 134 00:11:34,736 --> 00:11:39,658 Ο Άλφρεντ Χίτσκοκ ήταν διαβόητος για το πόσο αγνοούσε τους κανόνες. 135 00:11:39,741 --> 00:11:43,954 Όταν τα αφεντικά του στούντιο μετέφεραν το γραφείο του πιο κοντά 136 00:11:44,037 --> 00:11:47,499 για να μπορούν να τον παρακολουθούν από το μεγάλο παράθυρο… 137 00:11:47,583 --> 00:11:49,877 Εδώ είμαστε στο σκηνικό της Νέας Υόρκης. 138 00:11:49,960 --> 00:11:55,090 Έχει μέχρι και δικό του Μπρούκλιν, Γκρίνουιτς Βίλατζ, Σόχο… 139 00:11:55,174 --> 00:11:59,511 Το Πρόγευμα στο Τίφανις με την Όντρεϊ Χέπμπορν γυρίστηκε εδώ. 140 00:11:59,595 --> 00:12:01,138 Σας άρεσε η ταινία; 141 00:12:01,221 --> 00:12:03,223 - Τη λατρεύω. - Ναι. Λατρεία. 142 00:12:04,641 --> 00:12:06,310 Ωραία, λοιπόν. 143 00:12:06,894 --> 00:12:07,978 Φτάσαμε. 144 00:12:08,729 --> 00:12:10,647 Ελπίζω να απολαύσατε την ξενάγηση. 145 00:12:10,731 --> 00:12:12,441 - Καλή σας μέρα. - Χάρηκα πολύ. 146 00:12:12,524 --> 00:12:13,901 - Καλό ταξίδι. - Αντίο. 147 00:12:13,984 --> 00:12:15,861 - Καλή επιστροφή. - Αντίο! 148 00:12:15,944 --> 00:12:16,945 Γεια χαρά. 149 00:12:17,029 --> 00:12:19,740 Δεν μπορώ να πιστέψω τι έγινε στο Σιωπηλός Μάρτυς. 150 00:12:19,823 --> 00:12:24,870 Ο Χίτσκοκ έσκαψε κάτω από το πλατό ώστε να χωρέσει ολόκληρη πολυκατοικία; 151 00:12:24,953 --> 00:12:26,955 - Ήταν τρελός. - Και το σκηνικό πέτυχε. 152 00:12:27,039 --> 00:12:28,540 Ναι, πέτυχε άψογα. 153 00:12:29,249 --> 00:12:31,335 - Άλλη μια γύρα; - Ναι, παρακαλώ, Στεφ. 154 00:12:40,302 --> 00:12:41,720 - Ντάνι; - Τι; 155 00:12:41,803 --> 00:12:42,804 Σε θέλει ο Τέντι. 156 00:12:54,191 --> 00:12:55,192 Κάθισε. 157 00:13:03,450 --> 00:13:06,620 Ο Λεν Πάνκαου μου είπε τι έγινε στο κινέζικο. 158 00:13:06,703 --> 00:13:08,080 Γιαπωνέζικο. 159 00:13:10,832 --> 00:13:12,376 Γιατί το έκανες; 160 00:13:13,001 --> 00:13:15,379 Το είχες σχεδόν κλείσει. 161 00:13:17,673 --> 00:13:18,674 Πες μου γιατί. 162 00:13:19,550 --> 00:13:21,134 Ο τύπος έλεγε μαλακίες. 163 00:13:22,010 --> 00:13:23,387 Δεν με σεβάστηκε. 164 00:13:23,470 --> 00:13:25,347 Ούτε εσύ σέβεσαι τον εαυτό σου; 165 00:13:25,973 --> 00:13:30,602 Πετάς τις ευκαιρίες σου για να γίνεις σαν τον μαλάκα τον αδελφό σου; 166 00:13:30,686 --> 00:13:32,312 Ο Τζι δεν έχει καμία σχέση. 167 00:13:33,856 --> 00:13:35,524 Μαλακίες! 168 00:13:38,443 --> 00:13:39,945 Τέντι. 169 00:13:41,154 --> 00:13:43,323 Εκτιμώ όλα όσα έχεις κάνει για μένα. 170 00:13:44,157 --> 00:13:46,869 Αλλά αν ξαναβρίσεις τον αδελφό μου, 171 00:13:48,328 --> 00:13:49,872 θα σου σπάσω τα μούτρα. 172 00:13:53,876 --> 00:13:54,960 Δεκτό. 173 00:14:15,856 --> 00:14:18,567 Όσο περιμένω νέα του Τομ από την εισαγγελία, 174 00:14:19,902 --> 00:14:21,737 ασχολούμαι με την άλλη υπόθεση. 175 00:14:25,908 --> 00:14:29,119 Με τον καθηγητή που είδα να συναντά τον γερουσιαστή Πάβιτς. 176 00:14:33,707 --> 00:14:36,043 Αυτός θα με βοηθήσει να βγάλω άκρη. 177 00:14:37,628 --> 00:14:39,421 Ακόμα κι αν δεν το ξέρει ακόμα. 178 00:14:54,436 --> 00:14:56,480 Τι στο καλό; 179 00:14:57,773 --> 00:14:58,857 Τι στο καλό; 180 00:15:00,484 --> 00:15:01,527 Τι στο καλό; 181 00:15:07,324 --> 00:15:08,492 Γεια σου. 182 00:15:11,078 --> 00:15:13,705 - Τι στο καλό; - "Τι στο καλό" και σ' εσένα. 183 00:15:18,961 --> 00:15:20,921 Τι στο καλό; 184 00:15:23,966 --> 00:15:25,342 Τι στο καλό; 185 00:15:47,364 --> 00:15:51,577 Συγγνώμη, μικρούλη. Ξέχασα την ατζέντα και τις καραμέλες μέντας. 186 00:15:51,660 --> 00:15:53,787 - Μόντι, εγώ είμαι. - Τι στο καλό; 187 00:15:53,871 --> 00:15:58,500 Ο μπαμπάς ξέχασε την ατζέντα του. Θα γυρίσω σε δυο ώρες. Έλα τώρα. 188 00:15:58,584 --> 00:16:02,171 Να είσαι φρόνιμος. Θα γυρίσω και θα δούμε The Bachelorette. 189 00:16:03,505 --> 00:16:04,590 Σ' αγαπάω. 190 00:16:19,354 --> 00:16:20,480 Παραλίγο. 191 00:16:49,843 --> 00:16:53,013 ΠΛΗΡΗΣ ΟΔΗΓΟΣ ΚΑΚΤΟΙ & ΠΑΧΥΦΥΤΑ 192 00:16:53,096 --> 00:16:55,098 ΤΑΞΙΝΟΜΗΣΗ, ΚΑΛΛΙΕΡΓΕΙΑ ΚΑΙ ΠΟΛΛΑΠΛΑΣΙΑΣΜΟΣ 193 00:17:26,797 --> 00:17:28,006 Καλησπέρα, κύριε Σούγκαρ. 194 00:17:28,507 --> 00:17:29,508 Καλησπέρα, Έλινορ. 195 00:17:30,092 --> 00:17:32,886 - Ξέρεις από πού είναι αυτό; - Φυσικά. 196 00:17:33,512 --> 00:17:35,597 - Υπέροχο. - Πράγματι. 197 00:17:37,975 --> 00:17:38,976 Τραπέζι για έναν; 198 00:17:42,688 --> 00:17:44,106 Όχι απόψε. Ευχαριστώ. 199 00:17:44,606 --> 00:17:45,858 Εντάξει. 200 00:18:07,129 --> 00:18:09,131 Κανένα νέο μήνυμα. 201 00:18:21,852 --> 00:18:26,106 Δεύτερη ομάδα, τρίτο κύμα, Καλιφόρνια. Τζον Σούγκαρ. 202 00:18:27,941 --> 00:18:30,194 Είμαι ακόμα εδώ, αν είναι κι άλλος. 203 00:18:35,574 --> 00:18:37,451 Θα ήταν ωραίο να μιλήσω με κάποιον. 204 00:18:46,001 --> 00:18:48,128 Είμαι ακόμα εδώ, αν είναι κι άλλος. 205 00:18:59,681 --> 00:19:03,727 Δεύτερη ομάδα, τρίτο κύμα, Καλιφόρνια. Τζον Σούγκαρ. 206 00:19:08,774 --> 00:19:10,567 ΠΛΗΡΗΣ ΟΔΗΓΟΣ ΚΑΚΤΟΙ & ΠΑΧΥΦΥΤΑ 207 00:19:10,651 --> 00:19:11,652 Θα ήταν… 208 00:19:13,862 --> 00:19:15,364 ωραίο να μιλήσω με κάποιον. 209 00:19:23,455 --> 00:19:25,165 Γεια σου, Μέλανι. 210 00:19:25,749 --> 00:19:30,045 Πήρα τον Τζόναθαν να τα πούμε και μου έδωσε το καινούριο σου νούμερο. 211 00:19:30,629 --> 00:19:32,840 Όχι. Δεν έφυγα. 212 00:19:34,091 --> 00:19:35,092 Έμεινα πίσω. 213 00:19:38,470 --> 00:19:40,722 Έμαθα ότι είσαι σε περιοδεία. Πώς πάει; 214 00:19:41,557 --> 00:19:43,433 Παρίσι; Και είχα δίκιο; 215 00:19:43,517 --> 00:19:46,103 - Δεν έχεις πάει στο Παρίσι; - Όχι. 216 00:19:47,646 --> 00:19:49,648 Όχι; Ναι. 217 00:19:52,234 --> 00:19:53,819 Τι κάνει ο Ουάιλι; 218 00:19:58,782 --> 00:20:01,827 Ναι, ναι. Καταλαβαίνω. Έχεις δουλειά. 219 00:20:02,786 --> 00:20:04,413 Θα βρεθούμε όταν γυρίσεις. 220 00:20:20,721 --> 00:20:21,638 ΕΜΦΥΤΟ ΕΛΑΤΤΩΜΑ 221 00:20:41,325 --> 00:20:44,620 ΞΕΝΟΔΟΧΕΙΟ DEL CORAZON 222 00:20:44,703 --> 00:20:47,331 Άρα το θέμα είναι να το αποδείξεις; 223 00:20:47,414 --> 00:20:48,415 Ναι. 224 00:20:52,961 --> 00:20:54,588 Κι αν ο Τσούι είχε το ίδιο πρόβλημα; 225 00:20:56,131 --> 00:20:59,718 Ήξερε ότι ο λόγος του απέναντι σ' έναν μπάτσο δεν θα έφτανε. 226 00:21:00,219 --> 00:21:01,887 - Οπότε τι κάνει; - Σε ακούω. 227 00:21:03,639 --> 00:21:06,016 Μαζεύει κι άλλα στοιχεία. Αλλά πώς; 228 00:21:06,683 --> 00:21:09,186 - Είναι νέος. Γενιά Z, σωστά; - Ναι. 229 00:21:10,729 --> 00:21:13,607 Γι' αυτόν, τι είναι το μόνο πράγμα που κάνει κάτι αληθινό; 230 00:21:16,693 --> 00:21:19,321 - Βίντεο στο κινητό. - Ακριβώς. 231 00:21:19,404 --> 00:21:20,656 Ωραία. 232 00:21:21,406 --> 00:21:24,535 Το νοσοκομείο θα έδωσε τα πράγματά του στη γιαγιά του. 233 00:21:25,202 --> 00:21:26,828 Ζήτα της να δεις το κινητό του. 234 00:21:27,996 --> 00:21:29,081 - Εγώ να πάω; - Ναι. 235 00:21:29,164 --> 00:21:32,251 Δεν ξαναπάω στο Ντάουνερ Τάουν. Για μένα η υπόθεση έκλεισε. 236 00:21:32,751 --> 00:21:34,711 Άλλωστε, δική σου ιδέα είναι. 237 00:21:35,963 --> 00:21:36,964 Καλά. 238 00:21:39,842 --> 00:21:41,510 Πού πας μ' αυτό το πουλόβερ; 239 00:21:43,554 --> 00:21:45,889 - Έξω. - Πού έξω; 240 00:21:46,598 --> 00:21:47,599 Σε μια συνάντηση. 241 00:21:50,602 --> 00:21:52,104 Έχεις πολλά μυστικά, μπρο. 242 00:21:52,771 --> 00:21:53,897 Όπως κι εσύ. 243 00:21:54,565 --> 00:21:57,484 Σωστό κι αυτό. Πάω να βρω εκείνο το κινητό. 244 00:21:57,568 --> 00:21:59,778 - Πάρε να μου πεις τι έγινε. - Ναι. 245 00:22:10,122 --> 00:22:12,291 Στη δουλειά μου δεν μου αρέσει να εξαπατώ. 246 00:22:13,208 --> 00:22:16,461 Το ψέμα δεν μου έβγαινε φυσικά στην αρχή, αλλά ομολογώ 247 00:22:16,545 --> 00:22:19,256 ότι με τα χρόνια έγινα καλύτερος. 248 00:22:19,923 --> 00:22:23,427 Κάποιες φορές, για καλό σκοπό, είναι απαραίτητο. 249 00:22:25,262 --> 00:22:27,347 Άρχισαν ν' ανθίζουν για τα καλά. 250 00:22:28,807 --> 00:22:29,808 Ανησυχούσα. 251 00:22:30,559 --> 00:22:32,644 Με τόσο λίγη βροχή… 252 00:22:33,604 --> 00:22:35,189 Cochineal nopal. 253 00:22:36,148 --> 00:22:37,274 Φαίνονται ευαίσθητα. 254 00:22:39,234 --> 00:22:40,235 Ναι. 255 00:22:41,403 --> 00:22:42,738 Αλλά δεν είναι. 256 00:22:43,822 --> 00:22:45,199 Απλώς δείχνουν έτσι. 257 00:22:46,533 --> 00:22:47,534 Ορίστε; 258 00:22:48,368 --> 00:22:52,497 Τοcochineal nopal. Opuntia cochenillifera. 259 00:22:53,582 --> 00:22:54,750 Οι φραγκοσυκιές. 260 00:22:55,667 --> 00:22:59,922 Είναι πιο ανθεκτικές απ' όσο δείχνουν. Μπορούν να αποθηκεύσουν νερό. 261 00:23:01,089 --> 00:23:02,257 Μου επιτρέπεις; 262 00:23:02,341 --> 00:23:06,136 Το μόνο που θέλουν είναι λίγο ήλιο και χρόνο, και ανθίζουν. 263 00:23:08,305 --> 00:23:09,515 Ασχολείσαι με ξηρόφυτα; 264 00:23:10,891 --> 00:23:12,768 Όχι. Δηλαδή, μόλις ξεκίνησα. 265 00:23:14,520 --> 00:23:15,896 Έχω κολλήσει ήδη. 266 00:23:17,356 --> 00:23:18,357 Εσύ; 267 00:23:19,733 --> 00:23:20,734 Ναι, είναι… 268 00:23:21,777 --> 00:23:23,362 Είναι ένα χόμπι που απολαμβάνω. 269 00:23:24,279 --> 00:23:25,280 Ναι, κι εγώ… 270 00:23:26,281 --> 00:23:27,407 τα θαυμάζω. 271 00:23:28,659 --> 00:23:30,744 Αλήθεια; Για ποιον λόγο; 272 00:23:34,289 --> 00:23:37,876 Μπορούν να επιβιώνουν και να ευδοκιμούν με τα απολύτως απαραίτητα. 273 00:23:39,586 --> 00:23:41,046 Ομορφιά μέσα στις αντιξοότητες. 274 00:23:42,005 --> 00:23:43,799 Κάτι τέτοιο. Με καταλαβαίνεις; 275 00:23:46,343 --> 00:23:47,344 Ναι. 276 00:23:52,140 --> 00:23:53,600 ΧΑΡΟΥΜΕΝΑ ΓΕΝΕΘΛΙΑ 277 00:24:47,613 --> 00:24:49,114 Δεν υπάρχει βίντεο; 278 00:24:49,198 --> 00:24:52,910 Ούτε καν κινητό. Η γιαγιά του, πολύ καλή γυναίκα. 279 00:24:53,410 --> 00:24:54,494 Ναι, πράγματι. 280 00:24:54,578 --> 00:24:57,206 Μου έδειξε τα πράγματά του, αλλά τίποτα. 281 00:24:57,289 --> 00:25:00,876 - Που είναι σχεδόν αδύνατο. - Ναι, περίεργο. Όλοι έχουν κινητό. 282 00:25:01,627 --> 00:25:03,462 - Μήπως το πήρε ο μπάτσος; - Μπορεί. 283 00:25:03,545 --> 00:25:06,757 - Όταν έφυγαν απ' το ράντσο. - Γαμώτο. 284 00:25:07,382 --> 00:25:08,675 Ήταν καλή ιδέα, Βαλ. 285 00:25:10,844 --> 00:25:11,845 Και τώρα; 286 00:25:12,346 --> 00:25:13,597 Τι κάνουμε; 287 00:25:14,973 --> 00:25:17,601 Συνεχίζουμε να μαζεύουμε στοιχεία εναντίον του Βέγκα. 288 00:25:19,686 --> 00:25:21,522 Μάλλον αλλάζουν τα γούστα μου. 289 00:25:22,564 --> 00:25:24,775 Συμβαίνει. Το έχω ξαναδεί. 290 00:25:25,692 --> 00:25:27,152 Το εστιατόριο έκλεισε. 291 00:25:27,236 --> 00:25:28,237 Ναι. 292 00:25:29,488 --> 00:25:31,448 Μπορούμε να σας φτιάξουμε κάτι απλό. 293 00:25:31,532 --> 00:25:34,409 Μήπως μια σαλάτα; Ένα πιάτο λαχανικών; 294 00:25:36,328 --> 00:25:37,371 Ξέρεις… 295 00:25:39,373 --> 00:25:41,124 Δεν έχω φάει ποτέ τσίζμπεργκερ. 296 00:25:57,891 --> 00:25:58,892 Νόμιζα ότι έφυγες. 297 00:26:00,310 --> 00:26:02,729 Έπρεπε να πάω εκτάκτως στο Λονδίνο, τώρα γύρισα. 298 00:26:04,314 --> 00:26:05,399 Χαίρομαι. 299 00:26:07,484 --> 00:26:08,861 Και συγγνώμη. 300 00:26:09,653 --> 00:26:11,446 Ξέρεις, η δουλειά μου καμιά φορά… 301 00:26:14,825 --> 00:26:16,243 Ευχαριστώ για το σημείωμα. 302 00:26:17,661 --> 00:26:18,745 Νυχτερινό σνακ; 303 00:26:20,038 --> 00:26:23,250 Ναι. Είναι τσίζμπεργκερ. 304 00:26:25,502 --> 00:26:27,713 Κυρία Φίσερ, θα το πάρω εγώ. 305 00:26:45,189 --> 00:26:47,608 Τι εννοείς; Ξενάγηση σε στούντιο; 306 00:26:48,483 --> 00:26:49,860 Απ' αυτή για τουρίστες; 307 00:26:49,943 --> 00:26:53,071 Ναι, εξηγείται. Του αρέσει το σινεμά, πάει σε ξενάγηση. 308 00:26:53,989 --> 00:26:55,824 Και εκείνος στο Έκο Παρκ; 309 00:26:56,325 --> 00:27:01,580 Είναι ο δρ Στάνλεϊ Οντάατζε. 310 00:27:02,247 --> 00:27:03,999 Καθηγητής Εφαρμοσμένης Μηχανικής. 311 00:27:05,417 --> 00:27:07,503 Δεν φαίνεται να έχει σχέση μ' εμάς. 312 00:27:08,337 --> 00:27:10,130 Αυτό λέω κι εγώ. Είμαστε εντάξει. 313 00:27:10,714 --> 00:27:12,299 Άσε τη δουλειά, πήγαινε σπίτι. 314 00:27:14,384 --> 00:27:15,511 Κρίστοφερ. 315 00:27:18,430 --> 00:27:20,224 Θα πάω σπίτι όποτε γουστάρω. 316 00:27:21,099 --> 00:27:22,434 Κατανοητό; 317 00:27:47,376 --> 00:27:49,837 Η Βαλ σωστά σκέφτηκε το κινητό του Τσούι, 318 00:27:49,920 --> 00:27:53,632 αλλά ο Βέγκα το βρήκε πρώτος, σωστά; Μήπως μου διαφεύγει κάτι; 319 00:27:53,715 --> 00:27:56,760 Ο Χεσούς είχε ακόμη επαφή μαζί της; 320 00:27:56,844 --> 00:28:00,264 Ναι, ήταν αχώριστοι. Εκμυστηρεύονταν τα πάντα. 321 00:28:06,061 --> 00:28:07,104 Σάντρα. 322 00:28:10,190 --> 00:28:13,527 Πήγα εκεί όπου είχαμε μιλήσει, αλλά η Σάντρα δεν ήταν εκεί. 323 00:28:14,695 --> 00:28:17,197 Ρώτησα, έψαξα παντού. 324 00:28:17,698 --> 00:28:21,368 Σήραγγες, υπόγειες διαβάσεις, καταυλισμοί δίπλα σε αυτοκινητόδρομους. 325 00:28:22,119 --> 00:28:23,161 Μου πήρε χρόνο. 326 00:28:26,164 --> 00:28:27,165 Αλλά… 327 00:28:29,209 --> 00:28:31,962 Τη βρήκα. Τελικά. 328 00:28:37,759 --> 00:28:38,969 Μακάρι να μην την έβρισκα. 329 00:28:48,228 --> 00:28:49,229 Υπερβολική δόση. 330 00:29:12,127 --> 00:29:15,506 Αυτός ο τόπος σού ραγίζει την καρδιά. 331 00:29:44,535 --> 00:29:45,536 Σε θέλει ο Τέντι. 332 00:29:48,705 --> 00:29:49,957 Εντάξει. 333 00:29:52,709 --> 00:29:53,919 Μουν. 334 00:29:54,628 --> 00:29:56,421 Τι γίνεται; 335 00:29:57,798 --> 00:30:01,635 Θα ζητήσεις συγγνώμη από τον φίλο μου, αλλιώς θα σε σαπίσω στο ξύλο. 336 00:30:03,971 --> 00:30:05,264 Ο φίλος σου είναι μαλάκας. 337 00:30:09,685 --> 00:30:10,978 Αλλά εσύ ήσουν εντάξει. 338 00:30:11,770 --> 00:30:15,357 Μου έδωσες μια ευκαιρία κι εγώ τα σκάτωσα. 339 00:30:17,442 --> 00:30:18,777 Θα ζητήσω συγγνώμη από σένα. 340 00:30:20,612 --> 00:30:21,655 Συγγνώμη. 341 00:30:23,323 --> 00:30:24,658 Αλλά θα σε σαπίσω στο ξύλο. 342 00:30:26,618 --> 00:30:27,661 Στο Λας Βέγκας. 343 00:30:29,538 --> 00:30:32,791 Κάτσε. Σοβαρολογείς; Ισχύει ο αγώνας; 344 00:30:32,875 --> 00:30:34,418 Εντελώς. 345 00:30:34,501 --> 00:30:37,129 Έχεις δίκιο. Ο φίλος μου είναι μεγάλος μαλάκας. 346 00:30:38,338 --> 00:30:40,424 Κι εσύ δεν έχεις υπογράψει ακόμα. 347 00:30:42,342 --> 00:30:43,969 Συγχαρητήρια. 348 00:30:44,678 --> 00:30:46,430 Πες σε όλους τα καλά νέα. 349 00:30:50,392 --> 00:30:52,019 Πάμε, ρε γαμώτο! 350 00:30:56,523 --> 00:30:59,943 Ναι. Υπερβολική δόση. Υποξία. 351 00:31:00,027 --> 00:31:03,572 Ο εγκέφαλος δεν παίρνει οξυγόνο, κώμα, θάνατος. Υπερβολική δόση. 352 00:31:04,072 --> 00:31:05,199 Η πέμπτη σήμερα. 353 00:31:05,908 --> 00:31:10,162 Λένε ότι τα ποσοστά έχουν πέσει, αλλά δεν ξέρω. Εγώ βλέπω μεγάλη έξαρση. 354 00:31:10,954 --> 00:31:11,955 Ευχαριστώ. 355 00:31:14,041 --> 00:31:16,502 - Τα χρωματιστά καρτελάκια; - Για τους συγγενείς. 356 00:31:17,252 --> 00:31:18,253 Για γνωστοποίηση. 357 00:31:18,795 --> 00:31:21,006 Το πράσινο σημαίνει ότι ο νεκρός έχει συγγενείς 358 00:31:21,089 --> 00:31:22,549 που ειδοποιήθηκαν. 359 00:31:22,633 --> 00:31:27,596 - Το κόκκινο σημαίνει ότι οι συγγενείς… - Είναι γνωστοί, δεν έχουν ειδοποιηθεί. 360 00:31:27,679 --> 00:31:29,431 Και μπλε σημαίνει άγνωστος. 361 00:31:30,390 --> 00:31:31,892 Άγνωστος, όπως Τζον Ντόου; 362 00:31:32,476 --> 00:31:33,852 Τζον Ντόου, Τζέιν Ντόου. 363 00:31:33,936 --> 00:31:36,188 Σημαίνει νεκρός με άγνωστους συγγενείς. 364 00:31:36,271 --> 00:31:39,858 Ενημερώστε με όταν τελειώσετε. Θέλω να δω τα δελτία προμηθειών σας. 365 00:31:40,359 --> 00:31:41,360 Ευχαριστώ, παιδιά. 366 00:33:00,480 --> 00:33:01,732 Αυτή η υπόθεση… 367 00:33:04,109 --> 00:33:06,445 όσο προσπαθώ να την κλείσω και να τη μαζέψω, 368 00:33:07,529 --> 00:33:08,989 τόσο με τραβάει πίσω. 369 00:33:11,283 --> 00:33:13,452 Θα χειροτερέψει πριν καλυτερέψει. 370 00:33:30,344 --> 00:33:31,428 Γεια. 371 00:33:48,153 --> 00:33:50,906 - Λυπάμαι πάρα πολύ. - Και δικαίως. 372 00:33:55,077 --> 00:33:56,537 Όλοι έχουν μυστικά. 373 00:33:57,246 --> 00:33:59,748 Και θέλουν να τα κρατήσουν μυστικά, άρα… 374 00:34:01,375 --> 00:34:05,712 Αφού η δουλειά μου είναι, όχι πάντα, αλλά συχνά, να τα αποκαλύπτω. 375 00:34:06,380 --> 00:34:07,548 Κάμερες στο δωμάτιό σου. 376 00:34:09,591 --> 00:34:12,969 Ναι, κάμερες στο δωμάτιό μου. Που δεν είναι δικαιολογία. 377 00:34:13,594 --> 00:34:15,389 Όχι, αλλά είναι μια εξήγηση. 378 00:34:18,225 --> 00:34:20,060 Και για να είμαι ειλικρινής, δηλαδή, 379 00:34:21,061 --> 00:34:24,231 εντελώς ειλικρινής, ήμουν λίγο υπερβολική. 380 00:34:24,898 --> 00:34:26,733 - Δεν νομίζω. - Ναι, το παράκανα. 381 00:34:28,025 --> 00:34:29,902 Και πάλι, δεν με ενόχλησε. 382 00:34:32,781 --> 00:34:34,116 Νομίζω γιατί… 383 00:34:34,199 --> 00:34:35,324 Αυτή είναι η ζωή μου. 384 00:34:35,409 --> 00:34:38,829 Ταξίδια, ξενοδοχεία, εστιατόρια ξενοδοχείων, μπαρ ξενοδοχείων. 385 00:34:39,871 --> 00:34:42,583 Δεν παραπονιέμαι. Το επέλεξα. Συνήθως μου αρέσει. 386 00:34:43,083 --> 00:34:46,545 Υπάρχουν πολύ ωραία ξενοδοχεία στον κόσμο. Πολύ ωραία μπαρ. 387 00:34:46,628 --> 00:34:48,964 Και αυτό εδώ είναι από τα καλύτερα, αλλά… 388 00:34:51,049 --> 00:34:52,050 Τέλος πάντων. 389 00:34:54,094 --> 00:34:55,094 Νιώθεις μοναξιά. 390 00:35:00,601 --> 00:35:04,813 Υπάρχει ένα αστείο που θυμάμαι. Είναι χάλια, αλλά μόνο αυτό θυμάμαι. 391 00:35:04,897 --> 00:35:06,899 - Ναι; - Το τραπέζι σας είναι έτοιμο. 392 00:35:07,399 --> 00:35:08,942 Μια στιγμή. 393 00:35:10,110 --> 00:35:11,153 Πες το μου. 394 00:35:12,154 --> 00:35:13,405 Λοιπόν, ποιο είναι το… 395 00:35:14,990 --> 00:35:17,034 Ποιο φρούτο αναστενάζει για λάδι; 396 00:35:21,246 --> 00:35:23,665 - Ποιο φρούτο… - Αναστενάζει για λάδι. 397 00:35:24,166 --> 00:35:25,167 Να το πάρει το ποτάμι; 398 00:35:25,918 --> 00:35:26,919 Το αχλάδι; 399 00:35:30,881 --> 00:35:32,216 Ναι. 400 00:35:32,299 --> 00:35:34,676 - Θεέ μου. Αυτό ήταν; - Σ' το είπα. 401 00:35:34,760 --> 00:35:37,429 - Σου είπα ότι δεν είναι αστείο. - Η φάτσα σου. 402 00:35:38,305 --> 00:35:40,682 Μάντεψα το μοναδικό σου αστείο. 403 00:35:41,433 --> 00:35:43,519 - Καλή όρεξη. - Επίσης. 404 00:35:47,356 --> 00:35:50,234 - Κι άλλο τσίζμπεργκερ; - Μπορεί. Ήταν καλό. 405 00:35:50,317 --> 00:35:51,693 Ίσως πάρω κι εγώ ένα. 406 00:36:04,957 --> 00:36:05,999 Θες να καθίσουμε μαζί; 407 00:36:07,543 --> 00:36:08,544 Βέβαια. 408 00:36:16,051 --> 00:36:17,177 - Ορίστε. - Ευχαριστώ. 409 00:36:17,261 --> 00:36:19,680 - Φέρνω μενού και σερβίτσια. - Ευχαριστώ. 410 00:36:33,861 --> 00:36:35,779 Να στέκεσαι στην ταράτσα του Peace Hotel, 411 00:36:35,863 --> 00:36:38,407 τα φώτα να τρεμοπαίζουν στον ποταμό Χουανγκπού. 412 00:36:39,283 --> 00:36:41,076 - Ωραία η Σαγκάη. - Ναι. 413 00:36:47,624 --> 00:36:50,919 Έχεις δει την Κυρία από τη Σαγκάη; Όρσον Ουέλς, Ρίτα Χέιγουορθ. 414 00:36:51,003 --> 00:36:53,213 Η πέμπτη κινηματογραφική αναφορά σου. 415 00:36:53,297 --> 00:36:55,507 - Δεν είναι. - Τουλάχιστον. 416 00:36:55,591 --> 00:36:58,051 "Μου θυμίζει εκείνη την ταινία". 417 00:36:58,135 --> 00:37:00,429 - Μάλλον αγαπώ τις ταινίες. - Σωστά. 418 00:37:01,138 --> 00:37:02,306 Μενού πρωινού; 419 00:37:03,599 --> 00:37:05,184 Γαμώτο. Τι ώρα είναι; 420 00:37:06,602 --> 00:37:07,811 Πρέπει να πάω στη δουλειά. 421 00:37:08,395 --> 00:37:10,230 Πρέπει να φύγω. Συγγνώμη. 422 00:37:13,775 --> 00:37:14,776 Σάρλοτ. 423 00:37:18,488 --> 00:37:20,240 Ίσως να πάμε μαζί σινεμά. 424 00:37:22,034 --> 00:37:23,035 Ίσως να πάμε. 425 00:37:49,311 --> 00:37:50,604 Θα πας στην κόλαση, Τζον. 426 00:37:52,814 --> 00:37:55,275 - Δεν υπάρχει κόλαση. - Ξέρεις τι εννοώ. 427 00:37:56,068 --> 00:37:58,153 Τσίζμπεργκερ, σεξ, φόνος. 428 00:37:58,654 --> 00:38:00,322 Έτσι γίνεται η αφομοίωση. 429 00:38:00,989 --> 00:38:02,366 Το ένα μετά το άλλο. 430 00:38:19,341 --> 00:38:22,678 ΑΥΤΟ ΕΙΝΑΙ ΠΡΟΣΩΡΙΝΟ ΔΟΧΕΙΟ ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΠΟΤΕΦΡΩΜΕΝΗ ΣΟΡΟ ΤΟΥ 431 00:38:22,761 --> 00:38:24,888 ΑΓΝΩΣΤΟΥ ΤΑΥΤΟΤΗΤΑΣ ΑΠΟΤΕΦΡΩΣΗ 13/4 432 00:40:00,067 --> 00:40:02,069 Υποτιτλισμός: Κώστας Φαρμάκης