1 00:00:45,462 --> 00:00:46,630 Ji Moon meghalt. 2 00:00:47,756 --> 00:00:49,550 Túladagolta magát, és meghalt. 3 00:00:51,552 --> 00:00:52,553 Ez van. 4 00:00:52,636 --> 00:00:55,305 Tragikus, de nem igazán meglepő. 5 00:00:56,723 --> 00:00:57,724 Ez a mese. 6 00:00:59,184 --> 00:01:02,521 Kihagyom belőle azt a részt, hogy én öltem meg. 7 00:01:07,985 --> 00:01:09,528 És én hoztam vissza az élők közé. 8 00:01:40,559 --> 00:01:41,560 Hahó! 9 00:01:43,937 --> 00:01:45,105 Ji Moon. 10 00:01:45,189 --> 00:01:47,107 Üdv! Esther vagyok. Üdvözöllek a Szabad Útban. 11 00:01:47,191 --> 00:01:50,861 Egy junkie, aki a halálát kívánó mocskos zsaruk elől menekül. 12 00:01:51,361 --> 00:01:53,238 Az elvonó pont jó rejtekhelynek tűnt. 13 00:01:54,865 --> 00:01:58,076 Garry diszkrét. Hoztam már ide klienseket. 14 00:01:59,369 --> 00:02:01,997 De Ji eltüntetése szem elől csak az első lépés. 15 00:02:04,124 --> 00:02:05,125 Nem tudom elhinni. 16 00:02:06,752 --> 00:02:07,920 Hihetetlen, hogy meghalt. 17 00:02:08,419 --> 00:02:10,589 Oké, ezen még dolgozz! 18 00:02:13,300 --> 00:02:15,302 A kollégám hazavisz, jó? 19 00:02:18,096 --> 00:02:19,932 - Köszönöm! - Ugyan! 20 00:02:27,731 --> 00:02:29,816 SZABAD ÚT ELVONÓ ÚJ TÍPUSÚ SZABADSÁG 21 00:02:29,900 --> 00:02:31,151 Sietnem kell. 22 00:02:31,902 --> 00:02:34,446 Minél többen tudnak egy titkot, annál hamarabb tudódik ki. 23 00:02:35,614 --> 00:02:38,742 Következő lépés: hamis halotti bizonyítvány Jinek. 24 00:02:40,244 --> 00:02:43,830 Hitchcock Szédülése ügyesen játszott a megjátszott halál motívumával. 25 00:02:47,042 --> 00:02:49,419 Remélem, az én verzióm kevésbé lesz izgalmas. 26 00:02:51,755 --> 00:02:55,050 Bocs! A főnökömnél van a kocsim, ezzel kellett jönnöm. 27 00:02:56,009 --> 00:02:57,010 De minden oké. 28 00:02:57,094 --> 00:02:58,971 Minden infó benne, amit megadtál. 29 00:03:00,055 --> 00:03:02,057 „Szívmegállás fentanil-túladagolás miatt. 30 00:03:02,140 --> 00:03:04,685 A maradványok a család kérésére visszaküldve Koreába.” 31 00:03:05,310 --> 00:03:07,646 A halottasház elintézi, hogy nyilvános adat legyen? 32 00:03:07,729 --> 00:03:10,440 Nem kell hozzá jegyző. Minden egy helyen. Ezért fizet. 33 00:03:10,941 --> 00:03:11,942 Köszönöm, Tammy! 34 00:03:13,986 --> 00:03:14,987 Részvétem. 35 00:03:15,487 --> 00:03:16,822 Majd feldolgozom. 36 00:03:18,073 --> 00:03:19,074 Okostojás. 37 00:03:46,185 --> 00:03:47,686 Vegának van egy vakfoltja. 38 00:03:49,938 --> 00:03:53,525 Jit junkie-nak tartja, márpedig ők hullanak, mint a legyek. 39 00:03:55,694 --> 00:03:57,070 De Vega nem hülye. 40 00:03:58,655 --> 00:03:59,781 Alaposnak kell lennem. 41 00:04:09,875 --> 00:04:11,418 Tegnap siettem. 42 00:04:12,044 --> 00:04:13,545 Itt hagytam valamit. 43 00:04:49,498 --> 00:04:50,582 Mindjárt megvagyunk. 44 00:04:53,210 --> 00:04:54,378 Szentimentális vagyok. 45 00:04:55,963 --> 00:04:57,673 Aki a szívére vesz mindent. 46 00:04:59,633 --> 00:05:01,343 Nem ő lenne az első, aki ezt hiszi. 47 00:05:15,023 --> 00:05:17,568 Eljátszom a szerepemet, teszem, amit várnak tőlem. 48 00:05:18,360 --> 00:05:21,321 Egyetlen meggyőző válasz lehetséges. 49 00:05:22,823 --> 00:05:24,408 - Vega! - A düh. 50 00:05:24,491 --> 00:05:27,077 Hé, hé! Hé, hé! Hátra! 51 00:05:28,537 --> 00:05:29,788 Hé! 52 00:05:30,372 --> 00:05:31,915 Semmi baj, minden rendben. Nyugi! 53 00:05:33,292 --> 00:05:34,293 Megérdemeltem. 54 00:05:36,879 --> 00:05:38,839 - Eresszétek! - Tűnés! 55 00:05:40,048 --> 00:05:42,885 Jól van. Minden oké, emberek! Bulizzunk! Gyerünk, gyerünk! 56 00:05:42,968 --> 00:05:45,095 Remélem, meggyőző ütés volt. 57 00:05:45,929 --> 00:05:47,139 Én hittem benne. 58 00:05:50,642 --> 00:05:51,643 Utolsó megálló. 59 00:05:52,686 --> 00:05:53,687 A legjobb. 60 00:05:55,314 --> 00:05:56,899 Közölni, hogy Ji biztonságban van. 61 00:06:00,402 --> 00:06:01,570 Legalábbis egyelőre. 62 00:07:16,311 --> 00:07:17,312 Flybjerg? 63 00:07:21,066 --> 00:07:22,067 1827. 64 00:07:23,068 --> 00:07:24,403 A szemközti szoba. Ott várjon! 65 00:07:24,903 --> 00:07:25,904 Köszönöm! 66 00:07:43,505 --> 00:07:45,132 Hahó! Pillanat! 67 00:07:50,304 --> 00:07:51,305 Ez a kurva kuvaiti! 68 00:07:51,388 --> 00:07:54,391 Ki kéne fáradnia a bungalójából, 69 00:07:54,474 --> 00:07:57,686 és leülnie a medence mellé, ahol lehallgathatjuk. 70 00:07:57,769 --> 00:07:58,770 És nem hajlandó? 71 00:07:58,854 --> 00:08:00,230 Nem, bazmeg! 72 00:08:00,814 --> 00:08:02,316 Három napja ülünk rajta. 73 00:08:03,901 --> 00:08:05,402 - Három napja? - Aha. 74 00:08:05,485 --> 00:08:06,570 Muti! 75 00:08:08,697 --> 00:08:09,907 Lehet, nem szeret úszni. 76 00:08:09,990 --> 00:08:11,200 Nem is azt akarjuk tőle. 77 00:08:11,909 --> 00:08:15,579 Hanem hogy üljön össze a haverjaival, és dumcsizzanak illegális dolgokról. 78 00:08:15,662 --> 00:08:17,998 Hogyne, értem én. Elő fog bújni. 79 00:08:19,583 --> 00:08:21,752 - Gyere! Kérsz valamit? - Nem, kösz. 80 00:08:21,835 --> 00:08:23,629 Bocs, hogy ki kellett bumliznod ide. 81 00:08:23,712 --> 00:08:25,506 Ugyan! Elfoglalt vagy. Kösz, hogy ráérsz. 82 00:08:26,173 --> 00:08:27,174 Mizu? 83 00:08:28,759 --> 00:08:31,220 Van ez az ügyem. És kéne a véleményed. 84 00:08:31,303 --> 00:08:32,596 Oké. 85 00:08:32,679 --> 00:08:35,097 Hadd találjam ki! Hegyes fogai és szőrös lábai nőttek. 86 00:08:35,182 --> 00:08:36,517 Az még hagyján, 87 00:08:37,558 --> 00:08:38,809 de jelvénye is van. 88 00:08:40,520 --> 00:08:41,522 Na, mesélj! 89 00:08:42,105 --> 00:08:44,066 A csaj úgy néz mi, mint Collins. Eskü. 90 00:08:44,149 --> 00:08:46,652 - Én kedvelem Collinst, de ennyire nem. - Hagyjál már! 91 00:08:46,735 --> 00:08:48,946 Én… Én tök dögös vagyok. 92 00:08:49,029 --> 00:08:50,364 HALOTTI BZONYÍTVÁNY JI-SEOK MOON 93 00:08:50,447 --> 00:08:51,448 FENTANIL-TÚLADAGOLÁS 94 00:08:53,700 --> 00:08:55,452 Kibaszott égő. 95 00:08:55,536 --> 00:08:57,538 A legtöbb seriff tök jó fej. És jó rendőr is. 96 00:08:57,621 --> 00:09:00,290 De mindig volt egy rakás kvázi jelvényes gengszter. 97 00:09:00,374 --> 00:09:01,583 A fogdákból indul, nem? 98 00:09:01,667 --> 00:09:03,252 Amiket a seriffhivatal felügyel. 99 00:09:03,335 --> 00:09:05,504 Aha. Ott építik ki a kapcsolatokat. 100 00:09:05,587 --> 00:09:06,588 Mesélj Vegáról! 101 00:09:06,672 --> 00:09:08,924 Mit nyer ezzel? Miért mászott bele? 102 00:09:09,007 --> 00:09:12,803 Nem tudom. De a fentanil ára 90%-ot esett az Ez4 területén. 103 00:09:12,886 --> 00:09:14,680 És az az ő joghatósága alatt áll. 104 00:09:14,763 --> 00:09:16,306 - Azt a kurva! - Ja, ja. 105 00:09:16,390 --> 00:09:17,432 Segíthet valakinek 106 00:09:17,516 --> 00:09:19,935 felvásárolni a piacot, de nem sok értelmét látom. 107 00:09:20,435 --> 00:09:22,312 Végkiárusítás Pusztulatfalván. 108 00:09:22,396 --> 00:09:23,397 Ja, olyasmi. 109 00:09:24,356 --> 00:09:25,858 De Ji Moon fontosabb. 110 00:09:25,941 --> 00:09:28,902 Valahogy… Valahogy biztonságban kell tudnom, míg Vega után megyek. 111 00:09:28,986 --> 00:09:31,613 - Oké. Mire gondolsz? - Tanúvédelemre. 112 00:09:32,364 --> 00:09:33,448 Nem. 113 00:09:36,493 --> 00:09:37,536 Pillanat! 114 00:09:40,414 --> 00:09:41,415 Nem. 115 00:09:43,000 --> 00:09:44,418 Amit kérsz… 116 00:09:45,335 --> 00:09:46,962 Ebben a gazdasági helyzetben… 117 00:09:47,462 --> 00:09:50,174 Egy 200 000 dolláros tanúvédelem egy tanúvallomásért 118 00:09:50,257 --> 00:09:51,925 egy megbecsült rendőr ellen? 119 00:09:52,509 --> 00:09:53,760 Egy sáros rendőr ellen. 120 00:09:54,428 --> 00:09:55,596 Akkor is rendőr. 121 00:09:56,722 --> 00:09:58,891 A bizonyításhoz hegyeket kell megmozgatni. 122 00:09:58,974 --> 00:10:02,186 Mit szólsz egy szemtanúhoz, aki látta, hogy Vega gyilkosságot követ el? 123 00:10:02,269 --> 00:10:03,520 Ne már, annak azért… Érted… 124 00:10:03,604 --> 00:10:06,523 Közben a szemtanú éppen bűncselekményt követett el. 125 00:10:06,607 --> 00:10:07,941 Azaz a szava nem ér semmit? 126 00:10:08,025 --> 00:10:09,151 Hála az égnek! 127 00:10:11,612 --> 00:10:12,613 Vettem. 128 00:10:13,447 --> 00:10:14,865 Igazad volt. Pancsikál. 129 00:10:15,824 --> 00:10:18,577 Annyit mondok csak, hogy kevés esély van rá. 130 00:10:18,660 --> 00:10:20,120 Megkérdezek valakit 131 00:10:20,204 --> 00:10:21,538 - az ügyészségen. - Bőven jó. 132 00:10:21,622 --> 00:10:23,123 - Mennem kell vissza. - Oké. 133 00:10:23,999 --> 00:10:25,751 De tudod, mi zavar? 134 00:10:26,335 --> 00:10:29,296 Ez a visszavásárlós dolog. Semmi értelme. 135 00:10:29,379 --> 00:10:32,591 Tudom. És nem csak Pusztulatfalva érintett. A belváros és Westlake is. 136 00:10:33,800 --> 00:10:35,719 - Ja. - Az Szergej piaca. 137 00:10:35,802 --> 00:10:37,054 Tudom. 138 00:10:37,137 --> 00:10:39,056 Az egész város Szergejé. 139 00:10:39,139 --> 00:10:42,267 Oké. Beszélek az ügyésszel, meglátjuk, mit szól hozzá. 140 00:10:42,351 --> 00:10:43,393 Kösz! 141 00:10:47,606 --> 00:10:49,107 Igen, halott. Igazoltan. 142 00:10:51,944 --> 00:10:54,446 Én magam intéztem. 143 00:10:56,615 --> 00:10:59,243 Értem. Igen, értem. 144 00:11:00,869 --> 00:11:01,954 Nem, nem lesz több probléma. 145 00:11:05,832 --> 00:11:07,584 Vega nem fogja csak úgy lenyelni. 146 00:11:08,126 --> 00:11:11,880 Reméli, hogy megúszta, de figyeltetni fog a biztonság kedvéért. 147 00:11:16,635 --> 00:11:19,596 - Nem baj az. - Ez a 17-es stúdió… 148 00:11:19,680 --> 00:11:20,764 Hadd figyeljen! 149 00:11:20,848 --> 00:11:24,977 A filmrajongók talán ráismernek. Ez volt Billy Wilder Alkony sugárútjában 150 00:11:25,060 --> 00:11:28,146 a második emeleti olvasószerkesztőség. 151 00:11:28,230 --> 00:11:29,565 - Most… - „Ott ültem én, az író, 152 00:11:29,648 --> 00:11:31,024 az ablakban.” 153 00:11:31,108 --> 00:11:33,569 - Úgy, úgy! Igazi filmrajongó. - Fogjuk rá! 154 00:11:34,736 --> 00:11:39,658 Hitchcock közismerten figyelmen kívül hagyta a szabályokat. 155 00:11:39,741 --> 00:11:43,954 Így amikor a stúdióvezetők az irodáját közelebb költöztették magukhoz, 156 00:11:44,037 --> 00:11:47,499 hogy a nagy franciaablakon át szemmel tarthassák… 157 00:11:47,583 --> 00:11:49,877 Ez a New York-i utcaképünk, 158 00:11:49,960 --> 00:11:55,090 saját Brooklynnal, Greenwich Village-dzsel, Sohóval… 159 00:11:55,174 --> 00:11:59,511 Audrey Hepburn Álom luxuskivitelben című filmjét itt forgatták. 160 00:11:59,595 --> 00:12:01,138 Ki szereti azt a filmet? 161 00:12:01,221 --> 00:12:03,223 - Imádom. - Aha. Én is. 162 00:12:04,641 --> 00:12:06,310 Nos, emberek, 163 00:12:06,894 --> 00:12:07,978 megérkeztünk. 164 00:12:08,729 --> 00:12:10,647 Remélem, élvezték a túrát. 165 00:12:10,731 --> 00:12:12,441 - További kellemes napot… - Remek volt. 166 00:12:12,524 --> 00:12:13,901 - …és jó utat! - Viszlát! 167 00:12:13,984 --> 00:12:15,861 - Biztonságos hazautat! - Viszlát! 168 00:12:15,944 --> 00:12:16,945 Viszlát! 169 00:12:17,029 --> 00:12:19,740 Még mindig hüledezek a Hátsó ablak-os sztori miatt. 170 00:12:19,823 --> 00:12:22,326 Hitchcock leásott egy stúdió alá, hogy felhúzhasson 171 00:12:22,409 --> 00:12:23,660 egy teljes lakótömböt 172 00:12:23,744 --> 00:12:24,870 - odabent? - Ugye? 173 00:12:24,953 --> 00:12:26,955 - Őrület. - Ja. De működött. 174 00:12:27,039 --> 00:12:28,540 Csodásan. 175 00:12:29,249 --> 00:12:31,335 - Még egy kört, Mr. Sugar? - Megkérném, Steff. 176 00:12:40,302 --> 00:12:41,720 - Hahó, Danny! - Mizu? 177 00:12:41,803 --> 00:12:42,804 Teddy hívat. 178 00:12:54,191 --> 00:12:55,192 Ülj le! 179 00:13:03,450 --> 00:13:06,620 Len Pankow elmondta, mi történt a kibaszott kínai étteremben. 180 00:13:06,703 --> 00:13:08,080 Japán. 181 00:13:10,832 --> 00:13:12,376 Mi szükség volt erre? 182 00:13:13,001 --> 00:13:15,379 Egy karnyújtásnyira volt. 183 00:13:17,673 --> 00:13:18,674 Mondd el, miért! 184 00:13:19,550 --> 00:13:21,134 A fickó beszólt, én meg… 185 00:13:22,010 --> 00:13:23,387 nem tűröm az ilyesmit. 186 00:13:23,470 --> 00:13:25,347 Szóval inkább leégeted magad? 187 00:13:25,973 --> 00:13:30,602 Eldobod magadtól a lehetőségeket, hogy olyan legyél, mint a hülye bátyád? 188 00:13:30,686 --> 00:13:32,312 Neki ehhez semmi köze. 189 00:13:33,856 --> 00:13:35,524 Lófaszt! 190 00:13:38,443 --> 00:13:39,945 Nézd, Teddy, én… 191 00:13:41,154 --> 00:13:43,323 Hálás vagyok mindenért, amit értem tettél. 192 00:13:44,157 --> 00:13:46,869 De ha még egyszer így beszélsz a bátyámról… 193 00:13:48,328 --> 00:13:49,872 akkor pofán verlek. 194 00:13:53,876 --> 00:13:54,960 Jogos. 195 00:14:15,856 --> 00:14:18,567 Míg Tom ügyészségi barátjára várok, 196 00:14:19,902 --> 00:14:21,737 ideje foglalkoznom a másik ügyemmel. 197 00:14:25,908 --> 00:14:29,119 Pontosabban a Pavich szenátorral találkozó professzorral. 198 00:14:33,707 --> 00:14:36,043 Ő majd segít a dolgok végére járnom. 199 00:14:37,628 --> 00:14:39,421 Még ha nem is tud róla. 200 00:14:54,436 --> 00:14:56,480 Mi a fene? Mi a fene? 201 00:14:57,773 --> 00:14:58,857 Mi a fene? 202 00:15:00,484 --> 00:15:01,527 Mi a fene? 203 00:15:07,324 --> 00:15:08,492 Helló! 204 00:15:11,078 --> 00:15:12,371 Mi a fene? 205 00:15:12,454 --> 00:15:13,705 Hasonló szépeket! 206 00:15:18,961 --> 00:15:20,921 Mi a fene? Mi a fene? 207 00:15:23,966 --> 00:15:25,342 Mi a fene? 208 00:15:47,364 --> 00:15:51,577 Bocs, fiacskám, csak itthon hagytam a határidőnaplómat és a mentolos cukorkát. 209 00:15:51,660 --> 00:15:53,787 - Én vagyok, Monty! - Mi a fene? Mi a fene? 210 00:15:53,871 --> 00:15:55,789 Papa itt hagyta a határidőnaplóját. 211 00:15:55,873 --> 00:15:58,500 Pár óra, és jövök. Ó, ne már! 212 00:15:58,584 --> 00:15:59,793 Légy jó fiú… 213 00:15:59,877 --> 00:16:02,171 sietek vissza, és nézhetjük A Nagy Őt. 214 00:16:03,505 --> 00:16:04,590 Szeretlek. 215 00:16:19,354 --> 00:16:20,480 Hú, ez meredek volt. 216 00:16:49,843 --> 00:16:53,013 TELJES KAKTUSZ- ÉS POZSGÁSKALAUZ 217 00:16:53,096 --> 00:16:55,098 TAXONÓMIA, TERMESZTÉS ÉS SZAPORÍTÁS 218 00:17:26,797 --> 00:17:28,006 Jó estét, Mr. Sugar! 219 00:17:28,507 --> 00:17:29,508 Jó estét, Elinor! 220 00:17:30,092 --> 00:17:31,343 Tudja, miből van? 221 00:17:31,885 --> 00:17:32,886 Hogyne. 222 00:17:33,512 --> 00:17:34,513 Csodálatos. 223 00:17:34,596 --> 00:17:35,597 Igen, az. 224 00:17:37,975 --> 00:17:38,976 Egy személyre? 225 00:17:42,688 --> 00:17:44,106 Ma este nem. Köszönöm! 226 00:17:44,606 --> 00:17:45,858 Rendben. 227 00:18:07,129 --> 00:18:09,131 Nincs új üzenete. 228 00:18:21,852 --> 00:18:26,106 Második csoport, harmadik hullám, Kalifornia. John Sugar. 229 00:18:27,941 --> 00:18:30,194 Még itt vagyok, ha esetleg valaki más is. 230 00:18:35,574 --> 00:18:37,451 Jó lenne beszélgetni valakivel. 231 00:18:46,001 --> 00:18:48,128 Még itt vagyok, ha esetleg valaki más is. 232 00:18:59,681 --> 00:19:03,727 Második csoport, harmadik hullám, Kalifornia. John Sugar. 233 00:19:08,774 --> 00:19:10,567 TELJES KAKTUSZ- ÉS POZSGÁSKALAUZ 234 00:19:10,651 --> 00:19:11,652 Jó lenne… 235 00:19:13,862 --> 00:19:15,364 Jó lenne beszélgetni valakivel. 236 00:19:23,455 --> 00:19:25,165 Szia, Melanie! 237 00:19:25,749 --> 00:19:30,045 Nem, hívtam Jonathant, tőle kaptam meg az új számodat. 238 00:19:30,629 --> 00:19:32,840 Nem, nem, nem. Én nem mentem el. 239 00:19:34,091 --> 00:19:35,092 Maradtam. 240 00:19:38,470 --> 00:19:40,722 Hallom, turnéztok a zenekarral. Hogy megy? 241 00:19:41,557 --> 00:19:43,433 Párizsban? És igazam volt? 242 00:19:43,517 --> 00:19:44,852 Soha nem jártál még Párizsban? 243 00:19:44,935 --> 00:19:46,103 Nem. 244 00:19:47,646 --> 00:19:49,648 Nem? Aha. 245 00:19:52,234 --> 00:19:53,819 És hogy… Hogy van Wylie? 246 00:19:58,782 --> 00:20:00,742 Ja, ja, persze. Értem én. 247 00:20:00,826 --> 00:20:01,827 Aha, elfoglalt vagy. 248 00:20:02,786 --> 00:20:04,413 Ja, majd találkozunk, ha hazajössz. 249 00:20:20,721 --> 00:20:21,638 BEÉPÍTETT HIBA 250 00:20:44,703 --> 00:20:47,331 Szóval a bizonyítással van gond? 251 00:20:47,414 --> 00:20:48,415 Aha. 252 00:20:52,961 --> 00:20:54,588 És ha Chuynak ugyanez volt a gondja? 253 00:20:56,131 --> 00:20:59,718 A szava egy rendőrével szemben nem lett volna elég, és ezt tudta is. 254 00:21:00,219 --> 00:21:01,887 - Szóval mit csinál? - Hallgatlak. 255 00:21:03,639 --> 00:21:06,016 Több bizonyítékot kerít. De hogyan? 256 00:21:06,683 --> 00:21:09,186 - Fiatal. Z generáció, mi? - Aha. 257 00:21:10,729 --> 00:21:13,607 Számára mitől lesz valami valóságos? 258 00:21:16,693 --> 00:21:19,321 - Videó a telefonján. - Pontosan. 259 00:21:19,404 --> 00:21:20,656 Oké. 260 00:21:21,406 --> 00:21:24,535 A kórház már biztos kiadta Chuy holmiját a nagyanyjának, 261 00:21:25,202 --> 00:21:26,828 szóval kérdezd meg, átnézheted-e! 262 00:21:27,996 --> 00:21:29,081 - Én kérdezzem meg? - Ja. 263 00:21:29,164 --> 00:21:32,251 Miért mennék vissza Pusztulatfalvára? Lezártam az ügyet. 264 00:21:32,751 --> 00:21:34,711 Ráadásul a te ötleted. 265 00:21:35,963 --> 00:21:36,964 Oké. 266 00:21:39,842 --> 00:21:41,510 Hová mész abban a pulcsiban? 267 00:21:43,554 --> 00:21:44,555 El. 268 00:21:44,638 --> 00:21:45,889 Hová el? 269 00:21:46,598 --> 00:21:47,599 Találkozom valakivel. 270 00:21:50,602 --> 00:21:52,104 Túl titokzatos vagy, haver. 271 00:21:52,771 --> 00:21:53,897 Te is. 272 00:21:54,565 --> 00:21:57,484 Touché. Megkerítem a telót. 273 00:21:57,568 --> 00:21:59,778 - Oké. Majd jelentkezz! - Úgy lesz. 274 00:22:10,122 --> 00:22:12,291 A meló megtévesztés részét soha nem kedveltem. 275 00:22:13,208 --> 00:22:16,461 Eleinte nehezemre esett hazudni, 276 00:22:16,545 --> 00:22:19,256 de idővel belejöttem. 277 00:22:19,923 --> 00:22:23,427 És a jó ügyért néha elkerülhetetlen. 278 00:22:23,510 --> 00:22:24,511 Azta! 279 00:22:25,262 --> 00:22:27,347 Beindult a virágzás. 280 00:22:28,807 --> 00:22:29,808 Kezdtem aggódni. 281 00:22:30,559 --> 00:22:32,644 Ilyen kevés eső mellett… 282 00:22:33,604 --> 00:22:35,189 Cochineal nopal. 283 00:22:36,148 --> 00:22:37,274 Törékenynek látszik. 284 00:22:39,234 --> 00:22:40,235 Aha. 285 00:22:41,403 --> 00:22:42,738 Valójában nem az. 286 00:22:43,822 --> 00:22:45,199 Csak úgy tűnik. 287 00:22:46,533 --> 00:22:47,534 Hogy mondja? 288 00:22:48,368 --> 00:22:52,497 A cochineal nopal. Opuntia cochenillifera. 289 00:22:53,582 --> 00:22:54,750 Fügekaktusz. Sokkal… 290 00:22:55,667 --> 00:22:59,922 Sokkal keményebb, mint látszik. Remekül raktározza a vizet. 291 00:23:01,089 --> 00:23:02,257 Szabad? 292 00:23:02,341 --> 00:23:06,136 Csak egy kis nap kell nekik, meg idő, és már virágoznak is. 293 00:23:08,305 --> 00:23:09,515 A xerofitákat tanulmányozza? 294 00:23:10,891 --> 00:23:12,768 Nem, vagyis csak most kezdtem. 295 00:23:14,520 --> 00:23:15,896 De elvarázsoltak. 296 00:23:17,356 --> 00:23:18,357 Maga? 297 00:23:19,733 --> 00:23:20,734 Nos, ez… 298 00:23:21,777 --> 00:23:23,362 Ez a hobbim, ami kikapcsol. 299 00:23:24,279 --> 00:23:25,280 Értem. Én csak… 300 00:23:26,281 --> 00:23:27,407 Csodálom őket. 301 00:23:28,659 --> 00:23:30,744 Valóban? Milyen értelemben? 302 00:23:34,289 --> 00:23:37,876 Nemcsak túlélnek, de prosperálnak mostoha körülmények között. 303 00:23:39,586 --> 00:23:41,046 Szépség viszontagságok ellenére. 304 00:23:42,005 --> 00:23:43,799 Ilyesmi. Érti, ugye? 305 00:23:46,343 --> 00:23:47,344 Igen. 306 00:23:52,140 --> 00:23:53,600 BOLDOG SZÜLETÉSNAPOT 307 00:24:47,613 --> 00:24:49,114 Nincs videó rajta? 308 00:24:49,198 --> 00:24:52,910 Nincs meg a teló. A nagyanyja tök aranyos. 309 00:24:53,410 --> 00:24:54,494 Igen, az. 310 00:24:54,578 --> 00:24:57,206 Megmutatta a holmiját, amit a kórházból kapott, de semmi. 311 00:24:57,289 --> 00:24:58,749 Ilyen konkrétan nincs. 312 00:24:58,832 --> 00:25:00,876 Fura, az biztos. Mindenkinek van telefonja. 313 00:25:01,627 --> 00:25:03,462 - A rendőr vihette el? - Lehet. 314 00:25:03,545 --> 00:25:05,297 Ji telefonját is magával vitte. 315 00:25:05,380 --> 00:25:06,757 Na bazmeg! 316 00:25:07,382 --> 00:25:08,675 Jó ötlet volt, Val. 317 00:25:10,844 --> 00:25:11,845 Most mi legyen? 318 00:25:12,346 --> 00:25:13,597 Mihez kezdünk? 319 00:25:14,973 --> 00:25:17,601 Folytatjuk a bizonyítékkeresést Vega ellen. 320 00:25:19,686 --> 00:25:21,522 Lehet, változik az ízlésem. 321 00:25:22,564 --> 00:25:24,775 Előfordul. Láttam már ilyet. 322 00:25:25,692 --> 00:25:27,152 Az étterem bezárt. 323 00:25:27,236 --> 00:25:28,237 Aha. 324 00:25:29,488 --> 00:25:31,448 De összeöthetünk valami egyszerűt. 325 00:25:31,532 --> 00:25:34,409 Salátát, zöldségtálat? 326 00:25:36,328 --> 00:25:37,371 Tudja, mit… 327 00:25:39,373 --> 00:25:41,124 Még soha nem ettem sajtburgert. 328 00:25:55,138 --> 00:25:56,223 Hahó! 329 00:25:57,891 --> 00:25:58,892 Azt hittem, elment. 330 00:26:00,310 --> 00:26:02,729 Igen, Londonba kellett mennem, de visszajöttem. 331 00:26:04,314 --> 00:26:05,399 Örülök. 332 00:26:07,484 --> 00:26:08,861 És sajnálom. 333 00:26:09,653 --> 00:26:11,446 A munkám miatt néha… 334 00:26:14,825 --> 00:26:16,243 Köszönöm az üzenetet! 335 00:26:17,661 --> 00:26:18,745 Késő esti nasi? 336 00:26:20,038 --> 00:26:23,250 Igen. Egy sajtburger. 337 00:26:25,502 --> 00:26:27,713 Felviszem a bőröndöt, Ms. Fischer. 338 00:26:45,189 --> 00:26:47,608 Oké, de mi is volt pontosan? Stúdiótúra? 339 00:26:48,483 --> 00:26:49,860 Turistáknak szóló? 340 00:26:49,943 --> 00:26:53,071 Mondjuk, van benne valami. Filmbuzi, így elmegy egy ilyenre. 341 00:26:53,989 --> 00:26:55,824 És mi van a faszival az Echo Parkban? 342 00:26:56,325 --> 00:27:01,580 Ó, igen, dr. Stanle, Onda… Ondaatje, 343 00:27:02,247 --> 00:27:03,999 a műszaki tudományok professzora. 344 00:27:05,417 --> 00:27:07,503 Hát, nem a mi köreinkből való. 345 00:27:08,337 --> 00:27:10,130 Ezt mondom. Nincs gáz. 346 00:27:10,714 --> 00:27:12,299 Nem kell teperni, menj haza! 347 00:27:14,384 --> 00:27:15,511 Christopher! 348 00:27:18,430 --> 00:27:20,224 Majd hazamegyek, ha akarok, bazmeg! 349 00:27:21,099 --> 00:27:22,434 Érthető? 350 00:27:47,376 --> 00:27:49,837 Jó volt Val ötlete Chuy telójáról, 351 00:27:49,920 --> 00:27:53,632 de Vega találta meg, ugye? Vagy… benéztem valamit? 352 00:27:53,715 --> 00:27:56,760 Jesus kapcsolatban volt vele? 353 00:27:56,844 --> 00:27:58,846 Igen, nagyon jóban voltak. 354 00:27:58,929 --> 00:28:00,264 Bizalmas viszonyban. 355 00:28:06,061 --> 00:28:07,104 Sandra. 356 00:28:10,190 --> 00:28:13,527 Visszamentem oda, ahol találkoztam vele, de nem volt ott. 357 00:28:14,695 --> 00:28:17,197 Körbekérdeztem. Körbenéztem. 358 00:28:17,698 --> 00:28:21,368 Az alagutakban, a felüljárók alatt, a sátorvárosokban… 359 00:28:22,119 --> 00:28:23,161 Beletelt egy kis időbe. 360 00:28:26,164 --> 00:28:27,165 De… 361 00:28:29,209 --> 00:28:31,962 végül megtaláltam. 362 00:28:37,759 --> 00:28:38,969 Jobb lett volna, ha nem. 363 00:28:48,228 --> 00:28:49,229 Túladagolás. 364 00:29:12,127 --> 00:29:15,506 Ez a hely összetöri a szívedet. 365 00:29:44,535 --> 00:29:45,536 Teddy beszélni akar veled. 366 00:29:48,705 --> 00:29:49,957 Oké. 367 00:29:52,709 --> 00:29:53,919 Moon! 368 00:29:54,628 --> 00:29:56,421 Hali! Mi a pálya? 369 00:29:57,798 --> 00:30:01,635 Az, hogy kérj bocsánatot a barátomtól, vagy szétrúgom a segged! 370 00:30:03,971 --> 00:30:05,264 A barátod kurva nagy faszfej. 371 00:30:09,685 --> 00:30:10,978 De te frankó voltál. 372 00:30:11,770 --> 00:30:15,357 Kaptam egy lehetőséget, amit… amit elkúrtam, szóval… 373 00:30:17,442 --> 00:30:18,777 Tőled bocsánatot kérek. 374 00:30:20,612 --> 00:30:21,655 Sajnálom. 375 00:30:23,323 --> 00:30:24,658 Így is szétrúgom a segged. 376 00:30:26,618 --> 00:30:27,661 Las Vegasban. 377 00:30:29,538 --> 00:30:31,498 Mi, mi van? Most… Most komolyan beszélsz? 378 00:30:31,582 --> 00:30:32,791 Meglesz a bunyó? 379 00:30:32,875 --> 00:30:34,418 Tutira. 380 00:30:34,501 --> 00:30:37,129 Igazad van. A barátom súlyos seggfej. 381 00:30:38,338 --> 00:30:40,424 És még nem írtad alá a szerződést. 382 00:30:42,342 --> 00:30:43,969 Gratulálok! 383 00:30:44,678 --> 00:30:46,430 És most mondd el mindenkinek a jó hírt! 384 00:30:50,392 --> 00:30:52,019 Nyomassuk, bazmeg! 385 00:30:56,523 --> 00:30:58,483 Igen, drogtúladagolás. 386 00:30:58,567 --> 00:30:59,943 Oxigénhiány. 387 00:31:00,027 --> 00:31:03,572 Az agy nem jut elég oxigénhez, kóma, halál. Drogtúladagolás. 388 00:31:04,072 --> 00:31:05,199 Ma az ötödik. 389 00:31:05,908 --> 00:31:08,619 Azt mondják, városi szinten csökken a számuk, amit nem értek. 390 00:31:08,702 --> 00:31:10,162 Nekem egyre többnek tűnik. 391 00:31:10,954 --> 00:31:11,955 Köszönöm! 392 00:31:14,041 --> 00:31:15,417 Minek a színkód? 393 00:31:15,501 --> 00:31:16,502 KKSZ. 394 00:31:17,252 --> 00:31:18,253 „Kinek kell szólni.” 395 00:31:18,795 --> 00:31:21,006 A zöld azt jelzi, van tudomásunk rokonról, 396 00:31:21,089 --> 00:31:22,549 akit értesítettünk. 397 00:31:22,633 --> 00:31:25,928 A vörös azt jelzi, ismert a rokon… 398 00:31:26,011 --> 00:31:27,596 De még nem szóltunk neki. 399 00:31:27,679 --> 00:31:29,431 A kék pedig ismeretlent jelent. 400 00:31:30,390 --> 00:31:31,892 Akinek a nevét sem tudjuk? 401 00:31:32,476 --> 00:31:33,852 Név nélküliek… 402 00:31:33,936 --> 00:31:36,188 Halottak, de nem tudjuk, kinek szóljunk. 403 00:31:36,271 --> 00:31:37,940 Majd szóljanak, ha végeztek! 404 00:31:38,023 --> 00:31:39,858 - Átnézném a leltárt. - Oké. 405 00:31:40,359 --> 00:31:41,360 Köszönöm! 406 00:33:00,480 --> 00:33:01,732 Ez az ügy… 407 00:33:04,109 --> 00:33:08,989 Minél inkább törekszem a lezárására, annál makacsabbul bukkan fel újra. 408 00:33:11,283 --> 00:33:13,452 És ez egyre csak rosszabb lesz. 409 00:33:28,300 --> 00:33:29,301 Hahó! 410 00:33:30,344 --> 00:33:31,428 Helló! 411 00:33:48,153 --> 00:33:50,906 - Nézze, nagyon sajnálom! - Sajnálhatja is. 412 00:33:55,077 --> 00:33:56,537 Mindenkinek vannak titkai. 413 00:33:57,246 --> 00:33:59,748 És mindenki meg is tartaná őket… 414 00:34:01,375 --> 00:34:03,168 És, ugye, a munkám… 415 00:34:03,252 --> 00:34:05,712 Nem mindig, de általában a felfedésükről szól. 416 00:34:06,380 --> 00:34:07,548 Ezért van bekamerázva? 417 00:34:09,591 --> 00:34:12,969 Igen. Ami ismétlem, nem mentség. 418 00:34:13,594 --> 00:34:15,389 Nem, de magyarázat. 419 00:34:18,225 --> 00:34:20,060 És ha őszinte akarok lenni, 420 00:34:21,061 --> 00:34:24,231 brutálisan őszinte, kicsit rámenős voltam. 421 00:34:24,898 --> 00:34:26,733 - Szerintem nem. - De igen. 422 00:34:28,025 --> 00:34:29,902 Ha így is volt, én nem bántam. 423 00:34:32,781 --> 00:34:34,116 Gondolom… 424 00:34:34,199 --> 00:34:35,324 Az életmódom miatt. 425 00:34:35,409 --> 00:34:38,829 Folyton utazom. Hotel, étterem a hotelben, bár a hotelben… 426 00:34:39,871 --> 00:34:42,583 Nem panaszkodom. Én választottam. És javarészt imádom is. 427 00:34:43,083 --> 00:34:46,545 Vannak nagyon szép szállodák a világon. És remek szállodai bárok is. 428 00:34:46,628 --> 00:34:48,964 És ez az élmezőnyben van, de… 429 00:34:51,049 --> 00:34:52,050 Mindegy. 430 00:34:54,094 --> 00:34:55,094 Magányos tud lenni. 431 00:35:00,601 --> 00:35:02,561 Van egy vicc, amire emlékszem. 432 00:35:02,644 --> 00:35:04,813 Elég tré, de csak ezt tudom megjegyezni. 433 00:35:04,897 --> 00:35:06,899 - Igen? - Kész az asztala, Ms. Fischer. 434 00:35:07,399 --> 00:35:08,942 - Köszönöm, pillanat! - Ajjaj! 435 00:35:10,110 --> 00:35:11,153 Halljuk! 436 00:35:12,154 --> 00:35:13,405 Oké. Melyik… 437 00:35:14,990 --> 00:35:17,034 Melyik az egyetlen gyümölcs, ami geometrikus? 438 00:35:21,246 --> 00:35:23,665 - Az egyetlen gyümölcs… - Ami geometrikus. 439 00:35:24,166 --> 00:35:25,167 Szabad a gazda? 440 00:35:25,918 --> 00:35:26,919 A körte? 441 00:35:30,881 --> 00:35:32,216 Aha. 442 00:35:32,299 --> 00:35:34,676 - Jesszusom! Ennyi? - Mondtam. 443 00:35:34,760 --> 00:35:37,429 - Mondtam, hogy nem vicces. - Jesszusom, az arca! 444 00:35:38,305 --> 00:35:40,682 - Lelőttem az egyetlen poénját. - Ja. 445 00:35:41,433 --> 00:35:43,519 - Jó étvágyat! - Magának is! 446 00:35:47,356 --> 00:35:48,482 Megint sajtburger? 447 00:35:48,565 --> 00:35:50,234 Lehet. Tök finom volt. 448 00:35:50,317 --> 00:35:51,693 Lehet, én is azt rendelek. 449 00:36:04,957 --> 00:36:05,999 Leül hozzám? 450 00:36:07,543 --> 00:36:08,544 Persze. 451 00:36:16,051 --> 00:36:17,177 - Parancsoljon! - Köszönöm! 452 00:36:17,261 --> 00:36:19,680 - Hozok étlapot és terítéket. - Köszönöm! 453 00:36:33,861 --> 00:36:35,779 A Peace Hotel tetejéről nézni, 454 00:36:35,863 --> 00:36:38,407 ahogy az épületek fénye tükröződik a Huangpu-folyóban… 455 00:36:39,283 --> 00:36:41,076 - Sanghaj menő hely. - Ja. 456 00:36:47,624 --> 00:36:50,919 Látta A sanghaji asszonyt? Orson Welles, Rita Hayworth? 457 00:36:51,003 --> 00:36:53,213 Jesszusom! Ez az ötödik filmes hivatkozása. 458 00:36:53,297 --> 00:36:55,507 - Dehogyis! - Legalább. 459 00:36:55,591 --> 00:36:58,051 „Ez ezt a filmet idézi.” „Ez olyan, mint az a film.” 460 00:36:58,135 --> 00:37:00,429 - Hát, szeretem a filmeket. - Ez igaz. 461 00:37:01,138 --> 00:37:02,306 Kérnek reggeli étlapot? 462 00:37:03,599 --> 00:37:05,184 Basszus! Mennyi az idő? 463 00:37:06,602 --> 00:37:07,811 Mennem kell dolgozni. 464 00:37:08,395 --> 00:37:10,230 Mennem kell. Bocs! 465 00:37:13,775 --> 00:37:14,776 Charlotte! 466 00:37:18,488 --> 00:37:20,240 Elmehetnénk moziba valamelyik nap. 467 00:37:22,034 --> 00:37:23,035 Előfordulhat. 468 00:37:49,311 --> 00:37:50,604 Pokolra jutsz, John. 469 00:37:52,814 --> 00:37:53,941 A pokol nem létezik. 470 00:37:54,024 --> 00:37:55,275 Tudod, hogy értem. 471 00:37:56,068 --> 00:37:58,153 Sajtburger, szex, gyilkosság… 472 00:37:58,654 --> 00:38:00,322 Ezt hívják asszimilációnak. 473 00:38:00,989 --> 00:38:02,366 Nincs megállás. 474 00:38:19,341 --> 00:38:22,678 IDEIGLENES HAMVASZTÁSI URNA 475 00:38:22,761 --> 00:38:24,888 ISMERETLEN SZÁMÁRA HAMVASZTVA: 04.13 476 00:40:00,067 --> 00:40:02,069 A feliratot fordította: Varga Attila