1 00:00:45,462 --> 00:00:46,630 Ji Moon mati. 2 00:00:47,756 --> 00:00:49,550 Dia overdosis dan meninggal. 3 00:00:51,552 --> 00:00:52,553 Dan begitulah kenyataannya. 4 00:00:52,636 --> 00:00:55,305 Tragis, tetapi seharusnya tak seorang pun terlalu terkejut. 5 00:00:56,723 --> 00:00:57,724 Itulah kisahnya. 6 00:00:59,184 --> 00:01:02,521 Aku akan abaikan bagian di mana akulah yang membunuhnya. 7 00:01:07,985 --> 00:01:09,528 Dan menghidupkannya kembali. 8 00:01:40,559 --> 00:01:41,560 Hei. 9 00:01:43,937 --> 00:01:45,105 Ji Moon. 10 00:01:45,189 --> 00:01:47,107 Hai, aku Esther. Selamat datang di Open Road. 11 00:01:47,191 --> 00:01:50,861 Pencandu narkoba melarikan diri dari polisi korup yang ingin dia mati. 12 00:01:51,361 --> 00:01:53,238 Rehabilitasi sepertinya tempat yang tepat. 13 00:01:54,865 --> 00:01:58,076 Garry bisa dipercaya. Aku pernah membawa klien padanya sebelumnya. 14 00:01:59,369 --> 00:02:01,997 Tetapi menyembunyikan Ji, itu hanya satu langkah. 15 00:02:04,124 --> 00:02:05,125 Sulit dipercaya. 16 00:02:06,752 --> 00:02:07,920 Sulit dipercaya dia telah tiada. 17 00:02:08,419 --> 00:02:10,589 Baik. Sebaiknya kau latih terus. 18 00:02:13,300 --> 00:02:15,302 Rekanku akan mengantarmu pulang. 19 00:02:18,096 --> 00:02:19,932 - Terima kasih. - Tidak masalah. 20 00:02:27,731 --> 00:02:29,816 PEMULIHAN OPEN ROAD SEBUAH KEBEBASAN BARU 21 00:02:29,900 --> 00:02:31,151 Aku harus bergerak cepat. 22 00:02:31,902 --> 00:02:34,446 Semakin banyak orang tahu suatu rahasia, semakin cepat terbongkar. 23 00:02:35,614 --> 00:02:38,742 Selanjutnya, palsukan akta kematian Ji. 24 00:02:40,244 --> 00:02:43,830 Film Vertigo Hitchcock punya alur menarik tentang memalsukan kematian seseorang. 25 00:02:47,042 --> 00:02:49,419 Aku berharap versiku berakhir dengan lebih sedikit kegembiraan. 26 00:02:51,755 --> 00:02:55,050 Maaf. Bos memakai mobilku, jadi aku harus memakai mobilnya. 27 00:02:56,009 --> 00:02:57,010 Tetapi semua baik-baik saja. 28 00:02:57,094 --> 00:02:58,971 Semua informasi ada di sana seperti yang kau berikan. 29 00:03:00,055 --> 00:03:02,057 "Gagal jantung akibat overdosis fentanil. 30 00:03:02,140 --> 00:03:04,685 Jenazah dikirim kembali ke Korea sesuai keinginan keluarga." 31 00:03:05,310 --> 00:03:07,646 Rumah duka mengurus pencatatannya ke arsip publik? 32 00:03:07,729 --> 00:03:10,440 Tak perlu petugas daerah. Kau membayar untuk layanan satu atap. 33 00:03:10,941 --> 00:03:11,942 Terima kasih, Tammy. 34 00:03:13,986 --> 00:03:14,987 Turut berduka atas kehilanganmu. 35 00:03:15,487 --> 00:03:16,822 Proses yang harus kulalui. 36 00:03:18,073 --> 00:03:19,074 Orang bijak. 37 00:03:46,185 --> 00:03:47,686 Vega punya titik buta. 38 00:03:49,938 --> 00:03:53,525 Dia memandang Ji sebagai pencandu, dan pencandu kerap mati mendadak. 39 00:03:55,694 --> 00:03:57,070 Tetapi dia tidak bodoh. 40 00:03:58,655 --> 00:03:59,781 Aku harus teliti. 41 00:04:09,875 --> 00:04:11,418 Tadi malam aku terburu-buru. 42 00:04:12,044 --> 00:04:13,545 Aku meninggalkan sesuatu. 43 00:04:49,498 --> 00:04:50,582 Hampir selesai. 44 00:04:53,210 --> 00:04:54,378 Akulah yang sentimental. 45 00:04:55,963 --> 00:04:57,673 Orang yang terlalu peduli. 46 00:04:59,633 --> 00:05:01,343 Dia bukan yang pertama berpikir begitu. 47 00:05:15,023 --> 00:05:17,568 Aku akan memainkan peranku sesuai dengan ekspektasi. 48 00:05:18,360 --> 00:05:21,321 Hanya ada satu tanggapan yang akan meyakinkan. 49 00:05:22,823 --> 00:05:24,408 - Vega. - Kemarahan. 50 00:05:24,491 --> 00:05:27,077 Hei, hei. Hei, hei. Mundur. 51 00:05:28,537 --> 00:05:29,788 Hei. 52 00:05:30,372 --> 00:05:31,915 Baiklah, baiklah. Tidak masalah. 53 00:05:33,292 --> 00:05:34,293 Aku pantas menerimanya. 54 00:05:36,879 --> 00:05:38,839 - Lepaskan dia. - Pergilah. 55 00:05:40,048 --> 00:05:42,885 Baiklah. Baiklah, Semuanya. Kembali berpesta. Ayo, ayo. 56 00:05:42,968 --> 00:05:45,095 Semoga pukulan itu meyakinkan. 57 00:05:45,929 --> 00:05:47,139 Bagiku itu meyakinkan. 58 00:05:50,642 --> 00:05:51,643 Perhentian terakhir, 59 00:05:52,686 --> 00:05:53,687 bagian terbaik. 60 00:05:55,314 --> 00:05:56,899 Memberi tahu Danny bahwa kakaknya aman. 61 00:06:00,402 --> 00:06:01,570 Setidaknya untuk saat ini. 62 00:07:16,311 --> 00:07:17,312 Flybjerg? 63 00:07:21,066 --> 00:07:22,067 1827. 64 00:07:23,068 --> 00:07:24,403 Di seberang lorong. Tunggu di sana. 65 00:07:24,903 --> 00:07:25,904 Terima kasih. 66 00:07:43,505 --> 00:07:45,132 Hei. Sebentar. 67 00:07:50,304 --> 00:07:51,305 Orang Kuwait sialan ini. 68 00:07:51,388 --> 00:07:54,391 Kita hanya perlu dia meninggalkan bungalonya 69 00:07:54,474 --> 00:07:57,686 dan duduk di tepi kolam di sini, di dekat perangkat parabolik kita. 70 00:07:57,769 --> 00:07:58,770 Dan dia tidak akan melakukannya? 71 00:07:58,854 --> 00:08:00,230 Dia tidak akan melakukannya. 72 00:08:00,814 --> 00:08:02,316 Tiga hari kami hanya duduk-duduk. 73 00:08:03,901 --> 00:08:05,402 Tiga hari? 74 00:08:05,485 --> 00:08:06,570 Coba kulihat. 75 00:08:08,697 --> 00:08:09,907 Mungkin dia tidak bisa berenang. 76 00:08:09,990 --> 00:08:11,200 Kita tidak ingin dia berenang. 77 00:08:11,909 --> 00:08:15,579 Kita ingin dia duduk dengan teman-temannya dan membahas kegiatan terlarangnya. 78 00:08:15,662 --> 00:08:17,998 Tentu, aku mengerti. Dia akan datang. 79 00:08:19,583 --> 00:08:21,752 - Kemarilah. Kau mau sesuatu? - Tidak, tak perlu. 80 00:08:21,835 --> 00:08:23,629 Maaf membuatmu datang jauh-jauh kemari. 81 00:08:23,712 --> 00:08:25,506 Tidak, tidak. Kau sibuk. Terima kasih atas waktunya. 82 00:08:26,173 --> 00:08:27,174 Jadi, ada apa? 83 00:08:28,759 --> 00:08:31,220 Kasus yang sedang kutangani. Aku ingin memberimu kabar terbaru. 84 00:08:31,303 --> 00:08:32,596 Baik. 85 00:08:32,679 --> 00:08:35,097 Biar kutebak, kasus ini sudah menjadi rumit dan berbahaya. 86 00:08:35,182 --> 00:08:36,517 Kaki, gigi, 87 00:08:37,558 --> 00:08:38,809 dan lencana. 88 00:08:40,520 --> 00:08:41,522 Ceritakan. 89 00:08:42,105 --> 00:08:44,066 Dia mirip Collins. Aku tidak bercanda. 90 00:08:44,149 --> 00:08:46,652 - Aku suka Collins, tetapi tidak terlalu. - Entahlah, Kawan. 91 00:08:46,735 --> 00:08:48,946 Aku merasa diriku cukup seksi. 92 00:08:49,029 --> 00:08:50,364 SURAT KEMATIAN JI-SEOK MOON 93 00:08:50,447 --> 00:08:51,448 OVERDOSIS FENTANIL 94 00:08:53,700 --> 00:08:55,452 Sangat memalukan. 95 00:08:55,536 --> 00:08:57,538 Kau tahu, kebanyakan sheriff itu baik. Orang baik, polisi yang baik. 96 00:08:57,621 --> 00:09:00,290 Tetapi selalu ada kelompok seperti mereka. Preman memakai lencana. 97 00:09:00,374 --> 00:09:01,583 Mulai dari penjara, ya? 98 00:09:01,667 --> 00:09:03,252 Departemen Sheriff LA yang mengelolanya? 99 00:09:03,335 --> 00:09:05,504 Ya. Di situlah mereka menjalin hubungan. 100 00:09:05,587 --> 00:09:06,588 Ceritakan tentang Vega. 101 00:09:06,672 --> 00:09:08,924 Apa urusannya dalam hal ini? Apa tujuannya? 102 00:09:09,007 --> 00:09:12,803 Entahlah. Harga fentanil turun 90% di wilayah Ez4. 103 00:09:12,886 --> 00:09:14,680 Dan itu wilayah yurisdiksinya. 104 00:09:14,763 --> 00:09:16,306 - Astaga. - Ya, benar. 105 00:09:16,390 --> 00:09:17,432 Maksudku, kurasa dia mencoba 106 00:09:17,516 --> 00:09:19,935 membantu seseorang membeli pasarnya, tetapi itu tak masuk akal. 107 00:09:20,435 --> 00:09:22,312 Yang kita hadapi adalah Fire Sale di Downer Town. 108 00:09:22,396 --> 00:09:23,397 Ya, itu dia. 109 00:09:24,356 --> 00:09:25,858 Tetapi pertama, Ji Moon. 110 00:09:25,941 --> 00:09:28,902 Aku harus menjaganya tetap aman selagi aku mencari tahu tentang Vega. 111 00:09:28,986 --> 00:09:31,613 - Baik. Apa yang kau pikirkan? - Perlindungan saksi. 112 00:09:32,364 --> 00:09:33,448 Tidak. 113 00:09:36,493 --> 00:09:37,536 Tunggu. 114 00:09:40,414 --> 00:09:41,415 Tidak. 115 00:09:43,000 --> 00:09:44,418 Apa yang kau minta… 116 00:09:45,335 --> 00:09:46,962 Dan jujur saja, dalam ekonomi saat ini, 117 00:09:47,462 --> 00:09:50,174 permintaan WITSEC sebesar $200.000 untuk satu kesaksian saksi 118 00:09:50,257 --> 00:09:51,925 melawan seorang polisi yang dihormati? 119 00:09:52,509 --> 00:09:53,760 Seorang polisi korup. 120 00:09:54,428 --> 00:09:55,596 Tetap saja seorang polisi. 121 00:09:56,722 --> 00:09:58,891 Dari segi bukti, itu sangat mustahil, Kawan. 122 00:09:58,974 --> 00:10:00,559 Lalu bagaimana dengan saksi mata Vega 123 00:10:00,642 --> 00:10:02,186 melakukan pembunuhan berencana di kamar rumah sakit? 124 00:10:02,269 --> 00:10:03,520 Ayolah, itu pasti… maksudku… 125 00:10:03,604 --> 00:10:06,523 Di saat saksi mata itu sedang melakukan kejahatan tingkat dua. 126 00:10:06,607 --> 00:10:07,941 Maksudmu perkataannya tak berguna? 127 00:10:08,025 --> 00:10:09,151 Puji syukur. 128 00:10:11,612 --> 00:10:12,613 Dimengerti. 129 00:10:13,447 --> 00:10:14,865 Kau benar. Waktunya berenang. 130 00:10:15,824 --> 00:10:18,577 Dengar, yang ingin kubilang hanyalah kemungkinannya kecil. 131 00:10:18,660 --> 00:10:20,120 Tetapi akan kutanyakan pada kenalanku 132 00:10:20,204 --> 00:10:21,538 - di Kejaksaan AS. - Cukup baik. 133 00:10:21,622 --> 00:10:23,123 - Aku harus kembali. - Baik. 134 00:10:23,999 --> 00:10:25,751 Tetapi kau tahu apa yang menggangguku? 135 00:10:26,335 --> 00:10:29,296 Soal membeli kembali pasar itu, itu tidak masuk akal. 136 00:10:29,379 --> 00:10:32,591 Aku tahu. Itu berarti Downer Town, Downtown, Westlake. 137 00:10:33,800 --> 00:10:35,719 - Ya. - Itu pasar Sergey. 138 00:10:35,802 --> 00:10:37,054 Aku tahu. 139 00:10:37,137 --> 00:10:39,056 Seluruh kota ini adalah pasar Sergey. 140 00:10:39,139 --> 00:10:42,267 Baik. Biar kuhubungi Jaksa Distrik. Aku akan kabari nanti dia bilang apa. 141 00:10:42,351 --> 00:10:43,393 Terima kasih. 142 00:10:47,606 --> 00:10:49,107 Ya, dia mati. Sudah dikonfirmasi. 143 00:10:51,944 --> 00:10:54,446 Baik, selesai dengan sendirinya. 144 00:10:56,615 --> 00:10:59,243 Aku mengerti. Ya, aku mengerti. 145 00:11:00,869 --> 00:11:01,954 Tak ada masalah lagi, ya. 146 00:11:05,832 --> 00:11:07,584 Vega tak akan percaya keberuntungannya. 147 00:11:08,126 --> 00:11:11,880 Dia akan berharap dirinya aman. Namun aku akan diawasi untuk jaga-jaga. 148 00:11:16,635 --> 00:11:19,596 - Tak masalah. - Di sini adalah Set 17… 149 00:11:19,680 --> 00:11:20,764 Biarkan dia mengawasi. 150 00:11:20,848 --> 00:11:24,977 Itu, penggemar film mungkin mengenalinya sebagai departemen pembaca lantai dua 151 00:11:25,060 --> 00:11:28,146 dari film Billy Wilder, Sunset Boulevard. 152 00:11:28,230 --> 00:11:29,565 - Kita akan pergi… - "Di sanalah aku, seorang penulis, 153 00:11:29,648 --> 00:11:31,024 duduk di dekat jendela." 154 00:11:31,108 --> 00:11:33,569 - Kau tahu itu. Dia penggemar film. - Ya, sedikit. 155 00:11:34,736 --> 00:11:39,658 Alfred Hitchcock terkenal karena mengabaikan aturan. 156 00:11:39,741 --> 00:11:43,954 Saat bos studio memindahkan kantornya ke lokasi yang lebih dekat 157 00:11:44,037 --> 00:11:47,499 agar mereka bisa mengawasinya lewat jendela besar itu… 158 00:11:47,583 --> 00:11:49,877 Di sinilah kita di lokasi latar New York 159 00:11:49,960 --> 00:11:55,090 yang punya set Brooklyn, Greenwich Village, Soho sendiri… 160 00:11:55,174 --> 00:11:59,511 Film Breakfast at Tiffany's Audrey Hepburn sebenarnya difilmkan di sini. 161 00:11:59,595 --> 00:12:01,138 Adakah yang suka Breakfast at Tiffany's? 162 00:12:01,221 --> 00:12:03,223 - Aku suka film itu. - Ya. Suka. 163 00:12:04,641 --> 00:12:06,310 Baiklah, Semuanya. 164 00:12:06,894 --> 00:12:07,978 Di sinilah kita. 165 00:12:08,729 --> 00:12:10,647 Semoga kalian menikmati turnya. 166 00:12:10,731 --> 00:12:12,441 - Semoga harimu menyenangkan… - Senang bertemu denganmu. 167 00:12:12,524 --> 00:12:13,901 - …nikmati penerbanganmu. - Dah, Semuanya. 168 00:12:13,984 --> 00:12:15,861 - Hati-hati di jalan. Semoga selamat. - Dah! 169 00:12:15,944 --> 00:12:16,945 Sampai jumpa. 170 00:12:17,029 --> 00:12:19,740 Hei, aku masih tak bisa memahami cerita Rear Window itu. 171 00:12:19,823 --> 00:12:22,326 Maksudku, Hitchcock menggali ke rubanah panggung suara 172 00:12:22,409 --> 00:12:23,660 agar dia bisa membangun 173 00:12:23,744 --> 00:12:24,870 - blok apartemen di dalamnya? - Aku tahu. 174 00:12:24,953 --> 00:12:26,955 - Dia orang gila. - Aku tahu. Dan itu berhasil. 175 00:12:27,039 --> 00:12:28,540 Ya, hasilnya sangat bagus. 176 00:12:29,249 --> 00:12:31,335 - Sekali lagi, Tn. Sugar? - Ya, silakan, Steff. 177 00:12:40,302 --> 00:12:41,720 - Hei, Danny. - Ada apa? 178 00:12:41,803 --> 00:12:42,804 Teddy ingin bicara. 179 00:12:54,191 --> 00:12:55,192 Duduklah. 180 00:13:03,450 --> 00:13:06,620 Len Pankow menceritakan kejadian di restoran Tiongkok itu. 181 00:13:06,703 --> 00:13:08,080 Jepang. 182 00:13:10,832 --> 00:13:12,376 Kenapa kau melakukan itu? 183 00:13:13,001 --> 00:13:15,379 Kau hampir mendapatkannya. 184 00:13:17,673 --> 00:13:18,674 Katakan padaku alasannya. 185 00:13:19,550 --> 00:13:21,134 Orang itu bicara omong kosong, 186 00:13:22,010 --> 00:13:23,387 jadi aku tidak terima dihina. 187 00:13:23,470 --> 00:13:25,347 Jadi kau menghina dirimu sendiri? 188 00:13:25,973 --> 00:13:30,602 Kau buang kesempatanmu agar kau bisa menjadi seperti kakakmu itu? 189 00:13:30,686 --> 00:13:32,312 Ji tidak ada hubungannya dengan masalah ini. 190 00:13:33,856 --> 00:13:35,524 Omong kosong! 191 00:13:38,443 --> 00:13:39,945 Dengar, Teddy, aku… 192 00:13:41,154 --> 00:13:43,323 Aku bersyukur atas semua yang telah kau lakukan untukku. 193 00:13:44,157 --> 00:13:46,869 Tetapi jika kau bicara omong kosong sekali lagi tentang kakakku… 194 00:13:48,328 --> 00:13:49,872 akan kuhajar wajahmu. 195 00:13:53,876 --> 00:13:54,960 Baiklah. 196 00:14:15,856 --> 00:14:18,567 Selagi aku menunggu Tom mendapat kabar dari teman jaksanya, 197 00:14:19,902 --> 00:14:21,737 aku memutuskan untuk menindaklanjuti kasusku yang lain. 198 00:14:25,908 --> 00:14:29,119 Khususnya profesor yang kulihat bertemu dengan Senator Pavich. 199 00:14:33,707 --> 00:14:36,043 Dia akan membantuku mengungkap semuanya. 200 00:14:37,628 --> 00:14:39,421 Meskipun dia belum mengetahuinya. 201 00:14:54,436 --> 00:14:56,480 Apa-apaan? Apa-apaan? 202 00:14:57,773 --> 00:14:58,857 Apa-apaan? 203 00:15:00,484 --> 00:15:01,527 Apa-apaan? 204 00:15:07,324 --> 00:15:08,492 Halo. 205 00:15:11,078 --> 00:15:12,371 Apa-apaan? 206 00:15:12,454 --> 00:15:13,705 "Apa-apaan" juga untukmu. 207 00:15:18,961 --> 00:15:20,921 Apa-apaan? Apa-apaan? 208 00:15:23,966 --> 00:15:25,342 Apa-apaan? 209 00:15:47,364 --> 00:15:51,577 Maaf, Sayang. Aku lupa buku catatan dan penyegar napasku. 210 00:15:51,660 --> 00:15:53,787 - Monty, ini aku. - Apa-apaan? Apa-apaan? 211 00:15:53,871 --> 00:15:55,789 Ayah lupa buku catatannya. 212 00:15:55,873 --> 00:15:58,500 Dengar, aku akan pulang dalam beberapa jam. Ayolah. 213 00:15:58,584 --> 00:15:59,793 Kau jadi anak baik, 214 00:15:59,877 --> 00:16:02,171 aku akan pulang dan kita akan menonton The Bachelorette, ya? 215 00:16:03,505 --> 00:16:04,590 Aku menyayangimu. 216 00:16:19,354 --> 00:16:20,480 Ya, hampir saja. 217 00:16:49,843 --> 00:16:53,013 PANDUAN LAPANGAN LENGKAP KAKTUS DAN SUKULEN 218 00:16:53,096 --> 00:16:55,098 TAKSONOMI, BUDIDAYA, DAN PROPAGASI 219 00:17:26,797 --> 00:17:28,006 Selamat malam, Tn. Sugar. 220 00:17:28,507 --> 00:17:29,508 Selamat malam, Elinor. 221 00:17:30,092 --> 00:17:31,343 Kau tahu ini dari mana? 222 00:17:31,885 --> 00:17:32,886 Tentu saja. 223 00:17:33,512 --> 00:17:34,513 Indah. 224 00:17:34,596 --> 00:17:35,597 Memang. 225 00:17:37,975 --> 00:17:38,976 Meja untuk satu orang? 226 00:17:42,688 --> 00:17:44,106 Malam ini tidak. Terima kasih. 227 00:17:44,606 --> 00:17:45,858 Baik. 228 00:18:07,129 --> 00:18:09,131 Tidak ada pesan baru. 229 00:18:21,852 --> 00:18:26,106 Kelompok kedua, gelombang ketiga, California. John Sugar. 230 00:18:27,941 --> 00:18:30,194 Aku masih di sini jika ada yang lain. 231 00:18:35,574 --> 00:18:37,451 Akan menyenangkan jika bisa bicara dengan seseorang. 232 00:18:46,001 --> 00:18:48,128 Aku masih di sini jika ada yang lain. 233 00:18:59,681 --> 00:19:03,727 Kelompok kedua, gelombang ketiga, California. John Sugar. 234 00:19:08,774 --> 00:19:10,567 PANDUAN LAPANGAN LENGKAP KAKTUS DAN SUKULEN 235 00:19:10,651 --> 00:19:11,652 Akan… 236 00:19:13,862 --> 00:19:15,364 Akan menyenangkan jika bisa bicara dengan seseorang. 237 00:19:23,455 --> 00:19:25,165 Hei, Melanie. 238 00:19:25,749 --> 00:19:30,045 Aku menghubungi Jonathan untuk bicara, dan dia memberiku nomor barumu. 239 00:19:30,629 --> 00:19:32,840 Tidak, tidak, tidak. Aku tidak pergi. 240 00:19:34,091 --> 00:19:35,092 Aku menetap. 241 00:19:38,470 --> 00:19:40,722 Kudengar kau tur dengan grup musikmu. Bagaimana kelanjutannya? 242 00:19:41,557 --> 00:19:43,433 Paris? Apakah aku benar? 243 00:19:43,517 --> 00:19:44,852 Kau tak pernah ke Paris? 244 00:19:44,935 --> 00:19:46,103 Tidak. 245 00:19:47,646 --> 00:19:49,648 Tidak? Ya. 246 00:19:52,234 --> 00:19:53,819 Hei, bagaimana… Bagaimana kabar Wylie? 247 00:19:58,782 --> 00:20:00,742 Ya, ya, tidak. Aku mengerti. 248 00:20:00,826 --> 00:20:01,827 Ya, kau sibuk. 249 00:20:02,786 --> 00:20:04,413 Ya, kita akan bertemu saat kau kembali. 250 00:20:44,703 --> 00:20:47,331 Baik, jadi "buktikan" adalah masalahnya? 251 00:20:47,414 --> 00:20:48,415 Ya. 252 00:20:52,961 --> 00:20:54,588 Bagaimana jika Chuy punya masalah yang sama? 253 00:20:56,131 --> 00:20:59,718 Perkataannya melawan perkataan polisi, itu tak akan cukup, dan dia tahu itu. 254 00:21:00,219 --> 00:21:01,887 - Jadi, apa yang dia lakukan? - Aku mendengarkan. 255 00:21:03,639 --> 00:21:06,016 Dia mengumpulkan lebih banyak bukti, tetapi bagaimana dia mendapatkannya? 256 00:21:06,683 --> 00:21:09,186 - Dia masih muda. Gen Z, 'kan? - Ya. 257 00:21:10,729 --> 00:21:13,607 Baginya, apa satu-satunya hal di dunia yang membuat hal lain nyata? 258 00:21:16,693 --> 00:21:19,321 - Video di ponselnya. - Tepat sekali. 259 00:21:19,404 --> 00:21:20,656 Baiklah. 260 00:21:21,406 --> 00:21:24,535 Ya, rumah sakit seharusnya sudah serahkan barang-barang Chuy kepada neneknya, 261 00:21:25,202 --> 00:21:26,828 jadi mintalah padanya agar kau bisa mengecek ponselnya. 262 00:21:27,996 --> 00:21:29,081 - Aku yang minta? - Ya. 263 00:21:29,164 --> 00:21:32,251 Buat apa aku kembali ke Downer Town? Itu sudah tertutup bagiku. 264 00:21:32,751 --> 00:21:34,711 Lagi pula, ini idemu. 265 00:21:35,963 --> 00:21:36,964 Baiklah. 266 00:21:39,842 --> 00:21:41,510 Mau ke mana kau dengan sweter itu? 267 00:21:43,554 --> 00:21:44,555 Keluar. 268 00:21:44,638 --> 00:21:45,889 Ya, keluar ke mana? 269 00:21:46,598 --> 00:21:47,599 Bertemu seseorang. 270 00:21:50,602 --> 00:21:52,104 Kau punya banyak rahasia, Bung. 271 00:21:52,771 --> 00:21:53,897 Kau juga. 272 00:21:54,565 --> 00:21:57,484 Baiklah, ada benarnya. Aku akan dapatkan ponsel itu. 273 00:21:57,568 --> 00:21:59,778 - Baik. Beri tahu hasilnya. - Baiklah. 274 00:22:10,122 --> 00:22:12,291 Aku tak pernah suka bagian penipuan dari pekerjaan ini. 275 00:22:13,208 --> 00:22:16,461 Berbohong tak terjadi secara alami pada awalnya, tetapi harus kuakui, 276 00:22:16,545 --> 00:22:19,256 setelah bertahun-tahun, aku semakin mahir melakukannya. 277 00:22:19,923 --> 00:22:23,427 Dan terkadang, demi tujuan baik, itu diperlukan. 278 00:22:23,510 --> 00:22:24,511 Wah. 279 00:22:25,262 --> 00:22:27,347 Mereka benar-benar mulai berbunga. 280 00:22:28,807 --> 00:22:29,808 Aku khawatir. 281 00:22:30,559 --> 00:22:32,644 Dengan sedikit hujan sehingga… 282 00:22:33,604 --> 00:22:35,189 Cochineal nopal. 283 00:22:36,148 --> 00:22:37,274 Mereka tampak begitu rapuh. 284 00:22:39,234 --> 00:22:40,235 Ya. 285 00:22:41,403 --> 00:22:42,738 Sebenarnya tidak. 286 00:22:43,822 --> 00:22:45,199 Mereka hanya tampak seperti itu. 287 00:22:46,533 --> 00:22:47,534 Maaf? 288 00:22:48,368 --> 00:22:52,497 Cochineal nopal. Opuntia cochenillifera. 289 00:22:53,582 --> 00:22:54,750 Kaktus pir berduri. Mereka… 290 00:22:55,667 --> 00:22:59,922 Mereka jauh lebih kuat dari yang terlihat. Mereka sangat efisien dalam menyimpan air. 291 00:23:01,089 --> 00:23:02,257 Kau keberatan? 292 00:23:02,341 --> 00:23:06,136 Kau tahu, mereka hanya butuh sedikit sinar matahari dan waktu, lalu berbunga. 293 00:23:08,305 --> 00:23:09,515 Kau mempelajari xerofit? 294 00:23:10,891 --> 00:23:12,768 Tidak, maksudku, aku baru mulai. 295 00:23:14,520 --> 00:23:15,896 Aku sudah kecanduan. 296 00:23:17,356 --> 00:23:18,357 Kau? 297 00:23:19,733 --> 00:23:20,734 Ya, ini… 298 00:23:21,777 --> 00:23:23,362 Ini hobi yang kunikmati. 299 00:23:24,279 --> 00:23:25,280 Ya, aku hanya… 300 00:23:26,281 --> 00:23:27,407 Aku mengagumi mereka. 301 00:23:28,659 --> 00:23:30,744 Benarkah? Dalam hal apa? 302 00:23:34,289 --> 00:23:37,876 Kemampuan mereka bertahan dan berkembang dalam keterbatasan. 303 00:23:39,586 --> 00:23:41,046 Keindahan di tengah kesulitan. 304 00:23:42,005 --> 00:23:43,799 Hal semacam itu. Kau paham maksudku? 305 00:23:46,343 --> 00:23:47,344 Aku paham. 306 00:23:52,140 --> 00:23:53,600 SELAMAT ULANG TAHUN 307 00:24:47,613 --> 00:24:49,114 Tidak ada video? 308 00:24:49,198 --> 00:24:52,910 Tidak ada ponsel sama sekali. Neneknya, wanita yang sangat baik. 309 00:24:53,410 --> 00:24:54,494 Ya, dia memang baik. 310 00:24:54,578 --> 00:24:57,206 Dia menunjukkan barang-barangnya dari rumah sakit, namun tak ada apa-apa. 311 00:24:57,289 --> 00:24:58,749 Itu sungguh mustahil. 312 00:24:58,832 --> 00:25:00,876 Ya, aneh. Setiap orang punya ponsel. 313 00:25:01,627 --> 00:25:03,462 - Mungkin polisi mengambilnya? - Mungkin. 314 00:25:03,545 --> 00:25:05,297 Mengambil ponsel Ji saat mereka meninggalkan kabin. 315 00:25:05,380 --> 00:25:06,757 Sial. 316 00:25:07,382 --> 00:25:08,675 Itu ide bagus, Val. 317 00:25:10,844 --> 00:25:11,845 Lalu bagaimana? 318 00:25:12,346 --> 00:25:13,597 Apa yang akan kita lakukan? 319 00:25:14,973 --> 00:25:17,601 Kita terus berusaha membangun kasus melawan Vega. 320 00:25:19,686 --> 00:25:21,522 Mungkin seleraku berubah. 321 00:25:22,564 --> 00:25:24,775 Itu bisa terjadi. Pernah kulihat sebelumnya. 322 00:25:25,692 --> 00:25:27,152 Restoran sudah tutup. 323 00:25:27,236 --> 00:25:28,237 Ya. 324 00:25:29,488 --> 00:25:31,448 Kami bisa buatkan sesuatu yang sederhana. 325 00:25:31,532 --> 00:25:34,409 Mungkin selada, atau piring sayuran? 326 00:25:36,328 --> 00:25:37,371 Kau tahu… 327 00:25:39,373 --> 00:25:41,124 Aku belum pernah makan burger keju. 328 00:25:55,138 --> 00:25:56,223 Hei. 329 00:25:57,891 --> 00:25:58,892 Kukira kau sudah pergi. 330 00:26:00,310 --> 00:26:02,729 Aku harus pergi ke London mendadak, sekarang aku kembali. 331 00:26:04,314 --> 00:26:05,399 Aku senang. 332 00:26:07,484 --> 00:26:08,861 Dan aku minta maaf. 333 00:26:09,653 --> 00:26:11,446 Kau tahu, pekerjaanku, terkadang aku… 334 00:26:14,825 --> 00:26:16,243 Terima kasih atas pesanmu. 335 00:26:17,661 --> 00:26:18,745 Camilan larut malam? 336 00:26:20,038 --> 00:26:23,250 Ya. Ini burger keju. 337 00:26:25,502 --> 00:26:27,713 Bu Fischer, biar kubawakan ini untukmu. 338 00:26:45,189 --> 00:26:47,608 Ya, apa maksudmu? Tur studio? 339 00:26:48,483 --> 00:26:49,860 Seperti untuk turis? 340 00:26:49,943 --> 00:26:53,071 Ya, masuk akal. Dia suka film, jadi dia ikut tur. 341 00:26:53,989 --> 00:26:55,824 Dan bagaimana dengan pria di Echo Park itu? 342 00:26:56,325 --> 00:27:01,580 Ya, Dr. Stanley, Onda… Ondaatje, 343 00:27:02,247 --> 00:27:03,999 profesor Teknik Terapan. 344 00:27:05,417 --> 00:27:07,503 Ya, itu sama sekali tidak seperti kita. 345 00:27:08,337 --> 00:27:10,130 Itu yang kukatakan. Kita aman. 346 00:27:10,714 --> 00:27:12,299 Berhentilah bekerja, pulang saja. 347 00:27:14,384 --> 00:27:15,511 Hei, Christopher. 348 00:27:18,430 --> 00:27:20,224 Aku akan pulang saat aku ingin. 349 00:27:21,099 --> 00:27:22,434 Kau paham maksudku? 350 00:27:47,376 --> 00:27:49,837 Val punya ide yang tepat tentang ponsel Chuy, 351 00:27:49,920 --> 00:27:53,632 tetapi Vega menemukannya lebih dulu, 'kan? Atau… apa yang kulewatkan? 352 00:27:53,715 --> 00:27:56,760 Apakah Jesus masih berhubungan dengannya? 353 00:27:56,844 --> 00:27:58,846 Ya, mereka seperti sahabat dekat. 354 00:27:58,929 --> 00:28:00,264 Saling percaya. 355 00:28:06,061 --> 00:28:07,104 Sandra. 356 00:28:10,190 --> 00:28:13,527 Aku kembali ke tempat kami bicara, tetapi Sandra tidak ada di sana. 357 00:28:14,695 --> 00:28:17,197 Aku bertanya ke orang-orang. Aku mencari ke mana-mana. 358 00:28:17,698 --> 00:28:21,368 Terowongan, jalan bawah tanah, kota tenda di samping jalan tol. 359 00:28:22,119 --> 00:28:23,161 Butuh waktu cukup lama. 360 00:28:26,164 --> 00:28:27,165 Tetapi… 361 00:28:29,209 --> 00:28:31,962 Aku menemukannya. Akhirnya. 362 00:28:37,759 --> 00:28:38,969 Dan aku berharap tidak menemukannya. 363 00:28:48,228 --> 00:28:49,229 Overdosis. 364 00:29:12,127 --> 00:29:15,506 Tempat ini menghancurkan hatimu. 365 00:29:44,535 --> 00:29:45,536 Teddy ingin bicara. 366 00:29:48,705 --> 00:29:49,957 Baik. 367 00:29:52,709 --> 00:29:53,919 Moon. 368 00:29:54,628 --> 00:29:56,421 Hei. Ada apa? 369 00:29:57,798 --> 00:30:01,635 Kau harus meminta maaf pada temanku ini, atau aku akan menghajarmu. 370 00:30:03,971 --> 00:30:05,264 Temanmu itu berengsek. 371 00:30:09,685 --> 00:30:10,978 Tetapi kau baik. 372 00:30:11,770 --> 00:30:15,357 Kau memberiku kesempatan, dan aku mengacaukannya, jadi… 373 00:30:17,442 --> 00:30:18,777 Ya, aku akan meminta maaf padamu. 374 00:30:20,612 --> 00:30:21,655 Maaf. 375 00:30:23,323 --> 00:30:24,658 Aku akan tetap menghajarmu. 376 00:30:26,618 --> 00:30:27,661 Di Las Vegas. 377 00:30:29,538 --> 00:30:31,498 Tunggu, apa? Apa kau serius? 378 00:30:31,582 --> 00:30:32,791 Pertarungannya tetap akan berlangsung? 379 00:30:32,875 --> 00:30:34,418 Tentu saja. 380 00:30:34,501 --> 00:30:37,129 Kau benar. Temanku ini benar-benar berengsek. 381 00:30:38,338 --> 00:30:40,424 Dan kau masih belum menandatangani kontrakmu. 382 00:30:42,342 --> 00:30:43,969 Selamat. 383 00:30:44,678 --> 00:30:46,430 Sekarang beri tahu semua orang kabar baik itu. 384 00:30:50,392 --> 00:30:52,019 Ayo! 385 00:30:56,523 --> 00:30:58,483 Jadi, ya, overdosis obat. 386 00:30:58,567 --> 00:30:59,943 Hipoksia. 387 00:31:00,027 --> 00:31:03,572 Otak kekurangan oksigen, koma, kematian. Overdosis obat. 388 00:31:04,072 --> 00:31:05,199 Yang kelima hari ini bagiku. 389 00:31:05,908 --> 00:31:08,619 Mereka bilang angka di kota menurun drastis, tetapi aku tak yakin. 390 00:31:08,702 --> 00:31:10,162 Bagiku tampak lebih sibuk dari sebelumnya. 391 00:31:10,954 --> 00:31:11,955 Terima kasih. 392 00:31:14,041 --> 00:31:15,417 Mengapa label berwarna? 393 00:31:15,501 --> 00:31:16,502 PHD. 394 00:31:17,252 --> 00:31:18,253 "Pihak yang Harus Dihubungi". 395 00:31:18,795 --> 00:31:21,006 Label hijau berarti almarhum punya keluarga 396 00:31:21,089 --> 00:31:22,549 yang diketahui dan telah diberi tahu. 397 00:31:22,633 --> 00:31:25,928 Label merah berarti ada keluarga yang diketahui, tetapi… 398 00:31:26,011 --> 00:31:27,596 Diketahui namun menunggu pemberitahuan. 399 00:31:27,679 --> 00:31:29,431 Label biru berarti tidak diketahui. 400 00:31:30,390 --> 00:31:31,892 Tidak diketahui seperti John Doe? 401 00:31:32,476 --> 00:31:33,852 John Doe, Jane Doe… 402 00:31:33,936 --> 00:31:36,188 Itu berarti mereka mati dan tak ada yang bisa diberi tahu. 403 00:31:36,271 --> 00:31:37,940 Beri tahu aku saat kalian selesai di sini. 404 00:31:38,023 --> 00:31:39,858 - Aku ingin memeriksa lembar suplaimu. - Ya. 405 00:31:40,359 --> 00:31:41,360 Terima kasih, Teman-Teman. 406 00:33:00,480 --> 00:33:01,732 Kasus ini… 407 00:33:04,109 --> 00:33:06,445 semakin aku mencoba menyelesaikannya, 408 00:33:07,529 --> 00:33:08,989 malah semakin mencengkeramku. 409 00:33:11,283 --> 00:33:13,452 Akan semakin buruk sebelum membaik. 410 00:33:28,300 --> 00:33:29,301 Hei. 411 00:33:30,344 --> 00:33:31,428 Halo. 412 00:33:48,153 --> 00:33:50,906 - Dengar, aku sungguh minta maaf. - Sudah sepantasnya. 413 00:33:55,077 --> 00:33:56,537 Maksudku, setiap orang punya rahasia. 414 00:33:57,246 --> 00:33:59,748 Dan setiap orang ingin rahasianya terjaga, jadi… 415 00:34:01,375 --> 00:34:03,168 kau tahu, karena pekerjaanku adalah… 416 00:34:03,252 --> 00:34:05,712 Tidak selalu, tetapi seringnya harus mengungkap rahasia. 417 00:34:06,380 --> 00:34:07,548 Jadi, kamera di kamarmu. 418 00:34:09,591 --> 00:34:12,969 Ya, karena itu ada kamera di kamarku. Tetapi, itu bukan alasan. 419 00:34:13,594 --> 00:34:15,389 Bukan, tetapi itu penjelasan. 420 00:34:18,225 --> 00:34:20,060 Dan jika aku jujur, maksudku, 421 00:34:21,061 --> 00:34:24,231 jujur secara menyakitkan, aku bereaksi agak berlebihan. 422 00:34:24,898 --> 00:34:26,733 - Tidak, menurutku tidak. - Ya, aku berlebihan. 423 00:34:28,025 --> 00:34:29,902 Jika begitu, aku tidak keberatan. 424 00:34:32,781 --> 00:34:34,116 Kupikir karena… 425 00:34:34,199 --> 00:34:35,324 Yah, beginilah hidupku. 426 00:34:35,409 --> 00:34:38,829 Bepergian. Hotel, restoran hotel, bar hotel. 427 00:34:39,871 --> 00:34:42,583 Aku tidak mengeluh. Aku memilihnya. Hampir kusukai seutuhnya. 428 00:34:43,083 --> 00:34:46,545 Ada beberapa hotel bagus di dunia. Beberapa bar hotel yang sangat bagus. 429 00:34:46,628 --> 00:34:48,964 Dan ini termasuk yang terbaik, tetapi… 430 00:34:51,049 --> 00:34:52,050 Begitulah. 431 00:34:54,094 --> 00:34:55,094 Terasa sepi. 432 00:35:00,601 --> 00:35:02,561 Ada satu lelucon yang kuingat. 433 00:35:02,644 --> 00:35:04,813 Cukup buruk, tetapi itu satu-satunya yang bisa kuingat. 434 00:35:04,897 --> 00:35:06,899 - Benarkah? - Mejamu siap, Bu Fischer. 435 00:35:07,399 --> 00:35:08,942 Baik, sebentar. 436 00:35:10,110 --> 00:35:11,153 Mari kita dengarkan. 437 00:35:12,154 --> 00:35:13,405 Baik. Apa… 438 00:35:14,990 --> 00:35:17,034 Buah apa yang tidak pernah kesepian? 439 00:35:21,246 --> 00:35:23,665 - Satu-satunya buah yang tidak pernah… - Tidak pernah kesepian. 440 00:35:24,166 --> 00:35:25,167 Menyerah? 441 00:35:25,918 --> 00:35:26,919 Pir? 442 00:35:30,881 --> 00:35:32,216 Ya. 443 00:35:32,299 --> 00:35:34,676 - Astaga. Itu saja? - Sudah kubilang. 444 00:35:34,760 --> 00:35:37,429 - Sudah kubilang itu tidak lucu. - Astaga, ekspresimu. 445 00:35:38,305 --> 00:35:40,682 - Satu leluconmu dan aku menebaknya. - Ya. 446 00:35:41,433 --> 00:35:43,519 - Nikmati makananmu. - Kau juga. 447 00:35:47,356 --> 00:35:48,482 Burger keju lagi? 448 00:35:48,565 --> 00:35:50,234 Mungkin. Cukup enak. 449 00:35:50,317 --> 00:35:51,693 Ya, mungkin aku akan pesan juga. 450 00:36:04,957 --> 00:36:05,999 Mau duduk bersama? 451 00:36:07,543 --> 00:36:08,544 Tentu. 452 00:36:16,051 --> 00:36:17,177 - Silakan. - Terima kasih. 453 00:36:17,261 --> 00:36:19,680 - Akan kuambilkan menu dan alat makan. - Terima kasih. 454 00:36:33,861 --> 00:36:35,779 Berdiri di atap Hotel Peace 455 00:36:35,863 --> 00:36:38,407 dan melihat lampu gedung berkilau di Sungai Huangpu. 456 00:36:39,283 --> 00:36:41,076 - Shanghai bagus sekali. - Ya. 457 00:36:47,624 --> 00:36:50,919 Pernah menonton The Lady From Shanghai? Orson Welles, Rita Hayworth? 458 00:36:51,003 --> 00:36:53,213 Astaga. Kurasa ini referensi film kelimamu. 459 00:36:53,297 --> 00:36:55,507 - Tidak, tak mungkin. - Setidaknya. 460 00:36:55,591 --> 00:36:58,051 "Ini mengingatkanku pada film itu." "Ini seperti film itu." 461 00:36:58,135 --> 00:37:00,429 - Sepertinya aku suka film. - Ya, benar. 462 00:37:01,138 --> 00:37:02,306 Menu sarapan? 463 00:37:03,599 --> 00:37:05,184 Sial. Jam berapa sekarang? 464 00:37:06,602 --> 00:37:07,811 Aku harus pergi bekerja. 465 00:37:08,395 --> 00:37:10,230 Aku harus pergi. Maaf. 466 00:37:13,775 --> 00:37:14,776 Charlotte. 467 00:37:18,488 --> 00:37:20,240 Mungkin kita akan menonton film bersama suatu hari. 468 00:37:22,034 --> 00:37:23,035 Mungkin saja. 469 00:37:49,311 --> 00:37:50,604 Kau akan masuk neraka, John. 470 00:37:52,814 --> 00:37:53,941 Tak ada hal semacam itu. 471 00:37:54,024 --> 00:37:55,275 Ya, kau tahu maksudku. 472 00:37:56,068 --> 00:37:58,153 Burger keju, seks, pembunuhan. 473 00:37:58,654 --> 00:38:00,322 Begitulah asimilasi terjadi. 474 00:38:00,989 --> 00:38:02,366 Satu hal demi satu hal. 475 00:38:19,341 --> 00:38:22,678 INI ADALAH WADAH SEMENTARA BERISI ABU JENAZAH DARI 476 00:38:22,761 --> 00:38:24,888 NAMA TAK DIKETAHUI DIKREMASI 13-04 477 00:40:00,067 --> 00:40:02,069 Terjemahan subtitle oleh Dysan Aufar