1 00:00:45,462 --> 00:00:46,630 지 문이 죽었다 2 00:00:47,756 --> 00:00:49,550 사인은 약물 과다 복용이다 3 00:00:51,552 --> 00:00:52,553 그렇게 됐다 4 00:00:52,636 --> 00:00:55,305 비극적이지만 놀랄 일은 아니다 5 00:00:56,723 --> 00:00:57,724 이게 표면적인 이야기다 6 00:00:59,184 --> 00:01:02,521 내가 그를 죽였단 얘기는 하지 않을 거다 7 00:01:07,985 --> 00:01:09,528 다시 살려 냈다는 말도 8 00:01:40,559 --> 00:01:41,560 안녕하세요 9 00:01:43,937 --> 00:01:45,105 지 문 10 00:01:45,189 --> 00:01:47,107 전 에스더예요 오픈 로드에 잘 왔어요 11 00:01:47,191 --> 00:01:50,861 자길 죽이려는 부패 경찰에게 쫓기는 약쟁이에게 12 00:01:51,361 --> 00:01:53,238 재활원만큼 좋은 은신처는 없다 13 00:01:54,865 --> 00:01:58,076 개리는 입이 무겁다 전에도 의뢰인을 맡겼다 14 00:01:59,369 --> 00:02:01,997 하지만 지를 숨기는 일은 이제 시작일 뿐이다 15 00:02:04,124 --> 00:02:05,125 믿을 수가 없어요 16 00:02:06,752 --> 00:02:07,920 지가 죽다니 17 00:02:08,419 --> 00:02:10,589 좋아요 계속 그렇게 해 줘요 18 00:02:13,300 --> 00:02:15,302 내 동료가 집에 데려다줄 거예요 19 00:02:18,096 --> 00:02:19,932 - 고마워요 - 뭘요 20 00:02:27,731 --> 00:02:29,816 "오픈 로드 재활원 새로운 자유" 21 00:02:29,900 --> 00:02:31,151 서둘러야 한다 22 00:02:31,902 --> 00:02:34,446 비밀은 아는 사람이 많을수록 빨리 탄로 난다 23 00:02:35,614 --> 00:02:38,742 다음 단계는 지의 사망 진단서 위조다 24 00:02:40,244 --> 00:02:43,830 히치콕의 '현기증'에서는 그럴듯하게 죽음을 위장한다 25 00:02:47,042 --> 00:02:49,419 내 버전은 그보다 덜 극적이면 좋겠다 26 00:02:51,755 --> 00:02:55,050 미안해요, 보스가 내 차를 써서 보스 차 끌고 오느라… 27 00:02:56,009 --> 00:02:57,010 일은 잘됐어요 28 00:02:57,094 --> 00:02:58,971 주신 내용 다 넣었어요 29 00:03:00,055 --> 00:03:02,057 '펜타닐 과다 복용으로 심장 기능 상실' 30 00:03:02,140 --> 00:03:04,685 '유족의 뜻대로 유골은 한국으로 보냄' 31 00:03:05,310 --> 00:03:07,646 공식 기록 등록은 장례식장에서 하나요? 32 00:03:07,729 --> 00:03:10,440 공무원 안 거쳐요 원스톱 비용 내시잖아요 33 00:03:10,941 --> 00:03:11,942 고마워요, 태미 34 00:03:13,986 --> 00:03:14,987 고인의 명복을 빌어요 35 00:03:15,487 --> 00:03:16,822 모두 겪는 일이죠 36 00:03:18,073 --> 00:03:19,074 좋아요 37 00:03:46,185 --> 00:03:47,686 베가에게는 맹점이 있다 38 00:03:49,938 --> 00:03:53,525 그는 지를 약쟁이로 보고 약쟁이가 죽은 일은 흔하다 39 00:03:55,694 --> 00:03:57,070 하지만 그가 바보는 아니다 40 00:03:58,655 --> 00:03:59,781 철저해야 한다 41 00:04:09,875 --> 00:04:11,418 어젯밤에 너무 서두르느라 42 00:04:12,044 --> 00:04:13,545 빠뜨린 게 있다 43 00:04:49,498 --> 00:04:50,582 거의 다 됐다 44 00:04:53,210 --> 00:04:54,378 난 감상적이다 45 00:04:55,963 --> 00:04:57,673 오지랖이 넘치는 놈이다 46 00:04:59,633 --> 00:05:01,343 베가도 날 그렇게 볼 거다 47 00:05:15,023 --> 00:05:17,568 예상에 어긋나지 않게 내 역할을 할 거다 48 00:05:18,360 --> 00:05:21,321 가장 잘 먹힐 반응은 바로 이거다 49 00:05:22,823 --> 00:05:24,408 - 베가 - 분노 50 00:05:24,491 --> 00:05:27,077 이봐요, 물러나요 51 00:05:28,537 --> 00:05:29,788 이봐 52 00:05:30,372 --> 00:05:31,915 괜찮아, 됐어 53 00:05:33,292 --> 00:05:34,293 맞을 짓 했어 54 00:05:36,879 --> 00:05:38,839 - 보내 줘 - 가요 55 00:05:40,048 --> 00:05:42,885 자, 여러분 다시 파티 즐기세요 56 00:05:42,968 --> 00:05:45,095 방금 그 펀치가 잘 먹혔길 바란다 57 00:05:45,929 --> 00:05:47,139 난 확실히 속았다 58 00:05:50,642 --> 00:05:51,643 마지막 단계는 59 00:05:52,686 --> 00:05:53,687 하이라이트다 60 00:05:55,314 --> 00:05:56,899 대니에게 형이 안전하다고 알리는 것 61 00:06:00,402 --> 00:06:01,570 적어도 지금은 말이다 62 00:07:00,295 --> 00:07:04,049 '슈거' SUGAR 63 00:07:16,311 --> 00:07:17,312 플라이버그는요? 64 00:07:21,066 --> 00:07:22,067 1827호요 65 00:07:23,068 --> 00:07:24,403 맞은편요 거기서 기다려요 66 00:07:24,903 --> 00:07:25,904 고마워요 67 00:07:43,505 --> 00:07:45,132 왔군, 잠시만 68 00:07:50,304 --> 00:07:51,305 빌어먹을 쿠웨이트 놈 69 00:07:51,388 --> 00:07:54,391 저기 있는 자기 방에서 나와서 70 00:07:54,474 --> 00:07:57,686 여기 도청기 설치한 수영장에만 오면 되는데 71 00:07:57,769 --> 00:07:58,770 안 나와요? 72 00:07:58,854 --> 00:08:00,230 나올 생각이 없어 73 00:08:00,814 --> 00:08:02,316 벌써 3일째야 74 00:08:03,901 --> 00:08:05,402 3일요? 75 00:08:05,485 --> 00:08:06,570 좀 볼게요 76 00:08:08,697 --> 00:08:09,907 수영 안 할 수도 있죠 77 00:08:09,990 --> 00:08:11,200 수영은 안 해도 돼 78 00:08:11,909 --> 00:08:15,579 친구들하고 앉아서 불법 행위 모의하면 족해 79 00:08:15,662 --> 00:08:17,998 네, 알아요 나타날 거예요 80 00:08:19,583 --> 00:08:21,752 - 뭐 좀 줄까? - 괜찮아요 81 00:08:21,835 --> 00:08:23,629 먼 길 오게 해서 미안하군 82 00:08:23,712 --> 00:08:25,506 아니에요, 바쁜데 시간 내줘서 고마워요 83 00:08:26,173 --> 00:08:27,174 그래, 무슨 일이야? 84 00:08:28,759 --> 00:08:31,220 진행 중인 사건 정보 공유하려고요 85 00:08:31,303 --> 00:08:32,596 그래 86 00:08:32,679 --> 00:08:35,097 털 난 다리에 이빨 뾰족한 괴물이 됐나 보군 87 00:08:35,182 --> 00:08:36,517 다리에, 이빨에 88 00:08:37,558 --> 00:08:38,809 배지도 있어요 89 00:08:40,520 --> 00:08:41,522 계속해 봐 90 00:08:42,105 --> 00:08:44,066 그 여자 진짜 콜린스랑 닮았어요 91 00:08:44,149 --> 00:08:46,652 - 콜린스 좋아하지만 그건 좀… - 글쎄 92 00:08:46,735 --> 00:08:48,946 나 꽤 섹시한데 93 00:08:49,029 --> 00:08:50,364 "사망 진단서 지석 문" 94 00:08:50,447 --> 00:08:51,448 "펜타닐 과다 복용" 95 00:08:53,700 --> 00:08:55,452 개망신이군 96 00:08:55,536 --> 00:08:57,538 보안관 대부분은 멋지고 좋은 경찰인데 97 00:08:57,621 --> 00:09:00,290 꼭 배지 단 깡패 놈들이 있단 말이지 98 00:09:00,374 --> 00:09:01,583 시작은 교도소겠죠? 99 00:09:01,667 --> 00:09:03,252 LA 보안관국이 운영하나요? 100 00:09:03,335 --> 00:09:05,504 거기서 놈들이 인맥을 쌓지 101 00:09:05,587 --> 00:09:06,588 베가 얘기 해 봐 102 00:09:06,672 --> 00:09:08,924 역할이 뭐지? 꿍꿍이가 뭐야? 103 00:09:09,007 --> 00:09:12,803 몰라요, Ez4 구역 펜타닐 값이 90% 떨어졌어요 104 00:09:12,886 --> 00:09:14,680 베가의 관할 구역요 105 00:09:14,763 --> 00:09:16,306 - 이런, 젠장 - 네 106 00:09:16,390 --> 00:09:17,432 누가 시장을 독식하게 107 00:09:17,516 --> 00:09:19,935 돕는 것 같은데 앞뒤가 안 맞아요 108 00:09:20,435 --> 00:09:22,312 다우너타운에서 덤핑을 한다는 거잖아 109 00:09:22,396 --> 00:09:23,397 맞아요 110 00:09:24,356 --> 00:09:25,858 하지만 지 문이 우선이에요 111 00:09:25,941 --> 00:09:28,902 베가를 조사하는 동안 보호해야 해요 112 00:09:28,986 --> 00:09:31,613 - 생각한 게 있어? - 증인 보호 프로그램요 113 00:09:32,364 --> 00:09:33,448 안 돼 114 00:09:36,493 --> 00:09:37,536 기다려 115 00:09:40,414 --> 00:09:41,415 안 돼 116 00:09:43,000 --> 00:09:44,418 자네가 요구하는 건… 117 00:09:45,335 --> 00:09:46,962 솔직히 이런 시국에… 118 00:09:47,462 --> 00:09:50,174 증언 하나 받자고 20만 달러를 들이자고? 119 00:09:50,257 --> 00:09:51,925 훈장까지 받은 경찰을 상대로? 120 00:09:52,509 --> 00:09:53,760 부패 경찰이죠 121 00:09:54,428 --> 00:09:55,596 그래도 경찰이야 122 00:09:56,722 --> 00:09:58,891 넘어야 할 산이 너무 많아 123 00:09:58,974 --> 00:10:00,559 베가가 병실에서 살인하는 걸 124 00:10:00,642 --> 00:10:02,186 목격했다면요? 125 00:10:02,269 --> 00:10:03,520 그 정도면… 126 00:10:03,604 --> 00:10:06,523 그 목격자도 중범죄를 저지르는 중이었잖아 127 00:10:06,607 --> 00:10:07,941 증언에 효력이 없다고요? 128 00:10:08,025 --> 00:10:09,151 드디어 왔군 129 00:10:11,612 --> 00:10:12,613 알겠어 130 00:10:13,447 --> 00:10:14,865 자네 말대로 나타났어 131 00:10:15,824 --> 00:10:18,577 뭐, 승산은 거의 없지만 132 00:10:18,660 --> 00:10:20,120 연방 검찰청 친구한테… 133 00:10:20,204 --> 00:10:21,538 - 물어는 볼게 - 그거면 돼요 134 00:10:21,622 --> 00:10:23,123 - 나 이제 일해야 해 - 네 135 00:10:23,999 --> 00:10:25,751 근데 찜찜한 게 뭔지 알아? 136 00:10:26,335 --> 00:10:29,296 시장을 독점하겠단 거 말이 안 돼 137 00:10:29,379 --> 00:10:32,591 네, 다우너타운, 다운타운 웨스트레이크까지 포함되니까요 138 00:10:33,800 --> 00:10:35,719 - 네 - 거긴 세르게이의 구역이야 139 00:10:35,802 --> 00:10:37,054 알아요 140 00:10:37,137 --> 00:10:39,056 이 도시 전체가 세르게이의 시장이죠 141 00:10:39,139 --> 00:10:42,267 그래, 검찰청에 물어보고 연락 줄게 142 00:10:42,351 --> 00:10:43,393 고마워요 143 00:10:47,606 --> 00:10:49,107 네, 죽었습니다 확인했어요 144 00:10:51,944 --> 00:10:54,446 뭐, 일이 저절로 풀렸죠 145 00:10:56,615 --> 00:10:59,243 알겠습니다 네, 압니다 146 00:11:00,869 --> 00:11:01,954 이제 문제없을 겁니다 147 00:11:05,832 --> 00:11:07,584 베가는 자신의 운을 믿지 않을 거다 148 00:11:08,126 --> 00:11:11,880 후환이 없어졌길 바라면서도 혹시 몰라 날 감시할 거다 149 00:11:11,964 --> 00:11:14,466 "파라마운트 픽처스" 150 00:11:16,635 --> 00:11:19,596 - 괜찮다 - 이곳 17번 세트장은… 151 00:11:19,680 --> 00:11:20,764 감시하라지 152 00:11:20,848 --> 00:11:24,977 영화 매니아라면 아실 텐데 빌리 와일더의 '선셋 대로'에 나온 153 00:11:25,060 --> 00:11:28,146 2층 시나리오실이에요 154 00:11:28,230 --> 00:11:29,565 - 이제… - '창가에 앉아 있던 작가' 155 00:11:29,648 --> 00:11:31,024 '그게 나였지' 156 00:11:31,108 --> 00:11:33,569 - 아시네요, 이분 영화광이에요 - 네, 조금요 157 00:11:34,736 --> 00:11:39,658 알프레드 히치콕은 제멋대로인 거로 유명했어요 158 00:11:39,741 --> 00:11:43,954 그래서 제작사 간부들이 히치콕을 감시하려고 159 00:11:44,037 --> 00:11:47,499 큰 창이 있는 가까운 곳으로 사무실을 옮기자… 160 00:11:47,583 --> 00:11:49,877 여기는 뉴욕 야외 세트장이에요 161 00:11:49,960 --> 00:11:55,090 브루클린, 그리니치 빌리지 소호를 그대로 옮겨 놓은… 162 00:11:55,174 --> 00:11:59,511 여기서 오드리 헵번의 '티파니에서 아침을'도 찍었어요 163 00:11:59,595 --> 00:12:01,138 그 영화 좋아하는 분 계세요? 164 00:12:01,221 --> 00:12:03,223 - 전 정말 좋아해요 - 네, 최고죠 165 00:12:04,641 --> 00:12:06,310 자, 여러분 166 00:12:06,894 --> 00:12:07,978 여기까지입니다 167 00:12:08,729 --> 00:12:10,647 즐거우셨나요? 168 00:12:10,731 --> 00:12:12,441 - 좋은 하루 보내시고… - 반가웠어요 169 00:12:12,524 --> 00:12:13,901 - 비행기 잘 타시고 - 모두 잘 가요 170 00:12:13,984 --> 00:12:15,861 - 안전하게 돌아가세요 - 안녕히 계세요! 171 00:12:15,944 --> 00:12:16,945 안녕히 가세요 172 00:12:17,029 --> 00:12:19,740 아까 그 '이창' 얘기는 아직도 안 믿기네요 173 00:12:19,823 --> 00:12:22,326 히치콕이 세트장 바닥을 파서 174 00:12:22,409 --> 00:12:23,660 아파트 한 동을 175 00:12:23,744 --> 00:12:24,870 - 통째로 지었다고요? - 그러니까요 176 00:12:24,953 --> 00:12:26,955 - 미친 사람이었네요 - 근데 그게 또 먹혔잖아요 177 00:12:27,039 --> 00:12:28,540 네, 멋지게요 178 00:12:29,249 --> 00:12:31,335 - 한 바퀴 더 도실래요? - 네, 부탁해요 179 00:12:40,302 --> 00:12:41,720 - 대니 - 응? 180 00:12:41,803 --> 00:12:42,804 관장님이 찾더라 181 00:12:54,191 --> 00:12:55,192 앉아 182 00:13:03,450 --> 00:13:06,620 중국집에서 네 녀석이 한 짓 렌 팬카우한테 들었다 183 00:13:06,703 --> 00:13:08,080 일식집이었어요 184 00:13:10,832 --> 00:13:12,376 대체 왜 그런 거야? 185 00:13:13,001 --> 00:13:15,379 다 잡은 기회였잖아 186 00:13:17,673 --> 00:13:18,674 이유나 들어 보자 187 00:13:19,550 --> 00:13:21,134 그 자식이 개소리를 해서… 188 00:13:22,010 --> 00:13:23,387 저 막 대하는 거 못 참아요 189 00:13:23,470 --> 00:13:25,347 그래서 스스로한테 막 대해? 190 00:13:25,973 --> 00:13:30,602 망할 네 형 꼴 나려고 기회를 제 발로 차 버려? 191 00:13:30,686 --> 00:13:32,312 형은 상관없어요 192 00:13:33,856 --> 00:13:35,524 헛소리하지 마라! 193 00:13:38,443 --> 00:13:39,945 관장님… 194 00:13:41,154 --> 00:13:43,323 저한테 해 주신 거 다 감사한데요 195 00:13:44,157 --> 00:13:46,869 한 번만 더 형을 그딴 식으로 말하면… 196 00:13:48,328 --> 00:13:49,872 얼굴에 주먹 나갑니다 197 00:13:53,876 --> 00:13:54,960 그래 198 00:14:15,856 --> 00:14:18,567 톰이 검사 친구의 답을 기다리는 동안 199 00:14:19,902 --> 00:14:21,737 내 다른 건을 진행하기로 했다 200 00:14:25,908 --> 00:14:29,119 파비치 의원과 만났던 교수를 조사할 거다 201 00:14:33,707 --> 00:14:36,043 일의 진상을 밝히는 데 도움이 될 거다 202 00:14:37,628 --> 00:14:39,421 본인은 모르겠지만 말이다 203 00:14:54,436 --> 00:14:56,480 뭐야, 이건? 뭐야, 이건? 204 00:14:57,773 --> 00:14:58,857 뭐야, 이건? 205 00:15:00,484 --> 00:15:01,527 뭐야, 이건? 206 00:15:07,324 --> 00:15:08,492 안녕 207 00:15:11,078 --> 00:15:12,371 뭐야, 이건? 208 00:15:12,454 --> 00:15:13,705 넌 뭐니? 209 00:15:18,961 --> 00:15:20,921 뭐야, 이건? 210 00:15:23,966 --> 00:15:25,342 뭐야, 이건? 211 00:15:47,364 --> 00:15:51,577 미안해, 아빠가 플래너랑 민트를 깜빡했네 212 00:15:51,660 --> 00:15:53,787 - 몬티, 아빠야 - 뭐야, 이건? 213 00:15:53,871 --> 00:15:55,789 플래너를 놓고 갔어 214 00:15:55,873 --> 00:15:58,500 몇 시간 뒤에 올 거야 그러지 마 215 00:15:58,584 --> 00:15:59,793 착하게 있어야지 216 00:15:59,877 --> 00:16:02,171 이따 같이 '배철러레트' 보자 알았지? 217 00:16:03,505 --> 00:16:04,590 사랑해 218 00:16:19,354 --> 00:16:20,480 그래, 위험했어 219 00:16:49,843 --> 00:16:53,013 "선인장 및 다육 식물 완벽 가이드" 220 00:16:53,096 --> 00:16:55,098 "분류, 재배, 번식" 221 00:17:26,797 --> 00:17:28,006 안녕하세요, 슈거 씨 222 00:17:28,507 --> 00:17:29,508 안녕하세요, 엘리너 223 00:17:30,092 --> 00:17:31,343 어디 나온 곡인지 아세요? 224 00:17:31,885 --> 00:17:32,886 그럼요 225 00:17:33,512 --> 00:17:34,513 아름다워요 226 00:17:34,596 --> 00:17:35,597 맞아요 227 00:17:37,975 --> 00:17:38,976 혼자 오셨어요? 228 00:17:42,688 --> 00:17:44,106 오늘은 그냥 갈게요 고마워요 229 00:17:44,606 --> 00:17:45,858 네 230 00:18:07,129 --> 00:18:09,131 새 메시지가 없습니다 231 00:18:21,852 --> 00:18:26,106 2그룹, 3차, 캘리포니아 존 슈거 232 00:18:27,941 --> 00:18:30,194 남은 이가 있다면 응답 바랍니다 233 00:18:35,574 --> 00:18:37,451 대화 상대가 있으면 좋을 텐데 234 00:18:46,001 --> 00:18:48,128 남은 이가 있다면 응답 바랍니다 235 00:18:59,681 --> 00:19:03,727 2그룹, 3차, 캘리포니아 존 슈거 236 00:19:08,774 --> 00:19:10,567 "선인장 및 다육 식물 완벽 가이드" 237 00:19:10,651 --> 00:19:11,652 정말… 238 00:19:13,862 --> 00:19:15,364 대화 상대가 있으면 좋을 텐데 239 00:19:23,455 --> 00:19:25,165 멜라니 240 00:19:25,749 --> 00:19:30,045 아뇨, 조너선과 안부 전화 했는데 당신 새 번호 알려주길래요 241 00:19:30,629 --> 00:19:32,840 아니요 난 안 갔어요 242 00:19:34,091 --> 00:19:35,092 남았어요 243 00:19:38,470 --> 00:19:40,722 밴드 투어 중이라던데 어때요? 244 00:19:41,557 --> 00:19:43,433 파리요? 내 말이 맞았죠? 245 00:19:43,517 --> 00:19:44,852 파리에 가 본 적 없어요? 246 00:19:44,935 --> 00:19:46,103 네 247 00:19:47,646 --> 00:19:49,648 아니에요? 그래요 248 00:19:52,234 --> 00:19:53,819 와일리는 잘 있어요? 249 00:19:58,782 --> 00:20:00,742 그럼요, 이해해요 250 00:20:00,826 --> 00:20:01,827 바쁘잖아요 251 00:20:02,786 --> 00:20:04,413 그래요, 돌아오면 봐요 252 00:20:20,721 --> 00:20:21,638 "인히어런트 바이스" 253 00:20:41,325 --> 00:20:44,620 "델 코라존 호텔" 254 00:20:44,703 --> 00:20:47,331 입증하는 게 문제란 거네요 255 00:20:47,414 --> 00:20:48,415 네 256 00:20:52,961 --> 00:20:54,588 추이도 같은 문제가 있었다면요? 257 00:20:56,131 --> 00:20:59,718 경찰에 자기 말이 안 통할 걸 알았던 거죠 258 00:21:00,219 --> 00:21:01,887 - 그럼 어떡했겠어요? - 계속해요 259 00:21:03,639 --> 00:21:06,016 증거를 더 모았겠죠 하지만 어떻게? 260 00:21:06,683 --> 00:21:09,186 - 추이는 Z세대죠? - 네 261 00:21:10,729 --> 00:21:13,607 걔한테 뭔가를 증명할 유일한 수단이 뭐겠어요? 262 00:21:16,693 --> 00:21:19,321 - 휴대폰 영상요 - 맞아요 263 00:21:19,404 --> 00:21:20,656 그래요 264 00:21:21,406 --> 00:21:24,535 병원에서 추이의 유품을 할머니에게 줬을 테니까 265 00:21:25,202 --> 00:21:26,828 폰 확인해도 되는지 물어봐요 266 00:21:27,996 --> 00:21:29,081 - 내가요? - 네 267 00:21:29,164 --> 00:21:32,251 내가 거길 왜 또 가요? 나한텐 끝난 사건이에요 268 00:21:32,751 --> 00:21:34,711 게다가 이건 밸의 생각이잖아요 269 00:21:35,963 --> 00:21:36,964 알겠어요 270 00:21:39,842 --> 00:21:41,510 그 스웨터 입고 어디 가요? 271 00:21:43,554 --> 00:21:44,555 밖에요 272 00:21:44,638 --> 00:21:45,889 밖 어디요? 273 00:21:46,598 --> 00:21:47,599 누구 만나러요 274 00:21:50,602 --> 00:21:52,104 비밀이 참 많으셔 275 00:21:52,771 --> 00:21:53,897 남 말 하네요 276 00:21:54,565 --> 00:21:57,484 그래요, 졌어요 내가 갈게요 277 00:21:57,568 --> 00:21:59,778 - 네, 상황 알려 줘요 - 그럴게요 278 00:22:10,122 --> 00:22:12,291 누굴 속이는 건 영 내키지 않았다 279 00:22:13,208 --> 00:22:16,461 처음엔 거짓말이 서툴렀지만 솔직히… 280 00:22:16,545 --> 00:22:19,256 시간이 지나면서 제법 늘었다 281 00:22:19,923 --> 00:22:23,427 가끔은 좋은 목적을 위해 필요하기도 하고 282 00:22:23,510 --> 00:22:24,511 와 283 00:22:25,262 --> 00:22:27,347 꽃이 피기 시작하네요 284 00:22:28,807 --> 00:22:29,808 걱정했거든요 285 00:22:30,559 --> 00:22:32,644 비가 거의 안 와서 이… 286 00:22:33,604 --> 00:22:35,189 코치닐 노팔이에요 287 00:22:36,148 --> 00:22:37,274 연약해 보여요 288 00:22:39,234 --> 00:22:40,235 네 289 00:22:41,403 --> 00:22:42,738 사실 안 그래요 290 00:22:43,822 --> 00:22:45,199 겉모습만 그렇죠 291 00:22:46,533 --> 00:22:47,534 네? 292 00:22:48,368 --> 00:22:52,497 코치닐 노팔요 오푼티아 코체닐리페라 293 00:22:53,582 --> 00:22:54,750 일명 부채선인장인데 얘네는… 294 00:22:55,667 --> 00:22:59,922 보기보다 강해요 수분 저장 능력이 뛰어나거든요 295 00:23:01,089 --> 00:23:02,257 앉아도 될까요? 296 00:23:02,341 --> 00:23:06,136 약간의 햇빛과 시간만 있으면 꽃을 피워요 297 00:23:08,305 --> 00:23:09,515 건생 식물 연구해요? 298 00:23:10,891 --> 00:23:12,768 아니요 이제 입문했어요 299 00:23:14,520 --> 00:23:15,896 근데 벌써 푹 빠졌어요 300 00:23:17,356 --> 00:23:18,357 선생님은요? 301 00:23:19,733 --> 00:23:20,734 네, 뭐… 302 00:23:21,777 --> 00:23:23,362 제 취미예요 303 00:23:24,279 --> 00:23:25,280 네, 저는… 304 00:23:26,281 --> 00:23:27,407 얘네가 존경스러워요 305 00:23:28,659 --> 00:23:30,744 그래요? 어떤 면이요? 306 00:23:34,289 --> 00:23:37,876 척박한 환경에서도 생존을 넘어 번성하는 능력요 307 00:23:39,586 --> 00:23:41,046 고난 속에서 피어난 아름다움이죠 308 00:23:42,005 --> 00:23:43,799 뭐, 그런 거요 무슨 말인지 아시죠? 309 00:23:46,343 --> 00:23:47,344 알다마다요 310 00:23:52,140 --> 00:23:53,600 "생일 축하해" 311 00:24:47,613 --> 00:24:49,114 영상이 없다고요? 312 00:24:49,198 --> 00:24:52,910 폰 자체가 없어요 할머니는 참 좋은 분이네요 313 00:24:53,410 --> 00:24:54,494 맞아요 314 00:24:54,578 --> 00:24:57,206 병원에서 받은 걸 보여 주셨는데 폰은 없었어요 315 00:24:57,289 --> 00:24:58,749 말도 안 돼요 316 00:24:58,832 --> 00:25:00,876 네, 이상하네요 휴대폰은 다 있잖아요 317 00:25:01,627 --> 00:25:03,462 - 경찰이 가져갔을까요? - 그럴 수 있죠 318 00:25:03,545 --> 00:25:05,297 그 별장에서 챙겼을 거예요 319 00:25:05,380 --> 00:25:06,757 젠장 320 00:25:07,382 --> 00:25:08,675 그래도 좋은 생각이었어요 321 00:25:10,844 --> 00:25:11,845 이제 어쩌죠? 322 00:25:12,346 --> 00:25:13,597 우리 뭐 해요? 323 00:25:14,973 --> 00:25:17,601 베가를 잡을 증거를 계속 찾아야죠 324 00:25:19,686 --> 00:25:21,522 입맛이 변하는 것 같다 325 00:25:22,564 --> 00:25:24,775 그럴 수 있지 그런 걸 본 적이 있다 326 00:25:25,692 --> 00:25:27,152 식당 영업 끝났어요 327 00:25:27,236 --> 00:25:28,237 네 328 00:25:29,488 --> 00:25:31,448 간단한 거라도 만들어 드릴까요? 329 00:25:31,532 --> 00:25:34,409 샐러드나 채소 요리요 330 00:25:36,328 --> 00:25:37,371 저… 331 00:25:39,373 --> 00:25:41,124 치즈버거를 안 먹어 봤거든요 332 00:25:55,138 --> 00:25:56,223 안녕하세요 333 00:25:57,891 --> 00:25:58,892 간 줄 알았어요 334 00:26:00,310 --> 00:26:02,729 급히 런던에 다녀왔어요 335 00:26:04,314 --> 00:26:05,399 반갑네요 336 00:26:07,484 --> 00:26:08,861 그리고 미안해요 337 00:26:09,653 --> 00:26:11,446 알다시피 내 일이 가끔… 338 00:26:14,825 --> 00:26:16,243 쪽지 고마워요 339 00:26:17,661 --> 00:26:18,745 야식 먹어요? 340 00:26:20,038 --> 00:26:23,250 네, 치즈버거요 341 00:26:25,502 --> 00:26:27,713 피셔 씨 짐 옮겨 드리겠습니다 342 00:26:45,189 --> 00:26:47,608 스튜디오 투어? 그게 뭐야? 343 00:26:48,483 --> 00:26:49,860 관광객들이 하는 거? 344 00:26:49,943 --> 00:26:53,071 네, 영화 좋아하니까 투어에 간 거죠 345 00:26:53,989 --> 00:26:55,824 에코 파크에 사는 그 남자는? 346 00:26:56,325 --> 00:27:01,580 네, 스탠리 온다… 온다체 박사인데 347 00:27:02,247 --> 00:27:03,999 응용공학 교수예요 348 00:27:05,417 --> 00:27:07,503 우리랑 전혀 상관없군 349 00:27:08,337 --> 00:27:10,130 제 말이요 우리 괜찮아요 350 00:27:10,714 --> 00:27:12,299 그만하고 집에 가요 351 00:27:14,384 --> 00:27:15,511 어이, 크리스토퍼 352 00:27:18,430 --> 00:27:20,224 집은 내가 가고 싶을 때 알아서 가 353 00:27:21,099 --> 00:27:22,434 무슨 말인지 알지? 354 00:27:47,376 --> 00:27:49,837 추이의 폰을 보겠다는 밸의 생각은 옳았다 355 00:27:49,920 --> 00:27:53,632 하지만 베가가 먼저 찾았다 아니면 내가 놓친 게 있나? 356 00:27:53,715 --> 00:27:56,760 헤수스와 계속 연락했나요? 357 00:27:56,844 --> 00:27:58,846 네, 둘이 단짝이었어요 358 00:27:58,929 --> 00:28:00,264 서로 비밀도 없고요 359 00:28:06,061 --> 00:28:07,104 산드라 360 00:28:10,190 --> 00:28:13,527 전에 만났던 곳에 가 봤지만 산드라는 없었다 361 00:28:14,695 --> 00:28:17,197 수소문도 하고 사방을 다 뒤졌다 362 00:28:17,698 --> 00:28:21,368 터널, 지하도 고속도로 옆 텐트촌 363 00:28:22,119 --> 00:28:23,161 시간이 꽤 걸렸다 364 00:28:26,164 --> 00:28:27,165 하지만… 365 00:28:29,209 --> 00:28:31,962 결국 찾아냈다 366 00:28:37,759 --> 00:28:38,969 차라리 찾지 못했다면… 367 00:28:48,228 --> 00:28:49,229 약물 과다 복용이다 368 00:29:12,127 --> 00:29:15,506 이곳은 정말 마음을 아프게 한다 369 00:29:44,535 --> 00:29:45,536 관장님이 보자셔 370 00:29:48,705 --> 00:29:49,957 그래 371 00:29:52,709 --> 00:29:53,919 문 372 00:29:54,628 --> 00:29:56,421 웬일이에요? 373 00:29:57,798 --> 00:30:01,635 여기 내 친구한테 사과 안 하면 패 주러 왔어요 374 00:30:03,971 --> 00:30:05,264 그쪽 친구가 꼴통 짓 했잖아요 375 00:30:09,685 --> 00:30:10,978 그래도 당신한텐 감정 없어요 376 00:30:11,770 --> 00:30:15,357 나한테 기회를 줬는데 내가 날려 먹었죠 377 00:30:17,442 --> 00:30:18,777 네, 당신한테 사과할게요 378 00:30:20,612 --> 00:30:21,655 미안해요 379 00:30:23,323 --> 00:30:24,658 그래도 팰 건데 380 00:30:26,618 --> 00:30:27,661 라스베이거스에서! 381 00:30:29,538 --> 00:30:31,498 네? 진심이에요? 382 00:30:31,582 --> 00:30:32,791 시합하는 거예요? 383 00:30:32,875 --> 00:30:34,418 당연하죠 384 00:30:34,501 --> 00:30:37,129 맞아요 이 녀석 심각한 꼴통이에요 385 00:30:38,338 --> 00:30:40,424 근데 계약서에 서명해야죠 386 00:30:42,342 --> 00:30:43,969 축하한다 387 00:30:44,678 --> 00:30:46,430 가서 애들한테 기쁜 소식 전해 388 00:30:50,392 --> 00:30:52,019 가 보자! 389 00:30:56,523 --> 00:30:58,483 네, 약물 과다 복용이에요 390 00:30:58,567 --> 00:30:59,943 저산소증이 오죠 391 00:31:00,027 --> 00:31:03,572 뇌에 산소가 부족하니까 혼수 오고 죽는 거예요 392 00:31:04,072 --> 00:31:05,199 오늘만 다섯 번째네요 393 00:31:05,908 --> 00:31:08,619 시 전체 수치는 떨어졌다던데, 글쎄요 394 00:31:08,702 --> 00:31:10,162 더 바쁜 것 같네요 395 00:31:10,954 --> 00:31:11,955 고마워요 396 00:31:14,041 --> 00:31:15,417 꼬리표 색은 뭘 뜻하죠? 397 00:31:15,501 --> 00:31:16,502 WTN요 398 00:31:17,252 --> 00:31:18,253 사망 통보 대상을 뜻해요 399 00:31:18,795 --> 00:31:21,006 녹색은 유족이 확인됐고 400 00:31:21,089 --> 00:31:22,549 통보도 했단 뜻이고 401 00:31:22,633 --> 00:31:25,928 빨간색은 유족이… 402 00:31:26,011 --> 00:31:27,596 파악됐지만 통보 대기 중 403 00:31:27,679 --> 00:31:29,431 파란색은 무연고자요 404 00:31:30,390 --> 00:31:31,892 신원 미상 남자요? 405 00:31:32,476 --> 00:31:33,852 남자든, 여자든… 406 00:31:33,936 --> 00:31:36,188 사망을 알릴 사람이 없단 뜻이에요 407 00:31:36,271 --> 00:31:37,940 여기 끝나면 알려 줘요 408 00:31:38,023 --> 00:31:39,858 - 비품 장부 검토하게요 - 네 409 00:31:40,359 --> 00:31:41,360 고마워요 410 00:33:00,480 --> 00:33:01,732 이번 사건은… 411 00:33:04,109 --> 00:33:06,445 어떻게든 매듭지으려고 할수록 412 00:33:07,529 --> 00:33:08,989 더 꼬인다 413 00:33:11,283 --> 00:33:13,452 쉽게 해결될 것 같지 않다 414 00:33:28,300 --> 00:33:29,301 안녕하세요 415 00:33:30,344 --> 00:33:31,428 안녕하세요 416 00:33:48,153 --> 00:33:50,906 - 저기, 정말 미안해요 - 미안해야죠 417 00:33:55,077 --> 00:33:56,537 다들 비밀이 있잖아요 418 00:33:57,246 --> 00:33:59,748 다들 그 비밀을 지키고 싶어 하고요 419 00:34:01,375 --> 00:34:03,168 제 직업이… 420 00:34:03,252 --> 00:34:05,712 늘 그런 건 아니지만 주로 비밀을 밝히는 거라… 421 00:34:06,380 --> 00:34:07,548 그래서 방에 카메라를 설치했군요 422 00:34:09,591 --> 00:34:12,969 네, 다시 말하지만 변명하려는 건 아니에요 423 00:34:13,594 --> 00:34:15,389 변명이 아니라 해명이죠 424 00:34:18,225 --> 00:34:20,060 그리고 솔직히… 425 00:34:21,061 --> 00:34:24,231 인정하기 싫지만 내가 좀 과했어요 426 00:34:24,898 --> 00:34:26,733 - 그렇지 않아요 - 아뇨, 그랬어요 427 00:34:28,025 --> 00:34:29,902 그랬다 해도 싫지 않았어요 428 00:34:32,781 --> 00:34:34,116 왜냐하면 아마… 429 00:34:34,199 --> 00:34:35,324 뭐, 이게 내 삶이에요 430 00:34:35,409 --> 00:34:38,829 호텔, 호텔 식당 호텔 바를 전전하는 삶요 431 00:34:39,871 --> 00:34:42,583 신세 한탄 아니에요 내 선택이고 대체로 좋아요 432 00:34:43,083 --> 00:34:46,545 세상에 좋은 호텔 진짜 좋은 호텔 바 많잖아요 433 00:34:46,628 --> 00:34:48,964 여기도 손에 꼽을 정도지만… 434 00:34:51,049 --> 00:34:52,050 아무튼요 435 00:34:54,094 --> 00:34:55,094 외롭죠 436 00:35:00,601 --> 00:35:02,561 생각나는 농담이 있어요 437 00:35:02,644 --> 00:35:04,813 형편없긴 한데 유일하게 기억하는 거예요 438 00:35:04,897 --> 00:35:06,899 - 그래요? - 자리 준비됐습니다 439 00:35:07,399 --> 00:35:08,942 잠시만요 440 00:35:10,110 --> 00:35:11,153 해 봐요 441 00:35:12,154 --> 00:35:13,405 그래요… 442 00:35:14,990 --> 00:35:17,034 절대 안 외로운 과일은? 443 00:35:21,246 --> 00:35:23,665 - 절대 안 외로운… - 과일요 444 00:35:24,166 --> 00:35:25,167 포기? 445 00:35:25,918 --> 00:35:26,919 두리안? 446 00:35:30,881 --> 00:35:32,216 맞아요 447 00:35:32,299 --> 00:35:34,676 - 어떡해, 이거예요? - 말했잖아요 448 00:35:34,760 --> 00:35:37,429 - 재미없다고 - 표정 좀 봐 449 00:35:38,305 --> 00:35:40,682 - 유일하게 아는 농담인데 맞혔네 - 네 450 00:35:41,433 --> 00:35:43,519 - 식사 맛있게 해요 - 당신도요 451 00:35:47,356 --> 00:35:48,482 또 치즈버거 먹어요? 452 00:35:48,565 --> 00:35:50,234 아마도요 꽤 맛있더라고요 453 00:35:50,317 --> 00:35:51,693 나도 그거 먹어야겠네요 454 00:36:04,957 --> 00:36:05,999 합석할까요? 455 00:36:07,543 --> 00:36:08,544 좋아요 456 00:36:16,051 --> 00:36:17,177 - 여기 있습니다 - 고마워요 457 00:36:17,261 --> 00:36:19,680 - 메뉴와 식기 가져다드릴게요 - 고마워요 458 00:36:33,861 --> 00:36:35,779 피스 호텔 옥상에서 459 00:36:35,863 --> 00:36:38,407 황푸강에 일렁이는 빌딩 불빛을 봤어요 460 00:36:39,283 --> 00:36:41,076 - 상하이는 멋진 도시죠 - 네 461 00:36:47,624 --> 00:36:50,919 '상하이에서 온 여인' 봤어요? 오슨 웰스, 리타 헤이워스 주연요 462 00:36:51,003 --> 00:36:53,213 어우, 영화 인용하는 거 다섯 번째예요 463 00:36:53,297 --> 00:36:55,507 - 아닌데요 - 최소 다섯 번요 464 00:36:55,591 --> 00:36:58,051 이 영화가 생각나네 저 영화 같네… 465 00:36:58,135 --> 00:37:00,429 - 나 영화광인가 봐요 - 맞아요 466 00:37:01,138 --> 00:37:02,306 조식 메뉴 드릴까요? 467 00:37:03,599 --> 00:37:05,184 이런, 몇 시죠? 468 00:37:06,602 --> 00:37:07,811 일하러 가야 해요 469 00:37:08,395 --> 00:37:10,230 갈게요, 미안해요 470 00:37:13,775 --> 00:37:14,776 샬럿 471 00:37:18,488 --> 00:37:20,240 우리 언제 영화 보러 가죠 472 00:37:22,034 --> 00:37:23,035 그럴까요? 473 00:37:49,311 --> 00:37:50,604 넌 지옥에 갈 거야 474 00:37:52,814 --> 00:37:53,941 지옥 같은 건 없어 475 00:37:54,024 --> 00:37:55,275 무슨 말인지 알잖아 476 00:37:56,068 --> 00:37:58,153 치즈버거, 섹스, 살인 477 00:37:58,654 --> 00:38:00,322 그렇게 동화되는 거야 478 00:38:00,989 --> 00:38:02,366 하나씩 하나씩 479 00:38:19,341 --> 00:38:22,678 "화장 유골 임시 보관함" 480 00:38:22,761 --> 00:38:24,888 "이름: 무연고자 화장일: 4월 13일" 481 00:40:00,067 --> 00:40:02,069 자막: 차동인