1 00:00:45,462 --> 00:00:46,630 จี มุนตายแล้ว 2 00:00:47,756 --> 00:00:49,550 เสพยาเกินขนาดตาย 3 00:00:51,552 --> 00:00:52,553 แบบนั้นแหละ 4 00:00:52,636 --> 00:00:55,305 น่าสลด แต่ไม่น่าแปลกใจเท่าไหร่ 5 00:00:56,723 --> 00:00:57,724 เรื่องมันเป็นแบบนั้น 6 00:00:59,184 --> 00:01:02,521 ผมจะไม่พูดถึงส่วนที่ว่าผมเป็นคนทำเขาตาย 7 00:01:07,985 --> 00:01:09,528 และกู้ชีพเขา 8 00:01:40,559 --> 00:01:41,560 ไงคะ 9 00:01:43,937 --> 00:01:45,105 จี มุน 10 00:01:45,189 --> 00:01:47,107 สวัสดีค่ะ ฉันเอสเทอร์ ขอต้อนรับสู่โอเพ่นโร้ดนะคะ 11 00:01:47,191 --> 00:01:50,861 คนติดยาที่กำลังหนีการตามฆ่า จากแก๊งตำรวจโสโครก 12 00:01:51,361 --> 00:01:53,238 ศูนย์บำบัดดูจะเป็นอีกที่ที่เข้าท่า 13 00:01:54,865 --> 00:01:58,076 แกรี่เป็นคนรอบคอบ ผมเคยพาลูกค้ามาให้เขา 14 00:01:59,369 --> 00:02:01,997 แต่การจะให้จีหลุดพ้น นี่เป็นแค่ก้าวแรก 15 00:02:04,124 --> 00:02:05,125 ไม่อยากเชื่อเลย 16 00:02:06,752 --> 00:02:07,920 ไม่อยากเชื่อว่าเขาไปดีแล้ว 17 00:02:08,419 --> 00:02:10,589 ดี ฝึกให้เนียนหน่อย 18 00:02:13,300 --> 00:02:15,302 ผู้ช่วยผมจะไปส่งที่บ้าน โอเคนะ 19 00:02:18,096 --> 00:02:19,932 - ขอบใจ - ไม่มีปัญหา 20 00:02:27,731 --> 00:02:29,816 (ศูนย์บำบัดโอเพ่นโร้ด อิสรภาพรูปแบบใหม่) 21 00:02:29,900 --> 00:02:31,151 ผมต้องรีบลงมือ 22 00:02:31,902 --> 00:02:34,446 ยิ่งคนรู้ความลับมากเท่าไร ความก็แตกไวมากเท่านั้น 23 00:02:35,614 --> 00:02:38,742 ต่อไปก็หาใบมรณบัตรปลอมให้จี 24 00:02:40,244 --> 00:02:43,830 ในเรื่องพิศวาสหลอนที่ฮิตช์ค็อกกำกับ ใช้มุกแกล้งตายได้น่าสนใจ 25 00:02:47,042 --> 00:02:49,419 หวังว่าวิธีผมคงไม่ลงเอยแบบหวาดเสียว 26 00:02:51,755 --> 00:02:55,050 โทษทีค่ะ หัวหน้าฉันเอารถไป ฉันเลยต้องเอารถเขามา 27 00:02:56,009 --> 00:02:57,010 แต่เรียบร้อยดี 28 00:02:57,094 --> 00:02:58,971 ใส่ข้อมูลตามที่คุณให้มา 29 00:03:00,055 --> 00:03:02,057 "หัวใจล้มเหลว เนื่องจากใช้ยาเฟนทานิลเกินขนาด 30 00:03:02,140 --> 00:03:04,685 ศพถูกส่งกลับไปเกาหลี ตามประสงค์ของครอบครัว" 31 00:03:05,310 --> 00:03:07,646 ฝั่งผู้จัดงานศพจะจัดการทะเบียนราษฎร์ใช่ไหม 32 00:03:07,729 --> 00:03:10,440 ไม่ต้องไปทำเรื่องแล้ว คุณจ่ายค่าบริการแบบครบวงจร 33 00:03:10,941 --> 00:03:11,942 ขอบคุณนะ แทมมี่ 34 00:03:13,986 --> 00:03:14,987 เสียใจด้วยนะคะ 35 00:03:15,487 --> 00:03:16,822 มันต้องใช้เวลา 36 00:03:18,073 --> 00:03:19,074 กวนจริงๆ 37 00:03:46,185 --> 00:03:47,686 เวก้าพลาดอยู่อย่าง 38 00:03:49,938 --> 00:03:53,525 เขามองจีเป็นขี้ยา และพวกขี้ยายังไงก็ไม่รอด 39 00:03:55,694 --> 00:03:57,070 แต่เขาไม่โง่ 40 00:03:58,655 --> 00:03:59,781 ผมต้องห้ามตกหล่น 41 00:04:09,875 --> 00:04:11,418 เมื่อคืนรีบไปหน่อย 42 00:04:12,044 --> 00:04:13,545 เลยทิ้งบางอย่างไว้ 43 00:04:49,498 --> 00:04:50,582 ใกล้จบแล้ว 44 00:04:53,210 --> 00:04:54,378 ผมเป็นพวกจิตใจอ่อนไหว 45 00:04:55,963 --> 00:04:57,673 เป็นห่วงเป็นใยเกินไป 46 00:04:59,633 --> 00:05:01,343 เขาไม่ใช่คนแรกหรอกที่คิดแบบนั้น 47 00:05:15,023 --> 00:05:17,568 ผมจะเล่นตามบท ตามที่เขาคาด 48 00:05:18,360 --> 00:05:21,321 การตอบโต้วิธีเดียวที่ทำให้น่าเชื่อถือ 49 00:05:22,823 --> 00:05:24,408 - เวก้า - ความโกรธ 50 00:05:24,491 --> 00:05:27,077 เฮ้ยๆ ถอยไปเลย 51 00:05:28,537 --> 00:05:29,788 ไง 52 00:05:30,372 --> 00:05:31,915 ไม่เป็นไร ไม่มีปัญหา 53 00:05:33,292 --> 00:05:34,293 ว่าแล้วว่าเขาต้องมา 54 00:05:36,879 --> 00:05:38,839 - ปล่อยไป - ไปซะ 55 00:05:40,048 --> 00:05:42,885 เอาละ มาเถอะ ทุกคน ปาร์ตี้กันต่อ ไม่ต้องสนใจ 56 00:05:42,968 --> 00:05:45,095 หวังว่าหมัดนั่นจะทำให้ยิ่งเชื่อ 57 00:05:45,929 --> 00:05:47,139 ขนาดผมยังเชื่อเลย 58 00:05:50,642 --> 00:05:51,643 ป้ายสุดท้าย 59 00:05:52,686 --> 00:05:53,687 เด็ดสุด 60 00:05:55,314 --> 00:05:56,899 ไปบอกแดนนี่ว่าพี่ชายปลอดภัยดี 61 00:06:00,402 --> 00:06:01,570 อย่างน้อยก็ตอนนี้ 62 00:07:16,311 --> 00:07:17,312 ฟลายเบิร์กอยู่ไหม 63 00:07:21,066 --> 00:07:22,067 ห้อง 1827 64 00:07:23,068 --> 00:07:24,403 ฝั่งตรงข้าม ไปรอที่นั่น 65 00:07:24,903 --> 00:07:25,904 ขอบใจ 66 00:07:43,505 --> 00:07:45,132 ไง รอแป๊บ 67 00:07:50,304 --> 00:07:51,305 ไอ้คนคูเวตบ้านี่ 68 00:07:51,388 --> 00:07:54,391 เราแค่รอให้มันออกมาจากบังกะโลตรงนั้น 69 00:07:54,474 --> 00:07:57,686 แล้วมานั่งริมสระตรงนี้ แถวๆ อุปกรณ์รับสัญญาณของเรา 70 00:07:57,769 --> 00:07:58,770 เขาไม่ออกมาเหรอ 71 00:07:58,854 --> 00:08:00,230 แม่งไม่ออกน่ะสิ 72 00:08:00,814 --> 00:08:02,316 เฝ้ามาสามวันแล้ว 73 00:08:03,901 --> 00:08:05,402 - สามวันเหรอ - อาฮะ 74 00:08:05,485 --> 00:08:06,570 ไหนดูหน่อย 75 00:08:08,697 --> 00:08:09,907 เขาอาจไม่ชอบว่ายน้ำ 76 00:08:09,990 --> 00:08:11,200 ไม่ได้ให้ว่าย 77 00:08:11,909 --> 00:08:15,579 ให้มานั่งถกเรื่องผิดกฎหมายกับพรรคพวก 78 00:08:15,662 --> 00:08:17,998 รู้แหละ เข้าใจ เดี๋ยวก็โผล่ 79 00:08:19,583 --> 00:08:21,752 - มาสิ ดื่มอะไรไหม - ไม่เป็นไร 80 00:08:21,835 --> 00:08:23,629 โทษทีที่ให้ถ่อมาถึงนี่ 81 00:08:23,712 --> 00:08:25,506 ไม่ๆ ก็คุณยุ่ง ขอบคุณที่ให้มาคุย 82 00:08:26,173 --> 00:08:27,174 ว่าแต่มีอะไร 83 00:08:28,759 --> 00:08:31,220 เรื่องคดีที่ผมทำน่ะ อยากได้ความเห็นจากคุณ 84 00:08:31,303 --> 00:08:32,596 โอเค 85 00:08:32,679 --> 00:08:35,097 เดาว่าคงซับซ้อนและอันตรายขึ้นมาสินะ 86 00:08:35,182 --> 00:08:36,517 ทั้งคู่ 87 00:08:37,558 --> 00:08:38,809 มีคนมีสีมาเกี่ยว 88 00:08:40,520 --> 00:08:41,522 ไหนเล่าซิ 89 00:08:42,105 --> 00:08:44,066 นางหน้าเหมือนคอลลินส์เป๊ะ ไม่ได้ล้อเล่น 90 00:08:44,149 --> 00:08:46,652 - ผมชอบคอลลินส์ แต่ไม่ได้หลง - ไม่รู้สินะ 91 00:08:46,735 --> 00:08:48,946 ฉะ… ฉันว่าฉันออกจะเซ็กซี่ 92 00:08:49,029 --> 00:08:50,364 (มรณบัตร จีซอก มุน) 93 00:08:50,447 --> 00:08:51,448 (ใช้ยาเฟนทานิลเกินขนาด) 94 00:08:53,700 --> 00:08:55,452 น่าอายฉิบหาย 95 00:08:55,536 --> 00:08:57,538 เชอริฟฟ์ส่วนใหญ่น่ะใช้ได้ เป็นคนดี ตำรวจน้ำดี 96 00:08:57,621 --> 00:09:00,290 แต่มักจะมีคนพวกนี้เสมอ อันธพาลในคราบตำรวจ 97 00:09:00,374 --> 00:09:01,583 เริ่มจากในคุกสินะ 98 00:09:01,667 --> 00:09:03,252 กรมเชอริฟฟ์แอลเอเป็นหัวเหรอ 99 00:09:03,335 --> 00:09:05,504 อาฮะ สร้างคอนเนกชันกันในนั้นแหละ 100 00:09:05,587 --> 00:09:06,588 เรื่องเวก้านี่ยังไง 101 00:09:06,672 --> 00:09:08,924 เขามาไม้ไหน หวังผลอะไร 102 00:09:09,007 --> 00:09:12,803 ไม่รู้เหมือนกัน ราคาเฟนทานิลในถิ่นอีซีโฟร์ตก 90% 103 00:09:12,886 --> 00:09:14,680 ซึ่งเป็นเขตที่เขาคุม 104 00:09:14,763 --> 00:09:16,306 - อุ๊ยตาย - นั่นแหละ 105 00:09:16,390 --> 00:09:17,432 ผมว่าเขากำลังพยายาม 106 00:09:17,516 --> 00:09:19,935 ช่วยให้ใครบางคนได้คุมตลาด แต่ไม่สมเหตุผลเลย 107 00:09:20,435 --> 00:09:22,312 เรามีเบาะแสแค่ล้างสต็อกในดาวเนอร์ทาวน์ 108 00:09:22,396 --> 00:09:23,397 ใช่ ถูกต้อง 109 00:09:24,356 --> 00:09:25,858 แต่ก่อนอื่น เรื่องจี มุน 110 00:09:25,941 --> 00:09:28,902 ผมต้อง… ต้องหาที่ปลอดภัยให้เขา ระหว่างสืบเรื่องเวก้า 111 00:09:28,986 --> 00:09:31,613 - เข้าใจ แล้วคิดว่าไง - ขอคุ้มครองพยาน 112 00:09:32,364 --> 00:09:33,448 ไม่ 113 00:09:36,493 --> 00:09:37,536 สักครู่ 114 00:09:40,414 --> 00:09:41,415 อืม ไม่ได้ 115 00:09:43,000 --> 00:09:44,418 ที่คุณขอ… 116 00:09:45,335 --> 00:09:46,962 แล้วบอกตรงๆ เศรษฐกิจแบบนี้… 117 00:09:47,462 --> 00:09:50,174 จ่ายสองแสนเพื่อคุ้มครองพยานปากเดียว 118 00:09:50,257 --> 00:09:51,925 เพื่อเอาผิดตำรวจประวัติขาวเนี่ยนะ 119 00:09:52,509 --> 00:09:53,760 ประวัติเทาเหอะ 120 00:09:54,428 --> 00:09:55,596 ก็ยังเป็นตำรวจ 121 00:09:56,722 --> 00:09:58,891 แล้วหลักฐานนี่แทบต้องพลิกแผ่นดินหาเลย 122 00:09:58,974 --> 00:10:00,559 งั้นถ้าในฐานะคนที่เห็นเวก้า 123 00:10:00,642 --> 00:10:02,186 ลงมือฆ่าคนในห้องพักโรงพยาบาลล่ะ 124 00:10:02,269 --> 00:10:03,520 ไม่เอาน่า มันต้องมี… แบบ… 125 00:10:03,604 --> 00:10:06,523 คำให้การของพยานที่มีคดีติดตัวน่ะนะ 126 00:10:06,607 --> 00:10:07,941 จะบอกว่าคำพูดเขาไม่มีน้ำหนักเหรอ 127 00:10:08,025 --> 00:10:09,151 สาธุ 99 128 00:10:11,612 --> 00:10:12,613 รับทราบ 129 00:10:13,447 --> 00:10:14,865 คุณพูดถูก ลงสระแล้ว 130 00:10:15,824 --> 00:10:18,577 นี่นะ ผมแค่บอกว่ามันหวังผลยาก 131 00:10:18,660 --> 00:10:20,120 แต่ผมจะถามคน 132 00:10:20,204 --> 00:10:21,538 - ที่สำนักงานอัยการให้ - ก็ยังดี 133 00:10:21,622 --> 00:10:23,123 - ผมต้องทำงานต่อ - ได้ 134 00:10:23,999 --> 00:10:25,751 แต่รู้ไหมว่ามีอะไรตงิดๆ 135 00:10:26,335 --> 00:10:29,296 เรื่องคุมตลาดอะไรนั่น ฟังดูไม่เข้าท่า 136 00:10:29,379 --> 00:10:32,591 ผมรู้ หมายถึงดาวเนอร์ทาวน์ ในตัวเมืองเวสต์เลก 137 00:10:33,800 --> 00:10:35,719 - ครับ - ตลาดของเซอร์เกย์ 138 00:10:35,802 --> 00:10:37,054 ใช่ 139 00:10:37,137 --> 00:10:39,056 เมืองทั้งเมืองเป็นตลาดของเซอร์เกย์ 140 00:10:39,139 --> 00:10:42,267 โอเค ผมจะแจ้งอัยการเขต ได้ความว่าไงเดี๋ยวบอก 141 00:10:42,351 --> 00:10:43,393 ขอบคุณ 142 00:10:47,606 --> 00:10:49,107 ใช่ ยืนยันว่าตายแล้ว 143 00:10:51,944 --> 00:10:54,446 ก็นะ มันตายของมันเอง 144 00:10:56,615 --> 00:10:59,243 เข้าใจแล้ว ครับ ผมเข้าใจ 145 00:11:00,869 --> 00:11:01,954 หมดปัญหาแล้ว ใช่ 146 00:11:05,832 --> 00:11:07,584 เวก้าไม่เชื่อว่าตัวเองโชคดี 147 00:11:08,126 --> 00:11:11,880 คิดว่าตัวเองรอดตัว แต่คงจับตาดูผมเพื่อความชัวร์ 148 00:11:11,964 --> 00:11:14,466 (พาราเมาต์พิกเจอส์) 149 00:11:16,635 --> 00:11:19,596 - ก็ไม่เป็นไร - นี่คือโรงถ่าย 17… 150 00:11:19,680 --> 00:11:20,764 อยากทำก็ทำไป 151 00:11:20,848 --> 00:11:24,977 คอหนังอย่างคุณๆ คงจำได้ ว่านั่นคือมุมอ่านหนังสือชั้นสอง 152 00:11:25,060 --> 00:11:28,146 จากภาพยนตร์เรื่องซันเซ็ตบูเลอวาร์ด ของบิลลี่ ไวล์เดอร์ 153 00:11:28,230 --> 00:11:29,565 - เราจะไป… - "นั่นแหละผม นักเขียน 154 00:11:29,648 --> 00:11:31,024 นั่งริมหน้าต่าง" 155 00:11:31,108 --> 00:11:33,569 - รู้นี่ คนนี้แหละคอหนังตัวจริง - ครับ นิดหน่อย 156 00:11:34,736 --> 00:11:39,658 อัลเฟรด ฮิตช์ค็อก ขึ้นชื่อเรื่องการไม่เคารพกฎระเบียบ 157 00:11:39,741 --> 00:11:43,954 พอผู้บริหารสตูดิโอย้ายออฟฟิศเขาไปไว้ใกล้ๆ 158 00:11:44,037 --> 00:11:47,499 จะได้คอยจับตาดูเขาทางหน้าต่างบานใหญ่… 159 00:11:47,583 --> 00:11:49,877 ถึงแล้วค่ะ ฉากจำลองนิวยอร์ก 160 00:11:49,960 --> 00:11:55,090 ย่านต่างๆ มีหมด ทั้งบรุกลิน กรีนิชวิลเลจ โซโห… 161 00:11:55,174 --> 00:11:59,511 ฉากของออดรีย์ เฮปเบิร์น ในนงเยาว์นิวยอร์คก็ถ่ายที่นี่แหละ 162 00:11:59,595 --> 00:12:01,138 มีใครชอบเรื่องนงเยาว์นิวยอร์คไหม 163 00:12:01,221 --> 00:12:03,223 - ฉันชอบเรื่องนั้นค่ะ - ครับ รักเลย 164 00:12:04,641 --> 00:12:06,310 เอาละค่ะ ทุกท่าน 165 00:12:06,894 --> 00:12:07,978 จบทัวร์แล้ว 166 00:12:08,729 --> 00:12:10,647 หวังว่าจะสนุกนะคะ 167 00:12:10,731 --> 00:12:12,441 - โชคดีนะคะ… - ยินดีที่ได้รู้จัก 168 00:12:12,524 --> 00:12:13,901 - เดินทางปลอดภัย - บาย ทุกคน 169 00:12:13,984 --> 00:12:15,861 - กลับบ้านดีๆ เดินทางปลอดภัย - บาย 170 00:12:15,944 --> 00:12:16,945 บ๊ายบาย 171 00:12:17,029 --> 00:12:19,740 คุณ ผมยังงงกับเรื่องหน้าต่างชีวิต 172 00:12:19,823 --> 00:12:22,326 แบบว่าฮิตช์ค็อกขุดลงไปใต้พื้นโรงถ่าย 173 00:12:22,409 --> 00:12:23,660 เพื่อจะได้สร้าง 174 00:12:23,744 --> 00:12:24,870 - อะพาร์ตเมนต์ในนั้น - ใช่มะ 175 00:12:24,953 --> 00:12:26,955 - เป็นบ้าไปแล้ว - เนอะ แล้วใช้ได้ด้วย 176 00:12:27,039 --> 00:12:28,540 ใช่ ออกมาสุดยอด 177 00:12:29,249 --> 00:12:31,335 - อีกรอบไหม คุณชูการ์ - ไม่ปฏิเสธครับ สเตฟฟ์ 178 00:12:40,302 --> 00:12:41,720 - เอ้อ แดนนี่ - ว่าไง 179 00:12:41,803 --> 00:12:42,804 เท็ดดี้อยากคุยด้วย 180 00:12:54,191 --> 00:12:55,192 นั่งสิ 181 00:13:03,450 --> 00:13:06,620 เล็น พันคาวเล่าเรื่องที่ตีกัน ในร้านอาหารจีนให้ฉันฟังแล้ว 182 00:13:06,703 --> 00:13:08,080 อาหารญี่ปุ่น 183 00:13:10,832 --> 00:13:12,376 ทำไมทำแบบนั้น 184 00:13:13,001 --> 00:13:15,379 โอกาสอยู่ตรงหน้าแล้วแท้ๆ 185 00:13:17,673 --> 00:13:18,674 ทำไม 186 00:13:19,550 --> 00:13:21,134 ไอ้หมอนั่นปากหมา… 187 00:13:22,010 --> 00:13:23,387 ใครจะยอมโดนหยาม 188 00:13:23,470 --> 00:13:25,347 ก็เลยหยามตัวเองหรือไง 189 00:13:25,973 --> 00:13:30,602 โยนโอกาสทิ้งไปเป็นขี้ยาเหมือนพี่งั้นเหรอ 190 00:13:30,686 --> 00:13:32,312 จีเกี่ยวอะไรด้วย 191 00:13:33,856 --> 00:13:35,524 งี่เง่าฉิบหาย! 192 00:13:38,443 --> 00:13:39,945 คืองี้นะ เท็ดดี้ ผม… 193 00:13:41,154 --> 00:13:43,323 ผมซาบซึ้งในทุกสิ่งที่คุณทำเพื่อผม 194 00:13:44,157 --> 00:13:46,869 แต่ถ้าพูดจาส้นตีนเกี่ยวกับพี่ผมอีกคำเดียว… 195 00:13:48,328 --> 00:13:49,872 ผมตั๊นหน้าคว่ำแน่ 196 00:13:53,876 --> 00:13:54,960 ตามนั้น 197 00:14:15,856 --> 00:14:18,567 ระหว่างที่รอทอมถามอัยการเพื่อนเขา 198 00:14:19,902 --> 00:14:21,737 ผมก็หันไปตามอีกคดี 199 00:14:25,908 --> 00:14:29,119 โดยเฉพาะศาสตราจารย์ที่ผมเห็นอยู่กับสว.พาวิช 200 00:14:33,707 --> 00:14:36,043 เขาจะช่วยให้ปริศนากระจ่าง 201 00:14:37,628 --> 00:14:39,421 แม้เขาอาจจะยังไม่รู้ตัว 202 00:14:54,436 --> 00:14:56,480 อะไรของแม่ง อะไรของแม่ง 203 00:14:57,773 --> 00:14:58,857 อะไรของแม่ง 204 00:15:00,484 --> 00:15:01,527 อะไรของแม่ง 205 00:15:07,324 --> 00:15:08,492 หวัดดี 206 00:15:11,078 --> 00:15:12,371 อะไรของแม่ง 207 00:15:12,454 --> 00:15:13,705 แกนั่นแหละ "อะไรของแม่ง" 208 00:15:18,961 --> 00:15:20,921 อะไรของแม่ง อะไรของแม่ง 209 00:15:23,966 --> 00:15:25,342 อะไรของแม่ง 210 00:15:47,364 --> 00:15:51,577 โทษที ลูกรัก ป๊าลืมแพลนเนอร์กับลูกอมมินต์ 211 00:15:51,660 --> 00:15:53,787 - มอนตี้ นี่ป๊าเอง - อะไรของแม่ง อะไรของแม่ง 212 00:15:53,871 --> 00:15:55,789 ป๊าลืมแพลนเนอร์ 213 00:15:55,873 --> 00:15:58,500 เดี๋ยวอีกชั่วโมงสองชั่วโมงก็กลับ เอาน่า นะ 214 00:15:58,584 --> 00:15:59,793 อย่าดื้อสิ… 215 00:15:59,877 --> 00:16:02,171 เดี๋ยวป๊ากลับมา แล้วเราดูเดอะแบชเชเลอเร็ตต์กันเนอะ 216 00:16:03,505 --> 00:16:04,590 รักนะ 217 00:16:19,354 --> 00:16:20,480 เออ เกือบไปแล้ว 218 00:16:49,843 --> 00:16:53,013 (คู่มือภาคสนามฉบับสมบูรณ์ กระบองเพชรและไม้อวบน้ำ) 219 00:16:53,096 --> 00:16:55,098 (การอนุกรมวิธาน การปลูกเลี้ยง และการขยายพันธุ์) 220 00:17:26,797 --> 00:17:28,006 สวัสดีค่ะ คุณชูการ์ 221 00:17:28,507 --> 00:17:29,508 สวัสดีครับ เอลินอร์ 222 00:17:30,092 --> 00:17:31,343 รู้ไหมว่ามาจากหนังเรื่องอะไร 223 00:17:31,885 --> 00:17:32,886 รู้สิคะ 224 00:17:33,512 --> 00:17:34,513 เพราะจับใจ 225 00:17:34,596 --> 00:17:35,597 จริงค่ะ 226 00:17:37,975 --> 00:17:38,976 คนเดียวใช่ไหมคะ 227 00:17:42,688 --> 00:17:44,106 คืนนี้ไม่ทานครับ ขอบคุณ 228 00:17:44,606 --> 00:17:45,858 โอเค 229 00:18:07,129 --> 00:18:09,131 ไม่มีข้อความใหม่ 230 00:18:21,852 --> 00:18:26,106 กลุ่มสอง ระลอกสาม แคลิฟอร์เนีย จอห์น ชูการ์ 231 00:18:27,941 --> 00:18:30,194 เผื่อมีใครยังอยู่เหมือนผม 232 00:18:35,574 --> 00:18:37,451 คงจะดีถ้าได้คุยกับใครสักคน 233 00:18:46,001 --> 00:18:48,128 เผื่อมีใครยังอยู่เหมือนผม 234 00:18:59,681 --> 00:19:03,727 กลุ่มสอง ระลอกสาม แคลิฟอร์เนีย จอห์น ชูการ์ 235 00:19:08,774 --> 00:19:10,567 (คู่มือภาคสนามฉบับสมบูรณ์ กระบองเพชรและไม้อวบน้ำ) 236 00:19:10,651 --> 00:19:11,652 คงจะ… 237 00:19:13,862 --> 00:19:15,364 คงจะดีถ้าได้คุยกับใครสักคน 238 00:19:23,455 --> 00:19:25,165 หวัดดี เมลานี 239 00:19:25,749 --> 00:19:30,045 อืม เปล่า ผมโทรหาโจนาธาน แล้วเขาให้เบอร์ใหม่คุณมา 240 00:19:30,629 --> 00:19:32,840 ไม่ๆ ผม… ผมไม่ได้ไป 241 00:19:34,091 --> 00:19:35,092 ผมอยู่ต่อ 242 00:19:38,470 --> 00:19:40,722 ได้ข่าวว่าคุณกำลังทัวร์กับวง เป็นไงบ้าง 243 00:19:41,557 --> 00:19:43,433 ปารีสเหรอ เหมือนที่ผมเคยพูดไหม 244 00:19:43,517 --> 00:19:44,852 คุณไม่เคยไปปารีสเหรอ 245 00:19:44,935 --> 00:19:46,103 ไม่ค่ะ 246 00:19:47,646 --> 00:19:49,648 ไม่เหรอ เนอะ 247 00:19:52,234 --> 00:19:53,819 เออนี่… ไวลี่เป็นไงบ้าง 248 00:19:58,782 --> 00:20:00,742 อือๆ ไม่ ผมเข้าใจ 249 00:20:00,826 --> 00:20:01,827 อืม คุณเองก็ยุ่ง 250 00:20:02,786 --> 00:20:04,413 ได้ ไว้กลับมาแล้วนัดเจอกัน 251 00:20:20,721 --> 00:20:21,638 (ยอดสืบจิตไม่เสื่อม) 252 00:20:41,325 --> 00:20:44,620 (โรงแรมเดลคอราซอน) 253 00:20:44,703 --> 00:20:47,331 โอเค ปัญหาอยู่ที่การพิสูจน์ 254 00:20:47,414 --> 00:20:48,415 ถูก 255 00:20:52,961 --> 00:20:54,588 ถ้าชูอิมีปัญหาเดียวกันล่ะ 256 00:20:56,131 --> 00:20:59,718 คำพูดเขาไม่มีน้ำหนักพอจะเอาผิดตำรวจ และเขาก็รู้ 257 00:21:00,219 --> 00:21:01,887 - งั้นเขาจะทำไง - ต่อเลย 258 00:21:03,639 --> 00:21:06,016 หาหลักฐานเพิ่มไง ว่าแต่หายังไง 259 00:21:06,683 --> 00:21:09,186 - เขายังหนุ่ม เจนซีใช่ไหม - ใช่ 260 00:21:10,729 --> 00:21:13,607 สำหรับเขา สิ่งเดียวในโลกที่ทำให้สิ่งอื่นมีตัวตนคืออะไร 261 00:21:16,693 --> 00:21:19,321 - คลิปในโทรศัพท์ - ใช่เลย 262 00:21:19,404 --> 00:21:20,656 เข้าใจ 263 00:21:21,406 --> 00:21:24,535 โรงพยาบาลน่าจะเอาของของชูอิให้ยายเขา 264 00:21:25,202 --> 00:21:26,828 ไปขอยายเขาดูโทรศัพท์ซิ 265 00:21:27,996 --> 00:21:29,081 - ฉันเหรอ - อือ 266 00:21:29,164 --> 00:21:32,251 ผมจะกลับไปที่ดาวเนอร์ทาวน์ทำไม คดีผมจบแล้ว 267 00:21:32,751 --> 00:21:34,711 แถมนี่เป็นไอเดียคุณ 268 00:21:35,963 --> 00:21:36,964 ก็ได้ 269 00:21:39,842 --> 00:21:41,510 ใส่สเวตเตอร์อย่างหล่อจะไปไหน 270 00:21:43,554 --> 00:21:44,555 ข้างนอก 271 00:21:44,638 --> 00:21:45,889 ข้างนอกไหน 272 00:21:46,598 --> 00:21:47,599 นัดเจอคนน่ะ 273 00:21:50,602 --> 00:21:52,104 ความลับเยอะนะ พี่ชาย 274 00:21:52,771 --> 00:21:53,897 คุณก็เหมือนกัน 275 00:21:54,565 --> 00:21:57,484 พูดอีกก็ถูกอีก เดี๋ยวไปเอาโทรศัพท์ให้ 276 00:21:57,568 --> 00:21:59,778 - ดี ส่งข่าวด้วยนะ - ได้ 277 00:22:10,122 --> 00:22:12,291 ผมไม่เคยชอบการที่ต้องหลอกคน 278 00:22:13,208 --> 00:22:16,461 แรกๆ ผมโกหกไม่เนียน แต่ต้องยอมรับเลย 279 00:22:16,545 --> 00:22:19,256 พอเวลาผ่านไป ฝีมือผมก็ดีขึ้น 280 00:22:19,923 --> 00:22:23,427 และบางครั้งมันก็จำเป็น เพื่อวัตถุประสงค์ที่ดี 281 00:22:23,510 --> 00:22:24,511 โห 282 00:22:25,262 --> 00:22:27,347 ติดดอกจริงด้วย 283 00:22:28,807 --> 00:22:29,808 หลงเป็นห่วงซะเปล่า 284 00:22:30,559 --> 00:22:32,644 คือฝนมันน้อยน่ะนะ… 285 00:22:33,604 --> 00:22:35,189 ต้นเสมา 286 00:22:36,148 --> 00:22:37,274 มันดูบอบบางมาก 287 00:22:39,234 --> 00:22:40,235 ใช่ 288 00:22:41,403 --> 00:22:42,738 แต่ไม่บอบบางหรอก 289 00:22:43,822 --> 00:22:45,199 มันแค่ดูเป็นแบบนั้น 290 00:22:46,533 --> 00:22:47,534 อะไรครับ 291 00:22:48,368 --> 00:22:52,497 กระบองเพชรเสมาน่ะ 292 00:22:53,582 --> 00:22:54,750 อย่างผลเสมาเนี่ย… 293 00:22:55,667 --> 00:22:59,922 มันอึดกว่าที่เห็น กักเก็บน้ำเก่งทีเดียว 294 00:23:01,089 --> 00:23:02,257 นั่งด้วยนะครับ 295 00:23:02,341 --> 00:23:06,136 มีแดดนิด ให้เวลาหน่อย เดี๋ยวก็ติดดอก 296 00:23:08,305 --> 00:23:09,515 ศึกษาพืชทนแล้งอยู่เหรอ 297 00:23:10,891 --> 00:23:12,768 คือเพิ่งเริ่มน่ะครับ 298 00:23:14,520 --> 00:23:15,896 แต่โดนตกแล้ว 299 00:23:17,356 --> 00:23:18,357 คุณล่ะ 300 00:23:19,733 --> 00:23:20,734 อืม ก็นะ… 301 00:23:21,777 --> 00:23:23,362 งานอดิเรกน่ะ 302 00:23:24,279 --> 00:23:25,280 ครับ ผมแค่… 303 00:23:26,281 --> 00:23:27,407 นับถือพืชพวกนี้ 304 00:23:28,659 --> 00:23:30,744 งั้นเหรอ ยังไง 305 00:23:34,289 --> 00:23:37,876 ที่มันไม่ได้แค่อยู่รอด แต่ยังเติบโตได้ทั้งที่ปัจจัยน้อยนิด 306 00:23:39,586 --> 00:23:41,046 งอกงามท่ามกลางความทุกข์ยาก 307 00:23:42,005 --> 00:23:43,799 ทำนองนั้น เข้าใจผมไหม 308 00:23:46,343 --> 00:23:47,344 แน่นอน 309 00:23:52,140 --> 00:23:53,600 (สุขสันต์วันเกิด) 310 00:24:47,613 --> 00:24:49,114 ไม่มีคลิปเหรอ 311 00:24:49,198 --> 00:24:52,910 ไม่มีโทรศัพท์เลยเหอะ ยายเขาใจดีมากๆ 312 00:24:53,410 --> 00:24:54,494 ใช่ 313 00:24:54,578 --> 00:24:57,206 เธอเอาของที่ได้จากโรงพยาบาลให้ดู แต่ไม่มีมือถือ 314 00:24:57,289 --> 00:24:58,749 ซึ่งมันเป็นไปไม่ได้ 315 00:24:58,832 --> 00:25:00,876 ใช่ มันแปลกๆ ใครๆ ก็ต้องมีโทรศัพท์ 316 00:25:01,627 --> 00:25:03,462 - ตำรวจเอาไปหรือเปล่า - เป็นไปได้ 317 00:25:03,545 --> 00:25:05,297 พวกนั้นเอาโทรศัพท์จีไปเหมือนกัน 318 00:25:05,380 --> 00:25:06,757 เชี่ย 319 00:25:07,382 --> 00:25:08,675 แต่ไอเดียดีเลย วาล 320 00:25:10,844 --> 00:25:11,845 ทีนี้ไงต่อ 321 00:25:12,346 --> 00:25:13,597 เราจะทำไง 322 00:25:14,973 --> 00:25:17,601 หาหลักฐานเอาผิดเวก้าต่อ 323 00:25:19,686 --> 00:25:21,522 รสนิยมผมอาจจะเปลี่ยน 324 00:25:22,564 --> 00:25:24,775 มันเกิดขึ้นได้ เคยเกิดมาแล้ว 325 00:25:25,692 --> 00:25:27,152 ห้องอาหารปิดแล้วค่ะ 326 00:25:27,236 --> 00:25:28,237 ครับ 327 00:25:29,488 --> 00:25:31,448 เราทำเมนูง่ายๆ ให้ได้นะคะ 328 00:25:31,532 --> 00:25:34,409 เช่น สลัด หรือเมนูผัก 329 00:25:36,328 --> 00:25:37,371 คือว่า… 330 00:25:39,373 --> 00:25:41,124 ผมไม่เคยกินชีสเบอร์เกอร์ 331 00:25:55,138 --> 00:25:56,223 อ้าว 332 00:25:57,891 --> 00:25:58,892 นึกว่าไปซะแล้ว 333 00:26:00,310 --> 00:26:02,729 ต้องไปลอนดอนด่วน แต่กลับมาแล้วค่ะ 334 00:26:04,314 --> 00:26:05,399 โล่งอก 335 00:26:07,484 --> 00:26:08,861 แล้วก็ขอโทษ 336 00:26:09,653 --> 00:26:11,446 คืองานผมน่ะ บางทีผมก็… 337 00:26:14,825 --> 00:26:16,243 ขอบคุณสำหรับโน้ต 338 00:26:17,661 --> 00:26:18,745 ของว่างยามดึกเหรอคะ 339 00:26:20,038 --> 00:26:23,250 ครับ เป็นชีสเบอร์เกอร์ 340 00:26:25,502 --> 00:26:27,713 ผมยกกระเป๋าให้ครับ คุณฟิชเชอร์ 341 00:26:45,189 --> 00:26:47,608 หมายความว่าไง สตูดิโอทัวร์เหรอ 342 00:26:48,483 --> 00:26:49,860 ที่ให้นักท่องเที่ยวเข้าไปดูน่ะนะ 343 00:26:49,943 --> 00:26:53,071 ก็สมเหตุสมผล เขาบ้าหนัง เลยไปทัวร์ 344 00:26:53,989 --> 00:26:55,824 แล้วคนที่สวนเอกโคพาร์กล่ะ 345 00:26:56,325 --> 00:27:01,580 เออใช่ ด็อกเตอร์สแตนลีย์ ออนดา… ออนดาตเจ 346 00:27:02,247 --> 00:27:03,999 ศาสตราจารย์ด้านวิศวกรรมประยุกต์ 347 00:27:05,417 --> 00:27:07,503 ฟังดูไม่เกี่ยวอะไรกับเราเลย 348 00:27:08,337 --> 00:27:10,130 นั่นแหละครับ มันไม่ตามเราแล้ว 349 00:27:10,714 --> 00:27:12,299 เลิกสนเถอะ กลับบ้านได้แล้ว 350 00:27:14,384 --> 00:27:15,511 นี่ คริสโตเฟอร์ 351 00:27:18,430 --> 00:27:20,224 ฉันจะกลับก็ต่อเมื่อฉันอยากกลับ 352 00:27:21,099 --> 00:27:22,434 เข้าใจที่บอกไหม 353 00:27:47,376 --> 00:27:49,837 วาลคิดถูกเรื่องโทรศัพท์ชูอิ 354 00:27:49,920 --> 00:27:53,632 แต่เวก้าเจอมันก่อนหรือเปล่า หรือ… ผมพลาดอะไรไป 355 00:27:53,715 --> 00:27:56,760 เฮซุสยังติดต่อแม่เขาบ้างไหม 356 00:27:56,844 --> 00:27:58,846 ค่ะ พวกเขาสนิทกัน 357 00:27:58,929 --> 00:28:00,264 เชื่อใจกัน 358 00:28:06,061 --> 00:28:07,104 แซนดร้า 359 00:28:10,190 --> 00:28:13,527 ผมกลับไปที่ที่เราคุยกัน แต่แซนดร้าไม่อยู่แล้ว 360 00:28:14,695 --> 00:28:17,197 ผมถามและตามหาไปทั่ว 361 00:28:17,698 --> 00:28:21,368 อุโมงค์ ทางลอดใต้ถนน และเต็นท์คนไร้บ้านริมทางด่วน 362 00:28:22,119 --> 00:28:23,161 ใช้เวลาพอสมควร 363 00:28:26,164 --> 00:28:27,165 แต่… 364 00:28:29,209 --> 00:28:31,962 สุดท้ายก็เจอ 365 00:28:37,759 --> 00:28:38,969 แต่ไม่เจอจะดีกว่า 366 00:28:48,228 --> 00:28:49,229 เสพยาเกินขนาด 367 00:29:12,127 --> 00:29:15,506 ที่นี่มันน่าหดหู่ 368 00:29:44,535 --> 00:29:45,536 เท็ดดี้อยากคุยด้วย 369 00:29:48,705 --> 00:29:49,957 โอเค 370 00:29:52,709 --> 00:29:53,919 มุน 371 00:29:54,628 --> 00:29:56,421 อ้าว มาไง 372 00:29:57,798 --> 00:30:01,635 มาเพื่อให้นายขอโทษเพื่อนฉันคนนี้ ไม่งั้นฉันจะอัดนาย 373 00:30:03,971 --> 00:30:05,264 เพื่อนนายทำตัวทุเรศ 374 00:30:09,685 --> 00:30:10,978 แต่นายใจว่ะ 375 00:30:11,770 --> 00:30:15,357 นายให้โอกาสฉัน แล้ว… แล้วฉันทำเสียเรื่อง… 376 00:30:17,442 --> 00:30:18,777 ฉันขอโทษนายละกัน 377 00:30:20,612 --> 00:30:21,655 ขอโทษนะ 378 00:30:23,323 --> 00:30:24,658 ยังไงฉันก็จะอัดนาย 379 00:30:26,618 --> 00:30:27,661 ในลาสเวกัส 380 00:30:29,538 --> 00:30:31,498 อะไรนะ นาย… พูดจริงปะเนี่ย 381 00:30:31,582 --> 00:30:32,791 ไม่ยกเลิกเหรอ 382 00:30:32,875 --> 00:30:34,418 ไม่อยู่แล้ว 383 00:30:34,501 --> 00:30:37,129 นายพูดถูก เพื่อนฉันทำตัวทุเรศจัด 384 00:30:38,338 --> 00:30:40,424 และนายยังไม่ได้เซ็นสัญญา 385 00:30:42,342 --> 00:30:43,969 ยินดีด้วยนะ 386 00:30:44,678 --> 00:30:46,430 ไปบอกข่าวดีทุกคนสิ 387 00:30:50,392 --> 00:30:52,019 แจ๋วโว้ย! 388 00:30:56,523 --> 00:30:58,483 ใช่ค่ะ เสพยาเกินขนาด 389 00:30:58,567 --> 00:30:59,943 ภาวะพร่องออกซิเจน 390 00:31:00,027 --> 00:31:03,572 สมองขาดออกซิเจน โคม่า เสียชีวิต ตามสูตร 391 00:31:04,072 --> 00:31:05,199 วันนี้ศพที่ห้าแล้ว 392 00:31:05,908 --> 00:31:08,619 เห็นบอกว่าอัตราการตายของทั้งเมือง ลดลงไปมาก แต่ไม่รู้นะ 393 00:31:08,702 --> 00:31:10,162 ทางฉันวุ่นวายกว่าเมื่อก่อนอีก 394 00:31:10,954 --> 00:31:11,955 ขอบคุณครับ 395 00:31:14,041 --> 00:31:15,417 ติดป้ายสีไว้ทำไม 396 00:31:15,501 --> 00:31:16,502 รอ 397 00:31:17,252 --> 00:31:18,253 "รอแจ้ง" น่ะ 398 00:31:18,795 --> 00:31:21,006 ป้ายเขียวคือผู้เสียชีวิตมีญาติ 399 00:31:21,089 --> 00:31:22,549 ที่ระบุตัวตนได้และแจ้งเรื่องแล้ว 400 00:31:22,633 --> 00:31:25,928 ส่วนป้ายแดงคือมีญาติ… 401 00:31:26,011 --> 00:31:27,596 ที่ระบุตัวตนได้แต่ยังไม่ได้แจ้ง 402 00:31:27,679 --> 00:31:29,431 และป้ายสีน้ำเงินคือระบุไม่ได้ 403 00:31:30,390 --> 00:31:31,892 ระบุไม่ได้ ใครก็ไม่รู้งี้เหรอ 404 00:31:32,476 --> 00:31:33,852 ชายนิรนาม หญิงนิรนาม… 405 00:31:33,936 --> 00:31:36,188 ก็คือตายแล้วไม่มีใครให้แจ้ง 406 00:31:36,271 --> 00:31:37,940 เสร็จแล้วบอกด้วยนะ 407 00:31:38,023 --> 00:31:39,858 - ผมอยากตรวจรายการอุปกรณ์ - ครับ 408 00:31:40,359 --> 00:31:41,360 ขอบคุณนะครับ 409 00:33:00,480 --> 00:33:01,732 คดีนี้… 410 00:33:04,109 --> 00:33:06,445 ยิ่งพยายามสะสางและปิดเกม 411 00:33:07,529 --> 00:33:08,989 มันก็ยิ่งแว้งกัดเรา 412 00:33:11,283 --> 00:33:13,452 จะจบสวยต้องผ่านเรื่องซวยๆ ก่อน 413 00:33:28,300 --> 00:33:29,301 สวัสดีครับ 414 00:33:30,344 --> 00:33:31,428 สวัสดีค่ะ 415 00:33:48,153 --> 00:33:50,906 - นี่ ผมขอโทษจริงๆ - ก็ควร 416 00:33:55,077 --> 00:33:56,537 ทุกคนต่างก็มีความลับ 417 00:33:57,246 --> 00:33:59,748 ที่อยากให้มันเป็นความลับ เพราะงั้น… 418 00:34:01,375 --> 00:34:03,168 แล้วงานผมมัน… 419 00:34:03,252 --> 00:34:05,712 ไม่เสมอไป แต่มักเป็นการเปิดความลับนั้น 420 00:34:06,380 --> 00:34:07,548 ก็เลยมีกล้องในห้อง 421 00:34:09,591 --> 00:34:12,969 ใช่ เลยมีกล้องในห้อง ซึ่งไม่ควรเอามาเป็นข้อแก้ตัว 422 00:34:13,594 --> 00:34:15,389 ไม่ แต่มันอธิบายได้ 423 00:34:18,225 --> 00:34:20,060 แล้วถ้าให้ฉันพูดตรงๆ 424 00:34:21,061 --> 00:34:24,231 ตรงจนรู้สึกแย่เอง คือฉันรุกหนักไปหน่อย 425 00:34:24,898 --> 00:34:26,733 - ไม่ ผมว่าไม่เลย - มันจริง 426 00:34:28,025 --> 00:34:29,902 ถึงจะจริง ผมก็ไม่ติด 427 00:34:32,781 --> 00:34:34,116 ฉันว่าคงเพราะ… 428 00:34:34,199 --> 00:34:35,324 มันเป็นชีวิตไปแล้ว 429 00:34:35,409 --> 00:34:38,829 การเดินทาง โรงแรม ห้องอาหาร บาร์ในโรงแรม 430 00:34:39,871 --> 00:34:42,583 ไม่ได้บ่นหรอก ฉันเลือกเอง รวมๆ แล้วก็ชอบ 431 00:34:43,083 --> 00:34:46,545 ในโลกนี้มีโรงแรมดีๆ เยอะ มีบาร์หรูหราก็หลายแห่ง 432 00:34:46,628 --> 00:34:48,964 และที่นี่ก็ติดอันดับต้นๆ แต่… 433 00:34:51,049 --> 00:34:52,050 เอาเถอะ 434 00:34:54,094 --> 00:34:55,094 มันเหงา 435 00:35:00,601 --> 00:35:02,561 มีมุกหนึ่งที่ผมจำได้ 436 00:35:02,644 --> 00:35:04,813 ไม่ค่อยขำหรอก แต่ผมจำได้อยู่มุกเดียว 437 00:35:04,897 --> 00:35:06,899 - เหรอคะ - โต๊ะพร้อมแล้วค่ะ คุณฟิชเชอร์ 438 00:35:07,399 --> 00:35:08,942 - โอเค สักครู่นะคะ - โอ๊ะโอ 439 00:35:10,110 --> 00:35:11,153 เล่ามาเลย 440 00:35:12,154 --> 00:35:13,405 โอเค… 441 00:35:14,990 --> 00:35:17,034 ไอศกรีมอะไรไม่เคยเหงา 442 00:35:21,246 --> 00:35:23,665 - ไอศกรีมอะไร… - ไม่เคยเหงา 443 00:35:24,166 --> 00:35:25,167 ยอมไหม 444 00:35:25,918 --> 00:35:26,919 ยักษ์คู่เหรอ 445 00:35:30,881 --> 00:35:32,216 ถูก 446 00:35:32,299 --> 00:35:34,676 - อ้าวเหรอ ถูกซะงั้น - บอกแล้ว 447 00:35:34,760 --> 00:35:37,429 - บอกแล้วว่าไม่ขำ - แม่เจ้า หน้าคุณ 448 00:35:38,305 --> 00:35:40,682 - มีอยู่มุกเดียว ฉันดันตอบถูก - ใช่ 449 00:35:41,433 --> 00:35:43,519 - ทานให้อร่อยนะครับ - เช่นกันค่ะ 450 00:35:47,356 --> 00:35:48,482 จะสั่งชีสเบอร์เกอร์อีกไหม 451 00:35:48,565 --> 00:35:50,234 ไม่แน่นะ อร่อยดีอยู่ 452 00:35:50,317 --> 00:35:51,693 ค่ะ อาจจะลองสั่งบ้าง 453 00:36:04,957 --> 00:36:05,999 นั่งด้วยกันไหมล่ะ 454 00:36:07,543 --> 00:36:08,544 ได้เลย 455 00:36:16,051 --> 00:36:17,177 - นี่ค่ะ - ขอบคุณค่ะ 456 00:36:17,261 --> 00:36:19,680 - เดี๋ยวเอาเมนูกับช้อนส้อมมาให้นะคะ - ขอบคุณครับ 457 00:36:33,861 --> 00:36:35,779 ยืนบนดาดฟ้าโรงแรมพีซโฮเทล 458 00:36:35,863 --> 00:36:38,407 ดูไฟอาคารสะท้อนระยิบระยับบนแม่น้ำหวงผู่ 459 00:36:39,283 --> 00:36:41,076 - เซี่ยงไฮ้คือที่สุด - จริง 460 00:36:47,624 --> 00:36:50,919 เคยดูเดอะเลดี้ฟรอมช่างไห่ไหม ออร์สัน เวลส์แสดงกับริตา เฮย์เวิร์ท 461 00:36:51,003 --> 00:36:53,213 คุณพระ พูดถึงหนังเรื่องที่ห้าแล้วนะ 462 00:36:53,297 --> 00:36:55,507 - ไม่สักหน่อย - อย่างน้อย 463 00:36:55,591 --> 00:36:58,051 "ทำผมนึกถึงหนังเรื่องนั้น" "เหมือนในหนังเรื่องนี้" 464 00:36:58,135 --> 00:37:00,429 - คงเพราะผมชอบหนัง - ใช่เลย 465 00:37:01,138 --> 00:37:02,306 สั่งอาหารเช้าไหมครับ 466 00:37:03,599 --> 00:37:05,184 ตายละ กี่โมงแล้วเนี่ย 467 00:37:06,602 --> 00:37:07,811 ต้องไปทำงานแล้ว 468 00:37:08,395 --> 00:37:10,230 ไปนะคะ ขอโทษด้วย 469 00:37:13,775 --> 00:37:14,776 ชาร์ลอตต์ 470 00:37:18,488 --> 00:37:20,240 ไว้ไปดูหนังด้วยกันนะ 471 00:37:22,034 --> 00:37:23,035 ไว้ว่ากันค่ะ 472 00:37:49,311 --> 00:37:50,604 ตกนรกแน่นอน จอห์น 473 00:37:52,814 --> 00:37:53,941 นรกไม่มีจริง 474 00:37:54,024 --> 00:37:55,275 รู้นะว่าหมายความว่าไง 475 00:37:56,068 --> 00:37:58,153 ชีสเบอร์เกอร์ เซ็กซ์ ฆาตกรรม 476 00:37:58,654 --> 00:38:00,322 นั่นแหละจะทำให้สูญสิ้นตัวตน 477 00:38:00,989 --> 00:38:02,366 ทีละเล็ก ทีละน้อย 478 00:38:19,341 --> 00:38:22,678 (นี่คือภาชนะบรรจุอัฐิชั่วคราวของ) 479 00:38:22,761 --> 00:38:24,888 (ชื่อ นิรนาม วันที่เผา 13 เมษายน) 480 00:40:00,067 --> 00:40:02,069 คำบรรยายโดย พฤกษา รุ่งศิริทิพย์