1 00:00:45,462 --> 00:00:46,630 文智死了 2 00:00:47,756 --> 00:00:49,550 他嗑药过量死了 3 00:00:51,552 --> 00:00:52,553 事情就这么定了 4 00:00:52,636 --> 00:00:55,305 很悲惨 但也没什么好意外的 5 00:00:56,723 --> 00:00:57,724 这是对外说法 6 00:00:59,184 --> 00:01:02,521 我就不提是我杀了他 7 00:01:07,985 --> 00:01:09,528 还有把他救活这部分了 8 00:01:40,559 --> 00:01:41,560 嘿 9 00:01:43,937 --> 00:01:45,105 文智 10 00:01:45,189 --> 00:01:47,107 你好 我叫埃丝特 欢迎来到“新生之路” 11 00:01:47,191 --> 00:01:50,861 一个瘾君子正被一群想杀他的黑警追杀 12 00:01:51,361 --> 00:01:53,238 戒毒中心还算是个不错的藏身处 13 00:01:54,865 --> 00:01:58,076 加里嘴很严 我之前带过客户来 14 00:01:59,369 --> 00:02:01,997 但让文智彻底消失 这还只是第一步 15 00:02:04,124 --> 00:02:05,125 我真不敢相信 16 00:02:06,752 --> 00:02:07,920 我不敢相信他死了 17 00:02:08,419 --> 00:02:10,589 好 再练练 18 00:02:13,300 --> 00:02:15,302 我同事会送你回家 好吗? 19 00:02:18,096 --> 00:02:19,932 - 谢谢 - 不客气 20 00:02:27,731 --> 00:02:29,816 (新生之路康复中心 一种全新的自由) 21 00:02:29,900 --> 00:02:31,151 我得抓紧时间 22 00:02:31,902 --> 00:02:34,446 知道秘密的人越多 秘密就越藏不住 23 00:02:35,614 --> 00:02:38,742 下一步 伪造文智的死亡证明 24 00:02:40,244 --> 00:02:43,830 希区柯克的《迷魂记》里 假死那段拍得挺妙 25 00:02:47,042 --> 00:02:49,419 希望我这次别搞得那么刺激 26 00:02:51,755 --> 00:02:55,050 抱歉 老板开走了我的车 所以我只能开他的 27 00:02:56,009 --> 00:02:57,010 不过没问题 28 00:02:57,094 --> 00:02:58,971 信息都按你说的填好了 29 00:03:00,055 --> 00:03:02,057 “死于芬太尼过量导致的心脏衰竭 30 00:03:02,140 --> 00:03:04,685 遗体已根据家属意愿运回韩国” 31 00:03:05,310 --> 00:03:07,646 殡仪馆会负责把这个录入公共档案吗? 32 00:03:07,729 --> 00:03:10,440 不用经过县书记员 你花的钱就是一条龙服务 33 00:03:10,941 --> 00:03:11,942 谢谢你 塔米 34 00:03:13,986 --> 00:03:14,987 节哀 35 00:03:15,487 --> 00:03:16,822 总得走流程 36 00:03:18,073 --> 00:03:19,074 聪明啊 37 00:03:46,185 --> 00:03:47,686 维加有个盲点 38 00:03:49,938 --> 00:03:53,525 他觉得文智只是个瘾君子 而天天都有瘾君子暴毙 39 00:03:55,694 --> 00:03:57,070 但他并不蠢 40 00:03:58,655 --> 00:03:59,781 我必须处理干净 41 00:04:09,875 --> 00:04:11,418 昨晚我走得太急了 42 00:04:12,044 --> 00:04:13,545 落了点东西 43 00:04:49,498 --> 00:04:50,582 快结束了 44 00:04:53,210 --> 00:04:54,378 那个感情用事的人是我 45 00:04:55,963 --> 00:04:57,673 那个太在乎的人也是我 46 00:04:59,633 --> 00:05:01,343 这么想的人不止他一个 47 00:05:15,023 --> 00:05:17,568 我演好自己的角色 按预期行事 48 00:05:18,360 --> 00:05:21,321 这里只有一种反应才能让人信服 49 00:05:22,823 --> 00:05:24,408 - 维加 - 愤怒 50 00:05:24,491 --> 00:05:27,077 嘿…退后 51 00:05:28,537 --> 00:05:29,788 嘿 52 00:05:30,372 --> 00:05:31,915 好了…没事 53 00:05:33,292 --> 00:05:34,293 这是我活该 54 00:05:36,879 --> 00:05:38,839 - 放开他 - 走吧 55 00:05:40,048 --> 00:05:42,885 好了…各位 继续派对 来吧… 56 00:05:42,968 --> 00:05:45,095 希望刚才那一拳够逼真 57 00:05:45,929 --> 00:05:47,139 反正我是信了 58 00:05:50,642 --> 00:05:51,643 最后一站 59 00:05:52,686 --> 00:05:53,687 也是最精彩的部分 60 00:05:55,314 --> 00:05:56,899 告诉丹尼 他哥哥安全了 61 00:06:00,402 --> 00:06:01,570 至少暂时如此 62 00:07:16,311 --> 00:07:17,312 弗莱伯格? 63 00:07:21,066 --> 00:07:22,067 1827 64 00:07:23,068 --> 00:07:24,403 走廊对面 在那等着 65 00:07:24,903 --> 00:07:25,904 谢谢 66 00:07:43,505 --> 00:07:45,132 嘿 等一下 67 00:07:50,304 --> 00:07:51,305 这个该死的科威特人 68 00:07:51,388 --> 00:07:54,391 我们只需要他离开那边的平房 69 00:07:54,474 --> 00:07:57,686 到这边泳池旁 坐在我们布好的抛物面麦克风附近 70 00:07:57,769 --> 00:07:58,770 他就是不肯? 71 00:07:58,854 --> 00:08:00,230 他就是不肯 72 00:08:00,814 --> 00:08:02,316 我们已经干等三天了 73 00:08:03,901 --> 00:08:05,402 - 三天? - 对呀 74 00:08:05,485 --> 00:08:06,570 我看看 75 00:08:08,697 --> 00:08:09,907 也许他不会游泳 76 00:08:09,990 --> 00:08:11,200 我们又不是想让他游泳 77 00:08:11,909 --> 00:08:15,579 我们是想让他跟朋友坐在那儿 聊他的那些违法勾当 78 00:08:15,662 --> 00:08:17,998 当然 我懂 他会过去的 79 00:08:19,583 --> 00:08:21,752 - 过来 要喝点什么吗? - 不用了 80 00:08:21,835 --> 00:08:23,629 抱歉还让你特意跑这一趟 81 00:08:23,712 --> 00:08:25,506 不…你很忙 谢谢你抽时间见我 82 00:08:26,173 --> 00:08:27,174 什么事? 83 00:08:28,759 --> 00:08:31,220 我手上这个案子 我想跟你同步一下情况 84 00:08:31,303 --> 00:08:32,596 好啊 85 00:08:32,679 --> 00:08:35,097 让我猜猜 事情已经变得又麻烦又危险了 86 00:08:35,182 --> 00:08:36,517 又危险、又麻烦 87 00:08:37,558 --> 00:08:38,809 还有警徽 88 00:08:40,520 --> 00:08:41,522 说来听听 89 00:08:42,105 --> 00:08:44,066 她长得像科林斯 我没骗你 90 00:08:44,149 --> 00:08:46,652 - 我是喜欢科林斯 但也没到那程度 - 我不知道啊 兄弟 91 00:08:46,735 --> 00:08:48,946 我…倒觉得自己挺性感的 92 00:08:49,029 --> 00:08:50,364 (死亡证明 文智锡) 93 00:08:50,447 --> 00:08:51,448 (芬太尼过量) 94 00:08:53,700 --> 00:08:55,452 真丢人 95 00:08:55,536 --> 00:08:57,538 大多数警长人都不错 是好人、好警察 96 00:08:57,621 --> 00:09:00,290 但总有这么一帮戴着警徽的帮派分子 97 00:09:00,374 --> 00:09:01,583 是从监狱里发展起来的吧? 98 00:09:01,667 --> 00:09:03,252 洛杉矶警长局在操控他们? 99 00:09:03,335 --> 00:09:05,504 没错 他们就是在那里搭上线的 100 00:09:05,587 --> 00:09:06,588 跟我说说维加 101 00:09:06,672 --> 00:09:08,924 他到底在搞什么?他的目的是什么? 102 00:09:09,007 --> 00:09:12,803 我不知道 东区四地盘里的芬太尼 价格已经跌了90% 103 00:09:12,886 --> 00:09:14,680 那可是他的辖区 104 00:09:14,763 --> 00:09:16,306 - 天啊 - 对… 105 00:09:16,390 --> 00:09:17,432 我觉得他想 106 00:09:17,516 --> 00:09:19,935 帮什么人垄断市场 但这说不通 107 00:09:20,435 --> 00:09:22,312 现在唐纳敦这边在清仓甩卖 108 00:09:22,396 --> 00:09:23,397 对 就是这样 109 00:09:24,356 --> 00:09:25,858 但首先是文智 110 00:09:25,941 --> 00:09:28,902 我得…先保护他安全 然后再查清维加 111 00:09:28,986 --> 00:09:31,613 - 好吧 你怎么打算? - 证人保护计划 112 00:09:32,364 --> 00:09:33,448 不行 113 00:09:36,493 --> 00:09:37,536 等等 114 00:09:40,414 --> 00:09:41,415 不行 115 00:09:43,000 --> 00:09:44,418 你现在要求的这事… 116 00:09:45,335 --> 00:09:46,962 说实话 现在这经济情况… 117 00:09:47,462 --> 00:09:50,174 二十万美元的证人保护申请 只为了一个证人的证词 118 00:09:50,257 --> 00:09:51,925 去指控一个功勋警官? 119 00:09:52,509 --> 00:09:53,760 一个黑警 120 00:09:54,428 --> 00:09:55,596 那也是警察 121 00:09:56,722 --> 00:09:58,891 至于证据方面 兄弟 你得拿出铁证才行 122 00:09:58,974 --> 00:10:00,559 那如果有目击证人亲眼看见维加 123 00:10:00,642 --> 00:10:02,186 在病房里犯下谋杀罪呢? 124 00:10:02,269 --> 00:10:03,520 拜托 这总该够吧 我是说… 125 00:10:03,604 --> 00:10:06,523 前提是那个目击证人 当时正在实施二级重罪 126 00:10:06,607 --> 00:10:07,941 你是说他说的话不可信? 127 00:10:08,025 --> 00:10:09,151 谢天谢地 128 00:10:11,612 --> 00:10:12,613 收到 129 00:10:13,447 --> 00:10:14,865 你说对了 该去泳池边了 130 00:10:15,824 --> 00:10:18,577 听着 我不是说完全没可能 只是希望渺茫 131 00:10:18,660 --> 00:10:20,120 不过我会去问问… 132 00:10:20,204 --> 00:10:21,538 - 我在联邦检察官的人 - 那就好 133 00:10:21,622 --> 00:10:23,123 - 我得回去了 - 好 134 00:10:23,999 --> 00:10:25,751 但你知道最让我想不通的是什么吗? 135 00:10:26,335 --> 00:10:29,296 整个收购市场这件事 这根本说不通 136 00:10:29,379 --> 00:10:32,591 我知道 这意味着 唐纳敦、市中心 还有西湖区 137 00:10:33,800 --> 00:10:35,719 - 对 - 那可是谢尔盖的地盘 138 00:10:35,802 --> 00:10:37,054 我知道 139 00:10:37,137 --> 00:10:39,056 整座城市都是谢尔盖的地盘 140 00:10:39,139 --> 00:10:42,267 好吧 我去联系地区检察官 她那边有消息我告诉你 141 00:10:42,351 --> 00:10:43,393 谢了 142 00:10:47,606 --> 00:10:49,107 对 他死了 已经确认了 143 00:10:51,944 --> 00:10:54,446 事情自己解决了 144 00:10:56,615 --> 00:10:59,243 我明白 对 我明白 145 00:11:00,869 --> 00:11:01,954 不会再有麻烦了 对 146 00:11:05,832 --> 00:11:07,584 维加肯定觉得自己走运了 147 00:11:08,126 --> 00:11:11,880 他会以为自己已经脱身 但为了保险起见 他还是会盯着我 148 00:11:11,964 --> 00:11:14,466 (派拉蒙影业) 149 00:11:16,635 --> 00:11:19,596 - 这样也好 - 这里是17号摄影棚… 150 00:11:19,680 --> 00:11:20,764 让他盯着吧 151 00:11:20,848 --> 00:11:24,977 喜欢电影的各位可能会认出来 这里就是比利怀尔德的《日落大道》里 152 00:11:25,060 --> 00:11:28,146 二楼的阅稿部 153 00:11:28,230 --> 00:11:29,565 - 我们接下来… - “当时的我是个编剧 154 00:11:29,648 --> 00:11:31,024 坐在窗边” 155 00:11:31,108 --> 00:11:33,569 - 你还真知道 看来这位是个影迷 - 算是吧 156 00:11:34,736 --> 00:11:39,658 阿尔弗雷德希区柯克向来以无视规矩出名 157 00:11:39,741 --> 00:11:43,954 所以当制片厂老板 把他的办公室搬到更近的地方 158 00:11:44,037 --> 00:11:47,499 好让他们能透过那面大落地窗盯着他时… 159 00:11:47,583 --> 00:11:49,877 现在我们来到纽约外景街区 160 00:11:49,960 --> 00:11:55,090 这里甚至还原了属于自己的 布鲁克林、格林威治村和苏豪区… 161 00:11:55,174 --> 00:11:59,511 奥黛丽赫本的《蒂凡尼的早餐》 其实就是在这里拍的 162 00:11:59,595 --> 00:12:01,138 这里有人喜欢《蒂凡尼的早餐》吗? 163 00:12:01,221 --> 00:12:03,223 - 我超爱那部电影 - 对 超爱 164 00:12:04,641 --> 00:12:06,310 好了 各位 165 00:12:06,894 --> 00:12:07,978 我们到了 166 00:12:08,729 --> 00:12:10,647 希望大家都喜欢这次参观 167 00:12:10,731 --> 00:12:12,441 - 祝大家今天愉快 - 很高兴认识你 168 00:12:12,524 --> 00:12:13,901 - 旅途愉快 - 大家再见 169 00:12:13,984 --> 00:12:15,861 - 回家路上注意安全 一路平安 - 拜拜 170 00:12:15,944 --> 00:12:16,945 拜拜 171 00:12:17,029 --> 00:12:19,740 我到现在还是无法理解《后窗》那个故事 172 00:12:19,823 --> 00:12:22,326 我是说 希区柯克居然把摄影棚地下挖空 173 00:12:22,409 --> 00:12:23,660 就为了在里面搭建一整栋 174 00:12:23,744 --> 00:12:24,870 - 公寓楼? - 我知道 175 00:12:24,953 --> 00:12:26,955 - 他真是个疯子 - 是啊 而且效果还特别好 176 00:12:27,039 --> 00:12:28,540 对 简直完美 177 00:12:29,249 --> 00:12:31,335 - 再绕一圈吗 舒格先生? - 好啊 斯蒂芙 178 00:12:40,302 --> 00:12:41,720 - 嘿 丹尼 - 怎么了? 179 00:12:41,803 --> 00:12:42,804 泰迪要跟你谈谈 180 00:12:54,191 --> 00:12:55,192 坐下 181 00:13:03,450 --> 00:13:06,620 伦潘科跟我说了 你在那家该死的中餐馆干的事 182 00:13:06,703 --> 00:13:08,080 是日餐 183 00:13:10,832 --> 00:13:12,376 你为什么要那么做? 184 00:13:13,001 --> 00:13:15,379 机会明明已经摆在你面前了 185 00:13:17,673 --> 00:13:18,674 告诉我为什么 186 00:13:19,550 --> 00:13:21,134 那家伙嘴太臭了 所以… 187 00:13:22,010 --> 00:13:23,387 我不会让人羞辱我 188 00:13:23,470 --> 00:13:25,347 所以你就自毁前程? 189 00:13:25,973 --> 00:13:30,602 你就为了变成你混蛋哥哥那样 把自己的机会全毁了? 190 00:13:30,686 --> 00:13:32,312 这跟智没关系 191 00:13:33,856 --> 00:13:35,524 放屁 192 00:13:38,443 --> 00:13:39,945 听着 泰迪 我… 193 00:13:41,154 --> 00:13:43,323 我很感激你为我做的一切 194 00:13:44,157 --> 00:13:46,869 但如果你再敢说我哥哥一句坏话… 195 00:13:48,328 --> 00:13:49,872 我会一拳打在你脸上 196 00:13:53,876 --> 00:13:54,960 合情合理 197 00:14:15,856 --> 00:14:18,567 在等汤姆那位检察官朋友回消息的同时 198 00:14:19,902 --> 00:14:21,737 我决定继续查另一个案子 199 00:14:25,908 --> 00:14:29,119 就是那个我看见 和帕维奇参议员见面的教授 200 00:14:33,707 --> 00:14:36,043 他会帮我查个水落石出 201 00:14:37,628 --> 00:14:39,421 即使他自己还不知道 202 00:14:54,436 --> 00:14:56,480 搞什么? 203 00:14:57,773 --> 00:14:58,857 搞什么? 204 00:15:00,484 --> 00:15:01,527 搞什么? 205 00:15:07,324 --> 00:15:08,492 你好 206 00:15:11,078 --> 00:15:12,371 搞什么? 207 00:15:12,454 --> 00:15:13,705 你搞什么? 208 00:15:18,961 --> 00:15:20,921 搞什么? 209 00:15:23,966 --> 00:15:25,342 搞什么? 210 00:15:47,364 --> 00:15:51,577 抱歉 宝贝 我忘了拿记事本和口香糖 211 00:15:51,660 --> 00:15:53,787 - 蒙迪 是我 - 搞什么? 212 00:15:53,871 --> 00:15:55,789 爸爸忘拿记事本了 213 00:15:55,873 --> 00:15:58,500 听着 我几个小时后就回来 拜托 214 00:15:58,584 --> 00:15:59,793 你乖一点 215 00:15:59,877 --> 00:16:02,171 我回来后 我们一起看《单身女郎》 好吗? 216 00:16:03,505 --> 00:16:04,590 我爱你 217 00:16:19,354 --> 00:16:20,480 好险 218 00:16:49,843 --> 00:16:53,013 (仙人掌与多肉植物完全野外手册) 219 00:16:53,096 --> 00:16:55,098 (分类、栽培与繁殖) 220 00:17:26,797 --> 00:17:28,006 晚上好 舒格先生 221 00:17:28,507 --> 00:17:29,508 晚上好 埃莉诺 222 00:17:30,092 --> 00:17:31,343 你知道这首曲子出自哪里吗? 223 00:17:31,885 --> 00:17:32,886 当然知道 224 00:17:33,512 --> 00:17:34,513 真美 225 00:17:34,596 --> 00:17:35,597 是啊 226 00:17:37,975 --> 00:17:38,976 一位吗? 227 00:17:42,688 --> 00:17:44,106 今晚不了 谢谢 228 00:17:44,606 --> 00:17:45,858 好的 229 00:18:07,129 --> 00:18:09,131 你没有新留言 230 00:18:21,852 --> 00:18:26,106 第二组 第三波 加利福尼亚 约翰舒格 231 00:18:27,941 --> 00:18:30,194 如果还有人在 我还在这里 232 00:18:35,574 --> 00:18:37,451 能有个人聊聊天就好了 233 00:18:46,001 --> 00:18:48,128 如果还有人在 我还在这里 234 00:18:59,681 --> 00:19:03,727 第二组 第三波 加利福尼亚 约翰舒格 235 00:19:08,774 --> 00:19:10,567 (仙人掌与多肉植物完全野外手册) 236 00:19:10,651 --> 00:19:11,652 能… 237 00:19:13,862 --> 00:19:15,364 能有个人聊聊天就好了 238 00:19:23,455 --> 00:19:25,165 嗨 梅拉妮 239 00:19:25,749 --> 00:19:30,045 不 我只是打给乔纳森叙叙旧 然后他把你的新号码给了我 240 00:19:30,629 --> 00:19:32,840 不…我…没走 241 00:19:34,091 --> 00:19:35,092 我留下来了 242 00:19:38,470 --> 00:19:40,722 听说你在跟乐队巡演 怎么样? 243 00:19:41,557 --> 00:19:43,433 巴黎?那我猜对了? 244 00:19:43,517 --> 00:19:44,852 你从没去过巴黎? 245 00:19:44,935 --> 00:19:46,103 没有 246 00:19:47,646 --> 00:19:49,648 没去过?对啊 247 00:19:52,234 --> 00:19:53,819 嘿 怀利最近怎么样? 248 00:19:58,782 --> 00:20:00,742 对…没事 我理解 249 00:20:00,826 --> 00:20:01,827 你很忙 250 00:20:02,786 --> 00:20:04,413 等你回来之后 我们再见面吧 251 00:20:20,721 --> 00:20:21,638 (性本恶) 252 00:20:41,325 --> 00:20:44,620 (真心酒店) 253 00:20:44,703 --> 00:20:47,331 所以问题就在于“怎么证明”? 254 00:20:47,414 --> 00:20:48,415 对 255 00:20:52,961 --> 00:20:54,588 如果阿锤的问题也一样呢? 256 00:20:56,131 --> 00:20:59,718 光凭他的一面之词去对抗一个警察 根本没有胜算 他自己也明白这一点 257 00:21:00,219 --> 00:21:01,887 - 所以他会怎么做? - 我在听 258 00:21:03,639 --> 00:21:06,016 他会去找更多证据 但问题是 他怎么找? 259 00:21:06,683 --> 00:21:09,186 - 他很年轻 Z世代 对吧? - 对 260 00:21:10,729 --> 00:21:13,607 对他来说 这世上唯一能证明 一件事真实存在的东西是什么? 261 00:21:16,693 --> 00:21:19,321 - 他手机里的视频 - 没错 262 00:21:19,404 --> 00:21:20,656 有道理 263 00:21:21,406 --> 00:21:24,535 对了 医院应该已经把阿锤的遗物 交还给他奶奶了 264 00:21:25,202 --> 00:21:26,828 所以去问问她能否看一下他的手机 265 00:21:27,996 --> 00:21:29,081 - 我去问? - 对 266 00:21:29,164 --> 00:21:32,251 我为什么还要回唐纳敦? 对我来说这案子已经结束了 267 00:21:32,751 --> 00:21:34,711 再说了 这主意本来就是你想的 268 00:21:35,963 --> 00:21:36,964 好吧 269 00:21:39,842 --> 00:21:41,510 你穿着这件毛衣是要去哪儿? 270 00:21:43,554 --> 00:21:44,555 出去 271 00:21:44,638 --> 00:21:45,889 出去去哪儿? 272 00:21:46,598 --> 00:21:47,599 去见个人 273 00:21:50,602 --> 00:21:52,104 你秘密还挺多啊 兄弟 274 00:21:52,771 --> 00:21:53,897 你不也一样 275 00:21:54,565 --> 00:21:57,484 行吧 说得也是 我去把那部手机拿来 276 00:21:57,568 --> 00:21:59,778 - 好 有消息告诉我 - 会的 277 00:22:10,122 --> 00:22:12,291 我从来都不喜欢这份工作里 欺骗别人的部分 278 00:22:13,208 --> 00:22:16,461 一开始说谎对我来说并不自然 但我得承认 279 00:22:16,545 --> 00:22:19,256 这些年 我已经越来越擅长了 280 00:22:19,923 --> 00:22:23,427 而且有时候 为了更重要的事 这是必要的 281 00:22:23,510 --> 00:22:24,511 天啊 282 00:22:25,262 --> 00:22:27,347 它们真的开始开花了 283 00:22:28,807 --> 00:22:29,808 我之前还挺担心 284 00:22:30,559 --> 00:22:32,644 毕竟最近雨水那么少 285 00:22:33,604 --> 00:22:35,189 胭脂虫仙人掌 286 00:22:36,148 --> 00:22:37,274 它们看起来好脆弱 287 00:22:39,234 --> 00:22:40,235 对 288 00:22:41,403 --> 00:22:42,738 其实它们一点都不脆弱 289 00:22:43,822 --> 00:22:45,199 只是看起来脆弱 290 00:22:46,533 --> 00:22:47,534 不好意思? 291 00:22:48,368 --> 00:22:52,497 这种胭脂虫仙人掌 学名Opuntia cochenillifera 292 00:22:53,582 --> 00:22:54,750 仙人掌果 它们… 293 00:22:55,667 --> 00:22:59,922 比看上去坚韧得多 它们储存水分的能力特别强 294 00:23:01,089 --> 00:23:02,257 我能坐吗? 295 00:23:02,341 --> 00:23:06,136 它们其实只需要一点阳光和时间就会开花 296 00:23:08,305 --> 00:23:09,515 你研究旱生植物? 297 00:23:10,891 --> 00:23:12,768 不算 我只是刚开始接触 298 00:23:14,520 --> 00:23:15,896 但已经完全迷上了 299 00:23:17,356 --> 00:23:18,357 你呢? 300 00:23:19,733 --> 00:23:20,734 对 这是个… 301 00:23:21,777 --> 00:23:23,362 我很喜欢的爱好 302 00:23:24,279 --> 00:23:25,280 我只是… 303 00:23:26,281 --> 00:23:27,407 很欣赏它们 304 00:23:28,659 --> 00:23:30,744 真的?欣赏哪些方面? 305 00:23:34,289 --> 00:23:37,876 欣赏它们不仅能活下来 还能在资源稀缺的情况下活得很好 306 00:23:39,586 --> 00:23:41,046 在逆境中依然保持美丽 307 00:23:42,005 --> 00:23:43,799 类似这种感觉 你懂我意思吗? 308 00:23:46,343 --> 00:23:47,344 我懂 309 00:23:52,140 --> 00:23:53,600 (生日快乐) 310 00:24:47,613 --> 00:24:49,114 没有视频? 311 00:24:49,198 --> 00:24:52,910 根本没有手机 他奶奶人特别好 312 00:24:53,410 --> 00:24:54,494 对 她人很好 313 00:24:54,578 --> 00:24:57,206 她给我看了 医院退回来的遗物 但什么都没有 314 00:24:57,289 --> 00:24:58,749 这根本不可能 315 00:24:58,832 --> 00:25:00,876 对 很奇怪 现在人人都有手机 316 00:25:01,627 --> 00:25:03,462 - 会不会是那个警察拿走了? - 有可能 317 00:25:03,545 --> 00:25:05,297 他们离开木屋时拿走了文智的手机 318 00:25:05,380 --> 00:25:06,757 该死的 319 00:25:07,382 --> 00:25:08,675 这主意其实挺好的 小瓦 320 00:25:10,844 --> 00:25:11,845 那现在怎么办? 321 00:25:12,346 --> 00:25:13,597 我们该怎么做? 322 00:25:14,973 --> 00:25:17,601 我们继续想办法搜集维加的罪证 323 00:25:19,686 --> 00:25:21,522 也许我的口味正在改变 324 00:25:22,564 --> 00:25:24,775 这种事会发生 我以前见过 325 00:25:25,692 --> 00:25:27,152 餐厅已经打烊了 326 00:25:27,236 --> 00:25:28,237 对 327 00:25:29,488 --> 00:25:31,448 我们可以给你简单做点吃的 328 00:25:31,532 --> 00:25:34,409 比如沙拉或者蔬菜拼盘? 329 00:25:36,328 --> 00:25:37,371 你知道… 330 00:25:39,373 --> 00:25:41,124 我从来没吃过芝士汉堡 331 00:25:55,138 --> 00:25:56,223 嘿 332 00:25:57,891 --> 00:25:58,892 我还以为你已经走了 333 00:26:00,310 --> 00:26:02,729 我临时去了趟伦敦 现在回来了 334 00:26:04,314 --> 00:26:05,399 太好了 335 00:26:07,484 --> 00:26:08,861 还有 我很抱歉 336 00:26:09,653 --> 00:26:11,446 我这份工作 有时候我会… 337 00:26:14,825 --> 00:26:16,243 谢谢你留的纸条 338 00:26:17,661 --> 00:26:18,745 深夜加餐? 339 00:26:20,038 --> 00:26:23,250 对 这是芝士汉堡 340 00:26:25,502 --> 00:26:27,713 菲舍尔女士 我来帮你拿吧 341 00:26:45,189 --> 00:26:47,608 等等 你说什么?片场参观? 342 00:26:48,483 --> 00:26:49,860 就是那种给游客的? 343 00:26:49,943 --> 00:26:53,071 对 说得通 他喜欢电影 所以去参加参观团 344 00:26:53,989 --> 00:26:55,824 回声公园的那个家伙呢? 345 00:26:56,325 --> 00:27:01,580 对 那个斯坦利博士 翁…翁达杰 346 00:27:02,247 --> 00:27:03,999 应用工程学教授 347 00:27:05,417 --> 00:27:07,503 是 这听起来完全不像我们的人 348 00:27:08,337 --> 00:27:10,130 我也是这么说 没事了 349 00:27:10,714 --> 00:27:12,299 别瞎忙了 回家吧 350 00:27:14,384 --> 00:27:15,511 嘿 克里斯托弗 351 00:27:18,430 --> 00:27:20,224 老子想什么时候回家就什么时候回家 352 00:27:21,099 --> 00:27:22,434 懂我意思吗? 353 00:27:47,376 --> 00:27:49,837 小瓦关于阿锤手机的想法是对的 354 00:27:49,920 --> 00:27:53,632 但维加先找到它了 对吗? 还是…我漏掉了什么? 355 00:27:53,715 --> 00:27:56,760 赫苏斯后来还和她有联系吗? 356 00:27:56,844 --> 00:27:58,846 有 他们是最好的朋友 357 00:27:58,929 --> 00:28:00,264 无话不谈 358 00:28:06,061 --> 00:28:07,104 桑德拉 359 00:28:10,190 --> 00:28:13,527 我回到了之前和她说话的地方 但桑德拉已经不在了 360 00:28:14,695 --> 00:28:17,197 我四处打听 到处找她 361 00:28:17,698 --> 00:28:21,368 地下通道 高架桥下 还有高速公路旁的帐篷区 362 00:28:22,119 --> 00:28:23,161 花了我不少时间 363 00:28:26,164 --> 00:28:27,165 但… 364 00:28:29,209 --> 00:28:31,962 我最终还是找到她了 365 00:28:37,759 --> 00:28:38,969 而我真希望自己没找到 366 00:28:48,228 --> 00:28:49,229 药物过量 367 00:29:12,127 --> 00:29:15,506 这个地方会让人心碎 368 00:29:44,535 --> 00:29:45,536 泰迪要见你 369 00:29:48,705 --> 00:29:49,957 好 370 00:29:52,709 --> 00:29:53,919 文 371 00:29:54,628 --> 00:29:56,421 嘿 怎么了? 372 00:29:57,798 --> 00:30:01,635 情况是你得向我这位朋友道歉 不然我就揍扁你 373 00:30:03,971 --> 00:30:05,264 你朋友就是个混蛋 374 00:30:09,685 --> 00:30:10,978 但你人不错 375 00:30:11,770 --> 00:30:15,357 你给过我机会 结果…是我自己搞砸了 所以… 376 00:30:17,442 --> 00:30:18,777 对 我向你道歉 377 00:30:20,612 --> 00:30:21,655 对不起 378 00:30:23,323 --> 00:30:24,658 但我还是会揍你 379 00:30:26,618 --> 00:30:27,661 在拉斯维加斯 380 00:30:29,538 --> 00:30:31,498 等等 什么?你…认真的? 381 00:30:31,582 --> 00:30:32,791 比赛还继续? 382 00:30:32,875 --> 00:30:34,418 当然 383 00:30:34,501 --> 00:30:37,129 你说得对 我这位朋友确实是个超级混蛋 384 00:30:38,338 --> 00:30:40,424 而且你还没签合同 385 00:30:42,342 --> 00:30:43,969 恭喜你 386 00:30:44,678 --> 00:30:46,430 现在去把这个好消息告诉大家吧 387 00:30:50,392 --> 00:30:52,019 冲啊 388 00:30:56,523 --> 00:30:58,483 没错 药物过量 389 00:30:58,567 --> 00:30:59,943 缺氧 390 00:31:00,027 --> 00:31:03,572 大脑供氧不足 昏迷、死亡 药物过量 391 00:31:04,072 --> 00:31:05,199 今天第五个了 392 00:31:05,908 --> 00:31:08,619 他们都说全城的数据下降了 但我也不知道 393 00:31:08,702 --> 00:31:10,162 在我看来反而越来越忙了 394 00:31:10,954 --> 00:31:11,955 谢谢 395 00:31:14,041 --> 00:31:15,417 为什么标签颜色不一样? 396 00:31:15,501 --> 00:31:16,502 WTN 397 00:31:17,252 --> 00:31:18,253 “通知对象” 398 00:31:18,795 --> 00:31:21,006 绿色标签表示死者有家属 399 00:31:21,089 --> 00:31:22,549 而且已经通知到了 400 00:31:22,633 --> 00:31:25,928 至于红色标签则表示 家属… 401 00:31:26,011 --> 00:31:27,596 已经确认 但还没通知 402 00:31:27,679 --> 00:31:29,431 蓝色则表示身份不明 403 00:31:30,390 --> 00:31:31,892 身份不明?像无名尸那种? 404 00:31:32,476 --> 00:31:33,852 无名男尸 无名女尸… 405 00:31:33,936 --> 00:31:36,188 意思就是人死了 却没人可以通知 406 00:31:36,271 --> 00:31:37,940 你们忙完了告诉我一声 407 00:31:38,023 --> 00:31:39,858 - 我想核对一下你们的物资单 - 好 408 00:31:40,359 --> 00:31:41,360 谢了 伙计们 409 00:33:00,480 --> 00:33:01,732 这个案子… 410 00:33:04,109 --> 00:33:06,445 我越想把它收尾 彻底解决 411 00:33:07,529 --> 00:33:08,989 它就越是反过来缠着我不放 412 00:33:11,283 --> 00:33:13,452 而且情况在好转前 只会越来越糟 413 00:33:28,300 --> 00:33:29,301 嗨 414 00:33:30,344 --> 00:33:31,428 你好 415 00:33:48,153 --> 00:33:50,906 - 听着 我真的真的很抱歉 - 你是该道歉 416 00:33:55,077 --> 00:33:56,537 我的意思是 每个人都有秘密 417 00:33:57,246 --> 00:33:59,748 而且都希望秘密能被保守 所以… 418 00:34:01,375 --> 00:34:03,168 我的工作就是… 419 00:34:03,252 --> 00:34:05,712 虽然不总是这样 但很多时候就是去揭开秘密 420 00:34:06,380 --> 00:34:07,548 所以你房间里有摄像头 421 00:34:09,591 --> 00:34:12,969 对 所以我房间里才会有摄像头 但再怎么说也不是借口 422 00:34:13,594 --> 00:34:15,389 不 但至少算个解释 423 00:34:18,225 --> 00:34:20,060 而且如果我要说实话的话 我是说… 424 00:34:21,061 --> 00:34:24,231 特别诚实地说 我一开始确实太主动了 425 00:34:24,898 --> 00:34:26,733 - 不 我不这么觉得 - 不 我确实是 426 00:34:28,025 --> 00:34:29,902 就算是 我也不介意 427 00:34:32,781 --> 00:34:34,116 我想是因为… 428 00:34:34,199 --> 00:34:35,324 这就是我的生活 429 00:34:35,409 --> 00:34:38,829 到处旅行 酒店、酒店餐厅、酒店酒吧 430 00:34:39,871 --> 00:34:42,583 我不是在抱怨 是我自己选的 大部分时候 我很喜欢 431 00:34:43,083 --> 00:34:46,545 这世上有些酒店真的很好 有些酒店酒吧也特别棒 432 00:34:46,628 --> 00:34:48,964 而这里绝对排得上号 但… 433 00:34:51,049 --> 00:34:52,050 总之 434 00:34:54,094 --> 00:34:55,094 还是会孤单 435 00:35:00,601 --> 00:35:02,561 我记得 有个笑话 436 00:35:02,644 --> 00:35:04,813 特别冷 但却是我唯一记得住的笑话 437 00:35:04,897 --> 00:35:06,899 - 是吗? - 菲舍尔女士 你的桌位好了 438 00:35:07,399 --> 00:35:08,942 - 好 稍等一下 - 糟了 439 00:35:10,110 --> 00:35:11,153 说来听听 440 00:35:12,154 --> 00:35:13,405 好 什么水果… 441 00:35:14,990 --> 00:35:17,034 什么水果永远不会孤单? 442 00:35:21,246 --> 00:35:23,665 - 唯一不会孤单的水果… - 对 永远不会孤单 443 00:35:24,166 --> 00:35:25,167 猜不到? 444 00:35:25,918 --> 00:35:26,919 梨? 445 00:35:30,881 --> 00:35:32,216 对 446 00:35:32,299 --> 00:35:34,676 - 我的天啊 就这? - 我早说了 447 00:35:34,760 --> 00:35:37,429 - 我都说了不好笑 - 天啊 你刚刚那个表情 448 00:35:38,305 --> 00:35:40,682 - 你唯一的笑话还被我猜中了 - 对啊 449 00:35:41,433 --> 00:35:43,519 - 用餐愉快 - 你也是 450 00:35:47,356 --> 00:35:48,482 又点芝士汉堡? 451 00:35:48,565 --> 00:35:50,234 可能吧 还挺好吃的 452 00:35:50,317 --> 00:35:51,693 对 我可能也来一个 453 00:36:04,957 --> 00:36:05,999 要一起坐吗? 454 00:36:07,543 --> 00:36:08,544 好啊 455 00:36:16,051 --> 00:36:17,177 - 给你 - 谢谢 456 00:36:17,261 --> 00:36:19,680 - 我去给你拿菜单和餐具 - 谢谢 457 00:36:33,861 --> 00:36:35,779 站在和平饭店的楼顶 458 00:36:35,863 --> 00:36:38,407 看着黄浦江上闪烁的楼宇灯光 459 00:36:39,283 --> 00:36:41,076 - 上海真不错 - 对 460 00:36:47,624 --> 00:36:50,919 你看过《上海小姐》吗? 奥逊威尔斯和丽塔海华丝演的 461 00:36:51,003 --> 00:36:53,213 我的天 这已经是你第五次提电影了 462 00:36:53,297 --> 00:36:55,507 - 才没有 - 至少第五次 463 00:36:55,591 --> 00:36:58,051 “这让我想起那部电影” “这就像那部电影” 464 00:36:58,135 --> 00:37:00,429 - 看来我是真的很爱电影 - 对 你确实很爱 465 00:37:01,138 --> 00:37:02,306 早餐菜单? 466 00:37:03,599 --> 00:37:05,184 见鬼 现在几点了? 467 00:37:06,602 --> 00:37:07,811 我得去上班了 468 00:37:08,395 --> 00:37:10,230 我得走了 抱歉 469 00:37:13,775 --> 00:37:14,776 夏洛特 470 00:37:18,488 --> 00:37:20,240 也许我们什么时候可以一起去看电影 471 00:37:22,034 --> 00:37:23,035 也许吧 472 00:37:49,311 --> 00:37:50,604 你迟早会下地狱的 约翰 473 00:37:52,814 --> 00:37:53,941 根本没有地狱这种东西 474 00:37:54,024 --> 00:37:55,275 你知道我是什么意思 475 00:37:56,068 --> 00:37:58,153 芝士汉堡、性爱、谋杀 476 00:37:58,654 --> 00:38:00,322 同化就是这么发生的 477 00:38:00,989 --> 00:38:02,366 一步接着一步 478 00:38:19,341 --> 00:38:22,678 (这是一个临时容器 用于存放以下火化遗骸) 479 00:38:22,761 --> 00:38:24,888 (姓名:未知 火化日期:4月13日) 480 00:40:00,067 --> 00:40:02,069 字幕翻译:吴梦熊