1 00:00:45,462 --> 00:00:46,630 文阿智死了 2 00:00:47,756 --> 00:00:49,550 他用藥過量,然後死了 3 00:00:51,552 --> 00:00:52,553 就這樣 4 00:00:52,636 --> 00:00:55,305 很悲慘,但沒有人會太過震驚 5 00:00:56,723 --> 00:00:57,724 事情就是這樣 6 00:00:59,184 --> 00:01:02,521 是我殺了他這部分,我就不提了 7 00:01:07,985 --> 00:01:09,528 因為我也把他給救回來了 8 00:01:40,559 --> 00:01:41,560 嘿 9 00:01:43,937 --> 00:01:45,105 文阿智 10 00:01:45,189 --> 00:01:47,107 嗨,我是艾絲特,歡迎來到康莊大道 11 00:01:47,191 --> 00:01:50,861 毒蟲為了躲避要他命的腐敗警察而逃亡 12 00:01:51,361 --> 00:01:53,238 勒戒所似乎是個不錯的地方 13 00:01:54,865 --> 00:01:58,076 蓋瑞口風很緊,我以前也替他介紹過客戶 14 00:01:59,369 --> 00:02:01,997 但要抹除阿智的蹤影,這只是一小步 15 00:02:04,124 --> 00:02:05,125 真是不敢相信 16 00:02:06,752 --> 00:02:07,920 他竟然死了 17 00:02:08,419 --> 00:02:10,589 好,你繼續加油 18 00:02:13,300 --> 00:02:15,302 我同事會送你回家,好嗎? 19 00:02:18,096 --> 00:02:19,932 - 謝謝 - 不客氣 20 00:02:27,731 --> 00:02:29,816 (康莊大道勒戒所,一種全新的自由感) 21 00:02:29,900 --> 00:02:31,151 我得快速行動 22 00:02:31,902 --> 00:02:34,446 知道祕密的人越多,曝光的速度就越快 23 00:02:35,614 --> 00:02:38,742 下一步,偽造阿智的死亡證明 24 00:02:40,244 --> 00:02:43,830 希區考克的《迷魂記》中 對於“假造他人死亡”有精彩的詮釋 25 00:02:47,042 --> 00:02:49,419 希望我的版本結局不會那麼刺激 26 00:02:51,755 --> 00:02:55,050 抱歉,老闆開走了我的車 所以我只好開他的車 27 00:02:56,009 --> 00:02:57,010 但沒事 28 00:02:57,094 --> 00:02:58,971 資訊都是你給我的 29 00:03:00,055 --> 00:03:02,057 “因芬太尼過量導致心臟衰竭 30 00:03:02,140 --> 00:03:04,685 遺體遵照家屬意願運回韓國” 31 00:03:05,310 --> 00:03:07,646 殯儀館會負責把這件事 登記進公開紀錄嗎? 32 00:03:07,729 --> 00:03:10,440 不用找郡書記官跑流程 你花錢就是為了這種一站式服務 33 00:03:10,941 --> 00:03:11,942 感謝妳,譚美 34 00:03:13,986 --> 00:03:14,987 節哀順變 35 00:03:15,487 --> 00:03:16,822 這種事得慢慢來 36 00:03:18,073 --> 00:03:19,074 聰明的傢伙 37 00:03:46,185 --> 00:03:47,686 維加有個盲點 38 00:03:49,938 --> 00:03:53,525 他把阿智當做毒蟲,毒蟲猝死是常有的事 39 00:03:55,694 --> 00:03:57,070 但他不笨 40 00:03:58,655 --> 00:03:59,781 我得做到萬無一失 41 00:04:09,875 --> 00:04:11,418 昨晚我太匆忙了 42 00:04:12,044 --> 00:04:13,545 落下了一個東西 43 00:04:49,498 --> 00:04:50,582 就快好了 44 00:04:53,210 --> 00:04:54,378 我是個多愁善感的人 45 00:04:55,963 --> 00:04:57,673 太在意別人的感受 46 00:04:59,633 --> 00:05:01,343 他肯定不會是第一個這麼想的人 47 00:05:15,023 --> 00:05:17,568 我會盡我所能,做我該做的事 48 00:05:18,360 --> 00:05:21,321 只有一種回應夠強而有力 49 00:05:22,823 --> 00:05:24,408 - 維加 - 憤怒 50 00:05:24,491 --> 00:05:27,077 嘿…退後 51 00:05:28,537 --> 00:05:29,788 嘿 52 00:05:30,372 --> 00:05:31,915 好…沒關係 53 00:05:33,292 --> 00:05:34,293 我早知道會這樣 54 00:05:36,879 --> 00:05:38,839 - 讓他離開 - 去吧 55 00:05:40,048 --> 00:05:42,885 好…各位,繼續玩吧,來啊… 56 00:05:42,968 --> 00:05:45,095 希望那一拳很有說服力 57 00:05:45,929 --> 00:05:47,139 我肯定是這麼相信 58 00:05:50,642 --> 00:05:51,643 最後一站 59 00:05:52,686 --> 00:05:53,687 最讚的部分 60 00:05:55,314 --> 00:05:56,899 跟丹尼說他哥哥很安全 61 00:06:00,402 --> 00:06:01,570 至少現在是安全的 62 00:07:00,295 --> 00:07:04,049 《謎探休格》 63 00:07:16,311 --> 00:07:17,312 富萊柏格 64 00:07:21,066 --> 00:07:22,067 1827號房 65 00:07:23,068 --> 00:07:24,403 在走廊另一邊,去那裡等 66 00:07:24,903 --> 00:07:25,904 謝謝 67 00:07:43,505 --> 00:07:45,132 嘿,等一下 68 00:07:50,304 --> 00:07:51,305 那該死的科威特人 69 00:07:51,388 --> 00:07:54,391 我們只需要他離開那邊的小屋 70 00:07:54,474 --> 00:07:57,686 過來坐在這一側池畔 就在我們的拋物線軌跡上 71 00:07:57,769 --> 00:07:58,770 他不來嗎? 72 00:07:58,854 --> 00:08:00,230 他就是不來 73 00:08:00,814 --> 00:08:02,316 我們已經乾等三天了 74 00:08:03,901 --> 00:08:05,402 - 三天? - 呃哼 75 00:08:05,485 --> 00:08:06,570 我看看 76 00:08:08,697 --> 00:08:09,907 也許他不會游泳 77 00:08:09,990 --> 00:08:11,200 我們不想要他游泳 78 00:08:11,909 --> 00:08:15,579 我們希望他能和朋友坐下來 討論他的非法活動 79 00:08:15,662 --> 00:08:17,998 當然了,我懂,他會來的 80 00:08:19,583 --> 00:08:21,752 - 過來吧,你要來點什麼嗎? - 不用,不需要 81 00:08:21,835 --> 00:08:23,629 抱歉要你大老遠跑來 82 00:08:23,712 --> 00:08:25,506 沒事…你很忙,感謝你抽空 83 00:08:26,173 --> 00:08:27,174 那麼,怎麼了嗎? 84 00:08:28,759 --> 00:08:31,220 是我在辦的那案子,我想跟你說說案情 85 00:08:31,303 --> 00:08:32,596 好 86 00:08:32,679 --> 00:08:35,097 我來猜一下 是不是長出了毛毛腿跟尖牙齒? 87 00:08:35,182 --> 00:08:36,517 有腿、有牙齒 88 00:08:37,558 --> 00:08:38,809 還有警徽 89 00:08:40,520 --> 00:08:41,522 說吧 90 00:08:42,105 --> 00:08:44,066 她長得就像柯林斯,我沒在開玩笑 91 00:08:44,149 --> 00:08:46,652 - 我喜歡柯林斯,但沒那麼喜歡 - 不知道耶,兄弟 92 00:08:46,735 --> 00:08:48,946 我覺得自己挺性感的 93 00:08:49,029 --> 00:08:50,364 (死亡證明:文智錫) 94 00:08:50,447 --> 00:08:51,448 (芬太尼過量) 95 00:08:53,700 --> 00:08:55,452 真是丟人現眼 96 00:08:55,536 --> 00:08:57,538 多數郡警都很好,都是好人、好警察 97 00:08:57,621 --> 00:09:00,290 但一直都有這麼一群掛著警徽的幫派分子 98 00:09:00,374 --> 00:09:01,583 是從監獄開始的吧? 99 00:09:01,667 --> 00:09:03,252 是洛杉磯郡警局在操控他們? 100 00:09:03,335 --> 00:09:05,504 對,他們就是在那裡建立人脈的 101 00:09:05,587 --> 00:09:06,588 跟我說說維加的事 102 00:09:06,672 --> 00:09:08,924 他打什麼主意?想撈什麼好處? 103 00:09:09,007 --> 00:09:12,803 不知道,在東四的地盤 芬太尼的價格跌了九成 104 00:09:12,886 --> 00:09:14,680 那是他的管區 105 00:09:14,763 --> 00:09:16,306 - 靠 - 對啊… 106 00:09:16,390 --> 00:09:17,432 我認為他是想要 107 00:09:17,516 --> 00:09:19,935 幫某人收購市場,但那樣不合理 108 00:09:20,435 --> 00:09:22,312 但我們這裡有下城區的大清倉 109 00:09:22,396 --> 00:09:23,397 對,沒錯 110 00:09:24,356 --> 00:09:25,858 不過首先,文阿智 111 00:09:25,941 --> 00:09:28,902 我得一邊保護他的安全 一邊去查清楚維加的底細 112 00:09:28,986 --> 00:09:31,613 - 好,你有何打算? - 證人保護計畫 113 00:09:32,364 --> 00:09:33,448 不行 114 00:09:36,493 --> 00:09:37,536 等等 115 00:09:40,414 --> 00:09:41,415 不是 116 00:09:43,000 --> 00:09:44,418 你要求的事情… 117 00:09:45,335 --> 00:09:46,962 我們實話實說,在這種景氣下 118 00:09:47,462 --> 00:09:50,174 申請二十萬美金的證人保護計畫 只為了讓一個證人 119 00:09:50,257 --> 00:09:51,925 作證指控一個受過表揚的警官? 120 00:09:52,509 --> 00:09:53,760 是腐敗的警官 121 00:09:54,428 --> 00:09:55,596 畢竟還是個警官 122 00:09:56,722 --> 00:09:58,891 就證據來說 這可是不可能的任務啊,兄弟 123 00:09:58,974 --> 00:10:00,559 那如果目擊證人 124 00:10:00,642 --> 00:10:02,186 看到維加在病房裡犯下謀殺重罪呢? 125 00:10:02,269 --> 00:10:03,520 拜託,那一定…我是說… 126 00:10:03,604 --> 00:10:06,523 而目擊當時,那名證人正在犯二級重罪 127 00:10:06,607 --> 00:10:07,941 你是說他的話不足採信? 128 00:10:08,025 --> 00:10:09,151 你終於懂了 129 00:10:11,612 --> 00:10:12,613 收到 130 00:10:13,447 --> 00:10:14,865 你說得對,他來池畔了 131 00:10:15,824 --> 00:10:18,577 嘿,我只是在說這機會渺茫 132 00:10:18,660 --> 00:10:20,120 但我會去問問熟人 133 00:10:20,204 --> 00:10:21,538 - 那人是聯邦檢察官 - 這樣就夠了 134 00:10:21,622 --> 00:10:23,123 - 我得回去了 - 好 135 00:10:23,999 --> 00:10:25,751 但你知道我真正在意的是什麼嗎? 136 00:10:26,335 --> 00:10:29,296 買回市場的事,很不合理 137 00:10:29,379 --> 00:10:32,591 我知道,那包括下城區、市中心與西湖區 138 00:10:33,800 --> 00:10:35,719 - 好 - 那裡是謝爾蓋的市場 139 00:10:35,802 --> 00:10:37,054 我知道 140 00:10:37,137 --> 00:10:39,056 這整座城都是謝爾蓋的市場 141 00:10:39,139 --> 00:10:42,267 好,我去聯絡地方檢察官 再跟你說她的說法 142 00:10:42,351 --> 00:10:43,393 謝了 143 00:10:47,606 --> 00:10:49,107 對,他死了,已經確認了 144 00:10:51,944 --> 00:10:54,446 唉,事情自己解決了 145 00:10:56,615 --> 00:10:59,243 我明白,是啊,我懂 146 00:11:00,869 --> 00:11:01,954 沒問題了,對 147 00:11:05,832 --> 00:11:07,584 維加不會相信自己如此走運 148 00:11:08,126 --> 00:11:11,880 他會以為他已經脫身 但他還是會盯著我,以防萬一 149 00:11:11,964 --> 00:11:14,466 (派拉蒙影業) 150 00:11:16,635 --> 00:11:19,596 - 沒關係 - 這裡是17號攝影棚… 151 00:11:19,680 --> 00:11:20,764 讓他盯吧 152 00:11:20,848 --> 00:11:24,977 你們這些電影迷們可能認得 這裡是二樓的劇本審閱部 153 00:11:25,060 --> 00:11:28,146 出現在比利懷德的《紅樓金粉》中 154 00:11:28,230 --> 00:11:29,565 - 我們要去… - “我就在那兒,一個編劇 155 00:11:29,648 --> 00:11:31,024 坐在窗邊” 156 00:11:31,108 --> 00:11:33,569 - 你知道耶,這傢伙是個電影迷喔 - 對,有一點 157 00:11:34,736 --> 00:11:39,658 希區考克向來以無視規則而聞名 158 00:11:39,741 --> 00:11:43,954 所以片廠的老闆 把他的辦公室搬到更近的位置 159 00:11:44,037 --> 00:11:47,499 好讓他們可以透過那扇大落地窗盯著他… 160 00:11:47,583 --> 00:11:49,877 我們現在來到這個紐約外景片場 161 00:11:49,960 --> 00:11:55,090 這裡甚至有專屬的布魯克林 格林威治村、蘇活區… 162 00:11:55,174 --> 00:11:59,511 奧黛麗赫本主演的《第凡內早餐》 就是在這裡拍攝的 163 00:11:59,595 --> 00:12:01,138 有人喜歡《第凡內早餐》嗎? 164 00:12:01,221 --> 00:12:03,223 - 我好愛那部電影 - 有,超愛 165 00:12:04,641 --> 00:12:06,310 好的,各位 166 00:12:06,894 --> 00:12:07,978 導覽結束了 167 00:12:08,729 --> 00:12:10,647 希望大家參觀愉快 168 00:12:10,731 --> 00:12:12,441 - 祝大家今天愉快… - 很高興認識妳 169 00:12:12,524 --> 00:12:13,901 - 搭機愉快 - 大家再見 170 00:12:13,984 --> 00:12:15,861 - 平安到家,一路順風 - 再見 171 00:12:15,944 --> 00:12:16,945 再見 172 00:12:17,029 --> 00:12:19,740 嘿,我還是沒搞懂《後窗》的故事 173 00:12:19,823 --> 00:12:22,326 希區考克把攝影棚的地下室挖空就為了 174 00:12:22,409 --> 00:12:23,660 在攝影棚裡建造一整棟 175 00:12:23,744 --> 00:12:24,870 - 公寓大樓? - 是啊 176 00:12:24,953 --> 00:12:26,955 - 他真是太瘋了 - 對啊,而且效果很好 177 00:12:27,039 --> 00:12:28,540 對,效果好極了 178 00:12:29,249 --> 00:12:31,335 - 休格先生,要再看一次嗎? - 好,拜託了,史黛芙 179 00:12:40,302 --> 00:12:41,720 - 嘿,丹尼 - 什麼事? 180 00:12:41,803 --> 00:12:42,804 泰迪想找你聊聊 181 00:12:54,191 --> 00:12:55,192 坐下 182 00:13:03,450 --> 00:13:06,620 好,阿連潘寇說了 在該死的中國餐館發生的事 183 00:13:06,703 --> 00:13:08,080 是日本料理 184 00:13:10,832 --> 00:13:12,376 你幹嘛那樣? 185 00:13:13,001 --> 00:13:15,379 機會本來就在你手中了 186 00:13:17,673 --> 00:13:18,674 跟我說原因 187 00:13:19,550 --> 00:13:21,134 那傢伙在胡說八道 188 00:13:22,010 --> 00:13:23,387 所以我不接受那種羞辱 189 00:13:23,470 --> 00:13:25,347 所以你就自取其辱? 190 00:13:25,973 --> 00:13:30,602 你親手送走你的機會 好讓你去走你哥的那條路? 191 00:13:30,686 --> 00:13:32,312 阿智跟這件事無關 192 00:13:33,856 --> 00:13:35,524 胡扯 193 00:13:38,443 --> 00:13:39,945 嘿,泰迪,我… 194 00:13:41,154 --> 00:13:43,323 我很感激你為我做的所有事 195 00:13:44,157 --> 00:13:46,869 但如果你再一次說我哥的壞話… 196 00:13:48,328 --> 00:13:49,872 我會往你臉上灌一拳 197 00:13:53,876 --> 00:13:54,960 有道理 198 00:14:15,856 --> 00:14:18,567 等候阿湯那位檢察官朋友回覆時 199 00:14:19,902 --> 00:14:21,737 我決定先追蹤手上的另一個案子 200 00:14:25,908 --> 00:14:29,119 準確來說,是我看到 和帕維奇參議員見面的教授 201 00:14:33,707 --> 00:14:36,043 他會幫我搞清楚事情的真相 202 00:14:37,628 --> 00:14:39,421 即使他還不知道 203 00:14:54,436 --> 00:14:56,480 搞啥鬼… 204 00:14:57,773 --> 00:14:58,857 搞啥鬼? 205 00:15:00,484 --> 00:15:01,527 搞啥鬼? 206 00:15:07,324 --> 00:15:08,492 哈囉 207 00:15:11,078 --> 00:15:12,371 搞啥鬼? 208 00:15:12,454 --> 00:15:13,705 你也“搞啥鬼?” 209 00:15:18,961 --> 00:15:20,921 搞啥鬼… 210 00:15:23,966 --> 00:15:25,342 搞啥鬼? 211 00:15:47,364 --> 00:15:51,577 對不起,寶貝兒子 我忘了帶筆記本和口氣清新劑 212 00:15:51,660 --> 00:15:53,787 - 蒙提,是我啦 - 搞啥鬼… 213 00:15:53,871 --> 00:15:55,789 爸爸忘記帶筆記本了 214 00:15:55,873 --> 00:15:58,500 嘿,我過幾小時就回來,拜託啦 215 00:15:58,584 --> 00:15:59,793 你會乖乖的 216 00:15:59,877 --> 00:16:02,171 我晚點回來,我們一起看 《單身女郎》,好嗎? 217 00:16:03,505 --> 00:16:04,590 我愛你 218 00:16:19,354 --> 00:16:20,480 對啊,真驚險 219 00:16:49,843 --> 00:16:53,013 (仙人掌和多肉植物完全野外指南) 220 00:16:53,096 --> 00:16:55,098 (分類、栽培和繁殖) 221 00:17:26,797 --> 00:17:28,006 晚安,休格先生 222 00:17:28,507 --> 00:17:29,508 晚安,伊蓮娜 223 00:17:30,092 --> 00:17:31,343 妳知道這首曲子的出處嗎? 224 00:17:31,885 --> 00:17:32,886 當然囉 225 00:17:33,512 --> 00:17:34,513 真好聽 226 00:17:34,596 --> 00:17:35,597 沒錯 227 00:17:37,975 --> 00:17:38,976 一位用餐? 228 00:17:42,688 --> 00:17:44,106 今晚不用,謝謝 229 00:17:44,606 --> 00:17:45,858 好的 230 00:18:07,129 --> 00:18:09,131 你沒有新訊息 231 00:18:21,852 --> 00:18:26,106 第二組,第三波,加州,約翰休格 232 00:18:27,941 --> 00:18:30,194 如果還有人的話,我還在這裡 233 00:18:35,574 --> 00:18:37,451 能跟人聊聊會不錯 234 00:18:46,001 --> 00:18:48,128 如果還有人的話,我還在這裡 235 00:18:59,681 --> 00:19:03,727 第二組,第三波,加州,約翰休格 236 00:19:08,774 --> 00:19:10,567 (仙人掌和多肉植物完全野外指南) 237 00:19:10,651 --> 00:19:11,652 能… 238 00:19:13,862 --> 00:19:15,364 能跟人聊聊會不錯 239 00:19:23,455 --> 00:19:25,165 嘿,梅蘭妮 240 00:19:25,749 --> 00:19:30,045 沒事,我打電話給強納森敘敘舊 他把妳的號碼給了我 241 00:19:30,629 --> 00:19:32,840 不…我…沒走 242 00:19:34,091 --> 00:19:35,092 我留下來了 243 00:19:38,470 --> 00:19:40,722 我聽說妳跟樂團在巡演,情況如何? 244 00:19:41,557 --> 00:19:43,433 巴黎啊?那我說得對嗎? 245 00:19:43,517 --> 00:19:44,852 妳沒去過巴黎? 246 00:19:44,935 --> 00:19:46,103 沒有 247 00:19:47,646 --> 00:19:49,648 沒有?對 248 00:19:52,234 --> 00:19:53,819 嘿,那懷利還好嗎? 249 00:19:58,782 --> 00:20:00,742 是啊…沒啦,我知道 250 00:20:00,826 --> 00:20:01,827 好,妳很忙 251 00:20:02,786 --> 00:20:04,413 好,等妳回來再見面吧 252 00:20:20,721 --> 00:20:21,638 (天性之惡) 253 00:20:41,325 --> 00:20:44,620 (戴爾卡拉松酒店) 254 00:20:44,703 --> 00:20:47,331 好,所以問題在“證明” 255 00:20:47,414 --> 00:20:48,415 對 256 00:20:52,961 --> 00:20:54,588 如果丘伊也遇上同樣的問題呢? 257 00:20:56,131 --> 00:20:59,718 單憑他的一面之詞 是不夠去對付某些警察的,而他知道 258 00:21:00,219 --> 00:21:01,887 - 所以他怎麼辦? - 我在聽 259 00:21:03,639 --> 00:21:06,016 他會去找更多證據 但他要怎麼找到更多證據? 260 00:21:06,683 --> 00:21:09,186 - 他很年輕,是Z世代,對吧? - 對 261 00:21:10,729 --> 00:21:13,607 對他來說,世上唯一能 證明另一件事為真的東西是什麼? 262 00:21:16,693 --> 00:21:19,321 - 他手機上的影片 - 沒錯 263 00:21:19,404 --> 00:21:20,656 好的 264 00:21:21,406 --> 00:21:24,535 好,醫院應該有把丘伊的東西交給他外婆 265 00:21:25,202 --> 00:21:26,828 去問她能不能讓妳查看丘伊的手機 266 00:21:27,996 --> 00:21:29,081 - 我去問? - 對 267 00:21:29,164 --> 00:21:32,251 我回下城區去幹嘛? 對我來說那案子已經結了 268 00:21:32,751 --> 00:21:34,711 而且那是妳的想法啊 269 00:21:35,963 --> 00:21:36,964 好 270 00:21:39,842 --> 00:21:41,510 你穿那件毛衣要去哪? 271 00:21:43,554 --> 00:21:44,555 出去 272 00:21:44,638 --> 00:21:45,889 對,出去哪啊? 273 00:21:46,598 --> 00:21:47,599 去見某個人 274 00:21:50,602 --> 00:21:52,104 你的祕密真多耶,兄弟 275 00:21:52,771 --> 00:21:53,897 妳也是啊 276 00:21:54,565 --> 00:21:57,484 好吧,也對,我去把那支手機弄到手吧 277 00:21:57,568 --> 00:21:59,778 - 好,再跟我說情況如何 - 我會的 278 00:22:10,122 --> 00:22:12,291 我從來都不喜歡這份工作中的欺騙環節 279 00:22:13,208 --> 00:22:16,461 一開始我並不擅長說謊,但我得承認 280 00:22:16,545 --> 00:22:19,256 這些年來,我的技巧越來越好了 281 00:22:19,923 --> 00:22:23,427 而有些時候 為了正當的理由,說謊是必要的 282 00:22:23,510 --> 00:22:24,511 哇 283 00:22:25,262 --> 00:22:27,347 它們真的開始開花了 284 00:22:28,807 --> 00:22:29,808 我本來很擔心的 285 00:22:30,559 --> 00:22:32,644 就是,雨量這麼少… 286 00:22:33,604 --> 00:22:35,189 胭脂蟲仙人掌 287 00:22:36,148 --> 00:22:37,274 它們看起來好嬌貴 288 00:22:39,234 --> 00:22:40,235 對 289 00:22:41,403 --> 00:22:42,738 其實不會 290 00:22:43,822 --> 00:22:45,199 只是看起來而已 291 00:22:46,533 --> 00:22:47,534 你說什麼? 292 00:22:48,368 --> 00:22:52,497 胭脂蟲仙人掌,也叫做紅花寶劍掌 293 00:22:53,582 --> 00:22:54,750 又稱刺梨,它們… 294 00:22:55,667 --> 00:22:59,922 它們比外表堅強多了,儲水效率很高 295 00:23:01,089 --> 00:23:02,257 介意我坐下嗎? 296 00:23:02,341 --> 00:23:06,136 跟你說,它們只需要 一點陽光和時間,就會開花了 297 00:23:08,305 --> 00:23:09,515 你對旱生植物有研究? 298 00:23:10,891 --> 00:23:12,768 沒有,我是說,我才剛開始認識 299 00:23:14,520 --> 00:23:15,896 我已經著迷了 300 00:23:17,356 --> 00:23:18,357 你呢? 301 00:23:19,733 --> 00:23:20,734 是啊,這… 302 00:23:21,777 --> 00:23:23,362 是我的愛好 303 00:23:24,279 --> 00:23:25,280 對啊,我… 304 00:23:26,281 --> 00:23:27,407 我很敬佩它們 305 00:23:28,659 --> 00:23:30,744 真的嗎?哪方面? 306 00:23:34,289 --> 00:23:37,876 因為它們不只是活下來 還能在極為有限的條件下成長茁壯 307 00:23:39,586 --> 00:23:41,046 在逆境中綻放的美麗 308 00:23:42,005 --> 00:23:43,799 差不多那個意思吧,你懂嗎? 309 00:23:46,343 --> 00:23:47,344 我懂 310 00:23:52,140 --> 00:23:53,600 (生日快樂) 311 00:24:47,613 --> 00:24:49,114 沒有影片? 312 00:24:49,198 --> 00:24:52,910 根本沒有手機,他外婆是個很好的人 313 00:24:53,410 --> 00:24:54,494 對,沒錯 314 00:24:54,578 --> 00:24:57,206 她有給我看 從醫院取回的丘伊物品,但一無所獲 315 00:24:57,289 --> 00:24:58,749 這根本不可能 316 00:24:58,832 --> 00:25:00,876 對,很奇怪,每個人都有手機 317 00:25:01,627 --> 00:25:03,462 - 可能是被條子拿走了? - 有可能 318 00:25:03,545 --> 00:25:05,297 他們離開小屋時,拿走了阿智的手機 319 00:25:05,380 --> 00:25:06,757 靠 320 00:25:07,382 --> 00:25:08,675 很好的想法,小薇 321 00:25:10,844 --> 00:25:11,845 那現在呢? 322 00:25:12,346 --> 00:25:13,597 要怎麼做? 323 00:25:14,973 --> 00:25:17,601 繼續找能扳倒維加的證據 324 00:25:19,686 --> 00:25:21,522 也許我的口味改變了吧 325 00:25:22,564 --> 00:25:24,775 的確有這種事,我曾經見過 326 00:25:25,692 --> 00:25:27,152 餐廳休息了 327 00:25:27,236 --> 00:25:28,237 好 328 00:25:29,488 --> 00:25:31,448 我們可以幫你做些簡單的餐點 329 00:25:31,532 --> 00:25:34,409 也許沙拉,或是蔬菜盤? 330 00:25:36,328 --> 00:25:37,371 跟妳說… 331 00:25:39,373 --> 00:25:41,124 我從來沒吃過起司堡 332 00:25:55,138 --> 00:25:56,223 嘿 333 00:25:57,891 --> 00:25:58,892 我以為妳離開了 334 00:26:00,310 --> 00:26:02,729 我臨時得去一趟倫敦,而現在我回來了 335 00:26:04,314 --> 00:26:05,399 我很高興 336 00:26:07,484 --> 00:26:08,861 還有,我很抱歉 337 00:26:09,653 --> 00:26:11,446 因為我的工作,有時候我會… 338 00:26:14,825 --> 00:26:16,243 謝謝妳的紙條 339 00:26:17,661 --> 00:26:18,745 吃宵夜啊? 340 00:26:20,038 --> 00:26:23,250 對,這是起司堡 341 00:26:25,502 --> 00:26:27,713 費雪女士,我幫妳拿這個 342 00:26:45,189 --> 00:26:47,608 好,什麼意思?參觀片廠? 343 00:26:48,483 --> 00:26:49,860 像遊客那樣? 344 00:26:49,943 --> 00:26:53,071 對,很合理,他喜歡電影 所以去參加導覽 345 00:26:53,989 --> 00:26:55,824 那回音公園的那個人呢? 346 00:26:56,325 --> 00:27:01,580 是的,史丹利翁達傑博士 347 00:27:02,247 --> 00:27:03,999 應用工程學教授 348 00:27:05,417 --> 00:27:07,503 好,聽起來不像在查我們的事情 349 00:27:08,337 --> 00:27:10,130 我就是這意思,我們沒事了 350 00:27:10,714 --> 00:27:12,299 別那麼拚了,回家吧 351 00:27:14,384 --> 00:27:15,511 嘿,克里斯多佛 352 00:27:18,430 --> 00:27:20,224 我想回家的時候就會他媽的回家 353 00:27:21,099 --> 00:27:22,434 知道我的意思嗎? 354 00:27:47,376 --> 00:27:49,837 小薇對丘伊手機的想法是對的 355 00:27:49,920 --> 00:27:53,632 但被維加先找到了,對吧? 還是我漏掉了什麼? 356 00:27:53,715 --> 00:27:56,760 荷蘇斯跟她有聯絡嗎? 357 00:27:56,844 --> 00:27:58,846 有,他們是最好的朋友 358 00:27:58,929 --> 00:28:00,264 死黨 359 00:28:06,061 --> 00:28:07,104 珊德拉 360 00:28:10,190 --> 00:28:13,527 我回到我們上次談話的地方 但珊德拉不在那裡 361 00:28:14,695 --> 00:28:17,197 我到處問,到處找 362 00:28:17,698 --> 00:28:21,368 隧道、地下通道、高速公路旁的帳篷城 363 00:28:22,119 --> 00:28:23,161 花了我一點時間 364 00:28:26,164 --> 00:28:27,165 不過… 365 00:28:29,209 --> 00:28:31,962 我最終是找到她了 366 00:28:37,759 --> 00:28:38,969 我真希望我沒找到 367 00:28:48,228 --> 00:28:49,229 用藥過量 368 00:29:12,127 --> 00:29:15,506 這地方令人心碎 369 00:29:44,535 --> 00:29:45,536 泰迪想找你聊聊 370 00:29:48,705 --> 00:29:49,957 好 371 00:29:52,709 --> 00:29:53,919 小文 372 00:29:54,628 --> 00:29:56,421 嘿,什麼事? 373 00:29:57,798 --> 00:30:01,635 你得跟我這位朋友道歉 不然我就海扁你一頓 374 00:30:03,971 --> 00:30:05,264 你朋友是個該死的王八蛋 375 00:30:09,685 --> 00:30:10,978 但你很好 376 00:30:11,770 --> 00:30:15,357 你給了我機會,而我搞砸了,所以… 377 00:30:17,442 --> 00:30:18,777 好,我向你道歉 378 00:30:20,612 --> 00:30:21,655 對不起 379 00:30:23,323 --> 00:30:24,658 反正我都要海扁你 380 00:30:26,618 --> 00:30:27,661 在拉斯維加斯 381 00:30:29,538 --> 00:30:31,498 等等,什麼?你認真? 382 00:30:31,582 --> 00:30:32,791 還要比那一場? 383 00:30:32,875 --> 00:30:34,418 當然啊 384 00:30:34,501 --> 00:30:37,129 你說得對,我這位朋友 是個不折不扣的王八蛋 385 00:30:38,338 --> 00:30:40,424 而且你還沒簽約 386 00:30:42,342 --> 00:30:43,969 恭喜 387 00:30:44,678 --> 00:30:46,430 快去跟大家宣布好消息吧 388 00:30:50,392 --> 00:30:52,019 真他媽的讚啦 389 00:30:56,523 --> 00:30:58,483 所以,沒錯,用藥過量 390 00:30:58,567 --> 00:30:59,943 缺氧而死 391 00:31:00,027 --> 00:31:03,572 大腦缺氧、昏迷、死亡,用藥過量 392 00:31:04,072 --> 00:31:05,199 我今天的第五案 393 00:31:05,908 --> 00:31:08,619 他們說全市的發生率已經大幅下降了 但我可不確定 394 00:31:08,702 --> 00:31:10,162 我好像變得更忙了 395 00:31:10,954 --> 00:31:11,955 謝謝 396 00:31:14,041 --> 00:31:15,417 為何要用不同顏色的標籤? 397 00:31:15,501 --> 00:31:16,502 是通知與否的分類 398 00:31:17,252 --> 00:31:18,253 “通知對象” 399 00:31:18,795 --> 00:31:21,006 綠色標籤表示死者有已知的親屬 400 00:31:21,089 --> 00:31:22,549 而且已經通知了 401 00:31:22,633 --> 00:31:25,928 然後,紅色標籤表示有已知的… 402 00:31:26,011 --> 00:31:27,596 親屬,不過正在等待通知 403 00:31:27,679 --> 00:31:29,431 而藍色標籤表示不明 404 00:31:30,390 --> 00:31:31,892 不明就是無名氏的意思? 405 00:31:32,476 --> 00:31:33,852 無名男性、無名女性… 406 00:31:33,936 --> 00:31:36,188 只代表人死了,沒人能通知 407 00:31:36,271 --> 00:31:37,940 你們弄完之後通知我 408 00:31:38,023 --> 00:31:39,858 - 我想看一下你們的物資清單 - 好 409 00:31:40,359 --> 00:31:41,360 謝了,各位 410 00:33:00,480 --> 00:33:01,732 這個案子… 411 00:33:04,109 --> 00:33:06,445 我越是想要結案、解決掉它 412 00:33:07,529 --> 00:33:08,989 它就越是糾纏著我不放 413 00:33:11,283 --> 00:33:13,452 情況總是會先惡化,再好轉 414 00:33:28,300 --> 00:33:29,301 嘿 415 00:33:30,344 --> 00:33:31,428 你好 416 00:33:48,153 --> 00:33:50,906 - 聽我說,我真的非常抱歉 - 你應該要 417 00:33:55,077 --> 00:33:56,537 每個人都有祕密 418 00:33:57,246 --> 00:33:59,748 而且每個人都想好好守住祕密,所以… 419 00:34:01,375 --> 00:34:03,168 因為我的工作… 420 00:34:03,252 --> 00:34:05,712 雖然並非每次,但常常都得揭發祕密 421 00:34:06,380 --> 00:34:07,548 所以才在房間裝攝影機 422 00:34:09,591 --> 00:34:12,969 對,所以才在房間裝攝影機 不過,這並非藉口 423 00:34:13,594 --> 00:34:15,389 不是,但這算是個解釋 424 00:34:18,225 --> 00:34:20,060 而且如果要我老實說,我的意思是 425 00:34:21,061 --> 00:34:24,231 極度坦白的那種老實,我是有點太強勢了 426 00:34:24,898 --> 00:34:26,733 - 沒啦,我並不覺得 - 有,我有 427 00:34:28,025 --> 00:34:29,902 好啦,就算有,我並不介意 428 00:34:32,781 --> 00:34:34,116 我覺得是因為… 429 00:34:34,199 --> 00:34:35,324 我的生活就是如此 430 00:34:35,409 --> 00:34:38,829 旅行、住飯店、吃飯店餐廳、泡飯店酒吧 431 00:34:39,871 --> 00:34:42,583 我沒在抱怨,這是我的選擇 在多數情況下,我很喜歡 432 00:34:43,083 --> 00:34:46,545 世界上有一些不錯的飯店 還有很讚的飯店酒吧 433 00:34:46,628 --> 00:34:48,964 而這間的排名很前面,不過… 434 00:34:51,049 --> 00:34:52,050 總之呢 435 00:34:54,094 --> 00:34:55,094 會覺得孤單 436 00:35:00,601 --> 00:35:02,561 我記得有一個笑話 437 00:35:02,644 --> 00:35:04,813 挺爛的,但是我唯一能記得的笑話 438 00:35:04,897 --> 00:35:06,899 - 是嗎? - 位置準備好了,費雪女士 439 00:35:07,399 --> 00:35:08,942 - 好,等一下 - 糟糕 440 00:35:10,110 --> 00:35:11,153 說來聽聽 441 00:35:12,154 --> 00:35:13,405 好,什麼… 442 00:35:14,990 --> 00:35:17,034 什麼水果永遠都不會覺得孤單? 443 00:35:21,246 --> 00:35:23,665 - 唯一永遠都不會… - 永遠都不會覺得孤單,對 444 00:35:24,166 --> 00:35:25,167 放棄了? 445 00:35:25,918 --> 00:35:26,919 “梨”想型的梨子? 446 00:35:30,881 --> 00:35:32,216 對 447 00:35:32,299 --> 00:35:34,676 - 天啊,就這樣? - 就跟妳說啊 448 00:35:34,760 --> 00:35:37,429 - 就跟妳說不好笑 - 天啊,你的表情 449 00:35:38,305 --> 00:35:40,682 - 你唯一的笑話被我破哏了 - 對 450 00:35:41,433 --> 00:35:43,519 - 好好享用餐點吧 - 你也是 451 00:35:47,356 --> 00:35:48,482 再來個起司堡? 452 00:35:48,565 --> 00:35:50,234 可能喔,挺好吃的 453 00:35:50,317 --> 00:35:51,693 好,我可能也會點那個 454 00:36:04,957 --> 00:36:05,999 想要一起坐嗎? 455 00:36:07,543 --> 00:36:08,544 好啊 456 00:36:16,051 --> 00:36:17,177 - 給妳 - 謝謝 457 00:36:17,261 --> 00:36:19,680 - 我等等就拿菜單和餐具來 - 謝謝 458 00:36:33,861 --> 00:36:35,779 站在和平飯店的樓頂 459 00:36:35,863 --> 00:36:38,407 看著建築的燈光映照在黃浦江上閃爍 460 00:36:39,283 --> 00:36:41,076 - 上海很酷 - 對啊 461 00:36:47,624 --> 00:36:50,919 妳看過《上海小姐》嗎? 奧森威爾斯導演,麗塔海華絲主演的 462 00:36:51,003 --> 00:36:53,213 我的天啊,你已經提到第五部電影了 463 00:36:53,297 --> 00:36:55,507 - 不,才沒有 - 是至少五部 464 00:36:55,591 --> 00:36:58,051 “這讓我想起那部電影” “這就像那部電影” 465 00:36:58,135 --> 00:37:00,429 - 我應該是很愛電影吧 - 對,沒錯 466 00:37:01,138 --> 00:37:02,306 要早餐菜單嗎? 467 00:37:03,599 --> 00:37:05,184 靠,幾點了? 468 00:37:06,602 --> 00:37:07,811 我得去上班了 469 00:37:08,395 --> 00:37:10,230 我得走了,抱歉 470 00:37:13,775 --> 00:37:14,776 夏綠蒂 471 00:37:18,488 --> 00:37:20,240 也許我們改天去看電影吧 472 00:37:22,034 --> 00:37:23,035 也許會喔 473 00:37:49,311 --> 00:37:50,604 你會下地獄的,約翰 474 00:37:52,814 --> 00:37:53,941 沒有那種東西啦 475 00:37:54,024 --> 00:37:55,275 是啦,你知道我的意思 476 00:37:56,068 --> 00:37:58,153 起司堡、性愛、謀殺 477 00:37:58,654 --> 00:38:00,322 這就是同化的過程 478 00:38:00,989 --> 00:38:02,366 一個接著一個 479 00:38:19,341 --> 00:38:22,678 (此為存放骨灰之臨時容器) 480 00:38:22,761 --> 00:38:24,888 (姓名:未知,火化日期:4月13日) 481 00:40:00,067 --> 00:40:02,069 字幕翻譯:徐懿芬