1 00:00:01,303 --> 00:00:03,340 Sebelumnya dalam Gotham Knights. 2 00:00:03,403 --> 00:00:04,487 Kita dijebak! 3 00:00:04,570 --> 00:00:07,947 Kita akan menemukan pembunuh ayahku dan membersihkan nama kita. 4 00:00:08,364 --> 00:00:10,323 Bagaimana Talon bisa mendapatkan pisau... 5 00:00:10,406 --> 00:00:11,573 Milik pembunuh berantai... 6 00:00:11,657 --> 00:00:13,324 Yang sudah meninggal selama hampir seratus tahun? 7 00:00:13,408 --> 00:00:15,200 Di sini tertulis Felix Harmon punya seorang putri. 8 00:00:15,284 --> 00:00:18,452 Hati-hati dengan The Court of Owls. 9 00:00:18,535 --> 00:00:22,078 Jangan bicara sepatah kata pun tentang mereka. 10 00:00:22,162 --> 00:00:26,164 Atau mereka akan mengirim Talon untuk memenggal kepalamu. 11 00:00:26,247 --> 00:00:28,123 Menurut petugas pengawalan Wali Kota... 12 00:00:28,206 --> 00:00:31,041 Ada kunci yang belum ditemukan yang bisa bawa kita ke pembunuhnya. 13 00:00:31,124 --> 00:00:32,625 Turner, kau harus pergi dari sana sekarang juga. 14 00:00:32,708 --> 00:00:35,126 Cressida adalah anggota mereka. Dia bekerja dengan The Court of Owls. 15 00:00:35,293 --> 00:00:38,586 Selama itu, Cressida berencana membunuh ayahku. 16 00:00:39,545 --> 00:00:41,588 Dia satu-satunya keluargaku yang tersisa. 17 00:01:01,555 --> 00:01:04,265 Tuan-Tuan, mau pesan apa? 18 00:01:04,973 --> 00:01:07,475 Wiski tanpa es, bukan? Atau scotch? 19 00:01:08,142 --> 00:01:09,642 Uang tunai saja. 20 00:01:09,976 --> 00:01:11,685 Ya. 21 00:01:31,778 --> 00:01:32,903 Uangnya kurang. 22 00:01:33,695 --> 00:01:36,613 Bisnis sedang sepi. Kau tahu keadaannya. 23 00:01:38,739 --> 00:01:40,490 Kami akan berikan sisanya, aku janji. 24 00:01:40,573 --> 00:01:42,616 Kami hanya butuh sedikit waktu lagi, kumohon. 25 00:01:42,699 --> 00:01:45,326 Aku mau saja. 26 00:01:46,118 --> 00:01:48,744 Hanya saja, bos tidak menerima surat utang. 27 00:01:49,411 --> 00:01:50,578 Astaga. 28 00:01:50,662 --> 00:01:52,746 Tidak. Kumohon, jangan. 29 00:01:52,829 --> 00:01:54,163 Hanya tempat ini yang kami miliki. 30 00:01:54,247 --> 00:01:55,706 Tidak lagi. 31 00:02:08,336 --> 00:02:11,046 Bisakah Harvey Dent mengakhiri... 32 00:02:37,308 --> 00:02:38,852 Bagus, kau sudah bangun. 33 00:02:39,352 --> 00:02:40,437 Belum. 34 00:02:40,854 --> 00:02:41,939 Selamat pagi. 35 00:02:43,273 --> 00:02:44,399 Usiamu 15 tahun. 36 00:02:44,859 --> 00:02:46,777 Sejak kapan kau perlu minum kopi? 37 00:02:46,860 --> 00:02:49,364 Sejak tidur di hari Sabtu menjadi kejahatan... 38 00:02:49,447 --> 00:02:51,157 Dan hukumannya adalah kelas persiapan SAT. 39 00:02:52,241 --> 00:02:54,411 Kau mengeluh sekarang, tapi kau akan berterima kasih nanti. 40 00:02:55,119 --> 00:02:57,539 - Kau tahu apa yang selalu kukatakan - Jika kau selalu siap... 41 00:02:57,623 --> 00:02:58,957 - Kau tidak perlu bersiap. - Kau tidak perlu bersiap. 42 00:02:59,041 --> 00:03:00,417 Ya, aku tahu. 43 00:03:01,335 --> 00:03:03,128 Kenapa sepatumu kotor sekali? 44 00:03:05,005 --> 00:03:08,301 Aku mengajukan diri untuk membantu klub pertanian. 45 00:03:09,010 --> 00:03:12,805 Pastikan saja tidak ada jejak kegiatan sukarelamu di seluruh rumah. 46 00:03:14,307 --> 00:03:15,559 Kau mau memesan makanan malam ini? 47 00:03:15,642 --> 00:03:16,685 Dengan begitu... 48 00:03:16,768 --> 00:03:17,978 Kau akan punya makanan sisa besok saat aku bekerja. 49 00:03:18,062 --> 00:03:19,271 Kukira Ibu akan datang ke sekolahku besok? 50 00:03:19,355 --> 00:03:21,482 Ada acara Makan Siang Orang Tua di Hari Minggu? 51 00:03:21,565 --> 00:03:23,109 Sial, benar juga. 52 00:03:24,194 --> 00:03:26,196 Aku akan lihat apa aku bisa dapat pergantian sif. 53 00:03:26,487 --> 00:03:27,530 Tidak, tak apa. 54 00:03:27,614 --> 00:03:30,241 Acaranya pasti sama saja seperti tahun lalu. 55 00:03:30,534 --> 00:03:33,161 Tidak, aku harus datang ke acara seperti ini. 56 00:03:33,370 --> 00:03:36,039 Aku melewatkan satu acara dan itu menjadi labelku. 57 00:03:37,083 --> 00:03:38,960 "Ibu yang tak pernah muncul untuk putrinya." 58 00:03:39,168 --> 00:03:40,211 Label Ibu akan selalu... 59 00:03:40,294 --> 00:03:43,005 "Ibu hebat yang menyelamatkan nyawa secara rutin," menurutku. 60 00:03:43,715 --> 00:03:45,467 Ya, aku masih berusaha membuat label yang lebih pendek. 61 00:03:46,635 --> 00:03:48,720 Ayo! Pergi menyelamatkan nyawa. 62 00:03:50,222 --> 00:03:51,932 - Aku menyayangimu. - Aku juga menyayangi Ibu. 63 00:04:03,611 --> 00:04:04,738 Aku dapat sesuatu! 64 00:04:06,991 --> 00:04:08,784 Baik, biar kucoba lagi. 65 00:04:08,993 --> 00:04:11,829 - Aku membawa donat. - Apakah ada yang bisa menolaknya? 66 00:04:14,791 --> 00:04:17,460 Katakan kau menemukan penjelasan bagaimana pembunuh berantai... 67 00:04:17,543 --> 00:04:19,378 Berusia seabad yang seharusnya sudah tewas... 68 00:04:19,462 --> 00:04:20,505 Meninggalkan sidik jari baru... 69 00:04:20,588 --> 00:04:22,215 Di kotak musik Eunice Monroe? 70 00:04:22,465 --> 00:04:23,633 Dia vampir? 71 00:04:24,009 --> 00:04:25,385 Vampir tidak nyata. 72 00:04:25,760 --> 00:04:27,179 Begitu pula Killer Croc... 73 00:04:27,262 --> 00:04:28,722 Sampai dia merayap keluar dari selokan pengendali banjir. 74 00:04:28,805 --> 00:04:31,600 Jadi, keluarkan bawang putih dan air suci. 75 00:04:32,227 --> 00:04:33,895 Sidik jari itu pasti kebetulan. 76 00:04:34,104 --> 00:04:37,024 Mustahil Felix Harmon adalah Talon. 77 00:04:37,232 --> 00:04:38,441 Baik, tapi meski benar... 78 00:04:39,026 --> 00:04:41,028 Kita membuat Batcave runtuh dan menimpanya. 79 00:04:41,111 --> 00:04:42,154 Apa terlalu berharap... 80 00:04:42,237 --> 00:04:43,322 Kalau kita tak perlu mengkhawatirkannya lagi? 81 00:04:43,822 --> 00:04:44,866 Entahlah. 82 00:04:44,949 --> 00:04:45,991 Jika dia sungguh berusia 130 tahun... 83 00:04:46,075 --> 00:04:47,410 Dan masih dalam kondisi bertarung... 84 00:04:47,493 --> 00:04:48,870 Kita tak tahu sekuat apa dia. 85 00:04:48,953 --> 00:04:50,413 Anak-anak nakal bangkit kembali dari kubur? 86 00:04:50,496 --> 00:04:51,539 Bukan keahlianku. 87 00:04:51,623 --> 00:04:53,917 Tapi aku menemukan petunjuk yang bisa kita ikuti. 88 00:04:54,876 --> 00:04:56,211 Keuangan Cressida. 89 00:04:56,878 --> 00:04:59,173 Jadi, bukan makam, tapi mungkin sama kotornya. 90 00:04:59,548 --> 00:05:02,050 Ya, karena nama Cressida terus muncul... 91 00:05:02,134 --> 00:05:03,469 Di daftar masuk panti wreda itu... 92 00:05:03,552 --> 00:05:05,137 Untuk mengunjungi putri Talon... 93 00:05:05,221 --> 00:05:06,264 Aku berpikir... 94 00:05:06,347 --> 00:05:08,182 {\an5}Bagaimana jika dia juga membayar biaya perawatan Eunice? 95 00:05:08,266 --> 00:05:09,851 - Ya, itu masuk akal. - Tapi dia tidak. 96 00:05:10,269 --> 00:05:11,769 Setidaknya tidak secara langsung. 97 00:05:12,062 --> 00:05:13,146 Dia tidak akan mau ada jejak kaitan finansial... 98 00:05:13,229 --> 00:05:14,272 Karena dia pintar. 99 00:05:14,606 --> 00:05:17,568 Ya, cukup pintar untuk masuk ke kehidupan ayahku... 100 00:05:18,194 --> 00:05:19,528 Berpura-pura peduli pada kami. 101 00:05:22,490 --> 00:05:23,533 Jadi... 102 00:05:23,616 --> 00:05:25,243 Siapa yang membayar biaya perawatan wanita tua itu... 103 00:05:25,326 --> 00:05:26,369 Di panti wreda? 104 00:05:26,453 --> 00:05:27,495 Sesuatu bernama... 105 00:05:27,578 --> 00:05:29,373 G and S Limited Holdings and Acquisitions. 106 00:05:29,873 --> 00:05:31,000 Apa itu? 107 00:05:31,667 --> 00:05:33,752 Kurasa itu perusahaan cangkang. Palsu. 108 00:05:33,835 --> 00:05:35,838 Mungkin dikendalikan oleh The Court. 109 00:05:35,922 --> 00:05:36,964 Untuk membayar hal... 110 00:05:37,047 --> 00:05:38,299 {\an5}Yang tak akan bisa dilacak kembali kepada mereka. 111 00:05:38,715 --> 00:05:42,845 Tapi aku berhasil meretas dan dapat surat laporan pajak mereka. 112 00:05:45,515 --> 00:05:46,557 Siapa dari teman priamu... 113 00:05:46,641 --> 00:05:47,934 Yang akan disalahkan untuk itu kali ini? 114 00:05:48,018 --> 00:05:50,020 Ya, kuharap dia setampan yang terakhir. 115 00:05:51,229 --> 00:05:54,817 Apa pun perusahaan ini, banyak uang mengalir ke sana. 116 00:05:56,068 --> 00:05:57,528 Apa perusahaan ini punya alamat? 117 00:06:05,663 --> 00:06:06,913 Harvey? 118 00:06:08,207 --> 00:06:10,167 Maaf aku datang tanpa pemberitahuan seperti ini. 119 00:06:10,626 --> 00:06:12,211 Apa yang bisa kubantu, Bu March? 120 00:06:13,713 --> 00:06:14,922 Formal sekali. 121 00:06:15,757 --> 00:06:17,300 Kalau begitu, aku akan langsung ke intinya. 122 00:06:21,137 --> 00:06:23,682 Aku tahu suamiku datang menemuimu beberapa hari lalu. 123 00:06:24,684 --> 00:06:26,977 - Apa itu tentang kita? - Itu bertahun-tahun lalu, Rebecca. 124 00:06:27,686 --> 00:06:30,148 Tak ada "kita" yang bisa ditanyakan Lincoln. 125 00:06:30,231 --> 00:06:31,691 - Kau tahu bukan itu... - Kami membahas... 126 00:06:31,774 --> 00:06:33,359 Kebutuhan untuk meningkatkan keamanan... 127 00:06:33,443 --> 00:06:35,736 Setelah apa yang terjadi pada Wali Kota Hill, itu saja. 128 00:06:36,821 --> 00:06:37,990 Tapi kurasa yang terbaik... 129 00:06:40,242 --> 00:06:42,161 Adalah kau dan aku menjaga jarak. 130 00:06:43,746 --> 00:06:45,498 Kedua kampanye ini tak butuh adanya kekacauan. 131 00:06:46,499 --> 00:06:47,625 "Kekacauan"? 132 00:06:49,377 --> 00:06:51,379 Kau tahu cara memberi tahu seorang wanita sudut pandangmu. 133 00:06:52,047 --> 00:06:54,424 Bisakah kita ramah di depan pers, dan di luar itu, saling menjauh? 134 00:06:57,136 --> 00:06:58,429 Sampaikan salamku kepada Lincoln. 135 00:06:59,722 --> 00:07:00,806 Sampaikan sendiri... 136 00:07:02,349 --> 00:07:04,143 Karena tampaknya, aku tidak pernah ke sini. 137 00:07:16,907 --> 00:07:19,076 Ini G dan S Holdings and Acquisitions? 138 00:07:19,660 --> 00:07:20,745 Sepertinya begitu. 139 00:07:21,913 --> 00:07:23,039 Astaga. 140 00:07:24,415 --> 00:07:25,500 Apa? 141 00:07:25,917 --> 00:07:28,128 - Kau tahu tempat ini? - Sayangnya begitu. 142 00:07:40,474 --> 00:07:41,726 Ya. 143 00:07:45,689 --> 00:07:46,981 Mereka anggota McKillen. 144 00:07:48,441 --> 00:07:49,818 Mafia paling berbahaya di kota ini. 145 00:07:50,444 --> 00:07:53,615 Perdagangan narkoba, penyelundupan, menjalankan bisnis perlindungan. 146 00:07:54,407 --> 00:07:55,658 Bukan orang baik. 147 00:07:56,576 --> 00:07:57,702 Bagaimana kau tahu itu mereka? 148 00:07:58,912 --> 00:08:01,873 Aku pernah mengencani salah satunya. 149 00:08:02,415 --> 00:08:03,542 Apa? 150 00:08:04,877 --> 00:08:07,254 Ini makin menarik. 151 00:08:09,382 --> 00:08:11,050 Jadi, apa yang kalian temukan? 152 00:08:11,759 --> 00:08:13,011 Kenapa tak tanya Harper? 153 00:08:13,094 --> 00:08:15,304 Karena sepertinya dia tahu banyak tentang apa yang kita lihat. 154 00:08:15,889 --> 00:08:18,016 Itu galangan kapal McKillen. Aku tahu karena pernah mengencani anggotanya. 155 00:08:18,099 --> 00:08:19,309 Sekarang kau sudah tahu. 156 00:08:19,935 --> 00:08:21,061 Aku ingat Dylan menyebutkan... 157 00:08:21,144 --> 00:08:23,188 Mereka mencuci uang untuk sejumlah orang jahat. 158 00:08:23,271 --> 00:08:24,606 Kau tak menganggap itu peringatan? 159 00:08:24,690 --> 00:08:26,066 Tunggu, maaf. 160 00:08:26,608 --> 00:08:28,319 Namanya Dylan McKillen? 161 00:08:28,403 --> 00:08:30,863 Intinya, hanya bos yang tahu... 162 00:08:30,947 --> 00:08:32,365 Mereka mencuci uang untuk siapa. 163 00:08:32,949 --> 00:08:34,492 Siapa pun itu, mereka sangat berbahaya. 164 00:08:34,575 --> 00:08:35,702 The Court of Owls? 165 00:08:35,952 --> 00:08:37,495 Itu bisa menjelaskan bagaimana Keluarga McKillen... 166 00:08:37,579 --> 00:08:39,164 Bisa tetap tak tersentuh selama bertahun-tahun. 167 00:08:39,874 --> 00:08:41,167 Mungkin mereka mendapat perlindungan dari The Court... 168 00:08:41,250 --> 00:08:42,752 Sebagai imbalan untuk mencuci uang mereka. 169 00:08:43,002 --> 00:08:45,588 Dengan uang sebanyak itu disalurkan melalui banyak perusahaan cangkang... 170 00:08:45,671 --> 00:08:48,049 Keluarga McKillen harus punya sistem untuk melacak semuanya. 171 00:08:48,591 --> 00:08:51,177 Catatan seperti itu bisa membuktikan The Court memang ada... 172 00:08:51,261 --> 00:08:53,346 Serta terlibat dengan jaringan kejahatan terbesar di Gotham. 173 00:08:54,223 --> 00:08:55,724 Kita akan menjatuhkan The Court dan McKillen. 174 00:08:57,893 --> 00:09:00,354 Aku bisa meretasnya. Mungkin aku bisa mendapatkan catatan itu. 175 00:09:00,730 --> 00:09:02,523 Kau sungguh berpikir jaringan kejahatan terorganisasi... 176 00:09:02,607 --> 00:09:04,901 Akan cukup bodoh untuk menyimpan catatan digital? 177 00:09:04,985 --> 00:09:06,445 Demi keamanan, mungkin bentuknya salinan fisik. 178 00:09:06,528 --> 00:09:07,654 Baiklah, jadi apa? 179 00:09:07,779 --> 00:09:09,573 Kita pergi saja ke markas McKillen dan bilang... 180 00:09:09,656 --> 00:09:11,116 "Tolong satu buku besar kriminalnya." 181 00:09:11,617 --> 00:09:12,952 Tidak. 182 00:09:13,410 --> 00:09:15,171 Kita akan merampok mafia. 183 00:09:22,131 --> 00:09:23,965 "Merampok mafia"? 184 00:09:24,675 --> 00:09:26,759 Sejak kapan kita biarkan Duela yang membuat rencana? 185 00:09:27,051 --> 00:09:29,261 Sebenarnya, ini ide Turner. 186 00:09:29,511 --> 00:09:32,889 Selamat, Turner. Kau secara resmi lebih gila daripada yang gila. 187 00:09:32,972 --> 00:09:35,307 - Itu tidak gila. - Baiklah. Ceroboh. 188 00:09:35,557 --> 00:09:37,934 Pikirkanlah. Keuntungannya bisa sangat besar. 189 00:09:38,017 --> 00:09:40,018 Hancurkan McKillen dan The Court. 190 00:09:40,560 --> 00:09:42,812 Keluarga McKillen mengisap darah orang-orang termiskin di kota ini. 191 00:09:42,896 --> 00:09:44,313 Mereka paling banyak mengincar The Narrows, bukan? 192 00:09:44,396 --> 00:09:45,523 Ya, terima kasih sudah membuatku merasa bersalah. 193 00:09:45,731 --> 00:09:48,983 Baiklah. Yang Turner coba katakan, jika buku besar itu kita dapatkan... 194 00:09:49,067 --> 00:09:50,276 Kita bisa mengikuti aliran uangnya... 195 00:09:50,359 --> 00:09:51,693 Untuk memahami rencana The Court. 196 00:09:51,860 --> 00:09:53,612 Mungkin bahkan menemukan bukti untuk membersihkan nama kita. 197 00:09:54,029 --> 00:09:57,740 Kita bisa pergi hari ini andai makan siang orang tua bodoh itu tidak ada. 198 00:09:58,282 --> 00:10:00,074 Aku harus berpidato. Itu penting. 199 00:10:00,158 --> 00:10:03,369 Sebenarnya, ibuku harus bekerja... 200 00:10:03,827 --> 00:10:05,370 Dia tidak akan tahu jika aku tidak hadir. 201 00:10:06,163 --> 00:10:07,288 Jadi, kau ikut? 202 00:10:08,414 --> 00:10:11,666 Menyerang markas mafia pada siang bolong? 203 00:10:12,667 --> 00:10:13,835 Apa yang bisa salah? 204 00:10:15,419 --> 00:10:18,338 Harper bilang hari ini keamanan di markas McKillen paling longgar. 205 00:10:18,963 --> 00:10:21,965 Keluarga McKillen menganggap serius acara gereja hari Minggu. 206 00:10:22,048 --> 00:10:23,716 Sama seperti mafia Katolik Irlandia lainnya. 207 00:10:23,800 --> 00:10:25,801 Untuk melakukan ini, kita juga butuh doa. 208 00:10:27,553 --> 00:10:29,387 - Terima kasih. - Sama-sama. 209 00:10:32,639 --> 00:10:34,975 - Chase. - Harvey. Hai. 210 00:10:35,350 --> 00:10:36,600 Bisa bicara sebentar? 211 00:10:37,559 --> 00:10:39,228 Kau akan meminta sumbangan kampanye? 212 00:10:39,311 --> 00:10:41,687 Pendapat profesionalmu tentang sesuatu sudah cukup. 213 00:10:42,354 --> 00:10:43,481 Masuklah. 214 00:10:46,774 --> 00:10:47,942 Dokter Chase Meridian, Psikiater Kriminal 215 00:10:48,025 --> 00:10:49,109 Ada yang bisa kubantu? 216 00:10:50,026 --> 00:10:52,987 Aku punya tersangka dalam sebuah kasus. 217 00:10:53,070 --> 00:10:55,323 Saat dia sadarkan diri, ada bukti bersamanya... 218 00:10:56,656 --> 00:10:58,741 Yang mungkin bisa mengaitkannya dengan kejahatan itu. 219 00:10:59,199 --> 00:11:02,660 Tapi dia tidak ingat bagaimana bukti itu bisa ada bersamanya. 220 00:11:02,744 --> 00:11:06,580 Dia bilang dia mengalami "waktu yang hilang"... 221 00:11:07,372 --> 00:11:10,791 Dan mungkin melakukan hal yang tidak dia ingat. 222 00:11:11,000 --> 00:11:12,126 Kau memercayainya? 223 00:11:12,251 --> 00:11:15,002 Ya. Kurasa dia tak punya alasan untuk berbohong. 224 00:11:15,336 --> 00:11:17,505 Orang tak selalu memerlukan alasan, Harvey. 225 00:11:17,755 --> 00:11:21,674 Orang ini mengatakan yang sebenarnya, atau setidaknya dia pikir begitu. 226 00:11:22,800 --> 00:11:24,009 Apa maksudmu? 227 00:11:24,677 --> 00:11:26,761 Aku ingin tahu apa dia menderita... 228 00:11:26,844 --> 00:11:29,888 Sesuatu, yang mirip dengan dismorfia identitas. 229 00:11:30,972 --> 00:11:32,599 Seperti yang diderita ayahmu? 230 00:11:34,933 --> 00:11:37,394 Harvey, kita sudah lama saling kenal. 231 00:11:38,061 --> 00:11:41,063 Aku tidak bisa membantumu kecuali kau jujur kepadaku. 232 00:11:42,022 --> 00:11:43,106 Apa maksudmu? 233 00:11:45,108 --> 00:11:47,192 Apa kita benar-benar bicara tentang seorang tersangka? 234 00:11:51,195 --> 00:11:52,904 Apa aku pembohong yang buruk? 235 00:11:55,156 --> 00:11:56,824 Menurutku itu kualitas yang bagus... 236 00:11:56,907 --> 00:11:58,450 Untuk Wali Kota Gotham berikutnya. 237 00:12:00,701 --> 00:12:02,287 Katakan apa yang sebenarnya terjadi. 238 00:12:06,873 --> 00:12:10,584 Jadi, ini adalah markas McKillen... 239 00:12:10,667 --> 00:12:15,379 Dan depot beton menawan ini adalah tempat mereka mengurus keuangan. 240 00:12:15,879 --> 00:12:18,298 Keamanan mereka cukup ketat di sekelilingnya setiap saat. 241 00:12:18,423 --> 00:12:19,840 Jadi, bagaimana kau bisa masuk ke sana sebelumnya? 242 00:12:20,299 --> 00:12:21,716 Dylan dan aku bertemu di sana. 243 00:12:21,800 --> 00:12:24,510 - Itu kode untuk bercumbu... - Terima kasih. Kami tahu. 244 00:12:24,927 --> 00:12:26,136 Masih tidak menjelaskan. 245 00:12:27,721 --> 00:12:29,514 Dylan punya kunci. 246 00:12:29,680 --> 00:12:31,307 Dia putra bos. 247 00:12:32,308 --> 00:12:33,850 Baiklah, itu seksi. 248 00:12:33,933 --> 00:12:36,144 Bagus. Karena kau bukan hanya mengencani anggota mafia... 249 00:12:36,227 --> 00:12:37,728 Tapi kau memilih yang paling berisiko. 250 00:12:38,270 --> 00:12:40,814 Itu tidak mengubah fakta bahwa kita masih harus masuk ke tempat itu. 251 00:12:40,897 --> 00:12:42,815 Jadi, jika ada yang ingin menambahkan sesuatu... 252 00:12:42,899 --> 00:12:47,444 Yang bukan soal hubunganku dengan Dylan, bicaralah sekarang. 253 00:12:48,027 --> 00:12:50,028 Jika truk terus keluar masuk... 254 00:12:50,112 --> 00:12:51,697 Melalui halaman setiap hari... 255 00:12:51,780 --> 00:12:53,072 Mungkin kita bisa menumpang. 256 00:13:24,010 --> 00:13:25,929 Jadi, akhirnya kami menemukan sanggraloka itu... 257 00:13:26,012 --> 00:13:29,890 Setelah berjam-jam mendaki ke arah yang salah. 258 00:13:30,265 --> 00:13:33,059 Andai Arthur mendengarkanku... 259 00:13:33,143 --> 00:13:34,977 Saat kubilang kita harus ke kiri. 260 00:13:35,686 --> 00:13:37,896 Tapi setidaknya kami memenuhi kuota berolah raga, bukan? 261 00:13:37,979 --> 00:13:39,355 Mungkin untuk sepanjang tahun. 262 00:13:41,023 --> 00:13:42,232 Hei, Ibu? 263 00:13:43,608 --> 00:13:45,151 Stephanie. Permisi. 264 00:13:46,110 --> 00:13:47,277 Kubawakan air soda. 265 00:13:52,156 --> 00:13:54,950 Kau malaikat. Seperti yang dikatakan semua orang... 266 00:13:55,033 --> 00:13:57,577 Semua pembicaraan bersinar tentangmu ini membuatku haus. 267 00:13:58,077 --> 00:14:00,495 Mereka mungkin hanya menjilat donor selebritas favorit mereka. 268 00:14:00,662 --> 00:14:02,413 Tidak, semuanya benar. 269 00:14:03,289 --> 00:14:04,664 Aku bangga padamu. 270 00:14:06,916 --> 00:14:09,376 Jadi, kau siap untuk pidato besarmu? 271 00:14:10,628 --> 00:14:12,670 - Kurang lebih. - Yang benar saja. 272 00:14:13,129 --> 00:14:15,131 Kau putri ayahmu. 273 00:14:16,006 --> 00:14:17,257 Kau akan baik-baik saja. 274 00:14:18,133 --> 00:14:20,259 - Semoga berhasil, Sayang. - Terima kasih, Bu. 275 00:14:31,893 --> 00:14:34,144 Aku sedang melihatnya. Keluar pagi ini. 276 00:14:34,227 --> 00:14:37,146 Jika buku besar itu ada, pasti ada di gudang itu. 277 00:14:38,648 --> 00:14:39,815 Jadi, apa yang kita lakukan sekarang? 278 00:14:41,232 --> 00:14:43,526 Kurasa jika kita bersembunyi dan menuju ke timur... 279 00:14:43,943 --> 00:14:45,027 Turner! 280 00:14:45,694 --> 00:14:48,029 Ya. Kiriman seharusnya tiba. 281 00:14:48,988 --> 00:14:50,113 Dimengerti. 282 00:15:01,163 --> 00:15:02,747 Kau bercanda? 283 00:15:03,582 --> 00:15:05,041 Dia bisa saja menghubungi penjaga lain. 284 00:15:05,333 --> 00:15:07,209 Kini dia tidur saat bekerja. 285 00:15:07,668 --> 00:15:09,086 Bisakah kita bergegas dan membuka pintunya? 286 00:15:09,544 --> 00:15:10,628 Astaga. 287 00:15:13,422 --> 00:15:15,048 Ayo, "Freek." 288 00:15:16,258 --> 00:15:17,633 Pencari frekuensi. 289 00:15:18,133 --> 00:15:20,344 Mencari frekuensi yang tepat untuk membuka pintu anjungan. 290 00:15:31,017 --> 00:15:32,143 Di luar aman. 291 00:15:32,478 --> 00:15:34,187 Akan kupastikan kita sendirian di sini. 292 00:15:41,650 --> 00:15:42,943 Dapat! 293 00:16:05,918 --> 00:16:07,502 Sepertinya kita dapat yang kita cari. 294 00:16:08,627 --> 00:16:10,629 - Ayo pergi dari sini. - Baiklah, di mana Duela? 295 00:16:11,046 --> 00:16:12,172 Di sini. 296 00:16:15,674 --> 00:16:16,763 Dengan semua ini. 297 00:16:35,700 --> 00:16:37,452 Seharusnya aku memakai sesuatu dengan lebih banyak saku. 298 00:16:37,744 --> 00:16:39,496 Astaga, aku kaya. 299 00:16:40,414 --> 00:16:42,541 - Aku kaya. - Itu bukan milikmu. 300 00:16:44,126 --> 00:16:46,586 Astaga, kau benar, Burung Kecil. 301 00:16:46,671 --> 00:16:47,797 Maafkan aku. 302 00:16:47,881 --> 00:16:49,548 Kita kaya. 303 00:16:49,841 --> 00:16:51,008 Tidak. 304 00:16:51,092 --> 00:16:52,552 Tidak, Duela, ini uang kotor. 305 00:16:52,635 --> 00:16:54,012 Ini diambil dari orang tak bersalah. 306 00:16:54,095 --> 00:16:55,472 Bisnis kecil di lingkungan ini. 307 00:16:55,888 --> 00:16:58,934 Benar sekali. Jadi, kenapa kita harus membiarkan McKillen menyimpannya? 308 00:16:59,225 --> 00:17:01,187 Baiklah. Kita tidak punya waktu untuk berdebat. 309 00:17:01,270 --> 00:17:04,106 Enam belas baris, tumpukan 100 dolar. 310 00:17:04,356 --> 00:17:05,482 Lihat volumenya. 311 00:17:05,566 --> 00:17:07,443 Pasti ada setidaknya 30 juta dolar. 312 00:17:09,319 --> 00:17:11,614 Bisnis perlindungan McKillen memang bagus, tapi tak sebagus ini. 313 00:17:11,698 --> 00:17:13,658 - Apa maksudnya? - Ini pasti uang The Court... 314 00:17:13,741 --> 00:17:15,201 Yang dicuci Keluarga McKillen untuk mereka. 315 00:17:15,285 --> 00:17:17,328 Baiklah, jadi, itu uang kotor yang bersih. 316 00:17:17,412 --> 00:17:20,040 - Tetap bukan alasan untuk diambil. - Bukan alasan untuk tak kita ambil. 317 00:17:20,123 --> 00:17:21,875 Terima kasih. Lihat, ayolah. 318 00:17:22,125 --> 00:17:23,710 Kita harus serang mereka di tempat yang paling menyakitkan. 319 00:17:23,960 --> 00:17:25,337 Saku mereka. 320 00:17:26,796 --> 00:17:28,215 Kita tak bisa tinggalkan ini di sini, jadi, akan kita apakan uangnya? 321 00:17:28,799 --> 00:17:29,925 Pertanyaan yang lebih baik adalah... 322 00:17:33,720 --> 00:17:35,097 Akan aku apakan kalian? 323 00:17:42,272 --> 00:17:44,273 - Harper? - Dylan! 324 00:17:45,191 --> 00:17:46,568 Bagaimana gerejanya? 325 00:17:50,322 --> 00:17:51,490 Selamat siang, Semuanya. 326 00:17:51,990 --> 00:17:53,867 Atas nama OSIS, aku ingin menyambut kalian... 327 00:17:53,951 --> 00:17:56,244 Ke acara Makan Siang Orang Tua Tahunan Akademi Gotham. 328 00:17:56,871 --> 00:17:59,416 Selama lebih dari seabad, Akademi membentuk pola berpikir... 329 00:17:59,499 --> 00:18:02,043 Dan karier warga Gotham yang paling terkemuka. 330 00:18:03,086 --> 00:18:05,880 Generasi pemimpin kota kita berikutnya... 331 00:18:10,928 --> 00:18:12,805 Generasi pemimpin kota kita berikutnya... 332 00:18:12,888 --> 00:18:15,182 Ada di kampus ini. 333 00:18:17,601 --> 00:18:18,769 Kenapa aku punya kuncinya? 334 00:18:18,852 --> 00:18:22,899 Kenapa aku bangun di Balai Kota tanpa ingat bagaimana aku bisa ada di sana? 335 00:18:22,982 --> 00:18:26,026 Jika aku tak ingat apa pun... 336 00:18:26,653 --> 00:18:28,154 Maka aku tak punya alibi. 337 00:18:28,404 --> 00:18:30,073 Jadi, apa skenario yang paling mungkin? 338 00:18:30,740 --> 00:18:34,577 Kau punya alter ego pembunuh yang membunuh Wali Kota... 339 00:18:34,661 --> 00:18:36,997 Dengan cara paling rumit... 340 00:18:37,080 --> 00:18:39,708 Namun, mengabaikan untuk menyingkirkan satu bukti... 341 00:18:39,792 --> 00:18:40,835 Yang mengaitkanmu dengan pembunuhan itu. 342 00:18:40,918 --> 00:18:45,047 Atau kunci mobil orang yang bekerja denganmu setiap hari... 343 00:18:45,131 --> 00:18:48,342 Tidak sengaja tertukar dengan kuncimu sendiri? 344 00:18:48,885 --> 00:18:51,221 Tentu. Jika kau mengatakannya seperti itu. 345 00:18:51,679 --> 00:18:53,098 Harvey, kurasa apa yang kau takutkan... 346 00:18:53,181 --> 00:18:54,766 Adalah menjadi seperti ayahmu. 347 00:18:57,101 --> 00:18:59,271 Pria itu menganiayamu selama bertahun-tahun. 348 00:18:59,437 --> 00:19:01,898 Lalu dia tidak mengingatnya. 349 00:19:02,149 --> 00:19:03,776 Dia membuatmu meragukan kewarasanmu sendiri. 350 00:19:04,151 --> 00:19:05,278 Seperti yang kau lakukan sekarang. 351 00:19:05,360 --> 00:19:06,779 Ya, tapi sekarang ada alasan bagus untuk itu. 352 00:19:06,862 --> 00:19:08,489 Ini tidak normal, Chase! 353 00:19:08,572 --> 00:19:09,907 Siapa yang tahu apa yang akan terjadi? 354 00:19:09,991 --> 00:19:12,159 Apa yang mungkin kulakukan selama periode kosong dalam ingatanku ini? 355 00:19:14,246 --> 00:19:15,371 Siapa aku saat itu? 356 00:19:16,330 --> 00:19:17,582 Apa maksudmu? 357 00:19:18,916 --> 00:19:21,670 Baik, lihat ayahku. 358 00:19:23,963 --> 00:19:28,844 Sesaat, pria itu monster yang kasar. 359 00:19:29,136 --> 00:19:33,474 Dia akan memukuliku jika aku melewatkan beberapa nada di piano. 360 00:19:33,724 --> 00:19:35,560 Atau jika aku menumpahkan soda di bajuku. 361 00:19:35,644 --> 00:19:38,938 Atau terkadang tanpa alasan sama sekali. 362 00:19:40,941 --> 00:19:42,651 Lalu, begitu saja... 363 00:19:42,733 --> 00:19:46,237 Dia akan kembali menjadi ayah yang sempurna... 364 00:19:46,321 --> 00:19:48,823 Yang hangat dan penyayang... 365 00:19:51,035 --> 00:19:52,660 Peduli, bahkan... 366 00:19:53,120 --> 00:19:57,834 Dia akan melihat sekeliling, dan berkata, "Apa yang terjadi? 367 00:19:58,876 --> 00:20:00,336 Siapa yang merobek partiturmu? 368 00:20:01,254 --> 00:20:02,671 Kenapa kau menangis, Harvey? 369 00:20:04,215 --> 00:20:06,217 Bagaimana wajahmu bisa memar?" 370 00:20:10,180 --> 00:20:14,226 Dia akan bergegas menghampiriku dan memastikan aku baik-baik saja. 371 00:20:14,600 --> 00:20:16,980 Aku tahu dia menyayangiku dan... 372 00:20:19,440 --> 00:20:20,732 Aku menyayanginya. 373 00:20:24,027 --> 00:20:25,321 Tapi monster itu... 374 00:20:28,324 --> 00:20:29,701 Monster itu sama nyatanya. 375 00:20:31,786 --> 00:20:32,871 Harvey. 376 00:20:34,539 --> 00:20:37,334 Hanya karena kau mengalami hilang ingatan... 377 00:20:37,418 --> 00:20:40,462 Bukan berarti kau mewarisi gangguan ayahmu. 378 00:20:40,545 --> 00:20:42,965 Sebenarnya, itu hampir tidak mungkin. 379 00:20:43,048 --> 00:20:46,845 Gangguan seperti ini biasanya muncul di usia jauh lebih awal... 380 00:20:46,927 --> 00:20:48,888 Kau pasti sudah tahu jika memilikinya. 381 00:20:51,307 --> 00:20:53,017 Lalu apa yang terjadi kepadaku? 382 00:20:53,852 --> 00:20:55,394 Tubuh kita sangat pintar. 383 00:20:55,478 --> 00:20:57,063 Dan terkadang... 384 00:20:57,147 --> 00:21:01,360 Saat kau kewalahan otakmu merasakan ancaman... 385 00:21:01,902 --> 00:21:05,113 Dan menutup bagian itu untuk melindungimu. 386 00:21:05,615 --> 00:21:07,325 Ini respons trauma. 387 00:21:07,783 --> 00:21:09,367 Tidak ada yang kau... 388 00:21:10,119 --> 00:21:11,746 Tidak ada yang kau cemaskan dalam hal ini? 389 00:21:12,830 --> 00:21:14,874 Kurasa kecemasanmu berlebihan. 390 00:21:17,085 --> 00:21:20,379 Aku akan menulis resep untuk membantumu mengatasinya. 391 00:21:21,757 --> 00:21:25,343 Lalu, aku akan menulis cek... 392 00:21:26,511 --> 00:21:28,055 Untuk donasi kampanye. 393 00:21:30,307 --> 00:21:31,934 Gotham membutuhkanmu, Harvey. 394 00:21:36,314 --> 00:21:37,899 Suatu kehormatan bisa bicara dengan kalian hari ini. 395 00:21:37,982 --> 00:21:40,944 Terima kasih sekali lagi atas kedatangan dan dukungan kalian. 396 00:21:49,202 --> 00:21:50,328 Permisi. 397 00:21:50,454 --> 00:21:51,581 Pidato yang bagus. 398 00:21:51,956 --> 00:21:53,624 Kau kenal putriku, Carrie Kelley? 399 00:21:53,707 --> 00:21:56,043 Aku tidak bisa menemukannya. 400 00:21:56,128 --> 00:21:57,670 - Dokter Kelley. - Ya. 401 00:21:57,878 --> 00:22:01,591 Carrie ada di sekitar sini. 402 00:22:01,715 --> 00:22:04,719 Jika melihatnya, aku akan menyuruhnya mencarimu. 403 00:22:06,012 --> 00:22:07,305 Baiklah. 404 00:22:08,765 --> 00:22:09,934 Ibumu datang! Mencarimu! 405 00:22:10,017 --> 00:22:12,227 Permisi, dr. Kelley? 406 00:22:12,311 --> 00:22:13,603 - Ya? - Caleb Pearce. 407 00:22:13,686 --> 00:22:15,898 - Senang bertemu denganmu. - Ya. 408 00:22:15,981 --> 00:22:18,108 Kau guru sejarah Carrie? 409 00:22:18,192 --> 00:22:20,235 Ya, ingatan yang bagus. 410 00:22:21,029 --> 00:22:23,365 Aku berharap bisa mengobrol dengan kalian berdua. 411 00:22:23,448 --> 00:22:25,825 Sebenarnya, aku juga mencari Carrie. 412 00:22:25,908 --> 00:22:28,119 - Kau melihatnya? - Belum. 413 00:22:28,244 --> 00:22:30,330 Tidak biasanya dia melewatkan hal seperti ini. 414 00:22:31,164 --> 00:22:33,082 Sebenarnya itu yang ingin kubicarakan denganmu. 415 00:22:33,583 --> 00:22:37,546 Ketidakhadiran seperti ini menjadi pola baginya belakangan ini. 416 00:22:39,965 --> 00:22:42,093 Seperti yang kau dengar dari berita, aku... 417 00:22:42,176 --> 00:22:45,721 Kami difitnah atas pembunuhan Bruce Wayne. 418 00:22:45,805 --> 00:22:47,723 Saat kami menyusun rencana, aku berpikir... 419 00:22:47,807 --> 00:22:49,893 "Hei! Kau tahu siapa yang hebat... 420 00:22:49,975 --> 00:22:52,270 Dalam menyelundupkan segala macam barang keluar kota? 421 00:22:53,313 --> 00:22:55,357 Teman baikku, Dylan." 422 00:22:55,439 --> 00:22:56,524 "Teman"? 423 00:22:57,317 --> 00:22:58,777 Itu bukan kata yang akan kugunakan... 424 00:22:58,861 --> 00:23:00,821 Untuk menggambarkan hubungan kita. Tapi... 425 00:23:01,196 --> 00:23:04,408 Tapi karena kau dapat uang dari pekerjaan kita yang kau tinggalkan. 426 00:23:04,491 --> 00:23:06,828 Tunggu dulu. "Pekerjaan"? 427 00:23:07,119 --> 00:23:08,621 Kau bekerja untuk mafia? 428 00:23:08,955 --> 00:23:11,457 - Kami menyebutnya "bisnis keluarga." - Kau benar, Dylan. 429 00:23:11,540 --> 00:23:15,503 Aku kurang berkomitmen dalam hubungan kita. 430 00:23:15,712 --> 00:23:18,215 Tapi kurasa aku tidak menyadari betapa kuatnya perasaanmu kepadaku. 431 00:23:19,215 --> 00:23:20,884 Hanya itu alasanku tadi bilang "teman." 432 00:23:21,760 --> 00:23:23,929 Mungkin kau harus berhenti menggunakan kata "teman." 433 00:23:24,471 --> 00:23:25,722 Aku memercayaimu, Harper. 434 00:23:26,515 --> 00:23:29,018 Kau pergi begitu saja. Tanpa peringatan, tanpa diskusi. 435 00:23:29,393 --> 00:23:31,436 Benar-benar mengacaukan pikiran seorang pria. 436 00:23:33,481 --> 00:23:35,525 Kau benar sekali. 437 00:23:35,775 --> 00:23:37,360 Dia punya masalah pengabaian. 438 00:23:37,443 --> 00:23:39,028 Mungkin menjelaskan kenapa dia pergi begitu cepat. 439 00:23:39,154 --> 00:23:40,322 Maaf, siapa kau? 440 00:23:41,615 --> 00:23:44,325 Cullen, adiknya. 441 00:23:45,994 --> 00:23:47,079 Kau punya adik? 442 00:23:50,082 --> 00:23:51,249 Tak pernah menyebutku, ya? 443 00:23:51,584 --> 00:23:53,002 Kau tahu, Harper. 444 00:23:53,502 --> 00:23:55,004 Kau memperlakukan orang seolah-olah mereka bisa dibuang. 445 00:23:55,463 --> 00:23:57,465 Kau selalu fokus pada hal berikutnya. 446 00:23:57,756 --> 00:23:59,717 Begitu tertutup, aku bahkan tak pernah punya kesempatan. 447 00:24:01,177 --> 00:24:03,179 Aku sungguh minta maaf, Dylan. 448 00:24:04,722 --> 00:24:06,265 Seperti kau yang tak suka komitmen... 449 00:24:07,475 --> 00:24:08,685 Aku tak suka permintaan maaf. 450 00:24:10,020 --> 00:24:13,565 Kau beruntung, tak ada yang tak bisa diperbaiki uang hadiah. 451 00:24:15,901 --> 00:24:19,363 Kabar baik, Anak-Anak. Kita baru saja menangkap pembunuh Bruce Wayne. 452 00:24:19,613 --> 00:24:21,032 Kami di Gudang Dua. 453 00:24:24,411 --> 00:24:26,371 Dylan, tolong, kau tak bisa melaporkan kami. 454 00:24:27,163 --> 00:24:28,248 Ini bukan masalah pribadi. 455 00:24:29,082 --> 00:24:31,793 Tunggu. Benar. Ini pribadi. 456 00:24:39,344 --> 00:24:41,721 Terima kasih, aku tak sanggup mendengarkan dia lagi. 457 00:24:44,056 --> 00:24:46,100 Sepertinya kita akan kedatangan tamu. 458 00:24:46,475 --> 00:24:48,561 Hei, Dylan! Buka. 459 00:24:50,230 --> 00:24:51,940 Baik, aku baru saja merusak frekuensi pintunya. 460 00:24:52,358 --> 00:24:53,567 Sebaiknya kunci semua titik masuk lain. 461 00:24:53,650 --> 00:24:58,381 Pastikan mereka tak bisa masuk. 462 00:25:01,153 --> 00:25:02,145 Kini kita tak bisa keluar. 463 00:25:03,321 --> 00:25:03,921 Buka! 464 00:25:06,874 --> 00:25:07,796 Buka pintunya! 465 00:25:08,073 --> 00:25:09,450 Mafia paling manja. 466 00:25:12,620 --> 00:25:14,539 Pintu itu tak akan lama menahan mereka. 467 00:25:15,832 --> 00:25:18,209 Halo! Berengsek! 468 00:25:18,960 --> 00:25:20,796 Kecuali kalian mau menjelaskan kepada bos kalian... 469 00:25:20,879 --> 00:25:24,800 Kenapa anaknya dipanggang di atas api yang terbuat dari semua uang ini... 470 00:25:25,342 --> 00:25:28,513 Kusarankan kalian mundur. 471 00:25:30,056 --> 00:25:32,100 Tunggu. Berhenti! 472 00:25:35,353 --> 00:25:37,063 Pemikiran bagus. Mengulur waktu. 473 00:25:37,147 --> 00:25:38,190 Ya, tapi berapa lama? 474 00:25:38,273 --> 00:25:40,150 Cukup lama untuk memberitahuku soal pekerjaan mafia paruh waktu itu? 475 00:25:44,822 --> 00:25:48,410 Ternyata, ibuku berhasil datang ke acara makan siang orang tua. 476 00:25:49,995 --> 00:25:53,082 Cullen, sungguh, sekarang bukan waktunya untuk semua ini. 477 00:25:53,582 --> 00:25:56,085 Apa yang kau pikirkan? 478 00:25:56,335 --> 00:25:57,377 Bisakah kita membahas ini... 479 00:25:57,461 --> 00:25:59,839 Saat kita tak berhadapan dengan orang-orang bersenjata? 480 00:25:59,922 --> 00:26:01,591 Baik, itu hanya satu kali, lebih dari setahun lalu. 481 00:26:01,674 --> 00:26:03,259 Percayalah, lupakan saja. 482 00:26:04,511 --> 00:26:05,596 Memercayaimu? 483 00:26:06,263 --> 00:26:07,597 Harper, kau berbohong kepadaku. 484 00:26:08,306 --> 00:26:09,891 Kita bersumpah akan selalu saling jujur... 485 00:26:09,975 --> 00:26:11,268 Karena tak ada orang lain yang jujur. 486 00:26:11,351 --> 00:26:12,936 Aku jujur, aku bersumpah. 487 00:26:13,020 --> 00:26:14,938 Tapi kita butuh uang. Aku tahu kau tak akan setuju... 488 00:26:15,023 --> 00:26:17,066 Jadi, kupikir lebih baik meminta maaf daripada meminta izin. 489 00:26:17,150 --> 00:26:19,277 Kau juga tak pernah meminta maaf. 490 00:26:19,527 --> 00:26:20,820 Aku baru tahu soal ini sekarang. 491 00:26:20,903 --> 00:26:22,238 Apa lagi yang kau sembunyikan? 492 00:26:22,447 --> 00:26:25,534 Kau memutuskan mengambil risiko gila ini sendirian. 493 00:26:25,617 --> 00:26:28,078 Kau selalu tak senang jika aku ke markas GCPD. 494 00:26:28,162 --> 00:26:29,955 Kau bilang itu berbahaya. 495 00:26:30,039 --> 00:26:32,249 Bagaimana ini berbeda? 496 00:26:32,333 --> 00:26:33,918 Cullen, kau tak mengerti. 497 00:26:34,002 --> 00:26:35,377 Apa yang menurutmu sepadan... 498 00:26:35,462 --> 00:26:37,005 Untuk terlibat dengan mafia? 499 00:26:37,089 --> 00:26:38,506 Kau, Cullen! 500 00:26:41,468 --> 00:26:42,886 Apa maksudmu? 501 00:26:44,012 --> 00:26:45,389 Aku melakukannya untukmu. 502 00:26:47,725 --> 00:26:51,854 Aku menerima pekerjaan itu untuk membayar operasimu. 503 00:26:53,856 --> 00:26:56,109 Kau bilang mencuri uang itu dari Ayah. 504 00:26:56,443 --> 00:26:59,530 Seolah dia pernah punya uang tersisa setelah minuman keras dan judi. 505 00:27:01,282 --> 00:27:02,658 Aku membiarkanmu percaya itu dari dia... 506 00:27:02,742 --> 00:27:06,078 Karena aku tahu seperti ini reaksimu jika kau tahu yang sebenarnya. 507 00:27:14,337 --> 00:27:15,881 Kalian sangat menyenangkan. 508 00:27:15,964 --> 00:27:18,092 Aku ingat saat seusia kalian... 509 00:27:18,592 --> 00:27:22,722 Hal-hal yang kami lakukan, mengejutkan aku tak dipenjara. 510 00:27:22,806 --> 00:27:23,889 Permisi. 511 00:27:24,974 --> 00:27:26,726 Baik, Bu, kurasa sudah waktunya pulang. 512 00:27:27,060 --> 00:27:28,103 Hei! 513 00:27:28,186 --> 00:27:30,313 Aku baru bertemu teman-temanmu. Mereka sangat baik. 514 00:27:30,397 --> 00:27:31,731 Terutama Brody. 515 00:27:32,191 --> 00:27:34,485 - Kau harus mempertahankan anak itu. - Ibu. 516 00:27:34,568 --> 00:27:36,237 Dia lebih baik daripada Turner... 517 00:27:36,320 --> 00:27:38,406 Yang membunuh ayahnya sendiri itu. 518 00:27:38,490 --> 00:27:41,033 Kau mencari petunjuk untuk digunakan padaku. 519 00:27:41,117 --> 00:27:43,578 Jangan menggodaku. Aku akan memesan taksi. 520 00:27:44,537 --> 00:27:46,999 Yang benar saja, kau tak mau... 521 00:27:47,082 --> 00:27:49,001 Membawakan minuman yang lebih keras daripada air soda. 522 00:27:49,084 --> 00:27:51,629 Jadi, aku bisa mengemudi. Terima kasih. 523 00:27:51,754 --> 00:27:53,422 Kumohon. Ibu. 524 00:29:01,122 --> 00:29:04,667 Penelepon Tidak Dikenal 525 00:29:08,089 --> 00:29:09,297 Halo. 526 00:29:11,008 --> 00:29:12,301 Halo. 527 00:29:12,802 --> 00:29:13,928 Siapa ini? 528 00:29:19,392 --> 00:29:20,727 Hei, kita tak bisa menunggu mereka selamanya. 529 00:29:20,811 --> 00:29:21,853 Apa rencananya? 530 00:29:21,936 --> 00:29:23,773 Kau bisa membiarkan mereka menikahimu... 531 00:29:23,856 --> 00:29:25,273 Dan menjadi bagian dari keluarga? 532 00:29:26,358 --> 00:29:27,485 Astaga, ini ibuku! 533 00:29:28,235 --> 00:29:29,778 Apa? Jangan dijawab. 534 00:29:29,862 --> 00:29:30,905 Tidak, kurasa aku harus... 535 00:29:30,988 --> 00:29:32,573 Atau dia akan curiga telah terjadi sesuatu... 536 00:29:35,076 --> 00:29:36,370 - Apa? - Hai, Ibu. 537 00:29:36,828 --> 00:29:38,288 Aku berhasil ke sekolah. 538 00:29:38,955 --> 00:29:40,040 Di mana kau? 539 00:29:40,124 --> 00:29:41,500 Aku di kelompok belajar. 540 00:29:42,250 --> 00:29:44,169 Kalian tidak bisa di sana selamanya. 541 00:29:44,420 --> 00:29:45,587 Suara apa itu? 542 00:29:46,047 --> 00:29:47,715 Itu tidak terdengar seperti belajar bagiku. 543 00:29:48,007 --> 00:29:49,717 Teman belajarku, mereka gila. 544 00:29:49,801 --> 00:29:50,886 Mereka sangat bersemangat... 545 00:29:50,969 --> 00:29:53,054 Tentang sejarah Tentara Republik Irlandia. 546 00:29:54,181 --> 00:29:56,016 Aku beralih ke sif malam hari ini. 547 00:29:56,808 --> 00:29:59,353 Sebaiknya kau sudah kembali saat aku pulang. 548 00:29:59,645 --> 00:30:00,729 Aku berjanji. 549 00:30:01,856 --> 00:30:03,316 Sampai nanti. 550 00:30:12,117 --> 00:30:14,495 Baiklah, itu artinya keadaan menjadi lebih baik atau buruk? 551 00:30:14,578 --> 00:30:15,955 McKillen menyuap polisi. 552 00:30:16,372 --> 00:30:17,748 - Baiklah, Kawan-Kawan. - Ada apa di sini? 553 00:30:17,832 --> 00:30:19,083 Selamat pagi. 554 00:30:19,167 --> 00:30:20,877 Percayalah. Keadaan jelas baru saja memburuk. 555 00:30:34,767 --> 00:30:36,769 Polisi 556 00:30:37,144 --> 00:30:38,730 Ini GCPD! 557 00:30:39,230 --> 00:30:42,901 Kita bisa melakukan ini dengan cara damai atau menyenangkan. 558 00:30:43,568 --> 00:30:44,653 Keputusan kalian. 559 00:30:44,986 --> 00:30:47,990 Tak lama lagi polisi Gotham akan mendobrak pintu itu. 560 00:30:48,073 --> 00:30:49,783 Kecerobohan membuat kita terlibat masalah ini. 561 00:30:50,910 --> 00:30:52,870 Kita harus ceroboh untuk keluar. 562 00:30:54,705 --> 00:30:57,083 Baik, kalian sudah diberi kesempatan. 563 00:30:57,167 --> 00:30:58,544 Kita pakai cara yang menyenangkan. 564 00:31:00,879 --> 00:31:02,297 Baiklah. 565 00:31:02,381 --> 00:31:03,799 Bersiaplah, Kawan-Kawan! 566 00:31:06,469 --> 00:31:08,471 Ayo! Cepat! 567 00:31:14,478 --> 00:31:16,396 Mereka membakar uangnya. 568 00:31:17,564 --> 00:31:19,316 Temukan mereka! Sekarang! 569 00:31:44,386 --> 00:31:45,637 Mereka mengambil uangnya! 570 00:31:56,315 --> 00:31:57,400 Berpegangan. 571 00:32:06,035 --> 00:32:07,787 Pelan-pelan, kau tahu aku ingin hidup... 572 00:32:07,870 --> 00:32:09,580 Untuk menghabiskan uang ini. Terima kasih. 573 00:32:09,663 --> 00:32:10,915 Ya, katakan itu kepada mereka. 574 00:32:20,717 --> 00:32:22,636 - Apa kita sudah keluar? - Sedang kuusahakan. 575 00:32:22,719 --> 00:32:25,097 - Tancap gas. - Aku sudah tancap gas. 576 00:32:29,310 --> 00:32:31,396 - Ada apa? - Mereka terlalu cepat. 577 00:32:31,479 --> 00:32:33,981 Jika tak bisa lebih cepat, kita harus memperlambat mereka. 578 00:32:38,988 --> 00:32:40,531 Apa yang kau lakukan? 579 00:32:48,373 --> 00:32:50,542 Carrie, jangan! Hentikan! 580 00:33:02,639 --> 00:33:04,432 Tidak! Apa yang kau lakukan? 581 00:33:06,643 --> 00:33:08,019 Hentikan! 582 00:33:09,730 --> 00:33:12,024 Kau benar-benar membuang uang. 583 00:33:12,108 --> 00:33:13,818 Jika polisi menangkap kita, mereka tak akan membiarkanmu menyimpannya. 584 00:33:13,901 --> 00:33:15,903 Itu bukan uang kita untuk kita simpan. 585 00:33:15,986 --> 00:33:17,655 Itu uang warga Gotham. 586 00:33:24,872 --> 00:33:27,958 - Tidak! - Tidak! Duela! 587 00:33:37,135 --> 00:33:39,679 Tidak. Yang ini milikku. 588 00:33:39,763 --> 00:33:41,849 Duela, lepaskan! 589 00:33:41,932 --> 00:33:43,559 Ayo! 590 00:33:53,736 --> 00:33:55,113 Ya! 591 00:34:18,806 --> 00:34:21,224 - Kau berhasil! Harper, kau berhasil! - Ya! 592 00:34:24,667 --> 00:34:26,502 {\an5}Sekarang kita beralih ke berita dari East End... 593 00:34:26,711 --> 00:34:28,588 {\an5}Di mana sekelompok pembuat ricuh tak dikenal... 594 00:34:28,672 --> 00:34:31,842 {\an5}Melempari uang tunai jutaan dolar ke jalanan. 595 00:34:32,216 --> 00:34:34,469 {\an5}Uang itu diyakini sebagai uang haram... 596 00:34:34,553 --> 00:34:36,513 {\an5}Dari keluarga terduga kriminal, Keluarga McKillen. 597 00:34:37,097 --> 00:34:38,557 {\an5}Warga East End tahu... 598 00:34:38,641 --> 00:34:41,435 {\an5}Keluarga McKillen telah menyandera bisnis-bisnis lokal... 599 00:34:41,518 --> 00:34:42,728 {\an5}Selama puluhan tahun. 600 00:34:42,936 --> 00:34:45,273 {\an5}Makin memburuk setelah Dark Knight terbunuh. 601 00:34:45,605 --> 00:34:47,984 Sepertinya Gotham punya beberapa kesatria baru. 602 00:34:48,360 --> 00:34:51,988 Sementara identitas para Kesatria Gotham ini masih belum diketahui... 603 00:34:52,237 --> 00:34:54,324 {\an5}Setelah "pembagian kekayaan" yang terjadi hari ini... 604 00:34:54,407 --> 00:34:57,702 {\an5}Gotham selangkah lebih dekat untuk akhiri teror Keluarga McKillen... 605 00:34:58,287 --> 00:35:00,206 Sepertinya kita punya generasi baru pelindung... 606 00:35:00,289 --> 00:35:01,957 Yang pantas kita beri ucapan terima kasih. 607 00:35:02,041 --> 00:35:03,125 Sejak... 608 00:35:04,626 --> 00:35:05,836 Kita semua baru saja melihatnya, bukan? 609 00:35:05,920 --> 00:35:07,088 - Itu benar-benar terjadi? - Ya. 610 00:35:07,755 --> 00:35:09,924 Semua orang itu mengambil uang kita. 611 00:35:10,008 --> 00:35:12,677 Mereka pikir kita melakukannya karena kebaikan hati kita. 612 00:35:13,136 --> 00:35:14,721 Mereka menyebut kita Kesatria Gotham. 613 00:35:15,097 --> 00:35:16,932 Aku lebih suka itu daripada "pembunuh Bruce Wayne". 614 00:35:17,640 --> 00:35:18,684 Menurutmu apa yang akan terjadi... 615 00:35:18,767 --> 00:35:22,062 Saat mereka tahu pahlawan baru mereka adalah buronan yang paling dicari? 616 00:35:42,417 --> 00:35:43,919 Carrie. 617 00:36:50,908 --> 00:36:53,828 Kesatria Gotham 618 00:36:54,829 --> 00:36:56,581 Bung, karya senimu. 619 00:36:58,333 --> 00:36:59,750 Terkadang kau benar-benar membuatku kagum. 620 00:37:02,296 --> 00:37:04,923 Aku tidak tahu berapa banyak yang telah kau lakukan untukku. 621 00:37:06,758 --> 00:37:08,427 Berapa banyak yang kau pertaruhkan. 622 00:37:10,262 --> 00:37:11,764 Aku hanya ingin bilang terima kasih. 623 00:37:13,349 --> 00:37:14,684 Ini sebabnya aku tidak memberitahumu. 624 00:37:15,351 --> 00:37:17,728 Aku tidak ingin kau menyalahkan dirimu atas pilihanku. 625 00:37:20,064 --> 00:37:22,109 Aku bisa melihat betapa sulitnya keadaan bagimu sebelum operasi. 626 00:37:22,192 --> 00:37:24,152 Dan itu seperti... 627 00:37:25,695 --> 00:37:29,700 Kita lolos dari Ayah, tapi kau masih terjebak. 628 00:37:31,075 --> 00:37:34,496 Jadi, sudah jelas aku harus mendapatkan uang itu. 629 00:37:35,373 --> 00:37:36,707 Aku rela melakukannya lagi. 630 00:37:39,752 --> 00:37:41,379 Serius, Harper, terima kasih. 631 00:37:43,924 --> 00:37:47,969 Aku merasa lebih baik jika adikku bahagia, jadi, itu kulakukan untukku. 632 00:37:52,141 --> 00:37:53,266 Tapi... 633 00:37:53,809 --> 00:37:55,894 Ada "tapi" untuk terima kasihmu? 634 00:37:58,147 --> 00:38:01,359 Dylan itu, dia benar-benar bodoh. 635 00:38:01,818 --> 00:38:04,069 Kau terlalu baik untuknya, tentu saja. 636 00:38:06,072 --> 00:38:07,489 Tapi dia benar tentang satu hal. 637 00:38:08,408 --> 00:38:10,577 Selagi kau sibuk melakukan segalanya untuk orang lain... 638 00:38:11,619 --> 00:38:14,498 Jangan menutup dirimu dari sesuatu atau seseorang untuk dirimu sendiri. 639 00:38:16,625 --> 00:38:17,918 Kau pantas mendapatkannya. 640 00:38:31,391 --> 00:38:32,684 Harus kuakui... 641 00:38:34,311 --> 00:38:37,314 Aku tak bisa sepenuhnya membenci Bat Brat baru ini. 642 00:38:37,397 --> 00:38:39,149 Kau harus memperbaiki caramu memuji. 643 00:38:39,524 --> 00:38:42,278 Itu bukan pujian. Itu pengamatan. 644 00:38:43,779 --> 00:38:45,281 Jadi, kau mengamatiku? 645 00:38:46,115 --> 00:38:47,617 Aku selalu mengawasi. 646 00:38:49,410 --> 00:38:50,578 Apa yang kau lihat? 647 00:38:53,373 --> 00:38:57,002 Kurasa yang lebih penting adalah apa yang tidak kulihat. 648 00:38:58,837 --> 00:39:01,841 Pagar pengaman, jaring pengaman. 649 00:39:03,384 --> 00:39:06,136 Kau di luar zona nyamanmu dan kurasa kau menyukainya. 650 00:39:06,471 --> 00:39:08,556 Mungkin Harper benar, dan aku hanya menjadi ceroboh. 651 00:39:08,639 --> 00:39:10,224 Atau mungkin kau dikhianati. 652 00:39:12,852 --> 00:39:14,562 Ya, aku juga pernah mengalaminya. 653 00:39:17,899 --> 00:39:19,442 Selalu orang yang tepat di depanmu... 654 00:39:19,525 --> 00:39:20,944 Yang tak pernah kau duga. 655 00:39:22,405 --> 00:39:25,450 Pengasuhmu ternyata adalah agen musuh yang menyebalkan... 656 00:39:25,533 --> 00:39:28,661 Dan merenggut orang terakhir yang kau pikir bisa kau andalkan. 657 00:39:30,330 --> 00:39:31,456 Ini kabar baiknya. 658 00:39:31,956 --> 00:39:33,792 Saat tak ada lagi yang bisa kau percayai... 659 00:39:34,834 --> 00:39:36,461 Kau belajar memercayai diri sendiri. 660 00:39:40,882 --> 00:39:44,095 Jika itu berarti tak mengikuti aturan lagi, aku mau. 661 00:39:44,720 --> 00:39:47,848 Orang-orang berkuasa di Gotham tak mengikuti aturan, kenapa kau harus? 662 00:39:49,141 --> 00:39:52,187 Kini kita hanya perlu mengikuti mereka hingga ke The Court of Owls. 663 00:39:53,271 --> 00:39:55,357 Tentang itu, kita punya masalah. 664 00:39:56,274 --> 00:39:58,443 Jadi, seperti dugaan kita, buku besar McKillen... 665 00:39:58,527 --> 00:40:00,779 Menunjukkan uang dalam jumlah besar disaring melalui operasi mereka. 666 00:40:00,861 --> 00:40:02,406 Tapi itu hanya sejumlah angka. 667 00:40:02,823 --> 00:40:04,533 Itu buku besar, tentu saja isinya angka-angka. 668 00:40:04,616 --> 00:40:06,118 Semuanya angka. 669 00:40:06,576 --> 00:40:09,622 Bukan hanya jumlah dolar, penerimanya juga. 670 00:40:10,248 --> 00:40:11,457 Ini ditulis dalam kode. 671 00:40:11,540 --> 00:40:13,000 Kalau begitu, kita harus mencari cara untuk memecahkannya. 672 00:40:13,084 --> 00:40:15,170 Ya, ini sandi rumit yang akan sulit dipecahkan. 673 00:40:15,253 --> 00:40:17,380 Mungkin tidak, bagi seseorang yang tumbuh besar memecahkan teka-teki... 674 00:40:17,464 --> 00:40:19,174 Dengan Mr. Quiz Ball langsung. 675 00:40:21,384 --> 00:40:22,594 Stephanie? 676 00:40:41,907 --> 00:40:43,283 Kau dapat suaraku. 677 00:40:44,159 --> 00:40:45,494 Tapi aku harus memperingatkanmu... 678 00:40:45,703 --> 00:40:47,954 Sainganmu dalam perjalanan kembali ke kota. 679 00:40:48,330 --> 00:40:49,664 Dia akan pulang dalam satu jam. 680 00:40:51,667 --> 00:40:54,628 Apa yang kita pilih untuk dilakukan dalam satu jam itu... 681 00:40:57,299 --> 00:40:58,758 Tunggu, kita tak boleh melakukan ini lagi. 682 00:41:02,346 --> 00:41:03,430 Bagian mana? 683 00:41:03,889 --> 00:41:05,516 Bagian saat kau bilang kita tak boleh melakukan ini lagi... 684 00:41:05,599 --> 00:41:10,395 Tapi jika itu sesuai kebutuhanmu, kau terus menelepon... 685 00:41:10,480 --> 00:41:13,691 Lalu seperti orang bodoh aku menjawab? 686 00:41:14,567 --> 00:41:15,693 Apa maksudmu? 687 00:41:18,279 --> 00:41:20,383 Aku sudah berada dalam satu hubungan buruk, Harvey. 688 00:41:21,181 --> 00:41:22,358 Aku tak butuh dua. 689 00:41:29,744 --> 00:41:38,155 Penerjemah: IYUNO