1
00:00:01,303 --> 00:00:03,340
Sebelumnya dalam Gotham Knights.
2
00:00:03,403 --> 00:00:04,487
Kita dijebak!
3
00:00:04,570 --> 00:00:07,947
Kita akan menemukan pembunuh ayahku
dan membersihkan nama kita.
4
00:00:08,364 --> 00:00:10,323
Bagaimana Talon
bisa mendapatkan pisau...
5
00:00:10,406 --> 00:00:11,573
Milik pembunuh berantai...
6
00:00:11,657 --> 00:00:13,324
Yang sudah meninggal
selama hampir seratus tahun?
7
00:00:13,408 --> 00:00:15,200
Di sini tertulis Felix Harmon
punya seorang putri.
8
00:00:15,284 --> 00:00:18,452
Hati-hati dengan The Court of Owls.
9
00:00:18,535 --> 00:00:22,078
Jangan bicara sepatah kata pun
tentang mereka.
10
00:00:22,162 --> 00:00:26,164
Atau mereka akan mengirim Talon
untuk memenggal kepalamu.
11
00:00:26,247 --> 00:00:28,123
Menurut petugas pengawalan
Wali Kota...
12
00:00:28,206 --> 00:00:31,041
Ada kunci yang belum ditemukan
yang bisa bawa kita ke pembunuhnya.
13
00:00:31,124 --> 00:00:32,625
Turner, kau harus pergi dari sana
sekarang juga.
14
00:00:32,708 --> 00:00:35,126
Cressida adalah anggota mereka.
Dia bekerja dengan The Court of Owls.
15
00:00:35,293 --> 00:00:38,586
Selama itu,
Cressida berencana membunuh ayahku.
16
00:00:39,545 --> 00:00:41,588
Dia satu-satunya keluargaku
yang tersisa.
17
00:01:01,555 --> 00:01:04,265
Tuan-Tuan, mau pesan apa?
18
00:01:04,973 --> 00:01:07,475
Wiski tanpa es, bukan? Atau scotch?
19
00:01:08,142 --> 00:01:09,642
Uang tunai saja.
20
00:01:09,976 --> 00:01:11,685
Ya.
21
00:01:31,778 --> 00:01:32,903
Uangnya kurang.
22
00:01:33,695 --> 00:01:36,613
Bisnis sedang sepi.
Kau tahu keadaannya.
23
00:01:38,739 --> 00:01:40,490
Kami akan berikan sisanya, aku janji.
24
00:01:40,573 --> 00:01:42,616
Kami hanya butuh
sedikit waktu lagi, kumohon.
25
00:01:42,699 --> 00:01:45,326
Aku mau saja.
26
00:01:46,118 --> 00:01:48,744
Hanya saja, bos tidak menerima
surat utang.
27
00:01:49,411 --> 00:01:50,578
Astaga.
28
00:01:50,662 --> 00:01:52,746
Tidak. Kumohon, jangan.
29
00:01:52,829 --> 00:01:54,163
Hanya tempat ini yang kami miliki.
30
00:01:54,247 --> 00:01:55,706
Tidak lagi.
31
00:02:08,336 --> 00:02:11,046
Bisakah Harvey Dent mengakhiri...
32
00:02:37,308 --> 00:02:38,852
Bagus, kau sudah bangun.
33
00:02:39,352 --> 00:02:40,437
Belum.
34
00:02:40,854 --> 00:02:41,939
Selamat pagi.
35
00:02:43,273 --> 00:02:44,399
Usiamu 15 tahun.
36
00:02:44,859 --> 00:02:46,777
Sejak kapan kau perlu minum kopi?
37
00:02:46,860 --> 00:02:49,364
Sejak tidur di hari Sabtu
menjadi kejahatan...
38
00:02:49,447 --> 00:02:51,157
Dan hukumannya adalah
kelas persiapan SAT.
39
00:02:52,241 --> 00:02:54,411
Kau mengeluh sekarang,
tapi kau akan berterima kasih nanti.
40
00:02:55,119 --> 00:02:57,539
- Kau tahu apa yang selalu kukatakan
- Jika kau selalu siap...
41
00:02:57,623 --> 00:02:58,957
- Kau tidak perlu bersiap.
- Kau tidak perlu bersiap.
42
00:02:59,041 --> 00:03:00,417
Ya, aku tahu.
43
00:03:01,335 --> 00:03:03,128
Kenapa sepatumu kotor sekali?
44
00:03:05,005 --> 00:03:08,301
Aku mengajukan diri
untuk membantu klub pertanian.
45
00:03:09,010 --> 00:03:12,805
Pastikan saja tidak ada jejak
kegiatan sukarelamu di seluruh rumah.
46
00:03:14,307 --> 00:03:15,559
Kau mau memesan makanan malam ini?
47
00:03:15,642 --> 00:03:16,685
Dengan begitu...
48
00:03:16,768 --> 00:03:17,978
Kau akan punya makanan sisa besok
saat aku bekerja.
49
00:03:18,062 --> 00:03:19,271
Kukira Ibu akan datang
ke sekolahku besok?
50
00:03:19,355 --> 00:03:21,482
Ada acara Makan Siang Orang Tua
di Hari Minggu?
51
00:03:21,565 --> 00:03:23,109
Sial, benar juga.
52
00:03:24,194 --> 00:03:26,196
Aku akan lihat
apa aku bisa dapat pergantian sif.
53
00:03:26,487 --> 00:03:27,530
Tidak, tak apa.
54
00:03:27,614 --> 00:03:30,241
Acaranya pasti sama saja
seperti tahun lalu.
55
00:03:30,534 --> 00:03:33,161
Tidak, aku harus datang
ke acara seperti ini.
56
00:03:33,370 --> 00:03:36,039
Aku melewatkan satu acara
dan itu menjadi labelku.
57
00:03:37,083 --> 00:03:38,960
"Ibu yang tak pernah muncul
untuk putrinya."
58
00:03:39,168 --> 00:03:40,211
Label Ibu akan selalu...
59
00:03:40,294 --> 00:03:43,005
"Ibu hebat yang menyelamatkan
nyawa secara rutin," menurutku.
60
00:03:43,715 --> 00:03:45,467
Ya, aku masih berusaha
membuat label yang lebih pendek.
61
00:03:46,635 --> 00:03:48,720
Ayo! Pergi menyelamatkan nyawa.
62
00:03:50,222 --> 00:03:51,932
- Aku menyayangimu.
- Aku juga menyayangi Ibu.
63
00:04:03,611 --> 00:04:04,738
Aku dapat sesuatu!
64
00:04:06,991 --> 00:04:08,784
Baik, biar kucoba lagi.
65
00:04:08,993 --> 00:04:11,829
- Aku membawa donat.
- Apakah ada yang bisa menolaknya?
66
00:04:14,791 --> 00:04:17,460
Katakan kau menemukan penjelasan
bagaimana pembunuh berantai...
67
00:04:17,543 --> 00:04:19,378
Berusia seabad
yang seharusnya sudah tewas...
68
00:04:19,462 --> 00:04:20,505
Meninggalkan sidik jari baru...
69
00:04:20,588 --> 00:04:22,215
Di kotak musik Eunice Monroe?
70
00:04:22,465 --> 00:04:23,633
Dia vampir?
71
00:04:24,009 --> 00:04:25,385
Vampir tidak nyata.
72
00:04:25,760 --> 00:04:27,179
Begitu pula Killer Croc...
73
00:04:27,262 --> 00:04:28,722
Sampai dia merayap keluar
dari selokan pengendali banjir.
74
00:04:28,805 --> 00:04:31,600
Jadi, keluarkan
bawang putih dan air suci.
75
00:04:32,227 --> 00:04:33,895
Sidik jari itu pasti kebetulan.
76
00:04:34,104 --> 00:04:37,024
Mustahil Felix Harmon adalah Talon.
77
00:04:37,232 --> 00:04:38,441
Baik, tapi meski benar...
78
00:04:39,026 --> 00:04:41,028
Kita membuat
Batcave runtuh dan menimpanya.
79
00:04:41,111 --> 00:04:42,154
Apa terlalu berharap...
80
00:04:42,237 --> 00:04:43,322
Kalau kita tak perlu
mengkhawatirkannya lagi?
81
00:04:43,822 --> 00:04:44,866
Entahlah.
82
00:04:44,949 --> 00:04:45,991
Jika dia sungguh berusia 130 tahun...
83
00:04:46,075 --> 00:04:47,410
Dan masih dalam kondisi bertarung...
84
00:04:47,493 --> 00:04:48,870
Kita tak tahu sekuat apa dia.
85
00:04:48,953 --> 00:04:50,413
Anak-anak nakal bangkit kembali
dari kubur?
86
00:04:50,496 --> 00:04:51,539
Bukan keahlianku.
87
00:04:51,623 --> 00:04:53,917
Tapi aku menemukan
petunjuk yang bisa kita ikuti.
88
00:04:54,876 --> 00:04:56,211
Keuangan Cressida.
89
00:04:56,878 --> 00:04:59,173
Jadi, bukan makam,
tapi mungkin sama kotornya.
90
00:04:59,548 --> 00:05:02,050
Ya, karena nama Cressida
terus muncul...
91
00:05:02,134 --> 00:05:03,469
Di daftar masuk panti wreda itu...
92
00:05:03,552 --> 00:05:05,137
Untuk mengunjungi putri Talon...
93
00:05:05,221 --> 00:05:06,264
Aku berpikir...
94
00:05:06,347 --> 00:05:08,182
{\an5}Bagaimana jika dia juga membayar
biaya perawatan Eunice?
95
00:05:08,266 --> 00:05:09,851
- Ya, itu masuk akal.
- Tapi dia tidak.
96
00:05:10,269 --> 00:05:11,769
Setidaknya tidak secara langsung.
97
00:05:12,062 --> 00:05:13,146
Dia tidak akan mau ada jejak
kaitan finansial...
98
00:05:13,229 --> 00:05:14,272
Karena dia pintar.
99
00:05:14,606 --> 00:05:17,568
Ya, cukup pintar
untuk masuk ke kehidupan ayahku...
100
00:05:18,194 --> 00:05:19,528
Berpura-pura peduli pada kami.
101
00:05:22,490 --> 00:05:23,533
Jadi...
102
00:05:23,616 --> 00:05:25,243
Siapa yang membayar
biaya perawatan wanita tua itu...
103
00:05:25,326 --> 00:05:26,369
Di panti wreda?
104
00:05:26,453 --> 00:05:27,495
Sesuatu bernama...
105
00:05:27,578 --> 00:05:29,373
G and S
Limited Holdings and Acquisitions.
106
00:05:29,873 --> 00:05:31,000
Apa itu?
107
00:05:31,667 --> 00:05:33,752
Kurasa itu perusahaan cangkang.
Palsu.
108
00:05:33,835 --> 00:05:35,838
Mungkin dikendalikan oleh The Court.
109
00:05:35,922 --> 00:05:36,964
Untuk membayar hal...
110
00:05:37,047 --> 00:05:38,299
{\an5}Yang tak akan bisa dilacak kembali
kepada mereka.
111
00:05:38,715 --> 00:05:42,845
Tapi aku berhasil meretas
dan dapat surat laporan pajak mereka.
112
00:05:45,515 --> 00:05:46,557
Siapa dari teman priamu...
113
00:05:46,641 --> 00:05:47,934
Yang akan disalahkan untuk itu
kali ini?
114
00:05:48,018 --> 00:05:50,020
Ya, kuharap dia setampan
yang terakhir.
115
00:05:51,229 --> 00:05:54,817
Apa pun perusahaan ini,
banyak uang mengalir ke sana.
116
00:05:56,068 --> 00:05:57,528
Apa perusahaan ini punya alamat?
117
00:06:05,663 --> 00:06:06,913
Harvey?
118
00:06:08,207 --> 00:06:10,167
Maaf aku datang tanpa pemberitahuan
seperti ini.
119
00:06:10,626 --> 00:06:12,211
Apa yang bisa kubantu, Bu March?
120
00:06:13,713 --> 00:06:14,922
Formal sekali.
121
00:06:15,757 --> 00:06:17,300
Kalau begitu,
aku akan langsung ke intinya.
122
00:06:21,137 --> 00:06:23,682
Aku tahu suamiku datang menemuimu
beberapa hari lalu.
123
00:06:24,684 --> 00:06:26,977
- Apa itu tentang kita?
- Itu bertahun-tahun lalu, Rebecca.
124
00:06:27,686 --> 00:06:30,148
Tak ada "kita"
yang bisa ditanyakan Lincoln.
125
00:06:30,231 --> 00:06:31,691
- Kau tahu bukan itu...
- Kami membahas...
126
00:06:31,774 --> 00:06:33,359
Kebutuhan
untuk meningkatkan keamanan...
127
00:06:33,443 --> 00:06:35,736
Setelah apa yang terjadi
pada Wali Kota Hill, itu saja.
128
00:06:36,821 --> 00:06:37,990
Tapi kurasa yang terbaik...
129
00:06:40,242 --> 00:06:42,161
Adalah kau dan aku menjaga jarak.
130
00:06:43,746 --> 00:06:45,498
Kedua kampanye ini
tak butuh adanya kekacauan.
131
00:06:46,499 --> 00:06:47,625
"Kekacauan"?
132
00:06:49,377 --> 00:06:51,379
Kau tahu cara memberi tahu
seorang wanita sudut pandangmu.
133
00:06:52,047 --> 00:06:54,424
Bisakah kita ramah di depan pers,
dan di luar itu, saling menjauh?
134
00:06:57,136 --> 00:06:58,429
Sampaikan salamku kepada Lincoln.
135
00:06:59,722 --> 00:07:00,806
Sampaikan sendiri...
136
00:07:02,349 --> 00:07:04,143
Karena tampaknya,
aku tidak pernah ke sini.
137
00:07:16,907 --> 00:07:19,076
Ini G dan S Holdings
and Acquisitions?
138
00:07:19,660 --> 00:07:20,745
Sepertinya begitu.
139
00:07:21,913 --> 00:07:23,039
Astaga.
140
00:07:24,415 --> 00:07:25,500
Apa?
141
00:07:25,917 --> 00:07:28,128
- Kau tahu tempat ini?
- Sayangnya begitu.
142
00:07:40,474 --> 00:07:41,726
Ya.
143
00:07:45,689 --> 00:07:46,981
Mereka anggota McKillen.
144
00:07:48,441 --> 00:07:49,818
Mafia paling berbahaya di kota ini.
145
00:07:50,444 --> 00:07:53,615
Perdagangan narkoba, penyelundupan,
menjalankan bisnis perlindungan.
146
00:07:54,407 --> 00:07:55,658
Bukan orang baik.
147
00:07:56,576 --> 00:07:57,702
Bagaimana kau tahu itu mereka?
148
00:07:58,912 --> 00:08:01,873
Aku pernah mengencani salah satunya.
149
00:08:02,415 --> 00:08:03,542
Apa?
150
00:08:04,877 --> 00:08:07,254
Ini makin menarik.
151
00:08:09,382 --> 00:08:11,050
Jadi, apa yang kalian temukan?
152
00:08:11,759 --> 00:08:13,011
Kenapa tak tanya Harper?
153
00:08:13,094 --> 00:08:15,304
Karena sepertinya dia tahu banyak
tentang apa yang kita lihat.
154
00:08:15,889 --> 00:08:18,016
Itu galangan kapal McKillen. Aku tahu
karena pernah mengencani anggotanya.
155
00:08:18,099 --> 00:08:19,309
Sekarang kau sudah tahu.
156
00:08:19,935 --> 00:08:21,061
Aku ingat Dylan menyebutkan...
157
00:08:21,144 --> 00:08:23,188
Mereka mencuci uang
untuk sejumlah orang jahat.
158
00:08:23,271 --> 00:08:24,606
Kau tak menganggap itu peringatan?
159
00:08:24,690 --> 00:08:26,066
Tunggu, maaf.
160
00:08:26,608 --> 00:08:28,319
Namanya Dylan McKillen?
161
00:08:28,403 --> 00:08:30,863
Intinya, hanya bos yang tahu...
162
00:08:30,947 --> 00:08:32,365
Mereka mencuci uang untuk siapa.
163
00:08:32,949 --> 00:08:34,492
Siapa pun itu,
mereka sangat berbahaya.
164
00:08:34,575 --> 00:08:35,702
The Court of Owls?
165
00:08:35,952 --> 00:08:37,495
Itu bisa menjelaskan
bagaimana Keluarga McKillen...
166
00:08:37,579 --> 00:08:39,164
Bisa tetap tak tersentuh
selama bertahun-tahun.
167
00:08:39,874 --> 00:08:41,167
Mungkin mereka mendapat perlindungan
dari The Court...
168
00:08:41,250 --> 00:08:42,752
Sebagai imbalan
untuk mencuci uang mereka.
169
00:08:43,002 --> 00:08:45,588
Dengan uang sebanyak itu disalurkan
melalui banyak perusahaan cangkang...
170
00:08:45,671 --> 00:08:48,049
Keluarga McKillen harus punya sistem
untuk melacak semuanya.
171
00:08:48,591 --> 00:08:51,177
Catatan seperti itu bisa membuktikan
The Court memang ada...
172
00:08:51,261 --> 00:08:53,346
Serta terlibat dengan jaringan
kejahatan terbesar di Gotham.
173
00:08:54,223 --> 00:08:55,724
Kita akan menjatuhkan
The Court dan McKillen.
174
00:08:57,893 --> 00:09:00,354
Aku bisa meretasnya. Mungkin aku bisa
mendapatkan catatan itu.
175
00:09:00,730 --> 00:09:02,523
Kau sungguh berpikir
jaringan kejahatan terorganisasi...
176
00:09:02,607 --> 00:09:04,901
Akan cukup bodoh
untuk menyimpan catatan digital?
177
00:09:04,985 --> 00:09:06,445
Demi keamanan,
mungkin bentuknya salinan fisik.
178
00:09:06,528 --> 00:09:07,654
Baiklah, jadi apa?
179
00:09:07,779 --> 00:09:09,573
Kita pergi saja ke markas McKillen
dan bilang...
180
00:09:09,656 --> 00:09:11,116
"Tolong satu buku besar kriminalnya."
181
00:09:11,617 --> 00:09:12,952
Tidak.
182
00:09:13,410 --> 00:09:15,171
Kita akan merampok mafia.
183
00:09:22,131 --> 00:09:23,965
"Merampok mafia"?
184
00:09:24,675 --> 00:09:26,759
Sejak kapan kita biarkan Duela
yang membuat rencana?
185
00:09:27,051 --> 00:09:29,261
Sebenarnya, ini ide Turner.
186
00:09:29,511 --> 00:09:32,889
Selamat, Turner. Kau secara resmi
lebih gila daripada yang gila.
187
00:09:32,972 --> 00:09:35,307
- Itu tidak gila.
- Baiklah. Ceroboh.
188
00:09:35,557 --> 00:09:37,934
Pikirkanlah.
Keuntungannya bisa sangat besar.
189
00:09:38,017 --> 00:09:40,018
Hancurkan McKillen dan The Court.
190
00:09:40,560 --> 00:09:42,812
Keluarga McKillen mengisap darah
orang-orang termiskin di kota ini.
191
00:09:42,896 --> 00:09:44,313
Mereka paling banyak
mengincar The Narrows, bukan?
192
00:09:44,396 --> 00:09:45,523
Ya, terima kasih sudah membuatku
merasa bersalah.
193
00:09:45,731 --> 00:09:48,983
Baiklah. Yang Turner coba katakan,
jika buku besar itu kita dapatkan...
194
00:09:49,067 --> 00:09:50,276
Kita bisa mengikuti aliran uangnya...
195
00:09:50,359 --> 00:09:51,693
Untuk memahami rencana The Court.
196
00:09:51,860 --> 00:09:53,612
Mungkin bahkan menemukan bukti
untuk membersihkan nama kita.
197
00:09:54,029 --> 00:09:57,740
Kita bisa pergi hari ini andai makan
siang orang tua bodoh itu tidak ada.
198
00:09:58,282 --> 00:10:00,074
Aku harus berpidato. Itu penting.
199
00:10:00,158 --> 00:10:03,369
Sebenarnya, ibuku harus bekerja...
200
00:10:03,827 --> 00:10:05,370
Dia tidak akan tahu
jika aku tidak hadir.
201
00:10:06,163 --> 00:10:07,288
Jadi, kau ikut?
202
00:10:08,414 --> 00:10:11,666
Menyerang markas mafia
pada siang bolong?
203
00:10:12,667 --> 00:10:13,835
Apa yang bisa salah?
204
00:10:15,419 --> 00:10:18,338
Harper bilang hari ini keamanan
di markas McKillen paling longgar.
205
00:10:18,963 --> 00:10:21,965
Keluarga McKillen menganggap serius
acara gereja hari Minggu.
206
00:10:22,048 --> 00:10:23,716
Sama seperti
mafia Katolik Irlandia lainnya.
207
00:10:23,800 --> 00:10:25,801
Untuk melakukan ini,
kita juga butuh doa.
208
00:10:27,553 --> 00:10:29,387
- Terima kasih.
- Sama-sama.
209
00:10:32,639 --> 00:10:34,975
- Chase.
- Harvey. Hai.
210
00:10:35,350 --> 00:10:36,600
Bisa bicara sebentar?
211
00:10:37,559 --> 00:10:39,228
Kau akan meminta sumbangan
kampanye?
212
00:10:39,311 --> 00:10:41,687
Pendapat profesionalmu
tentang sesuatu sudah cukup.
213
00:10:42,354 --> 00:10:43,481
Masuklah.
214
00:10:46,774 --> 00:10:47,942
Dokter Chase Meridian,
Psikiater Kriminal
215
00:10:48,025 --> 00:10:49,109
Ada yang bisa kubantu?
216
00:10:50,026 --> 00:10:52,987
Aku punya tersangka
dalam sebuah kasus.
217
00:10:53,070 --> 00:10:55,323
Saat dia sadarkan diri,
ada bukti bersamanya...
218
00:10:56,656 --> 00:10:58,741
Yang mungkin bisa mengaitkannya
dengan kejahatan itu.
219
00:10:59,199 --> 00:11:02,660
Tapi dia tidak ingat bagaimana
bukti itu bisa ada bersamanya.
220
00:11:02,744 --> 00:11:06,580
Dia bilang dia mengalami
"waktu yang hilang"...
221
00:11:07,372 --> 00:11:10,791
Dan mungkin melakukan hal
yang tidak dia ingat.
222
00:11:11,000 --> 00:11:12,126
Kau memercayainya?
223
00:11:12,251 --> 00:11:15,002
Ya. Kurasa dia tak punya alasan
untuk berbohong.
224
00:11:15,336 --> 00:11:17,505
Orang tak selalu
memerlukan alasan, Harvey.
225
00:11:17,755 --> 00:11:21,674
Orang ini mengatakan yang sebenarnya,
atau setidaknya dia pikir begitu.
226
00:11:22,800 --> 00:11:24,009
Apa maksudmu?
227
00:11:24,677 --> 00:11:26,761
Aku ingin tahu apa dia menderita...
228
00:11:26,844 --> 00:11:29,888
Sesuatu, yang mirip
dengan dismorfia identitas.
229
00:11:30,972 --> 00:11:32,599
Seperti yang diderita ayahmu?
230
00:11:34,933 --> 00:11:37,394
Harvey, kita sudah lama saling kenal.
231
00:11:38,061 --> 00:11:41,063
Aku tidak bisa membantumu
kecuali kau jujur kepadaku.
232
00:11:42,022 --> 00:11:43,106
Apa maksudmu?
233
00:11:45,108 --> 00:11:47,192
Apa kita benar-benar bicara
tentang seorang tersangka?
234
00:11:51,195 --> 00:11:52,904
Apa aku pembohong yang buruk?
235
00:11:55,156 --> 00:11:56,824
Menurutku itu kualitas yang bagus...
236
00:11:56,907 --> 00:11:58,450
Untuk Wali Kota Gotham berikutnya.
237
00:12:00,701 --> 00:12:02,287
Katakan apa yang sebenarnya terjadi.
238
00:12:06,873 --> 00:12:10,584
Jadi, ini adalah markas McKillen...
239
00:12:10,667 --> 00:12:15,379
Dan depot beton menawan ini adalah
tempat mereka mengurus keuangan.
240
00:12:15,879 --> 00:12:18,298
Keamanan mereka cukup ketat
di sekelilingnya setiap saat.
241
00:12:18,423 --> 00:12:19,840
Jadi, bagaimana kau bisa
masuk ke sana sebelumnya?
242
00:12:20,299 --> 00:12:21,716
Dylan dan aku bertemu di sana.
243
00:12:21,800 --> 00:12:24,510
- Itu kode untuk bercumbu...
- Terima kasih. Kami tahu.
244
00:12:24,927 --> 00:12:26,136
Masih tidak menjelaskan.
245
00:12:27,721 --> 00:12:29,514
Dylan punya kunci.
246
00:12:29,680 --> 00:12:31,307
Dia putra bos.
247
00:12:32,308 --> 00:12:33,850
Baiklah, itu seksi.
248
00:12:33,933 --> 00:12:36,144
Bagus. Karena kau bukan hanya
mengencani anggota mafia...
249
00:12:36,227 --> 00:12:37,728
Tapi kau memilih
yang paling berisiko.
250
00:12:38,270 --> 00:12:40,814
Itu tidak mengubah fakta bahwa
kita masih harus masuk ke tempat itu.
251
00:12:40,897 --> 00:12:42,815
Jadi, jika ada yang ingin
menambahkan sesuatu...
252
00:12:42,899 --> 00:12:47,444
Yang bukan soal hubunganku
dengan Dylan, bicaralah sekarang.
253
00:12:48,027 --> 00:12:50,028
Jika truk terus keluar masuk...
254
00:12:50,112 --> 00:12:51,697
Melalui halaman setiap hari...
255
00:12:51,780 --> 00:12:53,072
Mungkin kita bisa menumpang.
256
00:13:24,010 --> 00:13:25,929
Jadi, akhirnya kami menemukan
sanggraloka itu...
257
00:13:26,012 --> 00:13:29,890
Setelah berjam-jam
mendaki ke arah yang salah.
258
00:13:30,265 --> 00:13:33,059
Andai Arthur mendengarkanku...
259
00:13:33,143 --> 00:13:34,977
Saat kubilang kita harus ke kiri.
260
00:13:35,686 --> 00:13:37,896
Tapi setidaknya kami memenuhi
kuota berolah raga, bukan?
261
00:13:37,979 --> 00:13:39,355
Mungkin untuk sepanjang tahun.
262
00:13:41,023 --> 00:13:42,232
Hei, Ibu?
263
00:13:43,608 --> 00:13:45,151
Stephanie. Permisi.
264
00:13:46,110 --> 00:13:47,277
Kubawakan air soda.
265
00:13:52,156 --> 00:13:54,950
Kau malaikat. Seperti yang dikatakan
semua orang...
266
00:13:55,033 --> 00:13:57,577
Semua pembicaraan bersinar
tentangmu ini membuatku haus.
267
00:13:58,077 --> 00:14:00,495
Mereka mungkin hanya menjilat
donor selebritas favorit mereka.
268
00:14:00,662 --> 00:14:02,413
Tidak, semuanya benar.
269
00:14:03,289 --> 00:14:04,664
Aku bangga padamu.
270
00:14:06,916 --> 00:14:09,376
Jadi, kau siap untuk pidato besarmu?
271
00:14:10,628 --> 00:14:12,670
- Kurang lebih.
- Yang benar saja.
272
00:14:13,129 --> 00:14:15,131
Kau putri ayahmu.
273
00:14:16,006 --> 00:14:17,257
Kau akan baik-baik saja.
274
00:14:18,133 --> 00:14:20,259
- Semoga berhasil, Sayang.
- Terima kasih, Bu.
275
00:14:31,893 --> 00:14:34,144
Aku sedang melihatnya.
Keluar pagi ini.
276
00:14:34,227 --> 00:14:37,146
Jika buku besar itu ada,
pasti ada di gudang itu.
277
00:14:38,648 --> 00:14:39,815
Jadi, apa yang kita lakukan sekarang?
278
00:14:41,232 --> 00:14:43,526
Kurasa jika kita bersembunyi
dan menuju ke timur...
279
00:14:43,943 --> 00:14:45,027
Turner!
280
00:14:45,694 --> 00:14:48,029
Ya. Kiriman seharusnya tiba.
281
00:14:48,988 --> 00:14:50,113
Dimengerti.
282
00:15:01,163 --> 00:15:02,747
Kau bercanda?
283
00:15:03,582 --> 00:15:05,041
Dia bisa saja menghubungi
penjaga lain.
284
00:15:05,333 --> 00:15:07,209
Kini dia tidur saat bekerja.
285
00:15:07,668 --> 00:15:09,086
Bisakah kita bergegas
dan membuka pintunya?
286
00:15:09,544 --> 00:15:10,628
Astaga.
287
00:15:13,422 --> 00:15:15,048
Ayo, "Freek."
288
00:15:16,258 --> 00:15:17,633
Pencari frekuensi.
289
00:15:18,133 --> 00:15:20,344
Mencari frekuensi yang tepat
untuk membuka pintu anjungan.
290
00:15:31,017 --> 00:15:32,143
Di luar aman.
291
00:15:32,478 --> 00:15:34,187
Akan kupastikan
kita sendirian di sini.
292
00:15:41,650 --> 00:15:42,943
Dapat!
293
00:16:05,918 --> 00:16:07,502
Sepertinya kita dapat yang kita cari.
294
00:16:08,627 --> 00:16:10,629
- Ayo pergi dari sini.
- Baiklah, di mana Duela?
295
00:16:11,046 --> 00:16:12,172
Di sini.
296
00:16:15,674 --> 00:16:16,763
Dengan semua ini.
297
00:16:35,700 --> 00:16:37,452
Seharusnya aku memakai sesuatu
dengan lebih banyak saku.
298
00:16:37,744 --> 00:16:39,496
Astaga, aku kaya.
299
00:16:40,414 --> 00:16:42,541
- Aku kaya.
- Itu bukan milikmu.
300
00:16:44,126 --> 00:16:46,586
Astaga, kau benar, Burung Kecil.
301
00:16:46,671 --> 00:16:47,797
Maafkan aku.
302
00:16:47,881 --> 00:16:49,548
Kita kaya.
303
00:16:49,841 --> 00:16:51,008
Tidak.
304
00:16:51,092 --> 00:16:52,552
Tidak, Duela, ini uang kotor.
305
00:16:52,635 --> 00:16:54,012
Ini diambil dari orang tak bersalah.
306
00:16:54,095 --> 00:16:55,472
Bisnis kecil di lingkungan ini.
307
00:16:55,888 --> 00:16:58,934
Benar sekali. Jadi, kenapa kita harus
membiarkan McKillen menyimpannya?
308
00:16:59,225 --> 00:17:01,187
Baiklah. Kita tidak punya waktu
untuk berdebat.
309
00:17:01,270 --> 00:17:04,106
Enam belas baris, tumpukan 100 dolar.
310
00:17:04,356 --> 00:17:05,482
Lihat volumenya.
311
00:17:05,566 --> 00:17:07,443
Pasti ada setidaknya 30 juta dolar.
312
00:17:09,319 --> 00:17:11,614
Bisnis perlindungan McKillen
memang bagus, tapi tak sebagus ini.
313
00:17:11,698 --> 00:17:13,658
- Apa maksudnya?
- Ini pasti uang The Court...
314
00:17:13,741 --> 00:17:15,201
Yang dicuci Keluarga McKillen
untuk mereka.
315
00:17:15,285 --> 00:17:17,328
Baiklah, jadi, itu uang kotor
yang bersih.
316
00:17:17,412 --> 00:17:20,040
- Tetap bukan alasan untuk diambil.
- Bukan alasan untuk tak kita ambil.
317
00:17:20,123 --> 00:17:21,875
Terima kasih. Lihat, ayolah.
318
00:17:22,125 --> 00:17:23,710
Kita harus serang mereka
di tempat yang paling menyakitkan.
319
00:17:23,960 --> 00:17:25,337
Saku mereka.
320
00:17:26,796 --> 00:17:28,215
Kita tak bisa tinggalkan ini di sini,
jadi, akan kita apakan uangnya?
321
00:17:28,799 --> 00:17:29,925
Pertanyaan yang lebih baik adalah...
322
00:17:33,720 --> 00:17:35,097
Akan aku apakan kalian?
323
00:17:42,272 --> 00:17:44,273
- Harper?
- Dylan!
324
00:17:45,191 --> 00:17:46,568
Bagaimana gerejanya?
325
00:17:50,322 --> 00:17:51,490
Selamat siang, Semuanya.
326
00:17:51,990 --> 00:17:53,867
Atas nama OSIS,
aku ingin menyambut kalian...
327
00:17:53,951 --> 00:17:56,244
Ke acara Makan Siang Orang Tua
Tahunan Akademi Gotham.
328
00:17:56,871 --> 00:17:59,416
Selama lebih dari seabad,
Akademi membentuk pola berpikir...
329
00:17:59,499 --> 00:18:02,043
Dan karier warga Gotham
yang paling terkemuka.
330
00:18:03,086 --> 00:18:05,880
Generasi pemimpin kota kita
berikutnya...
331
00:18:10,928 --> 00:18:12,805
Generasi pemimpin kota kita
berikutnya...
332
00:18:12,888 --> 00:18:15,182
Ada di kampus ini.
333
00:18:17,601 --> 00:18:18,769
Kenapa aku punya kuncinya?
334
00:18:18,852 --> 00:18:22,899
Kenapa aku bangun di Balai Kota tanpa
ingat bagaimana aku bisa ada di sana?
335
00:18:22,982 --> 00:18:26,026
Jika aku tak ingat apa pun...
336
00:18:26,653 --> 00:18:28,154
Maka aku tak punya alibi.
337
00:18:28,404 --> 00:18:30,073
Jadi, apa skenario
yang paling mungkin?
338
00:18:30,740 --> 00:18:34,577
Kau punya alter ego pembunuh
yang membunuh Wali Kota...
339
00:18:34,661 --> 00:18:36,997
Dengan cara paling rumit...
340
00:18:37,080 --> 00:18:39,708
Namun, mengabaikan
untuk menyingkirkan satu bukti...
341
00:18:39,792 --> 00:18:40,835
Yang mengaitkanmu
dengan pembunuhan itu.
342
00:18:40,918 --> 00:18:45,047
Atau kunci mobil orang
yang bekerja denganmu setiap hari...
343
00:18:45,131 --> 00:18:48,342
Tidak sengaja tertukar
dengan kuncimu sendiri?
344
00:18:48,885 --> 00:18:51,221
Tentu. Jika kau mengatakannya
seperti itu.
345
00:18:51,679 --> 00:18:53,098
Harvey, kurasa apa yang
kau takutkan...
346
00:18:53,181 --> 00:18:54,766
Adalah menjadi seperti ayahmu.
347
00:18:57,101 --> 00:18:59,271
Pria itu menganiayamu
selama bertahun-tahun.
348
00:18:59,437 --> 00:19:01,898
Lalu dia tidak mengingatnya.
349
00:19:02,149 --> 00:19:03,776
Dia membuatmu meragukan
kewarasanmu sendiri.
350
00:19:04,151 --> 00:19:05,278
Seperti yang kau lakukan sekarang.
351
00:19:05,360 --> 00:19:06,779
Ya, tapi sekarang ada alasan bagus
untuk itu.
352
00:19:06,862 --> 00:19:08,489
Ini tidak normal, Chase!
353
00:19:08,572 --> 00:19:09,907
Siapa yang tahu
apa yang akan terjadi?
354
00:19:09,991 --> 00:19:12,159
Apa yang mungkin kulakukan selama
periode kosong dalam ingatanku ini?
355
00:19:14,246 --> 00:19:15,371
Siapa aku saat itu?
356
00:19:16,330 --> 00:19:17,582
Apa maksudmu?
357
00:19:18,916 --> 00:19:21,670
Baik, lihat ayahku.
358
00:19:23,963 --> 00:19:28,844
Sesaat, pria itu monster yang kasar.
359
00:19:29,136 --> 00:19:33,474
Dia akan memukuliku jika aku
melewatkan beberapa nada di piano.
360
00:19:33,724 --> 00:19:35,560
Atau jika aku menumpahkan soda
di bajuku.
361
00:19:35,644 --> 00:19:38,938
Atau terkadang
tanpa alasan sama sekali.
362
00:19:40,941 --> 00:19:42,651
Lalu, begitu saja...
363
00:19:42,733 --> 00:19:46,237
Dia akan kembali
menjadi ayah yang sempurna...
364
00:19:46,321 --> 00:19:48,823
Yang hangat dan penyayang...
365
00:19:51,035 --> 00:19:52,660
Peduli, bahkan...
366
00:19:53,120 --> 00:19:57,834
Dia akan melihat sekeliling,
dan berkata, "Apa yang terjadi?
367
00:19:58,876 --> 00:20:00,336
Siapa yang merobek partiturmu?
368
00:20:01,254 --> 00:20:02,671
Kenapa kau menangis, Harvey?
369
00:20:04,215 --> 00:20:06,217
Bagaimana wajahmu bisa memar?"
370
00:20:10,180 --> 00:20:14,226
Dia akan bergegas menghampiriku
dan memastikan aku baik-baik saja.
371
00:20:14,600 --> 00:20:16,980
Aku tahu dia menyayangiku dan...
372
00:20:19,440 --> 00:20:20,732
Aku menyayanginya.
373
00:20:24,027 --> 00:20:25,321
Tapi monster itu...
374
00:20:28,324 --> 00:20:29,701
Monster itu sama nyatanya.
375
00:20:31,786 --> 00:20:32,871
Harvey.
376
00:20:34,539 --> 00:20:37,334
Hanya karena kau mengalami
hilang ingatan...
377
00:20:37,418 --> 00:20:40,462
Bukan berarti kau mewarisi
gangguan ayahmu.
378
00:20:40,545 --> 00:20:42,965
Sebenarnya, itu hampir tidak mungkin.
379
00:20:43,048 --> 00:20:46,845
Gangguan seperti ini biasanya
muncul di usia jauh lebih awal...
380
00:20:46,927 --> 00:20:48,888
Kau pasti sudah tahu
jika memilikinya.
381
00:20:51,307 --> 00:20:53,017
Lalu apa yang terjadi kepadaku?
382
00:20:53,852 --> 00:20:55,394
Tubuh kita sangat pintar.
383
00:20:55,478 --> 00:20:57,063
Dan terkadang...
384
00:20:57,147 --> 00:21:01,360
Saat kau kewalahan
otakmu merasakan ancaman...
385
00:21:01,902 --> 00:21:05,113
Dan menutup bagian itu
untuk melindungimu.
386
00:21:05,615 --> 00:21:07,325
Ini respons trauma.
387
00:21:07,783 --> 00:21:09,367
Tidak ada yang kau...
388
00:21:10,119 --> 00:21:11,746
Tidak ada yang kau cemaskan
dalam hal ini?
389
00:21:12,830 --> 00:21:14,874
Kurasa kecemasanmu berlebihan.
390
00:21:17,085 --> 00:21:20,379
Aku akan menulis resep
untuk membantumu mengatasinya.
391
00:21:21,757 --> 00:21:25,343
Lalu, aku akan menulis cek...
392
00:21:26,511 --> 00:21:28,055
Untuk donasi kampanye.
393
00:21:30,307 --> 00:21:31,934
Gotham membutuhkanmu, Harvey.
394
00:21:36,314 --> 00:21:37,899
Suatu kehormatan bisa bicara
dengan kalian hari ini.
395
00:21:37,982 --> 00:21:40,944
Terima kasih sekali lagi
atas kedatangan dan dukungan kalian.
396
00:21:49,202 --> 00:21:50,328
Permisi.
397
00:21:50,454 --> 00:21:51,581
Pidato yang bagus.
398
00:21:51,956 --> 00:21:53,624
Kau kenal putriku, Carrie Kelley?
399
00:21:53,707 --> 00:21:56,043
Aku tidak bisa menemukannya.
400
00:21:56,128 --> 00:21:57,670
- Dokter Kelley.
- Ya.
401
00:21:57,878 --> 00:22:01,591
Carrie ada di sekitar sini.
402
00:22:01,715 --> 00:22:04,719
Jika melihatnya,
aku akan menyuruhnya mencarimu.
403
00:22:06,012 --> 00:22:07,305
Baiklah.
404
00:22:08,765 --> 00:22:09,934
Ibumu datang! Mencarimu!
405
00:22:10,017 --> 00:22:12,227
Permisi, dr. Kelley?
406
00:22:12,311 --> 00:22:13,603
- Ya?
- Caleb Pearce.
407
00:22:13,686 --> 00:22:15,898
- Senang bertemu denganmu.
- Ya.
408
00:22:15,981 --> 00:22:18,108
Kau guru sejarah Carrie?
409
00:22:18,192 --> 00:22:20,235
Ya, ingatan yang bagus.
410
00:22:21,029 --> 00:22:23,365
Aku berharap bisa mengobrol
dengan kalian berdua.
411
00:22:23,448 --> 00:22:25,825
Sebenarnya, aku juga mencari Carrie.
412
00:22:25,908 --> 00:22:28,119
- Kau melihatnya?
- Belum.
413
00:22:28,244 --> 00:22:30,330
Tidak biasanya dia melewatkan
hal seperti ini.
414
00:22:31,164 --> 00:22:33,082
Sebenarnya itu yang ingin
kubicarakan denganmu.
415
00:22:33,583 --> 00:22:37,546
Ketidakhadiran seperti ini
menjadi pola baginya belakangan ini.
416
00:22:39,965 --> 00:22:42,093
Seperti yang kau dengar
dari berita, aku...
417
00:22:42,176 --> 00:22:45,721
Kami difitnah
atas pembunuhan Bruce Wayne.
418
00:22:45,805 --> 00:22:47,723
Saat kami menyusun rencana,
aku berpikir...
419
00:22:47,807 --> 00:22:49,893
"Hei! Kau tahu siapa yang hebat...
420
00:22:49,975 --> 00:22:52,270
Dalam menyelundupkan
segala macam barang keluar kota?
421
00:22:53,313 --> 00:22:55,357
Teman baikku, Dylan."
422
00:22:55,439 --> 00:22:56,524
"Teman"?
423
00:22:57,317 --> 00:22:58,777
Itu bukan kata yang akan kugunakan...
424
00:22:58,861 --> 00:23:00,821
Untuk menggambarkan
hubungan kita. Tapi...
425
00:23:01,196 --> 00:23:04,408
Tapi karena kau dapat uang dari
pekerjaan kita yang kau tinggalkan.
426
00:23:04,491 --> 00:23:06,828
Tunggu dulu. "Pekerjaan"?
427
00:23:07,119 --> 00:23:08,621
Kau bekerja untuk mafia?
428
00:23:08,955 --> 00:23:11,457
- Kami menyebutnya "bisnis keluarga."
- Kau benar, Dylan.
429
00:23:11,540 --> 00:23:15,503
Aku kurang berkomitmen
dalam hubungan kita.
430
00:23:15,712 --> 00:23:18,215
Tapi kurasa aku tidak menyadari
betapa kuatnya perasaanmu kepadaku.
431
00:23:19,215 --> 00:23:20,884
Hanya itu alasanku tadi
bilang "teman."
432
00:23:21,760 --> 00:23:23,929
Mungkin kau harus berhenti
menggunakan kata "teman."
433
00:23:24,471 --> 00:23:25,722
Aku memercayaimu, Harper.
434
00:23:26,515 --> 00:23:29,018
Kau pergi begitu saja.
Tanpa peringatan, tanpa diskusi.
435
00:23:29,393 --> 00:23:31,436
Benar-benar mengacaukan pikiran
seorang pria.
436
00:23:33,481 --> 00:23:35,525
Kau benar sekali.
437
00:23:35,775 --> 00:23:37,360
Dia punya masalah pengabaian.
438
00:23:37,443 --> 00:23:39,028
Mungkin menjelaskan
kenapa dia pergi begitu cepat.
439
00:23:39,154 --> 00:23:40,322
Maaf, siapa kau?
440
00:23:41,615 --> 00:23:44,325
Cullen, adiknya.
441
00:23:45,994 --> 00:23:47,079
Kau punya adik?
442
00:23:50,082 --> 00:23:51,249
Tak pernah menyebutku, ya?
443
00:23:51,584 --> 00:23:53,002
Kau tahu, Harper.
444
00:23:53,502 --> 00:23:55,004
Kau memperlakukan orang
seolah-olah mereka bisa dibuang.
445
00:23:55,463 --> 00:23:57,465
Kau selalu fokus pada hal berikutnya.
446
00:23:57,756 --> 00:23:59,717
Begitu tertutup, aku bahkan
tak pernah punya kesempatan.
447
00:24:01,177 --> 00:24:03,179
Aku sungguh minta maaf, Dylan.
448
00:24:04,722 --> 00:24:06,265
Seperti kau yang tak suka komitmen...
449
00:24:07,475 --> 00:24:08,685
Aku tak suka permintaan maaf.
450
00:24:10,020 --> 00:24:13,565
Kau beruntung, tak ada yang tak bisa
diperbaiki uang hadiah.
451
00:24:15,901 --> 00:24:19,363
Kabar baik, Anak-Anak. Kita baru saja
menangkap pembunuh Bruce Wayne.
452
00:24:19,613 --> 00:24:21,032
Kami di Gudang Dua.
453
00:24:24,411 --> 00:24:26,371
Dylan, tolong,
kau tak bisa melaporkan kami.
454
00:24:27,163 --> 00:24:28,248
Ini bukan masalah pribadi.
455
00:24:29,082 --> 00:24:31,793
Tunggu. Benar. Ini pribadi.
456
00:24:39,344 --> 00:24:41,721
Terima kasih, aku tak sanggup
mendengarkan dia lagi.
457
00:24:44,056 --> 00:24:46,100
Sepertinya kita akan kedatangan tamu.
458
00:24:46,475 --> 00:24:48,561
Hei, Dylan! Buka.
459
00:24:50,230 --> 00:24:51,940
Baik, aku baru saja
merusak frekuensi pintunya.
460
00:24:52,358 --> 00:24:53,567
Sebaiknya kunci
semua titik masuk lain.
461
00:24:53,650 --> 00:24:58,381
Pastikan mereka tak bisa masuk.
462
00:25:01,153 --> 00:25:02,145
Kini kita tak bisa keluar.
463
00:25:03,321 --> 00:25:03,921
Buka!
464
00:25:06,874 --> 00:25:07,796
Buka pintunya!
465
00:25:08,073 --> 00:25:09,450
Mafia paling manja.
466
00:25:12,620 --> 00:25:14,539
Pintu itu tak akan lama
menahan mereka.
467
00:25:15,832 --> 00:25:18,209
Halo! Berengsek!
468
00:25:18,960 --> 00:25:20,796
Kecuali kalian mau menjelaskan
kepada bos kalian...
469
00:25:20,879 --> 00:25:24,800
Kenapa anaknya dipanggang di atas api
yang terbuat dari semua uang ini...
470
00:25:25,342 --> 00:25:28,513
Kusarankan kalian mundur.
471
00:25:30,056 --> 00:25:32,100
Tunggu. Berhenti!
472
00:25:35,353 --> 00:25:37,063
Pemikiran bagus. Mengulur waktu.
473
00:25:37,147 --> 00:25:38,190
Ya, tapi berapa lama?
474
00:25:38,273 --> 00:25:40,150
Cukup lama untuk memberitahuku
soal pekerjaan mafia paruh waktu itu?
475
00:25:44,822 --> 00:25:48,410
Ternyata, ibuku berhasil datang
ke acara makan siang orang tua.
476
00:25:49,995 --> 00:25:53,082
Cullen, sungguh, sekarang
bukan waktunya untuk semua ini.
477
00:25:53,582 --> 00:25:56,085
Apa yang kau pikirkan?
478
00:25:56,335 --> 00:25:57,377
Bisakah kita membahas ini...
479
00:25:57,461 --> 00:25:59,839
Saat kita tak berhadapan
dengan orang-orang bersenjata?
480
00:25:59,922 --> 00:26:01,591
Baik, itu hanya satu kali,
lebih dari setahun lalu.
481
00:26:01,674 --> 00:26:03,259
Percayalah, lupakan saja.
482
00:26:04,511 --> 00:26:05,596
Memercayaimu?
483
00:26:06,263 --> 00:26:07,597
Harper, kau berbohong kepadaku.
484
00:26:08,306 --> 00:26:09,891
Kita bersumpah
akan selalu saling jujur...
485
00:26:09,975 --> 00:26:11,268
Karena tak ada orang lain yang jujur.
486
00:26:11,351 --> 00:26:12,936
Aku jujur, aku bersumpah.
487
00:26:13,020 --> 00:26:14,938
Tapi kita butuh uang.
Aku tahu kau tak akan setuju...
488
00:26:15,023 --> 00:26:17,066
Jadi, kupikir lebih baik meminta maaf
daripada meminta izin.
489
00:26:17,150 --> 00:26:19,277
Kau juga tak pernah meminta maaf.
490
00:26:19,527 --> 00:26:20,820
Aku baru tahu soal ini sekarang.
491
00:26:20,903 --> 00:26:22,238
Apa lagi yang kau sembunyikan?
492
00:26:22,447 --> 00:26:25,534
Kau memutuskan mengambil
risiko gila ini sendirian.
493
00:26:25,617 --> 00:26:28,078
Kau selalu tak senang jika aku
ke markas GCPD.
494
00:26:28,162 --> 00:26:29,955
Kau bilang itu berbahaya.
495
00:26:30,039 --> 00:26:32,249
Bagaimana ini berbeda?
496
00:26:32,333 --> 00:26:33,918
Cullen, kau tak mengerti.
497
00:26:34,002 --> 00:26:35,377
Apa yang menurutmu sepadan...
498
00:26:35,462 --> 00:26:37,005
Untuk terlibat dengan mafia?
499
00:26:37,089 --> 00:26:38,506
Kau, Cullen!
500
00:26:41,468 --> 00:26:42,886
Apa maksudmu?
501
00:26:44,012 --> 00:26:45,389
Aku melakukannya untukmu.
502
00:26:47,725 --> 00:26:51,854
Aku menerima pekerjaan itu
untuk membayar operasimu.
503
00:26:53,856 --> 00:26:56,109
Kau bilang mencuri uang itu
dari Ayah.
504
00:26:56,443 --> 00:26:59,530
Seolah dia pernah punya uang tersisa
setelah minuman keras dan judi.
505
00:27:01,282 --> 00:27:02,658
Aku membiarkanmu percaya
itu dari dia...
506
00:27:02,742 --> 00:27:06,078
Karena aku tahu seperti ini reaksimu
jika kau tahu yang sebenarnya.
507
00:27:14,337 --> 00:27:15,881
Kalian sangat menyenangkan.
508
00:27:15,964 --> 00:27:18,092
Aku ingat saat seusia kalian...
509
00:27:18,592 --> 00:27:22,722
Hal-hal yang kami lakukan,
mengejutkan aku tak dipenjara.
510
00:27:22,806 --> 00:27:23,889
Permisi.
511
00:27:24,974 --> 00:27:26,726
Baik, Bu, kurasa
sudah waktunya pulang.
512
00:27:27,060 --> 00:27:28,103
Hei!
513
00:27:28,186 --> 00:27:30,313
Aku baru bertemu teman-temanmu.
Mereka sangat baik.
514
00:27:30,397 --> 00:27:31,731
Terutama Brody.
515
00:27:32,191 --> 00:27:34,485
- Kau harus mempertahankan anak itu.
- Ibu.
516
00:27:34,568 --> 00:27:36,237
Dia lebih baik daripada Turner...
517
00:27:36,320 --> 00:27:38,406
Yang membunuh ayahnya sendiri itu.
518
00:27:38,490 --> 00:27:41,033
Kau mencari petunjuk
untuk digunakan padaku.
519
00:27:41,117 --> 00:27:43,578
Jangan menggodaku.
Aku akan memesan taksi.
520
00:27:44,537 --> 00:27:46,999
Yang benar saja, kau tak mau...
521
00:27:47,082 --> 00:27:49,001
Membawakan minuman
yang lebih keras daripada air soda.
522
00:27:49,084 --> 00:27:51,629
Jadi, aku bisa mengemudi.
Terima kasih.
523
00:27:51,754 --> 00:27:53,422
Kumohon. Ibu.
524
00:29:01,122 --> 00:29:04,667
Penelepon Tidak Dikenal
525
00:29:08,089 --> 00:29:09,297
Halo.
526
00:29:11,008 --> 00:29:12,301
Halo.
527
00:29:12,802 --> 00:29:13,928
Siapa ini?
528
00:29:19,392 --> 00:29:20,727
Hei, kita tak bisa
menunggu mereka selamanya.
529
00:29:20,811 --> 00:29:21,853
Apa rencananya?
530
00:29:21,936 --> 00:29:23,773
Kau bisa membiarkan
mereka menikahimu...
531
00:29:23,856 --> 00:29:25,273
Dan menjadi bagian dari keluarga?
532
00:29:26,358 --> 00:29:27,485
Astaga, ini ibuku!
533
00:29:28,235 --> 00:29:29,778
Apa? Jangan dijawab.
534
00:29:29,862 --> 00:29:30,905
Tidak, kurasa aku harus...
535
00:29:30,988 --> 00:29:32,573
Atau dia akan curiga
telah terjadi sesuatu...
536
00:29:35,076 --> 00:29:36,370
- Apa?
- Hai, Ibu.
537
00:29:36,828 --> 00:29:38,288
Aku berhasil ke sekolah.
538
00:29:38,955 --> 00:29:40,040
Di mana kau?
539
00:29:40,124 --> 00:29:41,500
Aku di kelompok belajar.
540
00:29:42,250 --> 00:29:44,169
Kalian tidak bisa di sana selamanya.
541
00:29:44,420 --> 00:29:45,587
Suara apa itu?
542
00:29:46,047 --> 00:29:47,715
Itu tidak terdengar
seperti belajar bagiku.
543
00:29:48,007 --> 00:29:49,717
Teman belajarku, mereka gila.
544
00:29:49,801 --> 00:29:50,886
Mereka sangat bersemangat...
545
00:29:50,969 --> 00:29:53,054
Tentang sejarah
Tentara Republik Irlandia.
546
00:29:54,181 --> 00:29:56,016
Aku beralih ke sif malam hari ini.
547
00:29:56,808 --> 00:29:59,353
Sebaiknya kau sudah kembali
saat aku pulang.
548
00:29:59,645 --> 00:30:00,729
Aku berjanji.
549
00:30:01,856 --> 00:30:03,316
Sampai nanti.
550
00:30:12,117 --> 00:30:14,495
Baiklah, itu artinya keadaan
menjadi lebih baik atau buruk?
551
00:30:14,578 --> 00:30:15,955
McKillen menyuap polisi.
552
00:30:16,372 --> 00:30:17,748
- Baiklah, Kawan-Kawan.
- Ada apa di sini?
553
00:30:17,832 --> 00:30:19,083
Selamat pagi.
554
00:30:19,167 --> 00:30:20,877
Percayalah.
Keadaan jelas baru saja memburuk.
555
00:30:34,767 --> 00:30:36,769
Polisi
556
00:30:37,144 --> 00:30:38,730
Ini GCPD!
557
00:30:39,230 --> 00:30:42,901
Kita bisa melakukan ini dengan
cara damai atau menyenangkan.
558
00:30:43,568 --> 00:30:44,653
Keputusan kalian.
559
00:30:44,986 --> 00:30:47,990
Tak lama lagi polisi Gotham
akan mendobrak pintu itu.
560
00:30:48,073 --> 00:30:49,783
Kecerobohan membuat kita
terlibat masalah ini.
561
00:30:50,910 --> 00:30:52,870
Kita harus ceroboh untuk keluar.
562
00:30:54,705 --> 00:30:57,083
Baik, kalian sudah diberi kesempatan.
563
00:30:57,167 --> 00:30:58,544
Kita pakai cara yang menyenangkan.
564
00:31:00,879 --> 00:31:02,297
Baiklah.
565
00:31:02,381 --> 00:31:03,799
Bersiaplah, Kawan-Kawan!
566
00:31:06,469 --> 00:31:08,471
Ayo! Cepat!
567
00:31:14,478 --> 00:31:16,396
Mereka membakar uangnya.
568
00:31:17,564 --> 00:31:19,316
Temukan mereka! Sekarang!
569
00:31:44,386 --> 00:31:45,637
Mereka mengambil uangnya!
570
00:31:56,315 --> 00:31:57,400
Berpegangan.
571
00:32:06,035 --> 00:32:07,787
Pelan-pelan,
kau tahu aku ingin hidup...
572
00:32:07,870 --> 00:32:09,580
Untuk menghabiskan uang ini.
Terima kasih.
573
00:32:09,663 --> 00:32:10,915
Ya, katakan itu kepada mereka.
574
00:32:20,717 --> 00:32:22,636
- Apa kita sudah keluar?
- Sedang kuusahakan.
575
00:32:22,719 --> 00:32:25,097
- Tancap gas.
- Aku sudah tancap gas.
576
00:32:29,310 --> 00:32:31,396
- Ada apa?
- Mereka terlalu cepat.
577
00:32:31,479 --> 00:32:33,981
Jika tak bisa lebih cepat,
kita harus memperlambat mereka.
578
00:32:38,988 --> 00:32:40,531
Apa yang kau lakukan?
579
00:32:48,373 --> 00:32:50,542
Carrie, jangan! Hentikan!
580
00:33:02,639 --> 00:33:04,432
Tidak! Apa yang kau lakukan?
581
00:33:06,643 --> 00:33:08,019
Hentikan!
582
00:33:09,730 --> 00:33:12,024
Kau benar-benar membuang uang.
583
00:33:12,108 --> 00:33:13,818
Jika polisi menangkap kita, mereka
tak akan membiarkanmu menyimpannya.
584
00:33:13,901 --> 00:33:15,903
Itu bukan uang kita
untuk kita simpan.
585
00:33:15,986 --> 00:33:17,655
Itu uang warga Gotham.
586
00:33:24,872 --> 00:33:27,958
- Tidak!
- Tidak! Duela!
587
00:33:37,135 --> 00:33:39,679
Tidak. Yang ini milikku.
588
00:33:39,763 --> 00:33:41,849
Duela, lepaskan!
589
00:33:41,932 --> 00:33:43,559
Ayo!
590
00:33:53,736 --> 00:33:55,113
Ya!
591
00:34:18,806 --> 00:34:21,224
- Kau berhasil! Harper, kau berhasil!
- Ya!
592
00:34:24,667 --> 00:34:26,502
{\an5}Sekarang kita beralih
ke berita dari East End...
593
00:34:26,711 --> 00:34:28,588
{\an5}Di mana sekelompok pembuat ricuh
tak dikenal...
594
00:34:28,672 --> 00:34:31,842
{\an5}Melempari uang tunai jutaan dolar
ke jalanan.
595
00:34:32,216 --> 00:34:34,469
{\an5}Uang itu diyakini
sebagai uang haram...
596
00:34:34,553 --> 00:34:36,513
{\an5}Dari keluarga terduga kriminal,
Keluarga McKillen.
597
00:34:37,097 --> 00:34:38,557
{\an5}Warga East End tahu...
598
00:34:38,641 --> 00:34:41,435
{\an5}Keluarga McKillen telah menyandera
bisnis-bisnis lokal...
599
00:34:41,518 --> 00:34:42,728
{\an5}Selama puluhan tahun.
600
00:34:42,936 --> 00:34:45,273
{\an5}Makin memburuk
setelah Dark Knight terbunuh.
601
00:34:45,605 --> 00:34:47,984
Sepertinya Gotham punya
beberapa kesatria baru.
602
00:34:48,360 --> 00:34:51,988
Sementara identitas para Kesatria
Gotham ini masih belum diketahui...
603
00:34:52,237 --> 00:34:54,324
{\an5}Setelah "pembagian kekayaan"
yang terjadi hari ini...
604
00:34:54,407 --> 00:34:57,702
{\an5}Gotham selangkah lebih dekat
untuk akhiri teror Keluarga McKillen...
605
00:34:58,287 --> 00:35:00,206
Sepertinya kita punya
generasi baru pelindung...
606
00:35:00,289 --> 00:35:01,957
Yang pantas kita beri
ucapan terima kasih.
607
00:35:02,041 --> 00:35:03,125
Sejak...
608
00:35:04,626 --> 00:35:05,836
Kita semua
baru saja melihatnya, bukan?
609
00:35:05,920 --> 00:35:07,088
- Itu benar-benar terjadi?
- Ya.
610
00:35:07,755 --> 00:35:09,924
Semua orang itu mengambil uang kita.
611
00:35:10,008 --> 00:35:12,677
Mereka pikir kita melakukannya
karena kebaikan hati kita.
612
00:35:13,136 --> 00:35:14,721
Mereka menyebut kita Kesatria Gotham.
613
00:35:15,097 --> 00:35:16,932
Aku lebih suka itu
daripada "pembunuh Bruce Wayne".
614
00:35:17,640 --> 00:35:18,684
Menurutmu apa yang akan terjadi...
615
00:35:18,767 --> 00:35:22,062
Saat mereka tahu pahlawan baru mereka
adalah buronan yang paling dicari?
616
00:35:42,417 --> 00:35:43,919
Carrie.
617
00:36:50,908 --> 00:36:53,828
Kesatria Gotham
618
00:36:54,829 --> 00:36:56,581
Bung, karya senimu.
619
00:36:58,333 --> 00:36:59,750
Terkadang kau benar-benar
membuatku kagum.
620
00:37:02,296 --> 00:37:04,923
Aku tidak tahu berapa banyak
yang telah kau lakukan untukku.
621
00:37:06,758 --> 00:37:08,427
Berapa banyak yang kau pertaruhkan.
622
00:37:10,262 --> 00:37:11,764
Aku hanya ingin bilang terima kasih.
623
00:37:13,349 --> 00:37:14,684
Ini sebabnya aku tidak memberitahumu.
624
00:37:15,351 --> 00:37:17,728
Aku tidak ingin kau menyalahkan
dirimu atas pilihanku.
625
00:37:20,064 --> 00:37:22,109
Aku bisa melihat betapa sulitnya
keadaan bagimu sebelum operasi.
626
00:37:22,192 --> 00:37:24,152
Dan itu seperti...
627
00:37:25,695 --> 00:37:29,700
Kita lolos dari Ayah,
tapi kau masih terjebak.
628
00:37:31,075 --> 00:37:34,496
Jadi, sudah jelas
aku harus mendapatkan uang itu.
629
00:37:35,373 --> 00:37:36,707
Aku rela melakukannya lagi.
630
00:37:39,752 --> 00:37:41,379
Serius, Harper, terima kasih.
631
00:37:43,924 --> 00:37:47,969
Aku merasa lebih baik jika adikku
bahagia, jadi, itu kulakukan untukku.
632
00:37:52,141 --> 00:37:53,266
Tapi...
633
00:37:53,809 --> 00:37:55,894
Ada "tapi" untuk terima kasihmu?
634
00:37:58,147 --> 00:38:01,359
Dylan itu, dia benar-benar bodoh.
635
00:38:01,818 --> 00:38:04,069
Kau terlalu baik untuknya,
tentu saja.
636
00:38:06,072 --> 00:38:07,489
Tapi dia benar tentang satu hal.
637
00:38:08,408 --> 00:38:10,577
Selagi kau sibuk melakukan
segalanya untuk orang lain...
638
00:38:11,619 --> 00:38:14,498
Jangan menutup dirimu dari sesuatu
atau seseorang untuk dirimu sendiri.
639
00:38:16,625 --> 00:38:17,918
Kau pantas mendapatkannya.
640
00:38:31,391 --> 00:38:32,684
Harus kuakui...
641
00:38:34,311 --> 00:38:37,314
Aku tak bisa sepenuhnya
membenci Bat Brat baru ini.
642
00:38:37,397 --> 00:38:39,149
Kau harus memperbaiki caramu memuji.
643
00:38:39,524 --> 00:38:42,278
Itu bukan pujian. Itu pengamatan.
644
00:38:43,779 --> 00:38:45,281
Jadi, kau mengamatiku?
645
00:38:46,115 --> 00:38:47,617
Aku selalu mengawasi.
646
00:38:49,410 --> 00:38:50,578
Apa yang kau lihat?
647
00:38:53,373 --> 00:38:57,002
Kurasa yang lebih penting
adalah apa yang tidak kulihat.
648
00:38:58,837 --> 00:39:01,841
Pagar pengaman, jaring pengaman.
649
00:39:03,384 --> 00:39:06,136
Kau di luar zona nyamanmu
dan kurasa kau menyukainya.
650
00:39:06,471 --> 00:39:08,556
Mungkin Harper benar,
dan aku hanya menjadi ceroboh.
651
00:39:08,639 --> 00:39:10,224
Atau mungkin kau dikhianati.
652
00:39:12,852 --> 00:39:14,562
Ya, aku juga pernah mengalaminya.
653
00:39:17,899 --> 00:39:19,442
Selalu orang yang tepat di depanmu...
654
00:39:19,525 --> 00:39:20,944
Yang tak pernah kau duga.
655
00:39:22,405 --> 00:39:25,450
Pengasuhmu ternyata adalah
agen musuh yang menyebalkan...
656
00:39:25,533 --> 00:39:28,661
Dan merenggut orang terakhir
yang kau pikir bisa kau andalkan.
657
00:39:30,330 --> 00:39:31,456
Ini kabar baiknya.
658
00:39:31,956 --> 00:39:33,792
Saat tak ada lagi
yang bisa kau percayai...
659
00:39:34,834 --> 00:39:36,461
Kau belajar memercayai diri sendiri.
660
00:39:40,882 --> 00:39:44,095
Jika itu berarti tak mengikuti
aturan lagi, aku mau.
661
00:39:44,720 --> 00:39:47,848
Orang-orang berkuasa di Gotham tak
mengikuti aturan, kenapa kau harus?
662
00:39:49,141 --> 00:39:52,187
Kini kita hanya perlu mengikuti
mereka hingga ke The Court of Owls.
663
00:39:53,271 --> 00:39:55,357
Tentang itu, kita punya masalah.
664
00:39:56,274 --> 00:39:58,443
Jadi, seperti dugaan kita,
buku besar McKillen...
665
00:39:58,527 --> 00:40:00,779
Menunjukkan uang dalam jumlah besar
disaring melalui operasi mereka.
666
00:40:00,861 --> 00:40:02,406
Tapi itu hanya sejumlah angka.
667
00:40:02,823 --> 00:40:04,533
Itu buku besar,
tentu saja isinya angka-angka.
668
00:40:04,616 --> 00:40:06,118
Semuanya angka.
669
00:40:06,576 --> 00:40:09,622
Bukan hanya jumlah dolar,
penerimanya juga.
670
00:40:10,248 --> 00:40:11,457
Ini ditulis dalam kode.
671
00:40:11,540 --> 00:40:13,000
Kalau begitu, kita harus
mencari cara untuk memecahkannya.
672
00:40:13,084 --> 00:40:15,170
Ya, ini sandi rumit
yang akan sulit dipecahkan.
673
00:40:15,253 --> 00:40:17,380
Mungkin tidak, bagi seseorang yang
tumbuh besar memecahkan teka-teki...
674
00:40:17,464 --> 00:40:19,174
Dengan Mr. Quiz Ball langsung.
675
00:40:21,384 --> 00:40:22,594
Stephanie?
676
00:40:41,907 --> 00:40:43,283
Kau dapat suaraku.
677
00:40:44,159 --> 00:40:45,494
Tapi aku harus memperingatkanmu...
678
00:40:45,703 --> 00:40:47,954
Sainganmu dalam perjalanan
kembali ke kota.
679
00:40:48,330 --> 00:40:49,664
Dia akan pulang dalam satu jam.
680
00:40:51,667 --> 00:40:54,628
Apa yang kita pilih
untuk dilakukan dalam satu jam itu...
681
00:40:57,299 --> 00:40:58,758
Tunggu, kita tak boleh
melakukan ini lagi.
682
00:41:02,346 --> 00:41:03,430
Bagian mana?
683
00:41:03,889 --> 00:41:05,516
Bagian saat kau bilang
kita tak boleh melakukan ini lagi...
684
00:41:05,599 --> 00:41:10,395
Tapi jika itu sesuai kebutuhanmu,
kau terus menelepon...
685
00:41:10,480 --> 00:41:13,691
Lalu seperti orang bodoh
aku menjawab?
686
00:41:14,567 --> 00:41:15,693
Apa maksudmu?
687
00:41:18,279 --> 00:41:20,383
Aku sudah berada
dalam satu hubungan buruk, Harvey.
688
00:41:21,181 --> 00:41:22,358
Aku tak butuh dua.
689
00:41:29,744 --> 00:41:38,155
Penerjemah: IYUNO