1 00:00:00,068 --> 00:00:02,612 Anteriormente, em Gotham Knights... 2 00:00:03,363 --> 00:00:05,948 - Montaram-nos uma armadilha. - Milhares encheram as ruas 3 00:00:06,031 --> 00:00:08,742 para homenagear o herói caído da cidade, Bruce Wayne, 4 00:00:08,826 --> 00:00:14,541 que Gotham agora sabe ser o Batman. Wayne deixa um filho, Turner Hayes. 5 00:00:16,042 --> 00:00:18,837 O teu pai tinha o Alfred, tu tens-me a mim. 6 00:00:19,546 --> 00:00:22,841 Isto faz parecer que a pessoa que pagou para matarem o teu pai foste tu. 7 00:00:22,923 --> 00:00:25,927 Eles acham que matei o meu pai porque queria o dinheiro dele? 8 00:00:26,010 --> 00:00:27,636 É o Batfedelho. 9 00:00:27,720 --> 00:00:30,055 Na noite em que foi morto, o teu pai tinha isto. 10 00:00:30,140 --> 00:00:31,932 Todos a bordo do Expresso Blackgate. 11 00:00:37,730 --> 00:00:41,192 A vossa tentativa de fuga apenas facilitou o meu trabalho. 12 00:00:41,276 --> 00:00:42,944 Ele está envolvido. Todos eles. 13 00:00:46,156 --> 00:00:48,241 - Quem és tu? - Sou a Robin. 14 00:00:48,657 --> 00:00:51,493 Estamos a mobilizar todos os recursos da cidade 15 00:00:51,578 --> 00:00:56,207 para encontrar estes fugitivos. Harper e Cullen Row, 16 00:00:56,290 --> 00:00:59,751 a filha do Joker e o próprio filho do Bruce Wayne. 17 00:00:59,835 --> 00:01:02,671 Vamos descobrir quem matou o meu pai e limpar os nossos nomes. 18 00:01:02,755 --> 00:01:04,424 É o símbolo da Corte das Corujas. 19 00:01:04,507 --> 00:01:06,342 São eles que realmente mandam na cidade. 20 00:01:06,426 --> 00:01:07,719 Ninguém sabe quem são. 21 00:01:08,136 --> 00:01:09,345 Porque se descobrires... 22 00:01:10,429 --> 00:01:12,182 ...eles serão a última coisa que vês. 23 00:01:13,475 --> 00:01:14,850 MANSÃO WAYNE 24 00:01:32,868 --> 00:01:33,828 Nada. 25 00:01:46,424 --> 00:01:47,842 Sabias disto? 26 00:01:48,426 --> 00:01:50,260 O Bruce partilhou muitos segredos comigo. 27 00:01:50,719 --> 00:01:52,137 Mas este não foi um deles. 28 00:01:53,972 --> 00:01:55,390 Recolham e identifiquem tudo. 29 00:01:55,849 --> 00:01:57,184 Vamos lá, recolham tudo. 30 00:01:57,267 --> 00:01:59,937 Grande ironia, quem não conseguiu travar o crime em Gotham 31 00:02:00,020 --> 00:02:01,856 a tratar o homem que o fez como criminoso. 32 00:02:02,856 --> 00:02:04,067 O Bruce era meu amigo. 33 00:02:05,150 --> 00:02:08,696 E o Turner também. Também o vais recolher e identificar? 34 00:02:41,311 --> 00:02:43,230 Ouve, isto é a tua cara. 35 00:02:44,065 --> 00:02:45,315 Combina com o novo cabelo. 36 00:02:46,109 --> 00:02:48,111 Claramente não me conheces. 37 00:02:49,404 --> 00:02:50,696 Muito bem. 38 00:02:51,656 --> 00:02:54,866 Temos "o mais procurado" e "o mais desejado". 39 00:02:54,951 --> 00:02:56,618 Leva as duas, decides mais tarde. 40 00:02:57,620 --> 00:03:01,916 - Malta, levem só o que precisamos. - Eu preciso mesmo deste... 41 00:03:01,999 --> 00:03:04,710 ...casaco de 1200 dólares e os sapatos a combinar. 42 00:03:06,379 --> 00:03:08,339 Já falámos disto, é um empréstimo. 43 00:03:08,422 --> 00:03:10,842 Quando limparmos os nossos nomes, pagamos isto tudo. 44 00:03:10,924 --> 00:03:11,967 Certo. 45 00:03:12,051 --> 00:03:15,595 Mal a loja pague pelo trabalho infantil que explorou para fazer estas coisas. 46 00:03:15,679 --> 00:03:19,058 Se vitimizares o vitimizador, é um crime sem vítimas. 47 00:03:19,558 --> 00:03:21,311 Não sei se a lei vê isso dessa forma. 48 00:03:21,769 --> 00:03:23,813 Desde que não te veja a ti... Certo? 49 00:03:26,983 --> 00:03:29,360 - Não é bem o meu estilo. - É essa a ideia. 50 00:03:29,443 --> 00:03:32,155 Temos de mudar para ficarmos diferentes das fotos da Polícia. 51 00:03:32,696 --> 00:03:35,742 Tomara que levem essa gola alta quando apreenderem a tua herança. 52 00:03:37,034 --> 00:03:39,995 Ouve. Agora és fugitivo, está bem? 53 00:03:40,454 --> 00:03:42,789 Já não és obrigado a ser tão aborrecido. 54 00:03:42,874 --> 00:03:46,336 Vá lá, onde está o tipo que agarrou no volante e destruiu a carrinha? 55 00:03:46,835 --> 00:03:51,090 O tipo que sei que escondes debaixo dessa caxemira? 56 00:03:52,467 --> 00:03:54,677 Diz-me quando ele quiser sair para brincar. 57 00:03:57,513 --> 00:03:59,222 Quem acionou o alarme silencioso? 58 00:04:02,101 --> 00:04:03,478 Atenção, ladrões. 59 00:04:03,560 --> 00:04:08,066 Por favor, escolham as peças e levem-nas para a saída traseira. 60 00:04:22,997 --> 00:04:24,165 Carrie? 61 00:04:25,041 --> 00:04:27,751 - O que fazes aqui? - Estou a acorrer a um assalto. 62 00:04:34,550 --> 00:04:35,927 Sabem alguma coisa sobre isso? 63 00:04:51,650 --> 00:04:54,903 NOTICIÁRIO DE GOTHAM 64 00:04:56,863 --> 00:04:59,282 À medida que continua a caça ao homem de Turner Hayes 65 00:04:59,367 --> 00:05:02,285 e dos criminosos procurados pelo homicídio de Bruce Wayne, 66 00:05:02,370 --> 00:05:05,330 o Presidente Hill anunciou a criação de uma equipa especial 67 00:05:05,413 --> 00:05:09,835 liderada pelo procurador Harvey Dent para deter os fugitivos. 68 00:05:09,918 --> 00:05:12,838 Leve a caça onde levar, vamos arrastar estes assassinos 69 00:05:12,922 --> 00:05:16,091 para fora do beco sórdido em que se enfiaram. 70 00:05:20,512 --> 00:05:24,142 Não sei qual é o problema, só precisava de uns acessórios. 71 00:05:24,225 --> 00:05:26,227 Vocês deviam ser discretos. 72 00:05:27,854 --> 00:05:30,398 E pintar o cabelo de azul não é bem passar despercebida. 73 00:05:30,481 --> 00:05:32,858 Isto é Gotham. Passas despercebida ao destacares-te. 74 00:05:32,942 --> 00:05:34,110 Precisávamos de material. 75 00:05:34,193 --> 00:05:36,236 Claro, podemos aproveitar este sítio à noite. 76 00:05:36,320 --> 00:05:38,321 Comida da cozinha, duches no ginásio. 77 00:05:38,406 --> 00:05:41,116 Mas roupa é outra história, acredita. 78 00:05:41,199 --> 00:05:44,078 Os Perdidos e Achados não têm muita oferta. 79 00:05:45,580 --> 00:05:48,623 Mas cometer um crime não é a melhor forma de provarem a inocência. 80 00:05:48,708 --> 00:05:52,794 E como devemos fazer isso? As nossas pistas não dão em nada. 81 00:05:52,879 --> 00:05:56,298 E o detetive que tentou incriminar-nos e matar-nos é corrupto. 82 00:05:56,381 --> 00:05:57,967 Boa sorte a denunciá-lo à Polícia. 83 00:05:58,049 --> 00:06:00,594 E não sei que pistas podemos obter de um relógio 84 00:06:00,677 --> 00:06:03,346 com um símbolo de um culto malvado de uma ave. 85 00:06:03,431 --> 00:06:04,891 Riam-se enquanto podem. 86 00:06:05,765 --> 00:06:08,728 A Corte das Corujas controla a cidade, têm espiões em todo o lado. 87 00:06:09,061 --> 00:06:12,565 - No entanto, nunca ninguém os viu. - Ninguém que sobreviveu para contar. 88 00:06:12,647 --> 00:06:14,149 Certo, certo. 89 00:06:14,232 --> 00:06:18,362 "Não sussurres sequer acerca deles. Ou a Garra a tua cabeça vai cortar." 90 00:06:19,821 --> 00:06:21,198 Vamos dizer à Polícia. 91 00:06:21,656 --> 00:06:23,910 "Não, a sério. Foi uma canção infantil." 92 00:06:25,160 --> 00:06:26,329 Ela tem razão. 93 00:06:26,829 --> 00:06:28,955 Precisamos de algo mais tangível para avançar. 94 00:06:29,957 --> 00:06:31,499 Tenho uma amiga a trabalhar nisso. 95 00:06:42,969 --> 00:06:44,846 As duas primeiras aulas foram canceladas. 96 00:06:44,930 --> 00:06:47,433 E vai haver uma reunião para nos falarem do Turner. 97 00:06:47,515 --> 00:06:52,188 Ter um colega que é o maior fugitivo desde o Ed Nygma devia dar o dia livre. 98 00:06:52,270 --> 00:06:54,524 - Não foi ele, está bem? - Vá lá. 99 00:06:54,941 --> 00:06:57,108 Os assassinos foram pagos com dinheiro dele. 100 00:06:57,193 --> 00:06:59,986 Se fosse culpado, porque me pediria para entrar nos bancos 101 00:07:00,071 --> 00:07:02,072 para descobrir como foi lá parar o dinheiro? 102 00:07:02,156 --> 00:07:03,908 Tu fizeste o quê? 103 00:07:05,450 --> 00:07:07,954 Usei o Batcomputador para tentar provar que é inocente. 104 00:07:08,621 --> 00:07:12,290 Desculpa, estou a tentar perceber que parte parece mais alucinada. 105 00:07:12,375 --> 00:07:14,794 Teres pirateado a infraestrutura financeira da cidade 106 00:07:14,877 --> 00:07:16,879 ou tê-lo feito num Batcomputador. 107 00:07:18,171 --> 00:07:20,048 Entendes os sarilhos que podias arranjar? 108 00:07:20,132 --> 00:07:22,926 Preocupa-me mais ele. Sou amiga dele. 109 00:07:23,010 --> 00:07:25,720 Podem considerar-te cúmplice, se continuares a ajudá-lo. 110 00:07:25,805 --> 00:07:26,973 Steph. 111 00:07:27,347 --> 00:07:28,848 Ele vai ser apanhado 112 00:07:28,933 --> 00:07:31,184 e, quando for, vai levar-te ao charco com ele. 113 00:07:31,268 --> 00:07:33,728 O tipo nem percebeu que o pai era o Batman. 114 00:07:34,230 --> 00:07:35,814 Onde se vai esconder? 115 00:08:34,331 --> 00:08:37,376 Parece que alguém se perdeu a ir para os testes de chefe de claque. 116 00:08:38,210 --> 00:08:40,128 Não há chefes de claque nesta escola. 117 00:08:40,755 --> 00:08:44,133 Eles é que perdem. Essa saia fica-te a matar, loirinha. 118 00:08:45,300 --> 00:08:46,968 - Obrigada. - Duela! 119 00:08:47,720 --> 00:08:49,430 Duela, deixa-a. 120 00:08:50,055 --> 00:08:52,767 - É minha amiga, podes confiar nela. - Nem em ti confio. 121 00:08:52,850 --> 00:08:55,018 - Quem é ela? - Stephanie. 122 00:08:55,518 --> 00:08:58,105 - Olá! - Disseste que ninguém conhecia isto. 123 00:08:58,189 --> 00:09:00,816 Ela é a única. Duela, baixa a faca. 124 00:09:00,899 --> 00:09:02,942 - Ou o quê? - Ou podes matar a única pessoa 125 00:09:03,027 --> 00:09:04,778 que pode provar que fomos incriminados. 126 00:09:05,112 --> 00:09:07,198 Ela anda a investigar de onde veio o dinheiro. 127 00:09:07,280 --> 00:09:10,033 - Esta é a miúda pirata? - Miúda pirata! 128 00:09:10,116 --> 00:09:11,326 Olá. 129 00:09:11,409 --> 00:09:13,787 Stephanie Brown? 130 00:09:14,372 --> 00:09:16,332 Como o Arthur Brown? 131 00:09:17,832 --> 00:09:20,168 És filha do apresentador do Quiz Bowl? 132 00:09:20,252 --> 00:09:21,671 Acho que prefiro "miúda pirata". 133 00:09:23,214 --> 00:09:25,716 Era mesmo o que faltava a este grupo. 134 00:09:25,799 --> 00:09:27,967 A filha de um apresentador de concursos famoso. 135 00:09:28,052 --> 00:09:32,013 És tu que vais pegar naqueles números e provar que somos inocentes? 136 00:09:32,098 --> 00:09:33,766 Era esse o plano. 137 00:09:33,848 --> 00:09:36,519 Até a Polícia apreender tudo da Batcaverna. 138 00:09:38,186 --> 00:09:39,604 O Batcomputador? 139 00:09:50,741 --> 00:09:53,159 Harvey, viste o Detetive Ford? 140 00:09:54,370 --> 00:09:56,747 Não vejo há algum tempo, não me atende as chamadas. 141 00:09:57,373 --> 00:09:59,083 É bom que atenda a minha. 142 00:10:06,507 --> 00:10:07,757 É o telemóvel dele? 143 00:10:46,087 --> 00:10:47,715 É melhor falarmos com a equipa dele. 144 00:11:08,027 --> 00:11:10,905 Seis membros de uma equipa da Polícia de Gotham 145 00:11:10,987 --> 00:11:14,575 em busca dos fugitivos procurados pela morte de Bruce Wayne 146 00:11:14,658 --> 00:11:17,368 foram encontrados mortos. 147 00:11:17,452 --> 00:11:20,371 A descoberta macabra foi feita esta manhã. 148 00:11:20,455 --> 00:11:24,626 A Polícia recusou comentar uma investigação em curso, 149 00:11:24,710 --> 00:11:30,466 mas fontes da esquadra dizem que os detetives foram decapitados. 150 00:11:32,676 --> 00:11:35,137 "Ou a Garra a tua cabeça vai cortar." 151 00:11:38,973 --> 00:11:40,101 Desculpem, o quê? 152 00:11:40,183 --> 00:11:42,602 Talvez a Duela estivesse certa sobre o quão perigosa 153 00:11:42,686 --> 00:11:45,147 e, digam comigo, o quão real é a Corte das Corujas? 154 00:11:45,230 --> 00:11:48,567 - Porque matariam o Ford e a equipa? - Porque não nos conseguiram matar. 155 00:11:48,650 --> 00:11:50,528 Está bem. Imaginemos que eles existem. 156 00:11:51,236 --> 00:11:54,031 - Quem vai acreditar em nós? - O meu pai acreditaria. 157 00:11:54,489 --> 00:11:56,492 Se o melhor detetive do mundo foi encontrado 158 00:11:56,574 --> 00:12:00,119 com uma moeda da Corte das Corujas, aposto que sabia algo sobre eles. 159 00:12:00,203 --> 00:12:03,122 Talvez se tenha aproximado demasiado e o tenham matado por isso. 160 00:12:03,206 --> 00:12:05,126 E agora queres que acabemos como ele? 161 00:12:05,208 --> 00:12:06,459 Não. 162 00:12:06,544 --> 00:12:09,379 - Quero continuar o trabalho dele. - E como fazemos isso? 163 00:12:09,754 --> 00:12:11,006 Há uma forma. 164 00:12:12,715 --> 00:12:15,760 - Mas é uma péssima ideia. - Isso nunca nos impediu. 165 00:12:15,843 --> 00:12:19,097 Obtemos os diários do Bruce. Ele tinha registos de todos os casos. 166 00:12:19,181 --> 00:12:22,141 - Nunca vi diários pela casa. - Porque não estão lá. 167 00:12:22,225 --> 00:12:25,563 Estão no escritório dele na Torre Wayne, num compartimento secreto. 168 00:12:25,645 --> 00:12:27,438 Teríamos de entrar lá para os ir buscar. 169 00:12:33,361 --> 00:12:35,114 Tens razão, é uma péssima ideia. 170 00:12:35,446 --> 00:12:37,907 Mas temos de saber mais sobre quem está atrás de nós. 171 00:12:38,283 --> 00:12:40,910 E quem saberia melhor do que o último alvo deles? 172 00:12:41,579 --> 00:12:42,621 O meu pai. 173 00:12:42,704 --> 00:12:45,331 Isto não é como arrombar o armário das bebidas do papá. 174 00:12:45,832 --> 00:12:46,874 Eu sei. 175 00:12:46,959 --> 00:12:50,253 É mais algo que o tipo que agarrou no volante e destruiu a carrinha faria. 176 00:12:50,963 --> 00:12:54,133 Roubas um casaco de cabedal e de repente és um grande ladrão? 177 00:12:54,215 --> 00:12:57,844 Não. Mas felizmente conheço algumas pessoas que o são. 178 00:13:15,923 --> 00:13:18,801 Sabes que a primeira regra que ensinam na escola dos ladrões 179 00:13:18,884 --> 00:13:21,636 é nunca regressar ao local do crime, certo? 180 00:13:21,721 --> 00:13:23,389 Desde quando segues as regras? 181 00:13:23,472 --> 00:13:25,892 Desde que a torre de poder do papá se tornou 182 00:13:25,975 --> 00:13:28,393 no local de crime mais famoso da história de Gotham. 183 00:13:28,478 --> 00:13:30,563 Além disso, devem ter reforçado a segurança, 184 00:13:30,645 --> 00:13:32,314 arranjado os sensores de movimento 185 00:13:32,398 --> 00:13:35,777 e colocado câmaras a vigiar cada entrada ou saída. 186 00:13:35,859 --> 00:13:37,320 Todas menos uma. 187 00:13:38,820 --> 00:13:40,990 O meu pai tinha um elevador privado. 188 00:13:41,072 --> 00:13:43,743 Vai no piso mais baixo da garagem até ao escritório dele. 189 00:13:43,826 --> 00:13:46,329 Contorna quaisquer câmaras ou guardas pelo meio. 190 00:13:47,205 --> 00:13:49,457 Sempre achei que fosse para evitar a imprensa. 191 00:13:49,539 --> 00:13:53,293 Afinal era porque não podia andar pela entrada vestido de Batman. 192 00:13:55,088 --> 00:13:57,881 Mas para aceder ao elevador, temos de entrar na garagem. 193 00:13:58,216 --> 00:14:00,259 E as patrulhas revistam todos os carros. 194 00:14:00,342 --> 00:14:01,384 Exceto os deles. 195 00:14:02,845 --> 00:14:05,388 O meu pai dizia que cada ponto forte é um ponto fraco. 196 00:14:05,473 --> 00:14:07,975 Com todo o respeito pelos Batprovérbios do papá, 197 00:14:08,059 --> 00:14:09,143 o que quer dizer isso? 198 00:14:09,226 --> 00:14:11,896 As áreas mais vulneráveis são as que não te preocupam. 199 00:14:11,979 --> 00:14:15,607 Os veículos têm transmissores- - recetores que abrem os portões. 200 00:14:15,690 --> 00:14:18,027 A forma de barrarem pessoas é a nossa entrada. 201 00:14:18,111 --> 00:14:21,531 Certo, a tua solução para arrombar um edifício é arrombar um carro. 202 00:14:22,989 --> 00:14:25,159 Ninguém tem de arriscar mais do que já arriscou. 203 00:14:25,242 --> 00:14:28,538 - Posso ir sozinho. - Nem penses. Eu alinho. 204 00:14:30,748 --> 00:14:32,750 Precisas de alguém para manter o motor ligado. 205 00:14:33,626 --> 00:14:37,296 E se queres sequer ligar o motor, precisas de mim. 206 00:14:39,714 --> 00:14:41,258 Esperava que dissessem isso. 207 00:14:41,342 --> 00:14:44,928 Porque sei onde podem estar alguns veículos da Segurança Wayne. 208 00:14:48,224 --> 00:14:50,392 Faço qualquer coisa que me tire deste sótão. 209 00:14:50,934 --> 00:14:52,895 ESQUADRA DA POLÍCIA DA CIDADE DE GOTHAM 210 00:14:52,978 --> 00:14:54,522 Gostam de números? 211 00:14:54,605 --> 00:14:56,065 Eu gosto. 212 00:14:56,147 --> 00:14:58,358 São as únicas coisas nesta cidade que não mentem. 213 00:14:59,068 --> 00:15:00,736 Vamos falar de números. 214 00:15:01,404 --> 00:15:02,612 Sete. 215 00:15:03,072 --> 00:15:05,782 É o número de cadáveres que os nossos fugitivos acumularam. 216 00:15:05,865 --> 00:15:09,035 Seis. São as famílias enlutadas com que tive de falar. 217 00:15:09,120 --> 00:15:11,706 E todas têm apenas uma pergunta. 218 00:15:12,456 --> 00:15:14,207 Quando vamos apanhá-los? 219 00:15:14,916 --> 00:15:16,752 Mas sabem o número que mais me preocupa? 220 00:15:16,835 --> 00:15:18,795 Trinta e quatro, o seu índice de aprovação? 221 00:15:18,880 --> 00:15:20,047 Zero. 222 00:15:20,130 --> 00:15:24,134 - Que é o número de pistas que têm. - Na verdade, há uma. 223 00:15:25,261 --> 00:15:27,012 Os Crimes Financeiros mandaram isto. 224 00:15:27,096 --> 00:15:30,725 Na noite da fuga da escolta, todos os bancos foram pirateados. 225 00:15:31,057 --> 00:15:34,019 Estiveram a investigar contas no nome do Turner Hayes. 226 00:15:34,103 --> 00:15:35,688 Se estavam a fugir da escolta, 227 00:15:35,770 --> 00:15:37,648 o Turner não podia estar a piratear bancos. 228 00:15:38,274 --> 00:15:39,859 Alguém está a ajudá-lo. 229 00:15:40,984 --> 00:15:43,654 Depois de ter sido preso, para quem fez a chamada? 230 00:15:49,076 --> 00:15:51,411 Menina Brown, pode vir connosco, por favor? 231 00:15:52,079 --> 00:15:55,458 - Isso é uma pergunta? - É mais uma cortesia. Vamos. 232 00:16:57,852 --> 00:16:58,938 Estamos bem. 233 00:17:01,023 --> 00:17:02,483 Nada mal para um herdeiro. 234 00:17:03,109 --> 00:17:04,944 Sabes que não fui sempre rico, certo? 235 00:17:05,026 --> 00:17:06,194 Ora vamos lá. 236 00:17:06,904 --> 00:17:09,739 Não contavas connosco tão cedo, pois não, Torre Wayne? 237 00:17:09,823 --> 00:17:12,325 Parece que alguém te deu sensores de movimento novos. 238 00:17:12,410 --> 00:17:16,038 Vou aceder a isso, às tuas câmaras... 239 00:17:16,621 --> 00:17:18,374 Nenhuma patrulha no andar de cima. 240 00:17:18,456 --> 00:17:19,917 Podem ir. 241 00:17:19,999 --> 00:17:22,670 Vamos vigiar-vos a partir daqui, ser outro par de olhos. 242 00:17:22,752 --> 00:17:25,880 - E punhos, se chegar a isso. - Esperemos que não. 243 00:17:25,965 --> 00:17:29,384 - Vão sair-se lindamente. - Vamos, temos pouco tempo. 244 00:17:29,468 --> 00:17:31,429 E tenho um trabalho de História para fazer. 245 00:17:33,847 --> 00:17:35,890 Achas que os diários vão falar da Corte? 246 00:17:36,392 --> 00:17:37,726 Estamos prestes a descobrir. 247 00:17:41,814 --> 00:17:44,023 Deve ser má altura para perguntar isto, 248 00:17:44,107 --> 00:17:46,317 mas o que acontece se tiverem alterado o código? 249 00:17:46,401 --> 00:17:49,363 Vinte e tal guardas armados descem até este exato local. 250 00:18:16,931 --> 00:18:19,101 De onde vem o espírito de equipa repentino? 251 00:18:19,184 --> 00:18:21,603 Nunca alinhaste num plano que não fosse teu. 252 00:18:21,687 --> 00:18:22,812 Muito bem. 253 00:18:24,357 --> 00:18:27,567 Alinhar no plano do Turner faz parte do meu plano, 254 00:18:27,651 --> 00:18:31,113 que envolve sair de Gotham, e ia convidar-vos a virem comigo. 255 00:18:31,196 --> 00:18:34,115 - E limpares o teu nome? - Prefiro não o ter numa lápide. 256 00:18:34,200 --> 00:18:36,535 Além disso, se sairmos daqui, arranjamos nomes novos. 257 00:18:37,870 --> 00:18:39,622 Estou a gostar do nome Harper. 258 00:18:41,457 --> 00:18:43,626 Estou a brincar, odeio. Oiçam, estou só a dizer 259 00:18:43,708 --> 00:18:46,253 que se provar a nossa inocência envolve entrar num sítio 260 00:18:46,336 --> 00:18:49,255 do qual tivemos muita sorte em sair uma vez, mais vale fugir. 261 00:18:49,340 --> 00:18:52,592 - É preciso dinheiro para fugir. - Já tratei disso, fiz umas perguntas 262 00:18:52,676 --> 00:18:56,639 e este relógio sinistro vale muito mais do que pensávamos. 263 00:18:56,721 --> 00:18:58,264 Um negociante de antiguidades 264 00:18:58,348 --> 00:19:01,018 ofereceu-me um valor que se divide muito bem por três. 265 00:19:01,102 --> 00:19:04,647 E depois? Há polícias em todas as saídas da cidade. 266 00:19:04,730 --> 00:19:06,732 O que te faz pensar que consegues evitá-los? 267 00:19:07,358 --> 00:19:08,818 Estás sentada nele. 268 00:19:10,444 --> 00:19:13,114 A Polícia não está a revistar veículos da Segurança Wayne. 269 00:19:13,196 --> 00:19:15,908 Seria como revistar a comitiva do presidente. 270 00:19:15,990 --> 00:19:19,245 Esta beleza é o nosso bilhete de luxo para fora da cidade! 271 00:19:20,787 --> 00:19:22,206 Vá lá! 272 00:19:22,288 --> 00:19:24,165 Até vos deixo escolher a estação de rádio. 273 00:19:46,221 --> 00:19:48,224 Este é o último sítio onde ele esteve vivo. 274 00:19:49,349 --> 00:19:52,395 O VOSSO MORCEGO ESTÁ MORTO 275 00:19:54,062 --> 00:19:55,063 Vamos. 276 00:19:55,605 --> 00:19:56,940 Não temos muito tempo. 277 00:20:30,224 --> 00:20:31,976 Ainda bem que conheces isto. 278 00:20:40,984 --> 00:20:42,403 Esse é o mais recente? 279 00:20:42,946 --> 00:20:44,989 Não, é de quando ele era pequeno. 280 00:20:46,074 --> 00:20:47,867 Só fala do homicídio dos pais. 281 00:20:49,326 --> 00:20:50,911 Foi o primeiro caso dele. 282 00:20:53,331 --> 00:20:54,999 Pergunto-me porque terá pegado nele. 283 00:20:57,417 --> 00:20:58,795 Ouve isto. 284 00:20:58,878 --> 00:21:02,215 "Todos, até o Alfred, acreditam que o responsável foi um ladrão. 285 00:21:02,757 --> 00:21:06,301 "O Joe Chill pode ter disparado, mas não orquestrou o homicídio. 286 00:21:07,803 --> 00:21:09,638 Foi a Corte das Corujas." 287 00:21:15,812 --> 00:21:18,147 Não podes estar a pensar ir embora com ela. 288 00:21:18,690 --> 00:21:21,358 - Não é por ser louca que está errada. - Verdade. 289 00:21:21,441 --> 00:21:23,985 - Ficar em Gotham é suicídio. - Também é verdade. 290 00:21:24,069 --> 00:21:27,740 Estou farto de fugir. Primeiro do pai, agora disto. 291 00:21:27,824 --> 00:21:30,118 Uma cela minúscula em Blackgate vai resolver isso. 292 00:21:30,201 --> 00:21:33,453 Mas provavelmente passam logo para um caixão, que é menos espaçoso. 293 00:21:33,538 --> 00:21:35,997 Não queres saber do que acontece ao Turner e à Carrie? 294 00:21:36,082 --> 00:21:38,083 - Nem por isso. - Ninguém falou contigo. 295 00:21:38,167 --> 00:21:40,003 Quero saber do que te acontece a ti. 296 00:21:40,086 --> 00:21:42,171 Se isso fosse verdade, não me pedias para fugir. 297 00:21:43,088 --> 00:21:45,424 - Cullen, o quê? - Quero ficar e limpar o meu nome. 298 00:21:45,508 --> 00:21:48,970 Não só porque o escolhi, mas porque é finalmente uma escolha minha. 299 00:21:49,387 --> 00:21:53,349 Queres ir com ela, vai. Eu fico pelo Turner e pela Carrie. 300 00:21:54,558 --> 00:21:55,809 E por mim. 301 00:22:02,607 --> 00:22:04,527 Ouve, sei que queres ajudar o Turner. 302 00:22:06,612 --> 00:22:07,947 E eu também quero. 303 00:22:08,990 --> 00:22:10,657 Quero mesmo acreditar que é inocente. 304 00:22:10,742 --> 00:22:12,326 Não pode achar que esteve envolvido 305 00:22:12,410 --> 00:22:14,954 no homicídio do pai ou daqueles detetives. 306 00:22:15,038 --> 00:22:16,163 Não. 307 00:22:16,247 --> 00:22:18,583 Mas acreditaria que foi a filha do Joker. 308 00:22:19,375 --> 00:22:22,253 E quanto mais tempo ele passar em fuga com criminosos como ela, 309 00:22:22,336 --> 00:22:23,920 mais culpado parece. 310 00:22:25,715 --> 00:22:27,924 Diz-me onde está o Turner para eu o ajudar. 311 00:22:28,468 --> 00:22:30,010 Antes que seja tarde. 312 00:22:31,888 --> 00:22:33,889 Dizer à imprensa que fará uma caça ao homem 313 00:22:33,973 --> 00:22:35,516 é a sua forma de ajudar o Turner? 314 00:22:35,600 --> 00:22:38,936 Piratear todos os bancos de Gotham é a tua? 315 00:22:39,729 --> 00:22:43,523 O Turner não tem muitos amigos com nota máxima a Informática. 316 00:22:43,608 --> 00:22:46,819 Parece-me que tens capacidade para isso. 317 00:22:47,444 --> 00:22:49,697 Roubo de dados corporativos e financeiros 318 00:22:49,779 --> 00:22:52,742 dá cinco anos de prisão, no mínimo. 319 00:22:53,534 --> 00:22:55,369 Preciso que sejas honesta comigo. 320 00:22:56,662 --> 00:23:01,959 Está bem. Sei duas coisas. Uma, o Turner é inocente. 321 00:23:02,334 --> 00:23:06,171 E duas, se tivesse provas contra mim além da minha lista de opcionais, 322 00:23:06,254 --> 00:23:08,298 estaria neste momento algemada. 323 00:23:09,341 --> 00:23:11,803 E sei que não devo falar mais sem um advogado. 324 00:23:12,804 --> 00:23:14,596 Desculpe, foram três coisas. 325 00:23:15,263 --> 00:23:16,265 Sim. 326 00:23:26,024 --> 00:23:27,902 Não queres falar. Está bem. 327 00:23:28,818 --> 00:23:29,945 Tudo bem. 328 00:23:31,114 --> 00:23:32,822 Parece que há alguém que quer. 329 00:23:34,574 --> 00:23:35,827 Sim. 330 00:23:35,909 --> 00:23:37,160 Tens a certeza? 331 00:23:42,457 --> 00:23:44,627 Porque é que a Corte mataria os pais do Bruce? 332 00:23:45,128 --> 00:23:46,504 Não sei. 333 00:23:46,586 --> 00:23:48,756 E segundo isto, não começou com eles. 334 00:23:48,840 --> 00:23:51,758 Ele achava que tinham matado o trisavô dele, Alan Wayne. 335 00:23:51,841 --> 00:23:54,135 - O tipo que desenhou este edifício? - Sim. 336 00:23:54,219 --> 00:23:57,974 Suspeitava que a Corte perseguia os Waynes há décadas. Até séculos. 337 00:23:58,056 --> 00:23:59,432 Estava obcecado com isso. 338 00:23:59,517 --> 00:24:01,310 Desenhou mapas, cada canto da cidade, 339 00:24:01,394 --> 00:24:03,437 a tentar perceber onde se reuniam em segredo. 340 00:24:03,520 --> 00:24:04,480 O que descobriu? 341 00:24:06,147 --> 00:24:07,190 Nada. 342 00:24:10,860 --> 00:24:15,073 "No fim, a minha única certeza foi que a Corte era um conto de fadas. 343 00:24:15,449 --> 00:24:18,368 "Nada mais do que uma canção infantil para assustar crianças. 344 00:24:18,451 --> 00:24:20,745 "A única coisa real era a minha obsessão por eles. 345 00:24:21,164 --> 00:24:24,165 Apesar dos meus esforços, não encontrei provas da sua existência." 346 00:24:24,500 --> 00:24:26,793 Não percebo, estava a investigá-los quando morreu. 347 00:24:26,878 --> 00:24:28,587 Algo deve tê-lo feito mudar de ideias. 348 00:24:29,172 --> 00:24:30,672 Talvez esteja no último diário. 349 00:24:31,131 --> 00:24:32,091 ALERTA DO SISTEMA 350 00:24:33,426 --> 00:24:35,844 - O que é isso? - Um alerta de segurança. 351 00:24:36,928 --> 00:24:37,971 Malta. 352 00:24:38,055 --> 00:24:40,474 Todas as câmaras do edifício foram desativadas. 353 00:24:40,557 --> 00:24:43,311 - Isso é ótimo. Como conseguiste? - Não fui eu. 354 00:24:43,393 --> 00:24:45,270 E acho que também não foi a segurança, 355 00:24:45,354 --> 00:24:48,648 porque notificaram a polícia acerca de uma possível intrusão. 356 00:24:49,149 --> 00:24:51,484 E os sensores de movimento estão a ser desativados. 357 00:24:52,527 --> 00:24:54,696 - Segurança? - Não. Não há patrulhas nesse piso. 358 00:24:54,780 --> 00:24:55,823 Então, quem é? 359 00:24:55,905 --> 00:24:58,117 Não sei, mas se não se despacharem, vão descobrir. 360 00:24:59,410 --> 00:25:01,703 - Estamos a ir. - Tenho o último diário, vamos. 361 00:25:29,041 --> 00:25:30,250 Não, não, não! 362 00:25:31,419 --> 00:25:32,962 Malta, falem comigo. 363 00:25:33,712 --> 00:25:35,173 O que se passa? 364 00:25:35,547 --> 00:25:36,798 Acho que conhecemos a Garra. 365 00:25:41,930 --> 00:25:43,181 Que raio é aquilo? 366 00:25:43,639 --> 00:25:45,182 O alerta passou a todo o edifício. 367 00:25:46,183 --> 00:25:48,519 A Segurança Wayne está agora a subir para aí. 368 00:25:48,603 --> 00:25:50,480 ALERTA DE SEGURANÇA POLÍCIA A CAMINHO 369 00:25:50,562 --> 00:25:53,690 Divertido! A Polícia vem aí, têm de sair daí! 370 00:25:53,774 --> 00:25:55,108 Estamos um bocado presos. 371 00:26:02,700 --> 00:26:03,909 Temos de ir ajudá-los. 372 00:26:14,378 --> 00:26:15,420 Duela, não! 373 00:26:15,505 --> 00:26:17,673 Eles vão ser o recheio numa sande Polícia-Garra. 374 00:26:17,756 --> 00:26:19,550 É a última oportunidade de sobreviverem. 375 00:26:19,634 --> 00:26:21,927 - Podes ir com ela, se quiseres. - Não vou sem ti. 376 00:26:22,011 --> 00:26:24,055 Não podes fazer isto. Não podes abandoná-los. 377 00:26:24,139 --> 00:26:26,224 Porque não, Cullen? Toda a gente me abandonou. 378 00:26:26,640 --> 00:26:29,518 Vezes suficientes para eu saber que ninguém viria para me salvar. 379 00:26:49,956 --> 00:26:51,415 Parem! Parem imediatamente! 380 00:26:52,792 --> 00:26:54,043 Vá lá, vá lá! 381 00:27:05,178 --> 00:27:06,639 Uma ajuda dava jeito, malta! 382 00:27:16,106 --> 00:27:17,358 Venham, temos de ir! 383 00:27:17,441 --> 00:27:19,735 Por ali não. A garagem está cheia de polícias. 384 00:27:19,818 --> 00:27:22,070 - Por ali, também não. - Estamos encurralados. 385 00:27:25,074 --> 00:27:26,159 Há uma forma. 386 00:27:29,245 --> 00:27:30,996 - Como? Escalar? - Não. 387 00:27:31,997 --> 00:27:33,040 Voamos. 388 00:27:37,045 --> 00:27:40,298 - Já usaste isso antes? - Não respondas. 389 00:27:40,757 --> 00:27:42,466 É uma queda de 48 andares. 390 00:27:43,092 --> 00:27:44,344 Por isso... 391 00:27:44,760 --> 00:27:46,094 ...agarrem-se bem. 392 00:28:29,973 --> 00:28:31,307 Tal como descrito. 393 00:28:32,058 --> 00:28:36,353 Secolo verdadeiro, edição limitada, mostrador esqueleto, chanfros polidos. 394 00:28:36,436 --> 00:28:37,729 Também diz as horas. 395 00:28:38,271 --> 00:28:40,692 Não falaste na gravura. 396 00:28:40,775 --> 00:28:43,111 Está bem, tira algum dinheiro do que ofereceste. 397 00:28:43,528 --> 00:28:45,529 É uma característica peculiar. 398 00:28:46,447 --> 00:28:49,449 É o que o torna tão procurado? 399 00:28:50,951 --> 00:28:52,786 Como assim, procurado? 400 00:28:52,869 --> 00:28:55,414 Quando fiz umas chamadas para averiguar o valor, 401 00:28:55,873 --> 00:28:57,499 houve um potencial comprador 402 00:28:57,582 --> 00:29:01,169 que estava muito interessado neste modelo em específico. 403 00:29:01,587 --> 00:29:03,339 Disposto a pagar uma fortuna. 404 00:29:03,797 --> 00:29:09,178 E disposto a pagar ainda mais pela pessoa a vendê-lo. 405 00:29:15,320 --> 00:29:17,738 Não percebo. Porque é que a Duela nos lixou assim? 406 00:29:17,823 --> 00:29:20,492 Ela é filha do Joker. Surpreende-me ter demorado tanto. 407 00:29:20,574 --> 00:29:22,952 Quanto podem ter-lhe oferecido por aquele relógio? 408 00:29:23,036 --> 00:29:24,955 Não sei se queres pôr um preço na traição, 409 00:29:25,037 --> 00:29:27,915 mas aposto que uma gravura o faz valer menos, não mais. 410 00:29:28,876 --> 00:29:32,212 Depende do comprador e da gravura. 411 00:29:37,300 --> 00:29:40,012 Por favor, diz-me que não és tão idiota. 412 00:29:40,095 --> 00:29:43,223 É pouco sensato insultar a pessoa que tem a arma. 413 00:29:43,306 --> 00:29:45,809 Tendo em conta o que aí vem, prefiro levar um tiro. 414 00:29:46,392 --> 00:29:49,688 - Nem imaginas com quem estás a lidar. - Nem quero saber. 415 00:29:50,855 --> 00:29:53,190 Por esta quantia, não faço perguntas. 416 00:29:53,901 --> 00:29:55,026 Ouve. 417 00:29:55,652 --> 00:29:59,488 O que quer que te paguem vai ser para cobrir os gastos do teu funeral. 418 00:29:59,573 --> 00:30:03,159 Porque a Corte das Corujas não é de deixar pontas soltas 419 00:30:03,243 --> 00:30:04,786 e é com isso que estamos a lidar... 420 00:31:22,531 --> 00:31:23,864 Não, não, não! 421 00:31:34,710 --> 00:31:35,752 Não! 422 00:32:40,942 --> 00:32:43,486 Malta! Vá lá, tirem-me daqui! 423 00:33:06,425 --> 00:33:07,594 Baixa-te! 424 00:33:28,657 --> 00:33:31,034 - Quantos mais tens? - Não tenho suficientes. 425 00:33:34,745 --> 00:33:35,997 - Fujam! - Sim. 426 00:34:00,006 --> 00:34:01,467 Obrigada. 427 00:34:01,550 --> 00:34:05,053 - Muda-o de 12 em 12 horas. - Não, dizia por terem voltado por mim. 428 00:34:05,137 --> 00:34:06,722 Não nos agradeças. 429 00:34:07,305 --> 00:34:09,099 Se tivéssemos ido, estaríamos mortos. 430 00:34:09,182 --> 00:34:11,143 E se dependesse de nós, ficavas lá. 431 00:34:12,101 --> 00:34:14,814 Queres agradecer a alguém? Agradece-lhe a ele. 432 00:34:26,200 --> 00:34:28,035 Aquilo foi muito parvo, sabes? 433 00:34:28,869 --> 00:34:31,413 Pensares que podias enfrentar assim a Garra. 434 00:34:32,498 --> 00:34:33,998 Tive ajuda. 435 00:34:34,083 --> 00:34:35,876 Acho que é por isso que ainda estou vivo. 436 00:34:46,554 --> 00:34:49,889 Ouve, sei que todos queremos matar-nos uns aos outros. 437 00:34:50,932 --> 00:34:52,309 Mas se ficarmos juntos, 438 00:34:52,393 --> 00:34:55,521 temos mais hipóteses de evitar que a Corte das Corujas o faça por nós. 439 00:34:56,604 --> 00:34:59,440 Ias sendo fatiado quando foste buscar o diário do teu papá. 440 00:35:00,483 --> 00:35:01,944 Valeu a pena? 441 00:35:03,444 --> 00:35:04,696 Sim. 442 00:35:05,906 --> 00:35:08,284 Nunca paraste para pensar que talvez também valhas? 443 00:35:12,663 --> 00:35:13,747 Ouve. 444 00:35:15,456 --> 00:35:18,919 És muito bom com a espada, sabes? 445 00:35:19,002 --> 00:35:20,504 É bom saber que o filho do Bruce Wayne 446 00:35:20,586 --> 00:35:22,463 sabe empunhar mais do que um garfo de sobremesa. 447 00:35:23,965 --> 00:35:27,969 No meu antigo bairro, eu só queria jogar hóquei de rua. 448 00:35:28,553 --> 00:35:29,637 Mas quando fui adotado, 449 00:35:29,722 --> 00:35:33,475 o meu pai insistiu para que eu aprendesse artes marciais e esgrima. 450 00:35:33,559 --> 00:35:35,184 Que ficasse bom, fosse o melhor. 451 00:35:35,268 --> 00:35:36,936 Tiveste sorte por isso. 452 00:35:37,021 --> 00:35:39,981 Não acho que tenha sido sorte. Ou coincidência. 453 00:35:41,649 --> 00:35:44,445 Faz-me pensar para que mais podia estar a preparar-me. 454 00:35:55,580 --> 00:35:57,790 Que raio estás a fazer? Achas que denunciar-me 455 00:35:57,875 --> 00:36:00,251 me impede de ajudar o Turner? - Não te denunciei. 456 00:36:00,628 --> 00:36:02,879 A sério? O que fizeste lá durante mais de uma hora? 457 00:36:05,799 --> 00:36:09,303 Disse-lhes que tinha sido eu. Que fui eu que pirateei os bancos. 458 00:36:10,136 --> 00:36:12,180 - O quê? - Disse que o Turner te pediu, 459 00:36:12,263 --> 00:36:15,433 mas não quiseste infringir a lei por ele, por isso, fi-lo eu. 460 00:36:16,017 --> 00:36:17,686 Para ajudar o meu amigo. 461 00:36:18,771 --> 00:36:20,229 Porque fizeste isso? 462 00:36:23,232 --> 00:36:25,653 Não podia ficar a ver-te destruir a tua vida. 463 00:36:26,028 --> 00:36:28,697 - Não por aquele tipo. - Mas e tu? 464 00:36:28,781 --> 00:36:30,990 Não me deste um sermão por arranjar sarilhos? 465 00:36:31,074 --> 00:36:33,327 Só quero manter-te fora disto. 466 00:36:34,202 --> 00:36:36,997 - Não te posso deixar fazer isso. - Não me pediste. 467 00:36:37,372 --> 00:36:39,750 Acho que é essa a diferença entre mim e o Turner. 468 00:36:51,928 --> 00:36:56,433 O sistema diz que entraram no edifício com o código pessoal do Bruce Wayne. 469 00:36:56,516 --> 00:36:58,184 O que foi levado? 470 00:36:58,267 --> 00:37:01,522 Segundo o inventário, apenas uma espada. 471 00:37:03,732 --> 00:37:05,983 Porque arriscariam voltar por uma espada? 472 00:37:06,067 --> 00:37:07,026 Não sei. 473 00:37:07,861 --> 00:37:10,823 É melhor perguntarmos ao negociante de antiguidades morto por uma. 474 00:37:22,334 --> 00:37:25,963 "Observam-te na tua casa". É mesmo. 475 00:37:28,965 --> 00:37:30,676 Sou apenas a mensageira. 476 00:37:31,509 --> 00:37:33,177 Podia ter-te poupado a viagem. 477 00:37:33,553 --> 00:37:38,183 Diz à Corte que estou tão descontente com a caça aos fugitivos como eles. 478 00:37:38,266 --> 00:37:41,477 E podes garantir-lhes que apanhá-los é a minha maior prioridade. 479 00:37:42,187 --> 00:37:45,606 Mas podia ter mais tempo para dedicar a vasculhar tudo 480 00:37:45,690 --> 00:37:49,069 se não estivesse sempre a encobrir o carrasco deles. 481 00:37:50,194 --> 00:37:54,532 Não tiveste queixas quando ele eliminou o teu rival, há uns anos. 482 00:38:06,253 --> 00:38:09,339 Já te esqueceste da tua dívida de gratidão? 483 00:38:11,884 --> 00:38:13,176 Não. 484 00:38:14,218 --> 00:38:17,056 Mantenham-me no cargo para eu continuar a pagá-la. 485 00:38:43,372 --> 00:38:44,750 Desculpa. 486 00:38:45,625 --> 00:38:47,627 Nunca te quis meter em tantos sarilhos. 487 00:38:47,710 --> 00:38:49,922 - Está tudo bem. - Não está nada. 488 00:38:50,589 --> 00:38:52,423 Ajudares-me é demasiado arriscado. 489 00:38:52,882 --> 00:38:55,177 Diz o tipo que entrou na Torre Wayne tipo Catwoman 490 00:38:55,260 --> 00:38:57,053 e quase saiu todo desfeito. 491 00:39:00,765 --> 00:39:03,726 Pelo menos agora sabemos que a Corte das Corujas é real. 492 00:39:03,809 --> 00:39:05,978 E podemos usar isto para limpar os nossos nomes. 493 00:39:06,063 --> 00:39:08,523 Só não sei como é que a Garra sabia que estavam lá. 494 00:39:09,775 --> 00:39:12,068 Tiveram de entrar às escondidas, 495 00:39:12,151 --> 00:39:15,572 evitando seguranças, câmaras, sensores de movimento. 496 00:39:15,656 --> 00:39:19,159 E a Garra entra e sai sem deixar rastos? 497 00:39:20,160 --> 00:39:22,204 Pois. E esse não é o único mistério. 498 00:39:23,497 --> 00:39:24,873 Olha isto. 499 00:39:25,790 --> 00:39:27,626 É o último em que o meu pai escreveu. 500 00:39:27,708 --> 00:39:31,296 - Algo interessante? - Bem, alguém achou que sim. 501 00:39:32,505 --> 00:39:34,424 Arrancaram a última entrada dele. 502 00:39:34,507 --> 00:39:35,884 Não entendo. 503 00:39:36,759 --> 00:39:38,470 Porque não levaram o diário todo? 504 00:39:39,387 --> 00:39:40,639 Não sei. 505 00:39:41,764 --> 00:39:44,226 Mas quem o fez não quer que saibamos o que ele escreveu. 506 00:40:23,681 --> 00:40:26,894 O QUE VAI ACONTECER QUANDO O TURNER SOUBER A VERDADE? 507 00:40:39,238 --> 00:40:41,866 Tradução e legendagem Cláudia Pereira/Cinemágica, Lda.