1
00:00:00,068 --> 00:00:02,612
Anteriormente, em Gotham Knights...
2
00:00:03,363 --> 00:00:05,948
- Montaram-nos uma armadilha.
- Milhares encheram as ruas
3
00:00:06,031 --> 00:00:08,742
para homenagear o herói caído
da cidade, Bruce Wayne,
4
00:00:08,826 --> 00:00:14,541
que Gotham agora sabe ser o Batman.
Wayne deixa um filho, Turner Hayes.
5
00:00:16,042 --> 00:00:18,837
O teu pai tinha o Alfred,
tu tens-me a mim.
6
00:00:19,546 --> 00:00:22,841
Isto faz parecer que a pessoa que
pagou para matarem o teu pai foste tu.
7
00:00:22,923 --> 00:00:25,927
Eles acham que matei o meu pai
porque queria o dinheiro dele?
8
00:00:26,010 --> 00:00:27,636
É o Batfedelho.
9
00:00:27,720 --> 00:00:30,055
Na noite em que foi morto,
o teu pai tinha isto.
10
00:00:30,140 --> 00:00:31,932
Todos a bordo do Expresso Blackgate.
11
00:00:37,730 --> 00:00:41,192
A vossa tentativa de fuga
apenas facilitou o meu trabalho.
12
00:00:41,276 --> 00:00:42,944
Ele está envolvido.
Todos eles.
13
00:00:46,156 --> 00:00:48,241
- Quem és tu?
- Sou a Robin.
14
00:00:48,657 --> 00:00:51,493
Estamos a mobilizar
todos os recursos da cidade
15
00:00:51,578 --> 00:00:56,207
para encontrar estes fugitivos.
Harper e Cullen Row,
16
00:00:56,290 --> 00:00:59,751
a filha do Joker
e o próprio filho do Bruce Wayne.
17
00:00:59,835 --> 00:01:02,671
Vamos descobrir quem matou o meu pai
e limpar os nossos nomes.
18
00:01:02,755 --> 00:01:04,424
É o símbolo da Corte das Corujas.
19
00:01:04,507 --> 00:01:06,342
São eles que realmente
mandam na cidade.
20
00:01:06,426 --> 00:01:07,719
Ninguém sabe quem são.
21
00:01:08,136 --> 00:01:09,345
Porque se descobrires...
22
00:01:10,429 --> 00:01:12,182
...eles serão a última coisa que vês.
23
00:01:13,475 --> 00:01:14,850
MANSÃO WAYNE
24
00:01:32,868 --> 00:01:33,828
Nada.
25
00:01:46,424 --> 00:01:47,842
Sabias disto?
26
00:01:48,426 --> 00:01:50,260
O Bruce partilhou
muitos segredos comigo.
27
00:01:50,719 --> 00:01:52,137
Mas este não foi um deles.
28
00:01:53,972 --> 00:01:55,390
Recolham e identifiquem tudo.
29
00:01:55,849 --> 00:01:57,184
Vamos lá, recolham tudo.
30
00:01:57,267 --> 00:01:59,937
Grande ironia, quem não conseguiu
travar o crime em Gotham
31
00:02:00,020 --> 00:02:01,856
a tratar o homem que o fez
como criminoso.
32
00:02:02,856 --> 00:02:04,067
O Bruce era meu amigo.
33
00:02:05,150 --> 00:02:08,696
E o Turner também.
Também o vais recolher e identificar?
34
00:02:41,311 --> 00:02:43,230
Ouve, isto é a tua cara.
35
00:02:44,065 --> 00:02:45,315
Combina com o novo cabelo.
36
00:02:46,109 --> 00:02:48,111
Claramente não me conheces.
37
00:02:49,404 --> 00:02:50,696
Muito bem.
38
00:02:51,656 --> 00:02:54,866
Temos "o mais procurado"
e "o mais desejado".
39
00:02:54,951 --> 00:02:56,618
Leva as duas, decides mais tarde.
40
00:02:57,620 --> 00:03:01,916
- Malta, levem só o que precisamos.
- Eu preciso mesmo deste...
41
00:03:01,999 --> 00:03:04,710
...casaco de 1200 dólares
e os sapatos a combinar.
42
00:03:06,379 --> 00:03:08,339
Já falámos disto, é um empréstimo.
43
00:03:08,422 --> 00:03:10,842
Quando limparmos os nossos nomes,
pagamos isto tudo.
44
00:03:10,924 --> 00:03:11,967
Certo.
45
00:03:12,051 --> 00:03:15,595
Mal a loja pague pelo trabalho infantil
que explorou para fazer estas coisas.
46
00:03:15,679 --> 00:03:19,058
Se vitimizares o vitimizador,
é um crime sem vítimas.
47
00:03:19,558 --> 00:03:21,311
Não sei se a lei vê isso dessa forma.
48
00:03:21,769 --> 00:03:23,813
Desde que não te veja a ti... Certo?
49
00:03:26,983 --> 00:03:29,360
- Não é bem o meu estilo.
- É essa a ideia.
50
00:03:29,443 --> 00:03:32,155
Temos de mudar para ficarmos
diferentes das fotos da Polícia.
51
00:03:32,696 --> 00:03:35,742
Tomara que levem essa gola alta
quando apreenderem a tua herança.
52
00:03:37,034 --> 00:03:39,995
Ouve.
Agora és fugitivo, está bem?
53
00:03:40,454 --> 00:03:42,789
Já não és obrigado
a ser tão aborrecido.
54
00:03:42,874 --> 00:03:46,336
Vá lá, onde está o tipo que agarrou
no volante e destruiu a carrinha?
55
00:03:46,835 --> 00:03:51,090
O tipo que sei que escondes
debaixo dessa caxemira?
56
00:03:52,467 --> 00:03:54,677
Diz-me quando ele quiser
sair para brincar.
57
00:03:57,513 --> 00:03:59,222
Quem acionou o alarme silencioso?
58
00:04:02,101 --> 00:04:03,478
Atenção, ladrões.
59
00:04:03,560 --> 00:04:08,066
Por favor, escolham as peças
e levem-nas para a saída traseira.
60
00:04:22,997 --> 00:04:24,165
Carrie?
61
00:04:25,041 --> 00:04:27,751
- O que fazes aqui?
- Estou a acorrer a um assalto.
62
00:04:34,550 --> 00:04:35,927
Sabem alguma coisa sobre isso?
63
00:04:51,650 --> 00:04:54,903
NOTICIÁRIO DE GOTHAM
64
00:04:56,863 --> 00:04:59,282
À medida que continua a caça
ao homem de Turner Hayes
65
00:04:59,367 --> 00:05:02,285
e dos criminosos procurados
pelo homicídio de Bruce Wayne,
66
00:05:02,370 --> 00:05:05,330
o Presidente Hill anunciou a criação
de uma equipa especial
67
00:05:05,413 --> 00:05:09,835
liderada pelo procurador Harvey Dent
para deter os fugitivos.
68
00:05:09,918 --> 00:05:12,838
Leve a caça onde levar,
vamos arrastar estes assassinos
69
00:05:12,922 --> 00:05:16,091
para fora do beco sórdido
em que se enfiaram.
70
00:05:20,512 --> 00:05:24,142
Não sei qual é o problema,
só precisava de uns acessórios.
71
00:05:24,225 --> 00:05:26,227
Vocês deviam ser discretos.
72
00:05:27,854 --> 00:05:30,398
E pintar o cabelo de azul
não é bem passar despercebida.
73
00:05:30,481 --> 00:05:32,858
Isto é Gotham.
Passas despercebida ao destacares-te.
74
00:05:32,942 --> 00:05:34,110
Precisávamos de material.
75
00:05:34,193 --> 00:05:36,236
Claro, podemos aproveitar
este sítio à noite.
76
00:05:36,320 --> 00:05:38,321
Comida da cozinha,
duches no ginásio.
77
00:05:38,406 --> 00:05:41,116
Mas roupa é outra história, acredita.
78
00:05:41,199 --> 00:05:44,078
Os Perdidos e Achados
não têm muita oferta.
79
00:05:45,580 --> 00:05:48,623
Mas cometer um crime não é a
melhor forma de provarem a inocência.
80
00:05:48,708 --> 00:05:52,794
E como devemos fazer isso?
As nossas pistas não dão em nada.
81
00:05:52,879 --> 00:05:56,298
E o detetive que tentou incriminar-nos
e matar-nos é corrupto.
82
00:05:56,381 --> 00:05:57,967
Boa sorte a denunciá-lo à Polícia.
83
00:05:58,049 --> 00:06:00,594
E não sei que pistas
podemos obter de um relógio
84
00:06:00,677 --> 00:06:03,346
com um símbolo
de um culto malvado de uma ave.
85
00:06:03,431 --> 00:06:04,891
Riam-se enquanto podem.
86
00:06:05,765 --> 00:06:08,728
A Corte das Corujas controla
a cidade, têm espiões em todo o lado.
87
00:06:09,061 --> 00:06:12,565
- No entanto, nunca ninguém os viu.
- Ninguém que sobreviveu para contar.
88
00:06:12,647 --> 00:06:14,149
Certo, certo.
89
00:06:14,232 --> 00:06:18,362
"Não sussurres sequer acerca deles.
Ou a Garra a tua cabeça vai cortar."
90
00:06:19,821 --> 00:06:21,198
Vamos dizer à Polícia.
91
00:06:21,656 --> 00:06:23,910
"Não, a sério.
Foi uma canção infantil."
92
00:06:25,160 --> 00:06:26,329
Ela tem razão.
93
00:06:26,829 --> 00:06:28,955
Precisamos de algo mais tangível
para avançar.
94
00:06:29,957 --> 00:06:31,499
Tenho uma amiga a trabalhar nisso.
95
00:06:42,969 --> 00:06:44,846
As duas primeiras aulas
foram canceladas.
96
00:06:44,930 --> 00:06:47,433
E vai haver uma reunião
para nos falarem do Turner.
97
00:06:47,515 --> 00:06:52,188
Ter um colega que é o maior fugitivo
desde o Ed Nygma devia dar o dia livre.
98
00:06:52,270 --> 00:06:54,524
- Não foi ele, está bem?
- Vá lá.
99
00:06:54,941 --> 00:06:57,108
Os assassinos foram pagos
com dinheiro dele.
100
00:06:57,193 --> 00:06:59,986
Se fosse culpado, porque me pediria
para entrar nos bancos
101
00:07:00,071 --> 00:07:02,072
para descobrir
como foi lá parar o dinheiro?
102
00:07:02,156 --> 00:07:03,908
Tu fizeste o quê?
103
00:07:05,450 --> 00:07:07,954
Usei o Batcomputador
para tentar provar que é inocente.
104
00:07:08,621 --> 00:07:12,290
Desculpa, estou a tentar perceber
que parte parece mais alucinada.
105
00:07:12,375 --> 00:07:14,794
Teres pirateado a infraestrutura
financeira da cidade
106
00:07:14,877 --> 00:07:16,879
ou tê-lo feito num Batcomputador.
107
00:07:18,171 --> 00:07:20,048
Entendes os sarilhos
que podias arranjar?
108
00:07:20,132 --> 00:07:22,926
Preocupa-me mais ele.
Sou amiga dele.
109
00:07:23,010 --> 00:07:25,720
Podem considerar-te cúmplice,
se continuares a ajudá-lo.
110
00:07:25,805 --> 00:07:26,973
Steph.
111
00:07:27,347 --> 00:07:28,848
Ele vai ser apanhado
112
00:07:28,933 --> 00:07:31,184
e, quando for,
vai levar-te ao charco com ele.
113
00:07:31,268 --> 00:07:33,728
O tipo nem percebeu
que o pai era o Batman.
114
00:07:34,230 --> 00:07:35,814
Onde se vai esconder?
115
00:08:34,331 --> 00:08:37,376
Parece que alguém se perdeu
a ir para os testes de chefe de claque.
116
00:08:38,210 --> 00:08:40,128
Não há chefes de claque nesta escola.
117
00:08:40,755 --> 00:08:44,133
Eles é que perdem.
Essa saia fica-te a matar, loirinha.
118
00:08:45,300 --> 00:08:46,968
- Obrigada.
- Duela!
119
00:08:47,720 --> 00:08:49,430
Duela, deixa-a.
120
00:08:50,055 --> 00:08:52,767
- É minha amiga, podes confiar nela.
- Nem em ti confio.
121
00:08:52,850 --> 00:08:55,018
- Quem é ela?
- Stephanie.
122
00:08:55,518 --> 00:08:58,105
- Olá!
- Disseste que ninguém conhecia isto.
123
00:08:58,189 --> 00:09:00,816
Ela é a única.
Duela, baixa a faca.
124
00:09:00,899 --> 00:09:02,942
- Ou o quê?
- Ou podes matar a única pessoa
125
00:09:03,027 --> 00:09:04,778
que pode provar
que fomos incriminados.
126
00:09:05,112 --> 00:09:07,198
Ela anda a investigar
de onde veio o dinheiro.
127
00:09:07,280 --> 00:09:10,033
- Esta é a miúda pirata?
- Miúda pirata!
128
00:09:10,116 --> 00:09:11,326
Olá.
129
00:09:11,409 --> 00:09:13,787
Stephanie Brown?
130
00:09:14,372 --> 00:09:16,332
Como o Arthur Brown?
131
00:09:17,832 --> 00:09:20,168
És filha do apresentador
do Quiz Bowl?
132
00:09:20,252 --> 00:09:21,671
Acho que prefiro "miúda pirata".
133
00:09:23,214 --> 00:09:25,716
Era mesmo o que faltava
a este grupo.
134
00:09:25,799 --> 00:09:27,967
A filha de um apresentador
de concursos famoso.
135
00:09:28,052 --> 00:09:32,013
És tu que vais pegar naqueles números
e provar que somos inocentes?
136
00:09:32,098 --> 00:09:33,766
Era esse o plano.
137
00:09:33,848 --> 00:09:36,519
Até a Polícia apreender
tudo da Batcaverna.
138
00:09:38,186 --> 00:09:39,604
O Batcomputador?
139
00:09:50,741 --> 00:09:53,159
Harvey, viste o Detetive Ford?
140
00:09:54,370 --> 00:09:56,747
Não vejo há algum tempo,
não me atende as chamadas.
141
00:09:57,373 --> 00:09:59,083
É bom que atenda a minha.
142
00:10:06,507 --> 00:10:07,757
É o telemóvel dele?
143
00:10:46,087 --> 00:10:47,715
É melhor falarmos com a equipa dele.
144
00:11:08,027 --> 00:11:10,905
Seis membros de uma equipa
da Polícia de Gotham
145
00:11:10,987 --> 00:11:14,575
em busca dos fugitivos procurados
pela morte de Bruce Wayne
146
00:11:14,658 --> 00:11:17,368
foram encontrados mortos.
147
00:11:17,452 --> 00:11:20,371
A descoberta macabra
foi feita esta manhã.
148
00:11:20,455 --> 00:11:24,626
A Polícia recusou comentar
uma investigação em curso,
149
00:11:24,710 --> 00:11:30,466
mas fontes da esquadra dizem
que os detetives foram decapitados.
150
00:11:32,676 --> 00:11:35,137
"Ou a Garra a tua cabeça vai cortar."
151
00:11:38,973 --> 00:11:40,101
Desculpem, o quê?
152
00:11:40,183 --> 00:11:42,602
Talvez a Duela estivesse certa
sobre o quão perigosa
153
00:11:42,686 --> 00:11:45,147
e, digam comigo,
o quão real é a Corte das Corujas?
154
00:11:45,230 --> 00:11:48,567
- Porque matariam o Ford e a equipa?
- Porque não nos conseguiram matar.
155
00:11:48,650 --> 00:11:50,528
Está bem.
Imaginemos que eles existem.
156
00:11:51,236 --> 00:11:54,031
- Quem vai acreditar em nós?
- O meu pai acreditaria.
157
00:11:54,489 --> 00:11:56,492
Se o melhor detetive do mundo
foi encontrado
158
00:11:56,574 --> 00:12:00,119
com uma moeda da Corte das Corujas,
aposto que sabia algo sobre eles.
159
00:12:00,203 --> 00:12:03,122
Talvez se tenha aproximado demasiado
e o tenham matado por isso.
160
00:12:03,206 --> 00:12:05,126
E agora queres
que acabemos como ele?
161
00:12:05,208 --> 00:12:06,459
Não.
162
00:12:06,544 --> 00:12:09,379
- Quero continuar o trabalho dele.
- E como fazemos isso?
163
00:12:09,754 --> 00:12:11,006
Há uma forma.
164
00:12:12,715 --> 00:12:15,760
- Mas é uma péssima ideia.
- Isso nunca nos impediu.
165
00:12:15,843 --> 00:12:19,097
Obtemos os diários do Bruce.
Ele tinha registos de todos os casos.
166
00:12:19,181 --> 00:12:22,141
- Nunca vi diários pela casa.
- Porque não estão lá.
167
00:12:22,225 --> 00:12:25,563
Estão no escritório dele na Torre
Wayne, num compartimento secreto.
168
00:12:25,645 --> 00:12:27,438
Teríamos de entrar lá
para os ir buscar.
169
00:12:33,361 --> 00:12:35,114
Tens razão, é uma péssima ideia.
170
00:12:35,446 --> 00:12:37,907
Mas temos de saber mais
sobre quem está atrás de nós.
171
00:12:38,283 --> 00:12:40,910
E quem saberia melhor
do que o último alvo deles?
172
00:12:41,579 --> 00:12:42,621
O meu pai.
173
00:12:42,704 --> 00:12:45,331
Isto não é como arrombar
o armário das bebidas do papá.
174
00:12:45,832 --> 00:12:46,874
Eu sei.
175
00:12:46,959 --> 00:12:50,253
É mais algo que o tipo que agarrou
no volante e destruiu a carrinha faria.
176
00:12:50,963 --> 00:12:54,133
Roubas um casaco de cabedal
e de repente és um grande ladrão?
177
00:12:54,215 --> 00:12:57,844
Não. Mas felizmente conheço
algumas pessoas que o são.
178
00:13:15,923 --> 00:13:18,801
Sabes que a primeira regra
que ensinam na escola dos ladrões
179
00:13:18,884 --> 00:13:21,636
é nunca regressar
ao local do crime, certo?
180
00:13:21,721 --> 00:13:23,389
Desde quando segues as regras?
181
00:13:23,472 --> 00:13:25,892
Desde que a torre de poder
do papá se tornou
182
00:13:25,975 --> 00:13:28,393
no local de crime mais famoso
da história de Gotham.
183
00:13:28,478 --> 00:13:30,563
Além disso,
devem ter reforçado a segurança,
184
00:13:30,645 --> 00:13:32,314
arranjado os sensores de movimento
185
00:13:32,398 --> 00:13:35,777
e colocado câmaras
a vigiar cada entrada ou saída.
186
00:13:35,859 --> 00:13:37,320
Todas menos uma.
187
00:13:38,820 --> 00:13:40,990
O meu pai tinha um elevador privado.
188
00:13:41,072 --> 00:13:43,743
Vai no piso mais baixo da garagem
até ao escritório dele.
189
00:13:43,826 --> 00:13:46,329
Contorna quaisquer câmaras
ou guardas pelo meio.
190
00:13:47,205 --> 00:13:49,457
Sempre achei que fosse
para evitar a imprensa.
191
00:13:49,539 --> 00:13:53,293
Afinal era porque não podia andar
pela entrada vestido de Batman.
192
00:13:55,088 --> 00:13:57,881
Mas para aceder ao elevador,
temos de entrar na garagem.
193
00:13:58,216 --> 00:14:00,259
E as patrulhas
revistam todos os carros.
194
00:14:00,342 --> 00:14:01,384
Exceto os deles.
195
00:14:02,845 --> 00:14:05,388
O meu pai dizia que cada ponto forte
é um ponto fraco.
196
00:14:05,473 --> 00:14:07,975
Com todo o respeito
pelos Batprovérbios do papá,
197
00:14:08,059 --> 00:14:09,143
o que quer dizer isso?
198
00:14:09,226 --> 00:14:11,896
As áreas mais vulneráveis
são as que não te preocupam.
199
00:14:11,979 --> 00:14:15,607
Os veículos têm transmissores-
- recetores que abrem os portões.
200
00:14:15,690 --> 00:14:18,027
A forma de barrarem pessoas
é a nossa entrada.
201
00:14:18,111 --> 00:14:21,531
Certo, a tua solução para arrombar
um edifício é arrombar um carro.
202
00:14:22,989 --> 00:14:25,159
Ninguém tem de arriscar mais
do que já arriscou.
203
00:14:25,242 --> 00:14:28,538
- Posso ir sozinho.
- Nem penses. Eu alinho.
204
00:14:30,748 --> 00:14:32,750
Precisas de alguém
para manter o motor ligado.
205
00:14:33,626 --> 00:14:37,296
E se queres sequer ligar o motor,
precisas de mim.
206
00:14:39,714 --> 00:14:41,258
Esperava que dissessem isso.
207
00:14:41,342 --> 00:14:44,928
Porque sei onde podem estar
alguns veículos da Segurança Wayne.
208
00:14:48,224 --> 00:14:50,392
Faço qualquer coisa
que me tire deste sótão.
209
00:14:50,934 --> 00:14:52,895
ESQUADRA DA POLÍCIA
DA CIDADE DE GOTHAM
210
00:14:52,978 --> 00:14:54,522
Gostam de números?
211
00:14:54,605 --> 00:14:56,065
Eu gosto.
212
00:14:56,147 --> 00:14:58,358
São as únicas coisas nesta cidade
que não mentem.
213
00:14:59,068 --> 00:15:00,736
Vamos falar de números.
214
00:15:01,404 --> 00:15:02,612
Sete.
215
00:15:03,072 --> 00:15:05,782
É o número de cadáveres
que os nossos fugitivos acumularam.
216
00:15:05,865 --> 00:15:09,035
Seis. São as famílias enlutadas
com que tive de falar.
217
00:15:09,120 --> 00:15:11,706
E todas têm apenas uma pergunta.
218
00:15:12,456 --> 00:15:14,207
Quando vamos apanhá-los?
219
00:15:14,916 --> 00:15:16,752
Mas sabem o número
que mais me preocupa?
220
00:15:16,835 --> 00:15:18,795
Trinta e quatro,
o seu índice de aprovação?
221
00:15:18,880 --> 00:15:20,047
Zero.
222
00:15:20,130 --> 00:15:24,134
- Que é o número de pistas que têm.
- Na verdade, há uma.
223
00:15:25,261 --> 00:15:27,012
Os Crimes Financeiros
mandaram isto.
224
00:15:27,096 --> 00:15:30,725
Na noite da fuga da escolta,
todos os bancos foram pirateados.
225
00:15:31,057 --> 00:15:34,019
Estiveram a investigar contas
no nome do Turner Hayes.
226
00:15:34,103 --> 00:15:35,688
Se estavam a fugir da escolta,
227
00:15:35,770 --> 00:15:37,648
o Turner não podia estar
a piratear bancos.
228
00:15:38,274 --> 00:15:39,859
Alguém está a ajudá-lo.
229
00:15:40,984 --> 00:15:43,654
Depois de ter sido preso,
para quem fez a chamada?
230
00:15:49,076 --> 00:15:51,411
Menina Brown,
pode vir connosco, por favor?
231
00:15:52,079 --> 00:15:55,458
- Isso é uma pergunta?
- É mais uma cortesia. Vamos.
232
00:16:57,852 --> 00:16:58,938
Estamos bem.
233
00:17:01,023 --> 00:17:02,483
Nada mal para um herdeiro.
234
00:17:03,109 --> 00:17:04,944
Sabes que não fui sempre rico, certo?
235
00:17:05,026 --> 00:17:06,194
Ora vamos lá.
236
00:17:06,904 --> 00:17:09,739
Não contavas connosco tão cedo,
pois não, Torre Wayne?
237
00:17:09,823 --> 00:17:12,325
Parece que alguém te deu
sensores de movimento novos.
238
00:17:12,410 --> 00:17:16,038
Vou aceder a isso, às tuas câmaras...
239
00:17:16,621 --> 00:17:18,374
Nenhuma patrulha no andar de cima.
240
00:17:18,456 --> 00:17:19,917
Podem ir.
241
00:17:19,999 --> 00:17:22,670
Vamos vigiar-vos a partir daqui,
ser outro par de olhos.
242
00:17:22,752 --> 00:17:25,880
- E punhos, se chegar a isso.
- Esperemos que não.
243
00:17:25,965 --> 00:17:29,384
- Vão sair-se lindamente.
- Vamos, temos pouco tempo.
244
00:17:29,468 --> 00:17:31,429
E tenho um trabalho
de História para fazer.
245
00:17:33,847 --> 00:17:35,890
Achas que os diários
vão falar da Corte?
246
00:17:36,392 --> 00:17:37,726
Estamos prestes a descobrir.
247
00:17:41,814 --> 00:17:44,023
Deve ser má altura para perguntar isto,
248
00:17:44,107 --> 00:17:46,317
mas o que acontece se tiverem
alterado o código?
249
00:17:46,401 --> 00:17:49,363
Vinte e tal guardas armados
descem até este exato local.
250
00:18:16,931 --> 00:18:19,101
De onde vem
o espírito de equipa repentino?
251
00:18:19,184 --> 00:18:21,603
Nunca alinhaste num plano
que não fosse teu.
252
00:18:21,687 --> 00:18:22,812
Muito bem.
253
00:18:24,357 --> 00:18:27,567
Alinhar no plano do Turner
faz parte do meu plano,
254
00:18:27,651 --> 00:18:31,113
que envolve sair de Gotham,
e ia convidar-vos a virem comigo.
255
00:18:31,196 --> 00:18:34,115
- E limpares o teu nome?
- Prefiro não o ter numa lápide.
256
00:18:34,200 --> 00:18:36,535
Além disso, se sairmos daqui,
arranjamos nomes novos.
257
00:18:37,870 --> 00:18:39,622
Estou a gostar do nome Harper.
258
00:18:41,457 --> 00:18:43,626
Estou a brincar, odeio.
Oiçam, estou só a dizer
259
00:18:43,708 --> 00:18:46,253
que se provar a nossa inocência
envolve entrar num sítio
260
00:18:46,336 --> 00:18:49,255
do qual tivemos muita sorte
em sair uma vez, mais vale fugir.
261
00:18:49,340 --> 00:18:52,592
- É preciso dinheiro para fugir.
- Já tratei disso, fiz umas perguntas
262
00:18:52,676 --> 00:18:56,639
e este relógio sinistro
vale muito mais do que pensávamos.
263
00:18:56,721 --> 00:18:58,264
Um negociante de antiguidades
264
00:18:58,348 --> 00:19:01,018
ofereceu-me um valor
que se divide muito bem por três.
265
00:19:01,102 --> 00:19:04,647
E depois? Há polícias
em todas as saídas da cidade.
266
00:19:04,730 --> 00:19:06,732
O que te faz pensar
que consegues evitá-los?
267
00:19:07,358 --> 00:19:08,818
Estás sentada nele.
268
00:19:10,444 --> 00:19:13,114
A Polícia não está a revistar
veículos da Segurança Wayne.
269
00:19:13,196 --> 00:19:15,908
Seria como revistar
a comitiva do presidente.
270
00:19:15,990 --> 00:19:19,245
Esta beleza é o nosso bilhete
de luxo para fora da cidade!
271
00:19:20,787 --> 00:19:22,206
Vá lá!
272
00:19:22,288 --> 00:19:24,165
Até vos deixo escolher
a estação de rádio.
273
00:19:46,221 --> 00:19:48,224
Este é o último sítio
onde ele esteve vivo.
274
00:19:49,349 --> 00:19:52,395
O VOSSO MORCEGO ESTÁ MORTO
275
00:19:54,062 --> 00:19:55,063
Vamos.
276
00:19:55,605 --> 00:19:56,940
Não temos muito tempo.
277
00:20:30,224 --> 00:20:31,976
Ainda bem que conheces isto.
278
00:20:40,984 --> 00:20:42,403
Esse é o mais recente?
279
00:20:42,946 --> 00:20:44,989
Não, é de quando ele era pequeno.
280
00:20:46,074 --> 00:20:47,867
Só fala do homicídio dos pais.
281
00:20:49,326 --> 00:20:50,911
Foi o primeiro caso dele.
282
00:20:53,331 --> 00:20:54,999
Pergunto-me porque terá pegado nele.
283
00:20:57,417 --> 00:20:58,795
Ouve isto.
284
00:20:58,878 --> 00:21:02,215
"Todos, até o Alfred, acreditam
que o responsável foi um ladrão.
285
00:21:02,757 --> 00:21:06,301
"O Joe Chill pode ter disparado,
mas não orquestrou o homicídio.
286
00:21:07,803 --> 00:21:09,638
Foi a Corte das Corujas."
287
00:21:15,812 --> 00:21:18,147
Não podes estar a pensar
ir embora com ela.
288
00:21:18,690 --> 00:21:21,358
- Não é por ser louca que está errada.
- Verdade.
289
00:21:21,441 --> 00:21:23,985
- Ficar em Gotham é suicídio.
- Também é verdade.
290
00:21:24,069 --> 00:21:27,740
Estou farto de fugir.
Primeiro do pai, agora disto.
291
00:21:27,824 --> 00:21:30,118
Uma cela minúscula
em Blackgate vai resolver isso.
292
00:21:30,201 --> 00:21:33,453
Mas provavelmente passam logo
para um caixão, que é menos espaçoso.
293
00:21:33,538 --> 00:21:35,997
Não queres saber do que acontece
ao Turner e à Carrie?
294
00:21:36,082 --> 00:21:38,083
- Nem por isso.
- Ninguém falou contigo.
295
00:21:38,167 --> 00:21:40,003
Quero saber do que te acontece a ti.
296
00:21:40,086 --> 00:21:42,171
Se isso fosse verdade,
não me pedias para fugir.
297
00:21:43,088 --> 00:21:45,424
- Cullen, o quê?
- Quero ficar e limpar o meu nome.
298
00:21:45,508 --> 00:21:48,970
Não só porque o escolhi, mas porque
é finalmente uma escolha minha.
299
00:21:49,387 --> 00:21:53,349
Queres ir com ela, vai.
Eu fico pelo Turner e pela Carrie.
300
00:21:54,558 --> 00:21:55,809
E por mim.
301
00:22:02,607 --> 00:22:04,527
Ouve, sei que queres ajudar o Turner.
302
00:22:06,612 --> 00:22:07,947
E eu também quero.
303
00:22:08,990 --> 00:22:10,657
Quero mesmo acreditar
que é inocente.
304
00:22:10,742 --> 00:22:12,326
Não pode achar
que esteve envolvido
305
00:22:12,410 --> 00:22:14,954
no homicídio do pai
ou daqueles detetives.
306
00:22:15,038 --> 00:22:16,163
Não.
307
00:22:16,247 --> 00:22:18,583
Mas acreditaria
que foi a filha do Joker.
308
00:22:19,375 --> 00:22:22,253
E quanto mais tempo ele passar
em fuga com criminosos como ela,
309
00:22:22,336 --> 00:22:23,920
mais culpado parece.
310
00:22:25,715 --> 00:22:27,924
Diz-me onde está o Turner
para eu o ajudar.
311
00:22:28,468 --> 00:22:30,010
Antes que seja tarde.
312
00:22:31,888 --> 00:22:33,889
Dizer à imprensa
que fará uma caça ao homem
313
00:22:33,973 --> 00:22:35,516
é a sua forma de ajudar o Turner?
314
00:22:35,600 --> 00:22:38,936
Piratear todos os bancos
de Gotham é a tua?
315
00:22:39,729 --> 00:22:43,523
O Turner não tem muitos amigos
com nota máxima a Informática.
316
00:22:43,608 --> 00:22:46,819
Parece-me que tens
capacidade para isso.
317
00:22:47,444 --> 00:22:49,697
Roubo de dados corporativos
e financeiros
318
00:22:49,779 --> 00:22:52,742
dá cinco anos de prisão, no mínimo.
319
00:22:53,534 --> 00:22:55,369
Preciso que sejas honesta comigo.
320
00:22:56,662 --> 00:23:01,959
Está bem. Sei duas coisas.
Uma, o Turner é inocente.
321
00:23:02,334 --> 00:23:06,171
E duas, se tivesse provas contra mim
além da minha lista de opcionais,
322
00:23:06,254 --> 00:23:08,298
estaria neste momento algemada.
323
00:23:09,341 --> 00:23:11,803
E sei que não devo falar mais
sem um advogado.
324
00:23:12,804 --> 00:23:14,596
Desculpe, foram três coisas.
325
00:23:15,263 --> 00:23:16,265
Sim.
326
00:23:26,024 --> 00:23:27,902
Não queres falar. Está bem.
327
00:23:28,818 --> 00:23:29,945
Tudo bem.
328
00:23:31,114 --> 00:23:32,822
Parece que há alguém que quer.
329
00:23:34,574 --> 00:23:35,827
Sim.
330
00:23:35,909 --> 00:23:37,160
Tens a certeza?
331
00:23:42,457 --> 00:23:44,627
Porque é que a Corte
mataria os pais do Bruce?
332
00:23:45,128 --> 00:23:46,504
Não sei.
333
00:23:46,586 --> 00:23:48,756
E segundo isto,
não começou com eles.
334
00:23:48,840 --> 00:23:51,758
Ele achava que tinham matado
o trisavô dele, Alan Wayne.
335
00:23:51,841 --> 00:23:54,135
- O tipo que desenhou este edifício?
- Sim.
336
00:23:54,219 --> 00:23:57,974
Suspeitava que a Corte perseguia
os Waynes há décadas. Até séculos.
337
00:23:58,056 --> 00:23:59,432
Estava obcecado com isso.
338
00:23:59,517 --> 00:24:01,310
Desenhou mapas,
cada canto da cidade,
339
00:24:01,394 --> 00:24:03,437
a tentar perceber
onde se reuniam em segredo.
340
00:24:03,520 --> 00:24:04,480
O que descobriu?
341
00:24:06,147 --> 00:24:07,190
Nada.
342
00:24:10,860 --> 00:24:15,073
"No fim, a minha única certeza foi
que a Corte era um conto de fadas.
343
00:24:15,449 --> 00:24:18,368
"Nada mais do que uma canção
infantil para assustar crianças.
344
00:24:18,451 --> 00:24:20,745
"A única coisa real
era a minha obsessão por eles.
345
00:24:21,164 --> 00:24:24,165
Apesar dos meus esforços, não
encontrei provas da sua existência."
346
00:24:24,500 --> 00:24:26,793
Não percebo, estava
a investigá-los quando morreu.
347
00:24:26,878 --> 00:24:28,587
Algo deve tê-lo feito mudar de ideias.
348
00:24:29,172 --> 00:24:30,672
Talvez esteja no último diário.
349
00:24:31,131 --> 00:24:32,091
ALERTA DO SISTEMA
350
00:24:33,426 --> 00:24:35,844
- O que é isso?
- Um alerta de segurança.
351
00:24:36,928 --> 00:24:37,971
Malta.
352
00:24:38,055 --> 00:24:40,474
Todas as câmaras do edifício
foram desativadas.
353
00:24:40,557 --> 00:24:43,311
- Isso é ótimo. Como conseguiste?
- Não fui eu.
354
00:24:43,393 --> 00:24:45,270
E acho que também não foi
a segurança,
355
00:24:45,354 --> 00:24:48,648
porque notificaram a polícia
acerca de uma possível intrusão.
356
00:24:49,149 --> 00:24:51,484
E os sensores de movimento
estão a ser desativados.
357
00:24:52,527 --> 00:24:54,696
- Segurança?
- Não. Não há patrulhas nesse piso.
358
00:24:54,780 --> 00:24:55,823
Então, quem é?
359
00:24:55,905 --> 00:24:58,117
Não sei, mas se não se despacharem,
vão descobrir.
360
00:24:59,410 --> 00:25:01,703
- Estamos a ir.
- Tenho o último diário, vamos.
361
00:25:29,041 --> 00:25:30,250
Não, não, não!
362
00:25:31,419 --> 00:25:32,962
Malta, falem comigo.
363
00:25:33,712 --> 00:25:35,173
O que se passa?
364
00:25:35,547 --> 00:25:36,798
Acho que conhecemos a Garra.
365
00:25:41,930 --> 00:25:43,181
Que raio é aquilo?
366
00:25:43,639 --> 00:25:45,182
O alerta passou a todo o edifício.
367
00:25:46,183 --> 00:25:48,519
A Segurança Wayne está agora
a subir para aí.
368
00:25:48,603 --> 00:25:50,480
ALERTA DE SEGURANÇA
POLÍCIA A CAMINHO
369
00:25:50,562 --> 00:25:53,690
Divertido! A Polícia vem aí,
têm de sair daí!
370
00:25:53,774 --> 00:25:55,108
Estamos um bocado presos.
371
00:26:02,700 --> 00:26:03,909
Temos de ir ajudá-los.
372
00:26:14,378 --> 00:26:15,420
Duela, não!
373
00:26:15,505 --> 00:26:17,673
Eles vão ser o recheio
numa sande Polícia-Garra.
374
00:26:17,756 --> 00:26:19,550
É a última oportunidade
de sobreviverem.
375
00:26:19,634 --> 00:26:21,927
- Podes ir com ela, se quiseres.
- Não vou sem ti.
376
00:26:22,011 --> 00:26:24,055
Não podes fazer isto.
Não podes abandoná-los.
377
00:26:24,139 --> 00:26:26,224
Porque não, Cullen?
Toda a gente me abandonou.
378
00:26:26,640 --> 00:26:29,518
Vezes suficientes para eu saber
que ninguém viria para me salvar.
379
00:26:49,956 --> 00:26:51,415
Parem!
Parem imediatamente!
380
00:26:52,792 --> 00:26:54,043
Vá lá, vá lá!
381
00:27:05,178 --> 00:27:06,639
Uma ajuda dava jeito, malta!
382
00:27:16,106 --> 00:27:17,358
Venham, temos de ir!
383
00:27:17,441 --> 00:27:19,735
Por ali não.
A garagem está cheia de polícias.
384
00:27:19,818 --> 00:27:22,070
- Por ali, também não.
- Estamos encurralados.
385
00:27:25,074 --> 00:27:26,159
Há uma forma.
386
00:27:29,245 --> 00:27:30,996
- Como? Escalar?
- Não.
387
00:27:31,997 --> 00:27:33,040
Voamos.
388
00:27:37,045 --> 00:27:40,298
- Já usaste isso antes?
- Não respondas.
389
00:27:40,757 --> 00:27:42,466
É uma queda de 48 andares.
390
00:27:43,092 --> 00:27:44,344
Por isso...
391
00:27:44,760 --> 00:27:46,094
...agarrem-se bem.
392
00:28:29,973 --> 00:28:31,307
Tal como descrito.
393
00:28:32,058 --> 00:28:36,353
Secolo verdadeiro, edição limitada,
mostrador esqueleto, chanfros polidos.
394
00:28:36,436 --> 00:28:37,729
Também diz as horas.
395
00:28:38,271 --> 00:28:40,692
Não falaste na gravura.
396
00:28:40,775 --> 00:28:43,111
Está bem, tira algum dinheiro
do que ofereceste.
397
00:28:43,528 --> 00:28:45,529
É uma característica peculiar.
398
00:28:46,447 --> 00:28:49,449
É o que o torna tão procurado?
399
00:28:50,951 --> 00:28:52,786
Como assim, procurado?
400
00:28:52,869 --> 00:28:55,414
Quando fiz umas chamadas
para averiguar o valor,
401
00:28:55,873 --> 00:28:57,499
houve um potencial comprador
402
00:28:57,582 --> 00:29:01,169
que estava muito interessado
neste modelo em específico.
403
00:29:01,587 --> 00:29:03,339
Disposto a pagar uma fortuna.
404
00:29:03,797 --> 00:29:09,178
E disposto a pagar ainda mais
pela pessoa a vendê-lo.
405
00:29:15,320 --> 00:29:17,738
Não percebo.
Porque é que a Duela nos lixou assim?
406
00:29:17,823 --> 00:29:20,492
Ela é filha do Joker.
Surpreende-me ter demorado tanto.
407
00:29:20,574 --> 00:29:22,952
Quanto podem ter-lhe oferecido
por aquele relógio?
408
00:29:23,036 --> 00:29:24,955
Não sei se queres pôr um preço
na traição,
409
00:29:25,037 --> 00:29:27,915
mas aposto que uma gravura
o faz valer menos, não mais.
410
00:29:28,876 --> 00:29:32,212
Depende do comprador e da gravura.
411
00:29:37,300 --> 00:29:40,012
Por favor,
diz-me que não és tão idiota.
412
00:29:40,095 --> 00:29:43,223
É pouco sensato insultar
a pessoa que tem a arma.
413
00:29:43,306 --> 00:29:45,809
Tendo em conta o que aí vem,
prefiro levar um tiro.
414
00:29:46,392 --> 00:29:49,688
- Nem imaginas com quem estás a lidar.
- Nem quero saber.
415
00:29:50,855 --> 00:29:53,190
Por esta quantia, não faço perguntas.
416
00:29:53,901 --> 00:29:55,026
Ouve.
417
00:29:55,652 --> 00:29:59,488
O que quer que te paguem vai ser
para cobrir os gastos do teu funeral.
418
00:29:59,573 --> 00:30:03,159
Porque a Corte das Corujas
não é de deixar pontas soltas
419
00:30:03,243 --> 00:30:04,786
e é com isso que estamos a lidar...
420
00:31:22,531 --> 00:31:23,864
Não, não, não!
421
00:31:34,710 --> 00:31:35,752
Não!
422
00:32:40,942 --> 00:32:43,486
Malta! Vá lá, tirem-me daqui!
423
00:33:06,425 --> 00:33:07,594
Baixa-te!
424
00:33:28,657 --> 00:33:31,034
- Quantos mais tens?
- Não tenho suficientes.
425
00:33:34,745 --> 00:33:35,997
- Fujam!
- Sim.
426
00:34:00,006 --> 00:34:01,467
Obrigada.
427
00:34:01,550 --> 00:34:05,053
- Muda-o de 12 em 12 horas.
- Não, dizia por terem voltado por mim.
428
00:34:05,137 --> 00:34:06,722
Não nos agradeças.
429
00:34:07,305 --> 00:34:09,099
Se tivéssemos ido,
estaríamos mortos.
430
00:34:09,182 --> 00:34:11,143
E se dependesse de nós,
ficavas lá.
431
00:34:12,101 --> 00:34:14,814
Queres agradecer a alguém?
Agradece-lhe a ele.
432
00:34:26,200 --> 00:34:28,035
Aquilo foi muito parvo, sabes?
433
00:34:28,869 --> 00:34:31,413
Pensares que podias
enfrentar assim a Garra.
434
00:34:32,498 --> 00:34:33,998
Tive ajuda.
435
00:34:34,083 --> 00:34:35,876
Acho que é por isso
que ainda estou vivo.
436
00:34:46,554 --> 00:34:49,889
Ouve, sei que todos queremos
matar-nos uns aos outros.
437
00:34:50,932 --> 00:34:52,309
Mas se ficarmos juntos,
438
00:34:52,393 --> 00:34:55,521
temos mais hipóteses de evitar
que a Corte das Corujas o faça por nós.
439
00:34:56,604 --> 00:34:59,440
Ias sendo fatiado quando foste
buscar o diário do teu papá.
440
00:35:00,483 --> 00:35:01,944
Valeu a pena?
441
00:35:03,444 --> 00:35:04,696
Sim.
442
00:35:05,906 --> 00:35:08,284
Nunca paraste para pensar
que talvez também valhas?
443
00:35:12,663 --> 00:35:13,747
Ouve.
444
00:35:15,456 --> 00:35:18,919
És muito bom com a espada, sabes?
445
00:35:19,002 --> 00:35:20,504
É bom saber que o filho
do Bruce Wayne
446
00:35:20,586 --> 00:35:22,463
sabe empunhar mais
do que um garfo de sobremesa.
447
00:35:23,965 --> 00:35:27,969
No meu antigo bairro,
eu só queria jogar hóquei de rua.
448
00:35:28,553 --> 00:35:29,637
Mas quando fui adotado,
449
00:35:29,722 --> 00:35:33,475
o meu pai insistiu para que eu
aprendesse artes marciais e esgrima.
450
00:35:33,559 --> 00:35:35,184
Que ficasse bom, fosse o melhor.
451
00:35:35,268 --> 00:35:36,936
Tiveste sorte por isso.
452
00:35:37,021 --> 00:35:39,981
Não acho que tenha sido sorte.
Ou coincidência.
453
00:35:41,649 --> 00:35:44,445
Faz-me pensar para que mais
podia estar a preparar-me.
454
00:35:55,580 --> 00:35:57,790
Que raio estás a fazer?
Achas que denunciar-me
455
00:35:57,875 --> 00:36:00,251
me impede de ajudar o Turner?
- Não te denunciei.
456
00:36:00,628 --> 00:36:02,879
A sério? O que fizeste lá
durante mais de uma hora?
457
00:36:05,799 --> 00:36:09,303
Disse-lhes que tinha sido eu.
Que fui eu que pirateei os bancos.
458
00:36:10,136 --> 00:36:12,180
- O quê?
- Disse que o Turner te pediu,
459
00:36:12,263 --> 00:36:15,433
mas não quiseste infringir a lei por ele,
por isso, fi-lo eu.
460
00:36:16,017 --> 00:36:17,686
Para ajudar o meu amigo.
461
00:36:18,771 --> 00:36:20,229
Porque fizeste isso?
462
00:36:23,232 --> 00:36:25,653
Não podia ficar a ver-te
destruir a tua vida.
463
00:36:26,028 --> 00:36:28,697
- Não por aquele tipo.
- Mas e tu?
464
00:36:28,781 --> 00:36:30,990
Não me deste um sermão
por arranjar sarilhos?
465
00:36:31,074 --> 00:36:33,327
Só quero manter-te fora disto.
466
00:36:34,202 --> 00:36:36,997
- Não te posso deixar fazer isso.
- Não me pediste.
467
00:36:37,372 --> 00:36:39,750
Acho que é essa a diferença
entre mim e o Turner.
468
00:36:51,928 --> 00:36:56,433
O sistema diz que entraram no edifício
com o código pessoal do Bruce Wayne.
469
00:36:56,516 --> 00:36:58,184
O que foi levado?
470
00:36:58,267 --> 00:37:01,522
Segundo o inventário,
apenas uma espada.
471
00:37:03,732 --> 00:37:05,983
Porque arriscariam voltar
por uma espada?
472
00:37:06,067 --> 00:37:07,026
Não sei.
473
00:37:07,861 --> 00:37:10,823
É melhor perguntarmos ao negociante
de antiguidades morto por uma.
474
00:37:22,334 --> 00:37:25,963
"Observam-te na tua casa".
É mesmo.
475
00:37:28,965 --> 00:37:30,676
Sou apenas a mensageira.
476
00:37:31,509 --> 00:37:33,177
Podia ter-te poupado a viagem.
477
00:37:33,553 --> 00:37:38,183
Diz à Corte que estou tão descontente
com a caça aos fugitivos como eles.
478
00:37:38,266 --> 00:37:41,477
E podes garantir-lhes que apanhá-los
é a minha maior prioridade.
479
00:37:42,187 --> 00:37:45,606
Mas podia ter mais tempo
para dedicar a vasculhar tudo
480
00:37:45,690 --> 00:37:49,069
se não estivesse sempre
a encobrir o carrasco deles.
481
00:37:50,194 --> 00:37:54,532
Não tiveste queixas quando ele
eliminou o teu rival, há uns anos.
482
00:38:06,253 --> 00:38:09,339
Já te esqueceste
da tua dívida de gratidão?
483
00:38:11,884 --> 00:38:13,176
Não.
484
00:38:14,218 --> 00:38:17,056
Mantenham-me no cargo
para eu continuar a pagá-la.
485
00:38:43,372 --> 00:38:44,750
Desculpa.
486
00:38:45,625 --> 00:38:47,627
Nunca te quis meter
em tantos sarilhos.
487
00:38:47,710 --> 00:38:49,922
- Está tudo bem.
- Não está nada.
488
00:38:50,589 --> 00:38:52,423
Ajudares-me é demasiado arriscado.
489
00:38:52,882 --> 00:38:55,177
Diz o tipo que entrou
na Torre Wayne tipo Catwoman
490
00:38:55,260 --> 00:38:57,053
e quase saiu todo desfeito.
491
00:39:00,765 --> 00:39:03,726
Pelo menos agora sabemos
que a Corte das Corujas é real.
492
00:39:03,809 --> 00:39:05,978
E podemos usar isto
para limpar os nossos nomes.
493
00:39:06,063 --> 00:39:08,523
Só não sei como é que a Garra
sabia que estavam lá.
494
00:39:09,775 --> 00:39:12,068
Tiveram de entrar às escondidas,
495
00:39:12,151 --> 00:39:15,572
evitando seguranças,
câmaras, sensores de movimento.
496
00:39:15,656 --> 00:39:19,159
E a Garra entra e sai
sem deixar rastos?
497
00:39:20,160 --> 00:39:22,204
Pois.
E esse não é o único mistério.
498
00:39:23,497 --> 00:39:24,873
Olha isto.
499
00:39:25,790 --> 00:39:27,626
É o último em que o meu pai escreveu.
500
00:39:27,708 --> 00:39:31,296
- Algo interessante?
- Bem, alguém achou que sim.
501
00:39:32,505 --> 00:39:34,424
Arrancaram a última entrada dele.
502
00:39:34,507 --> 00:39:35,884
Não entendo.
503
00:39:36,759 --> 00:39:38,470
Porque não levaram o diário todo?
504
00:39:39,387 --> 00:39:40,639
Não sei.
505
00:39:41,764 --> 00:39:44,226
Mas quem o fez não quer
que saibamos o que ele escreveu.
506
00:40:23,681 --> 00:40:26,894
O QUE VAI ACONTECER QUANDO
O TURNER SOUBER A VERDADE?
507
00:40:39,238 --> 00:40:41,866
Tradução e legendagem
Cláudia Pereira/Cinemágica, Lda.