1 00:00:00,902 --> 00:00:03,265 Anteriormente... 2 00:00:03,266 --> 00:00:06,072 Acham que matei meu pai porque queria o dinheiro dele? 3 00:00:06,073 --> 00:00:07,694 Descobriremos quem matou meu pai. 4 00:00:07,695 --> 00:00:10,469 É literalmente impossível Felix Harmon ser o Garra. 5 00:00:10,470 --> 00:00:13,309 Se ele realmente tem 130 anos e ainda está lutando, 6 00:00:13,310 --> 00:00:15,135 quem sabe ao que ele pode sobreviver? 7 00:00:17,234 --> 00:00:18,846 Felix Harmon teve uma filha. 8 00:00:18,847 --> 00:00:21,767 Cuidado com a Corte das Corujas 9 00:00:21,768 --> 00:00:24,458 que vigia o tempo todo. 10 00:00:24,459 --> 00:00:26,384 Lincoln. Conhece minha esposa, Rebecca? 11 00:00:26,385 --> 00:00:27,750 Acredito que não. 12 00:00:28,684 --> 00:00:30,234 Não podemos fazer isso de novo. 13 00:00:30,235 --> 00:00:33,393 A moeda que me mostrou significa que está marcado para morrer. 14 00:00:36,617 --> 00:00:38,374 Nos chamam de Cavaleiros de Gotham. 15 00:00:38,375 --> 00:00:40,454 Melhor isso que assassinos do Bruce Wayne. 16 00:00:40,455 --> 00:00:43,075 O que acontecerá quando souberem que os novos heróis 17 00:00:43,076 --> 00:00:45,071 também são os fugitivos mais procurados? 18 00:01:30,592 --> 00:01:32,660 Reforços. Preciso de reforços. 19 00:02:07,916 --> 00:02:10,216 Cavaleiros de Gotham: Hall | LeilaC | @Julhynha 20 00:02:10,217 --> 00:02:12,817 Cavaleiros de Gotham: Wendy | ThaySoul | LikaPoetisa² 21 00:02:12,818 --> 00:02:14,918 Robin: Hall 22 00:02:14,919 --> 00:02:16,619 GeekS vigilantemente apresenta... 23 00:02:16,620 --> 00:02:20,020 Gotham Knights - 1.07 Bad to Be Good 24 00:02:20,021 --> 00:02:23,528 Se chegou agora, nossa manchete é o mais recente de uma série 25 00:02:23,529 --> 00:02:26,752 de roubos de arte de alto nível que aconteceu nos últimos dias. 26 00:02:26,753 --> 00:02:28,783 A prefeitura foi o alvo ontem à noite, 27 00:02:28,784 --> 00:02:32,870 e, embora as autoridades não confirmem o que foi roubado, 28 00:02:32,871 --> 00:02:34,751 uma fonte próxima à investigação 29 00:02:34,752 --> 00:02:37,537 sugere que a peça roubada vale milhões. 30 00:02:37,538 --> 00:02:39,418 Sob pressão para pegar o ladrão, 31 00:02:39,419 --> 00:02:41,549 o comissário Val Soto anunciou esta manhã 32 00:02:41,550 --> 00:02:43,882 que o DPGC recrutou a ajuda 33 00:02:43,883 --> 00:02:46,493 da famosa criminologista detetive Sophia Green. 34 00:02:46,494 --> 00:02:48,462 Os Gothamitas talvez se lembrem de Green 35 00:02:48,463 --> 00:02:51,896 como o detetive que prendeu a notória ladra Margaret Pye, 36 00:02:51,897 --> 00:02:53,590 também conhecida como Magpie. 37 00:02:53,591 --> 00:02:56,492 Não sei você, Lynette, mas isso parece um trabalho 38 00:02:56,493 --> 00:02:59,185 para nossos novos heróis, os Cavaleiros de Gotham. 39 00:02:59,186 --> 00:03:01,650 Os misteriosos vigilantes derrubaram 40 00:03:01,651 --> 00:03:03,255 uma rede de tráfico de drogas... 41 00:03:03,256 --> 00:03:06,388 É um não dos grandes que vamos nos meter nisso. 42 00:03:08,188 --> 00:03:10,322 É mais do que isso. 43 00:03:10,323 --> 00:03:14,313 Quer se arriscar para recuperar coisas bonitas pros ricos? 44 00:03:14,314 --> 00:03:16,590 "Recuperar coisas bonitas pros ricos" descreve 45 00:03:16,591 --> 00:03:18,426 quase tudo que já fizemos. 46 00:03:18,427 --> 00:03:21,063 Sim, mas você foi pago em dinheiro para isso. 47 00:03:21,064 --> 00:03:23,195 Tem esse vídeo dos Cavaleiros de Gotham 48 00:03:23,196 --> 00:03:25,182 jogando dinheiro nas ruas. 49 00:03:25,183 --> 00:03:26,829 Sim, isso viralizou. 50 00:03:26,830 --> 00:03:30,120 Por que eles têm que repetir o pior dia da minha vida? 51 00:03:30,812 --> 00:03:33,161 Bem, pelo menos não saímos de mãos vazias. 52 00:03:33,162 --> 00:03:36,182 - Fale por você mesmo. - Temos o registro. 53 00:03:36,183 --> 00:03:38,794 Uma expedição de história da arte não nos daria isso. 54 00:03:38,795 --> 00:03:41,827 Então as pinturas são vendidas no mercado clandestino, 55 00:03:41,828 --> 00:03:44,378 e o povo nunca mais as vê porque artefatos culturais 56 00:03:44,379 --> 00:03:46,582 não são tão sexys quanto um planner da máfia? 57 00:03:46,583 --> 00:03:47,842 - 100%. - Exatamente. 58 00:03:47,843 --> 00:03:50,777 Deus nos livre de tentar salvar algo que dure mais que nós. 59 00:03:50,778 --> 00:03:54,145 Não é isso. É que temos problemas muito maiores agora. 60 00:03:54,146 --> 00:03:55,726 Você está certo. 61 00:03:55,727 --> 00:03:58,521 Good Donuts não tinha morango coberto com granulado. 62 00:03:58,522 --> 00:04:00,246 É meu sabor favorito. 63 00:04:00,247 --> 00:04:01,708 Como está o Brody? 64 00:04:02,718 --> 00:04:05,572 O pai dele está em coma, e o agressor ainda à solta, 65 00:04:05,573 --> 00:04:07,485 então... nada bem, 66 00:04:07,486 --> 00:04:09,837 e ninguém pode dizer a verdade a ele. 67 00:04:10,199 --> 00:04:11,921 Então não vai confortá-lo saber 68 00:04:11,922 --> 00:04:14,286 que foi um assassino tão velho quanto a lâmpada, 69 00:04:14,287 --> 00:04:16,615 e até que descubramos como o Garra vive tanto, 70 00:04:16,616 --> 00:04:18,476 temos tantas respostas quanto o Brody. 71 00:04:18,952 --> 00:04:20,896 Pode ter uma forma de descobrir. 72 00:04:21,197 --> 00:04:23,592 É? Como? 73 00:04:24,049 --> 00:04:26,698 Eu disse que conseguiria respostas, não que as daria. 74 00:04:28,069 --> 00:04:29,808 Mais alguém preocupado com isso? 75 00:04:29,809 --> 00:04:32,524 Que bom que o Garra está no radar de outra pessoa. 76 00:04:32,525 --> 00:04:36,008 Sim. Harvey Dent poderia dar uma pista o DPGC, 77 00:04:36,009 --> 00:04:38,577 em vez de ir com "assaltante empunhando uma espada" 78 00:04:38,578 --> 00:04:40,971 que ele não pode ver porque a energia acabou. 79 00:04:40,972 --> 00:04:43,578 Harvey sabe que isso o faria parecer louco. 80 00:04:43,579 --> 00:04:46,276 Se ele falar, vai parecer uma teoria da conspiração. 81 00:04:46,277 --> 00:04:47,767 E está liderando as pesquisas. 82 00:04:47,768 --> 00:04:50,498 Ele sabe que pode nos ajudar mais se for eleito. 83 00:04:50,499 --> 00:04:52,799 Se ele for eleito. 84 00:05:03,110 --> 00:05:05,598 - Harvey. - Como ele está? 85 00:05:06,407 --> 00:05:11,011 Passou pela cirurgia, mas algumas horas depois, tudo deu errado. 86 00:05:11,301 --> 00:05:13,123 Ele está em coma desde então. 87 00:05:14,960 --> 00:05:16,113 Como você está? 88 00:05:18,704 --> 00:05:21,420 Exausta, estressada... 89 00:05:23,610 --> 00:05:24,807 Preocupada. 90 00:05:25,604 --> 00:05:26,995 Quer tomar um ar? 91 00:05:32,293 --> 00:05:33,305 Quando eu soube 92 00:05:33,306 --> 00:05:36,264 que Lincoln foi atacado no seu escritório, entrei em pânico. 93 00:05:36,265 --> 00:05:38,186 Tenho certeza que estava se perguntando 94 00:05:38,187 --> 00:05:40,016 por que ele, não eu. 95 00:05:40,398 --> 00:05:42,326 Eu só conseguia pensar em você. 96 00:05:44,037 --> 00:05:45,793 Não acredito que estou dizendo isso, 97 00:05:46,095 --> 00:05:47,501 mas naquele momento, 98 00:05:48,013 --> 00:05:49,697 eu não podia suportar o pensamento 99 00:05:50,695 --> 00:05:52,213 de algo acontecendo com você. 100 00:05:53,298 --> 00:05:54,304 Comigo? 101 00:05:55,801 --> 00:05:57,804 - Rebecca... - Harvey... 102 00:05:58,404 --> 00:06:00,360 Que diabos está acontecendo em Gotham? 103 00:06:01,017 --> 00:06:02,192 Não sei, 104 00:06:02,901 --> 00:06:05,303 mas até que eu possa chegar ao fundo disso, 105 00:06:05,304 --> 00:06:07,900 você e Brody precisam sair da cidade. 106 00:06:07,901 --> 00:06:09,435 Não é seguro, está bem? 107 00:06:10,110 --> 00:06:14,026 Rebecca, você não pode confiar em ninguém. 108 00:06:14,792 --> 00:06:16,376 Posso confiar em você? 109 00:06:19,295 --> 00:06:20,707 Claro que eu posso. 110 00:06:26,706 --> 00:06:27,799 Eu não entendo. 111 00:06:27,800 --> 00:06:30,389 Primeiro, o cara não preocupa em disparar o alarme. 112 00:06:30,390 --> 00:06:31,954 Então, quando dispara, 113 00:06:32,207 --> 00:06:34,077 ele apenas espera pela segurança. 114 00:06:34,078 --> 00:06:36,192 Ele está sendo arrogante ou apenas burro? 115 00:06:37,114 --> 00:06:38,623 Ele está sendo inteligente. 116 00:06:39,592 --> 00:06:43,403 O ladrão espera a segurança chegar pra derrubá-los. 117 00:06:43,404 --> 00:06:44,663 Não podem persegui-lo 118 00:06:44,664 --> 00:06:47,600 e nem atirar nele enquanto ele sobe e sai. 119 00:06:47,601 --> 00:06:49,965 Agora, ele tem uma paisagem americana do séc. 18 120 00:06:49,966 --> 00:06:52,338 pra combinar com a surrealista que roubou do Met 121 00:06:52,339 --> 00:06:55,798 e a impressionista abstrata que ele pegou do Museu de Arte de Gotham. 122 00:06:56,414 --> 00:06:58,715 Interessante mistura de pinturas que ele rouba. 123 00:06:58,716 --> 00:07:02,075 Estou mais preocupada com a mistura de métodos que ele está usando. 124 00:07:02,076 --> 00:07:05,231 Estilo diferente de entrada e saída para cada assalto. 125 00:07:05,232 --> 00:07:08,904 Ladrões sofisticados assim passam anos aprimorando o ofício. 126 00:07:09,392 --> 00:07:12,501 Que tipo de ladrão muda seu método de um roubo para o outro? 127 00:07:13,501 --> 00:07:15,798 Um que não quer ser pego. 128 00:07:20,196 --> 00:07:21,494 Recebi sua mensagem. 129 00:07:21,495 --> 00:07:23,010 Carro roubado? 130 00:07:24,284 --> 00:07:26,398 Roubou o carro da autoescola? 131 00:07:26,399 --> 00:07:29,911 O quê? Quando você leva de volta, será chamado de empréstimo. 132 00:07:29,912 --> 00:07:31,401 Foi surpreendentemente fácil, 133 00:07:31,402 --> 00:07:34,908 Quero dizer, quando descobri qual volante acionar. 134 00:07:34,909 --> 00:07:36,337 Parece que acertou qual era. 135 00:07:36,338 --> 00:07:38,605 Legal. Ainda estou me perguntando o porquê. 136 00:07:38,606 --> 00:07:41,176 Precisamos descobrir sobre como o Garra está ativo 137 00:07:41,177 --> 00:07:43,336 depois de um quasquicentenário. 138 00:07:44,399 --> 00:07:45,433 Eu pesquisei. 139 00:07:45,992 --> 00:07:49,807 O que acha que encontraremos em um carro de autoescola? 140 00:07:49,808 --> 00:07:52,302 Você sempre faz as perguntas certas, Passarinha. 141 00:07:52,785 --> 00:07:55,808 Digamos que não foi só o carro que peguei emprestado. 142 00:07:56,711 --> 00:07:59,208 Ta-da! Veja quem voltou. 143 00:08:01,215 --> 00:08:02,227 Eunice? 144 00:08:04,720 --> 00:08:07,097 Então, você quer ajuda com sua lição de casa? 145 00:08:07,098 --> 00:08:08,802 É mais como um crédito extra. 146 00:08:09,198 --> 00:08:11,991 Cullen e eu estávamos conversando 147 00:08:11,992 --> 00:08:14,515 sobre as pinturas roubadas e a importância da arte, 148 00:08:14,516 --> 00:08:16,061 e meio que me fez pensar. 149 00:08:16,311 --> 00:08:20,505 Então fiz uma pequena pesquisa digital nos casos. 150 00:08:21,614 --> 00:08:24,801 O problema é que as pinturas não tinham nada em comum. 151 00:08:24,802 --> 00:08:27,194 Não há padrão. Por que roubá-las, 152 00:08:27,195 --> 00:08:30,079 principalmente quando descobri que na maioria dos roubos 153 00:08:30,080 --> 00:08:32,594 o ladrão ignorou obras de arte muito mais valiosas 154 00:08:32,595 --> 00:08:33,976 do que as roubadas? 155 00:08:33,977 --> 00:08:35,983 Estão atrás de algumas específicas. 156 00:08:36,511 --> 00:08:38,891 Ou talvez o comprador seja realmente eclético. 157 00:08:38,892 --> 00:08:41,315 Ou talvez haja realmente um padrão. 158 00:08:41,316 --> 00:08:44,285 Ou talvez este seja o mistério mais fraco de todos os tempos 159 00:08:44,286 --> 00:08:47,044 e não sei por que se importar com rabiscos desaparecidos 160 00:08:47,045 --> 00:08:48,331 de gente rica. 161 00:08:49,208 --> 00:08:51,320 E se o rico fosse Alan Wayne? 162 00:08:53,617 --> 00:08:57,242 Todas as pinturas roubadas eram de Alan Wayne quando ele morreu. 163 00:08:58,985 --> 00:09:01,844 Depois, eles mudaram de mãos, foram de galeria em galeria, 164 00:09:01,845 --> 00:09:04,542 de dono para dono, mas todas costumavam ser dele. 165 00:09:04,543 --> 00:09:06,654 - Não pode ser coincidência. - Não é. 166 00:09:07,974 --> 00:09:09,150 É um padrão. 167 00:09:09,428 --> 00:09:12,508 E quem sabemos estar interessados nas coisas de Alan Wayne? 168 00:09:12,509 --> 00:09:16,121 - A Corte das Corujas. - Pode ser e pode não ser eles. 169 00:09:16,122 --> 00:09:18,749 Bom, mas para ter certeza... 170 00:09:19,983 --> 00:09:23,402 Resolvemos o Caso dos Rabiscos Desaparecidos dos Ricos. 171 00:09:23,403 --> 00:09:26,453 No fim das contas, é um trabalho para os Cavaleiros de Gotham. 172 00:09:32,772 --> 00:09:36,229 Isso é loucura, até para você. Sei que seu pai era um vilão, 173 00:09:36,230 --> 00:09:38,512 mas você não precisa ser. Isso é muito errado. 174 00:09:38,513 --> 00:09:41,942 Não. Aqui é Gotham, e em Gotham, os vilões resolvem as coisas. 175 00:09:41,943 --> 00:09:44,930 Eunice, vamos tirar você daí, beleza? 176 00:09:44,931 --> 00:09:46,745 Mas você tem que ser boazinha. 177 00:09:47,288 --> 00:09:49,526 Quieta! Não me faça te eletrocutar de novo. 178 00:09:49,527 --> 00:09:52,893 - Você deu choque em uma idosa? - A carga estava baixa, é de boas. 179 00:09:53,594 --> 00:09:56,961 - Isso é violência contra idosos. - Violência contra idosos? Sério? 180 00:09:56,962 --> 00:09:58,356 Que falar sobre violência? 181 00:09:58,357 --> 00:10:01,112 Pense no que os pobres enfermeiros têm de suportar. 182 00:10:01,113 --> 00:10:04,147 Acredite, Carrie. Eles devem estar aliviados dela ter sumido. 183 00:10:04,148 --> 00:10:07,730 Vamos lá. Tem um assassino de 125 anos 184 00:10:07,731 --> 00:10:09,308 lá fora agora, 185 00:10:09,309 --> 00:10:12,458 que sobreviveu a você jogando a Batcaverna inteira nele, 186 00:10:12,459 --> 00:10:16,213 então, se pudermos descobrir o que o faz viver tanto, 187 00:10:16,214 --> 00:10:19,411 talvez possamos descobrir o que o fará morrer. 188 00:10:20,005 --> 00:10:21,170 E a querida vovó Eunice 189 00:10:21,171 --> 00:10:23,778 é a pessoa mais próxima do Garra que eu conheço. 190 00:10:24,011 --> 00:10:25,126 Vamos lá. 191 00:10:25,926 --> 00:10:29,797 Às vezes você tem que ser má para conseguir as coisas. 192 00:10:34,976 --> 00:10:36,944 Quer pegar os braços ou as pernas dela? 193 00:10:38,606 --> 00:10:40,079 Obrigada, Policial Row. 194 00:10:40,080 --> 00:10:42,552 O patinho ainda está me deixando hackear a DPGC. 195 00:10:42,553 --> 00:10:45,134 - Obrigado, Policial Row. - Faz parte do trabalho. 196 00:10:45,135 --> 00:10:46,886 Não comemorem ainda. 197 00:10:47,153 --> 00:10:50,399 Parece que eles sabem tanto quanto nós sobre os roubos, 198 00:10:50,919 --> 00:10:52,952 incluindo a especialista que contrataram. 199 00:10:53,425 --> 00:10:56,295 Aparentemente, a detetive Green é bem fodona. 200 00:10:56,296 --> 00:11:00,098 O boato é que ela fez a Mulher-Gato se entregar 201 00:11:00,099 --> 00:11:02,499 antes mesmo de puxar as algemas. 202 00:11:03,781 --> 00:11:05,094 Para onde você vai? 203 00:11:06,324 --> 00:11:09,012 Às vezes temos que deixar o conforto do computador 204 00:11:09,013 --> 00:11:10,259 para obter respostas. 205 00:11:10,260 --> 00:11:13,219 A melhor especialista do país não sabe quem é o ladrão. 206 00:11:13,220 --> 00:11:15,543 E quem sabe mais sobre crime do que policiais? 207 00:11:16,184 --> 00:11:17,447 Criminosos. 208 00:11:30,603 --> 00:11:31,633 Lincoln. 209 00:11:43,170 --> 00:11:45,374 Alô? Rebecca? Você está bem? 210 00:11:45,375 --> 00:11:46,739 Ainda estou em casa. 211 00:11:46,740 --> 00:11:48,982 Eu tive que levar Brody para a casa dos avós. 212 00:11:48,983 --> 00:11:50,410 Por que não está lá com ele? 213 00:11:50,411 --> 00:11:53,894 Eu queria tirar Brody da cidade o mais rápido possível. 214 00:11:53,895 --> 00:11:56,450 Estava fazendo as malas para ir embora, mas... 215 00:11:56,830 --> 00:11:58,117 Mas o quê? 216 00:11:58,627 --> 00:12:00,586 Alguém fica ligando e desligando. 217 00:12:00,587 --> 00:12:04,157 Sinto que estou sendo observada. Harvey, estou com medo. 218 00:12:04,158 --> 00:12:05,191 Certo, escute. 219 00:12:05,192 --> 00:12:07,645 Tem policiais designados para cuidar de você. 220 00:12:07,646 --> 00:12:10,019 Tem uma unidade lá embaixo e outra no seu andar. 221 00:12:10,020 --> 00:12:12,096 Você disse para não confiar em ninguém. 222 00:12:12,097 --> 00:12:14,907 E se alguém estiver me observando, esperando que eu saia? 223 00:12:14,908 --> 00:12:16,375 Eu não sei o que fazer. 224 00:12:19,326 --> 00:12:20,630 Estou indo pra aí. 225 00:12:39,193 --> 00:12:43,329 Não, Harper. A menos que tenha vindo devolver todo o dinheiro 226 00:12:43,330 --> 00:12:44,864 que vocês roubaram de nós. 227 00:12:44,865 --> 00:12:47,851 Você quer dizer o dinheiro que vocês tiraram de inocentes? 228 00:12:47,852 --> 00:12:49,135 Certo, escuta. 229 00:12:49,897 --> 00:12:53,323 Estou melhor agora, fazendo terapia. 230 00:12:54,089 --> 00:12:57,529 Estou resolvendo meus problemas e ver você é gatilho pra mim. 231 00:12:57,530 --> 00:13:00,881 Eu não estaria aqui se não precisasse da sua ajuda. 232 00:13:01,781 --> 00:13:02,889 É mesmo? 233 00:13:02,890 --> 00:13:05,139 Lembra a outra vez que disse isso? Eu lembro. 234 00:13:05,140 --> 00:13:07,514 Ambos cometemos erros. 235 00:13:07,515 --> 00:13:09,250 Não tem mais amigos mafiosos? 236 00:13:09,251 --> 00:13:10,990 Não preferia "negócios de família"? 237 00:13:10,991 --> 00:13:14,584 É, os negócios não estão indo bem, graças a você e seus amiguinhos. 238 00:13:14,585 --> 00:13:17,130 Você ia nos entregar pelo dinheiro da recompensa. 239 00:13:18,600 --> 00:13:20,049 Meu terapeuta... 240 00:13:20,800 --> 00:13:22,460 me fez perceber que eu estava... 241 00:13:23,472 --> 00:13:24,761 tentando te punir 242 00:13:24,762 --> 00:13:27,198 por não corresponder os meus sentimentos. 243 00:13:27,512 --> 00:13:29,309 - Dylan... - Estou superando isso. 244 00:13:30,622 --> 00:13:31,622 Olha... 245 00:13:32,004 --> 00:13:33,132 Quer a verdade? 246 00:13:33,747 --> 00:13:36,275 Desculpe pelo jeito que deixei as coisas entre nós. 247 00:13:36,276 --> 00:13:38,543 Você merecia algo melhor. 248 00:13:39,950 --> 00:13:41,145 E bem lá no fundo, 249 00:13:41,656 --> 00:13:43,262 só quero que seja feliz, 250 00:13:43,729 --> 00:13:45,314 mesmo se não for comigo. 251 00:13:45,315 --> 00:13:47,027 Também quero que seja feliz. 252 00:13:49,326 --> 00:13:50,326 Mas tipo... 253 00:13:50,615 --> 00:13:52,707 - Não comigo. - Certo. 254 00:13:53,867 --> 00:13:55,267 E, honestamente, 255 00:13:55,710 --> 00:13:58,471 mesmo se não quiser me ajudar, não tem problema. 256 00:13:59,187 --> 00:14:01,441 Fico feliz de poder te pedir desculpas. 257 00:14:03,226 --> 00:14:05,554 Parece que está se cuidando bem, Dylan. 258 00:14:05,555 --> 00:14:06,755 Continue assim. 259 00:14:10,942 --> 00:14:11,943 Espera! 260 00:14:13,102 --> 00:14:14,437 O que precisa de mim? 261 00:14:18,113 --> 00:14:20,145 O que sabe sobre aqueles roubos de arte? 262 00:14:23,488 --> 00:14:25,343 Cala a boca. 263 00:14:35,665 --> 00:14:38,001 Sua vadiazinha! 264 00:14:38,002 --> 00:14:39,899 É mais barato que depilação. 265 00:14:39,900 --> 00:14:42,714 E quer saber? Essa vai ser uma história épica 266 00:14:42,715 --> 00:14:44,760 para você contar no grupo de tricô. 267 00:14:44,761 --> 00:14:46,368 Eu não faço tricô! 268 00:14:46,369 --> 00:14:49,946 Por que não confiam em você com aquelas agulhas grandes? 269 00:14:49,947 --> 00:14:52,266 Só queremos fazer algumas perguntas. 270 00:14:52,501 --> 00:14:55,687 Passei a última meia hora trancada em um porta-malas. 271 00:14:55,688 --> 00:14:58,063 E estou convencida de que você intencionalmente 272 00:14:58,064 --> 00:15:01,409 ficou passando várias vezes pela mesma lombada. 273 00:15:01,706 --> 00:15:03,018 Sério? 274 00:15:03,893 --> 00:15:06,419 Certo, desculpe por isso. 275 00:15:06,420 --> 00:15:08,009 Que tal papearmos um pouco? 276 00:15:08,010 --> 00:15:10,204 Depois te levo para casa a tempo do jantar. 277 00:15:10,205 --> 00:15:13,328 Não tenho nada para falar para vocês. 278 00:15:13,329 --> 00:15:14,594 Suas terroristas! 279 00:15:14,595 --> 00:15:16,916 Tecnicamente, somos sequestradoras. 280 00:15:17,299 --> 00:15:18,547 Obrigada por isso. 281 00:15:18,548 --> 00:15:21,378 Certo, só nos diga como seu querido papai, 282 00:15:21,379 --> 00:15:22,686 sr. Garra, 283 00:15:22,687 --> 00:15:25,587 se tornou tão "garroso"? 284 00:15:27,561 --> 00:15:29,647 E como não foi morto durante esses anos? 285 00:15:30,100 --> 00:15:31,847 Perguntem pessoalmente, 286 00:15:31,848 --> 00:15:35,268 quando ele vier para cortar essas suas adoráveis cabecinhas. 287 00:15:36,289 --> 00:15:39,273 Além disso, por que eu deveria dizer algo? 288 00:15:39,586 --> 00:15:41,107 Vocês me roubaram. 289 00:15:41,899 --> 00:15:44,944 Aquela caixa de música foi um presente do papai. 290 00:15:45,961 --> 00:15:48,366 E se acham que vou dizer alguma coisa, 291 00:15:48,367 --> 00:15:50,867 estão muito enganadas. 292 00:15:51,768 --> 00:15:52,930 Vamos torturá-la. 293 00:15:53,296 --> 00:15:54,306 Como é? 294 00:15:56,284 --> 00:15:57,936 O que é isso, Eunice? 295 00:15:58,241 --> 00:15:59,793 Não posso te ouvir. 296 00:16:00,209 --> 00:16:02,342 Fale mais alto. 297 00:16:03,818 --> 00:16:05,358 Problemas para respirar? 298 00:16:05,359 --> 00:16:07,009 - Duela... - Vou arrumar isso. 299 00:16:07,010 --> 00:16:08,303 Duela, já chega. 300 00:16:10,351 --> 00:16:11,972 Que tal agora? Consegue respirar? 301 00:16:11,973 --> 00:16:13,294 Certo, não, não. 302 00:16:13,295 --> 00:16:14,843 Não vamos fazer isso, obrigada. 303 00:16:18,817 --> 00:16:20,085 Ela está bem. 304 00:16:20,677 --> 00:16:23,524 Vocês duas são horríveis. 305 00:16:25,647 --> 00:16:28,116 Nunca vou dizer nada. 306 00:16:28,362 --> 00:16:30,560 E se eu disser que ainda temos a sua caixa? 307 00:16:30,561 --> 00:16:32,616 Meu Deus, se eu for refém um dia, 308 00:16:32,617 --> 00:16:34,381 promete nunca negociar por mim? 309 00:16:34,382 --> 00:16:35,703 Vou lá pegar. 310 00:16:36,710 --> 00:16:39,040 Certo? Depois eu volto para conversarmos. 311 00:16:44,802 --> 00:16:48,427 Então, soube de algum roubo de artes no submundo do crime? 312 00:16:48,813 --> 00:16:50,865 Eles estão tão perplexos quanto a polícia. 313 00:16:51,886 --> 00:16:52,896 Eles quem? 314 00:16:53,278 --> 00:16:54,559 Um antigo colega. 315 00:16:55,083 --> 00:16:56,809 Conheço todos os seus colegas. 316 00:16:57,215 --> 00:16:58,786 Só porque finge ser um policial 317 00:16:58,787 --> 00:17:00,760 não significa que pode me interrogar. 318 00:17:04,330 --> 00:17:06,346 Tá bom! Eu... 319 00:17:06,564 --> 00:17:07,958 fui ver o Dylan. 320 00:17:09,714 --> 00:17:10,819 Dylan? 321 00:17:11,484 --> 00:17:12,666 Dylan McKillen? 322 00:17:13,453 --> 00:17:14,710 É, não. Sinto muito. 323 00:17:14,711 --> 00:17:17,021 Ele não me parece uma pessoa muito inteligente. 324 00:17:17,273 --> 00:17:19,163 Não, mas ele tem ouvidos, 325 00:17:19,421 --> 00:17:20,825 e quem roubou as pinturas 326 00:17:20,826 --> 00:17:22,710 não é um dos ladrões que operam aqui. 327 00:17:22,711 --> 00:17:24,807 Então, acham que é alguém novo. 328 00:17:24,808 --> 00:17:28,304 Não sabemos quem procuramos, mas sabemos o que eles procuram. 329 00:17:28,305 --> 00:17:30,632 Só há mais uma pintura que foi do Alan Wayne 330 00:17:30,633 --> 00:17:32,310 ainda des-roubada. 331 00:17:32,624 --> 00:17:34,943 - Não é uma palavra. - Com hífen, vira uma. 332 00:17:34,944 --> 00:17:37,430 Se o ladrão é um colecionador, o que parece ser, 333 00:17:37,431 --> 00:17:40,767 ele vai querer adicionar isso à coleção dele. 334 00:17:41,099 --> 00:17:43,887 É o próximo alvo dele. Onde está pendurada? 335 00:17:43,888 --> 00:17:45,873 Não está. Está em um armazém, 336 00:17:45,874 --> 00:17:47,976 nos arquivos externos do Museu Kane. 337 00:17:48,702 --> 00:17:51,959 Ai não, eu conheço esse olhar. 338 00:17:51,960 --> 00:17:53,794 Somos ladrões de arte agora? 339 00:17:53,795 --> 00:17:57,354 Se a Corte quer as pinturas, temos que descobrir por quê, 340 00:17:57,355 --> 00:17:59,415 e sei para quem perguntar. 341 00:18:00,316 --> 00:18:02,251 Quem quer pegar um ladrão? 342 00:18:17,374 --> 00:18:20,387 É um prédio bem feio para essas belas obras de arte. 343 00:18:20,388 --> 00:18:22,527 Estamos aqui há horas. Cadê esse ladrão? 344 00:18:22,528 --> 00:18:24,191 Estou sem salgadinho. 345 00:18:24,192 --> 00:18:27,908 As outras pinturas foram roubadas entre 23h e 02h. 346 00:18:27,909 --> 00:18:30,846 A menos que seja o lugar certo, mas a noite errada. 347 00:18:31,143 --> 00:18:32,988 E se o ladrão já levou? 348 00:18:34,558 --> 00:18:36,776 Ou está atrasado de propósito? 349 00:18:54,084 --> 00:18:55,366 Onde ele foi? 350 00:18:59,987 --> 00:19:02,097 - Harper! - Você foi atingida? 351 00:19:08,336 --> 00:19:10,296 - Tudo bem? - Foi de raspão. 352 00:19:10,297 --> 00:19:12,164 Mantenha pressionado. 353 00:19:35,856 --> 00:19:37,521 Detetive Green? 354 00:19:38,457 --> 00:19:39,764 É. 355 00:19:48,972 --> 00:19:51,578 Você é tão gentil, querida. 356 00:19:58,734 --> 00:20:01,852 É uma linda bailarina, Eunice. Você foi dançarina? 357 00:20:02,148 --> 00:20:05,887 Na verdade, fui uma excelente dançarina. 358 00:20:06,289 --> 00:20:07,551 Posso? 359 00:20:21,478 --> 00:20:23,222 Quando eu era jovem, 360 00:20:24,274 --> 00:20:25,986 eu ia 361 00:20:26,188 --> 00:20:29,455 a muitas festas elegantes que a Corte dava. 362 00:20:31,900 --> 00:20:35,411 Sempre davam as festas nos lugares mais estranhos. 363 00:20:36,056 --> 00:20:38,250 Mansões abandonadas, 364 00:20:38,750 --> 00:20:41,399 estações de trem abandonadas, 365 00:20:41,882 --> 00:20:44,124 nunca no mesmo lugar duas vezes. 366 00:20:44,539 --> 00:20:48,598 Mas nós dançávamos e dançávamos até de madrugada. 367 00:20:48,599 --> 00:20:50,640 Parece tão legal. 368 00:20:51,118 --> 00:20:52,863 Se lembra de quem estava lá? 369 00:20:52,864 --> 00:20:55,573 Não, querida. Sempre usávamos máscaras. 370 00:20:57,170 --> 00:20:59,389 A Corte das Corujas 371 00:20:59,678 --> 00:21:03,067 me dava tudo que eu quisesse. 372 00:21:03,303 --> 00:21:05,137 Papai garantiu isso. 373 00:21:05,138 --> 00:21:07,164 Então, o papai matava para a Corte 374 00:21:07,165 --> 00:21:09,881 e em troca, você tinha uma vida de privilégios. 375 00:21:11,944 --> 00:21:14,217 É, esse era o acordo. 376 00:21:15,748 --> 00:21:20,461 Mas quando o papai foi condenado como o Carniceiro de Gotham 377 00:21:20,462 --> 00:21:23,435 e a cidade toda o queria enforcado... 378 00:21:24,700 --> 00:21:26,831 Achei que nunca o veria de novo. 379 00:21:26,832 --> 00:21:28,987 Deve ter sido muito difícil para você. 380 00:21:31,635 --> 00:21:35,282 Mas na véspera da execução dele, 381 00:21:35,283 --> 00:21:37,704 a Corte das Corujas fez uma visita a ele. 382 00:21:37,705 --> 00:21:41,033 Eles respeitavam tanto o trabalho dele 383 00:21:41,428 --> 00:21:43,620 que fizeram uma oferta, 384 00:21:43,621 --> 00:21:47,405 uma que o permitiria sobreviver ao enforcamento 385 00:21:47,406 --> 00:21:49,337 e à morte iminente 386 00:21:49,338 --> 00:21:50,955 e, em troca, 387 00:21:51,401 --> 00:21:54,431 papai seria o executor da Corte 388 00:21:54,432 --> 00:21:56,914 e faria o que eles pedissem. 389 00:21:57,273 --> 00:21:58,986 Como ele sobreviveu? 390 00:21:58,987 --> 00:22:03,213 Injetaram algo nele, uma substância. 391 00:22:03,753 --> 00:22:06,077 O que o manteve vivo? 392 00:22:06,078 --> 00:22:09,864 Faz tanto tempo e... 393 00:22:09,865 --> 00:22:11,951 Como era chamada? 394 00:22:13,146 --> 00:22:17,531 O que quer que fosse, a Corte usou a última nele 395 00:22:17,532 --> 00:22:21,750 e eles estão procurando mais desde então. 396 00:22:21,751 --> 00:22:23,613 Me diga como era chamada. 397 00:22:25,092 --> 00:22:28,438 Minha boca ficou tão ressecada 398 00:22:28,439 --> 00:22:30,392 - do nada. - Meu Deus. 399 00:22:30,393 --> 00:22:34,002 Poderia pegar um copo de água para mim? 400 00:22:34,003 --> 00:22:36,619 - Sim, claro. - Está de brincadeira? 401 00:22:36,620 --> 00:22:39,192 Às vezes precisa ser boa para conseguir as coisas. 402 00:22:48,425 --> 00:22:50,405 - Harvey? - Sim, sou eu. 403 00:22:51,979 --> 00:22:54,440 - Obrigada por vir. - É claro. 404 00:22:54,441 --> 00:22:55,972 Você recebeu mais ligações? 405 00:22:58,075 --> 00:23:00,013 Sim, mas parei de atender. 406 00:23:00,014 --> 00:23:02,733 Bom. Certo. 407 00:23:02,734 --> 00:23:05,272 Por que não termina de fazer as malas, que vou... 408 00:23:20,641 --> 00:23:23,179 Quem é? Alô? 409 00:23:28,468 --> 00:23:30,269 Vou ligar para o DPGC. 410 00:23:32,238 --> 00:23:35,978 É o Dent. Preciso que rastreie a última ligação para este número. 411 00:23:35,979 --> 00:23:38,505 Ligue no meu celular assim que conseguir. 412 00:23:38,812 --> 00:23:39,913 Certo. 413 00:23:43,582 --> 00:23:47,085 Não sei se estou apavorada de mais ou de menos. 414 00:23:47,420 --> 00:23:49,666 Sinto que estou perdendo a cabeça. 415 00:23:49,667 --> 00:23:51,612 Não, não está. Rebecca... 416 00:23:52,854 --> 00:23:54,693 seu marido acabou de ser esfaqueado. 417 00:23:54,694 --> 00:23:58,210 Está lidando com isso da melhor maneira possível. 418 00:24:02,634 --> 00:24:04,727 Isso foi rápido. O que você conseguiu? 419 00:24:06,239 --> 00:24:07,899 Certo, obrigado. 420 00:24:09,742 --> 00:24:11,810 Você conhece Miranda Livingston? 421 00:24:13,546 --> 00:24:16,819 Não pessoalmente, mas Lincoln sim. 422 00:24:17,558 --> 00:24:20,091 É a mulher com quem suspeito que ele está dormindo. 423 00:24:23,817 --> 00:24:25,315 Quem merda são vocês? 424 00:24:27,594 --> 00:24:29,213 Somos os Cavaleiros de Gotham. 425 00:24:29,996 --> 00:24:32,254 - Está brincando. - Você é policial ou ladra? 426 00:24:32,465 --> 00:24:35,693 Policial que está sendo forçada a ser ladra. 427 00:24:35,694 --> 00:24:37,603 Forçada como? 428 00:24:38,081 --> 00:24:39,662 Levaram minha família. 429 00:24:43,176 --> 00:24:44,633 É só um arranhão. 430 00:24:45,311 --> 00:24:46,755 Não me diga isso agora. 431 00:24:46,756 --> 00:24:49,009 Arruinei uma camisa boazinha para isso. 432 00:24:53,186 --> 00:24:55,241 Na pior das hipóteses, 433 00:24:55,547 --> 00:24:58,216 vai deixar uma cicatriz muito sexy. 434 00:24:58,707 --> 00:25:02,401 - Cicatrizes não são sexy. - Tenho que discordar. 435 00:25:05,531 --> 00:25:07,871 Disseram que se eu quisesse vê-los de novo, 436 00:25:07,872 --> 00:25:09,965 precisava conseguir uma lista de pinturas. 437 00:25:09,966 --> 00:25:11,470 Sabe quem deu as ordens? 438 00:25:11,471 --> 00:25:12,605 Não. 439 00:25:13,006 --> 00:25:15,434 Só se comunicaram comigo por celular, 440 00:25:15,642 --> 00:25:17,466 sempre através desse pré-pago. 441 00:25:20,446 --> 00:25:23,215 Como prendi a maioria dos ladrões de arte em Gotham... 442 00:25:23,216 --> 00:25:24,878 Acham que pode roubar como um. 443 00:25:26,819 --> 00:25:28,458 Acontece que estão certos. 444 00:25:29,555 --> 00:25:31,037 Precisa ir a um hospital. 445 00:25:31,038 --> 00:25:34,197 Não. Preciso pegar a última pintura e salvar minha família. 446 00:25:34,198 --> 00:25:35,964 Não vai conseguir nesse estado... 447 00:25:38,564 --> 00:25:40,231 mas nós podemos. 448 00:25:48,841 --> 00:25:52,144 Você poderia ser uma querida e dar corda para mim? 449 00:25:52,145 --> 00:25:54,762 Poderia ser uma querida e não me chamar de querida? 450 00:25:54,763 --> 00:25:57,281 Vou esperar que a boazinha volte. 451 00:26:02,455 --> 00:26:04,191 Está bem. 452 00:26:09,429 --> 00:26:11,937 Sua vadia louca e maligna! 453 00:26:12,499 --> 00:26:14,543 Papai me contou sobre a garota 454 00:26:14,544 --> 00:26:16,953 com lindos olhos azuis que escapou. 455 00:26:16,954 --> 00:26:20,241 Acho que vou terminar o que ele começou. 456 00:26:29,817 --> 00:26:32,024 Problemas para respirar? 457 00:26:32,318 --> 00:26:34,390 Consegue respirar agora? 458 00:26:35,421 --> 00:26:37,488 Consegue respirar agora? 459 00:26:45,398 --> 00:26:46,670 O que aconteceu? 460 00:26:47,033 --> 00:26:50,306 Tentei ser boazinha e fui esfaqueada com uma bailarina. 461 00:26:58,678 --> 00:27:00,810 Sabia que ela podia levantar? 462 00:27:01,848 --> 00:27:03,800 Acabei de descobrir. 463 00:27:13,861 --> 00:27:15,299 Isso não deveria estar aqui. 464 00:27:15,300 --> 00:27:17,108 Ou a detetive Green está desinformada 465 00:27:17,109 --> 00:27:19,322 ou atualizaram a segurança daqui. 466 00:27:19,323 --> 00:27:22,118 É um scanner biométrico conectado ao sistema. 467 00:27:22,119 --> 00:27:23,201 Que significa... 468 00:27:23,202 --> 00:27:25,669 Precisa da digital de um funcionário pra entrar. 469 00:27:25,670 --> 00:27:26,989 E se não tivermos uma? 470 00:27:27,207 --> 00:27:31,201 Depois de abrir a porta, temos 60 seg até o alarme soar. 471 00:27:31,202 --> 00:27:33,646 - Bater e pegar. - Só que mais rápido. 472 00:27:33,647 --> 00:27:35,302 Então correr e pegar. 473 00:27:35,669 --> 00:27:38,187 Como vamos abrir a porta? Não tem nem fechadura. 474 00:27:39,094 --> 00:27:40,656 Mas posso ter uma chave. 475 00:27:45,115 --> 00:27:47,306 Carrie sabe que roubou isso do estoque dela? 476 00:27:47,307 --> 00:27:48,947 Mantenha o motor funcionando. 477 00:27:50,363 --> 00:27:53,567 Você não negaria uma bebida a uma esposa traída, não é? 478 00:27:53,773 --> 00:27:55,527 Não. Eu diria que você merece. 479 00:27:57,771 --> 00:27:59,235 E você se juntaria a ela? 480 00:28:00,239 --> 00:28:01,636 Certo, um... 481 00:28:03,509 --> 00:28:06,160 depois coloco você em um veículo de segurança, 482 00:28:06,161 --> 00:28:07,841 para poder ficar com Brody. 483 00:28:09,245 --> 00:28:11,041 Acho que Miranda fica ligando 484 00:28:11,042 --> 00:28:13,115 porque não tem um protocolo de notificação 485 00:28:13,116 --> 00:28:15,174 para informar as amantes dos pacientes. 486 00:28:16,366 --> 00:28:19,694 Ela não é a primeira. E provavelmente não será a última. 487 00:28:23,250 --> 00:28:24,550 Sinto muito. 488 00:28:27,270 --> 00:28:31,940 Às vezes penso que Lincoln casou comigo não porque me amava, 489 00:28:31,941 --> 00:28:34,727 mas porque ele procurava alguém 490 00:28:34,728 --> 00:28:37,479 para desempenhar o papel de uma esposa obediente. 491 00:28:37,480 --> 00:28:39,566 É um papel que você desempenha muito bem. 492 00:28:40,427 --> 00:28:42,052 Não estou infeliz com Lincoln. 493 00:28:43,735 --> 00:28:45,288 Isso acabou há muito tempo. 494 00:28:47,653 --> 00:28:50,063 É o arrependimento que me deixa acordada à noite. 495 00:28:52,618 --> 00:28:55,476 - Rebecca - Eu sei. 496 00:28:56,601 --> 00:28:58,149 Sou uma mulher casada, 497 00:28:59,339 --> 00:29:01,069 a esposa do seu oponente. 498 00:29:02,623 --> 00:29:05,038 E você é o cavaleiro branco de Gotham. 499 00:29:07,460 --> 00:29:09,784 Eu sei como é estar em conflito. 500 00:29:11,823 --> 00:29:13,123 Eu também. 501 00:29:27,305 --> 00:29:29,813 Vão! 60 segundos. 502 00:29:34,825 --> 00:29:37,923 Meu Deus. Não acredito que só posso ficar 60 segundos aqui. 503 00:29:37,924 --> 00:29:40,772 Agora são 50. A pintura está nos fundos, 504 00:29:40,773 --> 00:29:43,087 procurem pilhas verticais de pinturas juntas. 505 00:29:44,210 --> 00:29:45,866 Harper, como estamos de tempo? 506 00:29:46,448 --> 00:29:47,748 40 segundos. 507 00:29:48,288 --> 00:29:49,733 Aqui! Aqui. 508 00:29:52,026 --> 00:29:53,849 Diga como é mesmo. 509 00:29:55,735 --> 00:29:58,628 - É uma paisagem marítima. - São todas paisagens marinhas. 510 00:29:58,629 --> 00:30:01,492 Tem um navio, um farol? 511 00:30:01,493 --> 00:30:04,537 Tem uma torre de aparência medieval em um penhasco, 512 00:30:04,538 --> 00:30:07,430 e, não sei, acho que são ovelhas. 513 00:30:08,184 --> 00:30:10,031 - Ovelhas? - 30 segundos. 514 00:30:10,351 --> 00:30:12,447 Torre, penhasco. 515 00:30:14,569 --> 00:30:17,399 Ovelhas. Achei. 516 00:30:17,400 --> 00:30:20,118 Sem ofensa, seu tataravô tinha péssimo gosto para arte. 517 00:30:20,119 --> 00:30:22,817 - Legal. - 20 segundos. 518 00:30:24,144 --> 00:30:25,444 Por aqui. 519 00:30:26,816 --> 00:30:28,557 Desça, vá por ali. 520 00:30:28,896 --> 00:30:31,562 Os guardas estão aqui. Achei que tínhamos 60 segundos. 521 00:30:31,563 --> 00:30:33,459 Isso era uma estimativa. 522 00:30:35,358 --> 00:30:36,658 Vê alguma coisa? 523 00:30:37,427 --> 00:30:39,842 Vamos. Os suspeitos provavelmente estão voltando. 524 00:30:42,801 --> 00:30:44,101 Não encontrei nada. 525 00:30:46,498 --> 00:30:47,798 Mas eles estão aqui. 526 00:30:59,445 --> 00:31:02,339 Ali no canto. Vai. 527 00:31:07,170 --> 00:31:09,183 - Alguma coisa? - Não. 528 00:31:10,011 --> 00:31:11,527 Então venha para cá. 529 00:31:12,843 --> 00:31:14,702 Fique por perto. Vou te encontrar. 530 00:31:22,175 --> 00:31:24,047 Por aqui. Vamos. 531 00:31:28,996 --> 00:31:30,584 Vamos, vamos, vamos! 532 00:31:34,187 --> 00:31:35,546 Pisa fundo, Harper! 533 00:31:44,332 --> 00:31:46,768 Você sequestrou a Eunice? Onde ela está agora? 534 00:31:46,769 --> 00:31:49,820 - Carrie está cuidando dela. - Arrastou Carrie para isso? 535 00:31:49,821 --> 00:31:52,069 A única que foi arrastada foi Eunice. 536 00:31:52,382 --> 00:31:55,114 - O que aconteceu com sua mão? - Eunice! 537 00:31:56,701 --> 00:31:59,488 E tinha um molho secreto que a Corte deu ao Garra 538 00:31:59,489 --> 00:32:01,714 que dá a ele uma incrível habilidade de cura, 539 00:32:02,042 --> 00:32:03,541 que eu poderia usar agora, 540 00:32:03,542 --> 00:32:05,554 porque as máculas não ficam bem em mim. 541 00:32:06,528 --> 00:32:08,727 - Pessoal... - O que descobriu? 542 00:32:09,351 --> 00:32:11,461 Além do trabalho de pincel abaixo da média, 543 00:32:11,462 --> 00:32:14,650 composição chata e iconografia clichê, nada. 544 00:32:15,216 --> 00:32:16,801 Não pode ser apenas uma pintura. 545 00:32:17,102 --> 00:32:18,896 Não há compartimentos secretos. 546 00:32:18,897 --> 00:32:20,593 Não há nada escondido na moldura, 547 00:32:20,594 --> 00:32:22,583 nada alocado entre a tela. 548 00:32:22,584 --> 00:32:24,766 Se a Corte quer isso, não pode ser bom. 549 00:32:24,767 --> 00:32:27,818 E se entregar isso a Corte pôr ainda mais pessoas em perigo? 550 00:32:27,819 --> 00:32:30,930 - Como uma pintura faria isso? - Não temos como saber 551 00:32:30,931 --> 00:32:34,206 qual é o plano indubitavelmente nefasto deles, 552 00:32:34,514 --> 00:32:36,131 mas a família de Green vai morrer 553 00:32:36,132 --> 00:32:38,247 se não levarmos esta pintura para a Corte. 554 00:32:42,873 --> 00:32:44,687 Precisamos decidir o que vamos fazer. 555 00:32:45,319 --> 00:32:47,933 Recebi o local da entrega e 30 minutos para estar lá. 556 00:33:23,629 --> 00:33:25,598 Sou amigo da detetive Green. 557 00:33:26,196 --> 00:33:29,632 Contanto que tenha o que eu quero, não ligo para quem você é. 558 00:33:29,633 --> 00:33:31,682 Traga a pintura aqui, devagar. 559 00:33:32,065 --> 00:33:33,925 Onde está a família da detetive Green? 560 00:33:34,403 --> 00:33:35,926 Primeiro a pintura. 561 00:33:56,917 --> 00:33:58,217 É verdadeira. 562 00:34:03,299 --> 00:34:06,044 Mate os reféns e esse aí. 563 00:34:06,446 --> 00:34:08,275 Acho que você não quer fazer isso. 564 00:34:12,591 --> 00:34:14,428 E por que não? 565 00:34:14,429 --> 00:34:15,842 Porque nós trouxemos 566 00:34:15,843 --> 00:34:18,531 uma apólice de seguro bem puta... 567 00:34:19,621 --> 00:34:21,445 Eunice Harmon. 568 00:34:24,088 --> 00:34:26,905 E ela não está feliz com você e seus amigos Coruja. 569 00:34:26,906 --> 00:34:29,618 Não sei você, mas eu não quero irritar o cara 570 00:34:29,619 --> 00:34:31,362 que gosta tanto de cortar cabeças. 571 00:34:38,998 --> 00:34:42,123 Liberte seus reféns. E aí você fica com a nossa. 572 00:34:57,387 --> 00:34:59,032 Andem, vamos tirar vocês daqui. 573 00:35:05,720 --> 00:35:09,065 Talvez eu passe para te ver alguma hora. 574 00:35:09,395 --> 00:35:10,826 Agora vai! 575 00:35:13,246 --> 00:35:14,546 Pisa fundo! 576 00:35:26,591 --> 00:35:28,943 - Como se sente? - Melhor. 577 00:35:30,228 --> 00:35:31,792 - Valeu. - Por favor. 578 00:35:32,413 --> 00:35:34,388 Você me salvou de uma rodada de balas 579 00:35:34,389 --> 00:35:36,048 daqueles traficantes de drogas. 580 00:35:36,913 --> 00:35:39,286 O mínimo que posso fazer é ajudá-la com uma. 581 00:35:40,024 --> 00:35:41,324 Ainda assim, 582 00:35:42,237 --> 00:35:44,793 - obrigada. - De nada. 583 00:35:54,730 --> 00:35:56,030 Você está bem? 584 00:35:57,051 --> 00:35:59,509 Normalmente, agora é quando vejo sua outra parte, 585 00:36:00,451 --> 00:36:02,818 a que me diz que isso nunca mais pode acontecer. 586 00:36:05,698 --> 00:36:07,987 Queria que as coisas tivessem sido diferentes. 587 00:36:09,670 --> 00:36:10,998 Elas ainda podem ser. 588 00:36:16,074 --> 00:36:17,820 Você quer dizer se Lincoln morrer. 589 00:36:17,821 --> 00:36:19,814 - Não disse isso. - Não precisou. 590 00:36:20,806 --> 00:36:22,140 Não quero isso. Eu só... 591 00:36:24,243 --> 00:36:25,543 Eu só quero... 592 00:36:26,499 --> 00:36:27,799 Eu. 593 00:36:29,256 --> 00:36:30,870 E a prefeitura? 594 00:36:31,230 --> 00:36:33,587 Não acho que Gotham vai deixar você ter os dois. 595 00:36:33,908 --> 00:36:37,275 Seja eu divorciada ou viúva, não ficará bem para os eleitores. 596 00:36:37,276 --> 00:36:39,318 Esta cidade elegeu Cobblepot. 597 00:36:39,770 --> 00:36:41,308 Tudo é possível. 598 00:36:52,929 --> 00:36:54,452 Preciso te contar uma coisa. 599 00:36:55,870 --> 00:36:57,170 O quê? 600 00:36:59,273 --> 00:37:00,573 Eu... 601 00:37:05,178 --> 00:37:07,730 Escuta aqui, maldito. Não me ligue mais. 602 00:37:11,037 --> 00:37:13,652 Ele está... Ele está acordado? 603 00:37:19,157 --> 00:37:20,457 É do hospital. 604 00:37:21,155 --> 00:37:22,909 Lincoln saiu do coma. 605 00:37:27,121 --> 00:37:29,475 Uma ótima notícia em Gotham esta noite 606 00:37:29,476 --> 00:37:33,082 quando um sequestro chegou a um final inesperadamente feliz. 607 00:37:33,343 --> 00:37:35,359 A detetive Sophia Green foi trazida 608 00:37:35,360 --> 00:37:38,157 para investigar os roubos de arte que varrem Gotham, 609 00:37:38,158 --> 00:37:40,757 fazendo dela, e até mesmo a família dela, 610 00:37:40,758 --> 00:37:43,285 um alvo dos criminosos que ela estava caçando. 611 00:37:43,595 --> 00:37:46,676 A detetive Green se reencontrou com sua esposa e filha 612 00:37:46,677 --> 00:37:48,420 após seu sequestro angustiante. 613 00:37:48,714 --> 00:37:51,142 Felizmente, ambas saíram ilesas. 614 00:37:51,143 --> 00:37:54,232 Uma reunião chorosa ocorreu na sede do DPGC 615 00:37:54,233 --> 00:37:57,102 mais cedo esta noite, e uma grata detetive Green 616 00:37:57,103 --> 00:38:00,095 tinha isto a dizer aos salvadores de sua família. 617 00:38:00,336 --> 00:38:03,815 Só quero dizer obrigada aos Cavaleiros de Gotham. 618 00:38:05,576 --> 00:38:07,756 É ainda pior quando a polícia diz isso. 619 00:38:10,797 --> 00:38:12,797 Só porque você fez uma boa ação, 620 00:38:12,798 --> 00:38:14,578 isso não faz de você uma pessoa boa. 621 00:38:15,766 --> 00:38:17,066 Valeu. 622 00:38:25,947 --> 00:38:28,939 Achei que poderia querer isso como uma lembrança zoada. 623 00:38:29,165 --> 00:38:32,095 Você me conhece muito bem. 624 00:38:32,096 --> 00:38:33,797 Achei que te conhecia bem, 625 00:38:33,798 --> 00:38:36,435 mas aí sequestrou e tentou asfixiar uma nonagenária, 626 00:38:36,436 --> 00:38:37,838 mas até que foi uma coisa boa 627 00:38:37,839 --> 00:38:41,275 porque impediu a Corte de matar a família da detetive Green, 628 00:38:41,276 --> 00:38:43,644 e quando tento ser legal pegando um copo d'água, 629 00:38:43,645 --> 00:38:45,078 quase te matei. 630 00:38:45,979 --> 00:38:48,020 Tanto fez, tanto faz, passarinho. 631 00:38:48,524 --> 00:38:50,339 Não sei o que isso significa, Duela. 632 00:38:50,340 --> 00:38:52,038 Significa que é Gotham, 633 00:38:52,479 --> 00:38:55,572 que é outro jeito de dizer que é complicado. 634 00:38:56,530 --> 00:38:58,606 Por exemplo, você acabou de me trazer 635 00:38:58,847 --> 00:39:01,201 uma pequena lembrança muito macabra, 636 00:39:01,535 --> 00:39:04,551 que é definitivamente a conclusão errada de hoje, 637 00:39:05,326 --> 00:39:06,626 o que significa... 638 00:39:07,592 --> 00:39:08,892 que você está aprendendo. 639 00:39:19,040 --> 00:39:20,403 Aliás, de nada. 640 00:39:21,121 --> 00:39:22,831 Nunca falei obrigada, falei? 641 00:39:28,213 --> 00:39:29,513 O que é isso? 642 00:39:36,483 --> 00:39:38,427 - Que diabos? - O quê? 643 00:39:42,861 --> 00:39:44,161 Meu Deus. 644 00:40:02,624 --> 00:40:04,195 O que diabos faz aqui? 645 00:40:04,543 --> 00:40:07,459 Preciso da sua ajuda. Minha vida está em perigo. 646 00:40:07,460 --> 00:40:10,473 Quantas pessoas a Corte matou 647 00:40:11,142 --> 00:40:12,831 enquanto você ficou em silêncio, 648 00:40:12,832 --> 00:40:15,527 e agora que corre perigo, quer conversar? 649 00:40:15,528 --> 00:40:18,105 Você tem todo o direito de não me ajudar, 650 00:40:18,106 --> 00:40:21,151 mas há um motivo muito importante pelo qual deveria. 651 00:40:21,152 --> 00:40:22,384 E qual é? 652 00:40:22,385 --> 00:40:24,289 Sei o que a Corte está planejando. 653 00:40:54,853 --> 00:40:55,995 Vou te contar tudo 654 00:40:55,996 --> 00:40:57,912 contanto que garanta a minha proteção. 655 00:41:06,390 --> 00:41:08,695 Não se trata apenas da minha sobrevivência. 656 00:41:18,551 --> 00:41:20,709 Isso é sobre Gotham. 657 00:41:26,979 --> 00:41:29,987 E se você se importa com a cidade como acho que se importa, 658 00:41:29,988 --> 00:41:32,252 você vai querer ouvir o que tenho a dizer. 659 00:41:37,990 --> 00:41:42,190 GeekSubs Mais que legenders