1 00:00:01,175 --> 00:00:03,177 Досега в "рицарите на Готъм"... 2 00:00:03,220 --> 00:00:06,267 Те мислят, че аз съм убил баща си, защото искам богатсттвото му. 3 00:00:06,310 --> 00:00:07,572 Ще открием кой наистина е убил баща ми. 4 00:00:07,616 --> 00:00:08,878 Това буквално е невъзможно 5 00:00:08,921 --> 00:00:10,314 Феликс Хармън да бъде той. 6 00:00:10,358 --> 00:00:11,968 Ако наистина е на 130 години 7 00:00:12,012 --> 00:00:13,187 и все още във форма за борба, 8 00:00:13,230 --> 00:00:15,798 кой знае как може да оцелее? 10 00:00:17,191 --> 00:00:18,670 Феликс Хармън е имал дъщеря. 11 00:00:18,714 --> 00:00:21,717 Пазете се от Съда на совите 12 00:00:21,760 --> 00:00:23,849 които постоянно ви следят. 13 00:00:23,893 --> 00:00:25,112 Линкълн. 14 00:00:25,155 --> 00:00:26,635 Срещали ли сте се жена ми Ребека? 15 00:00:26,678 --> 00:00:27,940 Не. Не мисля 16 00:00:27,984 --> 00:00:30,334 Чакай. Не можем да направиш го отново. 17 00:00:30,378 --> 00:00:31,640 Тази монета, 18 00:00:31,683 --> 00:00:33,642 означава, че си белязан да умреш. 21 00:00:36,819 --> 00:00:38,560 Вече си имаме име... "Готъмските рицари." 22 00:00:38,603 --> 00:00:40,214 При това и сме убийците на Брус Уейн. 23 00:00:40,257 --> 00:00:41,519 Какво мислите, че е ще се случи 24 00:00:41,563 --> 00:00:42,868 когато разберат,за новите герои 25 00:00:42,912 --> 00:00:45,436 са техни най-търсени бегълци? 29 00:01:30,742 --> 00:01:32,831 Подкрепление. Трябва ми подкрепление. 0 00:01:40,500 --> 00:02:12,000 {\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur11\umm\fs18} Превод и Субтитри mani_dj 30 00:02:13,242 --> 00:02:19,850 {\an5}{\fs50\c&H000000&\3c&H000000FF&\4c&\umm\fs40} РИЦАРИТЕ НА ГОТЪМ 7 40 00:02:19,922 --> 00:02:21,228 Ако се присъедините към нас тази сутрин, 41 00:02:21,271 --> 00:02:23,186 нашата ТОП история е е на първо място 42 00:02:23,230 --> 00:02:24,709 на висок профил в Арт обири... 43 00:02:24,753 --> 00:02:26,537 с което помете градът през последните часове. 44 00:02:26,581 --> 00:02:28,496 Кметството беше мишената снощи, 45 00:02:28,539 --> 00:02:30,280 въпреки че властите не искат да потвърдят 46 00:02:30,324 --> 00:02:32,021 кои от многото скъпи предмети 47 00:02:32,064 --> 00:02:34,415 са откраднати, източник близо до разследването 48 00:02:34,458 --> 00:02:37,548 предполага че откраднатото струва милиони. 49 00:02:37,591 --> 00:02:39,246 За да хване крадеца, 50 00:02:39,289 --> 00:02:41,073 Комисар Вал Сото обяви тази сутрин 51 00:02:41,117 --> 00:02:43,511 че ГДБОП е мобилизирала помощта 52 00:02:43,554 --> 00:02:46,296 на известния криминалист Детектив София Грийн. 53 00:02:46,340 --> 00:02:48,168 Сега, Готамци ще трябва да се доверят на София Грийн.. 54 00:02:48,211 --> 00:02:49,821 детективът който арестува 55 00:02:49,865 --> 00:02:51,562 прословутия взломаджия Маргарет Пай, 56 00:02:51,606 --> 00:02:53,695 известен още като "Свраката". 57 00:02:53,738 --> 00:02:55,000 Ами, не знам за теб, Линет., 58 00:02:55,043 --> 00:02:56,480 но мисля, че това звучи като работа 59 00:02:56,524 --> 00:02:58,874 за нашите нови герои "Готъмските рицари". 60 00:02:58,917 --> 00:03:01,529 Мистериозните отмъстители които наскоро разтуриха 61 00:03:01,572 --> 00:03:03,052 мрежа за контрабанда на наркотици... 62 00:03:03,095 --> 00:03:04,401 И ние какво,ще продължаваме ли да стоим пас 63 00:03:04,445 --> 00:03:08,449 без да им отвърнем. 64 00:03:08,492 --> 00:03:10,320 малко или много работим инкогнито. 65 00:03:10,364 --> 00:03:12,192 Вие наистина ли искате да продължаваме и да рискуваме живота си 66 00:03:12,235 --> 00:03:14,237 за да спасим ценните неща на богатите хора? 67 00:03:14,281 --> 00:03:16,196 Трябва ли да ходим и да събираме ценности за милиони както ги описват... 68 00:03:16,239 --> 00:03:18,328 и ние ли трябва да вършим всичката работа без облаги.. 69 00:03:18,372 --> 00:03:19,590 Е, да, нали ти беше платено 70 00:03:19,634 --> 00:03:21,244 пари в брой за свършената ти работата. 71 00:03:21,288 --> 00:03:22,811 Има едиин видео клип за Рицарите на Готъм 72 00:03:22,853 --> 00:03:24,856 правят тапети по улиците с милиони. 73 00:03:24,900 --> 00:03:26,554 Да, това нещо е суперско, дори стана и вирусно. 74 00:03:26,597 --> 00:03:28,904 Защо продължават да го качват. 75 00:03:28,947 --> 00:03:30,862 когато това бе най-лошият ден от живота ми? 76 00:03:30,906 --> 00:03:32,995 Е, поне не ходихме пеша с толкова пари далеч при това с празни ръце. 77 00:03:33,038 --> 00:03:34,953 Говори за себе си. 78 00:03:34,997 --> 00:03:36,825 Имаме книгата. 79 00:03:36,868 --> 00:03:38,870 Не съм сигурен какво ще получим от екскурзия по история на изкуството. 80 00:03:38,914 --> 00:03:40,176 Какво, толкова за тези картини 81 00:03:40,220 --> 00:03:41,525 просто се продават на черния пазар, 82 00:03:41,569 --> 00:03:43,048 обществеността никога не може да ги види отново 83 00:03:43,091 --> 00:03:44,398 защото са културни артефакти 84 00:03:44,441 --> 00:03:46,051 и не са толкова секси като мафиотския плановик? 85 00:03:46,095 --> 00:03:47,879 -100%. - Именно. 86 00:03:47,923 --> 00:03:49,228 Не дай боже да тръгнем да спасяваме всичко 87 00:03:49,272 --> 00:03:50,447 това ще надживее себе си. 88 00:03:50,491 --> 00:03:52,144 Не е това. 89 00:03:52,188 --> 00:03:53,972 Просто си имаме по-големи проблеми в момента 90 00:03:54,016 --> 00:03:55,800 Е,прав си за това. 91 00:03:55,844 --> 00:03:57,192 Добри понички взети от вън, 92 00:03:57,237 --> 00:03:58,281 от ягоди заскрежени с пръчици. 93 00:03:58,325 --> 00:04:00,240 Това е моят любим вкус. 94 00:04:00,283 --> 00:04:02,111 Как е Броуди? 95 00:04:02,154 --> 00:04:03,982 Баща му е в кома. с дупка през него, 96 00:04:04,026 --> 00:04:05,419 и нападателя е все още на свобода, 97 00:04:05,462 --> 00:04:07,421 и така...не много добре, 98 00:04:07,464 --> 00:04:09,814 и никой не може да му каже. кой го е направил и защо. 99 00:04:09,858 --> 00:04:11,728 Може би няма да му е до смях ако разбере 100 00:04:11,773 --> 00:04:13,557 че убиеца му е бил стара електрическата крушка, 101 00:04:13,601 --> 00:04:16,560 и докато не разберем как е оживял толкова дълго, 102 00:04:16,603 --> 00:04:18,562 да се надяваме че Броуди като се събуди да ни даде отговори. 103 00:04:18,606 --> 00:04:20,651 Може да има начин да разбера. 104 00:04:20,695 --> 00:04:24,133 Да? Как? 105 00:04:24,176 --> 00:04:27,136 Казах, че мога да разбера, не съм казала че ще кажа. 106 00:04:28,311 --> 00:04:29,791 Някой друг притеснява ли се за това? 107 00:04:29,834 --> 00:04:31,183 Аз просто се радвам че този убиец 108 00:04:31,227 --> 00:04:32,663 не го търсим само ние, търси го и още някой друг. 109 00:04:32,707 --> 00:04:34,186 Да. Може ще ни помогне с това и Харви Дент 110 00:04:34,230 --> 00:04:36,058 но може така също да се каже, че полицията го е направила,нали? 111 00:04:36,101 --> 00:04:38,321 Вместо това той е казал че не е могъл да види нападетеля 112 00:04:38,365 --> 00:04:40,628 защото токът е бил спрял. 113 00:04:40,671 --> 00:04:42,107 Харви е достатъчно умен за да не каже кой е убиеца, 114 00:04:42,151 --> 00:04:43,761 защото ще прозвучи налудничаво. 115 00:04:43,805 --> 00:04:45,023 Ако го заяви публично това, той ще звучи 116 00:04:45,067 --> 00:04:46,155 като луд теоретик на конспирацията. 117 00:04:46,198 --> 00:04:47,417 Вмомента той е напред в анкетната листа за избори 118 00:04:47,461 --> 00:04:48,897 и знае, как това може може да му по влияе 119 00:04:48,940 --> 00:04:50,377 за предизборната му цампания като кмет. 120 00:04:50,420 --> 00:04:53,467 Ако той бъде избран.... 123 00:05:02,737 --> 00:05:04,478 Харви. 124 00:05:04,521 --> 00:05:06,436 Как е той? 125 00:05:06,480 --> 00:05:07,959 Той премина операцията добре, 126 00:05:08,003 --> 00:05:09,657 но няколко часа по-късно, 127 00:05:09,700 --> 00:05:11,180 нещо се обърка, 128 00:05:11,223 --> 00:05:12,964 и от тогава е в кома. 129 00:05:13,008 --> 00:05:16,054 Ти как си? 130 00:05:18,709 --> 00:05:21,321 Изтощена, стресирана... 131 00:05:23,627 --> 00:05:25,629 притеснена. 132 00:05:25,673 --> 00:05:27,457 Искате ли да излезем малко на въздух? 133 00:05:32,462 --> 00:05:35,117 Когато чух, че Линкълн е бил нападнат в офиса ти, 134 00:05:35,159 --> 00:05:36,945 Паникьосах се. 135 00:05:36,988 --> 00:05:39,948 Сигурен съм, че сега се чудиш... защо той, а не аз. 136 00:05:39,991 --> 00:05:42,167 Тъкмо това си мислех в момента. 137 00:05:43,778 --> 00:05:46,128 Не мога да повярвам че каза това, 138 00:05:46,171 --> 00:05:48,565 но в този момент, не можех да понеса 139 00:05:48,609 --> 00:05:52,830 мисълта за нещо което това можело да се случи и с теб. 140 00:05:52,874 --> 00:05:55,746 Със мен ли? 141 00:05:55,790 --> 00:05:58,445 - Ребека.-- - Харви... 142 00:05:58,488 --> 00:06:01,099 Какво по дяволите става в Готъм? 143 00:06:01,143 --> 00:06:02,971 Не знам, 144 00:06:03,014 --> 00:06:04,929 но за сега аз не мога да разследвам и докато не стигна до дъното на това, 145 00:06:04,973 --> 00:06:07,715 ти и Броуди трябва да се махнете от града. 146 00:06:07,758 --> 00:06:09,717 Не е безопасно, ясно? 147 00:06:09,760 --> 00:06:14,591 Ребека,моля те.. не се доверявай на никого. 148 00:06:14,635 --> 00:06:16,506 Мога ли да ти вярвам? 149 00:06:19,161 --> 00:06:21,424 Както и да е.... че ще го направя. 150 00:06:26,647 --> 00:06:28,257 Не разбирам. 151 00:06:28,300 --> 00:06:29,476 Първо, крадеца не обмисля начина си на действие.. 152 00:06:29,519 --> 00:06:30,651 тук той се двуоми и изчаква алармата 153 00:06:30,694 --> 00:06:32,087 алармата да се включи, 154 00:06:32,130 --> 00:06:33,741 стои там и чака охраната да дойде. 155 00:06:33,784 --> 00:06:37,135 Искам да кажа, самонадеян ли е.. -Или просто глупав? 156 00:06:37,179 --> 00:06:39,355 Той действа много умно даже. 157 00:06:39,399 --> 00:06:41,313 Той чака да дойде сигурността 158 00:06:41,357 --> 00:06:43,272 за да може ... те да са под него долу, 159 00:06:43,315 --> 00:06:45,579 и когато го преследват, те не могат да стрелят по него 160 00:06:45,622 --> 00:06:47,668 докато той се издига нагоре и излиза навън, 161 00:06:47,711 --> 00:06:49,931 Сега той има картина от 18-ти век "Американски пейзаж" 162 00:06:49,974 --> 00:06:52,324 За да завърши сюрреалистичната си работа на картина открадната от музея Мет... 163 00:06:52,368 --> 00:06:53,935 той краде абстрактна импресионистична картина... 164 00:06:53,978 --> 00:06:56,459 от Готъмския Музей на изкуствата.... 165 00:06:56,503 --> 00:06:58,766 Интересен микс от картини колекционира. 166 00:06:58,808 --> 00:07:00,202 Аз съм по-загрижен за Микса 167 00:07:00,245 --> 00:07:01,899 по начина на действие, който използва., 168 00:07:01,943 --> 00:07:03,466 Искам да кажа,различни стилове за влизане и излизане 169 00:07:03,510 --> 00:07:05,337 на всеки обир. 170 00:07:05,381 --> 00:07:06,687 Крадци от висок клас като този, 171 00:07:06,730 --> 00:07:08,602 те са прекарали много години в усъвършенстване на уменията си. 172 00:07:08,645 --> 00:07:10,865 Какъв крадец? променят начина си на действие. 173 00:07:10,908 --> 00:07:13,650 от работа на работа? 174 00:07:13,694 --> 00:07:16,566 Такъв, който не иска да го хванат. 175 00:07:20,048 --> 00:07:23,312 Получих съобщението ти. Откраднала си кола? 176 00:07:23,355 --> 00:07:24,748 Хей. 177 00:07:24,792 --> 00:07:26,271 Ти изкара ли курсовете за шофьор че крадеш и кола? 178 00:07:26,315 --> 00:07:27,925 Какво? Когато свършим ще я върна обратно., 179 00:07:27,969 --> 00:07:29,623 и това се казва поднаем, благодаря, 180 00:07:29,666 --> 00:07:31,276 и беше изненадващо лесно, 181 00:07:31,320 --> 00:07:32,800 Искам да кажа, че веднъж вече съм го правила 182 00:07:32,843 --> 00:07:34,932 как се отключва волан и кои жици да опра за старт.. 183 00:07:34,976 --> 00:07:36,368 докато не станат горещи, ....за коя ме мислиш. 184 00:07:36,412 --> 00:07:38,501 Яко. Все още се чудя... 185 00:07:38,545 --> 00:07:41,069 как е възможно този крадец да е толкова пъргав. 186 00:07:41,112 --> 00:07:43,550 И след дълго мислене 187 00:07:43,593 --> 00:07:45,639 още търся отговора. 188 00:07:45,682 --> 00:07:47,379 Какъв според теб е отговорът ще го намериш ли?.. 189 00:07:47,423 --> 00:07:49,425 Вътре в образователно устройство с четири врати? 190 00:07:49,469 --> 00:07:51,296 Винаги питаш правилните въпроси, 191 00:07:51,340 --> 00:07:53,473 малка птичке, нека просто кажем 192 00:07:53,516 --> 00:07:56,650 че автомобилът не е единственото нещо, което взех назаем. 193 00:07:56,693 --> 00:07:59,043 Та-да! Виж кой се върна. 195 00:08:01,002 --> 00:08:02,873 Юнис? 196 00:08:04,788 --> 00:08:06,790 Значи искаш помощ с домашното? 197 00:08:06,834 --> 00:08:09,271 По-скоро допълнителен кредит. 198 00:08:09,314 --> 00:08:12,013 Кълън и аз си говорехме. на кафе и бухти 199 00:08:12,056 --> 00:08:14,494 за откраднатите картини и значението на изкуството, 200 00:08:14,537 --> 00:08:16,321 което ме накара да се замисля., 201 00:08:16,365 --> 00:08:20,717 затова направих малко цифрово проучване за случая. 202 00:08:21,849 --> 00:08:23,198 Проблемът е, че картините 203 00:08:23,241 --> 00:08:24,982 нямат нищо общо. 204 00:08:25,026 --> 00:08:26,244 Няма модел. 205 00:08:26,288 --> 00:08:27,855 Защо да краде тези, особено когато.... 206 00:08:27,898 --> 00:08:29,900 По-конкретно, знам, че в повечето случаи се краде нещо ценно ... 207 00:08:29,944 --> 00:08:31,336 Но тук радецът е пропуснал произведения на изкуството... 208 00:08:31,380 --> 00:08:32,686 които са били много по-ценни 209 00:08:32,729 --> 00:08:34,121 от тези които е откраднал? 210 00:08:34,164 --> 00:08:36,167 Така че те са след конкретен анализ установих. 211 00:08:36,211 --> 00:08:38,474 Може би купувачът е просто много еклектичен. 212 00:08:38,518 --> 00:08:41,607 Или може би наистина има някакъв модел. 213 00:08:41,650 --> 00:08:44,174 Или може би тази мистерия струва нещо 214 00:08:44,219 --> 00:08:45,699 и не съм сигурна защо трябва да ме е грижа 215 00:08:45,742 --> 00:08:46,743 относно случая на липсващите драскулки 216 00:08:46,787 --> 00:08:49,006 за богати хора. 217 00:08:49,050 --> 00:08:51,095 Какво ще стане, ако този богат човек беше Алън Уейн ? 218 00:08:53,445 --> 00:08:55,273 Всяка картина, която е собственост 219 00:08:55,317 --> 00:08:57,101 на Алън Уейн по време на смъртта му. 220 00:08:59,103 --> 00:09:00,452 След което влязат в музея както е станало, 221 00:09:00,496 --> 00:09:01,976 биват премествани от галерия към галерия, 222 00:09:02,019 --> 00:09:04,369 но собственика си остава един и същ 223 00:09:04,413 --> 00:09:05,893 Това не може да бъде съвпадение. 224 00:09:05,936 --> 00:09:09,157 Не. Това е модел. 225 00:09:09,200 --> 00:09:10,550 И вече знаем кой се интересува 226 00:09:10,593 --> 00:09:12,334 във всичко това за Алън Уейн? 227 00:09:12,377 --> 00:09:13,814 Съдът на Совите. 228 00:09:13,857 --> 00:09:16,033 Може да са те,а може и да не са. 229 00:09:16,077 --> 00:09:19,254 Искам да кажа, трябва да сме сигурен... 230 00:09:19,297 --> 00:09:21,691 Е да разрешим тогава случая с липсващите драсканици 231 00:09:21,735 --> 00:09:23,693 за богатите хора. 232 00:09:23,737 --> 00:09:26,348 Изглежда, че това е работа все пак за Рицарите на Готъм. 234 00:09:32,746 --> 00:09:34,748 Това е лудост, дори и за теб. 235 00:09:34,790 --> 00:09:36,227 Познавам баща ти. беше злодей., 236 00:09:36,271 --> 00:09:37,272 но това не означава че и ти трябва да си злодей. 237 00:09:37,315 --> 00:09:38,752 Това е сериозна грешка. 238 00:09:38,795 --> 00:09:39,970 Не. Това е Готъм 239 00:09:40,014 --> 00:09:41,798 И в Готъм злодеите решават проблеми. 240 00:09:41,842 --> 00:09:44,409 Ей, Юнис, ние ще тръгваме сега ... ще те измъкна от там., 241 00:09:44,453 --> 00:09:46,281 но искам да бъдеш мила. 243 00:09:47,325 --> 00:09:48,283 Долу! 244 00:09:48,326 --> 00:09:49,327 Не ме карай да ти пускам електрошока. 245 00:09:49,371 --> 00:09:50,981 Да не убиваш вече старци с ток? 246 00:09:51,025 --> 00:09:53,854 Настроих го на най-ниското ниво. Всичко е наред. 247 00:09:53,897 --> 00:09:55,464 Това е малтретиране на възрастни. 248 00:09:55,507 --> 00:09:56,987 Малтретиране на възрастни? Наистина ли? 249 00:09:57,031 --> 00:09:58,336 Искаш ли да говорим за малтретиране на възрастни? 250 00:09:58,380 --> 00:09:59,729 Помисли какво трябва да изпитва бедният персонал 251 00:09:59,773 --> 00:10:00,817 в старческия дом който трябва да издържи докато пукне. 252 00:10:00,861 --> 00:10:02,558 Довери ми се, Кери. 253 00:10:02,602 --> 00:10:03,864 Вероятно са облекчени от това да видят как някой си отива. 254 00:10:03,907 --> 00:10:05,517 Хайде. 255 00:10:05,561 --> 00:10:07,824 Сега имаме на свобода убиец, който е на повече от сто години 256 00:10:07,868 --> 00:10:09,826 който е оцелял въпреки взривяването 257 00:10:09,870 --> 00:10:12,002 в пещерата на Батман срещу него, 258 00:10:12,046 --> 00:10:14,265 Така че, ако можем да разберем 259 00:10:14,309 --> 00:10:16,137 кое го прави да живее толкова дълго... 260 00:10:16,180 --> 00:10:19,183 може би ще го върнем към мъртвите?, 261 00:10:19,227 --> 00:10:21,359 Скъпата, стара Юнис е единствената 262 00:10:21,403 --> 00:10:23,623 дъщеря на този човек, когото познаваме. 263 00:10:23,666 --> 00:10:25,842 Хайде. 264 00:10:25,886 --> 00:10:30,151 Понякога трябва да си лоша за да постигнеш целта си. 266 00:10:34,895 --> 00:10:36,853 Кое ще хванеш.. ръцете или краката? 268 00:10:38,507 --> 00:10:40,290 Благодаря,полицай Роу. 269 00:10:40,335 --> 00:10:42,511 Това гумено патенце все още ми позволява да хакна полицията. 270 00:10:42,554 --> 00:10:43,686 Благодаря,полицай Роу. 271 00:10:43,730 --> 00:10:44,905 Всичко за един ден работа. 272 00:10:44,948 --> 00:10:46,471 Не празнувайте все още. 273 00:10:46,515 --> 00:10:48,604 Изглежда, че полицията е също толкова заплетена 274 00:10:48,648 --> 00:10:50,258 както ние на всички тези обири, 275 00:10:50,301 --> 00:10:53,348 включително и този нов детектив, който докараха. 276 00:10:53,391 --> 00:10:56,351 Очевидно, Детектив Грийн е малко гаднярче. 277 00:10:56,394 --> 00:10:57,874 Носят се слухове. в полицията, 278 00:10:57,918 --> 00:11:00,094 че тя е била причината Жената котка да се пенсионира 279 00:11:00,137 --> 00:11:02,226 преди Грийн да и сложи белезниците. 281 00:11:03,880 --> 00:11:05,839 Хей,тръгваш ли си? 282 00:11:05,882 --> 00:11:07,884 Понякога трябва да се откъснеш 283 00:11:07,928 --> 00:11:09,103 от компютъра, 284 00:11:09,146 --> 00:11:10,931 за да получиш реалните отговори. 285 00:11:10,974 --> 00:11:13,063 Защото Топ арт ченгето на нацията няма представа кой е крадецът. 286 00:11:13,107 --> 00:11:14,108 И вие знаете ли... кой може да знае повече 287 00:11:14,151 --> 00:11:15,762 за престъпността от ченгета? 288 00:11:15,805 --> 00:11:17,938 Престъпниците. 290 00:11:30,167 --> 00:11:31,516 Линкълн. 295 00:11:43,615 --> 00:11:45,356 Ало? Ребека,добре ли си? 296 00:11:45,400 --> 00:11:47,010 Все още съм в къщата. 297 00:11:47,054 --> 00:11:48,751 Трябваше да измъкна Броуди да го закарам при баба си и дядо си. 298 00:11:48,795 --> 00:11:50,579 Защо не си там с него? 299 00:11:50,622 --> 00:11:52,102 Исках да отведа Броуди. 300 00:11:52,146 --> 00:11:53,756 извън града възможно най-бързо. 301 00:11:53,800 --> 00:11:56,672 Събирах си багажа да тръгна, но... 302 00:11:56,716 --> 00:11:58,500 Но какво? 303 00:11:58,543 --> 00:12:00,589 Някой продължава да звъни по телефона в къщата и да затваря. 304 00:12:00,632 --> 00:12:02,765 Чувствам че ме наблюдават. 305 00:12:02,809 --> 00:12:04,245 Харви, страх ме е. 306 00:12:04,288 --> 00:12:05,855 Добре. Слушай. 307 00:12:05,899 --> 00:12:07,683 Към къщата е назначен полицейски екип. 308 00:12:07,727 --> 00:12:08,989 Под теб има апартамент. 309 00:12:09,032 --> 00:12:10,251 Срещу теб има още един 310 00:12:10,294 --> 00:12:12,209 Ти ми каза да не се доверявам на никого. 311 00:12:12,253 --> 00:12:13,689 Ами ако някой ме наблюдава от там, 312 00:12:13,733 --> 00:12:14,908 и просто ме чака да изляза навън? 313 00:12:14,951 --> 00:12:16,257 Не знам какво да правя. 314 00:12:19,260 --> 00:12:21,305 Идвам веднага. 319 00:12:39,323 --> 00:12:40,672 О, не. 320 00:12:40,716 --> 00:12:42,152 Не, Харпър., освен ако не си тук 321 00:12:42,196 --> 00:12:43,763 да ми върнеш всичките пари 322 00:12:43,806 --> 00:12:45,155 които ти и твоите приятелите ни взехте. 323 00:12:45,199 --> 00:12:46,330 Имаш предвид всичките пари които ти и твоите приятели 324 00:12:46,374 --> 00:12:47,810 взехте от невинните хора? 325 00:12:47,854 --> 00:12:49,507 Добре. Виж. 326 00:12:49,551 --> 00:12:51,509 Аз съм на по-добро място точно сега. 327 00:12:51,553 --> 00:12:53,511 Ходя на терапия. 328 00:12:53,555 --> 00:12:54,991 Оправям се с моите проблеми, 329 00:12:55,035 --> 00:12:56,427 и сега като видях, 330 00:12:56,471 --> 00:12:57,951 се притеснявам. 331 00:12:57,994 --> 00:13:00,823 Нямаше да съм тук, ако не ми трябваше помощта ти. 332 00:13:00,867 --> 00:13:02,825 Да? 333 00:13:02,869 --> 00:13:04,261 Спомни си какво се случи. последният път като го каза? 334 00:13:04,305 --> 00:13:05,349 Защото аз помня.... 335 00:13:05,393 --> 00:13:07,134 И двамата. направихме грешки. 336 00:13:07,177 --> 00:13:08,875 Нямаш ли си други мафиотски приятели? 337 00:13:08,918 --> 00:13:11,007 Мислех, че предпочиташ семейния бизнес. 338 00:13:11,051 --> 00:13:13,009 Да. Е, бизнеса ми върви, 339 00:13:13,053 --> 00:13:14,619 благодарение на теб и приятелите ти. 340 00:13:14,663 --> 00:13:18,014 Щеше ли да ни дадеш парите от наградния фонд. 341 00:13:18,058 --> 00:13:21,235 Моят терапевт ме накара да осъзная 342 00:13:21,278 --> 00:13:24,368 да не се опитвам да те наказвам... 343 00:13:24,412 --> 00:13:26,980 За това, че не отвръщаш на чувствата ми. 344 00:13:27,023 --> 00:13:30,244 - Дилън чуй... - Работя по въпроса. 345 00:13:30,287 --> 00:13:33,377 Виж. Истината? 346 00:13:33,421 --> 00:13:36,511 Съжалявам за начина, по който оставих нещата така между нас. 347 00:13:36,554 --> 00:13:39,209 Заслужаваш нещо по-добро. 348 00:13:39,253 --> 00:13:41,864 Дълбоко в себе си... знаеш ли, 349 00:13:41,908 --> 00:13:43,735 искам да бъдеш щастлив, 350 00:13:43,779 --> 00:13:45,476 дори и да не е с мен. 351 00:13:45,520 --> 00:13:47,087 Искам да бъдеш също така щастлив... 352 00:13:49,306 --> 00:13:52,048 дори и да не е с мен... 353 00:13:52,092 --> 00:13:53,702 Правилно. 354 00:13:53,745 --> 00:13:56,748 И, честно казано, дори ако не искаш да ми помогнеш., 355 00:13:56,792 --> 00:13:58,925 без лоши чувства. 356 00:13:58,968 --> 00:14:01,536 Радвам се, че успях да ти кажа колко съжалявам. 357 00:14:03,277 --> 00:14:04,495 Радвам се наистина 358 00:14:04,539 --> 00:14:05,757 че се грижиш добре за себе си, Дилън. 359 00:14:05,801 --> 00:14:08,108 Продължавай така. 360 00:14:10,937 --> 00:14:12,895 Чакай. 361 00:14:12,939 --> 00:14:14,941 Какво искаш от мен? 362 00:14:18,031 --> 00:14:20,772 Какво знаеш за всички тези обири на изкуството? 364 00:14:23,079 --> 00:14:25,734 О..я млъкни. 369 00:14:35,657 --> 00:14:37,920 Малка кучка! 370 00:14:37,964 --> 00:14:40,009 По-евтино е от кола маска, 371 00:14:40,053 --> 00:14:42,490 и ... знаеш ли какво.... това ще бъде епична история. 372 00:14:42,533 --> 00:14:44,753 за да се върнете и да го разправяте в кръга за плетене. 373 00:14:44,796 --> 00:14:46,494 Не плета. 374 00:14:46,537 --> 00:14:47,843 Това е защото не ти вярват 375 00:14:47,887 --> 00:14:49,801 че можеш да държиш тези големи, дълги куки? 376 00:14:49,845 --> 00:14:51,978 Просто искаме да ти зададем няколко въпроса. 377 00:14:52,021 --> 00:14:53,980 Прекарах последния половин час 378 00:14:54,023 --> 00:14:55,720 в багажника. на кола, 379 00:14:55,764 --> 00:14:57,897 и съм убедена че вие умишлено 380 00:14:57,940 --> 00:14:59,768 преминавате със бясна скорост през големите дупки 381 00:14:59,811 --> 00:15:01,770 отново и отново. 382 00:15:01,813 --> 00:15:03,859 Сериозно? 383 00:15:03,903 --> 00:15:06,688 Добре. Ние наистина съжаляваме за това, ОК, 384 00:15:06,731 --> 00:15:08,255 какво ще кажете за просто да си поговорим. 385 00:15:08,298 --> 00:15:09,996 и тогава ще те върнем вкъщи навреме за вечеря? 386 00:15:10,039 --> 00:15:12,346 Нямам нищо за говорене 387 00:15:12,389 --> 00:15:14,304 на терористи като вас. 388 00:15:14,348 --> 00:15:16,654 Технически, ние сме похитители. 389 00:15:16,698 --> 00:15:18,134 Благодаря за това. 390 00:15:18,178 --> 00:15:19,875 Добре. Ние просто искаме да ни кажеш 391 00:15:19,919 --> 00:15:22,356 Как е скъпият ви стар татко г-н Талън 392 00:15:22,399 --> 00:15:25,315 станал на Толон-Тед... 394 00:15:27,404 --> 00:15:29,537 и не е умрял през всички тези години. 395 00:15:29,580 --> 00:15:31,713 Е, можете просто да го попитате сами 396 00:15:31,756 --> 00:15:33,149 когато дойде да ви отрежете 397 00:15:33,193 --> 00:15:35,630 вашият очарователни, малки главички. 398 00:15:35,673 --> 00:15:39,199 Освен това, защо трябва да ви казвам дори и да знам? 399 00:15:39,242 --> 00:15:41,810 Ти открадна от мен 400 00:15:41,853 --> 00:15:45,509 музикалната ми кутия която ми беше подарък от Татко, 401 00:15:45,553 --> 00:15:47,294 и ако си мислите, че ше ви кажа 402 00:15:47,337 --> 00:15:51,733 нещо друго, дълбоко грешите. 403 00:15:51,776 --> 00:15:54,083 - Да я поизмъчваме. - Какво? 406 00:15:56,259 --> 00:15:57,869 О, какво е това?, Юнис? 407 00:15:57,913 --> 00:16:00,002 Не те чувам. 408 00:16:00,046 --> 00:16:02,874 Искаш да ми кажеш нещо ли 409 00:16:02,918 --> 00:16:05,616 О. О, да не би да имаш затруднено дишане? 410 00:16:05,660 --> 00:16:07,096 Нека ти помогна. 411 00:16:07,140 --> 00:16:08,358 Дуела, това е достатъчно. 413 00:16:10,230 --> 00:16:12,145 Ами сега? Можеш ли да дишаш сега? 414 00:16:12,188 --> 00:16:13,450 Добре. Добре. - Не. Не. 415 00:16:13,494 --> 00:16:14,974 Не можем да правим това 418 00:16:18,629 --> 00:16:20,631 Тя е добре. 419 00:16:20,675 --> 00:16:23,983 Вие двете сте ужасно гадни. 421 00:16:25,810 --> 00:16:28,291 Никога няма да ви кажа нищо. 422 00:16:28,335 --> 00:16:30,598 Ами ако ти кажа, че ние имае музикалната ти кутия? 423 00:16:30,641 --> 00:16:32,643 О, Боже мой, Ако някога стана заложник, 424 00:16:32,687 --> 00:16:34,210 обещаваш ли че никога да не преговаряш за мен? 425 00:16:34,254 --> 00:16:36,778 Аз ще отида да я взема, става ли? 426 00:16:36,821 --> 00:16:38,214 Тогава като се върна, 427 00:16:38,258 --> 00:16:39,389 ще имаме приятен, малък разговор. 428 00:16:39,433 --> 00:16:40,738 Добре. 429 00:16:44,960 --> 00:16:46,962 Получихте ли някакви прозрения, свързани с изкуството 430 00:16:47,006 --> 00:16:48,572 от престъпника на подземния свят? 431 00:16:48,616 --> 00:16:50,748 И те са заплетени като ченгетата. 432 00:16:50,792 --> 00:16:52,533 Кои е той? 433 00:16:52,576 --> 00:16:54,622 Бивш полицай. 434 00:16:54,665 --> 00:16:56,711 Познавам всички бивши колеги. 435 00:16:56,754 --> 00:16:58,800 Само защото ти се преструваше на ченге. 436 00:16:58,843 --> 00:17:00,932 това не означава, че трябва да ме разпитваш като такъв. 437 00:17:04,371 --> 00:17:05,459 Добре. Добре. 438 00:17:05,502 --> 00:17:08,330 Ходих да видя Дилън. 439 00:17:09,767 --> 00:17:12,944 Дилън? Дилън Маккилън? 440 00:17:12,988 --> 00:17:14,598 Да. Не. Знаеш ли, съжалявам. 441 00:17:14,642 --> 00:17:15,991 Той не е някой 442 00:17:16,035 --> 00:17:17,123 от хората с големи престъпни мозъци. 443 00:17:17,165 --> 00:17:19,167 Не, но той има има очи и уши, 444 00:17:19,212 --> 00:17:20,647 и този който е откраднал тези картинки 445 00:17:20,691 --> 00:17:21,866 не е обикновен крадец 446 00:17:21,910 --> 00:17:23,128 които оперира тук ноколо., 447 00:17:23,172 --> 00:17:25,000 те смятат че това е някой нов. 448 00:17:25,044 --> 00:17:26,609 Е, може би не знаем кого търсим, 449 00:17:26,654 --> 00:17:28,438 но мисля, че знаем какво търсят. 450 00:17:28,482 --> 00:17:30,049 Останала е само една картина предишна собственост 451 00:17:30,092 --> 00:17:31,702 от Алън Уейн която все още не е открадната. 452 00:17:31,746 --> 00:17:33,617 Това не е думата. 453 00:17:33,661 --> 00:17:35,097 Всичко може да бъде дума ако го направите с тире, 454 00:17:35,141 --> 00:17:36,794 ако нашият крадец не е окомплектован, 455 00:17:36,838 --> 00:17:38,622 изглежда той ще иска да добави и тая 456 00:17:38,666 --> 00:17:40,885 към колекцията си. 457 00:17:40,929 --> 00:17:42,539 Това е неговата следващата цел. 458 00:17:42,583 --> 00:17:43,801 Къде е закачена? 459 00:17:43,845 --> 00:17:44,976 Не е. 460 00:17:45,020 --> 00:17:46,630 В склада е., 461 00:17:46,674 --> 00:17:48,763 при изходните архиви в Музея на Кейн. 462 00:17:48,806 --> 00:17:51,896 О, не. Познавам този поглед. 463 00:17:51,940 --> 00:17:53,811 И какво, ще ставаме сега и крадци на картини ли? 464 00:17:53,855 --> 00:17:55,509 Виж. Ако Съдът на совите иска тези картини., 465 00:17:55,552 --> 00:17:57,163 трябва да разберем защо. 466 00:17:57,206 --> 00:17:59,600 Познавам един човек към когото можм да се обърнем за помощ 467 00:17:59,643 --> 00:18:01,993 Кой иска да да хване крадеца? 468 00:18:16,921 --> 00:18:18,619 Тази скрада е грозна 469 00:18:18,662 --> 00:18:20,316 за всички красиви произведения на изкуството. 470 00:18:20,360 --> 00:18:21,665 Ние чакаме тук с часове. 471 00:18:21,709 --> 00:18:22,884 Къде по дяволите е този крадец ? 472 00:18:22,927 --> 00:18:24,538 Трябваше да си взема повече закуски и още снакс. 473 00:18:24,581 --> 00:18:25,930 Всички ли предишни картините са откраднати 474 00:18:25,974 --> 00:18:27,454 между часовете от 11 ч. и 2:00 ч.вечерта 475 00:18:27,497 --> 00:18:28,977 Освен ако не сме на правилното място, 476 00:18:29,020 --> 00:18:30,935 или в грешната нощ. 477 00:18:30,979 --> 00:18:32,981 Ами ако крадецът вече я опънал? 478 00:18:34,635 --> 00:18:36,637 Ами ако просто е закъснял? 479 00:18:53,393 --> 00:18:55,308 Къде отиде? 480 00:18:58,963 --> 00:19:00,574 - О! - Харпър! 481 00:19:00,617 --> 00:19:01,662 Ранена ли си? 486 00:19:08,103 --> 00:19:10,149 - Добре ли си? - Това е само драскотина. 487 00:19:10,192 --> 00:19:11,802 Продължавай да натискаш. Продължавай да натискаш. 496 00:19:35,957 --> 00:19:38,089 Детектив Грийн? 497 00:19:38,133 --> 00:19:40,091 Да. 498 00:19:45,923 --> 00:19:47,490 Хей... 499 00:19:48,535 --> 00:19:51,146 О, толкова си мила, скъпа. 502 00:19:57,326 --> 00:20:00,590 Това е прекрасна балерина, Юнис. 503 00:20:00,634 --> 00:20:02,113 Танцьорка ли си била? 504 00:20:02,157 --> 00:20:05,813 Всъщност бях., отлична танцьорка. 505 00:20:05,856 --> 00:20:08,163 Може ли? 509 00:20:21,307 --> 00:20:23,657 Когато бях млада, 510 00:20:23,700 --> 00:20:26,268 Присъствах 511 00:20:26,312 --> 00:20:29,097 на най-елегантните партита които Съдът правеше. 513 00:20:31,578 --> 00:20:35,103 Винаги са ги правили на най-странни места, 514 00:20:35,146 --> 00:20:37,410 като изоставени имения 515 00:20:37,453 --> 00:20:41,196 забравени жп гари, 516 00:20:41,240 --> 00:20:43,981 никога не е имало парти два пъти на едно и също място, 517 00:20:44,025 --> 00:20:46,070 но ние бяхме там танцувайки и танцувайки 518 00:20:46,114 --> 00:20:48,464 до късни часове. 519 00:20:48,508 --> 00:20:50,379 Това звучи толкова прекрасно. 521 00:20:51,641 --> 00:20:53,121 Спомняте ли си кой беше там? 522 00:20:53,164 --> 00:20:55,254 О, не, скъпа. Винаги са носили маски. 524 00:20:57,256 --> 00:21:00,215 Съдът на совите ми даваше 525 00:21:00,259 --> 00:21:03,044 всичко която бих могла да искам. 526 00:21:03,087 --> 00:21:05,089 Татко се грижеше за това. 527 00:21:05,133 --> 00:21:07,266 Значи Татко е убивал за съда, 528 00:21:07,309 --> 00:21:09,398 в замяна да получавате живот с привилегии. 530 00:21:11,748 --> 00:21:14,447 Да. Това беше споразумението, 531 00:21:14,490 --> 00:21:18,277 но когато татко беше грубо осъден 532 00:21:18,320 --> 00:21:20,583 като касапина на Готъм 533 00:21:20,627 --> 00:21:23,499 и целият град искаше да го обесят... 534 00:21:24,892 --> 00:21:26,807 Мислех, че никога повече няма да го видя. 535 00:21:26,850 --> 00:21:28,722 Това трябва да ти е било много трудно. 537 00:21:31,072 --> 00:21:35,381 Да..но в навечерието за екзекуцията му, 538 00:21:35,424 --> 00:21:37,731 Съдът на совите ми разреши посещение.. 539 00:21:37,774 --> 00:21:40,777 Те уважаваха работата му е толкова, 540 00:21:40,821 --> 00:21:43,606 че му представиха предложение, 541 00:21:43,650 --> 00:21:47,480 което му позволява да оцелее след обесването 542 00:21:47,523 --> 00:21:50,700 и предстояща смърт, в замяна, 543 00:21:50,744 --> 00:21:54,443 че Татко да стане изпълнител на Съда на совите 544 00:21:54,487 --> 00:21:56,837 и да изпълнява техните задачи. 545 00:21:56,880 --> 00:21:59,100 Как е оцелял? 546 00:21:59,143 --> 00:22:01,276 Те ми преливаха някаква субстанция с накакво, 547 00:22:01,320 --> 00:22:03,322 друго вещество. 548 00:22:03,365 --> 00:22:06,150 Да..и това го поддържаше жив? 549 00:22:06,194 --> 00:22:09,937 О, беше толкова отдавна и-- 550 00:22:09,980 --> 00:22:13,027 И как се казва това с което го поддържат? 551 00:22:13,070 --> 00:22:15,638 Каквото и да е било, последното е било като доказателство 552 00:22:15,682 --> 00:22:18,467 и Съдът от тогава се опитва 553 00:22:18,511 --> 00:22:21,557 да намери тази субстанция.... беше толкова отдавна 554 00:22:21,601 --> 00:22:23,516 Кажи ми как се казваше. 555 00:22:23,559 --> 00:22:25,126 Ох.. 556 00:22:25,169 --> 00:22:28,477 О, знаеш ли,жадна съм и устните ми са пресъхнали. 557 00:22:28,521 --> 00:22:29,913 - О, Боже мой. - Как ли пък не. 558 00:22:29,957 --> 00:22:31,785 Имаш ли нещо против? 559 00:22:31,828 --> 00:22:34,048 да ме дадеш чаша вода? 560 00:22:34,091 --> 00:22:35,484 Да. Разбира се. 561 00:22:35,528 --> 00:22:37,094 Шегуваш ли се? 562 00:22:37,138 --> 00:22:39,009 Понякога бъди добра за да получиш това което искаш. 563 00:22:39,053 --> 00:22:41,360 Бля,бля! 566 00:22:48,192 --> 00:22:50,325 - Харви? - Да. Аз съм. 567 00:22:51,892 --> 00:22:53,284 Благодаря че намина. 568 00:22:53,328 --> 00:22:54,721 Разбира се. 569 00:22:54,764 --> 00:22:56,853 Имате ли други обаждания? 570 00:22:58,028 --> 00:23:00,161 Да, но аз ... спрях да вдигам. 571 00:23:00,204 --> 00:23:02,511 Добре, добре. 572 00:23:02,555 --> 00:23:04,470 Е, защо не опаковаш багажа си, и да тръгваме 575 00:23:20,486 --> 00:23:23,706 Кой се обажда? Ало? 578 00:23:28,581 --> 00:23:30,365 Свържете ме с полицията. 580 00:23:32,280 --> 00:23:33,499 Хей, Дент е. 581 00:23:33,542 --> 00:23:34,717 Имам нужда от теб да проследиш 582 00:23:34,761 --> 00:23:35,892 последното повикване към този номер 583 00:23:35,936 --> 00:23:37,067 и после ми се обади по мобилния. 584 00:23:37,111 --> 00:23:38,678 колкото по-скоро,толкова по добре 585 00:23:38,721 --> 00:23:39,853 Добре. 588 00:23:43,726 --> 00:23:45,467 Не знам дали че съм уплашена 589 00:23:45,511 --> 00:23:47,469 или нервна и стресирана. 590 00:23:47,513 --> 00:23:49,558 Боже, но чувствам че полудявам 591 00:23:49,602 --> 00:23:50,820 Не. Не си. 592 00:23:50,864 --> 00:23:52,518 Ребека... 593 00:23:52,561 --> 00:23:54,650 вашият съпруг беше намушкан 594 00:23:54,694 --> 00:23:56,217 и мисля, че сте се справили с това толкова добре, колкото можеше да бъде 595 00:23:56,260 --> 00:23:58,219 като се имат предвид и обстоятелствата. 598 00:24:02,789 --> 00:24:04,530 Хей, това беше бързо. Какво имаш? 599 00:24:06,270 --> 00:24:07,750 Добре. Благодаря. 601 00:24:09,926 --> 00:24:11,711 Знаете ли за Миранда Ливингстън? 602 00:24:13,669 --> 00:24:17,107 Не лично, но Линкълн я познава. 603 00:24:17,151 --> 00:24:20,241 Тя е жената, която подозирам че той спи с нея. 604 00:24:23,636 --> 00:24:25,246 Кои по дяволите сте вие? 605 00:24:27,727 --> 00:24:29,903 Ние сме рицарите на Готъм. 606 00:24:29,946 --> 00:24:31,295 Шегувате ли се. 607 00:24:31,339 --> 00:24:32,906 Какво си ти, ченге или крадец? 608 00:24:32,949 --> 00:24:35,691 Аз съм ченге, което е изнудено да бъде крадец. 609 00:24:35,735 --> 00:24:37,693 Изнудена... как? 610 00:24:37,737 --> 00:24:39,826 Те отвлякоха семейството ми. 611 00:24:43,307 --> 00:24:45,440 Само драскотина. 612 00:24:45,484 --> 00:24:47,007 Е, недей. кажи ми го на мен. 613 00:24:47,050 --> 00:24:49,488 Току-що съсипах перфектно хубавата си риза за това. 615 00:24:53,317 --> 00:24:55,450 Най-лошият сценарий, 616 00:24:55,494 --> 00:24:58,279 който само ще ми остави секси белег. 617 00:24:58,322 --> 00:25:00,716 Белезите не са секси. 618 00:25:00,760 --> 00:25:03,502 Съгласна съм да не се съглася. 619 00:25:05,808 --> 00:25:07,810 Казаха ми, че ако някога искам да ги видя отново., 620 00:25:07,854 --> 00:25:09,812 Трябва да ги снабдя със списък от картини. 621 00:25:09,856 --> 00:25:11,379 За тая идея кой ти даде заповедите? 622 00:25:11,422 --> 00:25:13,076 Не. 623 00:25:13,120 --> 00:25:15,601 Те само имат комуникация с мен по мобила ми, 624 00:25:15,644 --> 00:25:16,993 винаги през предплатения ми телефон. 626 00:25:20,388 --> 00:25:21,694 Те мислят, че това е така, 627 00:25:21,737 --> 00:25:23,347 защото аз вкарах в затвора много крадци на изкуство от Готъм... 628 00:25:23,391 --> 00:25:25,132 И аз мога да крада като такава. 629 00:25:26,873 --> 00:25:29,484 Оказва се, че те са били прави! 630 00:25:29,528 --> 00:25:31,094 Трябва да отидете в болница. 631 00:25:31,138 --> 00:25:32,705 Не. Трябва да взема и последната картина 632 00:25:32,748 --> 00:25:34,315 за да спася семейството си. 633 00:25:34,358 --> 00:25:35,795 Не,не можеш... 634 00:25:38,537 --> 00:25:40,408 Но ние можем. 636 00:25:48,895 --> 00:25:50,244 Скъпа, моля те, включи отново 637 00:25:50,287 --> 00:25:52,246 тази музикална кутия? 638 00:25:52,289 --> 00:25:54,596 Няма ли да бъдеш мила ако не ме наричаш "скъпа"? 639 00:25:54,640 --> 00:25:57,730 Просто ще изчакам моето мило момиче, да се върне. 641 00:26:02,386 --> 00:26:04,388 Добре. Добре. 645 00:26:09,350 --> 00:26:11,874 О, ти си луда, зла кучка! 647 00:26:13,093 --> 00:26:14,398 Татко ми разкаваше за момичето 648 00:26:14,442 --> 00:26:16,879 с красиви бебешки устни. 649 00:26:16,923 --> 00:26:20,013 О, предполагам, че трябва да довърша започнатото. 652 00:26:29,849 --> 00:26:32,155 О, имате ли проблем с дишането ? 653 00:26:32,199 --> 00:26:35,289 Можеш ли да дишаш сега? 654 00:26:35,332 --> 00:26:37,944 Можеш ли да дишаш сега? 658 00:26:45,299 --> 00:26:47,083 Какво стана? 659 00:26:47,127 --> 00:26:48,476 Е, опитах се да бъда добра, 660 00:26:48,519 --> 00:26:50,826 и тя ме намушка с балерината. 664 00:26:58,660 --> 00:27:01,968 Знаеше ли, че може да стои права? 665 00:27:02,011 --> 00:27:05,014 Нещо като фигура в движение. 668 00:27:13,893 --> 00:27:15,677 Това не се предполага да бъда тук. 669 00:27:15,721 --> 00:27:17,331 Или Детектив Грийн е имала грешна информация за това място. 670 00:27:17,374 --> 00:27:19,159 Или е актуализирана системата за сигурност заради ония серия от кражби. 671 00:27:19,202 --> 00:27:20,508 Това е биометричен скенер 672 00:27:20,551 --> 00:27:21,857 кабели от оптични влакна в системата. 673 00:27:21,901 --> 00:27:23,293 Какво означава... 674 00:27:23,337 --> 00:27:24,512 Означава, че се нуждаем от пръстовия отпечатък 675 00:27:24,555 --> 00:27:25,731 на служителя за да влезем. 676 00:27:25,774 --> 00:27:27,689 Добре, и ако ние нямаме такъв? 677 00:27:27,733 --> 00:27:29,473 Тогава имаме около 60 секунди след като отворим вратата 678 00:27:29,517 --> 00:27:31,258 преди алармата почне да писка гадно. 679 00:27:31,301 --> 00:27:33,390 - Разбий системата. - Само че по-бързо. 680 00:27:33,434 --> 00:27:35,218 После грабвай и бягай. 681 00:27:35,262 --> 00:27:37,220 Как ще отворя вратата? 682 00:27:37,264 --> 00:27:38,569 Няма дори ключалка. 683 00:27:38,613 --> 00:27:41,007 Но аз мога... Взех си ключ. 684 00:27:44,837 --> 00:27:47,230 Кери знае ли, че си свил това от скривалището и ? 685 00:27:47,274 --> 00:27:48,971 Не забравяйте двигателят да работи. 686 00:27:50,538 --> 00:27:52,583 Нямаш нищо против да пиеш с изоставена съпруга, 687 00:27:52,627 --> 00:27:53,933 нали? 688 00:27:53,976 --> 00:27:55,543 Не.не бих казал това заслужила си го. 689 00:27:57,763 --> 00:28:00,156 И може би ще се присъедините към нея? 690 00:28:00,200 --> 00:28:01,549 Добре, едно... 691 00:28:03,420 --> 00:28:04,857 но тогава ще ти помогна 692 00:28:04,900 --> 00:28:06,162 да се качиш в колата 693 00:28:06,206 --> 00:28:07,700 заедно с Броуди, и да ви изпратя. 694 00:28:09,252 --> 00:28:10,863 Предполагам Миранда продължава да звъни 695 00:28:10,906 --> 00:28:12,560 защото няма болнично уведомление... 696 00:28:12,603 --> 00:28:15,563 като протокол за информиране на хоспитализиращите пациенти 697 00:28:15,606 --> 00:28:17,826 Тя не е първата. 698 00:28:17,870 --> 00:28:20,394 Тя вероятно няма да е последната. 700 00:28:23,440 --> 00:28:25,051 Съжалявам. 701 00:28:27,227 --> 00:28:29,664 Понякога си мисля за Линкълн.. 702 00:28:29,708 --> 00:28:32,101 не се омъжи за мен защото ме обичаше., 703 00:28:32,145 --> 00:28:34,451 защото е търсил някоя 704 00:28:34,495 --> 00:28:37,411 да играе ролята на предана съпруга. 705 00:28:37,454 --> 00:28:40,370 Това е ролята която изпъляваш най- добре. 706 00:28:40,414 --> 00:28:43,286 Не тъгувам за Линкълн. 707 00:28:43,330 --> 00:28:46,072 Всичко свърши преди много време. 708 00:28:47,856 --> 00:28:51,207 Съжалението ме караше да не спя през нощта. 709 00:28:51,251 --> 00:28:54,341 О, Ребека... 710 00:28:54,384 --> 00:28:56,473 Знам. 711 00:28:56,517 --> 00:28:59,085 Аз съм омъжена жена., 712 00:28:59,128 --> 00:29:01,565 съпругата на опонентът ти... 713 00:29:02,784 --> 00:29:04,917 а ти си Готъм..белият рицар. 714 00:29:07,354 --> 00:29:10,183 Знам какво е да имаш конфликт. 715 00:29:11,706 --> 00:29:13,534 Както и аз. 718 00:29:27,374 --> 00:29:30,681 Давай, давай, давай. 60 секунди. 720 00:29:33,467 --> 00:29:35,686 О, Боже мой. 721 00:29:35,730 --> 00:29:37,950 Не мога да повярвам, че можем да да я открием за 60 секунди на това място. 722 00:29:37,993 --> 00:29:39,734 Да? Е, остават 50. 723 00:29:39,778 --> 00:29:41,475 Грийн казва, че картината е към задната част на мястото, 724 00:29:41,518 --> 00:29:43,216 така че потърсете вертикални картини, събрани заедно. 725 00:29:44,608 --> 00:29:45,784 Харпър, как сме? на време ли сме? 727 00:29:46,828 --> 00:29:48,482 40 секунди. 728 00:29:48,525 --> 00:29:49,831 Ето. Тук, тук, тук. 729 00:29:52,094 --> 00:29:53,748 Кажи ми на какво изглежда отново. 730 00:29:53,792 --> 00:29:56,795 Това е морски пейзаж. 731 00:29:56,838 --> 00:29:58,535 Те всички са морски пейзажи. 732 00:29:58,579 --> 00:30:01,451 Има ли кораб, фар? 733 00:30:01,495 --> 00:30:04,324 Има средновековна кула на скала, 734 00:30:04,367 --> 00:30:07,414 и...мисля, че това са овце. 735 00:30:07,457 --> 00:30:09,982 - Овце? - 30 секунди. 736 00:30:10,025 --> 00:30:12,723 Кула, или фар. 737 00:30:14,464 --> 00:30:17,119 Овце. Добре. 738 00:30:17,163 --> 00:30:18,686 Не се обиждай, но ... пра-пра-както и да е. 739 00:30:18,729 --> 00:30:20,079 имаше вкус към изкуството. 740 00:30:20,122 --> 00:30:21,210 Хубаво. 741 00:30:21,254 --> 00:30:22,821 20 секунди. 742 00:30:24,039 --> 00:30:26,563 Насам. 743 00:30:26,607 --> 00:30:28,739 Слез долу. Тръгни натам. 744 00:30:28,783 --> 00:30:31,568 Охраната е тук. Мислех, че имаме 60 секунди. 745 00:30:31,612 --> 00:30:33,875 Е, това беше приблизителната оценка. 746 00:30:35,224 --> 00:30:37,357 Виждаш ли нещо? 747 00:30:37,400 --> 00:30:40,186 Да вървим. Заподозрените вероятно се връщат. 748 00:30:42,971 --> 00:30:44,581 Нямам нищо. 749 00:30:46,583 --> 00:30:48,324 Видях ги тук. 750 00:30:59,509 --> 00:31:02,164 Назад в ъгъла. Върви. 751 00:31:07,169 --> 00:31:10,085 - Нещо? - Не. 752 00:31:10,129 --> 00:31:11,608 Добре. Ела насам. 753 00:31:12,914 --> 00:31:14,960 Заобиколи. Ще се срещнем. 755 00:31:22,445 --> 00:31:24,186 Хей, насам. Хайде. 756 00:31:29,104 --> 00:31:30,497 Хайде, Хайде, хайде! 757 00:31:34,153 --> 00:31:35,719 Тръгвай, Харпър! 759 00:31:45,773 --> 00:31:46,905 Отвлякла си Юнис? Къде е тя сега? 760 00:31:46,948 --> 00:31:48,471 Кери се грижи сега за нея. 761 00:31:48,515 --> 00:31:49,908 Въвлякла си и Кери в това? 762 00:31:49,951 --> 00:31:51,126 Е, нямаше друг начин да я влача сама... 763 00:31:51,170 --> 00:31:52,562 беше тежичка тая Юнис. 764 00:31:52,606 --> 00:31:53,912 Какво по дяволите се е случило с ръката ти? 765 00:31:53,955 --> 00:31:55,435 Юнис! 766 00:31:55,478 --> 00:31:57,306 И изглежда, че има някаква тайна... 767 00:31:57,350 --> 00:31:58,699 свързано със Съда на совите 768 00:31:58,742 --> 00:31:59,830 и ме намушка с това, като ми даде 769 00:31:59,874 --> 00:32:01,310 много яка лечебна способност, 770 00:32:01,354 --> 00:32:03,095 което наистина мога да използвам сега 771 00:32:03,138 --> 00:32:05,706 защото стигмата не изглежда добре за мен. 772 00:32:05,749 --> 00:32:08,970 - Момчета... - Какво откри? 773 00:32:09,014 --> 00:32:11,320 Различно е от работа с четка, 774 00:32:11,364 --> 00:32:13,192 скучна композиция, и клиширана иконография, 775 00:32:13,235 --> 00:32:14,628 нищо. 776 Това не може да бъде просто картина. 777 00:32:16,717 --> 00:32:18,284 Няма тайни отделения. 778 00:32:18,327 --> 00:32:19,633 Вече проверих. 779 00:32:19,676 --> 00:32:21,069 Няма нищо скрито в рамката, 780 00:32:21,113 --> 00:32:22,723 нищо между платното. 781 00:32:22,766 --> 00:32:24,638 Е, ако Съдът го иска, не може да е за нищо. 782 00:32:24,681 --> 00:32:25,856 Ами ако дадем това на съда 783 00:32:25,900 --> 00:32:27,902 като живопис може ли да нарани хората? 784 00:32:27,946 --> 00:32:29,904 Как ще нарисуваш картина за да поставиш хората в опасност? 785 00:32:29,948 --> 00:32:31,471 Няма как да знаем. 786 00:32:31,514 --> 00:32:33,821 Но несъмнено това е престъпният им план, 787 00:32:33,864 --> 00:32:35,649 и на Грийн семейството и ще умре 788 00:32:35,692 --> 00:32:38,260 ако не получат тая картина. 790 00:32:42,134 --> 00:32:44,919 Каквото и да правим, трябва да решим сега. 791 00:32:44,963 --> 00:32:46,442 Току-що получих място за доставката ... 792 00:32:46,486 --> 00:32:48,096 имаме 30 минути за да стигнем до там. 794 00:33:22,913 --> 00:33:26,004 Аз съм приятел на Детектив Грийн. 795 00:33:26,047 --> 00:33:27,918 Докато ти имаш това, което искаме, 796 00:33:27,962 --> 00:33:29,703 не ми пука кой си ти. 797 00:33:29,746 --> 00:33:31,835 Донеси картината. тук бавно. 798 00:33:31,879 --> 00:33:34,229 Къде е детективът и Семейството на Грийн? 799 00:33:34,273 --> 00:33:36,014 Първо картината. 800 00:33:56,860 --> 00:33:58,471 Истинска е. 801 00:34:02,866 --> 00:34:06,392 Избийте заложниците 802 00:34:06,435 --> 00:34:08,306 Не мисля, че искаш да направиш това. 803 00:34:12,224 --> 00:34:14,661 И защо мислиш така? 804 00:34:14,704 --> 00:34:16,750 Защото донесохме много ядосана 805 00:34:16,793 --> 00:34:19,187 стара застрахователна полица.. 806 00:34:19,231 --> 00:34:21,362 Юнис Хармън... 808 00:34:24,105 --> 00:34:26,934 и тя не е щастлива с теб и твоите Бухалчета. 809 00:34:26,976 --> 00:34:28,283 Може би си мисля., но не знам 810 00:34:28,327 --> 00:34:29,632 ако искаш ... разкарай я тук. 811 00:34:29,676 --> 00:34:31,721 но някой е толкова привързан към нея че могат да хвърчат глави. 812 00:34:38,902 --> 00:34:42,341 Освободете заложниците. Тогава ще получиш дъртата. 813 00:34:56,485 --> 00:34:58,835 Хайде. Ние ще да те измъкнем от тук. 814 00:35:04,885 --> 00:35:07,496 Хех. Хей, може би ще се отбия 815 00:35:07,540 --> 00:35:09,411 някой път да се видим. 816 00:35:09,455 --> 00:35:11,283 Тръгвай. 818 00:35:12,893 --> 00:35:13,937 Стреляйте. 820 00:35:26,646 --> 00:35:27,951 Какво е чувството? 821 00:35:27,995 --> 00:35:30,954 По-добре. Благодаря. 822 00:35:30,998 --> 00:35:34,088 Моля те. Ти ме спаси. от пълнител, пълен с куршуми 823 00:35:34,132 --> 00:35:36,482 и от тези наркотрафиканти. 824 00:35:36,525 --> 00:35:39,746 Най-малкото, което мога да направя е да ти помогна да почистиш. 825 00:35:39,789 --> 00:35:43,141 И все пак...благодаря. 826 00:35:43,184 --> 00:35:44,881 Пак заповядай. 828 00:35:53,847 --> 00:35:56,676 Добре ли си? 829 00:35:56,719 --> 00:35:59,722 Обикновено това е, когато искаш да видиш другата част от себе си, 830 00:35:59,766 --> 00:36:02,986 тази, която ми казва това няма да се повтори. 831 00:36:04,858 --> 00:36:07,948 О, аз просто искам нещо по различно за нас. 832 00:36:09,167 --> 00:36:11,125 Все още може да бъде различно . 833 00:36:15,825 --> 00:36:17,784 Искаш да кажеш че ако Линкълн умре. 834 00:36:17,827 --> 00:36:20,482 - Не съм казал това. -Нямаше нужда. 835 00:36:20,526 --> 00:36:22,702 Не искам това. Аз просто.. 836 00:36:24,051 --> 00:36:26,401 Просто искам.. 837 00:36:26,445 --> 00:36:27,489 Аз... 838 00:36:29,099 --> 00:36:31,145 Какво ще кажете за кабинетът на кмета? 839 00:36:31,189 --> 00:36:33,365 Не мисля, че Готъм ще ти даде и двете. 840 00:36:33,408 --> 00:36:35,410 Независимо дали съм разведена или вдовица, 841 00:36:35,454 --> 00:36:37,195 това няма да е добре за избирателите. 842 00:36:37,238 --> 00:36:39,632 Този град някога избра и Кобълпот. 843 00:36:39,675 --> 00:36:42,765 Всичко е възможно. 844 00:36:52,862 --> 00:36:55,256 Има нещо което трябва да ти кажа. 845 00:36:55,300 --> 00:36:57,389 Какво има? 846 00:36:59,260 --> 00:37:00,218 Аз.. 848 00:37:04,961 --> 00:37:06,354 Сега ме чуй по дяволите. 849 00:37:06,398 --> 00:37:08,269 Никога не ми се обаждай пак. 850 00:37:09,618 --> 00:37:11,054 О. 851 00:37:11,098 --> 00:37:13,492 Буден ли е? 853 00:37:18,932 --> 00:37:20,847 От болницата е. 854 00:37:20,890 --> 00:37:23,197 Линкълн е излязъл от кома. 855 00:37:27,027 --> 00:37:29,203 Добри новини в Готъм тази вечер, 856 00:37:29,247 --> 00:37:32,989 отвличането дойде с неочаквано щастлив край. 857 00:37:33,033 --> 00:37:35,078 Детектив София Грийн която беше замесена 858 00:37:35,122 --> 00:37:37,864 в разследването на обирите на изкуството за Готъм, 859 00:37:37,907 --> 00:37:40,432 кой го е направил, дори собственото и семейство... 860 00:37:40,475 --> 00:37:43,217 стана мишена на престъпниците за ловуване. 861 00:37:43,261 --> 00:37:46,264 Детектив Грийн се събра отново с дъщерите си 862 00:37:46,307 --> 00:37:48,309 след мъчителното им отвличане. 863 00:37:48,353 --> 00:37:51,007 За щастие и двамата са невредими. 864 00:37:51,051 --> 00:37:53,793 Една трогателна среща се състоя в централата на Полицията 865 00:37:53,836 --> 00:37:56,839 по-рано тази вечер, с детектив Грийн 866 00:37:56,883 --> 00:38:00,016 за което благодари на спасителите на семейството и. 867 00:38:00,060 --> 00:38:03,977 Защо не каза... благодаря на Готъмските рицари. 868 00:38:04,020 --> 00:38:06,066 О, ти знаеш,че още по-лошо е... 869 00:38:06,109 --> 00:38:09,461 когато ченге го каже. 870 00:38:09,504 --> 00:38:12,638 Ей, само защото направи добро дело., 871 00:38:12,681 --> 00:38:15,380 това не те прави добър човек. 872 00:38:15,423 --> 00:38:17,643 Благодаря. 873 00:38:22,517 --> 00:38:24,127 Хей. 874 00:38:24,171 --> 00:38:25,955 Хей. 875 00:38:25,999 --> 00:38:27,305 Мислех, че може да го искаш като ужасен сувенир 876 00:38:27,348 --> 00:38:29,219 Това ще си го запазя 877 00:38:29,263 --> 00:38:32,005 Е, нали знаеш аз си падам по спомените. 878 00:38:32,048 --> 00:38:33,789 Мислех, че я познавах добре., 879 00:38:33,833 --> 00:38:35,182 но когато се опита да те удуши 880 00:38:35,225 --> 00:38:36,879 тогава разбрах 881 00:38:36,923 --> 00:38:38,751 че тя също следва заповедите на съда. 882 00:38:38,794 --> 00:38:41,014 А за семейството на детектив Грийн, 883 00:38:41,057 --> 00:38:42,450 тогава ти направи нещо хубаво.. 884 00:38:42,494 --> 00:38:43,625 дори тогава когато отидох за чаша вода, 885 00:38:43,669 --> 00:38:45,758 тя почти те беше убила. 886 00:38:45,801 --> 00:38:47,977 Картофи, домати,Птиченце. 887 00:38:48,021 --> 00:38:50,240 Не знам какво означава това Дуела. 888 00:38:50,284 --> 00:38:53,026 Това е Готъм.,което по друг начин 889 00:38:53,069 --> 00:38:55,507 можеш да кажеш... сложно е. 890 00:38:55,550 --> 00:38:57,683 Искам да кажа, за всеки случай., ти току-що ми донесе. 891 00:38:57,726 --> 00:39:00,729 много зловещ,малък спомен, 892 00:39:00,773 --> 00:39:03,036 което очевидно е грешен урок 893 00:39:03,079 --> 00:39:06,909 от днешните събития. 894 00:39:06,953 --> 00:39:08,737 Това означава, че се учиш. 895 00:39:19,052 --> 00:39:21,184 Пак заповядай., между другото. 896 00:39:21,228 --> 00:39:22,708 Никога не съм ти казвала благодаря, нали? 897 00:39:27,756 --> 00:39:29,149 Какво е това? 898 00:39:36,461 --> 00:39:38,463 - Какво по дяволите? - Какво? 899 00:39:42,380 --> 00:39:43,816 О, Боже мой. 900 00:39:43,859 --> 00:39:46,514 "Разбитата вяра на Боб Моузес" 901 00:40:02,661 --> 00:40:04,358 Какво по дяволите правиш тук? 902 00:40:04,402 --> 00:40:07,274 Имам нужда от помощта ти. Животът ми е в опасност. 903 00:40:07,317 --> 00:40:10,146 Колко хора Съдът уби 904 00:40:10,190 --> 00:40:12,845 докато ти стоя настрани, 905 00:40:12,888 --> 00:40:14,150 и когато животът ти е заплашен, 906 00:40:14,194 --> 00:40:15,630 реши да поговорим? 907 00:40:15,674 --> 00:40:18,111 Имаш пълното право. да не ми помогнеш. 908 00:40:18,154 --> 00:40:19,939 Но има една важна причината, 909 00:40:19,982 --> 00:40:21,244 поради която трябва да ми помогнете. 910 00:40:21,288 --> 00:40:22,724 Каква е тя? 911 00:40:22,768 --> 00:40:24,465 Защото знам какво какво планира Садът. 924 00:40:54,887 --> 00:40:56,323 Ще ти кажа всичко 925 00:40:56,366 --> 00:40:58,020 ако ми гарантираш защита. 929 00:41:06,376 --> 00:41:08,770 Това не е просто само моето оцеляване , 935 00:41:27,049 --> 00:41:28,398 това е и за целия Готъм. 936 00:41:28,442 --> 00:41:30,183 Ако ти пука за този град, както си мисля.... 937 00:41:30,226 --> 00:41:32,272 ще искаш да чуеш какво имам да кажа. 938 00:41:34,669 --> 00:41:59,541 {\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur11\umm\fs18} Превод и Субтитри https://subsland.com/ maniivanov