1 00:00:01,240 --> 00:00:03,200 ‫‏في الحلقات السابقة...‏ 2 00:00:03,325 --> 00:00:05,911 ‫‏أيظنون أنني قتلت أبي‏ ‫‏لأنني طامع بأمواله؟‏ 3 00:00:06,036 --> 00:00:07,621 ‫‏سنعرف قاتل أبي الحقيقي‏ 4 00:00:07,747 --> 00:00:10,624 ‫‏من المستحيل‏ ‫‏ل(فيلكس هارمون) أن يكون (تالون)‏ 5 00:00:10,750 --> 00:00:13,252 ‫‏إذا كان يبلغ ١٣٠ عاماً‏ ‫‏ولا يزال مؤهلاً للقتال‏ 6 00:00:13,377 --> 00:00:15,588 ‫‏فمن يعرف أنه يستطيع النجاة؟‏ 7 00:00:17,548 --> 00:00:18,841 ‫‏(فيلكس هارمون) لديه ابنة‏ 8 00:00:18,966 --> 00:00:24,388 ‫‏احذروا من "محكمة البوم"‏ ‫‏التي تراقب طوال الوقت‏ 9 00:00:24,513 --> 00:00:26,390 ‫‏- (لينكولن)‏ ‫‏- هل قابلت زوجتي (ريبيكا)؟‏ 10 00:00:26,515 --> 00:00:27,933 ‫‏لا، لا أظن ذلك‏ 11 00:00:28,976 --> 00:00:30,352 ‫‏مهلاً، لا يجب أن نفعل هذا مجدداً‏ 12 00:00:30,478 --> 00:00:33,606 ‫‏تلك العملة المعدنية التي أريتني إياها‏ ‫‏تعني أنه تم اختيارك لتموت‏ 13 00:00:36,984 --> 00:00:38,319 ‫‏أطلقوا علينا لقب "فرسان (غوثام)"‏ 14 00:00:38,444 --> 00:00:40,488 ‫‏سألقي باللائمة على قتلة‏ ‫‏(بروس واين)‏ 15 00:00:40,613 --> 00:00:42,907 ‫‏ماذا سيحدث برأيكم‏ ‫‏عندما يدركون أن أبطالهم الجدد‏ 16 00:00:43,032 --> 00:00:45,743 ‫‏هم نفسهم الهاربون المطلوبون أيضاً؟‏ 17 00:01:30,704 --> 00:01:32,748 ‫‏دعم! أحتاج للدعم‏ 18 00:02:19,962 --> 00:02:21,380 {\an8}‫‏- إذا انضممتم من هذا الصباح‏ ‫‏- "سارق فن متسلسل يضرب مجدداً"‏ 19 00:02:21,505 --> 00:02:24,717 {\an8}‫‏فإن قصتنا الأحدث هي سلسلة‏ ‫‏سرقات فنية رفيعة المستوى‏ 20 00:02:24,842 --> 00:02:26,969 {\an8}‫‏اجتاحت المدينة في الأيام الأخيرة‏ 21 00:02:27,136 --> 00:02:30,180 {\an8}‫‏كان مبنى البلدية هو هدف الليلة‏ ‫‏الماضية وبينما لم تؤكد السلطات‏ 22 00:02:30,251 --> 00:02:33,017 {\an8}‫‏أياً من المقتنيات العديدة‏ ‫‏باهظة الثمن قد سرقت‏ 23 00:02:33,142 --> 00:02:37,521 {\an8}‫‏أشار مصدر مقري من التحقيقات‏ ‫‏إلى أن القطعة المسروقة تساوي الملايين‏ 24 00:02:37,646 --> 00:02:39,273 {\an8}‫‏تحت الضغط للقبض على اللص‏ 25 00:02:39,398 --> 00:02:42,943 {\an8}‫‏أعلن المفوض (فال سوتو)‏ ‫‏صباح اليوم أن قسم شرطة (غوثام)‏ 26 00:02:43,068 --> 00:02:46,530 {\an8}‫‏استعان بمحققة الجرائم‏ ‫‏الشهيرة (صوفيا جرين)‏ 27 00:02:46,655 --> 00:02:48,324 {\an8}‫‏وسكان (غوثام) قد يتذكرون (غرين)‏ 28 00:02:48,449 --> 00:02:51,827 {\an8}‫‏باعتبارها المحققة التي أوقعت‏ ‫‏بالسارقة سيئة السمعة (مارغريت باي)‏ 29 00:02:51,952 --> 00:02:53,537 {\an8}‫‏المعروفة أيضاً باسم "الغراب"‏ 30 00:02:53,758 --> 00:02:56,469 ‫‏"حسناً، لا أعرف رأيك يا (لينيت)‏ ‫‏لكنني أعتقد أنه يبدو وكأنه عمل"‏ 31 00:02:56,594 --> 00:02:59,472 {\an8}‫‏لأبطالنا المحليين الجدد‏ ‫‏"فرسان (غوثام)"‏ 32 00:02:59,764 --> 00:03:03,434 ‫‏لقد أوقع الحراس الغامضون مؤخراً‏ ‫‏بشبكة لتهريب الممنوعات...‏ 33 00:03:03,480 --> 00:03:07,021 ‫‏وسنكون المشتبهين الأوائل‏ ‫‏بسرقة لوحات باهظة ملونة بالطلاء‏ 34 00:03:08,607 --> 00:03:10,692 ‫‏إنها تعني أكثر من مجرد طلاء‏ 35 00:03:10,858 --> 00:03:14,696 ‫‏أتريد حقاً أن تخاطر‏ ‫‏بجمع أشياء جميلة للأثرياء؟‏ 36 00:03:14,821 --> 00:03:18,449 ‫‏هل "جمع مقتنيات الأثرياء الجميلة"‏ ‫‏هو وصف لكل ما قمنا به؟‏ 37 00:03:18,574 --> 00:03:21,452 ‫‏أجل، ولكنك تلقيت مبلغاً نقدياً‏ ‫‏للقيام بهذه الأعمال‏ 38 00:03:21,661 --> 00:03:25,290 {\an8}‫‏يوجد هذا الفيديو لفرسان (غوثام)‏ ‫‏وهم يغطون الشوارع بالملايين‏ 39 00:03:25,415 --> 00:03:26,749 {\an8}‫‏أجل، لقد انتشر بسرعة‏ 40 00:03:26,874 --> 00:03:30,837 ‫‏لماذا عليهم الاستمرار في إعادة‏ ‫‏أسوأ يوم في حياتي؟‏ 41 00:03:31,254 --> 00:03:33,131 ‫‏حسناً، على الأقل لم نخرج‏ ‫‏من ذلك خالي الوفاض‏ 42 00:03:33,256 --> 00:03:35,008 ‫‏تحدث عن نفسك‏ 43 00:03:35,133 --> 00:03:36,342 ‫‏لقد حصلنا على المفكرة‏ 44 00:03:36,467 --> 00:03:39,137 ‫‏لست متأكداً مما حصلنا عليه‏ ‫‏من رحلة ميدانية في تاريخ الفن‏ 45 00:03:39,235 --> 00:03:41,987 {\an8}‫‏ماذا؟ هل بيعت تلك اللوحات‏ ‫‏في السوق السوداء‏ 46 00:03:42,113 --> 00:03:43,280 ‫‏ولن يتمكن العامة من رؤيتها مجدداً‏ 47 00:03:43,406 --> 00:03:46,450 {\an8}‫‏لأن التحف الثقافية‏ ‫‏ليست جذابة كمفكرة للنشاطات اليومية؟‏ 48 00:03:46,575 --> 00:03:48,160 {\an8}‫‏- مئة بالمئة‏ ‫‏- تماماً‏ 49 00:03:48,285 --> 00:03:50,830 {\an8}‫‏لن نحاول إنقاذ أي شيء‏ ‫‏سيدوم أكثر منا أنفسنا‏ 50 00:03:50,955 --> 00:03:54,417 {\an8}‫‏الأمر ليس كذلك‏ ‫‏إذ لدينا مشكلات أكبر بكثير الآن‏ 51 00:03:54,583 --> 00:03:55,960 ‫‏حسناً أنت محق في ذلك‏ 52 00:03:56,127 --> 00:03:58,796 {\an8}‫‏نفدت لدى متجر الكعك المحلى تلك‏ ‫‏بنكهة الفراولة والمغطاة بالمكسرات‏ 53 00:03:58,921 --> 00:04:00,423 ‫‏إنها نكهتي المفضلة‏ 54 00:04:00,589 --> 00:04:02,049 ‫‏كيف حال (برودي)؟‏ 55 00:04:02,758 --> 00:04:05,428 {\an8}‫‏والده في غيبوبة وهناك ثقب في جسده‏ ‫‏والمعتدي لا يزال طليقاً‏ 56 00:04:05,553 --> 00:04:07,388 ‫‏لذا... ليس جيداً‏ 57 00:04:08,013 --> 00:04:10,391 {\an8}‫‏ولا أحد يستطيع إخباره‏ ‫‏بمن فعلها أو بالسبب‏ 58 00:04:10,808 --> 00:04:12,143 {\an8}‫‏لذا من المرجح أنه لن يشعر‏ ‫‏بارتياح إن عرف‏ 59 00:04:12,268 --> 00:04:14,228 {\an8}‫‏أن الفاعل قاتل‏ ‫‏ولد في زمن اختراع المصباح الكهربائي‏ 60 00:04:14,353 --> 00:04:16,730 {\an8}‫‏وإلى أن نتمكن من معرفة‏ ‫‏كيف عاش (تالون) هذه الفترة‏ 61 00:04:16,856 --> 00:04:19,066 {\an8}‫‏فعلينا العثور على إجابات كثيرة‏ ‫‏مثل (برودي)‏ 62 00:04:19,400 --> 00:04:21,402 {\an8}‫‏قد تكون هناك طريقة لمعرفة ذلك‏ 63 00:04:21,527 --> 00:04:23,821 {\an8}‫‏حقاً؟ كيف؟‏ 64 00:04:24,363 --> 00:04:27,074 {\an8}‫‏قصدت أنني سأحصل على إجابات‏ ‫‏لا أن أعطيها‏ 65 00:04:28,367 --> 00:04:29,785 ‫‏أمن أحد آخر قلق بشأن ذلك؟‏ 66 00:04:29,910 --> 00:04:32,746 ‫‏أنا ممتن لأن (تالون)‏ ‫‏هدف لشخص آخر غيرنا‏ 67 00:04:32,913 --> 00:04:34,206 {\an8}‫‏أجل، قد يكون من المفيد‏ ‫‏لو أن (هارفي دينت)‏ 68 00:04:34,331 --> 00:04:36,000 {\an8}‫‏يستطيع إرشاد شرطة (غوثام)‏ ‫‏على من فعلها‏ 69 00:04:36,125 --> 00:04:38,794 {\an8}‫‏بدلاً من قول "مهاجم مجهول‏ ‫‏يستخدم سيفاً"‏ 70 00:04:38,919 --> 00:04:40,921 {\an8}‫‏ولم يستطع رؤيته بسبب‏ ‫‏انقطاع التيار الكهربائي‏ 71 00:04:41,046 --> 00:04:43,466 {\an8}‫‏(هارفي) ذكي كفاية ليعرف‏ ‫‏أن هذا سيجعله يبدو مجنوناً‏ 72 00:04:43,632 --> 00:04:46,302 {\an8}‫‏إذا أعلن عن ذلك فسيبدو‏ ‫‏كصاحب نظرية مؤامرة مهووس‏ 73 00:04:46,427 --> 00:04:48,012 ‫‏وهو متقدم في استطلاعات الرأي‏ 74 00:04:48,137 --> 00:04:50,598 ‫‏وهو يعرف أنه يستطيع مساعدتنا أكثر‏ ‫‏إن قام بذلك من مكتب العمدة‏ 75 00:04:50,723 --> 00:04:52,933 {\an8}‫‏إذا تم انتخابه‏ 76 00:05:03,360 --> 00:05:06,030 ‫‏- (هارفي)‏ ‫‏- كيف حاله؟‏ 77 00:05:06,739 --> 00:05:11,076 {\an8}‫‏لقد خضع لعملية جراحية ولكن‏ ‫‏بعد ذلك بساعات قليلة تراجعت حالته‏ 78 00:05:11,494 --> 00:05:13,579 {\an8}‫‏وهو في غيبوبة منذ ذلك الحين‏ 79 00:05:15,206 --> 00:05:16,415 ‫‏كيف حالك؟‏ 80 00:05:18,959 --> 00:05:21,629 {\an8}‫‏مرهقة، مجهدة...‏ 81 00:05:23,881 --> 00:05:25,174 ‫‏وقلقة‏ 82 00:05:25,841 --> 00:05:27,426 ‫‏أتريدين استنشاق بعض الهواء؟‏ 83 00:05:32,598 --> 00:05:36,268 {\an8}‫‏عندما سمعت أن (لينكولن)‏ ‫‏تعرض لاعتداء في مكتبك فزعت‏ 84 00:05:36,393 --> 00:05:40,314 {\an8}‫‏أنا متأكد من أنك تتساءلين‏ ‫‏لماذا هو، وليس أنا‏ 85 00:05:40,648 --> 00:05:42,858 ‫‏كل ما كنت أفكر به كان أنت‏ 86 00:05:44,360 --> 00:05:46,195 {\an8}‫‏لا أصدق أنني أقول هذا‏ 87 00:05:46,320 --> 00:05:52,660 {\an8}‫‏ولكن في تلك اللحظة لم أستطع‏ ‫‏تحمل فكرة حدوث مكروه لك‏ 88 00:05:53,494 --> 00:05:54,573 ‫‏لي؟‏ 89 00:05:56,205 --> 00:05:58,290 {\an8}‫‏- (ريبيكا)‏ ‫‏- (هارفي)...‏ 90 00:05:58,582 --> 00:06:02,628 {\an8}‫‏- ما الذي يحدث في (غوثام)؟‏ ‫‏- لا أدري‏ 91 00:06:03,212 --> 00:06:07,967 {\an8}‫‏ولكن إلى حين تمكني من معرفة ذلك‏ ‫‏عليك أنت و(برودي) مغادرة المدينة‏ 92 00:06:08,092 --> 00:06:09,885 ‫‏إنها ليست آمنة، اتفقنا؟‏ 93 00:06:10,344 --> 00:06:14,014 ‫‏(ريبيكا)، لا ثقي بأي أحد‏ 94 00:06:14,974 --> 00:06:16,475 ‫‏أيمكنني الوثوق بك؟‏ 95 00:06:19,520 --> 00:06:20,881 {\an8}‫‏بالطبع أستطيع‏ 96 00:06:26,902 --> 00:06:27,945 ‫‏لا أفهم ذلك‏ 97 00:06:28,022 --> 00:06:30,489 ‫‏أعني، الشاب لم يتردد مطلقاً‏ ‫‏في إطلاق الإنذار‏ 98 00:06:30,614 --> 00:06:34,118 ‫‏ثم بمجرد انطلاق الإنذار‏ ‫‏انتظر الأمن بكل بساطة‏ 99 00:06:34,410 --> 00:06:36,662 ‫‏أعني، هل هو مغرور‏ ‫‏أم مجرد أخرق؟‏ 100 00:06:37,371 --> 00:06:39,248 ‫‏إنه ذكي‏ 101 00:06:39,748 --> 00:06:42,418 {\an8}‫‏انتظر اللص وصول الأمن‏ ‫‏ليتمكن من إخراجهم‏ 102 00:06:42,543 --> 00:06:44,837 {\an8}‫‏لأنهم إن تأذوا فلن يتمكنوا من ملاحقته‏ ‫‏ولن يستطيعوا إطلاق النار عليه‏ 103 00:06:44,962 --> 00:06:47,590 ‫‏وهو يشق طريقه صعوداً ليخرج‏ 104 00:06:47,840 --> 00:06:50,050 ‫‏والآن لديه لوحة لمنظر‏ ‫‏طبيعي من القرن الثامن عشر‏ 105 00:06:50,175 --> 00:06:52,344 ‫‏تتماشى مع القطعة السريالية‏ ‫‏التي سرقها من المتحف‏ 106 00:06:52,511 --> 00:06:56,140 ‫‏ولوحات الأفكار الانطباعية المجردة‏ ‫‏التي جمعها من متحف (غوثام) للفنون‏ 107 00:06:56,765 --> 00:06:58,892 ‫‏إنه يجمع مزيجاً لافتاً من اللوحات‏ 108 00:06:59,018 --> 00:07:01,979 ‫‏أنا مهتمة أكثر بالمزيج اللافت‏ ‫‏من الحركات التي يستخدمها‏ 109 00:07:02,229 --> 00:07:05,399 ‫‏أعني، أسلوب دخول‏ ‫‏وخروج مختلف لكل سرقة‏ 110 00:07:05,524 --> 00:07:09,361 ‫‏اللصوص رفيعو المستوى مثله‏ ‫‏يقضون سنوات في شحذ مهاراتهم‏ 111 00:07:09,612 --> 00:07:12,990 ‫‏أي نوع من السارقين يغير‏ ‫‏طريقة عمله بين سرقة وأخرى؟‏ 112 00:07:13,741 --> 00:07:16,118 ‫‏أحد لا يريد أن يقبض عليه‏ 113 00:07:20,445 --> 00:07:23,375 ‫‏تلقيت رسالتك‏ ‫‏سيارة مسروقة؟‏ 114 00:07:23,472 --> 00:07:26,545 ‫‏مهلاً، أسرقت سيارة سائق المدرسة؟‏ 115 00:07:26,670 --> 00:07:30,174 ‫‏ماذا؟ عندما تعيدينها‏ ‫‏تسمى تلك استعارة، شكراً لك‏ 116 00:07:30,306 --> 00:07:31,467 ‫‏وقد كان ذلك سهلاً جداً‏ 117 00:07:31,592 --> 00:07:35,012 ‫‏أعني، بمجرد أن اكتشفت عجلة القيادة‏ ‫‏التي يجب توصيلها بالأسلاك الساخنة‏ 118 00:07:35,137 --> 00:07:38,682 ‫‏- تبين أنها ذات التي ظننتها أنت‏ ‫‏- رائع، لا أزال أتساءل عن السبب‏ 119 00:07:38,891 --> 00:07:43,395 ‫‏نحن بحاجة إلى إجابات حول حفاظ‏ ‫‏(تالون) على حيويته بعد أكثر من مئة عام‏ 120 00:07:44,647 --> 00:07:46,023 ‫‏لقد بحثت عن ذلك‏ 121 00:07:46,273 --> 00:07:47,691 ‫‏وما هي الإجابات التي تعتقدين‏ ‫‏أنك ستجدينها‏ 122 00:07:47,780 --> 00:07:49,652 ‫‏في سيارة تدريب‏ ‫‏من أربعة أبواب؟‏ 123 00:07:50,069 --> 00:07:52,404 ‫‏أنت دائماً تسألين الأسئلة الصحيحة‏ ‫‏أيتها الطائر الصغير‏ 124 00:07:53,030 --> 00:07:55,949 ‫‏دعينا نقل إن السيارة‏ ‫‏ليست الشيء الوحيد الذي استعرته‏ 125 00:07:56,867 --> 00:07:59,328 ‫‏مفاجأة!‏ ‫‏انظروا من عاد‏ 126 00:08:01,413 --> 00:08:03,082 ‫‏(يونيس)؟‏ 127 00:08:04,958 --> 00:08:07,002 ‫‏أتريدين المساعدة في فرضك المنزلي؟‏ 128 00:08:07,294 --> 00:08:09,213 ‫‏بل المزيد من الثناء بالأحرى‏ 129 00:08:09,421 --> 00:08:12,091 ‫‏كنت أنا و(كولين) نتحدث‏ ‫‏أثناء تناول القهوة والكعك‏ 130 00:08:12,216 --> 00:08:14,468 ‫‏عن اللوحات المسروقة وأهمية الفن‏ 131 00:08:14,593 --> 00:08:16,178 ‫‏وهذا ما جعلني أفكر‏ 132 00:08:16,470 --> 00:08:20,974 ‫‏لذا قمت ببحث رقمي عميق‏ ‫‏في تلك القضايا‏ 133 00:08:21,850 --> 00:08:25,688 ‫‏المشكلة هي أن اللوحات‏ ‫‏لا تتمتع بقاسم مشترك ولا يوجد نمط‏ 134 00:08:25,813 --> 00:08:27,189 ‫‏فلماذا تتم سرقتها؟‏ 135 00:08:27,398 --> 00:08:30,150 ‫‏لا سيما أنني اكتشفت‏ ‫‏أنه في معظم عمليات السطو‏ 136 00:08:30,275 --> 00:08:32,778 ‫‏تجاهل اللص أعمالاً فنية أخرى‏ ‫‏كانت أكثر قيمة بكثير‏ 137 00:08:32,903 --> 00:08:33,946 ‫‏من تلك التي تمت سرقتها‏ 138 00:08:34,279 --> 00:08:36,198 ‫‏لذا فإنه يسعى وراء أشياء محددة‏ 139 00:08:36,740 --> 00:08:41,578 ‫‏- أو ربما يكون الشاري انتقائياً جداً‏ ‫‏- أو ربما هنالك نمط بالفعل‏ 140 00:08:41,704 --> 00:08:44,456 ‫‏أو ربما يكون هذا اللغز‏ ‫‏الأكثر خطورة‏ 141 00:08:44,581 --> 00:08:46,959 ‫‏ولست متأكدة لماذا علي أن أهتم‏ ‫‏بشأن قضية الرسومات المبتكرة المفقودة‏ 142 00:08:47,084 --> 00:08:48,752 ‫‏للناس الأثرياء‏ 143 00:08:49,461 --> 00:08:51,672 ‫‏ماذا لو كان هذا الشخص‏ ‫‏الثري هو (آلان واين)؟‏ 144 00:08:53,841 --> 00:08:57,761 ‫‏كل لوحة سرقت كانت مملوكة‏ ‫‏ل(آلان واين) في وقت وفاته‏ 145 00:08:59,171 --> 00:09:02,474 ‫‏بعد ذلك انتقلت من مالك لآخر‏ ‫‏ومن معرض لآخر ومن مالك لآخر‏ 146 00:09:02,564 --> 00:09:04,435 ‫‏ولكنها جميعاً كانت له‏ 147 00:09:04,727 --> 00:09:09,356 ‫‏- لا يمكن أن تكون مصادفة‏ ‫‏- لا، إنه نمط‏ 148 00:09:09,606 --> 00:09:12,526 ‫‏ومن نعلم أنه مهتم‏ ‫‏بكل ما يخص (آلان واين)؟‏ 149 00:09:12,651 --> 00:09:13,694 ‫‏"محكمة البوم"‏ 150 00:09:13,771 --> 00:09:16,071 ‫‏قد يكونون هم وربما لا‏ 151 00:09:16,321 --> 00:09:18,866 ‫‏أعني، للتأكد من ذلك...‏ 152 00:09:20,159 --> 00:09:23,328 ‫‏علينا حل قضية الرسومات‏ ‫‏المبتكرة المفقودة للناس الأثرياء‏ 153 00:09:23,579 --> 00:09:26,457 ‫‏يبدو أنها مهمة لفرسان (غوثام)‏ ‫‏في نهاية المطاف‏ 154 00:09:32,697 --> 00:09:34,991 ‫‏هذا جامح‏ ‫‏حتى بالنسبة لك‏ 155 00:09:35,116 --> 00:09:37,253 ‫‏أعرف أن والدك كان شريراً لكن هذا‏ ‫‏لا يعني أنه يجب أن تكوني كذلك‏ 156 00:09:37,327 --> 00:09:38,536 ‫‏هذا خطأ جسيم‏ 157 00:09:38,786 --> 00:09:41,913 ‫‏لا، هذه (غوثام)، وفي (غوثام)‏ ‫‏الأشرار ينهون الأمور‏ 158 00:09:41,967 --> 00:09:44,793 ‫‏مرحباً، (يونيس)‏ ‫‏سنخرجك من هنا، اتفقنا؟‏ 159 00:09:45,011 --> 00:09:47,389 ‫‏- لكن عليك أن تكوني لطيفة‏ ‫‏- أجل!‏ 160 00:09:47,514 --> 00:09:49,474 ‫‏اهدأي!‏ ‫‏لا تجعليني أضايقك مرة أخرى‏ 161 00:09:49,646 --> 00:09:50,814 ‫‏لقد ضايقت مواطنة كبيرة السن؟‏ 162 00:09:50,878 --> 00:09:52,941 ‫‏إنني أفعل ذلك‏ ‫‏بأدنى حد، فلا بأس‏ 163 00:09:54,776 --> 00:09:57,070 ‫‏- هذه إساءة معاملة للمسنين‏ ‫‏- إساءة معاملة للمسنين؟ حقاً؟‏ 164 00:09:57,178 --> 00:09:58,321 ‫‏أتريدين التحدث عن الإساءة للمسنين؟‏ 165 00:09:58,446 --> 00:10:01,950 ‫‏فكري في طاقم التمريض المسكين‏ ‫‏وما يتحملونه! صدقيني يا (كاري)‏ 166 00:10:02,005 --> 00:10:03,994 ‫‏سيشعرون بالارتياح على الأرجح‏ ‫‏لرؤيتها تختفي، اتفقنا؟‏ 167 00:10:04,119 --> 00:10:05,161 ‫‏بحقك‏ 168 00:10:05,287 --> 00:10:09,218 ‫‏هناك قاتل يبلغ سنه‏ ‫‏أكثر من قرن وهو طليق الآن‏ 169 00:10:09,499 --> 00:10:12,544 ‫‏وقد نجا بعدما هدمت‏ ‫‏كهف (باتمان) بأكمله عليه‏ 170 00:10:12,669 --> 00:10:16,172 ‫‏لذا، إن استطعنا معرفة‏ ‫‏ما الذي يجعله يعيش طويلاً‏ 171 00:10:16,381 --> 00:10:19,509 ‫‏فربما سنتمكن من معرفة‏ ‫‏ما الذي سيميته‏ 172 00:10:20,176 --> 00:10:23,847 ‫‏وأيضاً يا عزيزتي (يونيس) هي العجوز‏ ‫‏الوحيدة التي أعرفها من معاصري (تالون)‏ 173 00:10:24,097 --> 00:10:25,432 ‫‏بحقك‏ 174 00:10:26,057 --> 00:10:30,145 ‫‏أحياناً، يجب أن تكوني سيئة‏ ‫‏لتحصلي على الأشياء الصالحة‏ 175 00:10:35,191 --> 00:10:36,735 ‫‏أتريدين حمل ذراعيها أم ساقيها؟‏ 176 00:10:39,195 --> 00:10:40,864 ‫‏مذهل، بفضل الشرطي (رو)‏ ‫‏فإن تلك البطة المطاطية‏ 177 00:10:40,931 --> 00:10:42,615 ‫‏لا تزال تساعدني باختراق‏ ‫‏موقع شرطة (غوثام)‏ 178 00:10:42,741 --> 00:10:45,035 ‫‏شكراً لك أيها الشرطي (رو)‏ ‫‏كل ذلك في يوم عمل واحد‏ 179 00:10:45,327 --> 00:10:49,080 ‫‏لا تحتفل بعد، يبدو أن شرطة (غوثام)‏ ‫‏في حيرة تامة مثلنا‏ 180 00:10:49,167 --> 00:10:50,707 ‫‏بشأن كل هذه السرقات الفنية‏ 181 00:10:51,124 --> 00:10:52,917 ‫‏حتى الخبيرة الجديدة التي جلبوها‏ 182 00:10:53,585 --> 00:10:56,463 ‫‏على ما يبدو أن المحققة‏ ‫‏(غرين) قوية‏ 183 00:10:56,588 --> 00:10:57,839 ‫‏الشائعات في شرطة (غوثام) تفيد‏ 184 00:10:57,934 --> 00:11:00,091 ‫‏بأنها السبب في خلع‏ ‫‏(كات وومان) لمخالبها‏ 185 00:11:00,216 --> 00:11:02,635 ‫‏قبل أن تتمكن (غرين)‏ ‫‏من وضع الأصفاد عليها‏ 186 00:11:03,928 --> 00:11:05,513 ‫‏إلى أين تذهبين؟‏ 187 00:11:06,473 --> 00:11:10,185 ‫‏أحياناً عليك أن تترك راحة الحاسوب‏ ‫‏لتحصل على بعض الإجابات الحقيقية‏ 188 00:11:10,310 --> 00:11:13,229 ‫‏أفضل محققي السرقات الفنية‏ ‫‏ليست لديها فكرة عن اللص‏ 189 00:11:13,355 --> 00:11:15,857 ‫‏وهل تعرفون من يعرف‏ ‫‏عن الجرائم أكثر من الشرطة؟‏ 190 00:11:16,274 --> 00:11:17,650 ‫‏المجرمون‏ 191 00:11:30,747 --> 00:11:32,290 ‫‏(لينكولن)‏ 192 00:11:43,676 --> 00:11:45,428 ‫‏مرحباً؟ (ريبيكا)؟‏ ‫‏هل أنت بخير؟‏ 193 00:11:45,595 --> 00:11:46,805 ‫‏لا أزال في المنزل‏ 194 00:11:46,876 --> 00:11:48,932 ‫‏اضطررت لإيصال (برودي)‏ ‫‏إلى منزل جديه‏ 195 00:11:49,182 --> 00:11:50,558 ‫‏لماذا لست معه هناك؟‏ 196 00:11:50,683 --> 00:11:53,853 ‫‏أردت أن أخرج (برودي)‏ ‫‏من المدينة بأسرع ما يمكن‏ 197 00:11:54,187 --> 00:11:56,648 ‫‏كنت أحزم الأمتعة للمغادرة، لكن...‏ 198 00:11:57,023 --> 00:11:58,146 ‫‏ولكن ماذا؟‏ 199 00:11:58,775 --> 00:12:02,404 ‫‏هناك من يتصل بالمنزل ويقفل الخط‏ ‫‏أشعر بأنني مراقبة‏ 200 00:12:02,862 --> 00:12:04,197 ‫‏(هارفي)، أنا خائفة‏ 201 00:12:04,489 --> 00:12:07,617 ‫‏حسناً، اسمعي، هناك مفرزة‏ ‫‏من شرطة (غوثام) مكلفة بحراستك‏ 202 00:12:07,742 --> 00:12:09,994 ‫‏توجد وحدة في الطابق السفلي‏ ‫‏ووحدة أخرى في الطابق الخاص بك‏ 203 00:12:10,120 --> 00:12:12,079 ‫‏طلبت مني عدم الوثوق بأحد‏ 204 00:12:12,288 --> 00:12:14,958 ‫‏ماذا لو أن شخصاً يراقبني‏ ‫‏وينتظرني لأخرج؟‏ 205 00:12:15,053 --> 00:12:16,501 ‫‏لا أعرف ماذا أفعل‏ 206 00:12:19,546 --> 00:12:21,005 ‫‏سأوافيك في الحال‏ 207 00:12:39,399 --> 00:12:43,486 ‫‏لا، لا، (هاربر) إلا إذا كنت هنا‏ ‫‏لتعيدي إلي كل المال‏ 208 00:12:43,611 --> 00:12:44,863 ‫‏الذي أخذته أنت وأصدقاؤك منا‏ 209 00:12:44,988 --> 00:12:47,907 ‫‏أتقصد كل المال الذي أخذته‏ ‫‏أنت ورفقاؤك من الأبرياء؟‏ 210 00:12:48,032 --> 00:12:49,325 ‫‏حسناً، اسمعي‏ 211 00:12:50,160 --> 00:12:53,329 ‫‏أنا في وضع أفضل الآن‏ ‫‏أنا في مرحلة علاج‏ 212 00:12:53,455 --> 00:12:57,584 ‫‏وأعمل على حل مشكلاتي‏ ‫‏لذا فإن رؤيتك تثير توتري قليلاً‏ 213 00:12:57,709 --> 00:13:00,842 ‫‏ما كنت لآتي إلى هنا‏ ‫‏لو لم أكن بحاجة لمساعدتك‏ 214 00:13:02,005 --> 00:13:04,299 ‫‏حقا؟ أتتذكرين ما حدث‏ ‫‏في آخر مرة قلت فيها ذلك؟‏ 215 00:13:04,424 --> 00:13:07,510 ‫‏- لأنني أتذكر‏ ‫‏- كلانا ارتكب أخطاء‏ 216 00:13:07,677 --> 00:13:09,262 ‫‏أليس لديك أي أصدقاء‏ ‫‏آخرين في العصابات؟‏ 217 00:13:09,387 --> 00:13:11,014 ‫‏كنت أظنك تفضل الأعمال العائلية‏ 218 00:13:11,139 --> 00:13:14,642 ‫‏أجل، ولكن العمل ليس جيداً‏ ‫‏بفضلك أنت ورفاقك‏ 219 00:13:14,767 --> 00:13:17,197 ‫‏كنت ستسلمنا مقابل المال‏ 220 00:13:18,730 --> 00:13:24,903 ‫‏معالجي جعلني أدرك‏ ‫‏أنني كنت أحاول معاقبتك‏ 221 00:13:25,028 --> 00:13:27,155 ‫‏لعدم مبادلتك للمشاعر معي‏ 222 00:13:27,655 --> 00:13:29,741 ‫‏- (ديلان)‏ ‫‏- أنا أتغلب على ذلك‏ 223 00:13:30,909 --> 00:13:33,328 ‫‏اسمع، أتريد الحقيقة؟‏ 224 00:13:33,912 --> 00:13:36,372 ‫‏أنا آسفة على الطريقة‏ ‫‏التي أنهيت فيها الأشياء بيننا‏ 225 00:13:36,498 --> 00:13:39,000 ‫‏كنت تستحق طريقة أفضل‏ 226 00:13:40,126 --> 00:13:43,671 ‫‏وفي داخلك، تعرفين‏ ‫‏أنني أريد أن تكوني سعيدة‏ 227 00:13:43,922 --> 00:13:45,340 ‫‏حتى لو لم يكن ذلك معي‏ 228 00:13:45,465 --> 00:13:47,342 ‫‏أريدك أن تكون سعيداً أيضاً...‏ 229 00:13:49,511 --> 00:13:53,097 ‫‏- لكن، ليس معي‏ ‫‏- صحيح‏ 230 00:13:53,973 --> 00:13:58,686 ‫‏وبصراحة حتى لو لم ترغب‏ ‫‏في مساعدتي، فلن أنزعج‏ 231 00:13:59,354 --> 00:14:01,606 ‫‏أنا ممتنة لأنني‏ ‫‏أخبرك عن مدى أسفي‏ 232 00:14:03,358 --> 00:14:06,903 ‫‏يبدو أنك حقاً‏ ‫‏تعتني بنفسك يا (ديلان)، استمر‏ 233 00:14:11,241 --> 00:14:14,410 ‫‏مهلاً، ماذا تريدين مني؟‏ 234 00:14:18,248 --> 00:14:20,124 ‫‏ماذا تعرف عن كل تلك السرقات؟‏ 235 00:14:23,628 --> 00:14:25,255 ‫‏اصمتي!‏ 236 00:14:35,848 --> 00:14:38,017 ‫‏أيتها المنحطة الصغيرة!‏ 237 00:14:38,142 --> 00:14:39,769 ‫‏إنه أرخص من الشمع‏ 238 00:14:40,019 --> 00:14:42,647 ‫‏و... أتدرين؟‏ ‫‏ستكون هذه قصة مذهلة‏ 239 00:14:42,772 --> 00:14:44,691 ‫‏تحكينها في صف الحياكة‏ ‫‏عندما تعودين‏ 240 00:14:44,816 --> 00:14:46,401 ‫‏أنا لا أحيك‏ 241 00:14:46,526 --> 00:14:49,862 ‫‏هل هذا لأنهم لا يأتمنونك‏ ‫‏على تلك الإبر الكبيرة الطويلة؟‏ 242 00:14:49,988 --> 00:14:52,156 ‫‏نريد طرح بضعة أسئلة فقط‏ 243 00:14:52,657 --> 00:14:55,743 ‫‏قضيت نصف الساعة الماضية‏ ‫‏في صندوق سيارة‏ 244 00:14:55,868 --> 00:15:01,708 ‫‏وأنا مقتنعة أنك عمداً سرت‏ ‫‏فوق ذات المطب مراراً وتكراراً‏ 245 00:15:01,833 --> 00:15:03,376 ‫‏حقاً؟‏ 246 00:15:04,043 --> 00:15:06,379 ‫‏حسناً، نعتذر عن ذلك بحق‏ 247 00:15:06,588 --> 00:15:10,133 ‫‏ما رأيك لو تحدثنا قليلاً‏ ‫‏ثم نعيدك إلى المنزل في وقت العشاء؟‏ 248 00:15:10,258 --> 00:15:14,554 ‫‏ليس لدي ما أتحدث عنه‏ ‫‏مع أي منكما أيتها الإرهابيتان‏ 249 00:15:14,679 --> 00:15:18,433 ‫‏من الناحية العملية، نحن خاطفتان‏ ‫‏شكراً على ذلك‏ 250 00:15:18,558 --> 00:15:19,809 ‫‏حسناً، نريدك أن تخبرينا‏ 251 00:15:19,934 --> 00:15:25,773 ‫‏كيف أصبح والدك العجوز العزيز‏ ‫‏السيد (تالون) موهوباً جداً...‏ 252 00:15:27,650 --> 00:15:30,069 ‫‏في تجنب الموت كل هذه الأعوام‏ 253 00:15:30,194 --> 00:15:31,779 ‫‏حسناً، يمكنكما سؤاله بنفسيكما‏ 254 00:15:31,904 --> 00:15:35,450 ‫‏عندما يأتي لقطع‏ ‫‏رأسيكما الصغيرين الرائعين‏ 255 00:15:36,284 --> 00:15:39,454 ‫‏علاوة عن ذلك‏ ‫‏لماذا يجب أن أخبركما بأي شيء؟‏ 256 00:15:39,704 --> 00:15:45,418 ‫‏لقد سرقتما مني صندوق الموسيقى ذاك‏ ‫‏لقد كان هدية من أبي‏ 257 00:15:45,835 --> 00:15:51,257 ‫‏وإن كنتما تظنان أنني سأخبركما‏ ‫‏أي شيء آخر، فأنتما مخطئتان جداً‏ 258 00:15:51,883 --> 00:15:54,218 ‫‏- لنعذبها‏ ‫‏- ماذا؟‏ 259 00:15:56,563 --> 00:16:00,099 ‫‏ماذا قلت، (يونيس)؟‏ ‫‏لا أستطيع سماعك‏ 260 00:16:00,391 --> 00:16:02,685 ‫‏عليك رفع صوتك‏ 261 00:16:03,936 --> 00:16:05,480 ‫‏أتواجهين صعوبة في التنفس؟‏ 262 00:16:05,605 --> 00:16:07,023 ‫‏- (دويلا)‏ ‫‏- دعيني أصلح ذلك‏ 263 00:16:07,148 --> 00:16:08,608 ‫‏(دويلا)، هذا يكفي‏ 264 00:16:10,485 --> 00:16:13,237 ‫‏- ماذا الآن؟ أيمكنك التنفس الآن؟‏ ‫‏- حسناً، حسناً، لا، لا‏ 265 00:16:13,363 --> 00:16:15,239 ‫‏لن نفعل هذا‏ ‫‏شكراً لك‏ 266 00:16:18,951 --> 00:16:20,328 ‫‏إنها بخير‏ 267 00:16:20,828 --> 00:16:23,873 ‫‏أنتما مريعتان‏ 268 00:16:25,750 --> 00:16:28,336 ‫‏لن أخبركما بأي شيء‏ 269 00:16:28,461 --> 00:16:30,463 ‫‏ماذا لو قلت لك إن صندوقك‏ ‫‏الموسيقي لا يزال لدينا؟‏ 270 00:16:30,588 --> 00:16:32,507 ‫‏يا للهول، إذا وقعت رهينة يوماً ما‏ 271 00:16:32,632 --> 00:16:34,300 ‫‏أتعدينني بعدم التفاوض من أجلي؟‏ 272 00:16:34,425 --> 00:16:36,969 ‫‏سأذهب لإحضاره، اتفقنا؟‏ 273 00:16:37,095 --> 00:16:39,138 ‫‏وسأعود بعد ذلك‏ ‫‏وسنجري محادثة لطيفة صغيرة‏ 274 00:16:39,263 --> 00:16:40,473 ‫‏حسناً‏ 275 00:16:44,894 --> 00:16:48,189 ‫‏حسناً، هل حصلت على أي رؤى متعلقة‏ ‫‏بالسرقة الفنية من عالم الجريمة؟‏ 276 00:16:49,148 --> 00:16:51,401 ‫‏إنهم في حيرة مثل الشرطة‏ 277 00:16:52,068 --> 00:16:54,654 ‫‏- من هم؟‏ ‫‏- زميل سابق‏ 278 00:16:55,196 --> 00:16:57,073 ‫‏أعرف كافة زملائك السابقين‏ 279 00:16:57,365 --> 00:17:01,327 ‫‏تظاهرك بأنك شرطي‏ ‫‏لا يعني أن عليك استجوابي كشرطي‏ 280 00:17:04,455 --> 00:17:08,543 ‫‏حسناً، لا بأس‏ ‫‏ذهبت لرؤية (ديلان)‏ 281 00:17:09,961 --> 00:17:12,797 ‫‏(ديلان)؟‏ ‫‏(ديلان ماكيلين)؟‏ 282 00:17:13,589 --> 00:17:14,632 ‫‏حسناً، لا، أنا آسف‏ 283 00:17:14,757 --> 00:17:17,135 ‫‏إنه لا يبدو لي كشخص‏ ‫‏لديه أعظم عقل إجرامي‏ 284 00:17:17,385 --> 00:17:19,345 ‫‏لا، لكن لديه أذنين‏ 285 00:17:19,554 --> 00:17:22,765 ‫‏ومن سرق تلك اللوحات ليس من‏ ‫‏اللصوص المعتادين الذين يعملون هنا‏ 286 00:17:22,890 --> 00:17:24,919 ‫‏لذا يعتقدون بأنه شخص جديد‏ 287 00:17:25,017 --> 00:17:28,312 ‫‏قد لا نعرف من نبحث عنه‏ ‫‏ولكنني أعتقد أننا نعرف ما يبحث عنه‏ 288 00:17:28,521 --> 00:17:30,648 ‫‏هناك لوحة واحدة فقط‏ ‫‏مملوكة سابقاً ل(آلان واين)‏ 289 00:17:30,773 --> 00:17:33,693 ‫‏- ولم يسط عليها بعد‏ ‫‏- هذه ليست كلمة‏ 290 00:17:33,818 --> 00:17:35,069 ‫‏أي شيء سيصبح كلمة‏ ‫‏إن وضعت فاصلة عليها‏ 291 00:17:35,194 --> 00:17:40,783 ‫‏وإذا كان لصنا كاملاً كما يبدو‏ ‫‏فسيرغب بإضافة هذه إلى مجموعته‏ 292 00:17:41,367 --> 00:17:42,785 ‫‏هذا هو هدفه التالي‏ 293 00:17:42,994 --> 00:17:45,955 ‫‏- أين هي معلقة؟‏ ‫‏- ليست معلقة، إنها مخزنة‏ 294 00:17:46,080 --> 00:17:48,458 ‫‏في أرشيف المحفوظات‏ ‫‏الخارجي لمتحف (كين)‏ 295 00:17:48,958 --> 00:17:51,961 ‫‏لا، أعرف تلك النظرة‏ 296 00:17:52,170 --> 00:17:53,796 ‫‏ماذا، هل سنصبح لصوص فن الآن؟‏ 297 00:17:53,963 --> 00:17:57,216 ‫‏اسمعوا، إن كانت "محكمة البوم"‏ ‫‏تريد تلك اللوحات فعلينا معرفة السبب‏ 298 00:17:57,550 --> 00:17:59,469 ‫‏وأعتقد أنني أستطيع‏ ‫‏التفكير بشخص نسأله‏ 299 00:18:00,553 --> 00:18:02,263 ‫‏من يريد الذهاب للقبض على اللص؟‏ 300 00:18:17,567 --> 00:18:20,278 ‫‏إنه بالتأكيد مبنى قبيح‏ ‫‏لوضع هذه الأعمال الفنية الجميلة‏ 301 00:18:20,529 --> 00:18:22,489 ‫‏إننا هنا منذ ساعات‏ ‫‏أين هو اللص؟‏ 302 00:18:22,614 --> 00:18:24,157 ‫‏كان يجب أن أحضر‏ ‫‏وجبات خفيفة أكثر‏ 303 00:18:24,491 --> 00:18:25,617 ‫‏كافة اللوحات الأخرى سرقت‏ 304 00:18:25,742 --> 00:18:27,869 ‫‏بين الساعة الحادية عشرة مساء‏ ‫‏والثانية صباحاً‏ 305 00:18:28,078 --> 00:18:30,998 ‫‏إلا إن كنا قد جئنا إلى المكان‏ ‫‏المناسب في الليلة الخاطئة‏ 306 00:18:31,248 --> 00:18:32,916 ‫‏ماذا لو أن اللص قد سرقها؟‏ 307 00:18:34,793 --> 00:18:36,628 ‫‏ماذا لو أنه تأخر كالعادة؟‏ 308 00:18:54,229 --> 00:18:55,480 ‫‏أين ذهب؟‏ 309 00:19:00,193 --> 00:19:02,029 ‫‏- (هاربر)!‏ ‫‏- هل أصبت؟‏ 310 00:19:08,493 --> 00:19:10,328 ‫‏- هل أنت بخير؟‏ ‫‏- إنه مجرد خدش‏ 311 00:19:10,454 --> 00:19:12,372 ‫‏واصلي الضغط عليه‏ ‫‏واصلي الضغط عليه‏ 312 00:19:36,104 --> 00:19:39,649 ‫‏- المحققة (غرين)؟‏ ‫‏- أجل‏ 313 00:19:46,156 --> 00:19:47,407 ‫‏مرحباً...‏ 314 00:19:49,117 --> 00:19:52,537 ‫‏أنت لطيفة جداً عزيزتي‏ 315 00:19:57,334 --> 00:20:02,005 ‫‏مذهل، هذه راقصة الباليه الجميلة‏ ‫‏(يونيس) هل كنت راقصة؟‏ 316 00:20:02,297 --> 00:20:05,801 ‫‏كنت، في الحقيقة‏ ‫‏راقصة ممتازة‏ 317 00:20:06,468 --> 00:20:07,719 ‫‏أيمكنني؟‏ 318 00:20:21,566 --> 00:20:25,946 ‫‏عندما كنت صغيرة كنت أحضر‏ 319 00:20:26,279 --> 00:20:29,407 ‫‏أكثر الحفلات أناقة التي‏ ‫‏كانت المحكمة تقيمها‏ 320 00:20:32,119 --> 00:20:35,747 ‫‏كانوا يقيمونها دائماً‏ ‫‏في أغرب الأماكن...‏ 321 00:20:36,206 --> 00:20:41,503 ‫‏كقصور مهجورة‏ ‫‏ومحطات قطار منسية‏ 322 00:20:42,003 --> 00:20:44,089 ‫‏لم يقيموا حفلاً‏ ‫‏في ذات المكان مرتين‏ 323 00:20:44,714 --> 00:20:48,510 ‫‏لكننا كنا نرقص ونرقص‏ ‫‏حتى ساعات الفجر الأولى‏ 324 00:20:48,760 --> 00:20:50,720 ‫‏هذا يبدو جميلاً جداً‏ 325 00:20:51,221 --> 00:20:52,973 ‫‏هل تتذكرين من كان هناك؟‏ 326 00:20:53,098 --> 00:20:56,184 ‫‏لا يا عزيزتي‏ ‫‏كنا نضع الأقنعة دائماً‏ 327 00:20:57,332 --> 00:21:03,233 ‫‏كانت "محكمة البوم" تعطيني‏ ‫‏كل شيء رغبت به‏ 328 00:21:03,483 --> 00:21:05,193 ‫‏وكان أبي يحرص على ذلك‏ 329 00:21:05,318 --> 00:21:07,195 ‫‏إذاً، كان والدك يقتل‏ ‫‏من أجل المحكمة‏ 330 00:21:07,320 --> 00:21:10,115 ‫‏وبالمقابل، تحصلين على حياة رغيدة‏ 331 00:21:12,075 --> 00:21:14,369 ‫‏أجل، كان هذا هو الاتفاق‏ 332 00:21:15,871 --> 00:21:20,500 ‫‏ولكن عندما أدين أبي بشدة‏ ‫‏بصفة جزار (غوثام)‏ 333 00:21:20,625 --> 00:21:23,628 ‫‏والمدينة كلها أرادت أن يشنق...‏ 334 00:21:24,921 --> 00:21:26,673 ‫‏اعتقدت أنني لن أراه مجدداً‏ 335 00:21:27,007 --> 00:21:29,259 ‫‏لا بد من أن ذلك‏ ‫‏كان صعباً عليك‏ 336 00:21:31,678 --> 00:21:37,684 ‫‏ولكن عشية إعدامه‏ ‫‏قامت "محكمة البوم" بزيارته‏ 337 00:21:37,851 --> 00:21:40,773 ‫‏كانوا يحترمون عمله كثيراً‏ 338 00:21:41,605 --> 00:21:43,648 ‫‏إلى درجة أنهم قدموا له عرضاً‏ 339 00:21:43,773 --> 00:21:49,029 ‫‏عرضاً يساعده على النجاة‏ ‫‏من الشنق والموت الوشيك‏ 340 00:21:49,487 --> 00:21:57,078 ‫‏وبالمقابل أصبح أبي‏ ‫‏هو منفذ المحكمة وقام بأعمالها‏ 341 00:21:57,412 --> 00:21:58,872 ‫‏كيف نجا؟‏ 342 00:21:59,080 --> 00:22:03,251 ‫‏لقد قاموا بحقنه بشيء‏ ‫‏أو مادة‏ 343 00:22:03,919 --> 00:22:06,129 ‫‏أجل، ما هي المادة‏ ‫‏التي أبقته على قيد الحياة؟‏ 344 00:22:06,254 --> 00:22:09,716 ‫‏لقد كان ذلك منذ زمن طويل...‏ 345 00:22:09,966 --> 00:22:11,843 ‫‏ما كان اسمها؟‏ 346 00:22:13,345 --> 00:22:17,599 ‫‏أياً كانت، كانت آخر مادة يتم‏ ‫‏استخدامها عليه من قبل المحكمة‏ 347 00:22:17,724 --> 00:22:21,603 ‫‏وهم يبحثون عن المزيد منها‏ ‫‏منذ ذلك الحين‏ 348 00:22:21,895 --> 00:22:23,355 ‫‏أخبريني ما كان اسمها‏ 349 00:22:25,190 --> 00:22:30,487 ‫‏- بدأت أعاني من الجفاف فجأة‏ ‫‏- يا للهول!‏ 350 00:22:30,612 --> 00:22:34,032 ‫‏أتمانعين من فضلك‏ ‫‏بإحضار كأس من الماء لي؟‏ 351 00:22:34,199 --> 00:22:36,660 ‫‏- أجل، بالطبع‏ ‫‏- أتمازحينني؟‏ 352 00:22:36,785 --> 00:22:39,329 ‫‏أحياناً عليك أن تكوني صالحة‏ ‫‏لتحصلي على أشياء صالحة‏ 353 00:22:48,613 --> 00:22:50,323 ‫‏- (هارفي)؟‏ ‫‏- أجل، هذا أنا‏ 354 00:22:52,242 --> 00:22:54,327 ‫‏- شكراً على قدومك‏ ‫‏- لا عليك‏ 355 00:22:54,546 --> 00:22:56,329 ‫‏هل تلقيت المزيد من المكالمات؟‏ 356 00:22:58,206 --> 00:23:03,169 ‫‏- أجل، لكنني توقفت عن الرد‏ ‫‏- عظيم، حسناً‏ 357 00:23:03,586 --> 00:23:05,880 ‫‏لم لا تنهين التوضيب، وأنا...‏ 358 00:23:20,937 --> 00:23:23,648 ‫‏من المتصل؟ مرحبا؟‏ 359 00:23:28,955 --> 00:23:30,655 ‫‏سأتصل بشرطة (غوثام)‏ 360 00:23:32,741 --> 00:23:35,910 ‫‏مرحبا، معك (دينت) أريد منك‏ ‫‏تعقب آخر مكالمة على هذا الرقم‏ 361 00:23:36,036 --> 00:23:38,913 ‫‏ثم الاتصال بي على هاتفي‏ ‫‏حالما تعرف الرقم‏ 362 00:23:39,122 --> 00:23:40,331 ‫‏حسناً‏ 363 00:23:43,918 --> 00:23:47,380 ‫‏لا أدري إن كنت خائفة جداً‏ ‫‏أو لست خائفة كفاية‏ 364 00:23:47,589 --> 00:23:49,841 ‫‏أعتقد أنني أفقد صوابي‏ 365 00:23:49,966 --> 00:23:51,801 ‫‏لا، لست كذلك يا (ريبيكا)‏ 366 00:23:53,178 --> 00:23:56,014 ‫‏زوجك طعن للتو‏ ‫‏أعتقد أنك تتعاملين مع هذا أيضاً‏ 367 00:23:56,139 --> 00:23:58,600 ‫‏بأفضل إمكانية لديك‏ ‫‏في ظل هذه الظروف‏ 368 00:24:02,979 --> 00:24:04,773 ‫‏مرحباً، كان ذلك سريعاً‏ ‫‏ماذا لديك؟‏ 369 00:24:06,733 --> 00:24:08,109 ‫‏حسناً، شكراً‏ 370 00:24:10,195 --> 00:24:12,238 ‫‏هل تعرفين (ميراندا ليفينغستون)؟‏ 371 00:24:13,865 --> 00:24:17,118 ‫‏ليس بشكل شخصي‏ ‫‏لكن (لينكولن) يعرفها‏ 372 00:24:17,702 --> 00:24:19,954 ‫‏إنها المرأة التي أظنه يخونني معها‏ 373 00:24:24,084 --> 00:24:25,752 ‫‏من أنتم؟‏ 374 00:24:28,171 --> 00:24:30,715 ‫‏- نحن فرسان (غوثام)‏ ‫‏- أنتم تمازحونني‏ 375 00:24:30,840 --> 00:24:32,383 ‫‏ماذا تكونين، شرطية أم لصة؟‏ 376 00:24:32,550 --> 00:24:35,804 ‫‏أنا شرطية يتم ابتزازها‏ ‫‏لتصبح لصة‏ 377 00:24:36,221 --> 00:24:37,931 ‫‏كيف يتم ابتزازك؟‏ 378 00:24:38,306 --> 00:24:39,933 ‫‏لقد أخذوا عائلتي‏ 379 00:24:43,603 --> 00:24:44,979 ‫‏إنه مجرد خدش‏ 380 00:24:45,855 --> 00:24:49,442 ‫‏حسناً، لا تخبريني بذلك الآن‏ ‫‏فقد أتلفت قميصاً جيداً للقيام بهذا‏ 381 00:24:53,696 --> 00:24:55,615 ‫‏السيناريو الأسوأ‏ 382 00:24:55,990 --> 00:24:58,535 ‫‏سيترك ندبة جذابة للغاية‏ 383 00:24:59,077 --> 00:25:00,703 ‫‏الندبات ليست جذابة‏ 384 00:25:01,204 --> 00:25:03,039 ‫‏نتفق على أن نختلف‏ 385 00:25:06,042 --> 00:25:07,877 ‫‏قيل لي إذا أردت‏ ‫‏رؤيتهم مجدداً‏ 386 00:25:08,002 --> 00:25:10,004 ‫‏فعلي جلب قائمة من اللوحات‏ 387 00:25:10,130 --> 00:25:11,548 ‫‏ألديك أي فكرة عن مصدر‏ ‫‏هذا الطلب؟‏ 388 00:25:11,673 --> 00:25:12,882 ‫‏لا‏ 389 00:25:13,675 --> 00:25:15,844 ‫‏تواصلوا معي عن طريق‏ ‫‏هاتفي المحمول‏ 390 00:25:15,969 --> 00:25:17,804 ‫‏من خلال هذا الرقم المخفي‏ 391 00:25:20,640 --> 00:25:23,184 ‫‏قالوا بما أنني نلت‏ ‫‏من معظم لصوص الفن في (غوثام)...‏ 392 00:25:23,309 --> 00:25:25,395 ‫‏فإنك تستطيعين السرقة كاللصوص‏ 393 00:25:27,063 --> 00:25:28,356 ‫‏اتضح أنهم كانوا على صواب!‏ 394 00:25:29,649 --> 00:25:31,067 ‫‏عليك الذهاب إلى المستشفى‏ 395 00:25:31,234 --> 00:25:34,404 ‫‏لا، علي الحصول على اللوحة الأخيرة‏ ‫‏لإنقاذ عائلتي‏ 396 00:25:34,529 --> 00:25:36,072 ‫‏ليس هكذا، لن تستطيعي...‏ 397 00:25:39,284 --> 00:25:40,577 ‫‏لكننا نستطيع‏ 398 00:25:49,127 --> 00:25:52,380 ‫‏هلا تتفضلين‏ ‫‏بإعادة تشغيل ذلك لي‏ 399 00:25:52,505 --> 00:25:54,674 ‫‏هلا تتفضلين بعدم قول "تتفضلين"؟‏ 400 00:25:54,966 --> 00:25:57,594 ‫‏سأنتظر عودة الفتاة اللطيفة‏ 401 00:26:02,891 --> 00:26:04,392 ‫‏حسناً‏ 402 00:26:09,731 --> 00:26:11,941 ‫‏أيتها المنحطة الشريرة!‏ 403 00:26:12,657 --> 00:26:17,155 ‫‏أخبرني أبي عن الفتاة، عن الفتاة ذات‏ ‫‏العينين الزرقاوين الجميلتين التي نجت‏ 404 00:26:17,280 --> 00:26:20,116 ‫‏أعتقد أنني سأنهي ما بدأه‏ 405 00:26:30,122 --> 00:26:32,166 ‫‏أتواجهين صعوبة في التنفس؟‏ 406 00:26:32,541 --> 00:26:34,543 ‫‏أيمكنك التنفس الآن؟‏ 407 00:26:35,502 --> 00:26:37,796 ‫‏أيمكنك التنفس الآن؟‏ 408 00:26:45,596 --> 00:26:47,055 ‫‏ماذا حدث؟‏ 409 00:26:47,264 --> 00:26:50,976 ‫‏حاولت أن أكون صالحة‏ ‫‏وطعنت بواسطة راقصة باليه‏ 410 00:26:58,817 --> 00:27:01,236 ‫‏هل كنت تعرفين أنها‏ ‫‏تستطيع الوقوف؟‏ 411 00:27:01,570 --> 00:27:04,281 ‫‏عرفت ذلك في الرمق الأخير‏ 412 00:27:13,916 --> 00:27:15,250 ‫‏ليس من المفترض أن يكون هذا هنا‏ 413 00:27:15,417 --> 00:27:16,919 ‫‏إما أن المحققة (غرين)‏ ‫‏لديها معلومات خاطئة‏ 414 00:27:17,044 --> 00:27:19,213 ‫‏أو أن هذا المكان تم تحديث‏ ‫‏جهازه الأمني بسبب السرقات‏ 415 00:27:19,338 --> 00:27:22,382 ‫‏هذا ماسح ضوئي‏ ‫‏موصول بسلك ثابت مع النظام‏ 416 00:27:22,508 --> 00:27:24,301 ‫‏- مما يعني...‏ ‫‏- مما يعني أننا بحاجة إلى بصمة‏ 417 00:27:24,426 --> 00:27:25,636 ‫‏لأحد الموظفين لندخل‏ 418 00:27:25,761 --> 00:27:27,262 ‫‏حسناً، وإن لم يكن لدينا ذلك؟‏ 419 00:27:27,387 --> 00:27:31,433 ‫‏عندها لدينا ٦٠ ثانية بعد فتح الباب‏ ‫‏قبل أن يصبح الإنذار عالي الصوت‏ 420 00:27:31,808 --> 00:27:33,727 ‫‏- هل نسحق ونسرق‏ ‫‏- وبسرعة حصراً‏ 421 00:27:33,852 --> 00:27:35,938 ‫‏إذاً، سنندفع ونسرق‏ 422 00:27:36,230 --> 00:27:38,982 ‫‏كيف يفترض بنا أن نفتح الباب؟‏ ‫‏ليس هناك قفل حتى‏ 423 00:27:39,399 --> 00:27:40,943 ‫‏قد يكون لدي مفتاح‏ 424 00:27:45,489 --> 00:27:47,366 ‫‏هل تعرف (كاري) أنك نشلته‏ ‫‏من مخبئها؟‏ 425 00:27:47,491 --> 00:27:49,284 ‫‏احرصوا على بقاء المحرك دائراً‏ 426 00:27:50,452 --> 00:27:53,747 ‫‏لن تحسد زوجة مهجورة‏ ‫‏على شرابها، أليس كذلك؟‏ 427 00:27:53,872 --> 00:27:55,666 ‫‏لا، سأقول إنك تستحقينه‏ 428 00:27:57,834 --> 00:27:59,419 ‫‏هل ستنضم إليها؟‏ 429 00:28:00,337 --> 00:28:01,922 ‫‏حسناً، كأس واحد...‏ 430 00:28:04,007 --> 00:28:05,884 ‫‏لكنني بعد ذلك سأضعك‏ ‫‏في سيارة آمنة تنتظر‏ 431 00:28:06,134 --> 00:28:08,095 ‫‏لتتمكني من الذهاب إلى (برودي)‏ 432 00:28:09,388 --> 00:28:13,058 ‫‏أفترض أن (ميراندا) تواصل الاتصال‏ ‫‏لأنه لا يوجد لدى المستشفى نظام‏ 433 00:28:13,183 --> 00:28:15,269 ‫‏لإبلاغ عشيقات المرضى‏ 434 00:28:16,578 --> 00:28:19,940 ‫‏إنها ليست الأولى‏ ‫‏وعلى الأرجح لن تكون الأخيرة‏ 435 00:28:23,413 --> 00:28:25,028 ‫‏أنا آسف‏ 436 00:28:27,364 --> 00:28:31,868 ‫‏أحياناً أعتقد أن (لينكولن)‏ ‫‏تزوجني ليس لأنه أحبني‏ 437 00:28:32,035 --> 00:28:37,416 ‫‏لكن لأنه كان يبحث عن امرأة‏ ‫‏تلعب دور الزوجة المطيعة‏ 438 00:28:37,708 --> 00:28:39,675 ‫‏حسناً، إنه دور تلعبينه جيداً‏ 439 00:28:40,502 --> 00:28:42,337 ‫‏لست حزينة بشأن (لينكولن)‏ 440 00:28:43,839 --> 00:28:45,841 ‫‏كان ذلك منذ زمن بعيد‏ 441 00:28:47,884 --> 00:28:49,803 ‫‏إنه الندم الذي يبقيني‏ ‫‏مستيقظة في الليل‏ 442 00:28:52,806 --> 00:28:54,266 ‫‏(ريبيكا)...‏ 443 00:28:54,766 --> 00:28:56,184 ‫‏أعرف‏ 444 00:28:56,560 --> 00:28:58,312 ‫‏أنا امرأة متزوجة‏ 445 00:28:59,524 --> 00:29:01,273 ‫‏زوجة خصمك...‏ 446 00:29:02,733 --> 00:29:05,277 ‫‏وأنت فارس (غوثام) الأبيض‏ 447 00:29:07,613 --> 00:29:10,282 ‫‏أنا أعرف ماذا يعني‏ ‫‏أن تعيش حالة تضارب‏ 448 00:29:11,867 --> 00:29:13,327 ‫‏وأنا أيضاً‏ 449 00:29:27,382 --> 00:29:30,052 ‫‏هيا، هيا!‏ ‫‏٦٠ ثانية‏ 450 00:29:34,973 --> 00:29:37,851 ‫‏يا للهول! لا أصدق أنني سأقضي‏ ‫‏٦٠ ثانية فقط في هذا المكان‏ 451 00:29:37,976 --> 00:29:39,144 ‫‏حسناً! لقد أصبحت ٥٠ ثانية‏ 452 00:29:39,269 --> 00:29:40,729 ‫‏(غرين) تقول إن اللوحة‏ ‫‏في الجزء الخلفي من المكان‏ 453 00:29:40,854 --> 00:29:43,231 ‫‏لذا ابحثوا عن مجموعات‏ ‫‏اللوحات العمودية الموضوعة مع بعضها‏ 454 00:29:44,566 --> 00:29:46,193 ‫‏(هاربر)، كم بقي من الوقت؟‏ 455 00:29:46,568 --> 00:29:47,944 ‫‏٤٠ ثانية‏ 456 00:29:48,654 --> 00:29:50,280 ‫‏هنا، هنا، هنا‏ 457 00:29:52,491 --> 00:29:57,204 ‫‏- أخبريني كيف تبدو مجدداً‏ ‫‏- إنها منظر بحري‏ 458 00:29:57,329 --> 00:30:01,667 ‫‏- كلها مناظر بحرية‏ ‫‏- هل تحتوي سفينة أم منارة؟‏ 459 00:30:01,792 --> 00:30:04,503 ‫‏هناك برج من العصور‏ ‫‏الوسطى على جرف‏ 460 00:30:04,628 --> 00:30:07,631 ‫‏ولا أدري...‏ ‫‏أعتقد أن هذه خراف‏ 461 00:30:08,256 --> 00:30:10,050 ‫‏- خراف؟‏ ‫‏- ٣٠ ثانية‏ 462 00:30:10,509 --> 00:30:12,469 ‫‏برج وجرف‏ 463 00:30:14,930 --> 00:30:17,641 ‫‏خراف، حسناً‏ 464 00:30:17,849 --> 00:30:19,017 ‫‏من دون إهانة، أنت رائع‏ 465 00:30:19,142 --> 00:30:20,936 ‫‏- كان ذوقي سيئاً في الفن‏ ‫‏- رائع‏ 466 00:30:21,353 --> 00:30:23,105 ‫‏٢٠ ثانية‏ 467 00:30:24,564 --> 00:30:25,899 ‫‏هنا‏ 468 00:30:27,067 --> 00:30:29,069 ‫‏انزل‏ ‫‏اذهب من هذا الطريق‏ 469 00:30:29,236 --> 00:30:31,446 ‫‏الحراس هنا‏ ‫‏كنت أظن أن لدينا ٦٠ ثانية‏ 470 00:30:31,571 --> 00:30:33,699 ‫‏أجل، كان هذا تقديرياً‏ 471 00:30:35,617 --> 00:30:36,993 ‫‏أترى شيئاً؟‏ 472 00:30:37,577 --> 00:30:40,372 ‫‏هيا بنا، ربما عاد المشتبهون‏ ‫‏إلى الخلف‏ 473 00:30:43,250 --> 00:30:44,668 ‫‏لم أجد شيئاً‏ 474 00:30:46,628 --> 00:30:47,879 ‫‏لكنهم هنا‏ 475 00:30:59,808 --> 00:31:01,226 ‫‏عد إلى الزاوية، هيا‏ 476 00:31:07,524 --> 00:31:09,651 ‫‏- هل من شيء؟‏ ‫‏- لا‏ 477 00:31:10,152 --> 00:31:11,653 ‫‏حسناً، تعال من هذا الطريق‏ 478 00:31:13,029 --> 00:31:14,990 ‫‏ادفع بقوة، سأقابلك‏ 479 00:31:22,539 --> 00:31:23,790 ‫‏من هنا، هيا‏ 480 00:31:29,129 --> 00:31:30,922 ‫‏هيا، هيا!‏ 481 00:31:34,384 --> 00:31:35,844 ‫‏بسرعة يا (هاربر)!‏ 482 00:31:44,514 --> 00:31:46,891 ‫‏خطفت (يونيس)؟‏ ‫‏أين هي الآن؟‏ 483 00:31:47,016 --> 00:31:48,351 ‫‏(كاري) تعتني بها‏ 484 00:31:48,476 --> 00:31:49,811 ‫‏هل جررت (كاري) إلى هذا؟‏ 485 00:31:49,936 --> 00:31:52,355 ‫‏حسناً، الوحيدة التي جررتها‏ ‫‏هي (يونيس)‏ 486 00:31:52,564 --> 00:31:53,982 ‫‏ماذا حدث ليدك؟‏ 487 00:31:54,148 --> 00:31:55,483 ‫‏(يونيس)!‏ 488 00:31:56,901 --> 00:31:58,695 ‫‏على ما يبدو، كان هناك بعض‏ ‫‏الصلصة السرية التي قامت المحكمة‏ 489 00:31:58,820 --> 00:32:02,031 ‫‏بإعطائها ل(تالون) وهي‏ ‫‏تمنحه قدرة رهيبة على الشفاء‏ 490 00:32:02,198 --> 00:32:03,408 ‫‏ويمكنني الاستفادة منها الآن‏ 491 00:32:03,533 --> 00:32:05,660 ‫‏لأن الندبات ليست حسنة‏ ‫‏المظهر بالنسبة لي‏ 492 00:32:06,661 --> 00:32:09,205 ‫‏- يا رفاق...‏ ‫‏- ماذا وجدت؟‏ 493 00:32:09,706 --> 00:32:13,877 ‫‏عدا عن طريقة الرسم الرديئة‏ ‫‏والتركيب الممل والصورة المبتذلة‏ 494 00:32:14,002 --> 00:32:15,128 ‫‏لا شيء‏ 495 00:32:15,336 --> 00:32:17,046 ‫‏لا يمكن أن تكون مجرد لوحة‏ 496 00:32:17,297 --> 00:32:18,965 ‫‏لا توجد أجزاء سرية‏ ‫‏لقد تحققت من ذلك‏ 497 00:32:19,090 --> 00:32:22,594 ‫‏لا شيء مخبأ في الإطار‏ ‫‏لا شيء مدفوع بين القماش‏ 498 00:32:22,719 --> 00:32:24,762 ‫‏حسناً، إذا أرادتها المحكمة‏ ‫‏فلا يمكن أن يكون ذلك جيداً‏ 499 00:32:24,888 --> 00:32:27,765 ‫‏ماذا لو كان تسليمها للمحكمة‏ ‫‏سيعرض المزيد من الناس إلى الخطر؟‏ 500 00:32:27,932 --> 00:32:29,767 ‫‏كيف يمكن للوحة أن تشكل خطراً‏ ‫‏على الناس؟‏ 501 00:32:29,893 --> 00:32:34,397 ‫‏ليس لدينا طريقة لمعرفة‏ ‫‏ما هي خطتهم غير المشكوك بدناءتها‏ 502 00:32:34,856 --> 00:32:38,568 ‫‏لكن عائلة (غرين) ستموت‏ ‫‏إن لم نسلم اللوحة للمحكمة‏ 503 00:32:42,947 --> 00:32:44,991 ‫‏مهما كان ما سنفعله‏ ‫‏علينا أن نقرر الآن‏ 504 00:32:45,450 --> 00:32:48,202 ‫‏لقد حصلت للتو على موقع التسليم‏ ‫‏وأمامنا ٣٠ دقيقة للوصول إلى هناك‏ 505 00:33:23,780 --> 00:33:25,698 ‫‏أنا صديق المحققة (غرين)‏ 506 00:33:26,449 --> 00:33:29,661 ‫‏طالما أن لديك ما أريد‏ ‫‏فلا يهمني من تكون‏ 507 00:33:29,786 --> 00:33:31,704 ‫‏أحضر اللوحة إلى هنا بروية‏ 508 00:33:32,246 --> 00:33:34,040 ‫‏أين عائلة المحققة (غرين)؟‏ 509 00:33:34,540 --> 00:33:36,125 ‫‏اللوحة أولاً‏ 510 00:33:57,146 --> 00:33:58,523 ‫‏إنها حقيقة‏ 511 00:34:03,403 --> 00:34:06,197 ‫‏اقتلوا الرهائن وهذا أياً كان‏ 512 00:34:06,739 --> 00:34:08,616 ‫‏لا أعتقد أنك تريد أن تفعل ذلك‏ 513 00:34:12,745 --> 00:34:14,455 ‫‏ولم ذلك؟‏ 514 00:34:14,580 --> 00:34:18,876 ‫‏لأننا أحضرناها معنا ونحن‏ ‫‏منزعجون جداً من سياسة الضمان لديكم‏ 515 00:34:19,794 --> 00:34:21,838 ‫‏(يونيس هارمون)...‏ 516 00:34:24,257 --> 00:34:26,884 ‫‏وهي غير راضية عنك‏ ‫‏وعن رفاقك في "محكمة البوم"‏ 517 00:34:27,010 --> 00:34:28,302 ‫‏ربما أنا من يخاف فقط‏ ‫‏لكنني لا أدري‏ 518 00:34:28,428 --> 00:34:31,597 ‫‏إن كنتم تريدون إغضاب الرجل‏ ‫‏المولع جداً بقطع الرؤوس‏ 519 00:34:39,063 --> 00:34:42,233 ‫‏أطلق سراح الرهائن‏ ‫‏بعدها تحصل على رهينتنا‏ 520 00:34:57,957 --> 00:34:59,292 ‫‏تعالوا، سنخرجكم من هنا‏ 521 00:35:05,840 --> 00:35:09,302 ‫‏ربما سأمر بك‏ ‫‏وأراك في وقت ما‏ 522 00:35:09,552 --> 00:35:10,845 ‫‏انطلقي‏ 523 00:35:13,389 --> 00:35:14,557 ‫‏بسرعة‏ 524 00:35:26,777 --> 00:35:27,986 ‫‏كيف تشعرين؟‏ 525 00:35:28,320 --> 00:35:30,906 ‫‏أفضل، شكراً‏ 526 00:35:31,031 --> 00:35:36,411 ‫‏أرجوك، لقد أنقذتني من مخزن مليء‏ ‫‏بالرصاص لدى مهربي الممنوعات‏ 527 00:35:37,079 --> 00:35:39,372 ‫‏أقل ما يمكنني فعله‏ ‫‏هو مساعدتك في تنظيف مكان الرصاصة‏ 528 00:35:40,123 --> 00:35:43,126 ‫‏مع ذلك... شكراً‏ 529 00:35:44,002 --> 00:35:45,295 ‫‏على الرحب‏ 530 00:35:55,055 --> 00:35:56,264 ‫‏هل أنت بخير؟‏ 531 00:35:57,182 --> 00:35:59,893 ‫‏عادة، هنا أرى الجزء‏ ‫‏الآخر منك‏ 532 00:36:00,602 --> 00:36:03,021 ‫‏الجزء الذي يخبرني أن هذا‏ ‫‏لن يحدث مرة أخرى‏ 533 00:36:05,816 --> 00:36:07,901 ‫‏أتمنى لو كانت الأمور‏ ‫‏مختلفة بالنسبة لنا‏ 534 00:36:09,778 --> 00:36:11,279 ‫‏لا يزال بإمكانها أن تكون‏ 535 00:36:16,201 --> 00:36:17,828 ‫‏تقصد إذا مات (لينكولن)‏ 536 00:36:17,953 --> 00:36:20,205 ‫‏- لم أقل ذلك‏ ‫‏- ليس عليك ذلك‏ 537 00:36:20,979 --> 00:36:22,564 ‫‏لا أريد أن يحصل ذلك‏ ‫‏أنا...‏ 538 00:36:24,501 --> 00:36:25,794 ‫‏أريد...‏ 539 00:36:26,795 --> 00:36:27,614 ‫‏تريدني‏ 540 00:36:29,548 --> 00:36:31,087 ‫‏ماذا عن مكتب العمدة؟‏ 541 00:36:31,383 --> 00:36:33,969 ‫‏لا أعتقد أن سكان (غوثام)‏ ‫‏سيعطونك الأمرين‏ 542 00:36:34,094 --> 00:36:37,139 ‫‏سواء كنت مطلقة أو أرملة‏ ‫‏لن يبدو ذلك جيداً للناخبين‏ 543 00:36:37,264 --> 00:36:39,683 ‫‏لقد انتخبت هذه المدينة (كوبلبوت)‏ 544 00:36:39,933 --> 00:36:41,435 ‫‏أي شيء ممكن‏ 545 00:37:27,255 --> 00:37:29,466 {\an8}‫‏خبر سار تشتد الحاجة إليه‏ ‫‏في (غوثام) الليلة‏ 546 00:37:29,515 --> 00:37:33,386 {\an8}‫‏حيث وصلت مؤامرة الاختطاف‏ ‫‏إلى نهاية سعيدة بشكل غير متوقع‏ 547 00:37:33,488 --> 00:37:38,141 {\an8}‫‏تم إحضار المحققة (صوفيا غرين) للتحقيق‏ ‫‏في سرقات الفن التي تجتاح (غوثام)‏ 548 00:37:38,281 --> 00:37:43,688 {\an8}‫‏مما جعلها، وحتى عائلتها‏ ‫‏هدفاً للمجرمين الذين كانت تطاردهم‏ 549 00:37:43,788 --> 00:37:48,610 {\an8}‫‏تم لم شمل المحققة (غرين)‏ ‫‏بصديقتها وابنتها بعد اختطافهما المروع‏ 550 00:37:48,902 --> 00:37:51,238 {\an8}‫‏لحسن الحظ، لم تصب أي منهما بأذى‏ 551 00:37:51,296 --> 00:37:55,300 {\an8}‫‏تم لم الشمل المؤثر في مقر شرطة‏ ‫‏(غوثام) في وقت سابق من الليلة‏ 552 00:37:55,425 --> 00:38:00,180 {\an8}‫‏وقالت المحققة (غرين) الممتنة‏ ‫‏هذا الكلام لمنقذي عائلتها‏ 553 00:38:00,430 --> 00:38:04,017 {\an8}‫‏أريد أن أقول‏ ‫‏"شكراً لفرسان (غوثام)"‏ 554 00:38:05,644 --> 00:38:08,105 ‫‏ذلك يبدو أسوأ‏ ‫‏عندما يصدر من شرطي‏ 555 00:38:09,731 --> 00:38:15,237 ‫‏اسمعي، قيامك بعمل صالح‏ ‫‏لا يجعل منك صالحة‏ 556 00:38:15,863 --> 00:38:17,030 ‫‏شكراً‏ 557 00:38:22,995 --> 00:38:25,539 ‫‏- مرحباً‏ ‫‏- مرحباً‏ 558 00:38:26,081 --> 00:38:29,084 ‫‏ظننت أنك قد ترغبين بهذه‏ ‫‏كذكرى مريعة‏ 559 00:38:29,293 --> 00:38:33,714 ‫‏- حسناً، أنت تعرفينني جيداً‏ ‫‏- كنت أظن أنني أعرفك جيداً‏ 560 00:38:33,881 --> 00:38:36,466 ‫‏ولكنك خطفت وحاولت خنق‏ ‫‏امرأة في التسعين ولكن تبين لي‏ 561 00:38:36,592 --> 00:38:41,263 ‫‏أن ذلك عمل جيد لأنه منع المحكمة‏ ‫‏من قتل عائلة المحققة (غرين)‏ 562 00:38:41,625 --> 00:38:43,599 ‫‏ثم حاولت فعل شيء لطيف‏ ‫‏وأحضرت كأس ماء لتلك العجوز‏ 563 00:38:43,678 --> 00:38:45,350 ‫‏وكدت أتسبب بمقتلك‏ 564 00:38:46,018 --> 00:38:48,228 ‫‏بطاطا وطماطم أيتها الطائرة الصغيرة‏ 565 00:38:48,729 --> 00:38:50,105 ‫‏لا أعرف معنى ذلك يا (دويلا)‏ 566 00:38:50,397 --> 00:38:52,149 ‫‏إنه يعني أنه هذه هي (غوثام)‏ 567 00:38:52,649 --> 00:38:55,819 ‫‏وهذه طريقة أخرى‏ ‫‏للقول إن الأمر معقد‏ 568 00:38:56,612 --> 00:39:01,575 ‫‏أقصد، من باب الشرح‏ ‫‏أحضرت لي تذكاراً مروعاً للغاية‏ 569 00:39:01,700 --> 00:39:04,620 ‫‏وهو بالتأكيد خلاصة خاطئة‏ ‫‏لهذا اليوم‏ 570 00:39:05,465 --> 00:39:08,582 ‫‏وهذا يعني أنك تتعلمين‏ 571 00:39:19,134 --> 00:39:20,802 ‫‏على الرحب، بالمناسبة‏ 572 00:39:21,220 --> 00:39:22,846 ‫‏لم أقل "شكراً"، صحيح؟‏ 573 00:39:28,268 --> 00:39:29,561 ‫‏ما هذا؟‏ 574 00:39:36,652 --> 00:39:38,612 ‫‏- ما هذا؟‏ ‫‏- ماذا؟‏ 575 00:39:43,158 --> 00:39:44,576 ‫‏يا للهول!‏ 576 00:40:02,719 --> 00:40:04,429 ‫‏ما الذي تفعلينه هنا؟‏ 577 00:40:04,638 --> 00:40:07,432 ‫‏أحتاج لمساعدتك‏ ‫‏فحياتي في خطر‏ 578 00:40:07,557 --> 00:40:12,854 ‫‏كم شخصاً قتلت المحكمة‏ ‫‏وأنت تقفين صامتة‏ 579 00:40:13,021 --> 00:40:15,524 ‫‏وعندما تصبح حياتك في خطر‏ ‫‏أصبحت تودين الكلام؟‏ 580 00:40:15,649 --> 00:40:18,110 ‫‏لديك كل الحق في عدم مساعدتي‏ 581 00:40:18,235 --> 00:40:21,113 ‫‏ولكن هناك سبباً مهماً جداً‏ ‫‏يجعلك تفعل ذلك‏ 582 00:40:21,238 --> 00:40:22,322 ‫‏ما هو؟‏ 583 00:40:22,447 --> 00:40:24,449 ‫‏لأنني أعرف ما تخطط له المحكمة‏ 584 00:40:55,022 --> 00:40:57,899 ‫‏سأخبرك بكل شيء‏ ‫‏طالما تستطيع ضمان حمايتي‏ 585 00:41:06,450 --> 00:41:08,785 ‫‏الأمر لا يتعلق بنجاتي فقط‏ 586 00:41:18,754 --> 00:41:20,964 ‫‏بل يتعلق بنجاة (غوثام)...‏ 587 00:41:27,095 --> 00:41:30,015 ‫‏وإن كنت تكترث للمدينة‏ ‫‏كما أظن أنك تكترث‏ 588 00:41:30,140 --> 00:41:32,392 ‫‏فسترغب في سماع ما سأقوله‏ 589 00:42:04,008 --> 00:42:05,885 ‫‏(غريغ)، أزح رأسك‏