1 00:00:01,049 --> 00:00:02,969 Anteriormente... 2 00:00:02,970 --> 00:00:05,905 Acham que matei meu pai porque queria o dinheiro dele? 3 00:00:05,906 --> 00:00:07,575 Não matamos seu pai mais que você. 4 00:00:07,576 --> 00:00:09,246 Viemos roubar uma arma velha? 5 00:00:09,247 --> 00:00:12,416 A que Joe Chill usou para matar a mãe e o pai de Bruce Wayne. 6 00:00:12,417 --> 00:00:14,695 Veja. Joe Chill não orquestrou o assassinato. 7 00:00:14,696 --> 00:00:15,970 Foi a Corte das Corujas. 8 00:00:16,179 --> 00:00:19,252 Por que eu acordei na Prefeitura? Por que eu tenho a chave? 9 00:00:19,253 --> 00:00:22,701 Se não me lembro de nada, então não tenho nenhum álibi. 10 00:00:22,702 --> 00:00:24,765 Estou na escola. Onde você está? 11 00:00:24,766 --> 00:00:26,153 Em um grupo de estudos. 12 00:00:26,154 --> 00:00:29,199 O registro dos McKillen mostra dinheiro sendo filtrado. 13 00:00:29,200 --> 00:00:32,021 A Corte deve protegê-los em troca de lavagem de dinheiro. 14 00:00:32,022 --> 00:00:33,892 Está codificado. Será difícil quebrar. 15 00:00:33,893 --> 00:00:36,669 Não para quem cresceu com o Sr. Quiz Bowl. 16 00:00:36,670 --> 00:00:40,450 Bruce Wayne e o prefeito Hill receberam moedas antes de morrerem? 17 00:00:40,451 --> 00:00:41,826 Eu também recebi uma. 18 00:00:44,681 --> 00:00:46,747 Após 50 anos no corredor da morte, 19 00:00:46,748 --> 00:00:50,756 o notório criminoso Joe Chill será executado nesta sexta-feira. 20 00:00:51,206 --> 00:00:53,372 Chill se tornou um nome familiar em Gotham 21 00:00:53,373 --> 00:00:55,706 após assassinar Thomas e Martha Wayne, 22 00:00:55,707 --> 00:00:57,369 pais do falecido Bruce Wayne. 23 00:00:57,846 --> 00:01:01,544 Foi esse trágico assassinato que, sem dúvida, alimentou o jovem Wayne 24 00:01:01,545 --> 00:01:04,035 a se tornar o vigilante conhecido como Batman. 25 00:01:11,951 --> 00:01:14,590 Pronto, sr. Chill. Seu advogado ligou. Estou aqui. 26 00:01:15,840 --> 00:01:17,207 Pode me dizer por quê? 27 00:01:19,111 --> 00:01:21,009 A todo homem condenado 28 00:01:21,654 --> 00:01:24,206 deve ser concedido um último pedido. 29 00:01:24,207 --> 00:01:27,785 Mesmo? Lembre-me, qual foi o último pedido 30 00:01:27,786 --> 00:01:29,412 que concedeu a Thomas Wayne? 31 00:01:29,888 --> 00:01:32,823 Por que você acha que depois 32 00:01:32,824 --> 00:01:36,249 de 50 anos no corredor da morte, 33 00:01:36,960 --> 00:01:40,688 a cidade de repente está ansiosa para me executar? 34 00:01:41,766 --> 00:01:42,935 Quem sabe? 35 00:01:44,302 --> 00:01:46,634 Quem, de fato. 36 00:01:54,244 --> 00:01:58,774 Isso apareceu na minha bandeja de refeição ontem. 37 00:02:01,898 --> 00:02:04,145 Então você sabe o que é. 38 00:02:04,923 --> 00:02:06,351 O que você sabe sobre isso? 39 00:02:06,352 --> 00:02:08,993 Não vou te dizer nada. 40 00:02:08,994 --> 00:02:10,554 Então por que estou aqui? 41 00:02:10,795 --> 00:02:13,535 Você era próximo de Bruce Wayne... 42 00:02:14,543 --> 00:02:15,976 conhecia a família. 43 00:02:16,877 --> 00:02:19,356 A única pessoa com quem quero falar 44 00:02:20,249 --> 00:02:23,751 é o garoto que matou o Batman. 45 00:02:28,888 --> 00:02:30,488 GeekS vigilantemente apresenta... 46 00:02:30,489 --> 00:02:33,844 Gotham Knights - 1.06 A Chill in Gotham 47 00:02:38,800 --> 00:02:41,263 Bem-vindos, senhoras e senhores, 48 00:02:41,264 --> 00:02:43,998 a mais um episódio do "Quiz Bowl", 49 00:02:43,999 --> 00:02:46,691 O game show mais antigo de Gotham. 50 00:02:46,692 --> 00:02:50,898 Sou seu anfitrião, o mestre das pistas Arthur Brown, 51 00:02:51,547 --> 00:02:54,242 e quem competirá por uma cornucópia 52 00:02:54,243 --> 00:02:56,570 de dinheiro e prêmios? 53 00:02:57,151 --> 00:03:00,981 Bem, darei uma pista logo após o intervalo. 54 00:03:08,663 --> 00:03:10,950 - Stephanie. - Oi, pai. 55 00:03:11,333 --> 00:03:12,825 Engraçado ver você aqui. 56 00:03:14,870 --> 00:03:18,507 Que evento histórico é retratado na Tapeçaria de Bayeux? 57 00:03:18,508 --> 00:03:20,422 Precisa dificultar essas perguntas. 58 00:03:20,423 --> 00:03:24,286 Não é uma competição se só você é esperta o suficiente para jogar. 59 00:03:24,287 --> 00:03:26,396 Sim. Você e mamãe não vão me dar um carro. 60 00:03:26,397 --> 00:03:28,398 Me deixe entrar no programa e ganhar um. 61 00:03:28,399 --> 00:03:31,552 O que está fazendo aqui? Achei que odiasse o estúdio. 62 00:03:31,553 --> 00:03:33,391 Sim, mas eu te amo. 63 00:03:33,688 --> 00:03:35,782 É o único lugar onde posso falar com você. 64 00:03:36,347 --> 00:03:39,309 A emissora está nos pressionando nessa nova temporada. 65 00:03:40,262 --> 00:03:42,093 E eu tenho algo para te mostrar. 66 00:03:42,405 --> 00:03:44,305 Batfamília: Hall³ | LeilaC | ThaySoul² 67 00:03:44,306 --> 00:03:46,106 Batfamília: Wendy | bgarland | MilleG 68 00:03:46,107 --> 00:03:48,307 Robin: Hall 69 00:03:49,103 --> 00:03:50,461 Uma cifra? 70 00:03:52,039 --> 00:03:53,473 Isso é fascinante. 71 00:03:53,474 --> 00:03:55,253 Tentei todas as cifras que conheço. 72 00:03:55,254 --> 00:03:57,533 Enigma, Niilista, Pollux. 73 00:03:57,534 --> 00:04:00,429 Usei um algoritmo de decodificação que escrevi, mas… 74 00:04:00,430 --> 00:04:02,230 Nada funcionou e quer minha ajuda. 75 00:04:02,231 --> 00:04:04,984 Posso ter aprendido com o melhor, mas não sou o melhor. 76 00:04:04,985 --> 00:04:07,623 Bajulação é a melhor política, pelo que vejo. 77 00:04:07,624 --> 00:04:09,429 Só estou pedindo porque é importante. 78 00:04:09,691 --> 00:04:10,890 Isso é para a escola? 79 00:04:10,891 --> 00:04:14,396 Não. É o registro dos McKillen descrevendo todos os crimes deles. 80 00:04:15,664 --> 00:04:17,240 Claro que é para a escola. 81 00:04:17,566 --> 00:04:19,857 Não quero que isso conte como trapaça. 82 00:04:20,402 --> 00:04:23,029 Pai, por favor? 83 00:04:25,206 --> 00:04:27,010 Minha pequena Sherlock... 84 00:04:28,176 --> 00:04:29,220 não tenha medo. 85 00:04:30,312 --> 00:04:32,279 Você descobrirá, por fim. 86 00:04:32,280 --> 00:04:35,050 Aviso de dois minutos, sr. Brown. Precisa voltar ao set. 87 00:04:35,409 --> 00:04:37,921 Pai, espere! O que... 88 00:04:42,107 --> 00:04:43,513 LIGAÇÃO DE HARVEY DENT 89 00:04:45,990 --> 00:04:47,292 Sr. Dent? 90 00:04:48,385 --> 00:04:50,900 EMERGÊNCIA HOSPITAL DE GOTHAM 91 00:04:53,581 --> 00:04:57,522 Equipe de pronto atendimento, dirijam-se à sala de emergência. 92 00:04:59,193 --> 00:05:01,100 - Oi, mãe. - Carrie. 93 00:05:01,101 --> 00:05:04,411 Achei que não fosse aparecer depois de faltar no almoço de pais. 94 00:05:04,412 --> 00:05:06,601 - Não acontecerá novamente. - Eu sei. 95 00:05:06,602 --> 00:05:09,905 Eu disse ao sr. Pierce que você iria compensar as tarefas perdidas. 96 00:05:09,906 --> 00:05:11,605 Depois de terminá-las, vou embora. 97 00:05:11,606 --> 00:05:15,575 Não, quero você aqui todos os dias até terminar o dever de casa. 98 00:05:15,576 --> 00:05:17,498 O quê? Não, mãe, por favor. Fala sério. 99 00:05:17,499 --> 00:05:20,016 Você tem algum lugar mais importante para estar? 100 00:05:20,991 --> 00:05:22,692 Harvey quer fazer o quê? 101 00:05:22,693 --> 00:05:25,395 Marcar um encontro informal entre você e Joe Chill. 102 00:05:25,396 --> 00:05:28,104 - Que sortudo. - Como isso pode ser sorte? 103 00:05:28,105 --> 00:05:30,404 Pessoal, estamos falando de Joe Chill. 104 00:05:30,405 --> 00:05:31,816 O vilão original de Gotham. 105 00:05:31,817 --> 00:05:34,151 Sabe quantos bandidos começaram por causa dele? 106 00:05:34,152 --> 00:05:36,110 Você é a maior fã de Joe Chill. 107 00:05:36,111 --> 00:05:37,304 Não. Não sou só eu. 108 00:05:37,305 --> 00:05:39,898 Ele mudou o submundo do crime de Gotham para sempre. 109 00:05:39,899 --> 00:05:42,302 Ele é como o santo padroeiro dos bandidos. 110 00:05:42,303 --> 00:05:44,610 Acho que você não sabe que é "santo padroeiro". 111 00:05:44,611 --> 00:05:47,367 Meu pai escreveu que a Corte contratou Joe Chill 112 00:05:47,368 --> 00:05:48,825 para matar os pais dele. 113 00:05:48,826 --> 00:05:50,558 Isso muda sua opinião sobre ele, 114 00:05:50,559 --> 00:05:53,709 sabendo que ele é só um lacaio das pessoas que você mais teme? 115 00:05:54,210 --> 00:05:56,419 Ainda não muda o que ele fez pela cidade. 116 00:05:56,785 --> 00:06:01,492 Matar os Waynes enviou uma mensagem para a alta sociedade de Gotham. 117 00:06:01,493 --> 00:06:03,587 A cidade não era mais só deles. 118 00:06:03,792 --> 00:06:07,210 Só que Joe não contava com seu pai adotivo querendo vingança. 119 00:06:07,211 --> 00:06:10,113 Então, basicamente, sem Joe Chill, não haveria Batman. 120 00:06:10,114 --> 00:06:12,702 Eu gosto de uma ótima história de origem das coisas, 121 00:06:12,703 --> 00:06:15,095 mas queria saber por que um assassino quer falar 122 00:06:15,096 --> 00:06:17,014 com o neto das pessoas que ele matou. 123 00:06:17,015 --> 00:06:19,299 Harvey perguntou a Joe Chill a mesma coisa. 124 00:06:19,300 --> 00:06:21,778 Seja o que for, ele só vai contar ao Turner. 125 00:06:22,014 --> 00:06:23,322 E eu não quero ouvir. 126 00:06:24,703 --> 00:06:26,305 Eu e meu pai éramos ligados 127 00:06:26,306 --> 00:06:29,803 pelo fato de entendermos como era ter nossos pais assassinados. 128 00:06:30,492 --> 00:06:33,310 Se eu aceitar esta reunião, parece que o estou traindo. 129 00:06:33,311 --> 00:06:35,105 Não sei se isso muda alguma coisa, 130 00:06:35,106 --> 00:06:37,800 mas Harvey disse que Joe recebeu uma moeda 131 00:06:38,659 --> 00:06:41,115 do mesmo tipo que seu pai recebeu antes de morrer. 132 00:06:42,296 --> 00:06:44,832 Então a Corte das Corujas quer silenciá-lo. 133 00:06:46,593 --> 00:06:49,796 - Ele pode ter informações. - E pouco tempo para dizer. 134 00:06:49,797 --> 00:06:51,891 Joe Chill vai ser frito amanhã. 135 00:06:53,100 --> 00:06:54,677 Mostre um pouco de respeito. 136 00:06:54,678 --> 00:06:57,603 Temos uma outra possibilidade que não consideramos. 137 00:06:58,087 --> 00:07:01,550 Que isso seja uma armadilha. Dent pode ter inventado tudo isso. 138 00:07:01,551 --> 00:07:05,007 Um pouco de Corte das Corujas aqui, uma pequena tragédia familiar ali. 139 00:07:05,008 --> 00:07:07,051 Usa a melhor amiga pra passar a mensagem. 140 00:07:07,052 --> 00:07:08,975 Como não cair nessa? 141 00:07:08,976 --> 00:07:11,710 Harvey não me entregou no baile e poderia ter feito. 142 00:07:11,711 --> 00:07:14,504 Arriscando ser preso por confiar no cara que o caçava? 143 00:07:14,505 --> 00:07:15,518 Não. 144 00:07:15,519 --> 00:07:19,306 Mas esta reunião pode revelar algo que nos ajude a derrubar a Corte. 145 00:07:19,808 --> 00:07:22,009 Eu arriscaria qualquer coisa por isso. 146 00:07:23,205 --> 00:07:26,877 Nosso próprio Bat-Pirralho. 147 00:07:27,994 --> 00:07:30,834 Ficar cara a cara com Joe Chill. 148 00:07:50,880 --> 00:07:52,367 Não tinha certeza se viria. 149 00:07:52,368 --> 00:07:54,398 Eu sempre mantive minha palavra com você. 150 00:07:55,923 --> 00:07:57,500 Agora vamos ver se faz o mesmo. 151 00:07:58,698 --> 00:08:01,692 Olá, Harv. Lembra de mim? 152 00:08:02,408 --> 00:08:04,028 Você é difícil de esquecer. 153 00:08:04,029 --> 00:08:05,497 E você é difícil de lembrar. 154 00:08:05,498 --> 00:08:08,494 Talvez um pouco de cor nesse paletó ajudasse. 155 00:08:08,495 --> 00:08:09,599 Turner, o que é isso? 156 00:08:09,600 --> 00:08:11,994 O que, pensou que eu viria sozinho? 157 00:08:11,995 --> 00:08:13,892 Cometi esse erro com a Cressida. 158 00:08:14,208 --> 00:08:15,614 Você viu a Cressida? 159 00:08:16,102 --> 00:08:18,614 Ela estava trabalhando com a Corte desde o início. 160 00:08:19,501 --> 00:08:21,224 Ela estava envenenando meu pai 161 00:08:21,641 --> 00:08:23,596 para que o assassino pudesse derrotá-lo. 162 00:08:23,597 --> 00:08:25,732 Turner, sinto muito. Isso é... 163 00:08:26,960 --> 00:08:28,308 Eu nem consigo acreditar. 164 00:08:28,309 --> 00:08:31,751 Então você pode imaginar porquê hesito em confiar em alguém. 165 00:08:31,752 --> 00:08:33,329 Você pode confiar em mim. 166 00:08:33,330 --> 00:08:36,218 Isso é o que uma pessoa armando algo diria. 167 00:08:36,219 --> 00:08:39,519 Olha. Toda vez que penso estar me aproximar da verdade, 168 00:08:39,520 --> 00:08:41,187 ela vira fumaça. 169 00:08:41,509 --> 00:08:44,030 Todos queremos respostas sobre a Corte das Corujas, 170 00:08:44,031 --> 00:08:47,433 mas Joe Chill só vai falar com você, Turner. 171 00:08:47,728 --> 00:08:51,730 Se eu te entregar, não descobriremos o que ele sabe. 172 00:08:51,731 --> 00:08:54,619 Sim, mas se você o denunciar, sua aprovação vai aumentar. 173 00:08:54,620 --> 00:08:58,038 Se isso fosse uma armadilha, uma equipe SWAT do DPGC 174 00:08:58,039 --> 00:09:01,542 teria derrubado você no minuto que puxou a faca. 175 00:09:02,856 --> 00:09:04,338 Parece verídico. 176 00:09:05,925 --> 00:09:10,345 Bem, divirtam-se confiando um no outro. 177 00:09:16,483 --> 00:09:18,655 Joe Chill será executado em algumas horas. 178 00:09:19,406 --> 00:09:21,188 Então, como faremos isso? 179 00:09:23,464 --> 00:09:24,971 Em um desenrolar chocante, 180 00:09:24,972 --> 00:09:27,370 o promotor e candidato a prefeito, Harvey Dent, 181 00:09:27,371 --> 00:09:31,638 garantiu a suspensão da execução do infame assassino Joe Chill. 182 00:09:31,639 --> 00:09:34,411 O oponente de Dent, Lincoln March, tinha algo a dizer. 183 00:09:34,412 --> 00:09:37,410 Primeiro, ele não captura os assassinos de Bruce Wayne, 184 00:09:37,411 --> 00:09:40,480 e agora interrompe a execução do assassino dos pais de Bruce? 185 00:09:40,481 --> 00:09:43,616 Se Dent está tão disposto a trair seus amigos mais próximos, 186 00:09:43,617 --> 00:09:45,517 estremeço ao pensar quanto tempo levará 187 00:09:45,518 --> 00:09:47,378 para trair o povo de bem desta cidade. 188 00:09:48,551 --> 00:09:51,618 - Talvez tenha julgado Harvey mal. - Pode desligar isso? 189 00:09:53,006 --> 00:09:55,471 Achei que seu pai ia te dar uma ajuda. 190 00:09:56,244 --> 00:09:58,462 Isso não é coisa dele? 191 00:09:58,463 --> 00:10:00,633 Ele está muito ocupado e não posso só dizer, 192 00:10:00,634 --> 00:10:02,214 "Pai, estamos tentando derrubar 193 00:10:02,215 --> 00:10:04,572 uma sociedade secreta que controla Gotham. 194 00:10:04,573 --> 00:10:06,858 Pode aumentar meu toque de recolher?" 195 00:10:07,254 --> 00:10:09,158 Espero que ele tenha aceitado, 196 00:10:09,159 --> 00:10:11,911 porque esta noite, nós bebemos... 197 00:10:12,131 --> 00:10:13,445 em homenagem a Joe Chill. 198 00:10:13,446 --> 00:10:16,517 Não. Esta noite, decifro essa cifra. 199 00:10:16,518 --> 00:10:18,587 - Como está indo até agora? - Nada bem. 200 00:10:18,588 --> 00:10:20,248 E não vai melhorar com álcool. 201 00:10:20,249 --> 00:10:22,356 Vamos lá. Você não saberá até experimentar. 202 00:10:22,357 --> 00:10:23,823 Todos os nerds fazem isso. 203 00:10:23,824 --> 00:10:28,220 A única coisa pior do que falar sobre beber, é não beber. 204 00:10:29,903 --> 00:10:31,001 Voilá. 205 00:10:32,407 --> 00:10:34,447 Roubou as xícaras da sala dos curadores? 206 00:10:34,448 --> 00:10:37,972 Não. Roubei os copos de uísque mais fofos que já vi. 207 00:10:41,190 --> 00:10:43,544 Achei que você e o uísque não se davam bem. 208 00:10:43,545 --> 00:10:47,581 Foi você quem disse para fazer algo por mim de vez em quando. 209 00:10:47,582 --> 00:10:49,142 Sim, quis dizer autocuidado. 210 00:10:49,143 --> 00:10:51,242 Este é o meu autocuidado. 211 00:11:06,578 --> 00:11:07,578 Manda mais. 212 00:11:11,286 --> 00:11:12,426 Com licença. 213 00:11:15,319 --> 00:11:17,774 Desculpe. As rodas dessa coisa são ruins. 214 00:11:17,775 --> 00:11:18,820 Tudo bem. 215 00:11:19,168 --> 00:11:21,188 Eu conheço você. Você é Carrie, certo? 216 00:11:21,189 --> 00:11:24,505 Sim. Você está aqui como voluntário? 217 00:11:24,798 --> 00:11:27,035 Estou terminando meu serviço comunitário 218 00:11:27,036 --> 00:11:28,396 ordenado pelo tribunal. 219 00:11:28,609 --> 00:11:31,692 Isso é... altruísta. 220 00:11:31,693 --> 00:11:34,413 Sabe onde posso encontrar a ala de oncologia? 221 00:11:34,414 --> 00:11:35,702 Estou meio perdido. 222 00:11:37,235 --> 00:11:38,367 Sim. 223 00:11:38,758 --> 00:11:40,914 - Sim? - Venha comigo. 224 00:11:40,915 --> 00:11:42,149 Está bem. 225 00:11:43,096 --> 00:11:44,837 Então, o que você está procurando? 226 00:11:44,838 --> 00:11:47,174 Não corresponder às expectativas da minha mãe. 227 00:11:48,328 --> 00:11:50,224 Você conheceu a Dra. Kelley? 228 00:11:50,225 --> 00:11:52,312 Sem chance. A Dra. Kelley é sua mãe? 229 00:11:52,591 --> 00:11:54,718 - Ela é... - Intensa? 230 00:11:55,356 --> 00:11:57,280 Eu ia dizer ocupada. 231 00:11:57,664 --> 00:11:58,899 Isso também. 232 00:12:05,464 --> 00:12:07,917 Não acredito que seu pai nem deu uma dica. 233 00:12:07,918 --> 00:12:09,548 Ele está me desafiando. 234 00:12:09,549 --> 00:12:11,436 Ele sempre teve grandes expectativas, 235 00:12:11,437 --> 00:12:13,459 desde antes de se tornar uma celebridade. 236 00:12:13,460 --> 00:12:15,931 Sim. Acha que é difícil viver como celebridade? 237 00:12:16,444 --> 00:12:17,772 Experimente a infâmia. 238 00:12:17,773 --> 00:12:21,135 Sua certidão de nascimento não tem "filha do Coringa". 239 00:12:22,083 --> 00:12:24,117 Você pode escolher o que quer ser. 240 00:12:24,118 --> 00:12:26,224 Sim, desde que não seja 241 00:12:26,225 --> 00:12:29,582 aspirante a decifradora tentando ser como o papai. 242 00:12:29,583 --> 00:12:32,665 Melhor do que negociar em nome de um psicopata. 243 00:12:32,666 --> 00:12:35,289 E isso foi "Divirta-se com Álcool", 244 00:12:35,290 --> 00:12:36,735 mas podemos focar, por favor? 245 00:12:36,736 --> 00:12:40,506 Não. Não. Literalmente não consigo focar. 246 00:12:40,871 --> 00:12:42,709 Você disse que seu pai te desafiou. 247 00:12:42,710 --> 00:12:45,648 Cada palavra que ele diz é uma pista para uma resposta. 248 00:12:45,649 --> 00:12:48,575 Ele está sendo enigmático, como sempre. 249 00:12:48,576 --> 00:12:51,366 "Minha pequena Sherlock, não tenha medo. 250 00:12:51,367 --> 00:12:53,298 Você descobrirá, por fim". 251 00:12:53,299 --> 00:12:57,482 Sherlock. Medo. Fim. 252 00:12:59,504 --> 00:13:01,502 Seu pai estava te dando uma pista. 253 00:13:01,808 --> 00:13:04,905 "O Vale do Medo" foi o último romance de Sherlock Holmes. 254 00:13:04,906 --> 00:13:09,395 O vilão deixa uma mensagem codificada com uma cifra de livro. 255 00:13:12,087 --> 00:13:14,872 Quanto álcool precisou para você ter essa percepção? 256 00:13:14,873 --> 00:13:16,870 Caiu no "Quiz Bowl" da semana passada. 257 00:13:16,871 --> 00:13:19,401 Harper é fãzona. Ela nunca perdeu um episódio. 258 00:13:23,154 --> 00:13:25,559 Então... eu não sou muito fã 259 00:13:25,910 --> 00:13:28,546 de Arthur Conan Doyle ou Arthur Brown. 260 00:13:28,547 --> 00:13:30,653 O que caralhos é uma cifra de livro? 261 00:13:30,654 --> 00:13:32,748 Se Harper estiver certa, 262 00:13:32,749 --> 00:13:35,011 os números aqui correspondem 263 00:13:35,012 --> 00:13:37,851 a uma página, linha e palavra em um livro. 264 00:13:37,852 --> 00:13:40,799 Com o livro certo, podemos decodificar as entradas. 265 00:13:40,800 --> 00:13:43,840 Então, só precisamos encontrar um livro 266 00:13:44,185 --> 00:13:46,222 entre algumas bilhões de possibilidades. 267 00:13:49,227 --> 00:13:51,107 Ótimo. 268 00:14:02,648 --> 00:14:05,283 Sabe o que fazer. O tempo está correndo, sr. Dent. 269 00:14:09,897 --> 00:14:13,004 Lá se vai o último pedido. 270 00:14:13,005 --> 00:14:14,492 Não tenha tanta certeza. 271 00:14:16,842 --> 00:14:18,366 Você queria me ver. 272 00:14:20,022 --> 00:14:23,852 Turner Wayne. Todo crescido. 273 00:14:24,154 --> 00:14:28,679 Engraçado. Os jornais sempre mostram fotos suas quando criança. 274 00:14:28,990 --> 00:14:30,567 É Hayes. 275 00:14:30,568 --> 00:14:32,592 Sim. Os jornais geralmente erram isso. 276 00:14:32,593 --> 00:14:36,343 Sim. Eu sei um pouco sobre os jornais errarem. 277 00:14:37,509 --> 00:14:40,685 Acompanho os Waynes nos jornais 278 00:14:40,686 --> 00:14:42,774 há décadas. 279 00:14:42,775 --> 00:14:45,255 Se ama tanto os Waynes, por que você os matou? 280 00:14:45,256 --> 00:14:47,382 Por que você matou seu pai? 281 00:14:47,383 --> 00:14:49,733 - Eu não matei. - Eu sei. 282 00:14:50,735 --> 00:14:52,867 Quando seu pai foi assassinado, 283 00:14:52,868 --> 00:14:55,910 as evidências contra você aparecerem, 284 00:14:56,973 --> 00:14:58,626 bem desse jeito, 285 00:14:58,841 --> 00:15:02,963 e o caso deles, ao contrário do falecido Cavaleiro das Trevas, 286 00:15:03,492 --> 00:15:05,262 era à prova de balas, 287 00:15:05,263 --> 00:15:08,887 mas aqui é Gotham, sr. Hayes. 288 00:15:08,888 --> 00:15:11,317 Nada nunca é uma linha reta. 289 00:15:11,318 --> 00:15:14,157 Nada simplesmente se encaixa, 290 00:15:14,158 --> 00:15:18,066 e se isso acontece, é porque foi colocado lá. 291 00:15:18,648 --> 00:15:22,481 Confie em mim. Eu sei como é isso. 292 00:15:24,794 --> 00:15:28,087 Não pode estar nos dizendo que é inocente. 293 00:15:28,597 --> 00:15:31,507 Na noite em que os Waynes foram assassinados, 294 00:15:32,425 --> 00:15:34,648 me deram um trabalho... 295 00:15:34,917 --> 00:15:37,758 assaltar um casal rico. 296 00:15:37,759 --> 00:15:40,099 Não sabia que eles estariam com o filho deles. 297 00:15:40,100 --> 00:15:43,124 Levei um calibre 38 para assustá-los, 298 00:15:44,551 --> 00:15:47,371 mas nunca puxei o gatilho. 299 00:15:48,594 --> 00:15:50,470 Nem estava carregada. 300 00:15:50,676 --> 00:15:52,592 Meu pai viu você atirar nos pais dele. 301 00:15:52,593 --> 00:15:54,748 Isso é o que ele pensou ter visto, 302 00:15:54,749 --> 00:15:57,528 mas as balas vieram de atrás de mim, 303 00:15:57,529 --> 00:15:59,905 dois tiros perfeitos. 304 00:15:59,906 --> 00:16:02,363 Eu não poderia ter feito isso se tivesse tentado. 305 00:16:02,364 --> 00:16:06,470 Então, da perspectiva dele, pareceu que você atirou neles? 306 00:16:06,729 --> 00:16:10,819 Uma história parecer convincente não a torna verdadeira. 307 00:16:10,820 --> 00:16:14,496 Dizem que você usou o mesmo calibre 38 308 00:16:14,497 --> 00:16:18,062 para matar seu pai. Isso é verdade? 309 00:16:23,396 --> 00:16:25,053 Esses exames não são processados. 310 00:16:25,442 --> 00:16:26,547 Um momento. 311 00:16:33,712 --> 00:16:35,583 Um cara no Trauma 2 precisa de ajuda. 312 00:16:35,584 --> 00:16:36,592 Pode chamar sua mãe? 313 00:16:36,593 --> 00:16:38,760 Ela está ocupada. Chame uma enfermeira. 314 00:16:38,761 --> 00:16:41,110 Todos dizem que estão com pouco pessoal. 315 00:16:41,111 --> 00:16:43,416 Sim. Eu sei. Minha mãe diz que piorou 316 00:16:43,417 --> 00:16:45,199 com a morte do Batman. 317 00:16:45,200 --> 00:16:47,189 Não sei se esse cara vai aguentar. 318 00:16:48,392 --> 00:16:50,599 Dra. Kelley, a prescrição do quarto 182. 319 00:16:57,899 --> 00:16:59,014 Me leve até ele. 320 00:16:59,912 --> 00:17:01,468 - Vamos lá. - Sim. 321 00:17:02,322 --> 00:17:06,293 Então você acha que a Corte das Corujas 322 00:17:06,294 --> 00:17:07,991 o incriminou por assassinato. 323 00:17:07,992 --> 00:17:10,679 Você contou a mais alguém sobre essa teoria? 324 00:17:13,520 --> 00:17:18,174 Sr. Dent, eu contei a quem quisesse ouvir. 325 00:17:18,175 --> 00:17:22,060 Contei ao meu advogado. Contei à imprensa. 326 00:17:22,061 --> 00:17:24,748 Contei aos pombos. Não importou. 327 00:17:25,024 --> 00:17:29,304 É fácil esconder evidências quando você está preso no DPGC. 328 00:17:29,953 --> 00:17:32,705 Além disso, um roubo que escala para assassinato, 329 00:17:32,706 --> 00:17:34,380 essa história é fácil, 330 00:17:34,381 --> 00:17:38,254 principalmente quando dita por um menino de 8 anos. 331 00:17:38,460 --> 00:17:41,649 Exatamente a mesma idade que você tinha 332 00:17:41,650 --> 00:17:44,356 quando seus pais morreram, certo? 333 00:17:45,262 --> 00:17:48,771 Eu não culpei Bruce Wayne por me odiar... 334 00:17:49,092 --> 00:17:52,393 Eu o vi crescer na imprensa também... 335 00:17:53,836 --> 00:17:57,099 mas depois, quando toda Gotham soube 336 00:17:57,100 --> 00:18:00,723 que ele cresceu e se tornou o Batman, 337 00:18:01,313 --> 00:18:03,561 então eu o culpei. 338 00:18:04,319 --> 00:18:07,109 O maior detetive do mundo não conseguiu descobrir 339 00:18:07,110 --> 00:18:09,550 que fui incriminado. 340 00:18:11,257 --> 00:18:13,527 É por isso que você me chamou aqui. 341 00:18:16,715 --> 00:18:19,723 Eu quero que você ouça a verdade 342 00:18:20,739 --> 00:18:24,199 enquanto eu ainda estou aqui para contar, 343 00:18:25,084 --> 00:18:30,084 para mostrar que somos mais parecidos do que você pensa. 344 00:18:33,919 --> 00:18:37,368 Você está certo. Nós somos parecidos. 345 00:18:37,749 --> 00:18:41,186 A Corte me usou para encaixar a narrativa deles, assim como você. 346 00:18:41,187 --> 00:18:43,750 Você era um ladrão que passou a assassino. 347 00:18:43,973 --> 00:18:46,868 Eu, uma criança mimada que queria mais do dinheiro do pai, 348 00:18:47,411 --> 00:18:49,675 e sabe qual foi a pior parte disso tudo? 349 00:18:50,773 --> 00:18:52,337 Todos acreditaram... 350 00:18:53,243 --> 00:18:55,544 amigos na escola, estranhos, 351 00:18:56,600 --> 00:18:58,854 até pessoas que eu considerava família... 352 00:18:59,504 --> 00:19:01,617 então vou te dizer o que queria que alguém, 353 00:19:01,860 --> 00:19:03,963 qualquer um, tivesse me dito. 354 00:19:07,758 --> 00:19:09,316 Eu acredito em você. 355 00:19:11,914 --> 00:19:14,236 Sinto muito por tudo o que você passou, 356 00:19:14,237 --> 00:19:17,808 mas se vamos fazer a Corte pagar, precisamos de informações. 357 00:19:18,017 --> 00:19:21,990 Por favor. Se você souber de mais alguma coisa, diga-nos. 358 00:19:23,229 --> 00:19:25,024 O que você quer saber? 359 00:19:27,427 --> 00:19:30,127 Cuidado! Isso é pesado. 360 00:19:32,549 --> 00:19:35,529 E não tem mais de 700 páginas. Pessoal, vamos. 361 00:19:35,530 --> 00:19:37,902 Com base nos números do código, deve ser grande. 362 00:19:37,903 --> 00:19:40,280 Se vocês, bêbadas, não vão me ajudar a procurar, 363 00:19:40,281 --> 00:19:41,864 podem ao menos ajudar a guardar. 364 00:19:43,535 --> 00:19:46,634 Já examinamos toda essa biblioteca, Cullen. 365 00:19:46,942 --> 00:19:48,393 O que mais resta? 366 00:19:48,394 --> 00:19:51,017 Temos certeza de que não é a Bíblia King James? 367 00:19:51,018 --> 00:19:52,909 Os McKillens são católicos fervorosos. 368 00:19:52,910 --> 00:19:54,520 Já tentamos isso. Está me dizendo 369 00:19:54,521 --> 00:19:56,794 que a primeira palavra é "entranhas"? 370 00:19:56,795 --> 00:19:59,332 - Talvez você errou. - Sei usar uma cifra de livro. 371 00:19:59,333 --> 00:20:01,298 Pessoal. O que é irlandês, 372 00:20:01,299 --> 00:20:04,088 tem mais de 700 páginas e, até recentemente, 373 00:20:04,498 --> 00:20:06,113 estava na pilha de devoluções? 374 00:20:07,618 --> 00:20:09,636 Ulisses, de James Joyce. 375 00:20:09,637 --> 00:20:11,711 Não tem como errar com os clássicos, 376 00:20:11,712 --> 00:20:14,622 a menos que seja Quinn Parker, que pagará multa por atraso. 377 00:20:14,623 --> 00:20:17,556 Página 247, linha 5, palavra 6. 378 00:20:18,026 --> 00:20:19,602 Localização? 379 00:20:23,594 --> 00:20:26,216 Meu Deus, Cullen. Você é tão... 380 00:20:26,217 --> 00:20:28,346 - Chato? Ele sabe. - E certo. 381 00:20:28,816 --> 00:20:30,396 Acho que deciframos o código. 382 00:20:35,203 --> 00:20:37,080 Antes de ser assassinado, 383 00:20:37,081 --> 00:20:38,957 Bruce Wayne recebeu uma moeda dessas. 384 00:20:39,263 --> 00:20:42,354 Óbolo de Caronte, pagamento para o barqueiro 385 00:20:42,355 --> 00:20:45,113 para transportar as almas dos mortos. 386 00:20:45,114 --> 00:20:47,682 Então é... uma sentença de morte? 387 00:20:47,683 --> 00:20:51,268 Mais que isso. É uma mensagem. 388 00:20:51,604 --> 00:20:56,165 É como a Corte diz "nós vencemos", para quem recebe isso. 389 00:20:56,624 --> 00:20:57,930 Então, estão felizes. 390 00:20:57,931 --> 00:20:59,641 Bom, eles mataram o Batman. 391 00:20:59,642 --> 00:21:01,392 Por que não dar a volta da vitória? 392 00:21:01,393 --> 00:21:03,497 Por que te manter vivo todos esses anos? 393 00:21:03,498 --> 00:21:07,142 Minha teoria é que a Corte precisa de mim 394 00:21:07,143 --> 00:21:11,453 para manter Gotham procurando debaixo da cama, 395 00:21:11,454 --> 00:21:13,398 para que não olhem para cima 396 00:21:13,789 --> 00:21:17,584 e vejam os verdadeiros monstros que controlam essa cidade. 397 00:21:17,585 --> 00:21:19,987 Padroeiro dos bandidos. 398 00:21:19,988 --> 00:21:21,394 Você foi útil para eles 399 00:21:21,395 --> 00:21:24,083 até eu e meus amigos começarmos a bisbilhotar. 400 00:21:24,084 --> 00:21:26,346 Devemos estar perto, deixando-os nervosos. 401 00:21:26,559 --> 00:21:29,123 Hora de amarrar as pontas soltas. 402 00:21:29,448 --> 00:21:31,009 Aposto que não sou o único 403 00:21:31,010 --> 00:21:33,179 a receber uma moeda ultimamente. 404 00:21:33,948 --> 00:21:35,964 Recebeu uma, sr. Dent? 405 00:21:38,871 --> 00:21:40,166 Não. 406 00:21:40,167 --> 00:21:43,071 Talvez a Corte ache você útil. 407 00:21:43,474 --> 00:21:45,230 Você descobrirá muito em breve 408 00:21:45,231 --> 00:21:47,785 quando for prefeito de Gotham 409 00:21:47,786 --> 00:21:50,279 ou estiver a 7 palmos abaixo da terra. 410 00:21:51,045 --> 00:21:53,314 Então, como podemos pará-los? 411 00:21:53,315 --> 00:21:55,907 Não pode. Eles são muito poderosos. 412 00:21:55,908 --> 00:22:00,133 Eles estão em cada estrutura dessa cidade, garoto. 413 00:22:00,134 --> 00:22:01,974 Então, o que eu posso fazer? 414 00:22:01,975 --> 00:22:03,231 Desistir. 415 00:22:03,232 --> 00:22:06,860 Desistir? Esse é seu sábio conselho? 416 00:22:06,861 --> 00:22:08,270 Por que pediu para me ver? 417 00:22:08,271 --> 00:22:11,443 Para que você pudesse me ver. 418 00:22:12,658 --> 00:22:16,196 Olhe para mim, sr. Hayes. 419 00:22:16,197 --> 00:22:20,789 Eu sou o que seu futuro parece. 420 00:22:20,790 --> 00:22:23,343 Você não pode derrotá-los, 421 00:22:23,344 --> 00:22:26,343 mas pode evitar de acabar como eu. 422 00:22:26,694 --> 00:22:29,248 E acredite quando eu digo 423 00:22:29,249 --> 00:22:30,390 que uma morte rápida 424 00:22:30,391 --> 00:22:35,370 é melhor que 50 anos em uma cela. 425 00:22:35,371 --> 00:22:37,024 Não pode estar falando sério. 426 00:22:37,025 --> 00:22:40,219 Nós dois ainda temos tempo. 427 00:22:40,996 --> 00:22:43,061 E se você desse um depoimento? 428 00:22:43,062 --> 00:22:44,856 Pode nos contar tudo que sabe? 429 00:22:44,857 --> 00:22:46,545 Não faria diferença. 430 00:22:46,546 --> 00:22:48,435 Se a Corte quer tanto te silenciar, 431 00:22:48,436 --> 00:22:50,169 você deve saber de alguma coisa. 432 00:22:50,170 --> 00:22:52,258 Você claramente é uma ameaça para eles. 433 00:22:52,851 --> 00:22:54,253 O que você sabe? 434 00:22:57,172 --> 00:23:01,248 Depois de dois anos cumprindo minha sentença, 435 00:23:01,249 --> 00:23:04,443 um novo detendo foi para a cela ao lado. 436 00:23:04,444 --> 00:23:07,095 Costumávamos conversar e, eventualmente, 437 00:23:07,096 --> 00:23:10,608 conversamos sobre a Corte das Corujas. 438 00:23:10,609 --> 00:23:13,037 Esse cara me contou um segredinho. 439 00:23:13,038 --> 00:23:16,754 Ele disse que conhecia a chave para encontrá-los 440 00:23:16,755 --> 00:23:20,839 e poucas horas depois, meu vizinho foi encontrado morto. 441 00:23:20,840 --> 00:23:22,981 A história oficial 442 00:23:22,982 --> 00:23:26,161 foi que ele engoliu a própria língua. 443 00:23:26,162 --> 00:23:28,208 O que ele disse sobre encontrar a Corte? 444 00:23:28,209 --> 00:23:29,731 Qual era a chave? 445 00:23:37,378 --> 00:23:38,852 A entrevista acabou. 446 00:23:39,940 --> 00:23:41,354 Eu deveria ter mais tempo. 447 00:23:41,355 --> 00:23:42,963 Você tem o tempo que quiser, 448 00:23:42,964 --> 00:23:44,221 mas o dele acabou. 449 00:23:44,222 --> 00:23:46,573 Precisamos preparar o sr. Chill para a execução. 450 00:23:46,574 --> 00:23:48,898 Não. Eu concedi mais um dia a esse prisioneiro. 451 00:23:48,899 --> 00:23:50,630 O governador acabou de rescindir. 452 00:23:50,631 --> 00:23:53,764 A execução está marcada para hoje à noite. 453 00:23:59,073 --> 00:24:02,698 A Corte sempre vence. 454 00:24:02,699 --> 00:24:03,963 Qual era a chave? 455 00:24:03,964 --> 00:24:07,848 Ele ficava repetindo a mesma droga de rima. 456 00:24:07,849 --> 00:24:10,661 Ele nunca passava da segunda linha. 457 00:24:10,662 --> 00:24:14,098 "Cuidado com a Corte das Corujas 458 00:24:14,099 --> 00:24:17,076 que vigia o tempo todo". 459 00:24:17,077 --> 00:24:19,748 "Cuidado com a Corte das Corujas 460 00:24:19,749 --> 00:24:22,656 que vigia o tempo todo". 461 00:24:22,657 --> 00:24:25,695 - "Que vigia o tempo todo". - O que isso significa? 462 00:24:25,696 --> 00:24:27,783 "Que vigia o tempo todo". 463 00:24:27,784 --> 00:24:28,924 O que isso significa? 464 00:24:28,925 --> 00:24:31,815 "Que vigia o tempo todo". 465 00:24:31,816 --> 00:24:34,241 "Que vigia o tempo todo". 466 00:24:41,447 --> 00:24:42,899 Graças a Deus. 467 00:24:45,415 --> 00:24:48,146 Tudo bem. Desculpe, desculpe, desculpe. 468 00:24:51,341 --> 00:24:52,342 Os pontos abriram. 469 00:24:52,343 --> 00:24:55,583 Estou esperando o dia todo. É por que eu não tenho seguro? 470 00:24:55,584 --> 00:24:57,938 Não. Vamos de cuidar de você, tudo bem? 471 00:24:59,458 --> 00:25:01,052 O que vai fazer? 472 00:25:03,419 --> 00:25:05,762 Isso é o que você vai fazer, entendeu? 473 00:25:05,763 --> 00:25:07,874 Leve essa lista 474 00:25:07,875 --> 00:25:10,546 para a enfermeira e use seu charme. 475 00:25:10,547 --> 00:25:12,483 Fale que a lista é para a dra. Kelley. 476 00:25:12,484 --> 00:25:14,809 - Meu charme? - Vai. 477 00:25:20,288 --> 00:25:22,328 Não pode adiar a execução do Joe Chill? 478 00:25:22,329 --> 00:25:23,912 Não. O governador decide. 479 00:25:23,913 --> 00:25:25,989 Não posso fazer mais nada. 480 00:25:25,990 --> 00:25:28,021 Vamos honrar a morte dele. 481 00:25:28,022 --> 00:25:30,707 Turner, o que... 482 00:25:30,708 --> 00:25:32,528 O verso da canção de ninar 483 00:25:32,529 --> 00:25:34,288 "vigia todo o tempo"... 484 00:25:34,802 --> 00:25:36,766 Como isso pode ser a chave? 485 00:25:37,285 --> 00:25:38,315 Se eu soubesse mais, 486 00:25:38,316 --> 00:25:41,455 diria que está começando a acreditar em mim. 487 00:25:43,370 --> 00:25:45,674 Eu não sei exatamente 488 00:25:45,675 --> 00:25:48,517 quem está puxando as cordas aqui, mas sei que não é você. 489 00:25:49,039 --> 00:25:51,020 Desculpe ter duvidado de você. 490 00:25:55,574 --> 00:25:58,565 Você me promete que terá cuidado? 491 00:25:59,613 --> 00:26:00,876 Prometo sim. 492 00:26:02,541 --> 00:26:03,762 Venha aqui. 493 00:26:18,317 --> 00:26:21,675 Você me avisa se receber uma dessa moedas, certo? 494 00:26:21,676 --> 00:26:25,121 Sim. Eu não recebi, mas sei de alguém que recebeu 495 00:26:25,435 --> 00:26:27,261 e sabendo o que sabemos agora, 496 00:26:27,262 --> 00:26:28,760 preciso avisá-lo. 497 00:26:29,536 --> 00:26:30,891 Tchau, Turner. 498 00:26:36,597 --> 00:26:39,084 Ele está mal, desmaiou de dor. 499 00:26:39,085 --> 00:26:40,482 Sua mãe está a caminho? 500 00:26:40,483 --> 00:26:42,850 - Ela não vem. - O quê? 501 00:26:42,851 --> 00:26:44,865 Ela está sendo chamada em vários lugares, 502 00:26:44,866 --> 00:26:46,377 como todo mundo aqui. 503 00:26:46,378 --> 00:26:48,781 Então, eu vou fazer. 504 00:26:48,782 --> 00:26:50,966 Espera, espera. Você já fez isso antes? 505 00:26:50,967 --> 00:26:54,436 Quando minha mãe estava estudando, ela praticava sutura em bananas. 506 00:26:54,437 --> 00:26:57,063 Ela me deixou tentar algumas vezes. Fiquei boa nisso. 507 00:26:57,064 --> 00:26:59,077 Ele não é uma fruta, é uma pessoa. 508 00:26:59,078 --> 00:27:02,665 Eu sei. Você vai ficar parado aí ou vai ajudar? 509 00:27:04,214 --> 00:27:05,541 Mantenha a ferida limpa. 510 00:27:06,202 --> 00:27:07,321 Vamos lá. 511 00:27:14,427 --> 00:27:16,986 Isso, bem aí. Muito bem. 512 00:27:20,170 --> 00:27:22,025 Sabe o que está fazendo? 513 00:27:22,974 --> 00:27:24,856 Não conte a ninguém sobre isso, 514 00:27:25,271 --> 00:27:26,873 especialmente minha mãe. 515 00:27:27,490 --> 00:27:31,013 Digo, você parece que sabe o que está fazendo. 516 00:27:31,014 --> 00:27:32,230 Obrigada. 517 00:27:37,973 --> 00:27:39,209 Então... 518 00:27:39,861 --> 00:27:41,650 Cadê meu autógrafo do Joe Chill? 519 00:27:41,651 --> 00:27:44,008 Achei que não ia querer de um homem inocente. 520 00:27:44,009 --> 00:27:45,613 Ele te disse isso? 521 00:27:45,614 --> 00:27:48,265 Ele tentou te vender alguma outra coisa? 522 00:27:48,266 --> 00:27:49,707 Nossa. 523 00:27:50,576 --> 00:27:53,844 Ele me disse para desistir de encontrar a Corte. 524 00:27:56,094 --> 00:27:58,281 Joe já foi como nós 525 00:27:58,282 --> 00:28:00,848 e hoje ele morre um homem inocente, 526 00:28:02,180 --> 00:28:04,087 mas temos algo que ele nunca teve… 527 00:28:06,630 --> 00:28:07,845 Um time. 528 00:28:10,695 --> 00:28:12,232 Eu não vou desistir. 529 00:28:16,083 --> 00:28:18,989 - O que fazemos com o livro? - Achamos que resolvemos. 530 00:28:18,990 --> 00:28:21,200 Descobri que era a cifra de um livro, 531 00:28:21,201 --> 00:28:23,760 então olhamos os livros da sua biblioteca chique. 532 00:28:23,761 --> 00:28:25,269 Eu decodifiquei um dos códigos. 533 00:28:25,270 --> 00:28:27,640 E eu garanti que nenhum gênio se matasse 534 00:28:27,641 --> 00:28:29,587 durante o processo. 535 00:28:29,588 --> 00:28:31,548 Acontece que é um endereço. 536 00:28:33,204 --> 00:28:36,140 O tempo pode ter acabado para Joe Chill, mas não para nós. 537 00:28:36,141 --> 00:28:37,842 Vamos para esse endereço. 538 00:28:40,076 --> 00:28:42,286 Onde acham que vão? 539 00:28:42,287 --> 00:28:43,528 Verificar meu trabalho. 540 00:28:43,529 --> 00:28:45,313 E como saberemos se deciframos? 541 00:28:45,314 --> 00:28:47,409 Não, é perigoso demais. 542 00:28:47,410 --> 00:28:49,215 Pode ser o crime organizado da Corte. 543 00:28:49,216 --> 00:28:51,661 Ou o lugar de descanso favorito deles. 544 00:28:52,664 --> 00:28:54,148 Não saberemos até tentar. 545 00:29:03,944 --> 00:29:05,096 Bom, 546 00:29:05,440 --> 00:29:07,165 este lugar é pitoresco. 547 00:29:07,166 --> 00:29:09,611 Com certeza nada ruim está acontecendo aqui. 548 00:29:24,592 --> 00:29:27,144 - O que é tudo isso? - Opioides. 549 00:29:27,874 --> 00:29:28,904 Como você sabe? 550 00:29:29,924 --> 00:29:31,528 Acha que eles vão fazer de tudo 551 00:29:31,529 --> 00:29:32,820 para proteger aspirina? 552 00:29:35,614 --> 00:29:37,549 Bem, acho que confirmamos 553 00:29:37,550 --> 00:29:40,613 que o registro é mesmo de atos criminais 554 00:29:40,614 --> 00:29:43,066 e que deveríamos encontrar um lugar legal e seco 555 00:29:43,267 --> 00:29:46,099 - ou chamar os policiais. - Quer dizer tipo no McKillens? 556 00:29:46,100 --> 00:29:47,602 Talvez não sejam policiais. 557 00:29:47,962 --> 00:29:49,882 São muitas vidas sendo arruinadas ali. 558 00:29:50,224 --> 00:29:52,380 Perdi a parte em que isso é problema nosso. 559 00:29:52,719 --> 00:29:53,820 Talvez devesse ser 560 00:29:54,108 --> 00:29:56,089 porque lá fora é o problema de alguém. 561 00:29:57,865 --> 00:29:59,378 Podemos impedi-los. 562 00:30:00,671 --> 00:30:02,011 Está falando sério? 563 00:30:03,011 --> 00:30:04,471 Não seria a primeira vez. 564 00:30:04,472 --> 00:30:05,939 Ali têm armas automáticas. 565 00:30:05,940 --> 00:30:09,110 E pra constar, nós não somos os Cavaleiros de Gotham, tá? 566 00:30:09,111 --> 00:30:11,043 Não importa o aquele noticiário diga. 567 00:30:11,044 --> 00:30:12,737 Algumas lutas valem o risco. 568 00:30:12,738 --> 00:30:14,438 É, e algumas lutas podem te matar. 569 00:30:14,755 --> 00:30:16,116 Essa boa açãozinha 570 00:30:16,117 --> 00:30:18,186 que está deixando-os altruístas agora, 571 00:30:18,187 --> 00:30:21,055 vai virar um tiroteio que vocês não vão escapar. 572 00:30:21,615 --> 00:30:23,879 E por isso eu vou cair fora. 573 00:30:28,856 --> 00:30:29,881 Tudo bem. 574 00:30:31,121 --> 00:30:32,698 Então, alguém quer me dar 575 00:30:32,699 --> 00:30:34,730 um curso rápido de como ser um vigilante? 576 00:30:40,415 --> 00:30:41,919 Vamos, vamos logo. 577 00:30:44,663 --> 00:30:46,948 Ótimo, agora perdemos duas fodonas. 578 00:30:47,627 --> 00:30:48,962 Carrie e agora a Duela. 579 00:30:48,963 --> 00:30:50,814 Temos uma esgrimista experiente aqui. 580 00:30:51,407 --> 00:30:53,036 Quando atacarmos um navio pirata, 581 00:30:53,037 --> 00:30:55,370 - você toma a frente. - Ela sabe se cuidar. 582 00:30:55,890 --> 00:30:56,890 Além disso, 583 00:30:57,237 --> 00:30:58,793 temos o elemento surpresa. 584 00:31:09,704 --> 00:31:10,735 Tudo bem. 585 00:31:10,736 --> 00:31:13,695 O que é tão importante para me trazer até aqui nesse tempo? 586 00:31:14,381 --> 00:31:15,606 Que tal a sua vida? 587 00:31:16,639 --> 00:31:19,047 E a segurança particular de que conversamos? 588 00:31:19,048 --> 00:31:20,457 Lincoln, você está em perigo. 589 00:31:20,658 --> 00:31:22,616 Agora se preocupa com a minha segurança? 590 00:31:22,617 --> 00:31:26,220 Pensei que só se importava em salvar criminosos condenados 591 00:31:26,221 --> 00:31:29,015 Olha, sei que não tem motivos para confiar em mim, 592 00:31:29,569 --> 00:31:31,009 mas é melhor você me ouvir. 593 00:31:31,448 --> 00:31:33,231 Aquela moeda que você me mostrou, 594 00:31:33,947 --> 00:31:36,188 significa que está marcado para morrer. 595 00:31:37,298 --> 00:31:38,349 É mesmo? 596 00:31:42,279 --> 00:31:44,686 O Senhor é o meu pastor, 597 00:31:46,319 --> 00:31:48,645 nada me faltará. 598 00:31:49,444 --> 00:31:53,656 Deitar-me faz em verdes pastos, 599 00:31:54,295 --> 00:31:57,337 guia-me mansamente a águas tranquilas. 600 00:32:01,923 --> 00:32:05,811 Guia-me pelas veredas da justiça, por amor do Seu nome. 601 00:32:05,812 --> 00:32:08,588 Refrigera a minha alma. 602 00:32:30,054 --> 00:32:32,241 Precisa arranjar um lugar seguro 603 00:32:32,242 --> 00:32:34,421 porque as pessoas que deixaram aquela moeda… 604 00:32:34,422 --> 00:32:35,427 "As pessoas"? 605 00:32:36,635 --> 00:32:38,093 Não quer dizer "pessoa"? 606 00:32:38,836 --> 00:32:41,469 - Não sei do que está falando. - Acho que você sabe. 607 00:32:41,470 --> 00:32:43,110 Não, na verdade não. 608 00:32:43,111 --> 00:32:44,516 Sério. 609 00:32:45,444 --> 00:32:48,302 Nós dois sabemos que foi você quem plantou aquela moeda. 610 00:32:50,614 --> 00:32:54,183 Ainda que eu andasse pelo vale da sombra da morte, 611 00:32:56,677 --> 00:32:58,263 não temeria mal algum. 612 00:33:01,668 --> 00:33:03,400 O meu cálice transborda. 613 00:33:05,520 --> 00:33:08,467 Unges a minha cabeça com óleo. 614 00:33:09,730 --> 00:33:12,490 A tua vara e o teu cajado 615 00:33:13,700 --> 00:33:14,891 me consolam 616 00:33:15,256 --> 00:33:17,910 na presença dos meus inimigos. 617 00:33:18,147 --> 00:33:19,397 Cullen! 618 00:33:33,227 --> 00:33:36,221 Certamente que a bondade e a misericórdia 619 00:33:36,222 --> 00:33:40,192 me seguirão todos os dias da minha vida. 620 00:34:04,655 --> 00:34:07,355 Você acha que fui eu quem te deixou a moeda? 621 00:34:09,498 --> 00:34:11,409 Eu avisei, tenho amigos no DPGC, 622 00:34:11,410 --> 00:34:13,867 e eles disseram que você pegou uma moeda 623 00:34:13,868 --> 00:34:16,484 da evidência no mesmo dia em que encontrei a minha. 624 00:34:17,197 --> 00:34:19,427 Se isso for uma tática para me assustar 625 00:34:19,428 --> 00:34:21,317 e tentar me forçar a sair da eleição, 626 00:34:23,000 --> 00:34:24,231 não vai funcionar. 627 00:34:24,232 --> 00:34:27,802 Lincoln, estou tentando salvar a sua vida. 628 00:34:30,744 --> 00:34:33,047 Assim como você salvou a de Joe Chill. 629 00:34:37,688 --> 00:34:41,205 E habitarei na casa do Senhor... 630 00:34:56,516 --> 00:34:58,158 por longos dias. 631 00:35:07,713 --> 00:35:09,284 Malditas tempestades. 632 00:35:09,285 --> 00:35:10,736 Não é a tempestade. 633 00:35:11,441 --> 00:35:13,912 As luzes ainda estão acesas do outro lado da rua. 634 00:35:20,672 --> 00:35:21,986 Lincoln! 635 00:35:30,601 --> 00:35:31,760 Lincoln! 636 00:36:03,783 --> 00:36:05,072 Polícia de Gotham! 637 00:36:05,625 --> 00:36:06,625 Limpo. 638 00:36:08,618 --> 00:36:10,768 - Pegue o outro lado. - Limpo. 639 00:36:11,673 --> 00:36:13,040 Limpo. 640 00:36:13,555 --> 00:36:15,611 Sim. Olhem isso. 641 00:36:15,612 --> 00:36:17,040 O que é isso? 642 00:36:20,030 --> 00:36:22,790 50 anos no corredor da morte terminaram esta noite 643 00:36:22,791 --> 00:36:25,260 na cadeira elétrica da Penitenciária de Blackgate. 644 00:36:25,261 --> 00:36:26,969 Mais uma vez, Joseph Chilton, 645 00:36:26,970 --> 00:36:30,032 mais conhecido como Joe Chill, está morto. 646 00:36:30,495 --> 00:36:32,541 A justiça foi feita. 647 00:36:32,542 --> 00:36:34,283 Só podemos esperar que isso encerre 648 00:36:34,284 --> 00:36:37,213 um dos capítulos mais sombrios da história de Gotham. 649 00:36:37,214 --> 00:36:39,791 Para todos que conheceram e amaram Bruce Wayne, 650 00:36:39,792 --> 00:36:42,416 só podemos esperar que isso ofereça um pouco de paz, 651 00:36:42,417 --> 00:36:44,158 mas enquanto Gotham diz, "adeus", 652 00:36:44,159 --> 00:36:45,892 a um de seus vilões mais notórios, 653 00:36:45,893 --> 00:36:47,525 parece estar dando as boas-vindas 654 00:36:47,526 --> 00:36:48,957 aos seus novos vigilantes, 655 00:36:48,958 --> 00:36:51,559 conhecidos apenas como Cavaleiros de Gotham. 656 00:36:51,560 --> 00:36:53,331 Estão falando sobre nós. 657 00:36:54,090 --> 00:36:56,402 Que bom que assinamos nosso trabalho desta vez. 658 00:36:56,403 --> 00:36:57,824 Assumiram a responsabilidade 659 00:36:57,825 --> 00:36:59,644 de limpar as ruas de Narrows e além, 660 00:36:59,645 --> 00:37:02,339 derrubando um contrabandista de opioides... 661 00:37:02,340 --> 00:37:03,613 O que você está fazendo? 662 00:37:03,614 --> 00:37:05,737 Não acredito nenhum pouco nessa merda. 663 00:37:06,226 --> 00:37:07,628 Se soubessem quem vocês são, 664 00:37:07,629 --> 00:37:10,205 eles os prenderiam bem ao lado daqueles traficantes. 665 00:37:13,550 --> 00:37:16,667 E agora? 666 00:37:17,567 --> 00:37:20,371 Acho que saberemos isso quando decodificarmos o registro, 667 00:37:20,372 --> 00:37:23,331 vamos descobrir para onde aquele dinheiro ilícito está indo. 668 00:37:24,066 --> 00:37:26,174 Isso pode nos levar até a Corte. 669 00:37:30,698 --> 00:37:32,292 Terceiro corredor. 670 00:37:33,124 --> 00:37:34,902 Empalamento abdominal. 671 00:37:34,903 --> 00:37:36,570 Traga-me 4 unidades de O negativo. 672 00:37:36,571 --> 00:37:38,113 Pressione a ferida. 673 00:37:38,114 --> 00:37:39,557 Sim, doutora. 674 00:37:39,821 --> 00:37:41,589 Meu Deus, é o seu pai? 675 00:37:41,590 --> 00:37:43,167 Passando. 676 00:38:02,006 --> 00:38:03,182 Você está bem, Steph? 677 00:38:04,105 --> 00:38:05,307 Sim. 678 00:38:06,057 --> 00:38:07,245 Sim, 679 00:38:07,573 --> 00:38:10,843 nada que um pouco de tempo com uma bolsa de gelo não resolva. 680 00:38:10,844 --> 00:38:12,416 Você vai se acostumar com isso. 681 00:38:14,235 --> 00:38:16,034 Não tenho certeza disso. 682 00:38:17,314 --> 00:38:18,385 Steph... 683 00:38:19,395 --> 00:38:22,433 Quero dizer, eu virei vigilante, 684 00:38:22,434 --> 00:38:26,394 mas aquele cara estava a um gatilho de me matar, 685 00:38:26,395 --> 00:38:29,168 e se Harper não estivesse lá para impedi-lo, eu estaria… 686 00:38:29,169 --> 00:38:31,721 Steph, você foi ótima. 687 00:38:36,074 --> 00:38:37,494 Obrigada. 688 00:38:39,093 --> 00:38:41,581 Honestamente, nunca percebi como isso é assustador 689 00:38:41,582 --> 00:38:43,339 para todos vocês até esta noite. 690 00:38:43,340 --> 00:38:46,081 Se não tivéssemos medo, estaríamos mortos. 691 00:38:46,082 --> 00:38:50,932 Turner, se a Corte controla o governador, então... 692 00:38:51,952 --> 00:38:55,026 o que impede que todos nós acabemos como Joe Chill? 693 00:38:55,027 --> 00:38:57,737 Porque Joe Chill não tinha alguém como você. 694 00:38:58,902 --> 00:39:01,458 Hoje cedo, eu disse a Joe que todos na minha vida 695 00:39:01,459 --> 00:39:03,410 acreditavam nas histórias sobre mim, 696 00:39:04,146 --> 00:39:05,542 mas isso não é verdade. 697 00:39:05,829 --> 00:39:08,175 Stephanie, você ficou do meu lado. 698 00:39:09,627 --> 00:39:11,403 Até ajudou aqueles outros esquisitos 699 00:39:11,404 --> 00:39:13,082 quando não tinha motivo para isso. 700 00:39:13,701 --> 00:39:15,975 Você é a única pessoa que está sempre lá 701 00:39:15,976 --> 00:39:17,841 para me lembrar que não estou sozinho. 702 00:39:18,107 --> 00:39:21,529 Olha. Todo mundo acrescenta algo a essa equipe, 703 00:39:22,598 --> 00:39:24,631 mas eu já teria desistido há muito tempo 704 00:39:24,632 --> 00:39:26,200 se eu não tivesse você. 705 00:39:38,649 --> 00:39:41,286 Meu Deus, o pai do Brody. 706 00:39:42,704 --> 00:39:45,707 Eu tenho que ir. Sinto muito. 707 00:40:21,381 --> 00:40:24,740 Brody. Eu vim o mais rápido que pude. 708 00:40:27,889 --> 00:40:29,748 O pai dele ainda está em cirurgia. 709 00:40:30,598 --> 00:40:32,900 Minha mãe está em um voo para casa agora. 710 00:40:34,211 --> 00:40:35,506 Brody? 711 00:40:38,959 --> 00:40:41,670 Seu pai está estável na UTI. 712 00:40:43,853 --> 00:40:46,114 - Você o salvou. - Graças a Deus. 713 00:40:46,411 --> 00:40:48,246 A enfermeira da UTI virá em breve 714 00:40:48,247 --> 00:40:49,881 para repassar alguns detalhes. 715 00:40:50,321 --> 00:40:52,107 Obrigado, dra. Kelley. 716 00:40:54,429 --> 00:40:55,724 Mãe... 717 00:40:56,372 --> 00:40:57,560 Mãe... 718 00:41:47,782 --> 00:41:52,226 GeekSubs Mais que legenders