1
00:00:00,160 --> 00:00:02,120
Sebelumnya dalam Gotham Knights.
2
00:00:02,200 --> 00:00:05,373
Bisa kita bicara soal ayah Brody
menjadi pemimpin The Court?
3
00:00:05,456 --> 00:00:07,335
Aku telah mengalami sesuatu
dan tidak bisa menjelaskannya.
4
00:00:07,419 --> 00:00:08,463
Aku kehilangan waktu.
5
00:00:08,547 --> 00:00:09,590
Aku terbangun...
6
00:00:09,674 --> 00:00:11,343
{\an5}Di tempat-tempat
yang tidak kuingat kudatangi.
7
00:00:11,427 --> 00:00:13,348
Apa pun yang terjadi, itu bukan aku.
8
00:00:13,431 --> 00:00:15,310
{\an5}- Hai, Harv.
- Kenapa kau di sini?
9
00:00:15,393 --> 00:00:16,938
- Untuk melindungimu.
- Dari apa?
10
00:00:17,022 --> 00:00:18,441
Dari hal-hal
yang tak bisa kau tangani.
11
00:00:18,525 --> 00:00:19,986
Kau bersikap dingin lagi
kepada Stephanie.
12
00:00:20,070 --> 00:00:21,614
Sepertinya kau benar-benar
mendengarkan nasihatku.
13
00:00:21,698 --> 00:00:24,328
- Jangan terpikat pada gadis normal.
- Tidak ada yang jatuh cinta.
14
00:00:24,412 --> 00:00:28,002
Kupikir jika ini terjadi,
aku akan merasakan sesuatu.
15
00:00:28,086 --> 00:00:30,090
Kau sama sekali tidak memahami
isyarat sosial.
16
00:00:30,174 --> 00:00:31,885
- Tidak tersinggung.
- Kau hanya memedulikan orang lain...
17
00:00:31,969 --> 00:00:33,012
Saat ada untungnya bagimu.
18
00:00:33,096 --> 00:00:34,432
Tidak tersinggung.
19
00:00:37,355 --> 00:00:39,400
Rumah Sakit Jiwa Arkham
20
00:00:43,575 --> 00:00:45,788
Kurasa waktu itu
ulang tahunku yang kedelapan.
21
00:00:45,872 --> 00:00:48,461
Entah bagaimana ibuku berhasil
meyakinkan seorang perawat Arkham...
22
00:00:48,545 --> 00:00:50,590
Untuk mengambilkan kue mangkuk
dari mesin penjual otomatis.
23
00:00:51,717 --> 00:00:54,014
Entahlah, mungkin
karena aku mabuk gula...
24
00:00:54,097 --> 00:00:55,809
Atau karena aku anak yang bodoh...
25
00:00:55,892 --> 00:00:58,815
Tapi sesuatu meyakinkanku...
26
00:00:58,898 --> 00:01:00,903
Untuk melewati
jalan panjang hari itu.
27
00:01:08,835 --> 00:01:10,255
Aku ingin bertemu dengannya.
28
00:01:11,132 --> 00:01:13,679
Aku tak peduli dia dikurung
di sel isolasi...
29
00:01:13,762 --> 00:01:16,810
Atau ibuku menyebutnya
"Pria Paling Berbahaya di Gotham."
30
00:01:19,274 --> 00:01:20,568
Dia tetap ayahku.
31
00:01:31,256 --> 00:01:34,262
Sejujurnya, aku tak pernah
menganggapnya seberbahaya itu.
32
00:01:38,562 --> 00:01:41,569
Terutama karena dia ingat
untuk memberiku hadiah ulang tahun.
33
00:01:42,028 --> 00:01:43,823
Maaf. Arkham membiarkan
anak berusia delapan tahun...
34
00:01:43,906 --> 00:01:45,076
Berkeliaran di lorong sendirian?
35
00:01:46,620 --> 00:01:48,332
Kenapa aku menceritakannya
kepadamu?
36
00:01:48,416 --> 00:01:50,879
Karena ini hari ulang tahunmu.
37
00:01:51,339 --> 00:01:52,633
Bagaimana kau tahu itu?
38
00:01:52,716 --> 00:01:54,345
Ada di semua foto tahananmu.
39
00:01:54,428 --> 00:01:56,056
Kau lahir di Arkham.
40
00:01:56,307 --> 00:02:00,148
Kau menghabiskan setiap ulang tahun
sendirian atau dengan perawat.
41
00:02:00,231 --> 00:02:02,194
Lalu untuk kali pertama...
42
00:02:02,277 --> 00:02:05,075
Kau bisa menghabiskannya
dengan orang yang kau sukai.
43
00:02:07,037 --> 00:02:08,331
Astaga.
44
00:02:10,252 --> 00:02:12,664
Jadi, apa harapan ulang tahunmu?
45
00:02:29,761 --> 00:02:31,096
Baiklah, tapi...
46
00:02:31,180 --> 00:02:32,723
Tim Gegana GCPD
47
00:02:32,807 --> 00:02:34,517
Terima kasih.
48
00:02:34,600 --> 00:02:36,561
Pers sangat senang
dengan kabar ancaman bom ini.
49
00:02:36,644 --> 00:02:37,813
Ada kabar?
50
00:02:37,896 --> 00:02:40,358
Seseorang menjatuhkan
kotak yang berbau bubuk mesiu.
51
00:02:40,441 --> 00:02:41,817
Ternyata isinya hanya ini.
52
00:02:42,819 --> 00:02:43,862
Kukira geng Royal Flush...
53
00:02:43,945 --> 00:02:45,572
Dipenjara 30 tahun di Blackgate.
54
00:02:46,364 --> 00:02:48,408
Jangan pernah melupakan peniru.
55
00:02:54,874 --> 00:02:57,252
Aku tidak terbiasa dipanggil
oleh jaksa wilayah.
56
00:02:57,336 --> 00:02:59,005
Ini tak bisa menunggu.
57
00:03:01,591 --> 00:03:05,262
Kau yakin sudah siap melakukan ini?
58
00:03:08,266 --> 00:03:09,643
Aku yakin.
59
00:03:10,477 --> 00:03:12,729
Komisaris Soto.
60
00:03:12,813 --> 00:03:17,235
Stephanie Brown bersedia
menandatangani pernyataan tersumpah.
61
00:03:17,318 --> 00:03:18,362
Isinya menyatakan...
62
00:03:18,445 --> 00:03:19,696
Bahwa Lincoln March adalah
kepala komplotan rahasia...
63
00:03:19,780 --> 00:03:20,822
Yang bertanggung jawab...
64
00:03:20,906 --> 00:03:23,951
Atas kematian Wali Kota Hill,
Cressida Clarke...
65
00:03:24,035 --> 00:03:25,537
Dan Bruce Wayne.
66
00:03:26,956 --> 00:03:29,458
Selain banyak korban lainnya.
67
00:03:32,712 --> 00:03:35,340
Kurasa aku butuh gula lagi.
68
00:03:49,691 --> 00:03:51,360
Lihat siapa yang akhirnya ingat
dia buronan.
69
00:03:53,821 --> 00:03:54,948
Itu aneh.
70
00:04:01,455 --> 00:04:02,874
Itu lebih aneh.
71
00:04:13,929 --> 00:04:17,182
- Jadi, Duela. Dia cantik.
- Lalu?
72
00:04:17,266 --> 00:04:19,811
Kalian berdua datang ke sini
sambil membawa pakaian semalam.
73
00:04:19,894 --> 00:04:21,313
Itu bukan urusan siapa pun.
74
00:04:22,355 --> 00:04:24,525
Tebak siapa yang tidur
dengan anak kelelawar.
75
00:04:25,109 --> 00:04:28,113
- Aku.
- Astaga!
76
00:04:28,196 --> 00:04:30,365
Dan ya, Bocah Kelelawar jago
dalam urusan berciuman.
77
00:04:30,448 --> 00:04:33,286
- Aku tahu kau penasaran.
- Aku tak penasaran.
78
00:04:34,328 --> 00:04:36,331
- Tunggu.
- Kau dari mana?
79
00:04:36,498 --> 00:04:37,999
- Di sekitar sini.
- Di sekitar sini?
80
00:04:38,083 --> 00:04:39,459
Kita buronan.
81
00:04:39,543 --> 00:04:41,253
Kita tak bisa
seenaknya berada di sekitar sini.
82
00:04:41,336 --> 00:04:42,672
Di sekitar mana?
83
00:04:42,755 --> 00:04:44,465
Perpustakaan.
84
00:04:44,549 --> 00:04:48,136
Ternyata perpustakaan itu
sangat menggairahkan.
85
00:04:48,220 --> 00:04:49,764
Maaf, tapi tidak menyesal,
kepada orang...
86
00:04:49,848 --> 00:04:51,349
Yang harus menata ulang
bagian Fantasi Remaja.
87
00:04:51,432 --> 00:04:52,934
Kau tahu aku membaca buku-buku itu.
88
00:04:53,018 --> 00:04:55,270
Tapi kau ingin tahu
sesuatu yang sangat menarik?
89
00:04:55,354 --> 00:04:56,397
Kenapa kau ingin tahu?
90
00:04:56,481 --> 00:04:58,483
Kau menghilang selama 12 jam
tanpa kabar.
91
00:04:58,566 --> 00:04:59,609
Kau bukan penjagaku.
92
00:04:59,692 --> 00:05:00,944
Kami tak tahu kau di mana, Turner.
93
00:05:01,027 --> 00:05:02,279
Jika kau tertangkap
atau ditahan oleh GCPD...
94
00:05:02,363 --> 00:05:04,824
Bung, tenang, tidak terjadi apa pun.
95
00:05:04,907 --> 00:05:07,452
Beberapa kali. Berulang kali.
96
00:05:07,536 --> 00:05:09,163
Sejujurnya,
akhirnya aku sudah lupa jumlahnya.
97
00:05:09,246 --> 00:05:10,580
Beberapa kali di bagian favoritmu...
98
00:05:10,664 --> 00:05:12,208
Lalu kami pindah
ke sisi lain perpustakaan...
99
00:05:12,291 --> 00:05:13,334
Seperti ke bagian Nonfiksi...
100
00:05:13,418 --> 00:05:14,460
Lalu kami pindah ke bagian Sejarah.
101
00:05:14,544 --> 00:05:16,380
Kau hampir mati, Turner,
dan kau bahkan tidak berterima kasih.
102
00:05:16,463 --> 00:05:18,799
Kau melewatkan bagian
saat semua orang berbohong kepadaku.
103
00:05:18,882 --> 00:05:20,301
- Apa maksudmu?
- Kau tak mengerti, Cullen?
104
00:05:20,385 --> 00:05:21,635
Aku sudah tak mau bicara lagi.
105
00:05:21,719 --> 00:05:23,096
Tentang ayahku.
Tentang Cressida.
106
00:05:23,180 --> 00:05:24,931
Tentang membersihkan namaku.
107
00:05:25,015 --> 00:05:26,767
Apa hasilnya untukku?
108
00:05:26,851 --> 00:05:28,978
Aku tinggal di menara lonceng
dengan sekelompok penjahat.
109
00:05:34,026 --> 00:05:35,528
- Carrie.
- Carrie.
110
00:05:39,574 --> 00:05:41,159
Carrie sedang dihukum.
Siapa yang menelepon?
111
00:05:42,495 --> 00:05:44,330
- Ibunya yang menjawab telepon.
- Kenapa?
112
00:05:44,413 --> 00:05:46,833
Aku tak tahu, tapi itu pasti buruk.
Aku akan segera kembali.
113
00:05:46,917 --> 00:05:48,877
Tunggu, apa?
114
00:05:48,961 --> 00:05:51,506
Kau akan meninggalkanku
dengan mereka berdua?
115
00:05:51,589 --> 00:05:53,591
Entahlah, pakai penyuara jemala.
116
00:05:58,389 --> 00:05:59,849
Sial.
117
00:06:00,641 --> 00:06:02,351
Ya, aku butuh bantuan.
118
00:06:04,605 --> 00:06:06,649
Terima kasih.
119
00:06:06,732 --> 00:06:08,484
Setelah ayahku keluar
dari Arkham...
120
00:06:09,444 --> 00:06:12,239
Aku berjanji kepada diriku
jika aku bertemu dengannya...
121
00:06:12,323 --> 00:06:14,617
Aku akan menembakkan peluru ini
langsung ke jantungnya...
122
00:06:14,700 --> 00:06:16,869
Sebagai hukuman
karena meninggalkanku.
123
00:06:18,455 --> 00:06:20,249
Tapi Batman melakukannya untukmu.
124
00:06:22,960 --> 00:06:25,004
Tunggu, ini menyenangkan.
125
00:06:25,088 --> 00:06:27,883
Apa Batman membunuh
tiga perempat orang tua kita?
126
00:06:31,637 --> 00:06:34,015
Hei.
127
00:06:34,099 --> 00:06:35,809
Menurutku, kita harus berpesta
untuk itu.
128
00:06:37,436 --> 00:06:39,354
Perburuan di seluruh kota
tidak berhenti begitu saja...
129
00:06:39,438 --> 00:06:40,606
Hanya karena
ini hari ulang tahunmu.
130
00:06:41,565 --> 00:06:45,779
Jika kita mengawasi
pemindai polisi...
131
00:06:45,863 --> 00:06:47,615
Kita akan tahu kapan mereka datang
untuk merusak kesenangan kita.
132
00:06:48,408 --> 00:06:49,617
Harper tahu kau punya itu?
133
00:06:49,701 --> 00:06:53,455
Ayolah, aku menemui
salah satu pembenci terbesar Batman.
134
00:06:53,538 --> 00:06:54,915
Berita dia membunuh...
135
00:06:54,998 --> 00:06:56,459
Orang tua
anak berusia delapan tahun...
136
00:06:56,543 --> 00:06:58,336
Pasti sudah tersebar
di jalanan saat itu, bukan?
137
00:06:58,420 --> 00:07:00,756
Jadi, mungkin informanku tahu
apa yang terjadi.
138
00:07:01,924 --> 00:07:03,593
Siapa informan ini?
139
00:07:04,886 --> 00:07:06,804
Ikut aku dan cari tahu sendiri.
140
00:07:06,888 --> 00:07:08,891
Atau tetap bersembunyi di sini...
141
00:07:08,974 --> 00:07:14,439
{\an5}Berperilaku gelap dan muram
seperti ayah tersayang.
142
00:07:15,691 --> 00:07:18,235
Di tempat
yang mencegahmu melihat kebenaran...
143
00:07:18,319 --> 00:07:20,780
Tentang semua orang
yang kau pikir peduli padamu.
144
00:07:24,409 --> 00:07:25,900
Bagaimana, Bocah Kelelawar?
145
00:07:29,160 --> 00:07:30,829
Aku tak akan membiarkan
apa pun terjadi padamu.
146
00:07:33,626 --> 00:07:35,671
Rebecca masih tak menjawab.
147
00:07:36,757 --> 00:07:38,301
Brody bilang ke mana mereka pergi?
148
00:07:38,802 --> 00:07:41,474
Hanya ke tempat aman
dan dia membuang ponselnya.
149
00:07:49,447 --> 00:07:52,244
Aku harus menangani ini.
150
00:07:52,327 --> 00:07:54,414
- Rebecca?
- Bukan, ini urusan pekerjaan.
151
00:07:54,498 --> 00:07:56,793
Aku akan kembali 20 menit lagi.
152
00:07:56,877 --> 00:08:00,175
Jangan bicara dengan siapa pun
tanpa aku.
153
00:08:07,105 --> 00:08:11,112
Rumah Sakit Memorial Wayne
154
00:08:16,831 --> 00:08:18,083
Selamat pagi, Dok.
155
00:08:18,167 --> 00:08:20,880
Aku tidak bisa terus melakukan ini,
Pak Brown.
156
00:08:20,964 --> 00:08:23,051
Aku memberi istrimu resep pekan lalu.
157
00:08:23,134 --> 00:08:24,511
Jika ada yang memperhatikan...
158
00:08:24,595 --> 00:08:26,516
Aku bersumpah, ini yang terakhir.
159
00:08:26,599 --> 00:08:27,976
Kau juga bilang begitu sebelumnya.
160
00:08:28,561 --> 00:08:31,608
Hei. Ayolah, Dok.
161
00:08:31,692 --> 00:08:33,946
Celebrity Quiz Bowl tayang malam ini.
162
00:08:34,029 --> 00:08:35,657
- Kau mau datang ke syuting?
- Aku sedang bekerja.
163
00:08:35,740 --> 00:08:37,535
Kalau begitu lain kali saja.
164
00:08:37,619 --> 00:08:39,831
Sebagai kontestan.
165
00:08:51,895 --> 00:08:54,442
Kau sungguh penyelamat, Dok.
166
00:08:59,910 --> 00:09:01,038
Aku benar-benar minta maaf.
167
00:09:03,041 --> 00:09:05,003
Arthur Brown.
Tolong keluar dari mobil.
168
00:09:11,014 --> 00:09:13,310
Komisaris!
169
00:09:13,394 --> 00:09:15,272
Aku rasa
dia sedang istirahat makan siang.
170
00:09:18,194 --> 00:09:20,239
Atau dia dibayar olehmu.
171
00:09:20,824 --> 00:09:23,370
Kecuali kau di sini untuk mengatakan
kau bukan CEO sebuah kultus...
172
00:09:23,454 --> 00:09:25,833
Dengan maskot Birdman versi BDSM.
173
00:09:25,916 --> 00:09:28,337
Deskripsimu sangat menarik.
174
00:09:28,421 --> 00:09:32,095
Di mana buktimu tentang ini?
175
00:09:33,222 --> 00:09:35,392
Jika kau bisa membuktikan
semua itu...
176
00:09:35,475 --> 00:09:38,356
Aku yang akan diborgol
dan bukan ayahmu.
177
00:09:39,608 --> 00:09:41,737
- Ayahku?
- Kau belum dengar?
178
00:09:41,821 --> 00:09:44,200
Dia baru saja ditangkap
atas tuduhan narkoba.
179
00:09:45,869 --> 00:09:47,038
Kau menjebaknya.
180
00:09:47,122 --> 00:09:49,544
Aku? Tidak.
181
00:09:49,627 --> 00:09:52,048
Aku suka Quiz Bowl.
Aku penggemar berat.
182
00:09:52,131 --> 00:09:54,553
Tapi penipuan resep
adalah masalah besar belakangan ini.
183
00:09:54,636 --> 00:09:56,556
Dengan semua dokter yang Arthur sogok
selama bertahun-tahun...
184
00:09:56,640 --> 00:09:58,852
Kudengar ancaman hukumannya
adalah 20 tahun sampai seumur hidup.
185
00:09:58,936 --> 00:10:00,522
Kau monster.
186
00:10:08,286 --> 00:10:09,914
Ada juga kabar baik.
187
00:10:09,998 --> 00:10:12,836
GCPD merahasiakan penangkapannya
dari media.
188
00:10:12,919 --> 00:10:14,589
Artinya, citra yang baik...
189
00:10:14,673 --> 00:10:18,806
Yang ingin ditunjukkan keluargamu
dengan keras masih terjaga.
190
00:10:19,766 --> 00:10:22,520
Ayahmu bisa kembali memandu
Quiz Bowl di penghujung hari...
191
00:10:22,604 --> 00:10:26,110
Tuduhan dibatalkan,
catatan dihapus, publik tidak tahu.
192
00:10:30,702 --> 00:10:32,528
Apa yang kau inginkan dariku?
193
00:10:43,896 --> 00:10:46,400
Cullen, kau tak boleh di sini.
194
00:10:46,484 --> 00:10:49,196
Ibuku mengancam akan menelepon polisi
jika aku menghubungi kalian.
195
00:10:49,280 --> 00:10:50,740
Kenapa?
196
00:10:50,824 --> 00:10:52,868
Kuberi tahu dia kalau aku Robin.
197
00:10:54,204 --> 00:10:56,332
Baik, jadi, bagaimana hasilnya?
198
00:10:56,416 --> 00:10:58,794
Tidak terlalu baik.
199
00:10:58,878 --> 00:11:00,422
Kurasa menjadi hakim jalanan
berusia 15 tahun...
200
00:11:00,505 --> 00:11:01,548
Bukan yang dia maksud...
201
00:11:01,632 --> 00:11:03,677
Saat dia menyuruhku
membantu masyarakat.
202
00:11:04,845 --> 00:11:06,556
Carrie, aku turut prihatin.
203
00:11:09,185 --> 00:11:10,437
Akan membantu atau justru menyakitkan
jika mendengar...
204
00:11:10,521 --> 00:11:12,815
Bahwa putri Joker tidur
dengan putra Batman?
205
00:11:15,194 --> 00:11:17,156
Bayangan itu
akan menghantuiku selamanya.
206
00:11:17,239 --> 00:11:18,616
Tolong katakan kau bercanda.
207
00:11:18,700 --> 00:11:20,995
Andai aku bercanda.
208
00:11:21,078 --> 00:11:23,415
Aku sungguh tidak tahu
ada apa dengannya.
209
00:11:23,498 --> 00:11:24,834
Seolah-olah dia sudah menyerah.
210
00:11:25,919 --> 00:11:29,466
Batman bertanggung jawab
atas kematian orang tua Turner.
211
00:11:29,549 --> 00:11:31,510
Itu sebabnya
Bruce Wayne mengadopsinya.
212
00:11:31,594 --> 00:11:33,764
Turner mengetahuinya dari The Court.
213
00:11:33,848 --> 00:11:36,101
Tapi aku sudah tahu...
214
00:11:36,184 --> 00:11:38,271
Karena Bruce mengakuinya
dalam jurnalnya.
215
00:11:39,982 --> 00:11:42,027
Kau yang merobek halaman itu?
216
00:11:45,490 --> 00:11:46,992
Harper.
217
00:11:47,076 --> 00:11:50,081
Jadi, Carrie tahu semuanya.
218
00:11:50,164 --> 00:11:51,749
Duela dan Turner hilang.
219
00:11:51,833 --> 00:11:54,045
Mereka juga membawa pemindai kita.
220
00:11:54,128 --> 00:11:55,755
Artinya, apa pun yang mereka lakukan,
mereka bisa menghindari polisi.
221
00:11:55,839 --> 00:11:59,303
Artinya, kalian harus menemukan
kedua orang bodoh itu sebelum polisi.
222
00:12:06,439 --> 00:12:09,359
Kucuri ini dari meja orang lain,
jadi, aku tak tahu ini apa.
223
00:12:09,443 --> 00:12:11,738
Itu yang aku mau.
224
00:12:11,822 --> 00:12:13,408
Kau tahu apa yang gila?
225
00:12:13,491 --> 00:12:15,911
Topi kupluk membuatku tak dikenali?
226
00:12:15,995 --> 00:12:17,664
Itu juga, dan kita tidak akan
pernah bertemu...
227
00:12:17,748 --> 00:12:19,792
Andai kita berdua tidak dijebak
untuk pembunuhan.
228
00:12:20,668 --> 00:12:21,962
Ya.
229
00:12:22,045 --> 00:12:24,466
- Untuk The Court of Owls.
- Untuk The Court of Owls.
230
00:12:28,431 --> 00:12:30,851
- Hei, boleh aku bertanya?
- Silakan.
231
00:12:31,686 --> 00:12:35,191
Jadi, Turner dengan kupluk ini...
232
00:12:35,274 --> 00:12:37,111
Di kelab
dengan suara bas menggelegar...
233
00:12:37,194 --> 00:12:39,656
Sedikit mabuk,
bermain-main dengan bahaya.
234
00:12:41,993 --> 00:12:45,331
Menurutmu ini hanya sementara?
235
00:12:46,541 --> 00:12:49,337
Atau ini dirimu yang baru?
236
00:12:51,674 --> 00:12:53,469
Ayolah, aku membelikanmu minuman.
237
00:12:55,012 --> 00:12:59,144
Ingat itu saat kau ingin
menyentuh orang asing lagi.
238
00:13:00,729 --> 00:13:02,857
Astaga, wanita itu gila.
239
00:13:02,941 --> 00:13:04,277
Aku tahu.
240
00:13:04,944 --> 00:13:06,488
Aku menyukainya.
241
00:13:06,572 --> 00:13:08,617
Lihat siapa yang sudah bebas!
242
00:13:08,700 --> 00:13:09,942
Hai, Ibu.
243
00:13:20,250 --> 00:13:22,085
Putri Ibu yang cantik.
244
00:13:22,168 --> 00:13:24,378
Ibu suka rambut pirang ini.
245
00:13:24,462 --> 00:13:26,254
Kau seperti seorang model.
246
00:13:26,338 --> 00:13:28,714
Dia supermodel atau bukan?
247
00:13:29,382 --> 00:13:30,799
Dia sangat cantik.
248
00:13:30,883 --> 00:13:32,592
Setiap ulang tahun, ini keinginanku.
249
00:13:32,676 --> 00:13:34,802
Kini akhirnya terwujud.
250
00:13:34,885 --> 00:13:36,261
Putri Ibu.
251
00:13:36,928 --> 00:13:39,221
Jadi, Nyonya...
252
00:13:39,305 --> 00:13:40,847
- Panggil aku Jane.
- Jane.
253
00:13:40,931 --> 00:13:42,890
Baik. Bagaimana kau menemukan kami?
254
00:13:42,974 --> 00:13:44,099
Aku yang menemukannya.
255
00:13:44,183 --> 00:13:45,725
Aku selalu bilang
jika keluar dari Arkham...
256
00:13:45,809 --> 00:13:47,977
Akan kukirim sinyal asap
kepada Duela.
257
00:13:48,061 --> 00:13:49,353
Ancaman bom di GCPD...
258
00:13:49,436 --> 00:13:51,563
Seperti paket kecil berisi petunjuk.
259
00:13:51,646 --> 00:13:54,231
Aku mendengarnya
melalui pemindai ini.
260
00:13:55,482 --> 00:13:57,150
Aku juga yakin GCPD masih sibuk...
261
00:13:57,233 --> 00:14:00,860
Memunguti 52 kartu
bergambar as keriting itu.
262
00:14:01,027 --> 00:14:02,070
Bagus.
263
00:14:02,152 --> 00:14:05,071
Jadi, bagaimana Ibu bisa keluar?
264
00:14:05,155 --> 00:14:07,156
Perilaku yang baik.
265
00:14:07,239 --> 00:14:09,574
Perilakumu? Ibu.
266
00:14:09,658 --> 00:14:11,367
Ayolah, Ibu tak melihatmu
selama dua bulan...
267
00:14:11,451 --> 00:14:14,244
Dan kini kau muncul dengan pacar?
268
00:14:14,328 --> 00:14:16,412
- Dia bukan...
- Aku bukan...
269
00:14:16,495 --> 00:14:18,497
Kami teman sekamar.
270
00:14:18,580 --> 00:14:21,415
Kami buronan paling dicari di Gotham.
271
00:14:21,498 --> 00:14:24,125
Dalam pelarian. Bersama.
272
00:14:25,293 --> 00:14:26,835
Karena kau membunuh Batman.
273
00:14:26,919 --> 00:14:29,086
Duela tak membunuh Batman.
Dia tak pernah membunuh siapa pun.
274
00:14:29,170 --> 00:14:32,381
Hanya karena kesempatan itu
belum muncul.
275
00:14:32,464 --> 00:14:33,548
Tapi secara teknis...
276
00:14:33,632 --> 00:14:36,133
Ya, kasus Batman ini
adalah kesalahpahaman besar.
277
00:14:36,216 --> 00:14:38,301
Jadi, itu sebabnya
Turner ada di sini.
278
00:14:38,385 --> 00:14:40,636
Dia baru tahu
Batman membunuh orang tuanya dahulu.
279
00:14:40,719 --> 00:14:42,304
Sekarang dia mencari jawaban.
280
00:14:42,387 --> 00:14:43,972
Dariku?
281
00:14:44,055 --> 00:14:45,097
Apa peduliku dengan pria
yang lebih pantas...
282
00:14:45,181 --> 00:14:46,682
Bercelana ketat daripada aku?
283
00:14:47,849 --> 00:14:50,142
Bagian saat dia membunuh ayahku?
284
00:14:51,477 --> 00:14:53,019
Aku akan mengambil minuman lagi.
285
00:14:53,103 --> 00:14:56,188
- Turner, tunggu.
- Tidak apa. Kalian mengobrol saja.
286
00:14:56,271 --> 00:14:58,940
Ya. Ya, biarkan Ibu merias bibirmu.
287
00:14:59,023 --> 00:15:00,733
Ayolah. Baiklah.
288
00:15:02,067 --> 00:15:03,610
Apa yang Ayah lakukan?
289
00:15:04,235 --> 00:15:06,403
Ini jebakan.
290
00:15:06,487 --> 00:15:10,447
Agar GCPD bisa menghapus aib
dari wajah mereka...
291
00:15:10,530 --> 00:15:11,739
Tentang anak-anak yang hilang itu.
292
00:15:11,823 --> 00:15:13,824
Apa? Mereka memberi tahu Ayah
tentang kesepakatan itu?
293
00:15:13,908 --> 00:15:15,450
Dengan bangga.
294
00:15:16,326 --> 00:15:17,619
Meskipun aku lega...
295
00:15:17,702 --> 00:15:21,579
Ayah bisa mengejek Rick Pimento
di acara malam ini.
296
00:15:28,292 --> 00:15:30,252
Aku tak bisa membantu Ayah.
297
00:15:31,711 --> 00:15:33,379
Apa maksudmu?
298
00:15:34,754 --> 00:15:37,090
Jika kuberi tahu lokasi mereka,
teman-temanku akan mati.
299
00:15:37,173 --> 00:15:40,383
Jika tidak, ibumu akan mati.
300
00:15:44,594 --> 00:15:46,804
Ayah tidak bisa merawatnya
dari penjara.
301
00:15:46,888 --> 00:15:49,097
Ayah tak merawatnya,
Ayah terus membiusnya.
302
00:15:49,181 --> 00:15:51,307
Ayah membuatnya tetap hidup.
303
00:15:51,391 --> 00:15:54,893
Ayah menjauhkannya
dari rasa sakit, amarah...
304
00:15:56,144 --> 00:15:57,770
Depresi.
305
00:16:02,106 --> 00:16:04,733
Kau gadis remaja...
306
00:16:04,816 --> 00:16:09,819
Yang memiliki masa depan panjang,
cerah, dan sukses...
307
00:16:11,112 --> 00:16:15,114
Yang seharusnya tidak berurusan
dengan masalah ini.
308
00:16:15,198 --> 00:16:19,159
Jadi, biarkan Ayah membantunya,
Stephanie.
309
00:16:20,451 --> 00:16:24,995
Mari kita bantu Ibu sekarang
sebelum memburuk, ya?
310
00:16:30,041 --> 00:16:31,500
Apa maksudmu kau tak punya uang?
311
00:16:31,583 --> 00:16:34,627
Maksudku, aku tidak bisa keluar
dan mencari uang...
312
00:16:34,711 --> 00:16:37,379
Sekaligus menghindari perburuan
untuk membersihkan namaku.
313
00:16:37,462 --> 00:16:39,547
- Ibu kecewa?
- Jangan konyol.
314
00:16:40,089 --> 00:16:42,091
Ibu sudah tak sabar
untuk kembali beraksi.
315
00:16:42,174 --> 00:16:45,176
Menghasilkan sedikit uang dan
membawa putri Ibu pergi dari Gotham.
316
00:16:48,094 --> 00:16:50,888
Apa pendapat Ibu
jika aku mengajak Turner?
317
00:16:53,723 --> 00:16:56,516
Ibu rasa kau tak menyimak
ucapan Ibu tentang pria.
318
00:16:56,599 --> 00:16:58,559
Ibu, ayolah,
usianya bahkan belum 18 tahun.
319
00:17:00,935 --> 00:17:04,813
Jika Turner membuatmu bahagia,
itu membuat Ibu bahagia.
320
00:17:06,106 --> 00:17:07,690
Ini lipstikmu.
321
00:17:07,774 --> 00:17:09,775
- Terima kasih.
- Ya.
322
00:17:11,860 --> 00:17:13,235
Minuman berikutnya Ibu yang bayar.
323
00:17:17,364 --> 00:17:20,657
Hei, kau tampak tidak asing.
324
00:17:20,740 --> 00:17:22,367
Aku berutang kepadamu?
325
00:17:22,450 --> 00:17:24,993
Dulu kita pernah
melakukan penipuan di Oswald's.
326
00:17:25,076 --> 00:17:26,786
Kau membayarku dua kali lipat.
327
00:17:26,870 --> 00:17:29,204
Franny si Lima Jari.
328
00:17:30,622 --> 00:17:31,705
Katakan, Franny.
329
00:17:32,582 --> 00:17:35,709
Berapa lima persen
dari hadiah sepuluh juta dolar?
330
00:17:39,962 --> 00:17:42,755
Kopi untuk Sersan.
331
00:17:47,133 --> 00:17:48,759
Perhatian, Polisi Baru.
332
00:17:49,967 --> 00:17:53,845
Jika kalian polisi baru,
jadilah polisi baru seperti Hines.
333
00:17:53,929 --> 00:17:54,971
Itu saja.
334
00:17:56,597 --> 00:17:59,766
Bagus, jadi, dengar,
pemindai polisi di Somerset...
335
00:17:59,850 --> 00:18:01,893
Rusak dengan sendirinya.
Ini dokumennya.
336
00:18:01,976 --> 00:18:04,519
Boleh kami pinjam satu
sampai pembaruan tiba?
337
00:18:06,395 --> 00:18:08,313
Mari kita lihat.
338
00:18:08,396 --> 00:18:09,855
Ini yang terakhir.
339
00:18:11,357 --> 00:18:13,066
- Hati-hati dengan ini.
- Tentu saja.
340
00:18:13,149 --> 00:18:14,567
Terima kasih.
341
00:18:16,069 --> 00:18:17,611
Hines.
342
00:18:18,403 --> 00:18:19,487
Ya.
343
00:18:20,904 --> 00:18:23,573
Beberapa dari kami menonton
pertandingan di O'Malley's malam ini.
344
00:18:23,657 --> 00:18:24,699
Kau mau ikut?
345
00:18:26,658 --> 00:18:29,244
Andai aku bisa,
tapi aku punya rencana lain.
346
00:18:29,827 --> 00:18:31,620
- Mungkin lain kali.
- Tentu saja.
347
00:18:34,496 --> 00:18:36,623
Hei, apa itu?
348
00:18:36,706 --> 00:18:38,833
Pembawa acara Quiz Bowl
tertangkap tangan.
349
00:18:38,916 --> 00:18:41,960
Komisaris merahasiakannya
sampai anaknya membuat kesepakatan.
350
00:18:42,043 --> 00:18:43,753
Kesepakatan? Kesepakatan apa?
351
00:18:47,130 --> 00:18:49,396
Kudengar dia punya petunjuk
tentang pembunuh Bruce Wayne.
352
00:19:03,201 --> 00:19:05,494
Hei, dengar,
maaf aku tidak memberitahumu...
353
00:19:05,578 --> 00:19:07,621
Kita akan menemui ibuku.
Aku tak mau menakutimu.
354
00:19:07,704 --> 00:19:08,997
Dia menusuk tangan seorang pria.
355
00:19:09,080 --> 00:19:12,041
- Ayolah, dia kidal.
- Kau tidak tahu itu.
356
00:19:12,124 --> 00:19:13,793
Dia mungkin tidak memakai
tangan kanan.
357
00:19:13,876 --> 00:19:16,086
Kita tahu dia tidak dibebaskan
karena berkelakuan baik.
358
00:19:17,128 --> 00:19:19,630
Turner, aku tak peduli
kenapa dia dibebaskan.
359
00:19:19,713 --> 00:19:22,216
Sejujurnya, untuk kali pertama
dalam hidupku, aku punya ibu.
360
00:19:22,299 --> 00:19:25,427
Dia penipu yang dikirim ke Arkham
karena delusi keagungan.
361
00:19:25,509 --> 00:19:27,427
Siapa yang tahu dia tidak sedang
menipu putrinya sendiri saat ini?
362
00:19:27,511 --> 00:19:29,137
Tidak, jangan bilang
kau tidak pernah memimpikan...
363
00:19:29,220 --> 00:19:32,598
Momen seperti ini setiap hari
sejak orang tuamu meninggal.
364
00:19:34,933 --> 00:19:36,684
Kau benar.
365
00:19:36,768 --> 00:19:38,728
Kau benar, maafkan aku. Aku mengerti.
366
00:19:39,353 --> 00:19:43,148
Katakanlah ibuku bisa membawa kita
keluar dari Gotham malam ini...
367
00:19:44,649 --> 00:19:49,110
Tanpa polisi, tanpa syarat,
tanpa jejak, tanpa apa pun.
368
00:19:49,194 --> 00:19:50,528
Kau mau ikut?
369
00:19:53,530 --> 00:19:54,990
Bagaimana dengan yang lain?
370
00:19:55,073 --> 00:19:56,825
Siapa yang peduli dengan yang lain?
371
00:20:09,751 --> 00:20:12,170
Kau tahu?
372
00:20:12,253 --> 00:20:14,004
Lupakan saja.
373
00:20:14,087 --> 00:20:17,298
Ya, kau terlalu tampan
untuk hidup dalam pelarian.
374
00:20:17,882 --> 00:20:19,842
Sejujurnya, kurasa kau hanya akan
memperlambat kami.
375
00:20:19,926 --> 00:20:21,385
Maksudku, lihat dirimu,
kau sudah mabuk.
376
00:20:21,468 --> 00:20:23,136
Sebenarnya, ini agak menyedihkan.
377
00:20:23,220 --> 00:20:24,554
Kau bilang kau tak bisa tersinggung.
378
00:20:24,637 --> 00:20:26,889
Semoga berhasil, Turner.
379
00:20:26,973 --> 00:20:28,223
Semoga kita tak bertemu lagi.
380
00:20:32,976 --> 00:20:34,394
Turner?
381
00:20:35,020 --> 00:20:36,063
Harvey?
382
00:20:36,146 --> 00:20:38,314
Aku tak tahu
apa yang kau lakukan di sini...
383
00:20:38,397 --> 00:20:41,483
- Tapi kau akan pulang.
- Harvey, lepaskan aku.
384
00:20:44,277 --> 00:20:46,779
Turner, kau tahu
betapa cerobohnya dirimu?
385
00:20:46,862 --> 00:20:49,990
Sama cerobonya dengan memercayai
orang yang bilang dia peduli padaku.
386
00:20:50,073 --> 00:20:51,116
Apa yang terjadi?
Dari mana kemarahan ini?
387
00:20:51,199 --> 00:20:52,699
Kau tahu Batman membunuh orang
tuaku?
388
00:20:52,783 --> 00:20:53,910
Apa?
389
00:20:53,993 --> 00:20:55,577
Kau membantu Bruce menutupi itu juga?
390
00:20:55,660 --> 00:20:57,370
Batman punya satu aturan.
Dia tidak membunuh.
391
00:20:57,453 --> 00:20:59,455
Dia membunuh Joker.
392
00:20:59,538 --> 00:21:00,581
Dari mana kau dengar itu?
Putri Joker?
393
00:21:00,664 --> 00:21:02,374
Setidaknya dia dan aku
punya kesamaan.
394
00:21:02,457 --> 00:21:05,126
Ayolah, Turner.
Kau yang paling mengenal ayahmu.
395
00:21:05,210 --> 00:21:08,045
Jika kau dengar
Batman membunuh orang tuamu...
396
00:21:08,128 --> 00:21:10,755
Pasti ada cerita lain di baliknya.
397
00:21:10,839 --> 00:21:13,173
Hei, Turner.
398
00:21:13,257 --> 00:21:14,842
Turner!
399
00:21:14,925 --> 00:21:16,465
Turner!
400
00:21:26,461 --> 00:21:29,040
Stasiun Narrows
Tidak beroperasi
401
00:21:30,795 --> 00:21:33,617
Ibu! Hei, Ibu!
402
00:21:34,860 --> 00:21:38,014
Apa yang Ibu lakukan?
403
00:21:38,097 --> 00:21:40,503
Ini hadiah ulang tahunmu.
404
00:21:41,290 --> 00:21:42,369
Ini dia!
405
00:21:42,452 --> 00:21:44,402
Harvey Dent memakai baju pengekang?
406
00:21:44,485 --> 00:21:48,550
Riddler tidak menggunakannya,
jadi, Ibu pikir ini simbolis...
407
00:21:48,633 --> 00:21:51,372
Karena Harvey membuat Ibu
memakai ini selama 18 tahun.
408
00:21:51,455 --> 00:21:52,782
Pelan-pelan. Apa?
409
00:21:53,239 --> 00:21:56,101
Harvey Dent adalah pria yang bilang
Ibu gila dan mengurung Ibu?
410
00:21:58,092 --> 00:21:59,295
Kenapa aku tidak tahu?
411
00:21:59,378 --> 00:22:02,489
Harvey punya banyak rahasia.
412
00:22:03,485 --> 00:22:07,427
Untungnya,
Ibu punya dua tangan, pin...
413
00:22:07,510 --> 00:22:10,180
Dan banyak tali jemuran.
414
00:22:11,934 --> 00:22:15,982
Keraguanmu untuk membantu ayahmu
cukup menjelaskannya.
415
00:22:16,066 --> 00:22:17,610
Dasar tidak tahu terima kasih.
416
00:22:18,362 --> 00:22:20,825
Hidupmu sempurna.
417
00:22:20,908 --> 00:22:23,662
Kami sudah memberimu segalanya!
418
00:22:23,746 --> 00:22:26,794
Sekolah terbaik,
peluang terbaik masuk MIT...
419
00:22:26,877 --> 00:22:29,590
Peluang terbaik untuk sukses.
420
00:22:29,673 --> 00:22:32,929
Hidupku tidak sempurna!
421
00:22:34,141 --> 00:22:36,561
Seluruh hidupku adalah kebohongan.
422
00:22:36,644 --> 00:22:40,778
Diatur dengan teliti dan susah payah
oleh Ibu dan Ayah.
423
00:22:40,861 --> 00:22:44,324
Semua yang pernah kulakukan,
katakan, kenakan...
424
00:22:44,408 --> 00:22:47,873
Semuanya hanya untuk menampilkan
pertunjukan gila.
425
00:22:48,416 --> 00:22:50,753
Untuk apa?
426
00:22:50,837 --> 00:22:53,257
Untuk membuat orang percaya
bahwa kita keluarga ideal...
427
00:22:53,341 --> 00:22:55,721
Yang hanya bisa mereka impikan.
428
00:22:59,393 --> 00:23:01,481
Tapi aku sudah muak.
429
00:23:02,775 --> 00:23:05,530
Aku tak mau lagi berpura-pura.
430
00:23:05,613 --> 00:23:07,867
Aku muak menyembunyikan
diriku sebenarnya.
431
00:23:09,245 --> 00:23:13,001
Aku muak dimanipulasi
oleh kalian berdua.
432
00:23:15,381 --> 00:23:18,219
Apa Ibu memang menyayangiku atau aku
hanya investasi yang terlalu mahal...
433
00:23:19,680 --> 00:23:22,017
Jangan sentuh dia.
434
00:23:22,435 --> 00:23:23,644
Apa yang kau lakukan di sini?
435
00:23:23,728 --> 00:23:27,569
Kau sama seperti orang lain
yang bersembunyi dari kegelisahanmu.
436
00:23:27,653 --> 00:23:31,910
Kau benci melihatnya bahagia
dan sukses karena kau tidak begitu.
437
00:23:32,369 --> 00:23:37,294
Kau benci dia tidak egois dan baik,
serta semua yang tidak kau miliki.
438
00:23:38,129 --> 00:23:41,302
Jadi, kau mencurahkan semua
yang kau benci soal dirimu kepadanya.
439
00:23:43,056 --> 00:23:45,434
Dia tak pantas mendapatkan itu.
440
00:23:46,937 --> 00:23:50,694
Kau juga tak pantas memiliki dia.
441
00:24:01,881 --> 00:24:03,425
Terima kasih.
442
00:24:05,512 --> 00:24:06,764
Cullen menelepon.
443
00:24:09,895 --> 00:24:11,689
Kukira kau akan mengkhianati kami.
444
00:24:16,448 --> 00:24:18,284
Aku salah.
445
00:24:26,841 --> 00:24:28,177
Kau menemukan Turner dan Duela?
446
00:24:28,261 --> 00:24:29,972
Ya, dua unit sedang menuju Bowery...
447
00:24:30,056 --> 00:24:32,602
Karena mungkin Turner Hayes
terlihat di Ace O'Clubs.
448
00:24:33,812 --> 00:24:35,679
Kita harus pergi.
Turner dalam masalah.
449
00:24:48,000 --> 00:24:49,754
Kau.
450
00:24:49,838 --> 00:24:53,511
Delapan belas tahun kemudian
dan dia masih membuatku terangsang.
451
00:24:53,594 --> 00:24:54,638
Baiklah.
452
00:24:54,722 --> 00:24:57,895
Kau harus mencari Turner.
Dia pingsan di bar itu.
453
00:24:57,978 --> 00:25:01,318
Ayolah. Seolah-olah kau memedulikan
orang lain selain dirimu sendiri.
454
00:25:01,402 --> 00:25:03,031
Satu-satunya alasan kau datang
ke kelab itu...
455
00:25:03,114 --> 00:25:06,244
Adalah karena kau mendapat
pesan ancaman dari seorang pemilih...
456
00:25:06,327 --> 00:25:07,497
Yang mengatakan
mereka menemukan bukti...
457
00:25:07,580 --> 00:25:09,752
Tentang wanita gila bernama Jane Doe.
458
00:25:09,836 --> 00:25:13,509
Lihat betapa cepatnya kau datang.
459
00:25:13,592 --> 00:25:16,599
Arkham tidak akan berbaik hati
terhadap tahanan yang kabur.
460
00:25:16,682 --> 00:25:19,521
Tidak, aku tidak kabur.
461
00:25:19,605 --> 00:25:23,655
Aku dibebaskan
berkat orang yang sangat baik...
462
00:25:23,738 --> 00:25:26,286
Dan lawan politikmu
yang sangat mudah diyakinkan...
463
00:25:26,369 --> 00:25:27,662
Lincoln March.
464
00:25:27,746 --> 00:25:30,460
Kau menyebutkan kau penguntit gilaku?
465
00:25:30,543 --> 00:25:32,297
Tunggu, kau menguntit Harvey Dent?
466
00:25:32,381 --> 00:25:35,303
Tidak. Aku jatuh cinta kepadanya.
467
00:25:36,722 --> 00:25:40,814
Kepada Harvey Dent...
468
00:25:40,897 --> 00:25:44,237
Yang tampan, memesona,
dan sangat sombong.
469
00:25:44,321 --> 00:25:46,826
Jane, kau berkhayal.
Kita tak pernah bersama.
470
00:25:46,910 --> 00:25:48,829
Tidak, kita punya hubungan cinta.
471
00:25:50,416 --> 00:25:54,298
Lalu suatu hari,
dia berhenti menjawab teleponku.
472
00:25:54,382 --> 00:25:55,593
Lalu dia menyangkal
pernah mengenalku...
473
00:25:55,677 --> 00:25:57,389
Kepada semua orang di kantornya
saat aku mampir.
474
00:25:57,472 --> 00:26:01,814
"Saat kau mampir"? Jane, kau memberi
sekretarisku jantung sapi.
475
00:26:01,897 --> 00:26:03,484
Pikiranmu benar-benar tidak stabil.
476
00:26:03,567 --> 00:26:07,201
Tidak, lalu saat malam hari,
saat tak ada orang lain...
477
00:26:07,283 --> 00:26:10,122
Harvey merasakan gatal
yang tidak terpuaskan...
478
00:26:10,205 --> 00:26:11,793
Masih menjijikkan.
479
00:26:11,876 --> 00:26:14,256
Tebak siapa yang mengetuk pintuku.
480
00:26:16,844 --> 00:26:18,889
Tidak satu kali...
481
00:26:18,973 --> 00:26:20,518
Tidak dua kali...
482
00:26:21,896 --> 00:26:24,109
Melainkan puluhan kali.
483
00:26:25,236 --> 00:26:27,825
Mengatakan dia peduli padaku.
484
00:26:27,907 --> 00:26:29,869
Menginginkan cinta.
485
00:26:29,953 --> 00:26:32,835
Rasanya seakan aku berurusan
dengan dua pria yang sangat berbeda.
486
00:26:35,088 --> 00:26:38,887
Pembohong bermuka dua yang
menyamar sebagai penyelamat kota.
487
00:26:40,182 --> 00:26:43,689
Jadi, kau memanipulasi ibuku
hingga dia percaya kalau dia gila...
488
00:26:44,900 --> 00:26:46,361
Lalu kau menggunakan kekuasaanmu...
489
00:26:46,445 --> 00:26:49,366
Untuk mengurungnya di balik jeruji
selama 18 tahun?
490
00:26:54,794 --> 00:26:56,339
Kurasa aku bisa
menjelaskan semua ini.
491
00:26:56,422 --> 00:26:58,427
Tidak. Aku sudah menjelaskannya...
492
00:26:58,511 --> 00:26:59,721
Kepada Lincoln March.
493
00:26:59,804 --> 00:27:02,935
Yang kini bisa mencalonkan diri
dengan kampanye...
494
00:27:03,019 --> 00:27:06,777
"Harvey Dent,
pria paling berbahaya di Gotham."
495
00:27:07,821 --> 00:27:09,699
Tapi Ibu selalu bilang ayahku...
496
00:27:09,783 --> 00:27:11,954
Adalah pria paling berbahaya
di Gotham.
497
00:27:12,037 --> 00:27:14,459
Ibu serius saat mengatakannya.
498
00:27:14,542 --> 00:27:18,240
Duela, inilah ayah kandungmu
yang sebenarnya, Harvey Dent!
499
00:27:33,589 --> 00:27:35,379
Tidak.
500
00:27:35,463 --> 00:27:36,630
Tidak, aku tidak melihatnya.
501
00:27:36,713 --> 00:27:39,963
Ya. Setelah dua pekan di Arkham,
Ibu mulai menyadari...
502
00:27:40,047 --> 00:27:43,421
Penyebab Ibu mual di pagi hari
bukan karena makanan kantin...
503
00:27:44,420 --> 00:27:47,255
Itu karenamu!
504
00:27:47,337 --> 00:27:50,587
Satu-satunya cara Ibu bisa
melahirkan anak Ibu ke dunia...
505
00:27:50,670 --> 00:27:52,504
Di tempat Ibu tidak bisa
melindunginya...
506
00:27:53,088 --> 00:27:56,295
Adalah dengan memastikan
dia tak perlu dilindungi.
507
00:27:56,962 --> 00:27:58,252
Jadi, Ibu memberi tahu semua orang...
508
00:27:58,336 --> 00:28:01,628
Bahwa pembunuh paling produktif
di Gotham adalah ayahku?
509
00:28:02,169 --> 00:28:03,461
Ya.
510
00:28:03,545 --> 00:28:07,044
Ibu masih ingat tawanya
saat Ibu meminta izin kepadanya.
511
00:28:08,669 --> 00:28:11,127
Joker tahu aku bukan anaknya?
512
00:28:11,211 --> 00:28:13,212
Tentu saja dia tahu.
513
00:28:13,293 --> 00:28:14,836
Tapi dia menyukaimu.
514
00:28:14,920 --> 00:28:16,794
Setelah dia tahu kau sudah bisa
menjaga dirimu sendiri...
515
00:28:16,877 --> 00:28:19,419
Dia tak peduli lagi.
516
00:28:23,835 --> 00:28:25,501
Aku...
517
00:28:25,585 --> 00:28:26,959
Apa ini benar?
518
00:28:29,126 --> 00:28:31,751
Kau tidur dengan ibuku,
lalu berbohong soal itu?
519
00:28:33,793 --> 00:28:35,251
Aku tidak tahu.
520
00:28:37,168 --> 00:28:41,334
Tidak. Entah kau melakukannya
atau tidak.
521
00:28:42,416 --> 00:28:44,209
Itu tidak mustahil.
522
00:28:45,292 --> 00:28:47,834
Tidak mustahil?
523
00:28:47,917 --> 00:28:51,542
Ibuku menghabiskan
seluruh hidupku di penjara.
524
00:28:51,624 --> 00:28:53,667
Aku tumbuh sendirian,
diberi tahu setiap hari...
525
00:28:53,750 --> 00:28:56,208
Bahwa ibuku sosiopat
yang tidak layak.
526
00:28:56,290 --> 00:28:57,708
Maafkan aku.
Aku tahu ini pasti sangat...
527
00:28:57,792 --> 00:28:59,958
Tidak! Kau menghancurkan hidupku!
528
00:29:00,041 --> 00:29:03,206
Aku tidak tahu tentangmu.
Aku tidak tahu.
529
00:29:03,999 --> 00:29:08,666
Soal hal itu, aku bersumpah.
Aku tak tahu, Duela.
530
00:29:24,414 --> 00:29:25,539
Apa ini?
531
00:29:26,706 --> 00:29:29,396
Kesempatan muncul di depanmu.
532
00:29:45,414 --> 00:29:47,206
Kita harus menemukan
Turner dan Duela.
533
00:29:47,289 --> 00:29:49,248
DPO hanya untuk Turner.
534
00:29:52,999 --> 00:29:54,040
Semua unit...
535
00:29:54,124 --> 00:29:57,166
Tersangka Turner Hayes
terlihat di Ace O'Clubs.
536
00:29:57,249 --> 00:29:58,874
Kita harus pergi dari sini sekarang.
537
00:29:58,957 --> 00:30:01,124
Steph, kau lari? Mereka mengejar.
538
00:30:01,541 --> 00:30:03,208
Jadi, kita bersembunyi di depan mata.
539
00:30:03,291 --> 00:30:04,416
Bagaimana caranya?
540
00:30:06,791 --> 00:30:08,792
Kita menari.
541
00:30:16,500 --> 00:30:20,335
Turner Hayes, GCPD! Turner Hayes!
542
00:30:25,543 --> 00:30:27,126
Harper?
543
00:30:27,209 --> 00:30:29,460
Hei. Jangan sampai didengar orang.
544
00:30:29,543 --> 00:30:31,377
Kita sedang memakai
identitas rahasia.
545
00:30:31,461 --> 00:30:32,836
Baiklah.
546
00:30:32,919 --> 00:30:35,711
Kurasa kita harus memberimu
nama sandi, seperti Robin.
547
00:30:37,836 --> 00:30:39,961
Atau Bluebird.
548
00:30:47,879 --> 00:30:49,379
Jangan.
549
00:30:49,461 --> 00:30:52,046
Mengerti? Tatap saja aku.
550
00:30:52,129 --> 00:30:55,546
Kau bahkan tak tahu ada polisi
karena terlalu sibuk menatapku.
551
00:31:24,173 --> 00:31:25,924
Sisi selatan Ace O'Clubs.
552
00:31:28,299 --> 00:31:30,341
Ini Patrick. Aku melihat Hayes.
553
00:31:30,424 --> 00:31:32,090
Kalian dengar itu?
554
00:31:33,466 --> 00:31:36,092
Dia pingsan di gudang,
tapi ada denyut nadi.
555
00:31:36,174 --> 00:31:38,217
Kemungkinan overdosis.
556
00:31:38,300 --> 00:31:40,133
Kita kehabisan waktu.
557
00:31:49,217 --> 00:31:50,842
Aku bisa merasakan Freek di celanamu.
558
00:31:50,926 --> 00:31:52,093
Serahkan.
559
00:31:54,051 --> 00:31:56,093
Katakan lagi?
560
00:31:57,093 --> 00:31:59,885
Kurasa tempat ini tak pernah
mematikan siaran SSID mereka.
561
00:31:59,969 --> 00:32:03,260
Jadi, jika aku memperkuat
sinyal ponselku dengan Freek...
562
00:32:03,343 --> 00:32:05,844
Aku bisa memintas tembok api mereka,
mendapatkan alamat gerbang mereka...
563
00:32:05,927 --> 00:32:06,969
Lalu menjalankan
perintah penyamaran ARP...
564
00:32:07,052 --> 00:32:10,678
Untuk meneruskan alamat IP
kamera keamanan mereka langsung ke...
565
00:32:12,053 --> 00:32:13,094
Aku tahu.
566
00:32:13,178 --> 00:32:14,469
Otakku terkadang
berpikir terlalu cepat...
567
00:32:14,553 --> 00:32:16,262
Tapi aku tak bisa
menjelaskan semua itu.
568
00:32:16,344 --> 00:32:18,012
Tidak perlu.
569
00:32:18,095 --> 00:32:21,387
Kau hanya menjadi dirimu.
570
00:32:24,096 --> 00:32:26,012
Dan kau menjadi dirimu.
571
00:32:30,179 --> 00:32:33,430
Baik. Aku sudah meretas
kamera mereka.
572
00:32:33,888 --> 00:32:36,388
Putar kembali ke saat polisi tiba.
573
00:32:39,180 --> 00:32:41,305
Angka ajaibnya enam-satu-empat.
574
00:32:41,972 --> 00:32:43,847
Siap merusak pesta?
575
00:32:47,597 --> 00:32:50,098
Baiklah, Semuanya.
Anggap ini panggilan terakhir.
576
00:32:53,390 --> 00:32:56,016
Permisi, Petugas. Kurasa aku melihat
para buronan dari berita itu.
577
00:32:56,099 --> 00:32:57,515
Tunjukkan.
578
00:33:02,808 --> 00:33:04,850
Di mana?
579
00:33:05,599 --> 00:33:07,225
Ya, di situ.
580
00:33:18,184 --> 00:33:19,434
Ayo.
581
00:33:22,601 --> 00:33:24,018
Dia baik-baik saja, hanya mabuk.
582
00:33:24,101 --> 00:33:25,559
Aku akan membawanya ke markas.
583
00:33:25,643 --> 00:33:27,684
Dimengerti. Aku akan memberi tahu...
584
00:33:27,768 --> 00:33:29,810
Akinya rusak.
585
00:33:29,893 --> 00:33:31,686
Mobil kami tak berfungsi
di gang di sisi Selatan.
586
00:33:31,769 --> 00:33:34,519
Ada yang dengar?
587
00:33:40,894 --> 00:33:42,478
Perhatian, 5228...
588
00:33:42,562 --> 00:33:45,228
Baru saja menyerahkan Turner Hayes
ke mobil 61.
589
00:33:45,311 --> 00:33:47,728
Perkiraan waktu tiba 15 menit
ke Pusat.
590
00:33:47,811 --> 00:33:49,145
Diterima, 5228.
591
00:33:49,228 --> 00:33:53,062
Pusat menghubungi Komisaris Soto.
592
00:33:53,145 --> 00:33:55,020
Ada kabar tentang buronan lain?
593
00:33:55,104 --> 00:33:57,604
Dengar. Dengarkan aku.
594
00:33:57,688 --> 00:33:59,730
Jika kau membawaku ke markas polisi,
aku akan mati.
595
00:34:01,646 --> 00:34:04,230
Kalau begitu kau beruntung ini aku,
bukan algojo The Court.
596
00:34:04,980 --> 00:34:07,647
- Cullen?
- Panggil aku Petugas Hines.
597
00:34:09,855 --> 00:34:11,647
Cullen.
598
00:34:15,897 --> 00:34:17,773
Baik, kurasa aku tahu
apa yang terjadi di sini.
599
00:34:17,856 --> 00:34:20,107
Kumohon, ini akan terdengar gila...
600
00:34:20,190 --> 00:34:21,482
Tapi tolong dengarkan aku.
601
00:34:21,565 --> 00:34:23,523
Kumohon.
602
00:34:25,107 --> 00:34:26,773
Tiga puluh detik.
603
00:34:26,857 --> 00:34:28,148
- Baiklah.
- Dua puluh sembilan.
604
00:34:28,232 --> 00:34:30,316
Baiklah, dahulu aku menderita
gangguan psikologis...
605
00:34:30,399 --> 00:34:33,358
Di mana ada dua diriku.
606
00:34:34,066 --> 00:34:36,567
Salah satunya adalah Harvey
yang kalian lihat...
607
00:34:36,649 --> 00:34:39,066
Sedang duduk di depanmu
dan memohon agar tak dibunuh...
608
00:34:39,150 --> 00:34:43,026
Dan yang lainnya
adalah versi jahat dan ceroboh...
609
00:34:43,691 --> 00:34:45,525
Yang saat itu, aku tidak tahu
cara mengendalikannya.
610
00:34:47,567 --> 00:34:49,734
Dialah yang menyakitimu.
611
00:34:49,818 --> 00:34:51,526
Sekadar saran.
612
00:34:51,610 --> 00:34:52,859
Coba gunakan 30 detikmu...
613
00:34:52,942 --> 00:34:56,610
Untuk bersikap tidak terlalu gila
dibanding Joker.
614
00:34:56,693 --> 00:34:58,610
Itu maksudku.
615
00:34:59,860 --> 00:35:02,193
Kau memegang kendali sekarang, Duela.
616
00:35:02,944 --> 00:35:06,069
Seumur hidup kau percaya
bahwa kau putri Joker.
617
00:35:06,486 --> 00:35:09,152
Tentu saja, kau berusaha hidup
dengan menyandang nama itu.
618
00:35:10,110 --> 00:35:12,611
Kau tak perlu melakukan itu lagi.
619
00:35:12,902 --> 00:35:16,070
Tidak perlu. Karena itu bukan namamu.
620
00:35:16,154 --> 00:35:17,695
Tarik pelatuknya, Due.
621
00:35:17,779 --> 00:35:19,862
Kau yang memegang kendali, Duela.
622
00:35:19,945 --> 00:35:22,362
Kita terpisah 18 tahun karena dia.
623
00:35:22,446 --> 00:35:23,571
Ini lembaran barumu.
624
00:35:23,654 --> 00:35:25,696
Jadi, buat dia menanggung
keslahannya kepada kita.
625
00:35:25,779 --> 00:35:27,071
Jadilah wanita yang aku tahu
kau inginkan.
626
00:35:27,154 --> 00:35:29,134
Jadilah putri ibumu, Duela.
627
00:35:47,027 --> 00:35:49,988
Jadi, jika kau tak keberatan
untuk tidak kabur...
628
00:35:50,072 --> 00:35:51,740
Agar aku bisa makan malam,
itu bagus sekali.
629
00:35:51,824 --> 00:35:52,866
Aku tak memintamu menyelamatkanku.
630
00:35:52,950 --> 00:35:55,201
Kau tak perlu meminta, Turner.
631
00:35:55,285 --> 00:35:57,538
Itu intinya.
632
00:35:57,621 --> 00:35:59,498
Dengar, kau ingin
membuatku menjauhimu?
633
00:35:59,581 --> 00:36:02,000
Kau mau tidur dengan Duela
dan membuat semua pilihan bodoh...
634
00:36:02,083 --> 00:36:03,793
Lalu berbohong di depanku?
635
00:36:03,877 --> 00:36:05,545
Baik.
636
00:36:05,629 --> 00:36:07,297
Aku tak akan meninggalkanmu.
637
00:36:09,174 --> 00:36:10,967
Suatu hari, saat semua ini
membuatku tewas...
638
00:36:11,051 --> 00:36:15,472
Mungkin saat itu kau akan menyadari
betapa berartinya dirimu bagiku.
639
00:36:19,100 --> 00:36:20,560
Tidak...
640
00:36:36,659 --> 00:36:38,369
Silakan tidur di sofa.
641
00:36:39,411 --> 00:36:41,163
Turner berpikir Duela kabur
dengan ibunya.
642
00:36:41,247 --> 00:36:43,040
Dia baru saja dibebaskan dari Arkham.
643
00:36:43,123 --> 00:36:44,792
- Sial.
- Ya.
644
00:36:44,876 --> 00:36:46,919
Sepertinya bukan hanya aku
yang mengalami hari gila.
645
00:36:47,878 --> 00:36:49,630
Tapi kurasa aku tidak bisa
menyalahkan Duela.
646
00:36:49,714 --> 00:36:52,174
Setelah ayahku memintaku
membahayakan nyawa teman-temanku...
647
00:36:52,258 --> 00:36:55,845
Saat itulah aku baru sadar
aku bukan putri mereka.
648
00:36:57,679 --> 00:37:01,141
Aku boneka mereka.
649
00:37:03,394 --> 00:37:04,937
Tentu, aku bahkan berpacaran
dengan pria...
650
00:37:05,020 --> 00:37:07,272
Yang nama belakangnya
sempurna di mata mereka...
651
00:37:10,484 --> 00:37:12,778
Meski dia tak pernah
membuatku merasakan...
652
00:37:14,237 --> 00:37:16,281
Apa?
653
00:37:19,034 --> 00:37:21,244
Apa pun.
654
00:37:22,537 --> 00:37:23,580
Kini setelah aku terbebas...
655
00:37:23,663 --> 00:37:26,791
Aku bahkan tak tahu siapa diriku...
656
00:37:26,875 --> 00:37:30,420
Atau apa yang kusuka.
657
00:37:32,839 --> 00:37:34,215
Apa yang kuinginkan.
658
00:37:36,592 --> 00:37:39,095
Tapi kau tahu.
659
00:37:39,179 --> 00:37:40,763
Di dalam hatimu.
660
00:37:42,932 --> 00:37:45,601
Sekali saja dalam hidupmu,
jangan berpikir sebelum menjawab.
661
00:37:48,312 --> 00:37:51,398
Apa yang diinginkan Stephanie Brown?
662
00:38:15,380 --> 00:38:18,258
Jadi, seperti itulah rasanya.
663
00:38:47,871 --> 00:38:49,414
Franny bilang kita bisa
bersembunyi di sini sebentar...
664
00:38:49,497 --> 00:38:51,081
Sampai Ibu membereskan beberapa hal.
665
00:38:51,165 --> 00:38:53,125
Lalu kita tinggalkan
tempat buruk ini.
666
00:38:53,876 --> 00:38:55,919
"Ratu Kopi"
atau "Aku Sayang Kucingku"?
667
00:38:56,963 --> 00:38:58,172
Terserah.
668
00:39:01,717 --> 00:39:04,303
Dengar. Ibu tahu
kau mungkin merasa...
669
00:39:04,386 --> 00:39:07,639
Seluruh Bumi di bawah kakimu hancur.
670
00:39:08,682 --> 00:39:11,476
Tapi Harvey Dent jahat. Benar?
671
00:39:11,560 --> 00:39:15,272
Dia memisahkan kita selama 18 tahun.
672
00:39:15,355 --> 00:39:17,316
Dia merenggut masa kecilmu.
673
00:39:17,399 --> 00:39:20,277
Dia mengambil hakku sebagai ibu.
674
00:39:20,360 --> 00:39:21,862
Lalu kau...
675
00:39:26,575 --> 00:39:29,369
Kau menunjukkan bahwa kau tumbuh
seperti yang Ibu inginkan.
676
00:39:31,037 --> 00:39:33,414
Ibu sangat bangga padamu, Sayang.
677
00:39:36,835 --> 00:39:38,503
Untuk putri Ibu.
678
00:39:38,586 --> 00:39:40,630
Pahlawan Ibu.
679
00:39:40,713 --> 00:39:43,466
Gadis paling berbahaya di Gotham.
680
00:39:57,021 --> 00:39:59,064
Selamat datang kembali, Pak.
681
00:39:59,148 --> 00:40:00,817
Kau di RS Umum Gotham.
682
00:40:00,900 --> 00:40:02,985
Beberapa pekerja fasilitas umum
menemukanmu di Jalur Merah lama.
683
00:40:03,694 --> 00:40:04,945
Aku seharusnya sudah mati.
684
00:40:05,028 --> 00:40:06,655
Tidak jika takdir
menentukan sebaliknya.
685
00:40:10,117 --> 00:40:12,203
Paramedis menemukan itu di sakumu.
686
00:40:13,286 --> 00:40:15,622
Kau pasti bercanda.
Koin ini menyelamatkanku?
687
00:40:16,748 --> 00:40:19,335
Kurasa itu bukan hal yang baik, Pak.
688
00:40:19,418 --> 00:40:22,212
Firasatku mengatakan
kau akan berharap kau mati.
689
00:40:22,295 --> 00:40:24,381
Sepertinya salah satu
buronan yang dicurigai...
690
00:40:24,464 --> 00:40:28,301
Dalam pembunuhan Bruce Wayne
memiliki nama baru.
691
00:40:28,385 --> 00:40:29,928
Duela Dent.
692
00:40:30,011 --> 00:40:32,889
Harvey Dent diduga menjadi
ayah dari wanita muda ini...
693
00:40:32,973 --> 00:40:35,309
Dari hubungannya
dengan tahanan Arkham, Jane Doe...
694
00:40:35,476 --> 00:40:39,604
Yang mengeklaim dia dikurung
untuk menutupi perselingkuhan Harvey.
695
00:40:39,979 --> 00:40:42,482
Ini pasti akan memengaruhi
pemungutan suara.
696
00:40:43,233 --> 00:40:45,026
Bagaimana penyembuhannya?
697
00:40:45,110 --> 00:40:47,153
Lukanya akan sembuh.
698
00:40:47,237 --> 00:40:49,822
Membayangkan istriku
diam-diam menugaskan Talon-nya...
699
00:40:49,906 --> 00:40:52,325
Untuk menikamku dengan pedangnya...
700
00:40:52,409 --> 00:40:53,659
Akan butuh waktu lebih lama.
701
00:40:53,742 --> 00:40:56,287
Aku harus menjauhkanmu
dari The Court.
702
00:40:58,623 --> 00:41:01,251
Tapi jika aku tahu
kau akan meninggalkan trofimu...
703
00:41:01,334 --> 00:41:03,002
Untuk ditemukan putramu...
704
00:41:03,085 --> 00:41:06,046
Aku akan menyuruh Talon
untuk membidik lebih tinggi.
705
00:41:12,010 --> 00:41:13,929
Hei, Rebecca. Ini aku.
706
00:41:14,013 --> 00:41:16,974
Bisa telepon aku kembali
agar aku tahu kau baik-baik saja?
707
00:41:17,058 --> 00:41:20,060
Aku tahu tentang Lincoln
dan The Court.
708
00:41:20,144 --> 00:41:22,187
Aku berjanji
akan berusaha semampuku...
709
00:41:22,271 --> 00:41:24,064
Untuk menghentikan suamimu.
710
00:41:25,232 --> 00:41:27,484
Aku tidak akan membiarkan
apa pun terjadi kepadamu.
711
00:41:28,151 --> 00:41:29,611
Pesan suara
Harvey
712
00:41:30,195 --> 00:41:32,489
Aku tidak akan membiarkan
apa pun terjadi kepadamu.
713
00:41:33,490 --> 00:41:36,118
Aku tidak akan membiarkan
apa pun terjadi kepadamu.
714
00:41:43,442 --> 00:41:51,783
Penerjemah: IYUNO