1 00:00:01,253 --> 00:00:04,173 ‫‏"في الحلقة السابقة..."‏ 2 00:00:04,298 --> 00:00:05,341 ‫‏لقد تم الإيقاع بنا‏ 3 00:00:05,446 --> 00:00:06,842 ‫‏اصطف الآلاف في الشوارع‏ 4 00:00:06,967 --> 00:00:09,637 {\an8}‫‏لتحية بطل المدينة‏ ‫‏الراحل (بروس واين)‏ 5 00:00:09,762 --> 00:00:12,348 ‫‏الذي عرفت (غوثام) الآن‏ ‫‏بأنه هو (باتمان)‏ 6 00:00:12,473 --> 00:00:15,810 ‫‏وستبقى ذكرى (واين)‏ ‫‏من خلال ابنه (تيرنر هايز)‏ 7 00:00:16,894 --> 00:00:20,189 ‫‏كان (ألفريد) مع والدك وأنا معك‏ 8 00:00:20,481 --> 00:00:23,651 {\an8}‫‏هذا يجعلك منك الشخص‏ ‫‏الذي دفع مقابل قتل والدك‏ 9 00:00:23,776 --> 00:00:26,821 ‫‏أيظنون أنني قتلت أبي‏ ‫‏لأنني طامع بأمواله؟‏ 10 00:00:27,029 --> 00:00:28,364 ‫‏إنه ابن (باتمان)‏ 11 00:00:28,739 --> 00:00:30,950 ‫‏في ليلة الجريمة‏ ‫‏وجدت هذه مع والدك‏ 12 00:00:31,075 --> 00:00:33,048 ‫‏الجميع على متن شاحنة‏ ‫‏التوصيل ل(بلاك غايت)‏ 13 00:00:38,685 --> 00:00:41,794 ‫‏محاولتكم للهرب‏ ‫‏سهلت علي وظيفتي قليلاً‏ 14 00:00:41,986 --> 00:00:44,113 ‫‏إنه متورط في الأمر‏ ‫‏وجميعهم كذلك‏ 15 00:00:46,949 --> 00:00:49,368 ‫‏- من أنت؟‏ ‫‏- أنا (روبن)‏ 16 00:00:49,442 --> 00:00:55,166 ‫‏إننا نحشد كافة موارد المدينة‏ ‫‏للقبض على أولئك الهاربين‏ 17 00:00:55,233 --> 00:00:58,611 ‫‏(هاربر) و(كولين رو)‏ ‫‏ابنة (جوكر)‏ 18 00:00:58,692 --> 00:01:00,446 ‫‏وابن (بروس واين)‏ 19 00:01:00,613 --> 00:01:03,408 ‫‏سنعرف قاتل أبي الحقيقي‏ ‫‏ونبرئ ساحتنا‏ 20 00:01:03,533 --> 00:01:05,368 ‫‏إنها رمز ل"محكمة البوم"‏ 21 00:01:05,493 --> 00:01:07,120 ‫‏إنهم من يسيطرون على هذه المدينة‏ 22 00:01:07,245 --> 00:01:08,913 ‫‏لا أحد يعرف من هم‏ 23 00:01:09,038 --> 00:01:13,088 ‫‏لأنك إن عرفتهم‏ ‫‏فسيكون ذلك آخر ما تراه في حياتك‏ 24 00:01:31,519 --> 00:01:32,895 ‫‏لا شيء، لا شيء‏ 25 00:01:33,896 --> 00:01:35,064 ‫‏المكان خال‏ 26 00:01:47,577 --> 00:01:49,370 ‫‏هل كنت تعرفين بهذا؟‏ 27 00:01:49,495 --> 00:01:53,499 ‫‏كان (بروس) يخبرني بالكثير من الأسرار‏ ‫‏ولكن هذا ليس واحداً منها‏ 28 00:01:55,042 --> 00:01:56,627 ‫‏اجمعوا كافة الأدلة‏ 29 00:01:56,836 --> 00:01:58,296 ‫‏هيا، اجمعوا كافة الكاميرات‏ 30 00:01:58,363 --> 00:02:00,840 ‫‏ولكن المضحك هو أن الذين‏ ‫‏عجزوا عن وقف الجريمة في (غوثام)‏ 31 00:02:00,889 --> 00:02:03,217 ‫‏يعاملون الرجل الذي أوقفها‏ ‫‏وكأنه مجرم‏ 32 00:02:03,885 --> 00:02:05,470 ‫‏لقد كان (بروس) صديقي‏ 33 00:02:06,179 --> 00:02:07,930 ‫‏وكذلك (تيرنر)‏ 34 00:02:08,347 --> 00:02:10,349 ‫‏هل ستعتقله أيضاً؟‏ 35 00:02:42,340 --> 00:02:44,717 ‫‏انظري، هذه تليق بك تماماً‏ 36 00:02:45,051 --> 00:02:46,719 ‫‏إنها تشبه شعرك الجديد‏ 37 00:02:47,094 --> 00:02:49,459 ‫‏ومن الواضح أنك لا تعرفينني مطلقاً‏ 38 00:02:50,431 --> 00:02:52,119 ‫‏حسناً، الآن‏ 39 00:02:52,808 --> 00:02:55,770 ‫‏لدينا السترة الأكثر شعبية‏ ‫‏والسترة التي أحبها‏ 40 00:02:56,062 --> 00:02:57,563 ‫‏خذ كلتيهما وقرر لاحقاً‏ 41 00:02:58,773 --> 00:03:00,942 ‫‏لا تأخذوا إلا ما نحتاج يا رفاق‏ 42 00:03:01,067 --> 00:03:02,944 ‫‏أحتاج لهذه بكل تأكيد‏ 43 00:03:03,069 --> 00:03:06,197 ‫‏سترة ثمنها ١٢٠٠ دولار‏ ‫‏والحذاء الملائم‏ 44 00:03:07,448 --> 00:03:09,408 ‫‏لقد تناقشنا في الأمر‏ ‫‏هذه مجرد استعارة‏ 45 00:03:09,575 --> 00:03:11,827 ‫‏وحالما نبرئ ساحتنا، سنعيدها‏ 46 00:03:12,119 --> 00:03:14,040 ‫‏صحيح، حالما يدفع المتجر‏ 47 00:03:14,100 --> 00:03:16,457 ‫‏كافة أجور الأطفال الذين‏ ‫‏استغلهم لصنع هذه الأشياء‏ 48 00:03:16,582 --> 00:03:18,918 ‫‏حسناً، إن اعتديت على المجرم‏ 49 00:03:19,043 --> 00:03:20,461 ‫‏فحينها تكون الجريمة من دون ضحية‏ 50 00:03:20,586 --> 00:03:22,588 ‫‏لا أدري إن كان القانون‏ ‫‏يرى الأمر بتلك الطريقة‏ 51 00:03:22,838 --> 00:03:25,550 ‫‏طالما أن أحداً لا يراك، صحيح؟‏ 52 00:03:28,052 --> 00:03:30,263 ‫‏- ليست على ذوقي‏ ‫‏- هذا هو المطلوب‏ 53 00:03:30,388 --> 00:03:33,474 ‫‏يجب أن نغير مظاهرنا‏ ‫‏حتى لا نبدو كصورنا الإعلانية‏ 54 00:03:33,724 --> 00:03:37,061 ‫‏أتمنى أن يكونوا قد أخذوا تلك الياقة‏ ‫‏عندما استولوا على حسابك الائتماني‏ 55 00:03:38,104 --> 00:03:41,232 ‫‏اسمع، أنت مطلوب الآن، اتفقنا؟‏ 56 00:03:41,607 --> 00:03:43,734 ‫‏ولم تعد مضطراً لأن تكون مملاً‏ 57 00:03:43,859 --> 00:03:45,736 ‫‏بحقك، ماذا حصل لذلك‏ ‫‏الشاب الذي أمسك بالمقود‏ 58 00:03:45,824 --> 00:03:47,697 ‫‏وحطم سيارة نقل المساجين؟‏ 59 00:03:47,989 --> 00:03:50,411 ‫‏ذلك الشاب الذي أعرف‏ ‫‏أنك تبقيه مختبئاً‏ 60 00:03:50,464 --> 00:03:52,243 ‫‏تحت قماش الكشمير ذلك؟‏ 61 00:03:53,619 --> 00:03:55,705 ‫‏أخبرني عندما يرغب‏ ‫‏بالخروج واللعب‏ 62 00:03:58,541 --> 00:04:00,585 ‫‏من أطلق جهاز الإنذار الصامت؟‏ 63 00:04:03,254 --> 00:04:06,257 ‫‏انتبهوا يا عمال المخزن‏ ‫‏يرجى تحديد خياركم من الألبسة‏ 64 00:04:06,382 --> 00:04:09,051 ‫‏وتفضلوا بإحضارها نحو المخرج الخلفي‏ 65 00:04:24,150 --> 00:04:26,736 ‫‏(كاري)؟ ماذا تفعلين هنا؟‏ 66 00:04:26,861 --> 00:04:29,238 ‫‏أستجيب لنداء عملية سطو‏ 67 00:04:35,661 --> 00:04:37,079 ‫‏أتعرفون شيئاً بشأنها؟‏ 68 00:04:51,677 --> 00:04:58,059 ‫‏"أخبار (غوثام)"‏ 69 00:04:58,184 --> 00:05:01,520 {\an8}‫‏مع استمرار البحث عن (تيرنر هايز)‏ ‫‏وعصبة المجرمين‏ 70 00:05:01,646 --> 00:05:03,564 {\an8}‫‏المطلوبين بتهمة قتل (بروس واين)‏ 71 00:05:03,689 --> 00:05:06,651 {\an8}‫‏أعلن العمدة (هيل)‏ ‫‏عن تشكيل لجنة رفيعة المستوى‏ 72 00:05:06,776 --> 00:05:11,030 {\an8}‫‏برئاسة المدعي العام (هارفي دينت)‏ ‫‏للقبض على المطلوبين‏ 73 00:05:11,155 --> 00:05:17,578 {\an8}‫‏مهما كلفنا التحقيق سنجر أولئك القتلة‏ ‫‏من الزقاق الموبوء الذي يختبئون به‏ 74 00:05:21,826 --> 00:05:25,211 ‫‏لا أرى مشكلة كبيرة‏ ‫‏لم أكن بحاجة سوى لبعض الإكسسوارات‏ 75 00:05:25,336 --> 00:05:27,581 ‫‏يجب عليكم جميعاً البقاء متخفين‏ 76 00:05:29,298 --> 00:05:31,300 {\an8}‫‏وصبغ الشعر باللون الأزرق‏ ‫‏ليس طريقة مقبولة‏ 77 00:05:31,425 --> 00:05:33,761 {\an8}‫‏هذه (غوثام)‏ ‫‏والطريقة المقبولة هي بالتميز‏ 78 00:05:33,886 --> 00:05:35,221 ‫‏نحتاج للمؤن‏ 79 00:05:35,346 --> 00:05:37,098 ‫‏بالطبع، يمكننا الخروج‏ ‫‏من هنا ليلاً‏ 80 00:05:37,223 --> 00:05:39,433 {\an8}‫‏الطعام من المطبخ‏ ‫‏والحمام في النادي‏ 81 00:05:39,558 --> 00:05:41,227 ‫‏ولكن الملابس قصة أخرى‏ 82 00:05:41,352 --> 00:05:45,398 {\an8}‫‏صدقني، سرقة الملابس‏ ‫‏هي الخيار الأفضل‏ 83 00:05:46,732 --> 00:05:49,472 {\an8}‫‏ولكن ارتكاب جريمة‏ ‫‏ليس الطريقة المثلى لإثبات براءتكم‏ 84 00:05:49,819 --> 00:05:51,972 {\an8}‫‏وكيف يجب أن نفعل ذلك؟‏ 85 00:05:52,238 --> 00:05:53,906 {\an8}‫‏أدلتنا لا تقود إلى شيء‏ 86 00:05:54,031 --> 00:05:57,410 {\an8}‫‏وذلك المحقق الذي حاول‏ ‫‏الإيقاع بنا أو قتلنا شخص فاسد‏ 87 00:05:57,535 --> 00:05:59,036 ‫‏لذا، تفضلي بإبلاغ الشرطة عن شرطي‏ 88 00:05:59,161 --> 00:06:00,621 {\an8}‫‏ولا أدري ما هي الأدلة‏ ‫‏التي يمكننا الحصول عليها‏ 89 00:06:00,746 --> 00:06:04,375 {\an8}‫‏من ساعة عليها رمز‏ ‫‏جماعة أشرار باسم أحد الطيور‏ 90 00:06:04,583 --> 00:06:06,168 ‫‏اضحكي قدر المستطاع‏ 91 00:06:06,872 --> 00:06:08,546 {\an8}‫‏"محكمة البوم"‏ ‫‏تسيطر على المدينة بأسرها‏ 92 00:06:08,671 --> 00:06:09,964 {\an8}‫‏ولديها عيون في كل مكان‏ 93 00:06:10,172 --> 00:06:11,882 ‫‏ومع ذلك لم يرهم أحد مطلقاً‏ 94 00:06:12,007 --> 00:06:13,634 ‫‏لا أحد عاش ليفضح الأمر‏ 95 00:06:13,705 --> 00:06:15,261 ‫‏صحيح، صحيح، صحيح‏ 96 00:06:15,386 --> 00:06:20,046 {\an8}‫‏"لا تتفوه بكلمة عنهم ولو همساً‏ ‫‏وإلا سيرسلون (تالون) لجز رأسك"‏ 97 00:06:20,891 --> 00:06:22,518 ‫‏دعونا نخبر الشرطة‏ 98 00:06:22,768 --> 00:06:24,746 ‫‏لا، بصدق‏ ‫‏هذا يصلح بقصص الأطفال‏ 99 00:06:26,272 --> 00:06:30,151 {\an8}‫‏إنها محقة، إننا بحاجة لشيء‏ ‫‏ملموس أكثر لمتابعة الأمر‏ 100 00:06:31,110 --> 00:06:32,732 ‫‏لدي صديق يعمل على ذلك‏ 101 00:06:44,206 --> 00:06:45,750 {\an8}‫‏ألغيت أول حصتين‏ 102 00:06:45,875 --> 00:06:48,312 {\an8}‫‏وسيعقدون اجتماعاً‏ ‫‏ليتحدثوا إلينا بشأن (تيرنر)‏ 103 00:06:48,627 --> 00:06:50,796 {\an8}‫‏بما أن زميلك‏ ‫‏أصبح المطلوب رقم واحد‏ 104 00:06:50,921 --> 00:06:53,257 {\an8}‫‏في (غوثام) بعد (إد نيغما)‏ ‫‏فهذا سيوفر لنا يوم عطلة‏ 105 00:06:53,382 --> 00:06:55,808 {\an8}‫‏- لم يفعل ذلك، فهمت؟‏ ‫‏- بحقك‏ 106 00:06:56,177 --> 00:06:58,095 {\an8}‫‏لقد دفعت نقود من حسابه‏ ‫‏المصرفي للقتلة‏ 107 00:06:58,220 --> 00:07:00,181 {\an8}‫‏وإن كان مذنباً‏ ‫‏فلماذا يطلب مني‏ 108 00:07:00,306 --> 00:07:02,949 {\an8}‫‏القيام بقرصنة المصارف‏ ‫‏لمعرفة كيف تم تحويل النقود؟‏ 109 00:07:03,184 --> 00:07:05,269 ‫‏ماذا فعلت؟‏ 110 00:07:06,520 --> 00:07:09,136 ‫‏استخدمت حاسوب والده‏ ‫‏في محاولة لإثبات براءته‏ 111 00:07:09,774 --> 00:07:13,402 {\an8}‫‏المعذرة، إنني أحاول معرفة‏ ‫‏أي جزء من القصة أكثر تهوراً...‏ 112 00:07:13,569 --> 00:07:15,613 {\an8}‫‏قيامك بقرصنة البنية التحتية‏ ‫‏المالية للمدينة‏ 113 00:07:15,662 --> 00:07:17,682 ‫‏أم قيامك بذلك عن طريق‏ ‫‏حاسوب (باتمان)‏ 114 00:07:19,492 --> 00:07:20,910 ‫‏أتدركين حجم الورطة‏ ‫‏التي كنت ستقعين بها؟‏ 115 00:07:21,035 --> 00:07:23,913 ‫‏أنا قلقة أكثر بشأن ورطته‏ ‫‏لأنني صديقته‏ 116 00:07:24,038 --> 00:07:26,791 ‫‏ستصبحين شريكة في الجريمة‏ ‫‏إن واصلت مساعدته‏ 117 00:07:26,848 --> 00:07:29,794 {\an8}‫‏(ستيف)، سيتم القبض عليه‏ 118 00:07:29,919 --> 00:07:32,254 {\an8}‫‏وعندما يحدث ذلك‏ ‫‏فإنه سيورطك معه‏ 119 00:07:32,379 --> 00:07:34,789 {\an8}‫‏فهو لم يكن يعرف‏ ‫‏أن والده هو (باتمان)‏ 120 00:07:35,299 --> 00:07:36,722 ‫‏فأين سيختبئ بحق؟‏ 121 00:08:35,442 --> 00:08:38,635 ‫‏يبدو أن إحداهن قد ارتكبت‏ ‫‏خطأ في اختبارات المشجعات‏ 122 00:08:39,405 --> 00:08:41,240 ‫‏ليست لدينا فريق مشجعات في المدرسة‏ 123 00:08:42,199 --> 00:08:45,494 ‫‏من سوء حظهم، لأنك تبدين رائعة‏ ‫‏في هذا الفستان أيتها الشقراء‏ 124 00:08:46,412 --> 00:08:48,182 ‫‏- شكراً‏ ‫‏- (دويلا)!‏ 125 00:08:48,862 --> 00:08:50,708 ‫‏اتركيها يا (دويلا)‏ 126 00:08:51,166 --> 00:08:52,543 ‫‏إنها صديقتي، ويمكنك الوثوق بها‏ 127 00:08:52,668 --> 00:08:53,878 ‫‏أنا لا أثق بك‏ 128 00:08:54,003 --> 00:08:57,256 ‫‏- من هي بحقكم؟‏ ‫‏- (ستيفاني)، مرحباً‏ 129 00:08:57,381 --> 00:08:59,091 ‫‏ظننتك قلت إنه لا أحد‏ ‫‏يعرف بشأن هذا المكان‏ 130 00:08:59,197 --> 00:09:01,886 ‫‏إنها الوحيدة التي تعرف غيري‏ ‫‏ضعي السكين جانباً يا (دويلا)‏ 131 00:09:02,011 --> 00:09:04,013 ‫‏- وإلا ماذا؟‏ ‫‏- وإلا فإنك ستقتلين الشخص الوحيد‏ 132 00:09:04,054 --> 00:09:05,880 ‫‏القادر على إثبات أنه تم الإيقاع بنا‏ 133 00:09:06,265 --> 00:09:08,183 ‫‏إنه تحقق في مصدر المال‏ ‫‏الذي دفع لك‏ 134 00:09:08,309 --> 00:09:12,033 ‫‏- أهذه هي القرصانة الجميلة؟‏ ‫‏- القرصانة الجميلة، مرحباً‏ 135 00:09:12,521 --> 00:09:15,065 ‫‏(ستيفاني براون)؟‏ 136 00:09:15,524 --> 00:09:17,253 ‫‏قريبة (آرثر براون)؟‏ 137 00:09:18,944 --> 00:09:21,280 ‫‏هل أنت ابنة مقدم‏ ‫‏برنامج (كويز باول)؟‏ 138 00:09:21,363 --> 00:09:23,115 ‫‏أظنني أفضل اسم "القرصانة الجميلة"‏ 139 00:09:24,325 --> 00:09:26,827 ‫‏لأن هذا ما تفتقده مجموعتنا‏ 140 00:09:26,994 --> 00:09:28,787 ‫‏ابنة مقدم برنامج ألعاب للمشاهير‏ 141 00:09:28,954 --> 00:09:31,693 ‫‏هل أنت من ستقومين‏ ‫‏بالتحقق من كل تلك الأرقام‏ 142 00:09:31,790 --> 00:09:33,292 ‫‏وتجعلينها تثبت براءتنا؟‏ 143 00:09:33,417 --> 00:09:34,793 ‫‏كانت تلك هي الخطة‏ 144 00:09:34,919 --> 00:09:37,667 ‫‏قبل أن تحتجز شرطة (غوثام)‏ ‫‏كل شيء في كهف (باتمان)‏ 145 00:09:39,298 --> 00:09:40,716 ‫‏وحاسوب (باتمان)؟‏ 146 00:09:51,810 --> 00:09:54,480 ‫‏(هارفي)، هل رأيت المحقق (فورد)؟‏ 147 00:09:55,481 --> 00:09:57,983 ‫‏ليس منذ فترة قريبة‏ ‫‏فهو لا يرد على مكالماتي‏ 148 00:09:58,317 --> 00:10:00,235 ‫‏من الأفضل أن يرد علي‏ 149 00:10:07,576 --> 00:10:08,704 ‫‏هل ذلك هاتفه؟‏ 150 00:10:47,157 --> 00:10:48,826 ‫‏يجب أن نطمئن على فريقه‏ 151 00:11:09,304 --> 00:11:13,057 {\an8}‫‏ستة أعضاء من فريق شرطة (غوثام)‏ ‫‏المكلف بمطاردة‏ 152 00:11:13,142 --> 00:11:18,522 {\an8}‫‏الهاربين المطلوبين في جريمة‏ ‫‏قتل (بروس واين) قد وجدوا مقتولين‏ 153 00:11:18,647 --> 00:11:21,483 ‫‏تم الاكتشاف المروع في وقت سابق‏ ‫‏من هذا الصباح‏ 154 00:11:21,608 --> 00:11:25,821 ‫‏رفضت شرطة (غوثام) التعليق‏ ‫‏بشأن التحقيق الجاري‏ 155 00:11:25,946 --> 00:11:27,698 ‫‏ولكن مصادراً من داخل الشرطة تقول‏ 156 00:11:27,823 --> 00:11:31,618 ‫‏إن كلاً من أولئك المحققين‏ ‫‏قد قطع رأسه‏ 157 00:11:33,746 --> 00:11:36,505 ‫‏"وإلا سيرسلون (تالون) لجز رأسك"‏ 158 00:11:40,085 --> 00:11:41,170 ‫‏المعذرة، ماذا قلت؟‏ 159 00:11:41,295 --> 00:11:43,422 ‫‏ربما كانت (دويلا) محقة‏ ‫‏بشأن خطورتهم‏ 160 00:11:43,547 --> 00:11:46,216 ‫‏وبشأن... قولوها معي الآن‏ ‫‏بشأن حقيقة وجود "محكمة البوم"‏ 161 00:11:46,383 --> 00:11:47,551 ‫‏لماذا قتلوا (فورد) ورجاله؟‏ 162 00:11:47,676 --> 00:11:49,261 ‫‏لأنهم فشلوا في قتلنا‏ 163 00:11:49,386 --> 00:11:51,555 ‫‏حسناً، حسناً‏ ‫‏لنقل إنهم حقيقيون‏ 164 00:11:52,389 --> 00:11:55,260 ‫‏- من سيصدقنا؟‏ ‫‏- كان أبي سيصدق‏ 165 00:11:55,809 --> 00:11:59,146 ‫‏إن كان أعظم محقق في العالم‏ ‫‏قد وجد حاملاً عملة بشعار المحكمة‏ 166 00:11:59,438 --> 00:12:01,054 ‫‏فأراهن على أنه كان يعرف شيئاً عنها‏ 167 00:12:01,356 --> 00:12:04,026 ‫‏ربما اقترب كثيراً منهم‏ ‫‏وهذا ما أدى إلى قتله‏ 168 00:12:04,151 --> 00:12:06,153 ‫‏وتريد الآن أن ينتهي‏ ‫‏الأمر بنا مثله؟‏ 169 00:12:06,278 --> 00:12:08,947 ‫‏لا، أريد المتابعة من حيث توقف‏ 170 00:12:09,073 --> 00:12:11,867 ‫‏- وكيف سنفعل ذلك؟‏ ‫‏- هناك طريقة واحدة‏ 171 00:12:13,827 --> 00:12:15,496 ‫‏ولكنها فكرة مريعة‏ 172 00:12:15,621 --> 00:12:16,830 ‫‏لم يوقفنا ذلك من قبل‏ 173 00:12:16,955 --> 00:12:18,373 ‫‏لقد احتجزوا يوميات (بروس)‏ 174 00:12:18,582 --> 00:12:20,167 ‫‏كان يحتفظ بسجلات لكافة قضاياه‏ 175 00:12:20,292 --> 00:12:21,794 ‫‏لم أر أي يوميات في المنزل‏ 176 00:12:21,919 --> 00:12:23,212 ‫‏هذا لأنها ليست هناك‏ 177 00:12:23,670 --> 00:12:26,548 ‫‏إنها في مكتبه في برج (واين)‏ ‫‏في غرفة سرية‏ 178 00:12:26,673 --> 00:12:28,425 ‫‏يجب أن نقتحمها للحصول عليها‏ 179 00:12:34,473 --> 00:12:36,266 ‫‏أنت محقة، إنها فكرة مريعة‏ 180 00:12:36,558 --> 00:12:39,103 ‫‏ولكن علينا معرفة كل شيء‏ ‫‏ممكن عمن يلاحقوننا‏ 181 00:12:39,394 --> 00:12:43,357 ‫‏ومن يعرف عنهم أكثر من آخر‏ ‫‏شخص استهدفوه؟ أبي‏ 182 00:12:43,486 --> 00:12:46,366 ‫‏هذا ليس شبيهاً بفتح‏ ‫‏خزانة الشراب لدى أبي‏ 183 00:12:46,902 --> 00:12:48,904 ‫‏أعرف، هذا شيء يفعله الشخص‏ 184 00:12:49,029 --> 00:12:51,273 ‫‏الذي أمسك المقود‏ ‫‏وحطم سيارة الشرطة‏ 185 00:12:52,032 --> 00:12:55,369 ‫‏هل سرقت سترة جلدية‏ ‫‏وأصحبت لصاً محترفاً فجأة؟‏ 186 00:12:55,577 --> 00:12:59,081 ‫‏لا، ولكن الجيد هو أنني أعرف‏ ‫‏بعض الأشخاص القادرين على ذلك‏ 187 00:13:18,266 --> 00:13:21,060 ‫‏إنك تعرف أن القاعدة الأولى‏ ‫‏التي يعلمونها في مدرسة اللصوص‏ 188 00:13:21,185 --> 00:13:23,855 ‫‏هي عدم العودة إلى مسرح الجريمة‏ ‫‏صحيح؟‏ 189 00:13:23,980 --> 00:13:25,690 ‫‏ومنذ متى تتبعين القواعد؟‏ 190 00:13:26,107 --> 00:13:30,528 ‫‏منذ أصبح برج أبي‏ ‫‏أشهر مسرح جريمة في تاريخ (غوثام)‏ 191 00:13:30,653 --> 00:13:32,613 ‫‏ناهيكم عن أنهم ضاعفوا‏ ‫‏الإجراءات الأمنية‏ 192 00:13:32,738 --> 00:13:34,407 ‫‏وإعادة تشغيل مستشعرات الحركة‏ ‫‏التي عطلناها‏ 193 00:13:34,493 --> 00:13:37,952 ‫‏ووضعوا كاميرات زائدة‏ ‫‏تغطي كافة المداخل والمخارج‏ 194 00:13:38,119 --> 00:13:39,153 ‫‏ما عدا واحد‏ 195 00:13:41,080 --> 00:13:42,745 ‫‏كان لدى أبي مصعد خاص‏ 196 00:13:43,374 --> 00:13:45,877 ‫‏يعبر كافة الطوابق من المرأب إلى مكتبه‏ 197 00:13:46,002 --> 00:13:48,792 ‫‏ويتجاوز كافة كاميرات المراقبة‏ ‫‏والحراس بينهما‏ 198 00:13:49,463 --> 00:13:51,507 ‫‏لطالما ظننت أن ذلك‏ ‫‏من أجل أن يتجنب الصحافة‏ 199 00:13:51,757 --> 00:13:53,551 ‫‏وأظن الآن أن ذلك‏ ‫‏كان لأنه لم يكن يستطيع‏ 200 00:13:53,633 --> 00:13:55,761 ‫‏المرور من الردهة بملابس (باتمان)‏ 201 00:13:57,388 --> 00:14:00,275 ‫‏حسناً، ولكن للوصول إلى المصعد‏ ‫‏علينا دخول المرأب‏ 202 00:14:00,558 --> 00:14:02,351 ‫‏ودوريات (واين) الأمنية‏ ‫‏تفتش جميع السيارات الداخلة‏ 203 00:14:02,476 --> 00:14:03,568 ‫‏ما عدا سياراتهم‏ 204 00:14:04,979 --> 00:14:07,440 ‫‏كان أبي يقول إن كل قوة‏ ‫‏هي ضعف في الخفاء‏ 205 00:14:07,607 --> 00:14:10,109 ‫‏حسناً، مع فائق الاحترام‏ ‫‏لمقولات والدك الوطواطية‏ 206 00:14:10,234 --> 00:14:11,277 ‫‏ولكن ما المقصود في ذلك؟‏ 207 00:14:11,402 --> 00:14:13,995 ‫‏هذا يعني أن أكثر المناطق هشاشة‏ ‫‏هي المناطق التي لا تقلقين بشأنها‏ 208 00:14:14,238 --> 00:14:16,115 ‫‏سيارة شركة (واين) الأمنية‏ ‫‏مزودة بأجهزة استقبال وإرسال‏ 209 00:14:16,240 --> 00:14:17,764 ‫‏تفتح البوابات بشكل تلقائي‏ 210 00:14:18,075 --> 00:14:20,119 ‫‏لذا فإن طريقتهم في إبعاد الناس‏ ‫‏هي طريقة دخولنا‏ 211 00:14:20,244 --> 00:14:22,205 ‫‏حسناً، فالحل لدخول المبنى‏ 212 00:14:22,257 --> 00:14:23,831 ‫‏هو بدخول سيارة‏ 213 00:14:25,333 --> 00:14:27,251 ‫‏لا أحد منكم مضطر‏ ‫‏للمخاطرة أكثر مما فعل‏ 214 00:14:27,376 --> 00:14:28,419 ‫‏يمكنني الذهاب بمفردي‏ 215 00:14:28,544 --> 00:14:30,922 ‫‏لن يحدث هذا، سأشارك‏ 216 00:14:33,049 --> 00:14:34,925 ‫‏ستكونان بحاجة‏ ‫‏لأحد يبقي المحرك يعمل‏ 217 00:14:35,927 --> 00:14:39,680 ‫‏وإن كنتم تريدون جعل المحرك يعمل‏ ‫‏فستكونون بحاجة إلي‏ 218 00:14:41,933 --> 00:14:44,268 ‫‏كنت آمل أن تقولي ذلك‏ ‫‏لأنه يصادف أنني أعرف‏ 219 00:14:44,384 --> 00:14:47,171 ‫‏أين تركن بضعة من سيارات‏ ‫‏شركة (واين) للأمن‏ 220 00:14:50,441 --> 00:14:52,325 ‫‏أي شيء يخرجني من هذه العلية‏ 221 00:14:53,277 --> 00:14:54,987 ‫‏"قسم شرطة مدينة (غوثام)"‏ 222 00:14:55,112 --> 00:14:58,115 ‫‏أتحبان الأرقام؟ أنا أحبها‏ 223 00:14:58,449 --> 00:15:00,605 ‫‏إنها الأشياء الوحيدة‏ ‫‏التي لا تكذب في هذه المدينة‏ 224 00:15:01,369 --> 00:15:02,952 ‫‏لذا، لنتحدث بالأرقام‏ 225 00:15:03,663 --> 00:15:07,875 ‫‏سبعة، هو عدد الموتى‏ ‫‏الذين قتلهم المطلوبون‏ 226 00:15:08,125 --> 00:15:11,239 ‫‏ستة، هو عدد الأسر الحزينة‏ ‫‏التي اضطررت للتحدث إليها‏ 227 00:15:11,462 --> 00:15:16,419 ‫‏وجميعهم لديهم سؤال واحد بالتحديد‏ ‫‏"متى سنقبض عليهم؟"‏ 228 00:15:17,218 --> 00:15:18,970 ‫‏ولكن هل تعرفان أكثر‏ ‫‏رقم أخشاه؟‏ 229 00:15:19,095 --> 00:15:20,766 ‫‏٣٤، نسبة المؤيدين لك؟‏ 230 00:15:21,140 --> 00:15:23,766 ‫‏بل صفر‏ ‫‏وهو عدد الأدلة التي لديكم‏ 231 00:15:23,891 --> 00:15:26,769 ‫‏في الواقع، هناك دليل‏ 232 00:15:27,478 --> 00:15:29,105 ‫‏أرسل قسم الجرائم المالية هذا‏ 233 00:15:29,230 --> 00:15:33,109 ‫‏في ليلة هروب المجموعة‏ ‫‏تمت قرصنة كافة المصارف في (غوثام)‏ 234 00:15:33,401 --> 00:15:36,237 ‫‏كانوا يتحرون حسابات‏ ‫‏تعود إلى (تيرنر هايز)‏ 235 00:15:36,362 --> 00:15:37,833 ‫‏إن كانوا يهربون من الموكب‏ 236 00:15:37,905 --> 00:15:40,408 ‫‏فهذا يعني أن (تيرنر)‏ ‫‏لم يقم بقرصنة المصارف‏ 237 00:15:40,533 --> 00:15:41,993 ‫‏إذاً، فهناك من يساعده‏ 238 00:15:43,244 --> 00:15:45,955 ‫‏بعد اعتقاله، مع من أجرى اتصالاً؟‏ 239 00:15:51,294 --> 00:15:53,700 ‫‏آنسة (براون)‏ ‫‏هلا تأتين معنا من فضلك!‏ 240 00:15:54,547 --> 00:15:55,613 ‫‏هل هذا سؤال؟‏ 241 00:15:55,923 --> 00:15:58,092 ‫‏بل من باب اللباقة، هيا بنا‏ 242 00:17:00,112 --> 00:17:01,405 ‫‏لقد دخلنا‏ 243 00:17:03,074 --> 00:17:04,872 ‫‏لست سيئاً مع أنك جامع تبرعات‏ 244 00:17:05,326 --> 00:17:07,161 ‫‏تعرف أنني لم أكن ثرياً دائماً، صحيح؟‏ 245 00:17:07,286 --> 00:17:08,280 ‫‏ها نحن ذا‏ 246 00:17:09,080 --> 00:17:12,041 ‫‏لم تكن تظن أنني سأعود بهذه السرعة‏ ‫‏صحيح يا برج (واين)؟‏ 247 00:17:12,249 --> 00:17:14,418 ‫‏يبدو أن أحداً وضع مجموعة جديدة‏ ‫‏من مستشعرات الحركة‏ 248 00:17:14,543 --> 00:17:18,714 ‫‏سأقوم بالولوج إليها‏ ‫‏وإلى الكاميرات‏ 249 00:17:18,964 --> 00:17:21,768 ‫‏لا توجد دوريات في الطابق الأعلى‏ ‫‏يمكنكما الذهاب‏ 250 00:17:22,259 --> 00:17:23,594 ‫‏سنقوم بمراقبتكما من هنا‏ 251 00:17:23,719 --> 00:17:26,430 ‫‏- ابقيا أعينكما مفتوحة‏ ‫‏- وقبضاتكما إن تطلب الأمر‏ 252 00:17:26,806 --> 00:17:28,015 ‫‏لنأمل ألا نضطر لذلك‏ 253 00:17:28,140 --> 00:17:30,267 ‫‏- ستبليان بشكل رائع‏ ‫‏- هيا‏ 254 00:17:30,393 --> 00:17:31,644 ‫‏ليس أمامنا متسع من الوقت‏ 255 00:17:31,769 --> 00:17:33,771 ‫‏ولدي فرض منزلي‏ ‫‏في كتابة مقال تاريخي‏ 256 00:17:35,981 --> 00:17:38,484 ‫‏أتظنين أن هذه اليوميات‏ ‫‏تحتوي شيئاً يخص العصابة؟‏ 257 00:17:38,571 --> 00:17:40,152 ‫‏أظن أننا سنعرف ذلك‏ 258 00:17:44,115 --> 00:17:45,825 ‫‏من المرجح أن الوقت‏ ‫‏غير مناسب لهذا السؤال‏ 259 00:17:45,950 --> 00:17:48,494 ‫‏ولكن ماذا سيحدث برأيك‏ ‫‏إن غيروا شيفرة أبي؟‏ 260 00:17:48,619 --> 00:17:51,622 ‫‏سينزل عشرات من الحرس‏ ‫‏المدججين بالسلاح إلى هنا بالضبط‏ 261 00:18:19,233 --> 00:18:21,235 ‫‏ما قصة روح الفريق المفاجئة؟‏ 262 00:18:21,402 --> 00:18:23,737 ‫‏فأنت لم تتأقلمي مطلقاً‏ ‫‏من خطة لم تضعيها بنفسك‏ 263 00:18:23,863 --> 00:18:24,952 ‫‏حسناً‏ 264 00:18:26,699 --> 00:18:29,702 ‫‏التأقلم مع خطة (تيرنر)‏ ‫‏هو جزء من خطتي‏ 265 00:18:29,827 --> 00:18:31,412 ‫‏وهي تتضمن الخروج من (غوثام)‏ 266 00:18:31,513 --> 00:18:33,289 ‫‏وكنت على وشك دعوتكما‏ ‫‏للانضمام إلي‏ 267 00:18:33,414 --> 00:18:34,582 ‫‏وماذا عن تبرئة اسمك؟‏ 268 00:18:34,707 --> 00:18:36,208 ‫‏أفضل عدم كتابته على شاهدة قبري‏ 269 00:18:36,333 --> 00:18:38,774 ‫‏وبالإضافة إلى ذلك، إن خرجنا من هنا‏ ‫‏سنحصل على أسماء جديدة‏ 270 00:18:40,129 --> 00:18:41,541 ‫‏أفضل اسم (هاربر)‏ 271 00:18:43,340 --> 00:18:44,800 ‫‏عجباً! إنني أمزح‏ ‫‏فأنا أكره ذلك الاسم‏ 272 00:18:44,925 --> 00:18:48,387 ‫‏اسمعا، ما أقوله هو إن كان‏ ‫‏إثبات براءتنا يتطلب اقتحام مكان‏ 273 00:18:48,512 --> 00:18:50,222 ‫‏حالفنا الحظ بالخروج منه‏ ‫‏في المرة الأولى‏ 274 00:18:50,295 --> 00:18:51,474 ‫‏فمن الأفضل أن نهرب‏ 275 00:18:51,599 --> 00:18:52,725 ‫‏- أجل، ولكن الهرب يتطلب مالاً‏ ‫‏- أجل‏ 276 00:18:52,850 --> 00:18:54,560 ‫‏لقد تدبرت ذلك الأمر‏ ‫‏وقمت ببعض الاستفسارات‏ 277 00:18:54,685 --> 00:18:58,898 ‫‏وتبين أن هذه الساعة الصغيرة المخيفة‏ ‫‏تساوي أكثر بكثير مما كنا نظن‏ 278 00:18:59,023 --> 00:19:00,274 ‫‏عرض علي تاجر‏ ‫‏تحف قديمة في (بروندل)‏ 279 00:19:00,399 --> 00:19:03,110 ‫‏مبلغاً يمكن تقسيمه‏ ‫‏إلى ثلاث حصص كبيرة‏ 280 00:19:03,235 --> 00:19:06,864 ‫‏وماذا بعد؟ فكافة مخارج المدينة‏ ‫‏فيها نقاط تفتيش لشرطة (غوثام)‏ 281 00:19:06,989 --> 00:19:08,991 ‫‏ما الذي يجعلك تظنين‏ ‫‏أنك بمقدورك تجاوزها؟‏ 282 00:19:09,575 --> 00:19:10,910 ‫‏إنك تجلسين فيها‏ 283 00:19:12,703 --> 00:19:15,164 ‫‏شرطة (غوثام) لا تفتش‏ ‫‏سيارة شركة (واين) للأمن‏ 284 00:19:15,289 --> 00:19:17,791 ‫‏فذلك شبيه بتفتيش موكب رئاسي‏ 285 00:19:18,334 --> 00:19:21,795 ‫‏هذه السيارة الجميلة الفارهة‏ ‫‏هي تذكرتنا المخملية للخروج‏ 286 00:19:22,922 --> 00:19:26,383 ‫‏بحقكما، سأدعكما تختاران‏ ‫‏المحطات الإذاعية‏ 287 00:19:50,043 --> 00:19:51,849 ‫‏هذا آخر مكان كان حياً فيه‏ 288 00:19:52,879 --> 00:19:56,507 ‫‏"(باتمان) الخاص بكم قد لقي مصرعه"‏ 289 00:19:57,764 --> 00:20:00,845 ‫‏هيا، ليس لدينا الكثير من الوقت‏ 290 00:20:34,170 --> 00:20:35,863 ‫‏من الجيد أنك تعرفين المكان‏ 291 00:20:44,764 --> 00:20:46,157 ‫‏أهذه آخر مذكراته؟‏ 292 00:20:46,808 --> 00:20:48,803 ‫‏لا، هذه من ذكريات طفولته‏ 293 00:20:49,894 --> 00:20:51,854 ‫‏إنه يتعلق بجريمة قتل والديه‏ 294 00:20:53,189 --> 00:20:54,649 ‫‏كانت هذه قضيته الأولى‏ 295 00:20:57,193 --> 00:20:58,778 ‫‏أتساءل ما الذي جعله يكتب عنها‏ 296 00:21:01,197 --> 00:21:02,532 ‫‏استمعي إلى هذا‏ 297 00:21:02,699 --> 00:21:06,202 ‫‏"الجميع، حتى (ألفريد)، كانوا يظنون‏ ‫‏أن لصاً واحداً هو المسؤول"‏ 298 00:21:06,657 --> 00:21:10,206 ‫‏"ربما ضغط (جوي تشيل) على الزناد‏ ‫‏ولكنه لم يخطط للجريمة"‏ 299 00:21:11,833 --> 00:21:13,710 ‫‏"بل محكمة البوم"‏ 300 00:21:19,639 --> 00:21:22,218 ‫‏لا يجب أن تفكري بالهرب معها‏ 301 00:21:22,552 --> 00:21:24,470 ‫‏مجرد أنها مختلة‏ ‫‏فهذا لا يعني أنها مخطئة‏ 302 00:21:24,595 --> 00:21:26,681 ‫‏- صحيح‏ ‫‏- البقاء في (غوثام) انتحار‏ 303 00:21:26,806 --> 00:21:29,934 ‫‏- صحيح أيضاً‏ ‫‏- لقد سئمت من الهرب‏ 304 00:21:30,032 --> 00:21:31,519 ‫‏اتفقنا؟ بداية من أبي‏ ‫‏ومن هذا الآن‏ 305 00:21:31,619 --> 00:21:33,896 ‫‏أجل، وزنزانة ضيقة‏ ‫‏في (بلاك غيت) ستصلح الأمر‏ 306 00:21:34,063 --> 00:21:37,358 ‫‏ولكن من المرجح أن يضعوك‏ ‫‏في القبر مباشرة وهو أكثر ضيقاً‏ 307 00:21:37,483 --> 00:21:39,610 ‫‏أتكترثان بما سيحدث‏ ‫‏ل(تيرنر) و(كاري)؟‏ 308 00:21:39,736 --> 00:21:41,863 ‫‏- ليس بالضرورة‏ ‫‏- لا أحد يتحدث إليك‏ 309 00:21:41,988 --> 00:21:43,698 ‫‏لا أكترث سوى لما سيحدث لك‏ 310 00:21:43,823 --> 00:21:45,792 ‫‏وإن كان ذلك صحيحاً‏ ‫‏ما كنت لتطلبي مني الهرب‏ 311 00:21:46,909 --> 00:21:48,953 ‫‏- (كولين)، ماذا؟‏ ‫‏- أريد البقاء وتبرئة اسمي‏ 312 00:21:49,046 --> 00:21:52,915 ‫‏ليس لأنني فقط قررت القيام بذلك‏ ‫‏وإنما لأنه خياري النهائي‏ 313 00:21:53,291 --> 00:21:55,376 ‫‏أتريدين الذهاب معها؟ اذهبي‏ 314 00:21:55,752 --> 00:21:59,482 ‫‏سأبقى من أجل (تيرنر) و(كاري)‏ ‫‏ومن أجلي‏ 315 00:22:06,429 --> 00:22:08,598 ‫‏اسمعي، أعرف أنك تريدين‏ ‫‏مساعدة (تيرنر)‏ 316 00:22:10,391 --> 00:22:11,616 ‫‏وأنا أيضاً‏ 317 00:22:12,830 --> 00:22:14,312 ‫‏وأريد أن أصدق بالفعل بأنه بريء‏ 318 00:22:14,376 --> 00:22:18,775 ‫‏لا يمكن أن تظن أنه له علاقة‏ ‫‏بقتل والده أو أي من أولئك المحققين‏ 319 00:22:18,900 --> 00:22:22,370 ‫‏لا، ولكنني سأصدق ذلك‏ ‫‏عن ابنة (جوكر)‏ 320 00:22:23,237 --> 00:22:27,538 ‫‏وكلما طالت مدة هربه مع مجرمة مثلها‏ ‫‏سيبدو مذنباً أكثر‏ 321 00:22:29,535 --> 00:22:31,724 ‫‏أخبريني أين هو (تيرنر)‏ ‫‏حتى أستطيع مساعدته‏ 322 00:22:32,371 --> 00:22:33,644 ‫‏قبل فوات الأوان‏ 323 00:22:35,833 --> 00:22:39,151 ‫‏هل عقد مؤتمر صحفي للإعلان‏ ‫‏عن المطاردة هو طريقتك لمساعدة (تيرنر)؟‏ 324 00:22:39,337 --> 00:22:42,564 ‫‏وهل قرصنة كافة المصارف‏ ‫‏في (غوثام) هي طريقتك؟‏ 325 00:22:43,549 --> 00:22:47,053 ‫‏كما تعلمين، قلة من أصدقاء (تيرنر)‏ ‫‏لديهم درجات جيدة في علوم الحاسوب‏ 326 00:22:47,158 --> 00:22:50,658 ‫‏لذا يبدو أن لديك‏ ‫‏المهارة الكافية بالتأكيد‏ 327 00:22:51,307 --> 00:22:53,518 ‫‏سرقة بيانات الشركات والبيانات المالية‏ 328 00:22:53,643 --> 00:22:56,432 ‫‏تؤدي إلى عقوبة خمسة‏ ‫‏أعوام في السجن، على الأقل‏ 329 00:22:57,355 --> 00:22:58,992 ‫‏لذا، عليك أن تصدقي معي‏ 330 00:23:00,733 --> 00:23:03,444 ‫‏حسناً، أعرف أمرين‏ 331 00:23:03,569 --> 00:23:05,838 ‫‏الأول، (تيرنر) بريء‏ 332 00:23:06,155 --> 00:23:09,992 ‫‏والثاني، لو كان لديك أي دليل‏ ‫‏ضدي غير قائمة مهاراتي‏ 333 00:23:10,118 --> 00:23:11,994 ‫‏كنت ستضع الأصفاد في يدي‏ 334 00:23:13,204 --> 00:23:15,652 ‫‏وأعرف أنه لا يجب قول‏ ‫‏أي شيء من دون وجود محام‏ 335 00:23:16,707 --> 00:23:19,710 ‫‏- المعذرة، إنها ثلاثة أشياء‏ ‫‏- أجل‏ 336 00:23:29,887 --> 00:23:33,440 ‫‏إن كنت لا تريدين التحدث‏ ‫‏لا بأس‏ 337 00:23:34,976 --> 00:23:36,633 ‫‏يبدو أنك هناك أحداً آخر‏ ‫‏يرغب في ذلك‏ 338 00:23:38,396 --> 00:23:40,982 ‫‏- أجل‏ ‫‏- حسناً، هل أنت متأكد؟‏ 339 00:23:46,320 --> 00:23:48,614 ‫‏لماذا قتلت "محكمة البوم"‏ ‫‏والدي (بروس)؟‏ 340 00:23:48,990 --> 00:23:52,326 ‫‏لا أدري، ووفقاً لهذه المفكرة‏ ‫‏فإن الأمر لم يبدأ بهما‏ 341 00:23:52,743 --> 00:23:55,496 ‫‏كان يعتقد أنهم قتلوا‏ ‫‏جد جده (آلان واين)‏ 342 00:23:55,746 --> 00:23:56,998 ‫‏الرجل الذي صمم هذا البناء؟‏ 343 00:23:57,123 --> 00:24:00,376 ‫‏أجل، كان أبي يشك في أن المحكمة‏ ‫‏تطارد آل (واين) منذ عقود‏ 344 00:24:00,501 --> 00:24:03,171 ‫‏ولقرون حتى‏ ‫‏لقد كان مهووساً بهذا‏ 345 00:24:03,296 --> 00:24:05,131 ‫‏لقد رسم خرائط‏ ‫‏لكل ركن في المدينة‏ 346 00:24:05,256 --> 00:24:06,799 ‫‏محاولاً تحديد موقع‏ ‫‏اجتماعاتهم السرية‏ 347 00:24:06,884 --> 00:24:08,134 ‫‏وماذا وجد؟‏ 348 00:24:10,011 --> 00:24:11,304 ‫‏لا شيء‏ 349 00:24:14,724 --> 00:24:18,804 ‫‏"في النهاية، كل ما كنت متأكداً منه‏ ‫‏هو أن هذه المحكمة كانت قصة خيالية"‏ 350 00:24:19,312 --> 00:24:22,148 ‫‏"ومجرد حكاية مختلقة لإخافة الأطفال"‏ 351 00:24:22,315 --> 00:24:24,734 ‫‏"الشيء الوحيد الحقيقي‏ ‫‏كان هوسي بها"‏ 352 00:24:24,984 --> 00:24:28,111 ‫‏"وعلى الرغم من جهودي‏ ‫‏لم أحد أي دليل على وجودها"‏ 353 00:24:28,321 --> 00:24:30,531 ‫‏لا أفهم الأمر‏ ‫‏لقد كان يحقق بشأنهم عند موته‏ 354 00:24:30,656 --> 00:24:32,408 ‫‏لا بد من أن شيئاً غير رأيه‏ 355 00:24:32,992 --> 00:24:34,632 ‫‏ربما هو في آخر مذكرة له‏ 356 00:24:35,105 --> 00:24:37,163 ‫‏- "تحذير، اعتراض الاتصال"‏ ‫‏- "تغذية الكاميرات"‏ 357 00:24:37,538 --> 00:24:39,957 ‫‏- ما هذا؟‏ ‫‏- إنذار أمني‏ 358 00:24:40,958 --> 00:24:43,961 ‫‏يا رفاق؟ كافة كاميرات المراقبة‏ ‫‏في المبنى خرجت عن الاتصال‏ 359 00:24:44,170 --> 00:24:46,047 ‫‏هذا عظيم، كيف تمكنت من فعل ذلك؟‏ 360 00:24:46,172 --> 00:24:49,008 ‫‏لم أفعل‏ ‫‏ولا أظن أن قسم قد فعل ذلك أيضاً‏ 361 00:24:49,133 --> 00:24:52,553 ‫‏لأنهم أبلغوا شرطة (غوثام)‏ ‫‏عن احتمال وجود اقتحام‏ 362 00:24:53,012 --> 00:24:55,723 ‫‏والآن بدأت مستشعرات الحركة‏ ‫‏بالخروج عن الاتصال في طابقكما‏ 363 00:24:56,390 --> 00:24:58,392 ‫‏- الأمن؟‏ ‫‏- لا، لا توجد دوريات في طابقكما‏ 364 00:24:58,517 --> 00:24:59,894 ‫‏- ومن هو الفاعل؟‏ ‫‏- لا أدري‏ 365 00:25:00,019 --> 00:25:02,396 ‫‏ولكن إن لم تسرعا‏ ‫‏فستعرفان من هو‏ 366 00:25:03,189 --> 00:25:04,523 ‫‏- إننا نحزم الموجودات الآن‏ ‫‏- وجدت مفكرته الأخيرة‏ 367 00:25:04,649 --> 00:25:06,150 ‫‏هيا، لنذهب‏ 368 00:25:34,057 --> 00:25:35,517 ‫‏لا!‏ 369 00:25:36,397 --> 00:25:40,083 ‫‏تحدثا إلي‏ ‫‏ما الذي يجري؟‏ 370 00:25:40,347 --> 00:25:42,057 ‫‏أظن أننا التقينا ب(تالون)‏ 371 00:25:46,853 --> 00:25:48,173 ‫‏ما هذا؟‏ 372 00:25:48,563 --> 00:25:50,232 ‫‏لقد انتشر الإنذار‏ ‫‏في كافة أرجاء المبنى‏ 373 00:25:50,953 --> 00:25:53,485 ‫‏عناصر شركة (واين) للأمن‏ ‫‏في طريقهم إليكما الآن‏ 374 00:25:53,610 --> 00:25:55,195 ‫‏"شرطة (غوثام) في طريقها‏ ‫‏إلى موقعكم"‏ 375 00:25:55,320 --> 00:25:58,448 ‫‏رائع، شرطة (غوثام) في طريقها‏ ‫‏يجب أن تخرجا من هناك‏ 376 00:25:58,573 --> 00:26:00,325 ‫‏نحن عالقان نوعاً ما الآن‏ 377 00:26:07,457 --> 00:26:08,750 ‫‏يجب أن نساعدهما‏ 378 00:26:19,302 --> 00:26:20,655 ‫‏- (دويلا)، لا‏ ‫‏- إنهما على وشك‏ 379 00:26:20,695 --> 00:26:22,305 ‫‏أن يعلقا بين الشرطة و(تالون)‏ 380 00:26:22,431 --> 00:26:24,224 ‫‏هذه فرصتكما الأخير‏ ‫‏للبقاء على قيد الحياة‏ 381 00:26:24,349 --> 00:26:25,434 ‫‏يمكنك الذهاب معها إن أردت‏ 382 00:26:25,559 --> 00:26:26,643 ‫‏ليس من دونك‏ 383 00:26:26,768 --> 00:26:28,854 ‫‏(دويلا)، لا تفعلي هذا‏ ‫‏لا تتركيهما بهذه البساطة‏ 384 00:26:28,979 --> 00:26:31,314 ‫‏لم لا يا (كولين)؟‏ ‫‏فالجميع قد تركوني‏ 385 00:26:31,690 --> 00:26:34,476 ‫‏مرات كافية حتى أعرف‏ ‫‏أنه لن يأتي أحد لإنقاذي‏ 386 00:26:54,754 --> 00:26:56,715 ‫‏تعالوا إلى هنا!‏ 387 00:26:57,007 --> 00:26:58,758 ‫‏- تعالوا!‏ ‫‏- هيا، هيا!‏ 388 00:27:10,103 --> 00:27:11,855 ‫‏ساعدانا هنا‏ 389 00:27:20,822 --> 00:27:22,073 ‫‏هيا يا رفاق‏ ‫‏يجب أن أذهب‏ 390 00:27:22,199 --> 00:27:24,451 ‫‏لا يمكننا سلوك ذلك الطريق‏ ‫‏فالمرأب مكتظ بشرطة (غوثام)‏ 391 00:27:24,659 --> 00:27:25,952 ‫‏حسناً، لن نخرج من هناك بالتأكيد‏ 392 00:27:26,077 --> 00:27:27,245 ‫‏لقد علقنا إذاً‏ 393 00:27:29,956 --> 00:27:31,333 ‫‏هناك طريقة‏ 394 00:27:34,044 --> 00:27:37,839 ‫‏- كيف؟ بالتسلق؟‏ ‫‏- لا، بل سنطير‏ 395 00:27:41,885 --> 00:27:43,637 ‫‏هل استخدمت ذلك من قبل؟‏ 396 00:27:43,762 --> 00:27:45,430 ‫‏لا تجيبي على ذلك‏ 397 00:27:45,639 --> 00:27:50,727 ‫‏ستسقط من ٤٨ طابقاً‏ ‫‏لذا لا تفلته‏ 398 00:28:34,896 --> 00:28:38,817 ‫‏كما في الإعلان‏ ‫‏أصلية، ومن نسخة محدودة‏ 399 00:28:38,942 --> 00:28:42,571 ‫‏ورسمة الهيكل العظمي، وقاعدة مصقولة‏ ‫‏وهي تخبرك بالوقت أيضاً‏ 400 00:28:43,196 --> 00:28:45,448 ‫‏لقد تجاهلت ذكر النقش‏ 401 00:28:45,574 --> 00:28:48,118 ‫‏حسناً، احسم القليل‏ ‫‏من المبلغ المستحق‏ 402 00:28:48,410 --> 00:28:50,870 ‫‏إنها ميزة فريدة جداً‏ 403 00:28:51,329 --> 00:28:54,416 ‫‏أهذا ما يجعلها مرغوبة جداً؟‏ 404 00:28:55,834 --> 00:28:57,586 ‫‏ما قصدك بأنها مرغوبة؟‏ 405 00:28:57,752 --> 00:29:00,547 ‫‏عندما استفسرت من أجل تحديد قيمتها‏ 406 00:29:00,839 --> 00:29:02,215 ‫‏لم يكن هناك سوى مشتر واحد‏ 407 00:29:02,340 --> 00:29:06,094 ‫‏وكان في غاية الاهتمام‏ ‫‏بهذا الطراز بالتحديد‏ 408 00:29:06,469 --> 00:29:08,064 ‫‏ومستعداً لدفع ثروة‏ 409 00:29:08,638 --> 00:29:14,352 ‫‏ومستعداً لدفع ما هو أكثر بكثير‏ ‫‏مقابل الشخص الذي يبيعها‏ 410 00:29:21,764 --> 00:29:23,974 ‫‏لا أفهم، لماذا خذلتنا (دويلا)؟‏ 411 00:29:24,099 --> 00:29:25,142 ‫‏إنها ابنة (جوكر)‏ 412 00:29:25,267 --> 00:29:26,810 ‫‏وأنا متفاجئة لأنها تأخرت في ذلك‏ 413 00:29:26,936 --> 00:29:29,146 ‫‏كم قيمة العرض الذي تلقته‏ ‫‏مقابل تلك الساعة؟‏ 414 00:29:29,271 --> 00:29:31,106 ‫‏لا أدري إن كنت تريد‏ ‫‏وضع سعر للخيانة‏ 415 00:29:31,171 --> 00:29:34,735 ‫‏ولكنني واثق جداً من أن النقش‏ ‫‏سيجعل سعرها أقل، وليس أكثر‏ 416 00:29:35,194 --> 00:29:38,697 ‫‏هذا يتوقف على المشتري والنقش‏ 417 00:29:43,494 --> 00:29:46,163 ‫‏أرجوك، قل لي‏ ‫‏إنك لست بتلك الحماقة‏ 418 00:29:46,288 --> 00:29:49,458 ‫‏من غير الحكمة إهانة‏ ‫‏شخص يحمل سلاحاً‏ 419 00:29:49,583 --> 00:29:52,253 ‫‏بالنظر إلى ما سيحدث‏ ‫‏أفضل أن تطلق النار‏ 420 00:29:52,753 --> 00:29:54,755 ‫‏فأنت لا تعرف مع من تتعامل‏ 421 00:29:54,880 --> 00:29:57,007 ‫‏وأنا لا أكترث‏ 422 00:29:57,132 --> 00:29:59,969 ‫‏ومقابل ذلك الثمن‏ ‫‏لا أطرح أسئلة‏ 423 00:30:00,219 --> 00:30:03,472 ‫‏اسمع، أياً كان ما يدفعونه‏ 424 00:30:03,597 --> 00:30:05,856 ‫‏سيتم إنفاقه على جنازتك، فهمت؟‏ 425 00:30:05,929 --> 00:30:09,422 ‫‏لأن "محكمة البوم" ليست‏ ‫‏في مجال أعمال راق‏ 426 00:30:09,476 --> 00:30:10,938 ‫‏وهذا ما نتعامل معه كلانا...‏ 427 00:31:28,849 --> 00:31:30,434 ‫‏لا، لا، لا!‏ 428 00:31:41,070 --> 00:31:42,404 ‫‏لا!‏ 429 00:32:47,261 --> 00:32:50,264 ‫‏هيا! أخرجوني من هنا!‏ 430 00:33:12,786 --> 00:33:14,163 ‫‏انبطح!‏ 431 00:33:34,933 --> 00:33:37,603 ‫‏- كم واحدة منها معك؟‏ ‫‏- عدد غير كاف‏ 432 00:33:41,064 --> 00:33:42,566 ‫‏- اهربوا!‏ ‫‏- أجل‏ 433 00:34:07,837 --> 00:34:08,643 ‫‏شكراً‏ 434 00:34:09,255 --> 00:34:10,715 ‫‏غيريها كل ١٢ ساعة‏ 435 00:34:10,840 --> 00:34:12,690 ‫‏لا، أقصد على عودتكم من أجلي‏ 436 00:34:12,963 --> 00:34:14,385 ‫‏لا تشكرينا‏ 437 00:34:15,219 --> 00:34:16,637 ‫‏فلو ذهبنا معك، كنا سنموت‏ 438 00:34:16,762 --> 00:34:18,783 ‫‏ولو كان الأمر لنا‏ ‫‏كنا سنتركك وحيدة‏ 439 00:34:19,849 --> 00:34:22,768 ‫‏أتريدين أن تشكري أحداً؟‏ ‫‏اشكريه‏ 440 00:34:33,988 --> 00:34:35,865 ‫‏كان ذلك من الحماقة‏ 441 00:34:36,616 --> 00:34:39,301 ‫‏أن تظن أنك قادر‏ ‫‏على منازلة مخلب كذاك‏ 442 00:34:40,286 --> 00:34:41,662 ‫‏لقد حظيت بالمساعدة‏ 443 00:34:41,871 --> 00:34:43,599 ‫‏وأظن أن هذا هو سبب بقائي حياً‏ 444 00:34:54,216 --> 00:34:57,762 ‫‏اسمعي، أعرف أننا جميعاً‏ ‫‏نريد قتل بعضنا البعض‏ 445 00:34:58,971 --> 00:35:00,806 ‫‏ولكن إن وقفنا معاً‏ ‫‏فستكون فرصتنا أفضل‏ 446 00:35:00,932 --> 00:35:03,351 ‫‏في منع "محكمة البوم"‏ ‫‏من فعل ذلك لنا‏ 447 00:35:04,352 --> 00:35:07,147 ‫‏كدت تتعرض للتقطيع‏ ‫‏وأنت تحضر مفكرات والدك‏ 448 00:35:08,356 --> 00:35:09,307 ‫‏هل كان الأمر يستحق؟‏ 449 00:35:11,192 --> 00:35:12,001 ‫‏أجل‏ 450 00:35:13,569 --> 00:35:15,728 ‫‏هل ظننت يوماً أن تستحقين ذلك أيضاً؟‏ 451 00:35:20,371 --> 00:35:26,165 ‫‏اسمع، إنك بارع باستخدام السيف‏ 452 00:35:26,666 --> 00:35:30,252 ‫‏تسرني معرفة أن ابن (بروس واين)‏ ‫‏يستطيع اللعب بشيء غير شوكة الحلوى‏ 453 00:35:31,754 --> 00:35:35,835 ‫‏في حينا القديم، كل ما كنت أريده‏ ‫‏هو لعب الهوكي في الشوارع‏ 454 00:35:36,384 --> 00:35:38,094 ‫‏ولكن عندما تبناني أبي‏ ‫‏كان مصراً‏ 455 00:35:38,219 --> 00:35:42,598 ‫‏على أن أتعلم الفنون القتالية‏ ‫‏والمبارزة وأن أبرع بها، وأكون الأفضل‏ 456 00:35:42,723 --> 00:35:44,049 ‫‏من حسن حظك أنه فعل‏ 457 00:35:44,850 --> 00:35:47,853 ‫‏لا أظن ذلك حظاً، أو مصادفة‏ 458 00:35:49,438 --> 00:35:51,962 ‫‏هذا يجعلني أتساءل على ماذا‏ ‫‏كان يحضرني أيضاً‏ 459 00:36:03,369 --> 00:36:04,662 ‫‏ما الذي تفعله؟‏ 460 00:36:04,787 --> 00:36:06,664 ‫‏أتظن أن وشايتك بي ستوقفني‏ ‫‏عن مساعدة (تيرنر)؟‏ 461 00:36:06,789 --> 00:36:07,957 ‫‏لم أش بك‏ 462 00:36:08,082 --> 00:36:10,548 ‫‏حقاً؟ فماذا كنت تفعل هناك‏ ‫‏لأكثر من ساعة؟‏ 463 00:36:13,560 --> 00:36:17,233 ‫‏لقد أخبرتهم بأنني الفاعل‏ ‫‏وبأنني أنا من قرصن تلك المصارف‏ 464 00:36:17,967 --> 00:36:19,010 ‫‏- ماذا؟‏ ‫‏- قلت إن (تيرنر)‏ 465 00:36:19,135 --> 00:36:21,303 ‫‏طلب منك فعل ذلك‏ ‫‏ولكنك لم ترغبي بخرق القانون من أجله‏ 466 00:36:21,429 --> 00:36:25,127 ‫‏ففعلت أنا ذلك‏ ‫‏لمساعدة صديقتي‏ 467 00:36:26,642 --> 00:36:27,787 ‫‏لماذا فعلت ذلك؟‏ 468 00:36:31,063 --> 00:36:33,216 ‫‏لم أستطع الجلوس ومشاهدتك‏ ‫‏تفسدين حياتك‏ 469 00:36:33,774 --> 00:36:34,817 ‫‏ليس من أجل ذلك الفتى‏ 470 00:36:34,942 --> 00:36:36,156 ‫‏وماذا عنك؟‏ 471 00:36:36,527 --> 00:36:38,612 ‫‏ألست أنت من كان يعظني‏ ‫‏بشأن التورط في المتاعب؟‏ 472 00:36:38,738 --> 00:36:41,073 ‫‏طالما أنا قادر على إبعادك عنها‏ 473 00:36:41,949 --> 00:36:44,702 ‫‏- لن أتركك تفعل ذلك‏ ‫‏- لم تطلبي مني ذلك‏ 474 00:36:45,119 --> 00:36:47,705 ‫‏أظن أن هذا هو الفرق‏ ‫‏بيني وبين (تيرنر)‏ 475 00:36:59,633 --> 00:37:04,013 ‫‏النظام يقول إنهم دخلوا المبنى‏ ‫‏باستخدام رمز (بروس واين) الشخصي‏ 476 00:37:04,221 --> 00:37:05,723 ‫‏وماذا أخذوا؟‏ 477 00:37:06,057 --> 00:37:09,384 ‫‏وفقاً للجرد، مجرد سيف‏ 478 00:37:11,520 --> 00:37:13,437 ‫‏لماذا خاطروا بالعودة‏ ‫‏من أجل سيف؟‏ 479 00:37:13,981 --> 00:37:15,274 ‫‏لا أدري‏ 480 00:37:15,691 --> 00:37:18,712 ‫‏ربما عليك أن تسأل تاجر التحف‏ ‫‏الذي وجدناه مطعوناً به‏ 481 00:37:30,039 --> 00:37:32,225 ‫‏"إنهم يراقبونك من موقدك"‏ 482 00:37:32,875 --> 00:37:34,126 ‫‏بالفعل‏ 483 00:37:36,754 --> 00:37:38,527 ‫‏أنا مجرد رسول‏ 484 00:37:39,090 --> 00:37:40,867 ‫‏كنت أستطيع توفير الرحلة عليك‏ 485 00:37:41,342 --> 00:37:43,094 ‫‏أرجو أن تخبري المحكمة‏ ‫‏بأنني منزعج‏ 486 00:37:43,219 --> 00:37:45,763 ‫‏من مطاردة (تيرنر هايز)‏ ‫‏والآخرين بقدر انزعاجهم‏ 487 00:37:46,013 --> 00:37:49,285 ‫‏ويمكنك أن تؤكدي لهم بأن القبض‏ ‫‏على الهاربين يشكل أولوية لدي‏ 488 00:37:49,975 --> 00:37:53,187 ‫‏ولكنني قد أكرس وقتاً أكثر‏ ‫‏لتدبر أمر أعمالنا‏ 489 00:37:53,312 --> 00:37:56,732 ‫‏إذا لم أكن مضطراً للتغطية‏ ‫‏على جلادهم‏ 490 00:37:56,857 --> 00:37:59,485 ‫‏لماذا... لم تكن لديك أي شكاوى‏ 491 00:37:59,610 --> 00:38:02,655 ‫‏عندما قام بتصفية خصمك‏ ‫‏منذ أعوام‏ 492 00:38:14,041 --> 00:38:17,194 ‫‏هل نسيت دين الامتنان؟‏ 493 00:38:19,463 --> 00:38:20,567 ‫‏لم أنس‏ 494 00:38:22,049 --> 00:38:24,902 ‫‏أبقوني في منصبي حتى أواصل سداده‏ 495 00:38:51,036 --> 00:38:52,196 ‫‏أنا آسف‏ 496 00:38:53,372 --> 00:38:55,291 ‫‏لم أكن أقصد وضعك‏ ‫‏في ورطة كهذه‏ 497 00:38:55,416 --> 00:38:57,656 ‫‏- ليست مشكلة‏ ‫‏- لا، بل هي مشكلة‏ 498 00:38:58,377 --> 00:38:59,967 ‫‏مساعدتك لي مخاطرة كبيرة‏ 499 00:39:00,629 --> 00:39:02,590 ‫‏هذا ما يقوله الفتى‏ ‫‏الذي تسلق برج (واين)‏ 500 00:39:02,660 --> 00:39:04,925 ‫‏وخرج منه بفترة قصيرة جداً‏ 501 00:39:08,512 --> 00:39:11,385 ‫‏على الأقل أصبحنا نعرف الآن‏ ‫‏أن "محكمة البوم" حقيقية‏ 502 00:39:11,599 --> 00:39:13,465 ‫‏ويمكننا الاستفادة من ذلك‏ ‫‏لتبرئة أسمائنا‏ 503 00:39:13,684 --> 00:39:16,687 ‫‏ولكنني لا أفهم كيف عرف‏ ‫‏(تالون) بوجودكم هناك‏ 504 00:39:17,646 --> 00:39:19,607 ‫‏أقصد، لقد تسللتم إلى هناك‏ 505 00:39:19,732 --> 00:39:23,235 ‫‏وتفاديتم كاميرات المراقبة‏ ‫‏ومستشعرات الحركة‏ 506 00:39:23,360 --> 00:39:27,270 ‫‏وتمكن (تالون) من الدخول والخروج‏ ‫‏من دون ترك أثر؟‏ 507 00:39:27,907 --> 00:39:29,950 ‫‏أجل، وذلك ليس اللغز الوحيد‏ 508 00:39:31,160 --> 00:39:32,370 ‫‏انظري إلى هذا‏ 509 00:39:33,621 --> 00:39:35,247 ‫‏هذه آخر مفكرة كتبها أبي‏ 510 00:39:35,372 --> 00:39:36,540 ‫‏هل من شيء لافت؟‏ 511 00:39:36,665 --> 00:39:41,879 ‫‏بالنسبة لأحدهم‏ ‫‏لأنه قام بتمزيق الفصل الأخير‏ 512 00:39:42,254 --> 00:39:43,464 ‫‏لا أفهم الأمر‏ 513 00:39:44,590 --> 00:39:46,345 ‫‏لماذا لم يأخذ المفكرة؟‏ 514 00:39:47,301 --> 00:39:51,979 ‫‏لا أدري، ولكن أياً كان‏ ‫‏فإنه لا يريد أن نعرف ماذا كتب‏ 515 00:40:30,803 --> 00:40:35,266 ‫‏"ماذا سيحدث عندما يعرف‏ ‫‏(تيرنر) الحقيقة؟"‏ 516 00:41:06,505 --> 00:41:08,173 ‫‏"أبعد رأسك يا (غريغ)"‏