1 00:00:52,625 --> 00:00:57,125 Năm! Bốn! Ba! Hai! Một! 2 00:01:24,500 --> 00:01:25,708 Thịt bò đâu? 3 00:01:39,375 --> 00:01:40,375 BỘ TRƯỞNG QUỐC PHÒNG 4 00:02:02,708 --> 00:02:05,500 {\an8}Giày bóng rổ Converse All Star. 5 00:02:31,625 --> 00:02:33,958 {\an8}- Anh chị sẽ tới xem giải khu vực chứ? - Ừ. 6 00:02:36,208 --> 00:02:38,375 Hai người sẽ rất phấn khích khi ở đó. 7 00:02:42,000 --> 00:02:44,375 Chào, Brandon à? Tôi là Sonny Vaccaro ở Nike. 8 00:02:44,458 --> 00:02:45,458 {\an8}SONNY VACCARO TÌM KIẾM TÀI NĂNG CỦA NIKE 9 00:02:45,541 --> 00:02:47,375 {\an8}Rất vui được gặp anh. Để tôi xuống chào. 10 00:02:47,458 --> 00:02:49,500 {\an8}- Chào Terence. - Cảm ơn vì đôi giày. 11 00:02:49,583 --> 00:02:50,833 {\an8}Trông phong độ đấy. 12 00:02:50,916 --> 00:02:54,750 {\an8}Ai cũng sẽ muốn có cậu. Cậu sẽ được học bổng. 13 00:02:54,833 --> 00:02:56,958 {\an8}- Hy vọng thế. - Đừng quên Nike nhé. 14 00:02:57,041 --> 00:03:00,333 {\an8}Hẹn gặp mọi người ở giải khu vực hai tuần nữa nhé? 15 00:03:00,416 --> 00:03:02,208 {\an8}Được rồi. Trận đấu hay lắm. 16 00:03:19,458 --> 00:03:21,458 Rồi nha, trận thứ năm tối nay. 17 00:03:21,541 --> 00:03:23,125 - 6 cược, mỗi cái 100 đô. - Ừ. 18 00:03:23,208 --> 00:03:25,958 {\an8}Magic Johnson điểm kèo dưới, kiến tạo kèo trên. 19 00:03:26,041 --> 00:03:29,916 {\an8}James Worthy, Bob McAdoo và Dennis Johnson, điểm kèo trên. 20 00:03:30,000 --> 00:03:31,750 Còn Rambis trên dưới sao nhỉ? 21 00:03:31,833 --> 00:03:33,875 - Cái đó... Dưới đi. - Được rồi. 22 00:03:33,958 --> 00:03:38,000 Còn một vé cược nữa. Cho tôi Lakers kèo dưới, hiệp ba. 23 00:03:39,833 --> 00:03:40,666 {\an8}Của anh đây. 24 00:03:41,208 --> 00:03:42,041 {\an8}Cảm ơn. 25 00:03:42,125 --> 00:03:44,833 {\an8}Cú ném bóng vĩ đại nhất trong loạt trận 26 00:03:44,916 --> 00:03:46,625 {\an8}thuộc giải Vô địch Thế giới. 27 00:03:46,708 --> 00:03:50,458 Cảm ơn đã cược tại The Dunes, khách sạn, sòng bạc và câu lạc bộ. 28 00:03:55,416 --> 00:03:58,541 {\an8}Đặt bốn và tám. Cho tôi đôi bốn đi. 29 00:03:59,791 --> 00:04:00,958 {\an8}Tung xúc xắc nhé. 30 00:04:05,750 --> 00:04:07,375 Xúc xắc đã dừng. Bốn! 31 00:04:07,875 --> 00:04:09,791 - Nào. - Đôi bốn. 32 00:04:09,875 --> 00:04:13,125 - Một nghìn bốn trăm, đây rồi. - Không, cứ để đấy. 33 00:04:15,666 --> 00:04:17,166 Tiếp tục đặt. May mắn nhé, anh V. 34 00:04:22,041 --> 00:04:23,666 Kết quả là bảy, bay đi rồi. 35 00:05:03,958 --> 00:05:07,125 1984 THỊ PHẦN GIÀY BÓNG RỔ 36 00:05:23,875 --> 00:05:27,208 {\an8}CÁC NGUYÊN TẮC CỦA NIKE 37 00:05:27,291 --> 00:05:30,291 9. NÓ SẼ KHÔNG ĐẸP. 38 00:05:30,375 --> 00:05:32,000 {\an8}Uống nước không Sonny? 39 00:05:32,083 --> 00:05:33,666 {\an8}- Sao vậy? - Anh thở mệt quá. 40 00:05:34,875 --> 00:05:37,875 {\an8}- Anh vẫn không ném trúng quả nào. - Lại hụt nữa. 41 00:05:37,958 --> 00:05:39,791 {\an8}- Cầu thủ của tôi đâu? - Đang tìm. 42 00:05:39,875 --> 00:05:40,750 {\an8}HOWARD WHITE PHÓ CHỦ TỊCH BAN QUAN HỆ TUYỂN THỦ BÓNG RỔ 43 00:05:40,833 --> 00:05:42,458 {\an8}Không hiểu sao mấy cậu này 44 00:05:42,541 --> 00:05:45,625 {\an8}lại muốn nhận ít tiền hơn để ký kết với đối thủ. 45 00:05:45,708 --> 00:05:49,333 Tại sao một đứa trẻ từ Baltimore lại muốn mang giày của Đức? 46 00:05:49,416 --> 00:05:53,000 Adidas đang là thời thượng. Các rapper mang chúng. 47 00:05:53,083 --> 00:05:55,750 Các vũ công breakdance nhảy ở Bronx mang chúng. 48 00:05:55,833 --> 00:05:59,125 Họ nhảy tới trật khuỷu tay và mắt cá chẳng vì lí do gì. 49 00:05:59,208 --> 00:06:02,125 Và bọn trẻ này không ngầu nếu không mang Adidas. 50 00:06:02,208 --> 00:06:06,166 Họ còn có đồ chạy bộ hầm hố. Đồ của chúng ta tuổi gì mà so được. 51 00:06:06,250 --> 00:06:09,083 Em họ tôi ở Hàn Quốc gửi tôi hai bộ hàng nhái. 52 00:06:09,166 --> 00:06:11,166 Tôi mặc chúng vào dịp cuối tuần. 53 00:06:11,833 --> 00:06:13,458 Nike thì làm sao? 54 00:06:13,541 --> 00:06:16,458 Nike chuyên bán đồ chạy bộ. Dân da đen không chạy bộ. 55 00:06:16,541 --> 00:06:20,250 Anh sẽ không thể bắt gặp một người da đen vô cớ chạy bộ 42 cây số. 56 00:06:20,333 --> 00:06:23,000 Cảnh sát có thể giữ họ bởi vì nghi ngờ trộm cắp. 57 00:06:23,083 --> 00:06:25,583 Bọn trẻ đang thích Isiah và Magic. 58 00:06:25,666 --> 00:06:30,291 Chúng không quan tâm đến Bruce Jenner ném đĩa trong mười môn phối hợp. 59 00:06:30,666 --> 00:06:32,791 Mà người ta không biết Nike là cái gì. 60 00:06:32,875 --> 00:06:36,041 - Thế "Converse" là gì? - Giày NBA All-star. 61 00:06:36,125 --> 00:06:39,500 Chơi như Magic, đi bóng như Isiah. Nó là vậy đấy. 62 00:06:39,583 --> 00:06:42,458 Anh biết RUN-DMC sắp viết một bài về Adidas không? 63 00:06:42,541 --> 00:06:43,375 Ai cơ? 64 00:06:43,458 --> 00:06:47,083 RUN-DMC sắp viết một bài miễn phí về Adidas ở album tiếp theo. 65 00:06:47,166 --> 00:06:48,375 Ai sắp viết cơ? 66 00:06:48,458 --> 00:06:50,416 Nghe là hiểu anh luôn, Sonny ạ. 67 00:06:50,500 --> 00:06:52,833 Khi ký kết với Moses, cậu làm thế nào? 68 00:06:53,041 --> 00:06:55,083 Mary Malone, mẹ của anh ta. 69 00:06:56,166 --> 00:06:57,833 Bà ấy đánh giá tôi rất cao. 70 00:06:57,916 --> 00:06:59,916 Tôi luôn tiếp cận qua các bà mẹ. 71 00:07:00,000 --> 00:07:02,375 Họ là trụ cột, nhất là ở gia đình da đen. 72 00:07:02,458 --> 00:07:04,333 Ta cần thêm cầu thủ, Sonny ạ. 73 00:07:04,416 --> 00:07:07,291 - Anh phải tìm thêm người cho tôi. - Có Moses rồi. 74 00:07:07,375 --> 00:07:09,291 Tôi biết ta có Moses rồi. 75 00:07:09,416 --> 00:07:11,333 Tôi từng đi với cậu ấy đến 3:00 sáng 76 00:07:11,416 --> 00:07:14,208 để kéo cậu ấy về vì có buổi tập lúc 5:00 sáng. 77 00:07:14,291 --> 00:07:17,791 Tôi bảo cậu ấy không thể tu hú cả đêm rồi tập vào buổi sáng được. 78 00:07:17,875 --> 00:07:19,666 Tôi không thể làm như cậu được. 79 00:07:19,750 --> 00:07:24,083 Tôi biết anh không thể làm như tôi. Anh còn không làm được cái anh phải làm. 80 00:07:24,166 --> 00:07:27,125 Cơ hội cuối đây. Anh muốn bộ Adidas từ Hàn Quốc không? 81 00:07:27,208 --> 00:07:29,666 - Không. - Vậy tốt nhất đừng kể với ai. 82 00:07:29,750 --> 00:07:33,000 Tốt hơn đừng để Phil tới hỏi về bộ Adidas. 83 00:07:33,083 --> 00:07:35,041 Tôi cần công việc, nha. Đừng chơi tôi. 84 00:07:36,583 --> 00:07:40,000 - Khỉ thật, tôi trễ rồi. - Anh mất 30 phút mới ném vào. Đi thôi. 85 00:07:41,166 --> 00:07:43,000 Tôi phải ghé qua văn phòng. 86 00:07:43,083 --> 00:07:45,125 Lưng và đầu gối tôi lại đau rồi. 87 00:07:45,208 --> 00:07:47,125 Sonny, nhìn mấy tấm áp phích đi. 88 00:07:47,208 --> 00:07:50,291 {\an8}Trên lầu, ở ban điều hành, họ có tranh Picasso 89 00:07:50,375 --> 00:07:52,083 còn ở đây là tranh hoạt hình. 90 00:07:52,166 --> 00:07:53,666 Họ không quan tâm đến ta. 91 00:07:53,750 --> 00:07:58,750 Tôi thích khẩu hiệu mới. Khẩu hiệu cho toàn công ty mà mọi người đang bàn. 92 00:07:58,833 --> 00:08:00,291 - Tôi ghét nó. - Gì cơ? 93 00:08:00,375 --> 00:08:02,041 - Biết nó ở đâu ra không? - Không. 94 00:08:02,125 --> 00:08:04,708 Nó bắt nguồn từ một phạm nhân sắp bị tử hình 95 00:08:04,791 --> 00:08:08,333 đứng trước đội xử bắn và họ hỏi anh ta có di ngôn gì không? 96 00:08:09,208 --> 00:08:10,500 - "Cứ làm đi"? - Phải. 97 00:08:11,125 --> 00:08:13,250 - Đó là xuất xứ của nó? - Ừ. 98 00:08:13,791 --> 00:08:15,708 - Vớ vẩn. - Dan Wieden kể tôi đấy. 99 00:08:15,791 --> 00:08:17,541 Anh ta nói dối làm gì? 100 00:08:17,625 --> 00:08:21,541 Nó là một phép ẩn dụ phù hợp với quan điểm bóng rổ của công ty này. 101 00:08:21,625 --> 00:08:24,333 Tôi biết. "Nike. Làm cho xong việc này đi." 102 00:08:25,041 --> 00:08:27,541 Việc tôi thích nó nói lên điều gì? 103 00:08:27,625 --> 00:08:31,416 Nó cho thấy anh là gã béo da trắng trung niên và không vận động. 104 00:08:31,500 --> 00:08:32,333 Cũng đúng. 105 00:08:34,666 --> 00:08:37,875 Ông Orwell đã đúng. Năm 1984 là một năm khó khăn. 106 00:08:37,958 --> 00:08:38,791 BÁO CÁO TUYỂN TRẠCH 107 00:08:38,875 --> 00:08:41,000 Doanh số và tăng trưởng giảm. 108 00:08:41,083 --> 00:08:45,541 {\an8}Nhưng ở công ty này, quan trọng là ta làm gì khi sắp sửa bị đánh bại. 109 00:08:45,625 --> 00:08:46,958 {\an8}ROB STRASSER PHÓ CHỦ TỊCH BAN TIẾP THỊ BÓNG RỔ CỦA NIKE 110 00:08:47,541 --> 00:08:48,708 Tôi nói có đúng không? 111 00:08:48,791 --> 00:08:52,291 Khi ngã xuống sàn, ta lập tức đứng dậy. 112 00:08:53,000 --> 00:08:53,833 Như Balboa ấy. 113 00:08:54,916 --> 00:08:58,291 Ta có Con mắt của Hổ. Ta sẽ không bị Ngài T đánh gục. 114 00:08:58,666 --> 00:08:59,500 Tội lũ ngốc. 115 00:08:59,625 --> 00:09:01,291 Bắt đầu thôi, Olajuwon. 116 00:09:01,375 --> 00:09:04,416 Bỏ đi. Lựa chọn số một sẽ không mang giày của ta. 117 00:09:05,416 --> 00:09:06,250 Sam Bowie. 118 00:09:06,333 --> 00:09:10,625 Được cửa hàng nhượng quyền ở địa phương chọn ở vị trí số 2, sắp sang Converse. 119 00:09:11,083 --> 00:09:13,583 Và số ba, Jordan sắp sang Adidas. 120 00:09:13,666 --> 00:09:15,375 Không đủ tiền trả cậu ta. 121 00:09:15,750 --> 00:09:18,958 Perkins, ai biết được. Răng hở dễ thương đấy. Răng đẹp. 122 00:09:19,166 --> 00:09:22,375 Chúng ta sẽ tập trung vào ba cái tên 123 00:09:22,458 --> 00:09:25,791 từ số 5 đến số 20. 124 00:09:25,875 --> 00:09:27,958 Được rồi, hãy nêu ra vài ý tưởng. 125 00:09:28,041 --> 00:09:30,333 Ta đang nghĩ gì? Cái gì có vẻ ổn? 126 00:09:35,166 --> 00:09:36,375 Có nhiều lựa chọn mà. 127 00:09:38,000 --> 00:09:40,416 Đừng vội vã chọn ý tưởng nào. 128 00:09:41,250 --> 00:09:42,333 Nào, các bạn. 129 00:09:42,416 --> 00:09:45,250 Lancaster Gordon thì sao? Có ai không? 130 00:09:46,250 --> 00:09:47,500 Louisville. 131 00:09:47,583 --> 00:09:51,958 {\an8}Cậu ta đi Louisville rồi, Bill ạ. Đúng thế. Tôi viết ở ngay đây này. 132 00:09:52,041 --> 00:09:55,083 Thế còn Charles Barkley? Tay ném rebound đầu bóng. 133 00:09:55,166 --> 00:09:58,541 - Lựa chọn số năm nên có vẻ ổn. - Có tai tiếng phòng thay đồ. 134 00:09:59,916 --> 00:10:01,250 Nghĩa là sao? 135 00:10:02,125 --> 00:10:04,875 Hay lăng mạ. Không ai muốn thấy Barkley trên TV. 136 00:10:05,750 --> 00:10:08,250 Có ai để ý lời tôi không, nếu tôi ở dưới đáy vực 137 00:10:08,333 --> 00:10:13,000 hát bài hát về người có tên là "T-Bone" Terence Stansbury? 138 00:10:13,083 --> 00:10:14,708 Hình như không phải tên đó. 139 00:10:14,791 --> 00:10:17,833 Nó có thể là tên đó. Nếu cậu ta đi Nike. 140 00:10:17,916 --> 00:10:18,916 Nghĩ đi. 141 00:10:19,000 --> 00:10:22,541 Thế còn anh bạn Vern Fleming này? Tên hay, nhảy ném tốt. 142 00:10:22,625 --> 00:10:24,041 Tôi thích Melvin Turpin. 143 00:10:24,125 --> 00:10:28,125 Melvin Turpin. Cảm ơn Bill. Có đây rồi. 144 00:10:28,291 --> 00:10:31,958 Thế còn John Stockton? Cậu ấy quyết liệt như chúng ta vậy. 145 00:10:32,041 --> 00:10:35,000 Gonzaga ư? Dĩ nhiên rồi. Đó là gì? Trường nghề à? 146 00:10:35,083 --> 00:10:37,041 Anh thích gì ở Melvin Turpin? 147 00:10:39,666 --> 00:10:42,291 Mel Turpin. Anh thích gì ở cách cậu ta chơi? 148 00:10:43,291 --> 00:10:44,125 Nói đi Bill. 149 00:10:44,208 --> 00:10:46,250 Năm ngoái cậu ta vào đến bán kết. 150 00:10:46,625 --> 00:10:48,250 Bốn mươi người kia cũng thế. 151 00:10:49,166 --> 00:10:51,791 Cậu ta là lựa chọn thứ sáu. 152 00:10:52,375 --> 00:10:53,916 Anh xem cậu ta chơi chưa? 153 00:10:54,666 --> 00:10:57,000 - À... - Anh thích gì ở cách cậu ta chơi? 154 00:10:57,416 --> 00:10:59,416 Cậu ta có cảm giác sân đấu tốt. 155 00:10:59,666 --> 00:11:02,833 - Cậu ta quan sát tốt. - Mùa trước có 33 kiến tạo. 156 00:11:03,000 --> 00:11:05,291 - Tôi thích cách cậu ta chơi. - Rồi. 157 00:11:05,375 --> 00:11:07,208 Có sức hút, có thể tỏa sáng. 158 00:11:07,291 --> 00:11:10,041 Bốn năm nữa cậu ta sẽ là cầu thủ giỏi ở châu Âu 159 00:11:10,125 --> 00:11:11,916 - khi rời khỏi giải đấu. - Rồi. 160 00:11:12,000 --> 00:11:13,916 Anh thích vì đó là lựa chọn số sáu 161 00:11:14,000 --> 00:11:16,708 và sẽ không ai phản đối gì khi anh thích số sáu cả. 162 00:11:16,791 --> 00:11:18,000 Tôi là tên khốn, Sonny. 163 00:11:18,083 --> 00:11:20,083 - Không hề. - Quan sát tốt cơ đấy. 164 00:11:20,166 --> 00:11:23,500 Sonny đang cố gắng thôi. Tiếp nào. Còn ai không? 165 00:11:27,083 --> 00:11:27,916 Tôi phải đi nặng. 166 00:11:29,083 --> 00:11:29,916 Chào Rob. 167 00:11:30,875 --> 00:11:33,375 Sonny, anh bị gì thế? 168 00:11:34,041 --> 00:11:36,125 - Ta sẽ ký với ai đây? - Anh nói xem. 169 00:11:36,208 --> 00:11:40,541 Phil đưa anh đến đây vì anh như kiểu Thầy Miyagi của bóng rổ trung học. 170 00:11:40,625 --> 00:11:42,833 Anh cho bọn tôi biết ai phù hợp. 171 00:11:42,916 --> 00:11:44,416 Tôi thích Barkley. 172 00:11:44,500 --> 00:11:46,541 - Tai tiếng phòng thay đồ. - Barkley. 173 00:11:46,625 --> 00:11:49,583 Đó là thứ ngu ngốc nhất tôi từng nghe trong phòng họp. 174 00:11:49,666 --> 00:11:51,625 Tôi đã nhắc đến Barkley ở đó. 175 00:11:51,708 --> 00:11:53,916 Anh có thể ủng hộ ý tưởng của tôi. 176 00:11:54,000 --> 00:11:57,833 Việc ta làm trong đó thật vớ vẩn. Tôi sẽ nói ở đây, không phải ở đó. 177 00:11:57,916 --> 00:12:00,791 - Họ sợ lên tiếng trong cuộc họp. - Tại sao? 178 00:12:00,875 --> 00:12:03,333 Bởi vì kiểu gì anh cũng chì chiết họ. 179 00:12:03,416 --> 00:12:04,958 - Không. - Có đấy. 180 00:12:05,041 --> 00:12:07,875 Tôi không chịu nổi những kẻ không am hiểu, 181 00:12:08,125 --> 00:12:11,791 không làm gì và hành xử như thể họ nghiễm nhiên có chỗ ngồi đó. 182 00:12:11,875 --> 00:12:13,083 - Rồi. - Mel Turpin. 183 00:12:13,166 --> 00:12:15,166 Thà ký với mẹ tôi còn hơn. 184 00:12:15,541 --> 00:12:16,458 Mẹ cậu đâu còn. 185 00:12:16,875 --> 00:12:19,458 Kể cả nếu bà còn sống, ta cũng không đủ tiền. 186 00:12:20,625 --> 00:12:23,375 - Mẹ tôi thì đủ. - Tai tiếng phòng thay đồ. 187 00:12:23,791 --> 00:12:26,708 Nghe này, ta có 250 nghìn đô cho ba cái tên. 188 00:12:26,875 --> 00:12:29,625 Sáng kiến của anh là gì? Nói xem. 189 00:12:29,708 --> 00:12:31,083 Ta cần thêm tiền. 190 00:12:31,333 --> 00:12:32,583 Không sáng cho lắm. 191 00:12:32,666 --> 00:12:36,250 Chuyện đó chỉ xảy ra khi ta thành công. Giờ ta đang thất bát. 192 00:12:36,333 --> 00:12:40,041 Nếu nó tiếp diễn, Nike sẽ ngừng kinh doanh bóng rổ và ta mất việc. 193 00:12:40,125 --> 00:12:42,333 - Ta cần cầu thủ tốt. - Tuyệt. Cầu thủ tốt. 194 00:12:42,416 --> 00:12:44,125 Barkley, Stockton, Thorpe. 195 00:12:44,208 --> 00:12:45,583 Tôi rất thích Stockton. 196 00:12:45,666 --> 00:12:48,000 Anh có biết Gonzaga ở đâu không? 197 00:12:48,291 --> 00:12:50,791 Có lẽ không lý tưởng, nhưng đó là một cái tên. 198 00:12:50,875 --> 00:12:53,000 - Tốt hơn cái anh đã nói. - Rob. 199 00:12:53,083 --> 00:12:54,083 Sao thế? 200 00:12:54,875 --> 00:12:55,958 Jordan thì sao? 201 00:12:56,875 --> 00:12:59,291 Ta không thể có được Jordan, hiểu chứ? 202 00:12:59,375 --> 00:13:02,375 Tôi đã nghe Falk nói suốt ba giờ. Cậu ta quá đắt. 203 00:13:02,500 --> 00:13:05,333 - Anh Strasser. - Xin chào. 204 00:13:05,500 --> 00:13:07,291 - Richard. - Ừ. Chào Richard. 205 00:13:07,375 --> 00:13:10,166 - Tôi muốn gặp riêng anh. - Được đấy. 206 00:13:10,250 --> 00:13:12,333 - Báo Doreen biết nhé? - Rõ. 207 00:13:12,416 --> 00:13:14,041 - Rõ, cảm ơn. - Richard chứ. 208 00:13:14,125 --> 00:13:16,958 Tôi nói "rõ" theo cậu thôi ấy mà. 209 00:13:17,041 --> 00:13:19,125 - Cảm ơn Richard. Chào. - Cảm ơn. 210 00:13:20,041 --> 00:13:23,041 Ôi, Chúa ơi. Từng có lúc... Cảm ơn. 211 00:13:23,125 --> 00:13:26,500 Từng có lúc tôi nhớ tên từng người làm việc ở đây. 212 00:13:27,541 --> 00:13:30,041 Mọi thứ thay đổi. Nơi này phát triển. 213 00:13:31,125 --> 00:13:31,958 Đúng thế. 214 00:13:32,291 --> 00:13:35,625 Anh ăn tráng miệng không? Hôm nay có kem tuyết đấy. 215 00:13:35,708 --> 00:13:36,541 Chào. 216 00:13:37,416 --> 00:13:39,291 - Tôi có cuộc họp. - Với ai? 217 00:13:40,250 --> 00:13:41,375 Gã nghiện giày. 218 00:13:54,541 --> 00:13:55,666 GIẢI THƯỞNG ĐẶC BIỆT BLUE RIBBON SPORTS 219 00:14:01,875 --> 00:14:04,208 3. KẾT QUẢ HOÀN HẢO HƠN QUÁ TRÌNH HOÀN HẢO 220 00:14:04,291 --> 00:14:05,916 PHÁ CÁCH: PHÁ LUẬT. 221 00:14:07,125 --> 00:14:07,958 Chào Sonny. 222 00:14:09,041 --> 00:14:11,333 - Chào Katrina. - Sonny đang vào đấy. 223 00:14:14,166 --> 00:14:15,166 PHILIP H KNIGHT GIÁM ĐỐC ĐIỀU HÀNH 224 00:14:15,250 --> 00:14:16,458 Sonny. 225 00:14:16,666 --> 00:14:18,625 Tôi bị lỡ món kem tuyết đấy Phil. 226 00:14:19,958 --> 00:14:22,375 Theo anh tại sao anh ta trượt ván đi làm? 227 00:14:22,583 --> 00:14:25,083 Ta là công ty đại chúng, anh ta không có xe à? 228 00:14:25,166 --> 00:14:26,416 Chắc là thanh niên. 229 00:14:26,500 --> 00:14:29,541 Anh ta trông như 50 tuổi. Hói nặng và có râu quai nón. 230 00:14:30,583 --> 00:14:31,916 Ủa, đó là Pete à? 231 00:14:32,000 --> 00:14:33,833 Sao Pete lại trượt ván đi làm? 232 00:14:34,416 --> 00:14:36,500 Có lẽ là khủng hoảng tuổi trung niên. 233 00:14:36,958 --> 00:14:39,375 Hy vọng không làm xước xe tôi. 234 00:14:40,583 --> 00:14:44,291 Mất 17 lớp sơn mới ra được đúng màu tím đó. 235 00:14:44,708 --> 00:14:48,250 Đó là màu nho, cũng bình thường thôi, nhưng nó đẹp. 236 00:14:48,875 --> 00:14:51,833 - Dù sao thì, cuộc họp thế nào? - Thảm họa. 237 00:14:53,416 --> 00:14:55,458 Tuyệt vời. Kế hoạch là gì? 238 00:14:56,500 --> 00:15:00,041 Lại phí khoản tiền nhỏ cho ba cầu thủ tầm thường lần nữa. 239 00:15:00,125 --> 00:15:01,541 Chúng ta lỗ hàng năm đấy. 240 00:15:01,625 --> 00:15:04,666 - Tôi phải sa thải một phần tư công ty. - Tôi biết. 241 00:15:04,958 --> 00:15:07,833 Anh có biết ban bóng rổ có thể bị cắt bỏ không? 242 00:15:07,916 --> 00:15:09,916 Rằng ban quản trị muốn sa thải hết? 243 00:15:10,125 --> 00:15:13,500 Nếu không có sự cải thiện, điều đó có thể sẽ xảy ra. 244 00:15:13,583 --> 00:15:15,250 Chúng ta cần tăng kinh phí. 245 00:15:16,958 --> 00:15:20,250 Tôi đem anh về đây để phát triển mảng bóng rổ. 246 00:15:20,333 --> 00:15:22,083 Giờ nó lại xuống dốc rồi. 247 00:15:22,166 --> 00:15:25,041 - Số của Strasser đúng không? 250 nghìn? - Ừ. 248 00:15:25,125 --> 00:15:26,541 - Thế còn 500? - Không. 249 00:15:27,250 --> 00:15:30,875 May mà có 250 nghìn đấy. Bảng cân đối của anh ai mà duyệt. 250 00:15:30,958 --> 00:15:34,000 Một nửa số giày chạy bán được năm ngoái là của Nike. 251 00:15:34,083 --> 00:15:37,791 Doanh thu 900 triệu, nhưng anh chỉ chi 250 nghìn cho bóng rổ? 252 00:15:38,250 --> 00:15:40,291 Biết họ nói gì với ban quản trị chứ? 253 00:15:40,500 --> 00:15:43,958 Có cả triệu khách hàng tiềm năng mua giày bóng rổ ở Mỹ, 254 00:15:44,041 --> 00:15:46,458 nhưng họ chỉ mang nó khi chơi bóng. 255 00:15:46,958 --> 00:15:49,708 Họ đang thắc mắc liệu nó có đáng đầu tư không. 256 00:15:49,791 --> 00:15:51,666 Nếu ban quản trị nói vậy, tôi chịu. 257 00:15:51,750 --> 00:15:52,833 Ban quản trị... 258 00:15:54,708 --> 00:15:56,125 Bóng rổ là tương lai. 259 00:15:56,208 --> 00:15:59,291 Các trận chung kết NBA toàn phát lại, đi sau cả nhân loại. 260 00:15:59,375 --> 00:16:00,958 Người ta vẫn xem bóng rổ. 261 00:16:02,125 --> 00:16:04,791 Ta đã có bốn huy chương vàng Olympics. 262 00:16:04,875 --> 00:16:08,250 - Không ai quan tâm. - Ta thống trị thị trường giày chạy. 263 00:16:08,333 --> 00:16:11,083 Hai trăm triệu giày chạy vì người ta có chạy. 264 00:16:11,583 --> 00:16:13,250 Họ đi bộ bằng giày chạy. 265 00:16:13,333 --> 00:16:16,583 Khi đi mua sắm hay đi làm, họ cũng mang giày chạy. 266 00:16:16,666 --> 00:16:17,875 Đó là điều họ làm. 267 00:16:19,875 --> 00:16:21,625 Họ đang hỏi anh làm gì. 268 00:16:22,166 --> 00:16:23,541 Anh biết tôi làm gì mà. 269 00:16:24,333 --> 00:16:27,416 Tôi biết anh đã đến xem các giải bóng rổ trung học. 270 00:16:27,500 --> 00:16:30,291 Và thường tranh thủ ghé qua Vegas. 271 00:16:30,375 --> 00:16:35,416 Và người ta bảo tôi rằng anh là bậc thầy hay phù thủy bóng rổ... 272 00:16:35,500 --> 00:16:38,041 Nhưng rất khó để nói cho ban quản trị. 273 00:16:38,125 --> 00:16:39,541 Anh biết tôi làm gì mà. 274 00:16:40,291 --> 00:16:41,541 Cậu đang mất phong độ. 275 00:16:41,625 --> 00:16:44,250 Vậy cũng không có nghĩa ván cược đó không tốt. 276 00:16:44,333 --> 00:16:47,041 - "Kết quả hoàn hảo" thật vớ vẩn. - Không hề. 277 00:16:47,125 --> 00:16:47,958 Vớ vẩn thật mà. 278 00:16:48,041 --> 00:16:51,250 Những nguyên tắc ấy đã giúp nơi này thành công ty tỉ đô. 279 00:16:51,333 --> 00:16:53,041 Không có tiền không làm được. 280 00:16:53,125 --> 00:16:55,916 Anh phải chịu trách nhiệm, ta đều có trách nhiệm. 281 00:16:56,000 --> 00:16:57,083 Tôi với ban quản trị. 282 00:16:57,166 --> 00:17:00,083 Tôi đã bảo anh đừng biến công ty thành đại chúng. 283 00:17:00,166 --> 00:17:01,708 Công ty nào cũng bị vụ này. 284 00:17:01,791 --> 00:17:03,875 Thế à? Mọi công ty đại chúng... 285 00:17:03,958 --> 00:17:06,708 Phải, họ chỉ muốn làm hài lòng ban quản trị. 286 00:17:07,541 --> 00:17:08,791 Anh có chạy bộ không? 287 00:17:10,791 --> 00:17:13,708 Chuẩn bị tới lời răn của Phật mà tôi không muốn nghe? 288 00:17:13,791 --> 00:17:14,875 Anh có chạy bộ không? 289 00:17:16,583 --> 00:17:17,791 Không, Phil ạ. 290 00:17:18,333 --> 00:17:19,250 Nó khó lắm. 291 00:17:20,041 --> 00:17:21,916 Nó rất khổ sở, khó khăn. 292 00:17:22,000 --> 00:17:25,250 Người ta ảo tưởng rằng vạch đích là điểm đến. 293 00:17:25,458 --> 00:17:27,833 Nhưng chính việc chạy mới là đích đến. 294 00:17:28,875 --> 00:17:30,291 Tôi cần 500.000 đô. 295 00:17:32,666 --> 00:17:34,750 Anh Knight, buổi họp 1:00 chiều. 296 00:17:34,833 --> 00:17:35,666 Ừ. 297 00:17:40,750 --> 00:17:41,583 Được rồi, Phil. 298 00:17:42,791 --> 00:17:46,250 "Khi tìm được nhà phê bình khôn ngoan chỉ ra lỗi của anh, 299 00:17:46,333 --> 00:17:49,416 anh phải theo người đó giống như theo bản đồ kho báu." 300 00:17:49,750 --> 00:17:51,166 Biết ngay sẽ nói mà. 301 00:18:34,041 --> 00:18:36,125 CHÚNG TA TẤN CÔNG. LUÔN LÀ VẬY. 302 00:18:59,375 --> 00:19:02,250 Đó là James Worthy. Một cú đi bóng chéo sân... 303 00:19:02,333 --> 00:19:03,708 BỮA SÁNG CỦA CÁC NHÀ VÔ ĐỊCH 304 00:19:03,791 --> 00:19:05,125 NGŨ CỐC NGÔ VÀ YẾN MẠCH GIÒN VÀ NGỌT 305 00:19:05,208 --> 00:19:08,291 Bóng đã ra biên và sẽ về lại đội Portland. 306 00:19:09,125 --> 00:19:13,208 {\an8}Pat Riley... Đang tìm cách đưa cả đội tiến lên... 307 00:19:18,250 --> 00:19:20,916 {\an8}Street và Smith. Người hâm mộ bóng rổ à. 308 00:19:21,958 --> 00:19:23,958 - Anh mua không? - Không, tôi đọc rồi. 309 00:19:24,875 --> 00:19:26,041 Vâng. 310 00:19:27,958 --> 00:19:30,375 - Nhưng tôi sẽ mua cái này. - Vâng. 311 00:19:30,458 --> 00:19:33,125 Cậu nghĩ sao về trận sơ tuyển của Blazers? 312 00:19:34,125 --> 00:19:35,166 - Bowie à? - Phải. 313 00:19:35,666 --> 00:19:39,083 Cậu ấy không phải Hakeem, nhưng tôi thích cậu ấy. 314 00:19:39,958 --> 00:19:41,625 Cậu không giận Jordan ư? 315 00:19:42,208 --> 00:19:44,250 Một hậu vệ ư? Không hề. 316 00:19:44,333 --> 00:19:46,541 Cậu ấy trung bình ghi được 17 điểm, 317 00:19:46,625 --> 00:19:48,708 - chẳng khác gì 10 ở NBA. - Ừ. 318 00:19:48,791 --> 00:19:51,666 Quản lý đội Bulls cũng nói sẽ không đổi đội hình. 319 00:19:51,750 --> 00:19:53,708 Ông ấy sẽ không thống trị. Tôi đọc rồi. 320 00:19:54,250 --> 00:19:58,250 Nếu cậu ấy không ném cú ghi điểm đó trong trận chung kết giải đại học 321 00:19:58,333 --> 00:20:00,458 vị trí cậu ấy đã không cao đến vậy. 322 00:20:01,958 --> 00:20:05,333 Cậu ấy quá nhỏ để có thể thi đấu tốt ở NBA như hồi đại học. 323 00:20:05,416 --> 00:20:06,916 Cậu có vẻ thực sự đam mê. 324 00:20:08,000 --> 00:20:11,416 Tôi không biết nữa. Tôi chỉ thích chơi bóng thôi. 325 00:20:11,500 --> 00:20:12,333 Của anh đây. 326 00:20:12,416 --> 00:20:13,916 - Chúc vui. - Anh cũng thế. 327 00:20:14,000 --> 00:20:16,875 - Biết Gonzaga ở đâu không? - Spokane, Washington. 328 00:20:18,833 --> 00:20:20,333 Stockton cũng quá thấp. 329 00:20:21,500 --> 00:20:23,500 - Chúc vui. - Anh cũng thế. 330 00:20:33,958 --> 00:20:36,166 Michael Cooper của Lakers là khách mời. 331 00:20:36,250 --> 00:20:38,875 {\an8}Chúng ta sẽ nói về sự điệu nghệ của anh ấy... 332 00:20:39,000 --> 00:20:42,083 {\an8}...cách anh ấy dễ dàng bay trong không trung. 333 00:20:45,541 --> 00:20:49,458 Đây là vợt tôi đã dùng để thắng Wimbledon và bạn có thể mua nó. 334 00:20:49,541 --> 00:20:50,375 Thật đấy. 335 00:20:50,458 --> 00:20:53,916 Cây Ashe Comp 2 tôi dùng lấy thẳng từ dây chuyền sản xuất. 336 00:20:54,041 --> 00:20:56,833 Tôi không độ vợt của mình bởi vì Ashe Comp 2 337 00:20:56,916 --> 00:20:59,750 đúng như những gì tôi muốn, dùng được luôn. 338 00:21:00,000 --> 00:21:01,000 Và nó nên thế. 339 00:21:01,583 --> 00:21:06,416 Thương hiệu và tôi đã hợp tác từ năm 1969 để đưa vào các tính năng quan trọng. 340 00:21:06,958 --> 00:21:11,041 {\an8}Cây vợt thương hiệu này có thể hợp với bạn dễ dàng như với tôi. 341 00:21:11,125 --> 00:21:12,500 {\an8}Đó là mong muốn của bọn tôi. 342 00:21:18,708 --> 00:21:21,666 Ngày 22 tháng 6, tiền đạo Michael Cooper, cùng với các cầu thủ Laker khác, 343 00:21:21,750 --> 00:21:22,958 đã tự đi tập huấn mùa hè, 344 00:21:23,041 --> 00:21:25,750 nơi cầu thủ trẻ này nói rằng nếu bạn quan tâm... 345 00:22:09,708 --> 00:22:10,541 Tôi hiểu rồi. 346 00:22:10,625 --> 00:22:12,125 Hả? Không, tôi đang bận. 347 00:22:21,625 --> 00:22:24,541 ...vì sự phát triển, và ta thường tăng trưởng... 348 00:22:24,625 --> 00:22:26,500 - Tôi cần anh. - ...khi thu nhỏ... 349 00:22:26,583 --> 00:22:29,375 - Sonny, năm phút nữa tôi xong. - Tôi cần ngay. 350 00:22:29,458 --> 00:22:31,916 - Các anh đang bận. Không sao. - Richard... 351 00:22:32,000 --> 00:22:34,166 Tôi xin lỗi. Gặp sau nhé? 352 00:22:34,250 --> 00:22:35,083 Cảm ơn. 353 00:22:35,166 --> 00:22:39,291 Sonny, trong công việc, có một lối hành xử đúng mực. 354 00:22:39,875 --> 00:22:41,291 - Ví dụ... - Tôi tìm ra rồi. 355 00:22:41,375 --> 00:22:43,125 - Ai thế? Chúa à? - Ngồi đi. 356 00:22:43,958 --> 00:22:48,625 Được rồi, Lynwood Robinson. Cái tên đó có ý nghĩa gì với anh không? 357 00:22:49,666 --> 00:22:52,250 - Không. - Mọi người đã từng săn đuổi cậu ấy. 358 00:22:52,333 --> 00:22:53,708 Cậu ấy về Bắc Carolina. 359 00:22:53,791 --> 00:22:57,583 Cậu ấy đã tuyên bố đến đó cùng ngày với Michael Jordan. 360 00:22:57,666 --> 00:23:00,833 Đó là tin với tiêu đề lớn ở tờ The Charlotte Observer. 361 00:23:00,916 --> 00:23:03,916 Sau hai năm, Lynwood chuyển sang Đại học Bang Appalachian. 362 00:23:04,000 --> 00:23:06,750 Không có tin gì về cậu ấy nữa. Giờ, xem đi. 363 00:23:08,541 --> 00:23:10,458 {\an8}Đây là giải vô địch năm 1982. 364 00:23:10,541 --> 00:23:13,208 Đây là cú ném của Jordan. Ai cũng xem rồi. 365 00:23:13,291 --> 00:23:15,125 Chúng ta đã quan sát sai cách. 366 00:23:15,208 --> 00:23:16,875 Đây là James Worthy, nhé? 367 00:23:16,958 --> 00:23:19,541 Lựa chọn số một, và là người ta không thể ký. 368 00:23:19,625 --> 00:23:20,458 Đúng. 369 00:23:20,541 --> 00:23:22,083 Sao cậu ta không có bóng? 370 00:23:22,166 --> 00:23:25,125 Họ bị dẫn trước một điểm khi còn chưa đầy nửa phút. 371 00:23:25,208 --> 00:23:26,750 Sao cậu ấy không có bóng? 372 00:23:26,833 --> 00:23:31,708 Tại sao chuyền cho tân binh gầy gò đến từ Wilmington, Bắc Carolina? 373 00:23:31,791 --> 00:23:36,041 Pha phối hợp vốn dành cho Worthy, và Jordan là dự phòng nếu Worthy bị kèm. 374 00:23:36,125 --> 00:23:39,166 Sai rồi. Worthy là mồi nhử. 375 00:23:39,750 --> 00:23:42,583 Ta đã nhìn nhận sai. Cậu ấy sẽ không nhận bóng. 376 00:23:42,666 --> 00:23:43,875 Họ thủ kiểu 1-3-1. 377 00:23:43,958 --> 00:23:48,000 Khi Worthy chạy chéo làn, họ sẽ ập vào cậu ấy, 378 00:23:48,083 --> 00:23:51,083 khiến cho Jordan được tự do và cậu ấy sẽ ném bóng. 379 00:23:52,250 --> 00:23:55,958 Nhìn đi, cậu ấy ném ngay lập tức. Cậu ấy biết mình sẽ có bóng. 380 00:23:56,041 --> 00:23:58,541 Pha phối hợp được vạch ra cho Jordan. 381 00:23:58,625 --> 00:24:00,333 Giờ anh đã biết điều đó, 382 00:24:02,041 --> 00:24:03,041 hãy nhìn Jordan. 383 00:24:06,708 --> 00:24:10,541 Anh vào vấn đề chưa hay vẫn đang dẫn chuyện? 384 00:24:12,041 --> 00:24:12,875 Nhìn cậu ấy đi. 385 00:24:14,416 --> 00:24:16,000 Xem cậu ấy thoải mái ra sao. 386 00:24:17,208 --> 00:24:19,750 Cậu ấy muốn có bóng. Cậu ấy xin bóng. 387 00:24:19,833 --> 00:24:23,791 Cả thế giới đang dõi theo cậu ấy. Cậu ấy mới 18 tuổi. 388 00:24:24,291 --> 00:24:28,208 Cậu ấy chỉ cách cú ném quan trọng nhất đời ba giây nữa. 389 00:24:28,291 --> 00:24:31,625 Và cũng là trận đấu quan trọng nhất đời Dean Smith. 390 00:24:32,125 --> 00:24:34,541 Anh nhớ chứ, ông ấy đã không thể thắng? 391 00:24:34,625 --> 00:24:37,291 Ông ấy vào chung kết ba lần nhưng không thắng. 392 00:24:37,375 --> 00:24:38,708 Đây có thể là lần cuối. 393 00:24:38,791 --> 00:24:40,375 Ông ấy vốn không dùng tân binh. 394 00:24:40,458 --> 00:24:43,916 Michael là tân binh thứ ba ra trận và ông ấy đã làm gì? 395 00:24:44,500 --> 00:24:48,875 Ông ấy trao bóng cho một tân binh 18 tuổi. Tại sao? 396 00:24:50,208 --> 00:24:52,916 Bởi vì Dean cũng thấy thứ mà tôi thấy. 397 00:24:53,291 --> 00:24:55,791 Cũng chính là thứ Lynwood Robinson thấy. 398 00:24:57,208 --> 00:24:58,083 Sự vĩ đại. 399 00:25:06,291 --> 00:25:08,375 Tôi không muốn ký với ba cầu thủ. 400 00:25:09,333 --> 00:25:10,583 Tôi chỉ muốn ký một. 401 00:25:11,833 --> 00:25:12,875 Tôi muốn cậu ấy. 402 00:25:14,416 --> 00:25:17,333 Ta sẽ tạo ra một dòng giày chỉ xoay quanh cậu ấy. 403 00:25:17,791 --> 00:25:20,625 Ta phải đào sâu hơn nữa, khai thác cá tính cậu ấy. 404 00:25:20,708 --> 00:25:21,541 Khai thác nó. 405 00:25:22,083 --> 00:25:23,125 Thế nghĩa là sao? 406 00:25:23,708 --> 00:25:26,375 Cậu ấy không đi giày. Cậu ấy là đôi giày. 407 00:25:26,625 --> 00:25:27,958 Đôi giày là cậu ấy. 408 00:25:28,458 --> 00:25:32,000 Anh muốn nhân hóa đôi giày? Gắn tay chân cho nó? 409 00:25:33,625 --> 00:25:35,833 Anh xem quảng cáo Arthur Ashe chưa? 410 00:25:35,916 --> 00:25:39,625 "Đây là vợt tôi dùng để thắng Wimbledon và bạn có thể mua nó." 411 00:25:40,208 --> 00:25:41,958 Ta sẽ làm điều đó với đôi giày. 412 00:25:42,041 --> 00:25:45,666 Tôi sẽ nói nhanh thôi. Nó sẽ tốn rất nhiều tiền. 413 00:25:45,750 --> 00:25:47,500 Nếu dồn hết vào một người thì không. 414 00:25:47,583 --> 00:25:49,416 - Toàn bộ ư? Quá mạo hiểm. - Toàn bộ. 415 00:25:49,500 --> 00:25:52,208 Ta dự định dùng nó cho ba bốn cầu thủ mà. 416 00:25:52,291 --> 00:25:55,375 - Tôi nói rồi. - Ta có 250 nghìn, có thể ký với cậu ta. 417 00:25:55,916 --> 00:25:59,666 Biết ai cũng có 250 nghìn không? Adidas cũng có 250 nghìn đấy. 418 00:25:59,750 --> 00:26:04,208 Ngay cả khi ta đề nghị 250.000 đô, Adidas cũng có thể trả từng đó. 419 00:26:04,291 --> 00:26:06,666 Rồi các tài năng của ta đã đi ký với đội khác. 420 00:26:06,750 --> 00:26:10,000 Hơn nữa, Jordan đã nói rất rõ, 421 00:26:10,083 --> 00:26:12,666 rằng cậu ấy không muốn đến đây. 422 00:26:12,750 --> 00:26:16,083 Anh phải có một pha thuyết trình rất hấp dẫn. Làm nổi không? 423 00:26:16,166 --> 00:26:20,416 Ừ, tôi có thể nói cho cậu ấy một thứ mà các công ty khác không thể. 424 00:26:20,500 --> 00:26:23,333 Ban bóng rổ của chúng tôi tệ con mẹ nó hại. 425 00:26:25,125 --> 00:26:26,458 Tôi không thích điều đó. 426 00:26:26,541 --> 00:26:28,291 Anh nghĩ Phil sẽ đồng ý? 427 00:26:28,375 --> 00:26:30,541 - Anh thích ý tưởng đó chứ? - Ý tưởng? 428 00:26:30,708 --> 00:26:32,208 - Về Michael Jordan? - Ừ. 429 00:26:32,291 --> 00:26:34,250 - Định chi bao nhiêu? - Toàn bộ quỹ. 430 00:26:34,333 --> 00:26:36,208 Tức là không còn ai nữa? 431 00:26:36,791 --> 00:26:38,458 Phil sẽ sa thải anh đấy. 432 00:26:38,625 --> 00:26:39,875 Tôi có thể lo về Phil. 433 00:26:40,416 --> 00:26:42,500 Điều quan trọng là làm Phil sợ. 434 00:26:42,583 --> 00:26:44,666 Anh sẽ khiến cả hai ta bị sa thải. 435 00:26:45,333 --> 00:26:48,208 Phil có 100 triệu đô và nguồn cung trọn đời 436 00:26:48,291 --> 00:26:50,916 những chiếc quần đùi bó màu hồng. 437 00:26:51,000 --> 00:26:52,791 Anh ta có gì để sợ? 438 00:26:53,291 --> 00:26:56,750 Cứ coi như lo được Phil đi. Làm sao thuyết phục Michael? 439 00:26:56,833 --> 00:27:00,500 Michael thuộc về Adidas, cậu ta thích Adidas. Chỉ mặc hãng đó. 440 00:27:00,583 --> 00:27:02,916 Mấy bộ thể thao chất chơi, giày mũi sò. 441 00:27:03,000 --> 00:27:06,208 Cậu ấy không muốn đến Nike đang tàn như ông già rách. 442 00:27:06,291 --> 00:27:09,791 - Tôi sẽ lo vụ đó sau Phil. - Phil không đồng ý đâu. 443 00:27:09,875 --> 00:27:13,208 - Nhưng anh thích ý tưởng nhỉ? - Tôi muốn ký với Jordan. 444 00:27:14,125 --> 00:27:17,083 Điều tôi không biết là đại diện cậu ấy yêu cầu gì. 445 00:27:34,791 --> 00:27:37,000 - David. - Sonny, Sonny, Sonny. 446 00:27:37,875 --> 00:27:39,416 Chào buổi sáng, Falk. 447 00:27:39,500 --> 00:27:43,875 Ở thế giới thực là buổi chiều rồi. Ở Oregon có gì mới? 448 00:27:43,958 --> 00:27:46,333 Tôi nghe nói Nike sắp từ bỏ bóng rổ. 449 00:27:46,875 --> 00:27:47,958 Ai bảo anh thế? 450 00:27:48,041 --> 00:27:51,458 Tôi có khách hàng ở các bộ môn khác. Tôi vừa ký với Boomer Esiason. 451 00:27:51,541 --> 00:27:54,833 - Thú vị lắm, điều Boomer làm... - David, David... 452 00:27:54,916 --> 00:27:59,166 Tôi không quan tâm. Tôi gọi vì Michael Jordan. 453 00:27:59,250 --> 00:28:02,166 Tôi nói với Strasser mấy tháng trước rồi, không được. 454 00:28:02,250 --> 00:28:03,583 Anh chưa nói với tôi. 455 00:28:03,666 --> 00:28:06,500 Tôi đang giúp anh đấy. Cậu ấy không họp với anh đâu. 456 00:28:06,583 --> 00:28:07,583 Ý anh là sao? 457 00:28:07,666 --> 00:28:08,500 Ý cuộc họp hả? 458 00:28:08,583 --> 00:28:12,416 Một nhóm chuyên viên trong phòng, nghe một công ty chào hàng. 459 00:28:12,500 --> 00:28:14,583 Michael sẽ không làm điều đó. 460 00:28:14,666 --> 00:28:17,958 Đừng giỡn mặt tôi, Falk. Giá cả ra sao? 461 00:28:18,041 --> 00:28:19,291 Vấn đề không phải tiền. 462 00:28:19,375 --> 00:28:22,291 Ai mà nói vậy thì chắc chắn tiền là vấn đề rồi. 463 00:28:22,375 --> 00:28:24,000 Bọn tôi đã đổi cách thức. 464 00:28:24,083 --> 00:28:27,041 Bọn tôi muốn xem mỗi công ty quảng bá Michael ra sao. 465 00:28:27,125 --> 00:28:30,833 Được rồi, bọn tôi cũng nghĩ vậy. Tôi muốn có một cuộc họp. 466 00:28:30,916 --> 00:28:33,375 Cầu thủ đẳng cấp thế giới không đi giày hạng ba. 467 00:28:33,458 --> 00:28:35,000 Cứ cho tôi cuộc họp đi. 468 00:28:35,083 --> 00:28:37,041 Sonny, với tư cách một người bạn, 469 00:28:37,125 --> 00:28:38,250 tôi thấy nó vô ích. 470 00:28:38,333 --> 00:28:41,291 Đừng nói ai, mặc dù UNC là trường của Converse 471 00:28:41,375 --> 00:28:43,541 nhưng Michael vẫn đi Adidas lúc tập. 472 00:28:44,166 --> 00:28:46,583 Cậu ấy chỉ mang Converse ở trận đấu. 473 00:28:46,666 --> 00:28:49,666 Khi chuông reo lần cuối, cậu ta xỏ lại Adidas rồi. 474 00:28:49,750 --> 00:28:51,250 - Vớ vẩn. - Hỏi Dean xem. 475 00:28:51,333 --> 00:28:54,166 - Mới bảo đừng nói ai. - Đừng nói cậu nghe từ ai. 476 00:28:54,250 --> 00:28:55,708 Converse cũng biết mà. 477 00:28:55,791 --> 00:28:58,166 Tôi xem mô hình sản phẩm của Adidas rồi. 478 00:28:58,250 --> 00:29:00,250 Ba từ thôi, sành điệu bậc nhất. 479 00:29:00,333 --> 00:29:01,500 Bốn từ rồi. 480 00:29:01,583 --> 00:29:04,000 Cùng lắm anh chỉ là ngựa lót đường thôi. 481 00:29:04,083 --> 00:29:07,291 Ngựa lót đường béo ú. Còn chẳng biết chạy đua. 482 00:29:07,375 --> 00:29:12,041 Anh biết cậu ấy sẽ khổ sở ở Adidas mà. Nó đã đi xuống nhiều từ khi Adolf chết. 483 00:29:12,125 --> 00:29:14,166 Adi, Sonny ạ. Ông ấy tên là Adi. 484 00:29:14,250 --> 00:29:16,750 Tên ông ấy là Adolf mà. Chính xác là Adolf. 485 00:29:16,833 --> 00:29:17,750 Một người tốt. 486 00:29:17,833 --> 00:29:18,750 Ông vẫn giữ tên. 487 00:29:18,833 --> 00:29:22,291 Là Adi chứ. Adi Dassler. Adi Das. Adidas. 488 00:29:22,375 --> 00:29:23,833 - Tên đó. - Ổng theo Hitler. 489 00:29:23,916 --> 00:29:25,458 Không phải. Đừng nói vậy. 490 00:29:25,541 --> 00:29:28,958 Tôi từng thấy ảnh ông ấy đeo chữ vạn. Cắt tóc kiểu đó. 491 00:29:29,416 --> 00:29:30,583 Ai chẳng có quá khứ. 492 00:29:30,666 --> 00:29:34,416 David, một số người có quá khứ còn số khác theo phát xít. Khác lắm. 493 00:29:34,500 --> 00:29:37,416 Mà ông ấy chết rồi. Bọn tôi sắp gặp cả gia đình. 494 00:29:37,500 --> 00:29:38,833 Khi nào gặp? 495 00:29:38,916 --> 00:29:42,916 Jordan sẽ đến Boston vào thứ Năm, gặp Converse. 496 00:29:43,000 --> 00:29:45,208 Đi Nuremberg gặp Adidas vào thứ Bảy. 497 00:29:45,291 --> 00:29:46,125 Nuremberg ư? 498 00:29:46,208 --> 00:29:47,583 Anh thôi đi được không? 499 00:29:48,125 --> 00:29:48,958 Gần xong rồi. 500 00:29:49,041 --> 00:29:50,625 Vấn đề là họ muốn chốt rồi. 501 00:29:52,291 --> 00:29:53,833 Họ đề nghị bao nhiêu? 502 00:29:55,041 --> 00:29:57,583 Tôi nghĩ không dưới 250 đâu. 503 00:29:57,666 --> 00:29:59,375 Không đời nào. 504 00:29:59,458 --> 00:30:00,791 - Để tôi nói. - Không. 505 00:30:00,875 --> 00:30:04,000 Michael Jordan là cầu thủ ta đang chờ. 506 00:30:04,166 --> 00:30:07,291 Anh cũng từng nói vậy về Artis Gilmore và Bobby Jones. 507 00:30:07,375 --> 00:30:09,875 Nếu mục tiêu là sự hoàn hảo, tôi tiêu rồi. 508 00:30:10,208 --> 00:30:12,958 - Đâu thể trúng hết. - Trúng một lần thì sao? 509 00:30:13,041 --> 00:30:15,375 - Chỉ một lần thôi. - Đánh cược mà Phil. 510 00:30:15,458 --> 00:30:17,833 - Sao thắng hết được. - Đâu phải trò đỏ đen. 511 00:30:17,916 --> 00:30:19,416 Túi tiền ta có hạn thôi. 512 00:30:19,500 --> 00:30:22,083 Tôi chỉ đang xin ngân sách anh đã duyệt. 513 00:30:22,166 --> 00:30:23,375 - Cho một cầu thủ. - Ừ. 514 00:30:23,458 --> 00:30:25,666 Đừng nhầm sự tuyệt vọng với tầm nhìn. 515 00:30:26,666 --> 00:30:28,416 Ta sẽ cần nhiều hơn chỗ đó. 516 00:30:28,500 --> 00:30:31,750 Cho một tân binh? Người chưa từng thi đấu ở NBA? 517 00:30:31,833 --> 00:30:34,375 Đó đúng là định nghĩa của tân binh. Phải. 518 00:30:34,458 --> 00:30:37,416 - Magic Johnson còn không có giày riêng. - Chính xác. 519 00:30:39,750 --> 00:30:42,916 Tôi không thể giải thích cho ban quản trị, nên khỏi bàn. 520 00:30:43,000 --> 00:30:44,791 Để tôi nói cho anh hiểu. 521 00:30:45,041 --> 00:30:47,750 Tôi sẵn lòng cược sự nghiệp mình cho Michael Jordan. 522 00:30:47,833 --> 00:30:49,750 Thôi nào. 523 00:30:49,833 --> 00:30:52,041 Anh hỏi tôi làm gì. Đây là việc tôi làm. 524 00:30:52,125 --> 00:30:55,083 Tôi tìm cầu thủ cho anh và lần này tôi có linh cảm. 525 00:30:55,750 --> 00:30:56,875 Nó quá mạo hiểm. 526 00:30:57,208 --> 00:31:00,208 Khi anh bán giày từ chiếc Plymouth, nó cũng mạo hiểm. 527 00:31:00,291 --> 00:31:03,791 Cần can đảm. Nên ta mới ở đây. Đừng thay đổi điều đó. 528 00:31:03,916 --> 00:31:04,750 Phil... 529 00:31:05,166 --> 00:31:09,958 Nếu anh nhìn nhận Jordan như tôi, anh sẽ nhận thấy điều tôi thấy. 530 00:31:10,458 --> 00:31:11,458 Đó là gì? 531 00:31:11,541 --> 00:31:15,916 Cầu thủ có sức cạnh tranh nhất tôi từng thấy. Cậu ấy là sát thủ sân bóng. 532 00:31:17,625 --> 00:31:19,083 Ta cạnh tranh với ai? 533 00:31:19,500 --> 00:31:21,041 - À... - Thôi đừng nói. 534 00:31:32,041 --> 00:31:36,041 Tôi biết hôm nay chúng ta không hề muốn bàn chuyện làm ăn. 535 00:31:36,125 --> 00:31:38,000 Nỗi buồn thật quá sức với tôi. 536 00:31:38,791 --> 00:31:43,000 Adi hẳn sẽ nói, "Ta phải bước tiếp". 537 00:31:43,083 --> 00:31:44,041 Ông ấy đã nói vậy. 538 00:31:44,833 --> 00:31:47,583 Bọn tôi có cơ hội tuyệt vời cho Adidas Hoa Kỳ. 539 00:31:50,083 --> 00:31:51,458 - Rất tốt. - Tốt. 540 00:31:55,291 --> 00:31:56,916 Bọn tôi có lựa chọn số một. 541 00:31:58,500 --> 00:32:00,125 Người tiếp theo là ai? 542 00:32:02,750 --> 00:32:03,875 Bảng tỉ số. 543 00:32:04,541 --> 00:32:06,458 Cái quái gì? Ta sẽ làm thật à? 544 00:32:06,541 --> 00:32:08,875 Tôi không biết. Ta có được gặp không? 545 00:32:08,958 --> 00:32:11,166 - Rob. - Phil, anh duyệt cái này à? 546 00:32:11,250 --> 00:32:14,125 Không, nó là ý tưởng ngu ngốc. Ta có được gặp không? 547 00:32:14,791 --> 00:32:16,000 Tôi sẽ gọi Falk. 548 00:32:16,083 --> 00:32:19,250 - Làm đề nghị đi rồi bàn về cuộc gặp. - Không thể. 549 00:32:19,333 --> 00:32:21,625 Vậy thì tôi không cần báo cho khách. 550 00:32:22,583 --> 00:32:25,500 Anh có thể kỳ vọng con số hai trăm năm mươi nghìn. 551 00:32:25,583 --> 00:32:26,833 Tôi cần văn bản. 552 00:32:28,083 --> 00:32:30,583 Khi có đề nghị chính thức, nó sẽ là văn bản. 553 00:32:30,666 --> 00:32:31,958 Tôi rất muốn thấy nó. 554 00:32:32,041 --> 00:32:33,833 Tôi nóng lòng muốn bay đến đó. 555 00:32:33,916 --> 00:32:37,375 Sao các anh không ở Bờ Đông như một công ty bình thường? 556 00:32:38,208 --> 00:32:39,416 Họ thích nơi này. 557 00:32:39,500 --> 00:32:40,958 Tôi mừng là họ thích. 558 00:32:41,041 --> 00:32:42,833 Bố mẹ cậu ấy thế nào? 559 00:32:42,916 --> 00:32:46,000 Khôn lắm đó. Họ không muốn nghe nhảm nhí đâu. 560 00:32:46,083 --> 00:32:48,083 Thế à? Họ có đang ở Carolina không? 561 00:32:48,166 --> 00:32:49,375 Đừng gọi cho họ. 562 00:32:49,458 --> 00:32:50,750 Tôi không đùa đâu. 563 00:32:50,833 --> 00:32:52,750 Không đúng mực, thiếu chuyên nghiệp. 564 00:32:52,833 --> 00:32:54,791 Từ chối thẳng vụ gặp mặt cũng vậy. 565 00:32:55,250 --> 00:32:56,500 Chuyện làm ăn thôi mà. 566 00:32:56,583 --> 00:32:58,333 Tại sao Michael muốn Adidas? 567 00:32:58,875 --> 00:33:00,875 Vì cậu ấy thích bộ đồ thể thao của họ. 568 00:33:01,208 --> 00:33:03,916 Bọn tôi sẽ cho cậu ấy tất cả đồ thể thao cậu ấy muốn. 569 00:33:04,000 --> 00:33:06,416 Cậu ấy còn trẻ con. Chưa nghĩ đến tương lai. 570 00:33:06,500 --> 00:33:08,208 Biết cậu ấy còn muốn gì không? 571 00:33:08,291 --> 00:33:10,041 - Cái gì? - Một chiếc xe hơi. 572 00:33:10,125 --> 00:33:12,000 Mercedes 380 SL màu đỏ. 573 00:33:12,083 --> 00:33:16,583 May thay, cậu ấy có cố vấn giàu kinh nghiệm để lo chuyện dài hạn. 574 00:33:16,666 --> 00:33:20,125 Anh khiêm tốn thật đấy David, ấn tượng làm sao. 575 00:33:21,500 --> 00:33:25,208 Tôi nghĩ anh không có quyền đưa ra đề nghị bằng văn bản. 576 00:33:25,291 --> 00:33:27,708 Trừ khi tôi thấy nó bằng văn bản, 577 00:33:27,791 --> 00:33:29,958 tôi không có nghĩa vụ phải báo với khách. 578 00:33:31,041 --> 00:33:33,166 David, đừng có cúp m... 579 00:33:46,791 --> 00:33:51,291 Này Stan. Hãy đặt cho tôi vé đi LA. Vé máy bay. Để nó ở cửa nhé. 580 00:33:52,458 --> 00:33:56,541 Al, mai tôi không đi họp được đâu. Tôi sắp đi gặp George Raveling. 581 00:33:56,625 --> 00:33:59,250 - Ai cơ? - Sao ông vào được ban này vậy? 582 00:33:59,333 --> 00:34:00,583 George Raveling. 583 00:34:00,666 --> 00:34:04,208 Huấn luyện viên đội Olympics. Iowa. Phù rể đám cưới tôi. 584 00:34:06,458 --> 00:34:08,750 NHÀ HÀNG TONY ROMA NỔI TIẾNG VỚI MÓN SƯỜN 585 00:34:17,791 --> 00:34:20,333 Thật lố bịch. 586 00:34:20,416 --> 00:34:23,708 {\an8}Tôi đã cố nói đỡ cho các anh trong suốt kỳ Olympics. 587 00:34:23,791 --> 00:34:25,166 {\an8}GEORGE RAVELING TRỢ LÝ HLV ĐỘI BÓNG RỔ NAM OLYMPICS HOA KỲ 588 00:34:25,250 --> 00:34:26,666 Tôi rất biết ơn. 589 00:34:26,750 --> 00:34:30,125 Michael sẽ không đến Nike đâu. Cậu ấy còn không muốn gặp. 590 00:34:30,833 --> 00:34:35,458 Tin tôi đi. Tôi đã bảo cậu ấy nhiều lần rồi. 591 00:34:36,416 --> 00:34:40,166 Đấy là bọn tôi còn hợp nhau. Cậu ấy không thích giày hãng anh. 592 00:34:40,250 --> 00:34:41,916 Cậu ấy đã thử đâu. 593 00:34:42,333 --> 00:34:47,750 Cậu ấy từng nói nếu ai đó mua cho mình một chiếc Mercedes 380 SL đỏ, 594 00:34:47,875 --> 00:34:51,125 cậu ấy sẽ ký hợp đồng trọn đời với bất kỳ ai, 595 00:34:51,916 --> 00:34:52,958 ngoại trừ Nike. 596 00:34:56,916 --> 00:34:58,833 Nike không có gì hay ho cả. 597 00:34:59,250 --> 00:35:02,333 Cả ở cái tên. Adidas là "Ai Đi Ị Đều Ăn Sáng". 598 00:35:02,416 --> 00:35:03,791 Puma, "Phải Úm Một Anh". 599 00:35:03,875 --> 00:35:06,500 - Nó không phải thế. - Nike không có nghĩa gì cả. 600 00:35:07,291 --> 00:35:08,500 Bố mẹ cậu ấy ra sao? 601 00:35:08,875 --> 00:35:10,375 Uy tín. Bà mẹ là trụ cột. 602 00:35:11,375 --> 00:35:14,583 Thế à? Vậy thì có lẽ tôi nên gặp bà ấy. 603 00:35:15,500 --> 00:35:20,125 Này, nếu bỏ qua người đại diện và gặp trực tiếp người nhà, 604 00:35:20,208 --> 00:35:21,583 anh sẽ bị mất việc đấy. 605 00:35:21,666 --> 00:35:23,125 Tôi không biết bị gì nữa. 606 00:35:23,208 --> 00:35:25,916 Đã 20 năm rồi, tôi chưa từng có cảm giác này. 607 00:35:26,000 --> 00:35:28,958 - Anh biết khi linh cảm xuất hiện mà. - Ừ. 608 00:35:29,541 --> 00:35:31,750 Anh biết không? Đừng đánh mất nó? 609 00:35:32,833 --> 00:35:34,375 Kể cả nếu tôi bị sa thải? 610 00:35:34,583 --> 00:35:35,916 Mùa hè, năm 1963. 611 00:35:36,250 --> 00:35:40,166 Bạn bố tôi nhờ tôi và con trai ông ấy tham gia diễu hành ở thành phố. 612 00:35:40,791 --> 00:35:45,625 Nhắc cậu nhớ, tôi có học bổng toàn phần ở Villanova. Nhé? 613 00:35:47,041 --> 00:35:50,208 Nhưng tôi có linh cảm này. Không biết tại sao. 614 00:35:51,583 --> 00:35:54,208 Nên tôi đi. Tôi đến đó. 615 00:35:54,625 --> 00:35:57,958 Ban tổ chức thấy hai cậu nhóc da đen cao 1m93 và họ kiểu, 616 00:35:58,041 --> 00:35:59,791 "Các cậu làm an ninh không?" 617 00:36:01,125 --> 00:36:02,791 Thế là bọn tôi thành Thực quả. 618 00:36:02,875 --> 00:36:05,833 Họ đưa chúng tôi xuống đó, cho lên sân khấu, 619 00:36:05,916 --> 00:36:07,291 đứng ngay trên bục. 620 00:36:07,916 --> 00:36:11,875 Có nhiều máy quay. Trong khán giả hẳn phải có hội Klan. Anh biết đấy? 621 00:36:14,291 --> 00:36:16,916 Nhưng cứ có giọng nói bảo tôi nên ở lại. 622 00:36:17,000 --> 00:36:20,166 Tôi ở đó suốt năm giờ và tôi vã mồ hôi như tắm... 623 00:36:21,083 --> 00:36:23,666 Rồi tôi thấy người cuối cùng đọc diễn văn. 624 00:36:24,708 --> 00:36:26,125 Bọn tôi rời sân khấu. 625 00:36:27,333 --> 00:36:31,375 Tôi nói: "Chú, đó là bài diễn văn hay nhất cháu từng nghe." 626 00:36:32,083 --> 00:36:34,000 Ông ấy nói: "Cảm ơn anh bạn trẻ." 627 00:36:34,166 --> 00:36:37,750 Ông ấy lấy tờ diễn văn, gập nó lại và nhét vào túi tôi. 628 00:36:38,500 --> 00:36:40,916 Sau đó, tôi không tìm thấy câu mình thích. 629 00:36:41,000 --> 00:36:45,541 Rồi tôi nhận ra nửa sau bài diễn văn hoàn toàn khác. 630 00:36:47,416 --> 00:36:49,750 Câu anh thích là gì? 631 00:36:50,416 --> 00:36:51,458 "Tôi có một giấc mơ." 632 00:36:51,541 --> 00:36:54,625 Thôi nào, tỉnh lại đi. Cậu có bài phát biểu đó? 633 00:36:54,708 --> 00:36:59,875 Anh thấy đấy, ở nửa đầu, ông ấy nhận thấy khán giả không để tâm. 634 00:37:00,958 --> 00:37:02,875 Và ông ấy đã thay đổi toàn bộ. 635 00:37:02,958 --> 00:37:05,916 Bịa ra toàn bộ đoạn diễn văn ngay trên sân khấu. 636 00:37:06,750 --> 00:37:10,000 Ý anh là tôi vẫn nên liên hệ với nhà Jordan và... 637 00:37:11,041 --> 00:37:11,875 Không phải. 638 00:37:11,958 --> 00:37:15,333 - Anh vừa bảo tôi làm thế mà. - Đấy là linh cảm của anh. 639 00:37:15,416 --> 00:37:17,541 Linh cảm của anh xúi anh làm điều dại. 640 00:37:18,250 --> 00:37:21,000 Linh cảm của tôi biến tôi thành một phần lịch sử. 641 00:37:22,791 --> 00:37:25,208 Anh có bài diễn văn. Thật đáng kinh ngạc. 642 00:37:27,041 --> 00:37:28,625 Tôi còn có cả của Lincoln. 643 00:37:29,708 --> 00:37:33,750 - Anh làm bảo vệ cho cả ông ấy? - Tôi nhiều tuổi cỡ đó đấy. 644 00:38:00,250 --> 00:38:01,875 - Sonny. - Chào. 645 00:38:02,916 --> 00:38:04,250 Tôi tìm anh mãi. 646 00:38:04,333 --> 00:38:07,541 Tôi chỉ đang uống cốc cà phê trước khi về nhà thôi. 647 00:38:08,666 --> 00:38:11,000 Tôi đang định gặp phụ huynh. 648 00:38:11,375 --> 00:38:13,541 - Gặp phụ huynh Jordan á? - Ừ. 649 00:38:14,541 --> 00:38:16,875 Sonny, việc đó không thể đùa được đâu. 650 00:38:16,958 --> 00:38:19,458 Anh làm sau lưng Falk thì phải chốt được. 651 00:38:24,000 --> 00:38:28,083 Nghe này, anh đã khiến tôi tin đấy. 652 00:38:28,166 --> 00:38:30,166 Anh đã khởi xướng giải Dapper Dan. 653 00:38:30,791 --> 00:38:34,625 Ở đó có toàn bộ các cầu thủ trung học giỏi nhất cả nước. 654 00:38:35,125 --> 00:38:37,875 Có thể anh đã quên, nhưng tôi cũng được mời. 655 00:38:38,458 --> 00:38:41,791 Ngày đẹp nhất đời tôi. Rồi tôi bị trật khớp gối. 656 00:38:45,666 --> 00:38:50,250 Không quan trọng Phil nghĩ gì, hay bất cứ ai nghĩ gì. 657 00:38:51,250 --> 00:38:53,875 Điều quan trọng là anh tin đến đâu? 658 00:38:55,083 --> 00:38:56,291 Tôi tin anh. 659 00:38:57,333 --> 00:39:00,041 Tôi cứ nghĩ anh sẽ thuyết phục tôi từ bỏ. 660 00:39:00,416 --> 00:39:02,333 Đằng nào anh cũng có nghe đâu. 661 00:39:02,416 --> 00:39:04,791 Nếu anh bị đuổi, tôi có căn hộ một phòng ngủ. 662 00:39:04,875 --> 00:39:07,041 Tôi không còn phòng trống đâu. 663 00:39:07,125 --> 00:39:10,500 Hai khăn mặt, một khăn tắm. Tôi chỉ có thế. 664 00:39:33,583 --> 00:39:35,125 Anh ấy đâu rồi? 665 00:39:36,041 --> 00:39:37,250 Anh ấy chưa đến. 666 00:39:37,833 --> 00:39:38,666 Anh ấy ốm à? 667 00:39:39,416 --> 00:39:42,666 Tôi đâu phải thư ký của anh ấy. Anh ấy không có thư ký. 668 00:39:44,041 --> 00:39:45,083 Anh ấy ở đâu? 669 00:39:54,375 --> 00:39:55,875 - A lô. - Strass. 670 00:39:56,583 --> 00:39:58,250 Anh đang ở chỗ quái nào? 671 00:39:59,458 --> 00:40:00,916 Bắc Carolina. 672 00:40:08,166 --> 00:40:10,708 Mẹ kiếp, Sonny. Gọi điện không được sao? 673 00:40:10,791 --> 00:40:15,583 Tôi đang gọi đây còn gì. Tôi đang lái xe. Chiếc xe tôi thuê có điện thoại. 674 00:40:15,666 --> 00:40:17,208 Không phải tôi. Phụ huynh ấy. 675 00:40:17,291 --> 00:40:20,000 Nếu chỉ gọi họ thì thật thiếu chuyên nghiệp. 676 00:40:20,083 --> 00:40:21,958 Nên anh đến tận nhà họ. 677 00:40:22,041 --> 00:40:25,041 Nếu có ai hỏi anh tôi ở đâu, cứ bảo họ là tôi bệnh. 678 00:40:25,125 --> 00:40:27,000 Cậu bệnh mà. Bị bệnh trong đầu. 679 00:41:21,041 --> 00:41:23,000 BẮC CAROLINA 680 00:41:44,500 --> 00:41:45,416 Xin thứ lỗi. 681 00:41:46,500 --> 00:41:47,416 Xin lỗi ông? 682 00:41:47,791 --> 00:41:50,583 - Tôi giúp được gì? - Tôi đang tìm nhà Jordan. 683 00:41:50,666 --> 00:41:52,666 Anh đến đúng chỗ rồi. 684 00:41:53,166 --> 00:41:54,416 Ông là bố Jordan? 685 00:41:54,500 --> 00:41:55,541 James. 686 00:41:55,625 --> 00:41:57,416 Sonny Vaccaro. Tôi đến từ Nike. 687 00:41:57,500 --> 00:41:59,833 Ôi trời. Lại nữa rồi. 688 00:41:59,916 --> 00:42:01,125 - Chà... - James. 689 00:42:02,208 --> 00:42:03,041 Ai thế anh? 690 00:42:03,958 --> 00:42:07,708 Chào bà Jordan. Tôi là Sonny Vaccaro. Tôi đến từ Nike. 691 00:42:07,791 --> 00:42:10,666 Anh Falk chưa bảo anh bọn tôi không hứng thú ư? 692 00:42:11,208 --> 00:42:13,083 Vâng, anh ấy bảo tôi đừng gọi. 693 00:42:13,625 --> 00:42:17,375 Anh có hay đến nhà người ta mà không báo trước không? 694 00:42:17,458 --> 00:42:21,333 Có lẽ là lỗi lầm tệ nhất tôi mắc phải, mà tôi mắc nhiều lỗi lắm, 695 00:42:21,416 --> 00:42:23,583 nhưng tôi không muốn nhận lời từ chối. 696 00:42:23,666 --> 00:42:28,166 Và tôi nghĩ con trai bà nên được quảng bá bởi người có lối tư duy như vậy. 697 00:42:35,250 --> 00:42:38,500 - Được rồi. Anh vào nhà ngồi đi. - Cảm ơn bà. 698 00:42:41,750 --> 00:42:43,916 Deloris, anh ở ngoài này nếu em cần. 699 00:42:44,000 --> 00:42:45,500 - Vâng, anh yêu. - Ừ. 700 00:43:01,041 --> 00:43:05,666 Năm thế hệ nhà Jordan đã sống và chết trong khu rừng gần xa lộ này. 701 00:43:06,416 --> 00:43:08,208 Bọn tôi ở đây từ Nội chiến. 702 00:43:08,291 --> 00:43:11,000 Một số cây ở đây đã hơn 800 năm tuổi. 703 00:43:20,208 --> 00:43:23,375 Anh khá là ngạo mạn khi tìm đến nhà tôi đấy. 704 00:43:24,916 --> 00:43:28,416 Tôi cho rằng anh nói những gì anh muốn, cũng tốt thôi, 705 00:43:28,500 --> 00:43:33,166 nhưng thứ anh làm mới là điều thực sự quan trọng. 706 00:43:34,000 --> 00:43:36,875 - Cậu ấy có nhà không? - Có. 707 00:43:36,958 --> 00:43:39,875 Nhưng anh không cần gặp thằng bé. Chưa phải lúc. 708 00:43:41,541 --> 00:43:43,125 Tên anh từ đâu ra? 709 00:43:43,208 --> 00:43:44,291 - Sonny. - Sonny ư? 710 00:43:46,125 --> 00:43:49,666 Mẹ tôi lúc đi sinh có gặp vài khó khăn. 711 00:43:50,000 --> 00:43:51,125 Nên khi tôi ra đời, 712 00:43:51,208 --> 00:43:55,083 bà nhìn chằm chằm ánh đèn chói và rực rỡ trong phòng sinh, 713 00:43:55,166 --> 00:43:56,875 và bà chỉ nghĩ đến mặt trời. 714 00:43:56,958 --> 00:43:59,125 - Bà còn sống không? - Không. 715 00:43:59,458 --> 00:44:02,625 - Tôi rất tiếc. - Cảm ơn bà. Cũng lâu rồi. 716 00:44:03,500 --> 00:44:05,375 Bà đã cố hết sức để nuôi bọn tôi. 717 00:44:06,708 --> 00:44:09,750 Việc hy sinh cho gia đình thật đáng ngưỡng mộ. 718 00:44:09,833 --> 00:44:13,083 Anh cứ cho đi cho đến khi không còn gì để cho nữa. 719 00:44:13,166 --> 00:44:17,375 Và rồi anh lại cho đi nữa. Nhưng nó xứng đáng. 720 00:44:18,083 --> 00:44:19,708 - Bà rất giỏi việc này. - Phải. 721 00:44:20,208 --> 00:44:22,916 Ta ngồi đây nói về mẹ tôi thay vì bà. 722 00:44:23,500 --> 00:44:26,708 Tôi có nhiều cơ hội thực hành. Rõ ràng là vậy. 723 00:44:26,791 --> 00:44:27,625 Vâng. 724 00:44:28,500 --> 00:44:33,041 Anh Vaccaro, anh có biết rằng Michael định ký với Adidas 725 00:44:33,125 --> 00:44:35,583 - và Converse là lựa chọn thứ hai? - Vâng. 726 00:44:35,666 --> 00:44:38,000 Dù tôn trọng, tôi nghĩ đó là một sai lầm. 727 00:44:39,041 --> 00:44:40,791 Tôi cá với bà nhé. 728 00:44:41,458 --> 00:44:44,125 Tôi sẽ nói cuộc họp đó diễn ra thế nào. 729 00:44:44,208 --> 00:44:47,000 Nếu tôi sai, không cần gặp Nike. 730 00:44:47,416 --> 00:44:52,583 Nhưng nếu tôi nói đúng, hãy cân nhắc việc đi cùng Michael đến chỗ tôi. 731 00:44:55,416 --> 00:44:59,875 Đây là Converse. John O'Neil sẽ chải chuốt trông như một thằng đểu. 732 00:44:59,958 --> 00:45:00,875 Xin thứ lỗi. 733 00:45:00,958 --> 00:45:03,625 Một đống người sẽ đeo cà vạt đỏ vì đội Bulls. 734 00:45:03,708 --> 00:45:05,500 John chắc chắn sẽ đeo Rolex. 735 00:45:07,125 --> 00:45:09,166 "Tôi đã xem nhiều trận bóng rổ, 736 00:45:09,250 --> 00:45:12,208 nhưng cảm giác tôi có khi thấy Michael, 737 00:45:12,291 --> 00:45:15,166 chỉ có rất ít cầu thủ từng cho tôi cảm giác đó." 738 00:45:16,458 --> 00:45:18,458 Khi ông ta nói xong, 739 00:45:18,541 --> 00:45:20,916 tôi mong bà sẽ hỏi ông ta một câu. 740 00:45:21,291 --> 00:45:24,250 "Làm sao để Michael nổi bật so với các cầu thủ kia? 741 00:45:24,333 --> 00:45:26,166 Làm sao để thằng bé khác biệt?" 742 00:45:27,125 --> 00:45:31,500 Thế còn cuộc gặp với Adidas? Lựa chọn hàng đầu của Michael là Adidas. 743 00:45:32,041 --> 00:45:35,291 - Xin chào bà Jordan, chào mừng đến... - Anh cứ nói đi. 744 00:45:35,375 --> 00:45:36,416 Vâng, xin lỗi. 745 00:45:37,125 --> 00:45:38,416 Họ sẽ nói thế này. 746 00:45:39,583 --> 00:45:42,041 "Bọn tôi có giày tốt nhất. Thiết kế đơn giản. 747 00:45:42,125 --> 00:45:44,416 Toàn bộ bằng da. Mọi đứa trẻ đều muốn. 748 00:45:44,500 --> 00:45:46,125 Converse không ngầu thế." 749 00:45:46,500 --> 00:45:51,000 Đây là lời tôi nói, không phải Adidas. Họ không hề sai. 750 00:45:51,250 --> 00:45:53,416 Tôi hiểu lý do Michael muốn đến đó. 751 00:45:54,166 --> 00:45:56,083 Đây là câu bà nên hỏi họ. 752 00:45:56,916 --> 00:45:58,750 "Ai điều hành công ty của quý vị?" 753 00:45:58,833 --> 00:46:02,750 Tôi nghĩ bốn người ở đó sẽ cho bà bốn câu trả lời khác nhau. 754 00:46:02,833 --> 00:46:05,125 Và đó là vấn đề hiện tại ở Adidas. 755 00:46:05,208 --> 00:46:07,625 Nó sẽ khiến bà đau đầu trong vài năm tới. 756 00:46:08,875 --> 00:46:10,333 Tôi nên hỏi anh cái gì? 757 00:46:11,333 --> 00:46:13,625 Sao tôi đến Wilmington, Bắc Carolina. 758 00:46:14,750 --> 00:46:17,125 Sao anh đến Wilmington, Bắc Carolina? 759 00:46:20,458 --> 00:46:22,250 Vì tôi tin vào con trai của bà. 760 00:46:23,750 --> 00:46:25,333 Tôi tin cậu ấy khác biệt. 761 00:46:27,250 --> 00:46:30,791 Và tôi tin bà là người duy nhất trên trái đất biết điều đó. 762 00:46:33,666 --> 00:46:36,000 Nên tôi đến Wilmington, Bắc Carolina. 763 00:46:39,625 --> 00:46:42,041 Được rồi, anh Vaccaro, cảm ơn vì đã đến. 764 00:46:43,083 --> 00:46:44,708 - Cảm ơn bà. - Vâng. 765 00:46:52,791 --> 00:46:54,875 Anh ăn gan hùm rồi, thằng chó. 766 00:46:54,958 --> 00:46:56,708 Tên béo khốn kiếp này! 767 00:46:56,791 --> 00:46:58,583 Anh dám đến tận nhà ư? 768 00:46:58,666 --> 00:47:01,291 Ai đến từ Pennsylvania cũng ngu thế à? 769 00:47:01,375 --> 00:47:03,541 Anh định hủy hoại sự nghiệp của mình à? 770 00:47:03,625 --> 00:47:05,000 David Falk ấy mà. 771 00:47:05,458 --> 00:47:07,000 Anh dám đến tận nhà? 772 00:47:07,083 --> 00:47:09,916 Anh đã nói gọi điện là thiếu chuyên nghiệp mà. 773 00:47:10,000 --> 00:47:11,041 Hài mẹ nó hước. 774 00:47:11,125 --> 00:47:14,875 Nhiệm vụ của tôi là bảo vệ Michael và gia đình khỏi người như anh. 775 00:47:14,958 --> 00:47:17,708 Anh lén lút sau lưng tôi khiến tôi trông vô dụng 776 00:47:17,791 --> 00:47:20,666 và nếu anh ký được với cậu ấy, tức là tôi chẳng có ích gì. 777 00:47:20,750 --> 00:47:22,291 Không tốt cho nghề đại diện. 778 00:47:22,375 --> 00:47:26,500 Nếu khách của anh thấy anh vô ích, thì đâu phải lỗi của tôi. 779 00:47:26,583 --> 00:47:29,041 Anh nên nói chuyện đó với bác sỹ tâm lý. 780 00:47:29,125 --> 00:47:31,208 Anh không muốn gặp bác sỹ của tôi đâu. 781 00:47:31,291 --> 00:47:35,083 Anh sẽ không muốn một cuộc đời thảm hại như ông ta. 782 00:47:35,166 --> 00:47:36,791 Nhưng không còn cách nào khác. 783 00:47:37,208 --> 00:47:39,125 Vì bây giờ, sau những gì anh làm, 784 00:47:39,208 --> 00:47:41,708 trừ khi anh có thương vụ trong mơ với nhà Jordan, 785 00:47:41,791 --> 00:47:44,791 trừ khi anh ngừng sản xuất giày Air chết tiệt đó 786 00:47:44,875 --> 00:47:47,375 và đổi tên công ty thành Air Michael Jordan, 787 00:47:47,458 --> 00:47:49,125 tôi sẽ chôn sống anh. 788 00:47:49,750 --> 00:47:53,375 Và thiêu anh ra tro, nhảy múa rồi tè lên mộ anh, 789 00:47:53,458 --> 00:47:56,041 và chọc vào hốc mắt trên hộp sọ anh. 790 00:47:56,791 --> 00:48:00,041 - Tôi không muốn tư vấn tâm lý anh đâu. - Giỡn mặt tôi à? 791 00:48:00,125 --> 00:48:03,208 Thằng khốn nạn nổi mụn rộp đơn loại hai chết tiệt! 792 00:48:03,291 --> 00:48:06,375 Việc anh biết rằng có mụn rộp đơn loại hai 793 00:48:06,458 --> 00:48:08,041 khiến tôi nghĩ anh đang bị. 794 00:48:08,125 --> 00:48:08,958 Dĩ nhiên rồi. 795 00:48:09,041 --> 00:48:10,291 Ai chẳng bị mụn rộp. 796 00:48:10,375 --> 00:48:13,666 Biết sao anh không bị không, Sonny? Vì chẳng ai chơi anh cả. 797 00:48:13,750 --> 00:48:15,541 Tôi chưa từng nghĩ theo cách đó. 798 00:48:15,625 --> 00:48:19,333 Tôi là quái vật, nhé? Luật sư của tôi có lương tận 6 chữ số. 799 00:48:19,416 --> 00:48:22,416 Tôi sẽ chẻ đôi anh ra. Gặm nát bi anh. 800 00:48:22,500 --> 00:48:25,250 Nhai ngấu nghiến nó như snack. Nghe rõ chưa? 801 00:48:25,333 --> 00:48:28,625 Tôi sẽ bẻ chim anh ra và ăn chúng. 802 00:48:28,708 --> 00:48:30,541 Ăn tươi nuốt sống nghe rõ chưa. 803 00:48:30,625 --> 00:48:33,791 Tôi chán ngấy trò bệnh hoạn của anh rồi. Tôi sẽ... 804 00:48:33,875 --> 00:48:36,041 Anh nghĩ thế là hài hước? 805 00:48:36,125 --> 00:48:39,541 David, thôi nào. Ta đang gọi điện, cách nhau gần 5.000 km, 806 00:48:39,625 --> 00:48:42,541 ta là hai gã trung niên bụng bia. Thật lố bịch. 807 00:48:42,625 --> 00:48:45,083 Bụng tôi không bia. Dáng tôi rất chuẩn. 808 00:48:45,166 --> 00:48:48,208 Lần cuối anh gặp tôi là bao giờ? Dáng tôi rất chuẩn. 809 00:48:48,291 --> 00:48:49,750 Tôi tin anh, David ạ. 810 00:48:49,833 --> 00:48:52,750 Trừ khi anh đạt được thỏa thuận với Michael, 811 00:48:52,833 --> 00:48:55,791 còn không tôi đảm bảo không khách nào của công ty này 812 00:48:55,875 --> 00:48:57,458 ký cái gì với Nike cả, 813 00:48:57,541 --> 00:49:01,333 và Nike sẽ vĩnh viễn bị gạt ra khỏi ngành bóng rổ. 814 00:49:01,416 --> 00:49:02,500 Cả anh cũng thế. 815 00:49:02,625 --> 00:49:04,291 Thương vụ thành công thì sao? 816 00:49:05,708 --> 00:49:07,541 Anh và tôi sẽ là bạn thân. 817 00:49:10,791 --> 00:49:11,625 Thứ Hai đấy. 818 00:49:13,291 --> 00:49:14,125 Tôi không hiểu. 819 00:49:16,000 --> 00:49:18,625 Họ sẽ đến Beaverton. Tôi không nhắc lại đâu. 820 00:49:19,500 --> 00:49:20,666 Họ sẽ đến à? 821 00:49:20,750 --> 00:49:24,125 - Tôi phải nói hai lần à, cái thằng này. - Được rồi. 822 00:49:24,291 --> 00:49:27,583 Đừng hào hứng quá. Michael không muốn đến đó đâu. 823 00:49:27,666 --> 00:49:29,333 Mẹ cậu ấy bắt cậu ấy đến. 824 00:49:29,750 --> 00:49:30,708 Tôi hiểu. 825 00:49:31,708 --> 00:49:32,541 David này? 826 00:49:32,625 --> 00:49:33,458 Sao thế? 827 00:49:33,541 --> 00:49:34,375 Hẹn anh thứ Hai. 828 00:49:34,458 --> 00:49:35,375 Mẹ kiếp anh! 829 00:49:36,250 --> 00:49:37,083 Má! 830 00:49:38,041 --> 00:49:38,875 Sonny? 831 00:49:40,541 --> 00:49:42,083 Phil muốn anh đến văn phòng. 832 00:49:44,541 --> 00:49:46,583 Chờ tôi 10, 15 phút nhé. 833 00:49:46,666 --> 00:49:48,041 Anh ấy bảo đến luôn. 834 00:49:48,125 --> 00:49:49,166 {\an8}8. NHỮNG MỐI NGUY - SỰ QUAN LIÊU NGUỒN CUNG VỚI NGUỒN RÚT NĂNG LƯỢNG 835 00:49:49,250 --> 00:49:50,416 {\an8}BIẾT ĐIỂM YẾU CỦA BẢN THÂN ĐỪNG THAM NHIỀU THỨ MỘT LÚC 836 00:49:50,500 --> 00:49:52,125 THAM VỌNG CÁ NHÂN 837 00:49:53,583 --> 00:49:57,333 Sonny, có phải anh đã đến nhà Michael và ngồi cùng mẹ cậu ấy 838 00:49:57,416 --> 00:50:00,625 để sắp lịch cho gia đình cậu ấy gặp Nike vào thứ Hai? 839 00:50:01,375 --> 00:50:02,875 Ta cần đề nghị chắc chắn. 840 00:50:03,416 --> 00:50:06,125 Anh không có quyền đưa ra đề nghị. 841 00:50:06,208 --> 00:50:10,125 Người đại diện cậu ấy nói rằng cậu ấy kỳ vọng có toàn bộ số tiền. 842 00:50:10,208 --> 00:50:13,541 - 250 nghìn một năm, trong năm năm. - Ta không đủ tiền. 843 00:50:13,625 --> 00:50:16,166 - Anh hiểu vậy là vô trách nhiệm chứ? - Không hề. 844 00:50:16,250 --> 00:50:17,875 Converse sẽ đưa ra mức 100. 845 00:50:17,958 --> 00:50:20,083 Anh biết hội người Đức sẽ dễ dàng trả 250. 846 00:50:20,166 --> 00:50:22,458 Sonny, tôi là giám đốc điều hành. 847 00:50:22,541 --> 00:50:24,916 Anh làm những gì tôi bảo. Anh làm cho tôi. 848 00:50:25,000 --> 00:50:27,416 Để thành công trong bóng rổ, anh phải chi. 849 00:50:27,500 --> 00:50:29,291 Không có gì miễn phí, Phil ạ. 850 00:50:29,375 --> 00:50:31,750 Đi mà nói với mấy đứa nhóc anh tặng giày. 851 00:50:31,833 --> 00:50:33,666 Nó có hiệu quả mà. Đó là ý hay. 852 00:50:33,750 --> 00:50:36,541 Thật không? Chỉ là lý thuyết, không thể đo được. 853 00:50:36,625 --> 00:50:37,833 Giá trị kiểu Sonny à. 854 00:50:37,916 --> 00:50:41,000 Ý tưởng đầu của tôi là gì? Trận đấu toàn sao trung học. 855 00:50:41,083 --> 00:50:44,458 Giờ công ty nào cũng tổ chức trận đấu toàn sao trung học. 856 00:50:44,541 --> 00:50:46,583 Tôi nghĩ ra ý tưởng, Phil. Miễn phí. 857 00:50:46,666 --> 00:50:48,791 Vấn đề là anh nghĩ đó là ý tưởng của anh. 858 00:50:48,875 --> 00:50:50,791 Vấn đề là anh và cái tôi của anh. 859 00:50:50,875 --> 00:50:52,625 Không có gì là của cá nhân cả. 860 00:50:52,708 --> 00:50:53,791 - Không cá nhân? - Ừ. 861 00:50:53,875 --> 00:50:56,333 Đạt Lai Lạt Ma có Porsche màu nho không? 862 00:50:56,416 --> 00:50:59,875 Anh là thằng khốn à? Anh đang cố tỏ ra là thằng khốn à? 863 00:50:59,958 --> 00:51:04,333 Tôi chỉ có thể tiến cử cho anh. Đây là người xuất sắc nhất tôi từng thấy. 864 00:51:05,291 --> 00:51:07,625 Nếu anh muốn tự mình lập công ty... 865 00:51:07,708 --> 00:51:09,458 - Công ty? - Chúc anh may mắn. 866 00:51:09,541 --> 00:51:12,833 Lúc đó anh có thể bốc đồng, mắc sai lầm, bất cẩn. 867 00:51:12,916 --> 00:51:15,458 Để tôi cho anh biết cách làm việc ở công ty này. 868 00:51:15,541 --> 00:51:19,916 Ta đưa ra những quyết định cẩn thận, có tính chiến lược với kết quả chắc chắn. 869 00:51:20,000 --> 00:51:24,750 Ừ. Chắc chắn, thận trọng và cẩn thận. Anh tạo ra nơi này như thế nào hả Phil? 870 00:51:24,833 --> 00:51:26,708 Mẹ kiếp, Sonny. 871 00:51:30,416 --> 00:51:34,083 Được rồi. Anh đã làm được, anh đã có buổi gặp mặt. 872 00:51:35,666 --> 00:51:38,041 Cuộc gặp mặt không cần một đề nghị chắc chắn. 873 00:51:38,125 --> 00:51:40,291 Trừ khi tôi duyệt vào tối Chủ nhật, 874 00:51:40,375 --> 00:51:42,958 anh sẽ không có tiền, dòng giày Michael Jordan 875 00:51:43,041 --> 00:51:45,125 hay một đề nghị chắc chắn cho thứ Hai. 876 00:51:45,583 --> 00:51:48,166 Tức là, nếu tôi đổi ý thì tôi có thể hủy nó. 877 00:51:48,333 --> 00:51:51,041 Tôi không biết phải dứt khoát hơn thế nào nữa. 878 00:51:51,125 --> 00:51:54,833 Nếu thương vụ không thành, tôi không biết mình ở đây làm gì nữa. 879 00:51:54,916 --> 00:51:56,125 Tôi đồng ý. 880 00:52:43,666 --> 00:52:46,708 Anh còn gì để đánh cược không? 881 00:52:47,166 --> 00:52:49,750 Giấy tờ nhà chăng? 882 00:52:50,916 --> 00:52:54,041 Anh cần chuẩn bị vài bộ đồ ngủ cho ngày mai. 883 00:52:54,666 --> 00:52:56,458 Ta sẽ không rời khỏi văn phòng. 884 00:52:58,458 --> 00:53:00,791 Michael Jordan sắp đến Beaverton. 885 00:53:02,458 --> 00:53:03,500 Trời đất ơi. 886 00:53:04,625 --> 00:53:05,875 Đến lúc gặp Pete rồi. 887 00:53:29,875 --> 00:53:31,625 Nhờ đâu tôi có vinh dự này? 888 00:53:32,333 --> 00:53:33,791 Tôi cần giày, Pete ạ. 889 00:53:33,875 --> 00:53:35,250 Tôi đoán không chỉ vậy. 890 00:53:35,333 --> 00:53:38,500 Tôi cần mẫu giày bóng rổ tuyệt nhất từng được tạo ra. 891 00:53:38,583 --> 00:53:40,833 - Ta có bao lâu? - Đến thứ Hai. 892 00:53:41,333 --> 00:53:42,625 Vào văn phòng tôi đi. 893 00:53:44,708 --> 00:53:47,375 Có phải anh trượt ván ở bãi đỗ xe? 894 00:53:47,458 --> 00:53:49,375 - Ừ. - Sao lại thế? 895 00:53:49,458 --> 00:53:51,250 Tôi bị khủng hoảng trung niên. 896 00:53:55,666 --> 00:53:57,083 Nó phải mang tính cá nhân. 897 00:53:57,166 --> 00:54:01,208 Anh cứ nghĩ thế này. Converse là kiểu giản dị, bình dân, đúng chứ? 898 00:54:01,291 --> 00:54:03,208 Mọi cầu thủ đều đi cùng một kiểu. 899 00:54:03,291 --> 00:54:06,916 Với mẫu này, thay vì cho vận động viên đi giày của chúng ta, 900 00:54:07,000 --> 00:54:09,958 ta sẽ tạo ra mẫu giày xoay quanh vận động viên. 901 00:54:10,291 --> 00:54:15,208 Tức là chiếc giày này, là một vật mang tính biểu tượng cho một cá nhân, 902 00:54:15,291 --> 00:54:20,291 thay vì cá nhân đó là biểu trưng của công ty. 903 00:54:21,750 --> 00:54:22,750 Kiểu như vậy. 904 00:54:23,208 --> 00:54:24,750 Các yêu cầu là 905 00:54:25,958 --> 00:54:27,500 lên tiếng thay cho cá nhân, 906 00:54:28,958 --> 00:54:30,708 hợp thị hiếu công chúng 907 00:54:32,041 --> 00:54:35,500 và là mẫu giày đẹp nhất nhân loại từng biết đến. 908 00:54:36,583 --> 00:54:37,458 Đúng thế. 909 00:54:37,875 --> 00:54:38,916 Đẹp hay công dụng? 910 00:54:43,041 --> 00:54:47,208 Anh phải chọn giữa đẹp hoặc thiết thực. Hiếm khi được cả hai lắm. 911 00:54:48,541 --> 00:54:50,166 Nghĩ ra cái gì mới đi. 912 00:54:52,583 --> 00:54:56,125 Nhân loại đã đi giày trong hàng nghìn năm 913 00:54:56,666 --> 00:55:00,458 và mới chỉ có một thay đổi lớn về mặt thiết kế, 914 00:55:01,458 --> 00:55:05,750 khi họ phân định giày bên phải và giày bên trái. 915 00:55:07,583 --> 00:55:09,666 Chuyện cách đây 600 năm rồi. 916 00:55:11,000 --> 00:55:12,833 - Ưu tiên kiểu dáng đi. - Đẹp à. 917 00:55:13,708 --> 00:55:14,625 Chức năng thì sao? 918 00:55:15,500 --> 00:55:16,875 Anh biết họ nói gì đấy. 919 00:55:17,041 --> 00:55:19,083 "Thơ chỉ làm thế giới dễ chịu. 920 00:55:19,166 --> 00:55:21,666 Kỹ thuật mới là thứ đưa ta lên Mặt trăng." 921 00:55:21,750 --> 00:55:22,958 Tôi phải đi rồi. 922 00:55:23,625 --> 00:55:25,083 Bắt đầu luôn hôm nay đi. 923 00:55:25,750 --> 00:55:27,500 Ngày mai là thứ Bảy... 924 00:55:28,166 --> 00:55:31,250 Nếu anh không làm vào thứ Bảy, thì Chủ nhật cũng đừng đến. 925 00:55:31,625 --> 00:55:33,208 Ta nghĩ giống nhau đấy. 926 00:55:33,291 --> 00:55:35,083 Cầu thủ cho mẫu giày này là ai? 927 00:55:36,958 --> 00:55:38,000 Michael Jordan. 928 00:55:52,666 --> 00:55:53,875 Bà Jordan. 929 00:55:53,958 --> 00:55:55,958 - Rất vui được gặp bà. - Hân hạnh. 930 00:55:56,041 --> 00:55:56,916 Ông Jordan, 931 00:55:57,083 --> 00:55:59,583 bọn tôi rất cảm kích ông bà đến tận đây. 932 00:56:00,041 --> 00:56:00,958 Mời đi lối này. 933 00:56:01,083 --> 00:56:02,000 Cảm ơn. 934 00:56:02,083 --> 00:56:02,916 Đây rồi. 935 00:56:03,000 --> 00:56:04,833 - Mọi thứ thế nào? - Rất tuyệt. 936 00:56:05,000 --> 00:56:07,291 Converse All Star. 937 00:56:07,375 --> 00:56:11,333 Nó bắt nguồn từ sân bóng rổ. Nhưng giờ... 938 00:56:11,416 --> 00:56:13,166 Nó ở khắp mọi nơi. 939 00:56:16,250 --> 00:56:18,000 Nó ở khắp mọi nơi. 940 00:56:19,958 --> 00:56:22,583 - Nó ở khắp mọi nơi. - Converse All Star. 941 00:56:22,666 --> 00:56:25,583 Mẫu giày thể thao chính thức của Olympic 1984. 942 00:56:30,000 --> 00:56:33,541 Cảm giác tôi có khi thấy Michael chơi bóng, 943 00:56:33,625 --> 00:56:36,500 chỉ có rất ít cầu thủ cho tôi cảm giác đó. 944 00:56:36,833 --> 00:56:40,125 Và những cầu thủ đó đang ở đây, tại Converse này. 945 00:56:40,333 --> 00:56:41,625 Đơn giản vậy thôi. 946 00:56:41,708 --> 00:56:44,541 Michael, bọn tôi sẽ đối xử với cậu như siêu sao 947 00:56:44,625 --> 00:56:47,000 thậm chí từ trước khi cậu bước lên sàn NBA. 948 00:56:47,291 --> 00:56:51,208 Chúng tôi đang tìm kiếm một mẫu giày hấp dẫn cả ở ngoài sân bóng. 949 00:56:51,291 --> 00:56:52,958 Cái gì có thể hấp dẫn hơn 950 00:56:53,041 --> 00:56:55,375 mẫu giày của những cầu thủ xuất sắc nhất? 951 00:56:55,583 --> 00:56:59,416 Truyền thống và lịch sử là thứ quan trọng nhất ở Converse. 952 00:57:00,333 --> 00:57:02,125 Các anh có đội hình ấn tượng. 953 00:57:02,375 --> 00:57:04,208 Ba cầu thủ xuất sắc nhất giải đấu 954 00:57:04,333 --> 00:57:06,833 là Magic Johnson, Larry Bird, Julius Erving. 955 00:57:07,166 --> 00:57:09,166 Nhưng cách khác để nhìn nhận điều này 956 00:57:09,250 --> 00:57:12,833 là cùng lắm Michael sẽ chỉ đứng ở vị trí thứ tư. 957 00:57:14,166 --> 00:57:19,500 Thành thực mà nói, thưa bà, ta đang nói về Magic Johnson và Larry Bird đấy. 958 00:57:20,583 --> 00:57:22,166 Cậu ấy sẽ chơi được như họ. 959 00:57:22,750 --> 00:57:25,958 Cậu ấy sẽ được nhắc đến trong cùng câu với họ. 960 00:57:26,291 --> 00:57:28,041 Còn điều gì tốt hơn thế? 961 00:57:33,666 --> 00:57:36,500 Không, chúng nhạt nhẽo quá. Không đủ sắc màu. 962 00:57:36,750 --> 00:57:39,958 Màu của Bulls là đỏ và đen, anh thêm màu đỏ được không? 963 00:57:40,083 --> 00:57:41,916 Theo luật thì không được phép 964 00:57:42,000 --> 00:57:45,750 có thêm màu đỏ, thậm chí là một phần trăm nào đi nữa. 965 00:57:45,958 --> 00:57:47,583 Luật đó thực sự nói gì? 966 00:57:47,666 --> 00:57:49,958 Mẫu giày phải có 51% là màu trắng. 967 00:57:50,458 --> 00:57:52,291 NBA rất nghiêm về chuyện này. 968 00:57:52,458 --> 00:57:55,000 - Họ sẽ phạt cậu ấy. - Họ phạt cậu ấy? 969 00:57:55,083 --> 00:57:56,541 Năm nghìn đô mỗi trận. 970 00:57:59,416 --> 00:58:00,333 Tiêu rồi. 971 00:58:05,916 --> 00:58:07,125 Thêm màu đỏ thì sao? 972 00:58:10,291 --> 00:58:11,250 Thật nhiều đỏ. 973 00:58:13,208 --> 00:58:15,625 Và ta cứ nộp phạt thì sao? 974 00:58:16,333 --> 00:58:18,000 Lấy điều đó làm quảng cáo. 975 00:58:18,458 --> 00:58:20,125 Ta sẽ lên trang bìa. 976 00:58:20,208 --> 00:58:23,500 "Họ sẽ phạt Michael Jordan vì quá màu mè." 977 00:58:24,416 --> 00:58:25,291 Đúng thế. 978 00:58:27,291 --> 00:58:28,458 Thêm đỏ. 979 00:58:29,333 --> 00:58:30,333 Đúng vậy. 980 00:58:30,958 --> 00:58:33,666 Mang tính cách mạng, theo chủ nghĩa cá nhân. 981 00:58:34,708 --> 00:58:35,625 Chính xác. 982 00:58:39,125 --> 00:58:42,291 Các anh có thường xuyên nghĩ về giày bóng rổ không? 983 00:58:44,000 --> 00:58:46,916 - Tôi chủ yếu nghĩ về bóng rổ. - Tôi thì là quảng cáo. 984 00:58:49,541 --> 00:58:55,500 Giày bóng rổ là mối bận tâm lớn nhất đời tôi. 985 00:58:56,916 --> 00:58:58,083 - Bọn tôi biết. - Ừ. 986 00:58:58,375 --> 00:59:02,041 Tôi có một nỗi ám ảnh dai dẳng 987 00:59:03,041 --> 00:59:05,875 mà tôi đã ấp ủ và nuôi dưỡng 988 00:59:05,958 --> 00:59:09,125 nhằm hy vọng tạo ra mẫu giày bóng rổ hoàn hảo. 989 00:59:09,458 --> 00:59:13,250 Tôi đã định áp dụng nó cho dòng Sole. 990 00:59:14,666 --> 00:59:17,833 Tôi nghĩ tên của nó nên là Air Sole. 991 00:59:17,916 --> 00:59:20,750 Nhưng không phải. 992 00:59:23,000 --> 00:59:24,125 Cái này mới hợp. 993 00:59:25,708 --> 00:59:26,666 Cái gì cơ? 994 00:59:27,833 --> 00:59:29,916 Air Jordan. 995 00:59:33,916 --> 00:59:34,875 Hoàn hảo. 996 00:59:37,083 --> 00:59:39,458 - Ừ. - Sao thế? 997 00:59:39,875 --> 00:59:42,833 Tôi nghĩ David Falk cũng đã nói cái tên tương tự. 998 00:59:44,166 --> 00:59:45,000 Cái gì cơ? 999 00:59:47,625 --> 00:59:50,250 - Kệ hắn đi. - Bọn tôi sẽ bảo là anh nói. 1000 00:59:50,333 --> 00:59:51,291 - Ừ. - Anh nói mà. 1001 00:59:51,375 --> 00:59:52,583 - Ừ. - David Falk... 1002 00:59:52,666 --> 00:59:54,083 - Ý tưởng là của anh. - Ừ. 1003 00:59:54,166 --> 00:59:55,125 Ừ. Air Jordan. 1004 00:59:55,208 --> 00:59:58,416 6. SỐNG NHỜ VÙNG ĐẤT. 1005 01:00:19,791 --> 01:00:23,666 Tôi thích nơi này khi nó vắng vẻ. Nó nói lên điều gì về tôi? 1006 01:00:24,375 --> 01:00:28,250 Anh biết đấy, nếu vụ này đổ bể, ta sẽ mất việc, không có tiền. 1007 01:00:28,375 --> 01:00:29,666 Anh biết chứ? 1008 01:00:29,833 --> 01:00:33,291 Anh sẽ có việc khác. Việc tôi làm không thể viết vào CV. 1009 01:00:33,958 --> 01:00:36,333 Tôi không lo đâu, anh rất thuyết phục. 1010 01:00:36,416 --> 01:00:37,791 Đó là việc của tôi mà. 1011 01:00:38,208 --> 01:00:41,791 Nhưng tôi cũng biết đôi lúc người ta có thể sai hoàn toàn. 1012 01:00:42,625 --> 01:00:47,125 Có kẻ từng thuyết phục Nhật hoàng: "Ta nên đánh bom Trân Châu Cảng." 1013 01:00:47,375 --> 01:00:49,375 Anh liên hệ mình với Hirohito à? 1014 01:00:49,458 --> 01:00:52,250 Lấy cái này được chứ? Thu ngân không ở đây. 1015 01:00:52,333 --> 01:00:53,333 Cũng có phần giống. 1016 01:00:53,416 --> 01:00:58,000 Anh biết bài mới của Springsteen không, Born in the USA ấy? 1017 01:00:58,625 --> 01:01:00,458 Ai chả biết bài đó, Rob. 1018 01:01:00,541 --> 01:01:03,625 Ừ, tôi còn có băng ghi bài đó trong xe. 1019 01:01:04,291 --> 01:01:06,916 Sáng nào cũng nghe để lên tinh thần. 1020 01:01:07,000 --> 01:01:09,791 Tôi còn hát theo, tôi... 1021 01:01:10,166 --> 01:01:14,166 Cảm thấy hứng khởi về sự tự do của nước Mỹ. 1022 01:01:14,250 --> 01:01:15,541 Tôi có thể hình dung được. 1023 01:01:15,791 --> 01:01:21,125 Nhưng sáng nay, tôi tập trung nghe ca từ, và nó không nói về sự tự do. 1024 01:01:21,208 --> 01:01:25,125 Không một chút nào. Nó nói về một người trở về từ Việt Nam, 1025 01:01:25,208 --> 01:01:29,541 và không tìm được việc làm. Vậy mà tôi cứ nhiệt tình hát theo suốt. 1026 01:01:29,625 --> 01:01:32,250 Hiểu sai hoàn toàn. 1027 01:01:34,041 --> 01:01:37,750 Anh biết không, thực ra 80% giày của chúng ta được sản xuất 1028 01:01:38,458 --> 01:01:40,041 ở Hàn Quốc, Đài Loan. 1029 01:01:40,583 --> 01:01:43,333 Và tôi biết tôi nên lưỡng lự về chuyện đó. 1030 01:01:44,416 --> 01:01:46,083 Nhưng hóa ra lại không. 1031 01:01:47,958 --> 01:01:49,625 Thẩm phán xử vụ ly dị, 1032 01:01:50,291 --> 01:01:52,041 chỉ cho tôi ngày Chủ nhật. 1033 01:01:53,541 --> 01:01:56,833 Tôi chỉ được làm bố trong bốn giờ tại công viên mỗi Chủ nhật. 1034 01:01:57,625 --> 01:01:59,458 Thời gian duy nhất tôi gặp Avery. 1035 01:02:00,166 --> 01:02:01,166 Tôi biết. 1036 01:02:05,333 --> 01:02:07,625 Con bé ngày càng xa cách với tôi. 1037 01:02:12,208 --> 01:02:16,375 Nhưng con bé đã bảy tuổi, và tôi... 1038 01:02:16,625 --> 01:02:19,583 Tôi bắt đầu tặng con bé giày Nike vào mỗi Chủ nhật, 1039 01:02:19,708 --> 01:02:22,958 và đó là điều con bé mong ngóng 1040 01:02:23,250 --> 01:02:24,583 khi được gặp tôi. 1041 01:02:24,666 --> 01:02:27,000 Tôi đem giày cho con bé để nó thương tôi. 1042 01:02:27,083 --> 01:02:28,166 Con bé có tầm 60 đôi. 1043 01:02:29,041 --> 01:02:31,166 Vậy là những chiếc giày 1044 01:02:31,708 --> 01:02:35,500 cho tôi chỗ đứng trong lòng con bé. 1045 01:02:36,875 --> 01:02:39,000 Và nếu Phil giải tán ban này, 1046 01:02:39,875 --> 01:02:42,500 tôi thấy hổ thẹn khi phải nói là tôi vẫn sẽ mua giày, 1047 01:02:42,583 --> 01:02:46,250 dù nó có nghĩa là cho Phil tiền và nó được sản xuất ở Đài Loan. 1048 01:02:47,125 --> 01:02:48,708 Nhưng tôi không muốn làm vậy. 1049 01:02:49,541 --> 01:02:51,375 Tôi chỉ muốn Avery yêu quý tôi 1050 01:02:51,625 --> 01:02:52,708 và tôi muốn có việc làm. 1051 01:02:53,333 --> 01:02:58,000 Và tôi nghĩ anh có thể đã hơi dễ dãi về các rủi ro, 1052 01:02:58,083 --> 01:03:01,125 và về việc kéo bọn tôi theo. 1053 01:03:04,166 --> 01:03:07,250 Nghe này, nếu muốn thành công, ta phải liều lĩnh. 1054 01:03:08,625 --> 01:03:12,125 Đúng là giọng một gã không có con 7 tuổi vào chiều Chủ nhật. 1055 01:03:18,750 --> 01:03:19,666 Tôi rất tiếc. 1056 01:03:20,125 --> 01:03:21,041 Không sao. 1057 01:03:22,958 --> 01:03:25,166 Tôi hiểu sao anh làm chuyện này. 1058 01:03:26,833 --> 01:03:28,250 Chỉ là giày thôi, Rob. 1059 01:03:28,333 --> 01:03:29,916 - Nó... - Không. 1060 01:03:30,875 --> 01:03:34,208 Giày chỉ là giày cho đến khi có người mang vào. 1061 01:03:38,333 --> 01:03:39,250 Này. 1062 01:03:46,000 --> 01:03:46,958 Mừng sinh nhật. 1063 01:03:55,791 --> 01:03:56,708 Cảm ơn cậu. 1064 01:03:59,000 --> 01:03:59,833 Này Sonny. 1065 01:04:04,458 --> 01:04:05,541 Sẵn sàng rồi. 1066 01:04:14,500 --> 01:04:16,541 - Sinh nhật anh à? - Ừ. 1067 01:04:16,625 --> 01:04:18,291 Và đừng hỏi câu tiếp theo. 1068 01:04:19,625 --> 01:04:21,958 Nó đây. 1069 01:04:22,791 --> 01:04:26,000 Đây là mô hình, nhưng giày trông sẽ thế này. 1070 01:04:29,125 --> 01:04:32,125 Ừ. Đẹp đấy. 1071 01:04:34,333 --> 01:04:36,000 Nó có triết lý của nước. 1072 01:04:36,666 --> 01:04:37,583 Nó tự nhiên. 1073 01:04:38,291 --> 01:04:40,500 Như thể đôi giày luôn ở đây. 1074 01:04:41,833 --> 01:04:43,250 Như thể nó luôn tồn tại. 1075 01:04:44,666 --> 01:04:48,458 Được rồi. Tiến hành làm mẫu thật luôn đi. 1076 01:04:51,291 --> 01:04:55,041 Thay mặt gia đình, bọn tôi mong được chào đón hai người đến Đức. 1077 01:04:55,666 --> 01:04:58,041 Đồng thời, cảm ơn mọi người đã có 1078 01:04:58,125 --> 01:05:00,875 một hành trình dài vô cùng để đến gặp bọn tôi. 1079 01:05:01,000 --> 01:05:02,125 Vâng, cảm ơn. 1080 01:05:02,208 --> 01:05:05,500 Michael, cậu là thế hệ tiếp theo. 1081 01:05:06,000 --> 01:05:09,333 Cậu sẽ không muốn bị gộp chung với Magic và Bird. 1082 01:05:09,416 --> 01:05:11,416 Cậu thuộc hàng ngũ của bọn tôi. 1083 01:05:11,833 --> 01:05:14,708 Đây là kiểu dáng chỉ bọn tôi có. Toàn bộ làm từ da. 1084 01:05:14,791 --> 01:05:16,583 Đây là những lựa chọn duy nhất ư? 1085 01:05:16,666 --> 01:05:19,666 NBA có nhiều quy tắc, nhưng ta vẫn có lựa chọn mà. 1086 01:05:19,750 --> 01:05:23,208 Tôi biết đây là công ty gia đình, nhưng ai quyết định sau cùng? 1087 01:05:23,291 --> 01:05:26,375 Gia đình vừa gặp phải một mất mát khủng khiếp. 1088 01:05:26,458 --> 01:05:28,208 Kathe là người quyết định. 1089 01:05:28,750 --> 01:05:30,250 Đúng thế. 1090 01:05:30,375 --> 01:05:32,708 Nó là của chung, vậy nên... 1091 01:05:36,208 --> 01:05:37,583 Một quyết định tập thể. 1092 01:06:13,833 --> 01:06:15,083 Anh thích ở trên này à. 1093 01:06:18,833 --> 01:06:21,833 Đây là ghế bành dễ chịu duy nhất trong tòa nhà. 1094 01:06:21,916 --> 01:06:23,458 Rob đâu? Howard đâu? 1095 01:06:23,541 --> 01:06:25,291 Rob đang kiếm gì đó để ăn. 1096 01:06:25,375 --> 01:06:27,833 Không là phải ăn cắp vì thu ngân không ở đây. 1097 01:06:29,500 --> 01:06:31,041 Anh đã ở đây cả cuối tuần? 1098 01:06:31,125 --> 01:06:34,083 Ừ, nó tuyệt lắm. 1099 01:06:34,166 --> 01:06:35,958 Như Nike hồi xưa vậy. 1100 01:06:38,541 --> 01:06:39,875 Đặt tên cho nó chưa? 1101 01:06:41,958 --> 01:06:44,416 - Cho cái gì? - Dòng giày Michael Jordan. 1102 01:06:45,541 --> 01:06:49,208 Nếu đưa ra đề nghị, ta nên có một dòng giày Michael Jordan. 1103 01:06:50,791 --> 01:06:53,916 Ừ, có một ý tưởng... 1104 01:06:54,875 --> 01:06:59,666 Pete nghĩ rằng ta nên đặt tên cho nó là Air Jordan. 1105 01:07:04,583 --> 01:07:05,666 Tôi không biết nữa. 1106 01:07:06,083 --> 01:07:06,958 Thật ư? 1107 01:07:08,666 --> 01:07:10,083 Có lẽ tôi sẽ dần thích nó. 1108 01:07:11,083 --> 01:07:13,916 - Toàn bộ ngân sách? - Ừ, toàn bộ ngân sách. 1109 01:07:14,500 --> 01:07:16,541 Sao cậu lại có quyết định đó? 1110 01:07:17,833 --> 01:07:19,041 Tôi đi chạy bộ. 1111 01:07:24,250 --> 01:07:26,250 Air Jordan. Xuất mẹ nó sắc. 1112 01:07:30,083 --> 01:07:32,958 Tôi sẽ gặp nhà Jordan ở cửa. Đưa họ lên đây. 1113 01:07:33,041 --> 01:07:36,291 Muốn tôi chuyển họ qua cho anh không? Để anh có thể... 1114 01:07:36,416 --> 01:07:39,333 Ừ, để tôi nói về vai trò của mình sau này. 1115 01:07:39,416 --> 01:07:41,500 Và rồi tôi sẽ chuyển họ qua cho Rob. 1116 01:07:41,583 --> 01:07:45,208 Phil, tôi muốn anh đến trễ bảy phút. 1117 01:07:45,291 --> 01:07:48,166 Tôi là giám đốc điều hành, tôi luôn phải ở đó. 1118 01:07:48,250 --> 01:07:51,541 Thế trông tuyệt vọng lắm. Phil phải có trăm công nghìn việc. 1119 01:07:51,625 --> 01:07:54,458 Cách duy nhất để thể hiện điều đó là Phil đến trễ. 1120 01:07:54,541 --> 01:07:57,791 Anh ấy dù bận nhưng vẫn dành thời gian cho nhà Jordan. 1121 01:07:57,875 --> 01:08:01,083 Có thể họ sẽ nghĩ Michael Jordan không được ưu tiên. 1122 01:08:01,166 --> 01:08:02,000 Không. Không. 1123 01:08:02,416 --> 01:08:05,000 Sonny đúng đấy. 1124 01:08:05,208 --> 01:08:08,250 Nó khiến Phil trông quan trọng hơn. Nếu anh ấy đến, 1125 01:08:08,333 --> 01:08:10,291 chứng tỏ cuộc gặp đó quan trọng. 1126 01:08:10,583 --> 01:08:13,666 Tôi hiểu ý Sonny, nhưng... 1127 01:08:14,041 --> 01:08:17,291 Ta cần chọn mẫu thiết kế giày và làm ra. 1128 01:08:17,375 --> 01:08:18,416 - Mấy cái? - Một. 1129 01:08:19,208 --> 01:08:20,875 - Thật ư? - Ừ, chỉ một thôi. 1130 01:08:20,958 --> 01:08:24,166 Ngay khi anh có nhiều hơn một mẫu, giá trị sẽ bị giảm. 1131 01:08:25,208 --> 01:08:28,833 Tôi thích nó. Có video không? Mấy thứ này đi kèm video rất hợp. 1132 01:08:28,916 --> 01:08:30,750 - Ừ. - Ta có phải cho xem không? 1133 01:08:30,833 --> 01:08:33,416 Sonny, đội tiếp thị đã bỏ công sức làm nó. 1134 01:08:34,041 --> 01:08:35,958 Rồi, đội này đủ tốt rồi. 1135 01:08:37,125 --> 01:08:40,791 Các anh đều có năng lực, và tôi tin từng người các anh. 1136 01:08:41,666 --> 01:08:43,666 Hãy nhớ tập trung vào hơi thở. 1137 01:08:44,333 --> 01:08:48,208 Khi các anh hít vào và thở ra, hãy nhận thức điều đó. 1138 01:08:49,916 --> 01:08:52,416 Tôi sẽ gặp các anh trong 7 giờ 25 phút nữa. 1139 01:08:58,666 --> 01:09:00,083 Anh ta nói gì thế? 1140 01:09:00,166 --> 01:09:02,416 Anh ta nói là thở ra trong khi đang thở ra sao? 1141 01:09:02,500 --> 01:09:04,291 Hình như thế. Tôi không rõ. 1142 01:09:05,791 --> 01:09:11,333 7. VIỆC CỦA BẠN CHƯA HOÀN THÀNH CHO ĐẾN KHI NÓ HOÀN THÀNH. 1143 01:09:13,625 --> 01:09:16,041 BAN TIẾP THỊ CỦA TẬP ĐOÀN NIKE BÁO CÁO VỀ CẦU THỦ: MICHAEL JORDAN 1144 01:09:22,875 --> 01:09:26,083 "THỨ KHIẾN TÔI ẤN TƯỢNG NHẤT VỀ MICHAEL LÀ TÌNH YÊU DÀNH CHO BỐ MẸ VÀ GIA ĐÌNH" 1145 01:09:29,750 --> 01:09:33,916 ĐẾN THÁNG TÁM, JORDAN THỂ HIỆN SỰ TỰ TIN MỚI VÀ PHONG THÁI NGÔNG NGẦM. 1146 01:09:45,708 --> 01:09:46,791 Sao thế? 1147 01:09:47,208 --> 01:09:51,541 Sao anh không về nhà ngủ chút đi? Anh không thể làm được gì hơn nữa đâu. 1148 01:09:53,791 --> 01:09:54,791 Anh thấy sao? 1149 01:09:55,208 --> 01:09:58,083 Vẫn như cách đây 72 giờ. Tôi nghĩ anh điên rồi. 1150 01:09:59,166 --> 01:10:01,083 Nhưng giờ tôi 45 tuổi thay vì 44. 1151 01:10:02,041 --> 01:10:03,375 Ngoài điều đó cơ. 1152 01:10:05,750 --> 01:10:07,125 Tôi nghĩ chúng ta ổn. 1153 01:10:14,083 --> 01:10:15,833 Anh biết không, Sonny, 1154 01:10:15,916 --> 01:10:20,416 đôi khi những gì anh đã làm là tất cả những thứ anh có thể làm. 1155 01:10:21,041 --> 01:10:21,958 Được chứ? 1156 01:10:22,208 --> 01:10:23,916 Và lần này anh không đơn độc. 1157 01:10:25,083 --> 01:10:26,208 Howard là mấu chốt. 1158 01:10:27,708 --> 01:10:30,041 Là chuyên gia tiếp thị, tôi có vài chiêu. 1159 01:10:30,666 --> 01:10:32,166 Anh có vài chiêu ư? 1160 01:10:32,250 --> 01:10:34,833 Tôi có cú ném móc bật bảng kinh lắm. 1161 01:10:35,458 --> 01:10:36,958 Tôi rất muốn thấy nó. 1162 01:11:23,250 --> 01:11:25,083 - Chào, bà Jordan. - Cảm ơn. 1163 01:11:25,166 --> 01:11:27,333 - Ông đến rồi. - Lâu lắm không gặp. 1164 01:11:27,458 --> 01:11:28,375 Rất vui được gặp. 1165 01:11:28,458 --> 01:11:30,208 Vẫn còn điện thoại trong xe chứ? 1166 01:11:30,291 --> 01:11:32,208 Tôi phải trả xe rồi. 1167 01:11:32,416 --> 01:11:33,416 Ôi trời. 1168 01:11:34,666 --> 01:11:37,500 Chào bà Jordan. Cảm ơn nhiều vì đã đến. 1169 01:11:38,458 --> 01:11:39,916 Chào Mike. Vào đi. 1170 01:11:40,250 --> 01:11:41,250 Mời đi lối này. 1171 01:11:49,083 --> 01:11:52,750 Thằng bé không muốn đến, nhưng sẽ lắng nghe. Nó hứa với tôi rồi. 1172 01:11:52,833 --> 01:11:54,208 Các anh có sự chú ý. 1173 01:11:55,375 --> 01:11:57,166 Cảm ơn bà vì điều đó. 1174 01:11:59,791 --> 01:12:01,625 Ta sẽ lên cầu thang này. 1175 01:12:04,291 --> 01:12:06,166 BAN GIÁM ĐỐC 1176 01:12:12,166 --> 01:12:13,083 Chào mừng. 1177 01:12:13,583 --> 01:12:14,583 - Xin chào. - Vâng. 1178 01:12:14,666 --> 01:12:15,500 - Chào. - Chào. 1179 01:12:15,583 --> 01:12:18,791 Ngày trọng đại. Mong là sự khởi đầu của cái gì đó lớn lao. 1180 01:12:19,208 --> 01:12:21,125 - H đâu? - Tôi không biết. 1181 01:12:21,666 --> 01:12:22,875 - Thật ư? - Không biết. 1182 01:12:23,416 --> 01:12:26,166 Vậy, chuyến bay thế nào? 1183 01:12:26,250 --> 01:12:27,083 - Tốt chứ? - Ổn. 1184 01:12:27,166 --> 01:12:28,500 Đã ăn ở Arby chỗ sân bay. 1185 01:12:29,083 --> 01:12:32,875 Thế à? Michael này, sao cậu không mang họ bay đến đây? 1186 01:12:35,875 --> 01:12:37,250 Cậu ấy nhảy cao như bay... 1187 01:12:39,541 --> 01:12:41,625 Bọn tôi có bảng tên và chút đồ ăn vặt. 1188 01:12:42,500 --> 01:12:43,625 Howard đây rồi. 1189 01:12:43,708 --> 01:12:44,875 Đây là Howard White. 1190 01:12:44,958 --> 01:12:46,125 Ông bà Jordan. 1191 01:12:46,208 --> 01:12:48,416 Bà Jordan, rất vui được gặp bà. 1192 01:12:48,541 --> 01:12:50,583 Hân hạnh. Ông Jordan, ông thế nào? 1193 01:12:50,708 --> 01:12:53,125 Người đồng hương duy nhất mà lại đến trễ. 1194 01:12:53,208 --> 01:12:54,375 - James... - Tôi đâu cố ý. 1195 01:12:54,458 --> 01:12:57,000 - Để tôi trình bày. - Đây là con trai tôi. 1196 01:12:57,083 --> 01:12:59,708 Mike, khỏe chứ, nhà vô địch? Rất vui được gặp cậu. 1197 01:12:59,833 --> 01:13:00,958 Rất vui vì cậu đến. 1198 01:13:01,041 --> 01:13:03,833 Nghe này, hai anh bạn bên pháp chế đã kể cho tôi 1199 01:13:03,916 --> 01:13:06,708 rằng cửa hàng burger ngon nhất Portland ở ngay gần đây. 1200 01:13:07,250 --> 01:13:09,958 Nhưng khái niệm gần ở Portland lại xa hơn ta nghĩ. 1201 01:13:10,208 --> 01:13:11,208 Thích nơi này chứ? 1202 01:13:11,333 --> 01:13:12,708 Tôi thích lắm. 1203 01:13:13,208 --> 01:13:14,416 Bọn tôi có mọi thứ. 1204 01:13:14,500 --> 01:13:16,916 Có núi. Họ gọi nó là núi Hood. 1205 01:13:17,000 --> 01:13:18,000 Nó rất đẹp. 1206 01:13:18,083 --> 01:13:19,458 Không có tội phạm đâu. 1207 01:13:19,541 --> 01:13:21,208 Mưa rất nhiều. Phải cần dù đấy. 1208 01:13:21,583 --> 01:13:23,000 Có lần mưa nặng hạt quá, 1209 01:13:23,083 --> 01:13:25,333 và tôi đang ở trong xe tìm dù. 1210 01:13:25,416 --> 01:13:26,458 Tôi đang mặc vest. 1211 01:13:26,541 --> 01:13:29,291 Trông tôi rất bảnh thì trời đổ mưa. 1212 01:13:29,375 --> 01:13:31,125 Rồi một hội da trắng chạy qua trong mưa. 1213 01:13:31,208 --> 01:13:32,541 - Chạy ư? - Họ biết đang mưa. 1214 01:13:32,625 --> 01:13:34,250 Họ bị sao thế nhỉ? 1215 01:13:34,333 --> 01:13:36,500 Tôi chắc có nhiều thứ còn tệ hơn. 1216 01:13:36,583 --> 01:13:37,875 Bà nói đúng. 1217 01:13:37,958 --> 01:13:40,291 Có thể là vậy, và tôi sẽ lo những việc đó. 1218 01:13:40,666 --> 01:13:44,916 Tôi cố trông chừng các chàng trai trẻ. Đảm bảo họ lựa chọn đúng. 1219 01:13:45,458 --> 01:13:46,291 Vâng. 1220 01:13:46,416 --> 01:13:49,083 Anh biết mà. Các cậu thanh niên cũng phải vui vẻ. 1221 01:13:49,208 --> 01:13:50,291 Ông nói đúng. 1222 01:13:50,375 --> 01:13:51,500 Bọn tôi sẽ vui vẻ. 1223 01:13:51,583 --> 01:13:53,375 Ngồi đi. Hai người chắc mệt rồi. 1224 01:13:53,458 --> 01:13:56,541 Mọi người đã đứng suốt, lại còn đi qua sân bay đó nữa. 1225 01:13:56,875 --> 01:13:58,250 - Chào Mục sư. - Anh khỏe chứ? 1226 01:13:58,333 --> 01:13:59,541 Từ hồi ở Thủ Đô đấy. 1227 01:13:59,625 --> 01:14:00,916 Anh vẫn gọi tôi thế à? 1228 01:14:01,000 --> 01:14:03,875 Tôi thích nó. Mẹ tôi nói tôi sẽ truyền giáo nhưng... 1229 01:14:04,375 --> 01:14:07,791 Không biết tôi định làm gì nữa, nhưng ta ở đây rồi. 1230 01:14:07,875 --> 01:14:08,750 Anh đây rồi. 1231 01:14:08,833 --> 01:14:11,166 - Ổn chứ? Ừm. - Ừ. 1232 01:14:11,250 --> 01:14:12,416 Rồi. Xem thử nhé. 1233 01:14:21,583 --> 01:14:22,875 Màu của đội Bulls. 1234 01:14:23,000 --> 01:14:23,916 Đúng vậy. 1235 01:14:24,458 --> 01:14:25,375 Vâng, đúng rồi. 1236 01:14:25,458 --> 01:14:29,208 Được rồi. Lấy nó ra thôi. 1237 01:14:31,166 --> 01:14:32,916 {\an8}Cậu thấy sao? 1238 01:14:34,291 --> 01:14:36,708 Tên nó là Air Jordan. 1239 01:14:40,083 --> 01:14:43,083 Tôi biết cậu thích giày đế thấp. 1240 01:14:43,541 --> 01:14:45,666 Bọn tôi sẽ điều chỉnh nó theo ý cậu. 1241 01:14:46,208 --> 01:14:50,958 Mẫu giày sẽ được thiết kế cho cậu. Bọn tôi sẽ dựng nó từ khuôn bàn chân cậu. 1242 01:14:51,041 --> 01:14:53,666 Bọn tôi bào mỏng lớp đệm. Nó sẽ giúp cậu... 1243 01:14:53,750 --> 01:14:56,750 Cảm ơn, Pete. Thế cậu nghĩ sao? 1244 01:14:57,791 --> 01:14:59,416 Mẫu giày đó màu đỏ và đen. 1245 01:14:59,500 --> 01:15:02,000 - Phải. - Tôi tưởng NBA có quy định về màu. 1246 01:15:02,083 --> 01:15:03,000 Đúng thế. 1247 01:15:03,083 --> 01:15:06,375 Họ muốn nó trắng toát, và với tất cả lòng kính trọng, 1248 01:15:06,458 --> 01:15:08,708 mặc kệ luật lệ đi. Bọn tôi sẽ nộp phạt 1249 01:15:08,791 --> 01:15:10,166 từng trận cho Michael. 1250 01:15:11,791 --> 01:15:13,333 Xin thứ lỗi. Xin chào. 1251 01:15:13,458 --> 01:15:14,750 - Chào. - Xin lỗi vì đến trễ. 1252 01:15:15,166 --> 01:15:18,500 Phil, tôi vừa giải thích cho Michael rằng ta sẽ... 1253 01:15:18,666 --> 01:15:23,458 Để tôi giải thích một chút rằng tôi là giám đốc điều hành công ty này 1254 01:15:23,541 --> 01:15:26,291 và hiện giờ nó trị giá gần tỉ đô. 1255 01:15:26,375 --> 01:15:29,708 Và tôi cực kỳ bận, gần như không thể tưởng tượng nổi. 1256 01:15:29,791 --> 01:15:32,333 Nhưng cuộc gặp mặt này rất quan trọng, tôi đã bảo thư ký 1257 01:15:32,416 --> 01:15:34,708 rằng tôi sẽ không bỏ lỡ dù thế nào đi nữa. 1258 01:15:34,791 --> 01:15:37,708 Nó quan trọng vậy đấy. Tiếp đi, Sonny. 1259 01:15:37,833 --> 01:15:41,583 Tôi bảo Michael rằng ta sẽ nộp mọi khoản tiền phạt do thiết kế giày. 1260 01:15:44,291 --> 01:15:46,458 - Mỗi trận một khoản. - Tuyệt. 1261 01:15:46,541 --> 01:15:47,375 Ừ. 1262 01:15:48,208 --> 01:15:50,833 - Ta có video chứ? - Chúng ta có. 1263 01:15:50,916 --> 01:15:54,375 Nhưng tôi cho rằng nhà Jordan có thể sẽ hứng thú 1264 01:15:54,458 --> 01:15:57,416 với cách ta nhìn nhận tương lai ở Nike, 1265 01:15:57,500 --> 01:15:59,708 và cách ta sẽ quảng bá Michael 1266 01:16:00,166 --> 01:16:01,166 như một con người, 1267 01:16:02,833 --> 01:16:05,083 chứ không phải một gã 1268 01:16:06,291 --> 01:16:07,541 đi giày của ai đó. 1269 01:16:07,750 --> 01:16:08,666 {\an8}TÂN BINH CỦA NĂM 1270 01:16:08,750 --> 01:16:10,500 {\an8}Không có giới hạn ở Nike. 1271 01:16:10,583 --> 01:16:13,166 Cậu có thể làm hầu như bất cứ điều gì. 1272 01:16:13,750 --> 01:16:15,166 Sao cái đó lạc vào đây? 1273 01:16:15,833 --> 01:16:20,666 Bọn tôi tin Michael có thể đại diện cho thứ gì đó hơn cả một cầu thủ bóng rổ. 1274 01:16:21,250 --> 01:16:22,916 Hình ảnh đó có thể ở mọi nơi. 1275 01:16:23,000 --> 01:16:25,208 Một cái ở ngay đó rồi. 1276 01:16:26,083 --> 01:16:28,250 Rob rất muốn quảng bá các cầu thủ. 1277 01:16:28,833 --> 01:16:30,625 Điều này chưa từng được thực hiện. 1278 01:16:30,708 --> 01:16:33,666 Một trong những thứ bọn tôi tiên phong. Có video chưa? 1279 01:16:33,750 --> 01:16:35,166 Bật nhé? Tốt thôi. 1280 01:16:35,833 --> 01:16:37,250 Xem phim nào. 1281 01:16:37,666 --> 01:16:39,750 Để tôi tắt đèn. 1282 01:16:39,916 --> 01:16:40,833 Ừ. 1283 01:16:42,083 --> 01:16:43,958 Tôi sẽ để video tự nói. 1284 01:16:44,208 --> 01:16:47,625 Tôi sẽ bấm nút cho nó bắt đầu. 1285 01:17:36,208 --> 01:17:38,416 - Tôi xin lỗi. Tắt nó đi, Rob. - Sonny? 1286 01:17:38,500 --> 01:17:40,916 - Làm ơn. - Sonny, anh làm quái gì thế? 1287 01:17:43,750 --> 01:17:45,041 Hãy quên mấy đôi giày 1288 01:17:45,166 --> 01:17:47,791 và tiền bạc đi. Cậu sẽ kiếm đủ tiền thôi. 1289 01:17:47,875 --> 01:17:52,500 Tiền có thể cho cậu hầu hết mọi thứ, trừ sự bất tử. Cái đó cậu phải tự kiếm. 1290 01:17:56,625 --> 01:17:59,916 Tôi sẽ nhìn thẳng vào mắt cậu, nói cho cậu về tương lai. 1291 01:18:00,500 --> 01:18:03,458 Cậu đi lên từ đội bóng rổ trung học. 1292 01:18:04,333 --> 01:18:08,083 Cậu nỗ lực thi đấu ở NBA. Cậu sẽ giành chức vô địch. 1293 01:18:08,875 --> 01:18:12,125 Đó là một câu chuyện kiểu Mỹ, nên người Mỹ sẽ thích nó. 1294 01:18:12,875 --> 01:18:14,583 Họ sẽ tôn cậu lên. 1295 01:18:15,083 --> 01:18:16,458 Chúa ơi, họ sẽ làm thế. 1296 01:18:16,791 --> 01:18:20,750 Vì khi cậu vĩ đại và mới mẻ, mọi người đều thích cậu. 1297 01:18:21,625 --> 01:18:24,375 Bọn tôi sẽ biến cậu thành thứ chưa từng tồn tại. 1298 01:18:24,625 --> 01:18:26,541 Cậu sẽ thay đổi cả thế giới. 1299 01:18:28,166 --> 01:18:29,250 Nhưng cậu biết chứ? 1300 01:18:30,125 --> 01:18:32,708 Một khi đã nâng cậu lên cao hết mức có thể, 1301 01:18:33,500 --> 01:18:35,041 họ sẽ lôi cậu xuống. 1302 01:18:35,458 --> 01:18:37,291 Đó là việc thường xảy ra. 1303 01:18:37,375 --> 01:18:39,500 Bọn tôi sẽ biến cậu thành thứ gì đó, 1304 01:18:39,583 --> 01:18:42,208 tức là cậu phải cố gắng trở thành thứ đó. 1305 01:18:42,291 --> 01:18:44,250 Mọi ngày, mỗi ngày. 1306 01:18:44,708 --> 01:18:48,708 Đó là cách ta làm, và ta sẽ làm đi làm lại điều đó. 1307 01:18:50,458 --> 01:18:52,250 Tôi sẽ nói cho cậu sự thật. 1308 01:18:53,208 --> 01:18:57,875 {\an8}Cậu sẽ bị công kích, phản bội, bới móc và sỉ nhục. 1309 01:18:58,291 --> 01:18:59,916 Và cậu sẽ sống sót. 1310 01:19:00,791 --> 01:19:03,000 Rất nhiều người có thể leo lên đỉnh. 1311 01:19:03,708 --> 01:19:06,166 Nhưng đường xuống mới là thứ hủy hoại họ. 1312 01:19:08,333 --> 01:19:12,083 Bởi vì đó là thời khắc cậu thực sự chỉ có một mình. 1313 01:19:15,458 --> 01:19:17,000 Và khi đó cậu sẽ làm gì? 1314 01:19:18,125 --> 01:19:22,708 Liệu cậu có đủ ý chí để chiến đấu vượt qua mọi nỗi đau và vươn lên lần nữa? 1315 01:19:23,541 --> 01:19:24,875 "Cậu là ai, Michael?" 1316 01:19:25,708 --> 01:19:28,500 Đó sẽ là câu hỏi định nghĩa cuộc đời cậu. 1317 01:19:29,291 --> 01:19:31,708 Và tôi nghĩ cậu đã biết câu trả lời. 1318 01:19:32,208 --> 01:19:33,708 Đó là lý do ta ở đây. 1319 01:19:35,083 --> 01:19:36,458 Giày chỉ là giày 1320 01:19:37,958 --> 01:19:39,791 cho đến khi có người mang vào. 1321 01:19:40,791 --> 01:19:42,000 Khi đó nó mới có nghĩa. 1322 01:19:43,333 --> 01:19:46,458 Bọn tôi chỉ muốn có cơ hội chạm vào sự vĩ đại đó. 1323 01:19:46,583 --> 01:19:48,000 Bọn tôi cần cậu đi giày này, 1324 01:19:48,166 --> 01:19:52,166 không phải chỉ để đời cậu có ý nghĩa, mà còn cho cả bọn tôi. 1325 01:19:52,250 --> 01:19:57,083 Từng người tại bàn này sẽ bị lãng quên ngay khi thời gian của ta kết thúc. 1326 01:19:58,208 --> 01:19:59,125 Ngoại trừ cậu. 1327 01:19:59,916 --> 01:20:02,125 Cậu sẽ mãi mãi được ghi nhớ. 1328 01:20:02,208 --> 01:20:04,208 Bởi vì có những thứ là vĩnh cửu. 1329 01:20:05,000 --> 01:20:10,166 Cậu là Michael Jordan, câu chuyện của cậu sẽ truyền cảm hứng cho tất cả chúng ta. 1330 01:20:21,375 --> 01:20:26,000 Tôi biết Falk đã chia sẻ chuyện này với cậu, 1331 01:20:26,791 --> 01:20:29,291 nhưng tôi muốn đích thân nói cho cậu. 1332 01:20:29,708 --> 01:20:33,500 Bởi vì nó là đề nghị lớn nhất mà ban Bóng rổ Nike từng đưa ra 1333 01:20:33,583 --> 01:20:34,500 cho bất kỳ ai. 1334 01:20:40,333 --> 01:20:44,000 Bọn tôi cho rằng các hãng khác cũng sẽ đưa ra mức tương tự. 1335 01:20:44,625 --> 01:20:45,666 Cảm ơn, David. 1336 01:20:47,291 --> 01:20:52,166 Tuy nhiên, Nike từ lâu đã tìm kiếm ngôi sao bóng rổ của mình. 1337 01:20:53,250 --> 01:20:55,833 Bọn tôi tin cậu là ngôi sao đó. 1338 01:21:02,000 --> 01:21:05,083 Cảm ơn anh Vaccaro, anh Knight. 1339 01:21:05,166 --> 01:21:07,333 Anh Strasser, anh White, cảm ơn. 1340 01:21:09,208 --> 01:21:10,833 - Tạm biệt, anh White. - Bà Jordan. 1341 01:21:10,916 --> 01:21:11,916 Cảm ơn. 1342 01:21:13,541 --> 01:21:15,166 Mọi người có thể đi lối này. 1343 01:21:16,458 --> 01:21:17,541 Cảm ơn rất nhiều. 1344 01:21:17,625 --> 01:21:18,750 Cảm ơn. 1345 01:21:18,833 --> 01:21:19,750 Ông Jordan. 1346 01:21:19,875 --> 01:21:22,083 - Cảm ơn, Michael. - Có gì cứ gọi tôi. 1347 01:21:22,166 --> 01:21:26,458 Chúng tôi sẽ xem xét số của mọi người, và sẽ cho các anh biết 1348 01:21:26,625 --> 01:21:27,875 khi có quyết định. 1349 01:21:28,375 --> 01:21:29,291 Nói hay lắm. 1350 01:21:30,125 --> 01:21:31,000 Rất xúc động. 1351 01:21:31,583 --> 01:21:32,875 Tuyệt. Cảm ơn, David. 1352 01:21:37,208 --> 01:21:38,458 Nó từ đâu ra vậy? 1353 01:21:38,541 --> 01:21:40,416 - Không biết nữa. - Sonny ngẫu hứng. 1354 01:21:40,708 --> 01:21:41,708 Được đấy, Sonny. 1355 01:21:41,875 --> 01:21:44,083 Chuyện với tiền phạt là sao? 1356 01:21:44,750 --> 01:21:47,625 Tôi nghĩ ta có cậu ấy rồi. Chỉ cần đợi xem sao. 1357 01:21:47,708 --> 01:21:49,333 Bài nói tuyệt cú mèo. 1358 01:21:49,416 --> 01:21:50,500 Nó hay thật. 1359 01:21:50,583 --> 01:21:52,833 "Từng người tại bàn này sẽ bị lãng quên." 1360 01:21:52,916 --> 01:21:54,916 Tôi nghĩ tôi sẽ được ghi nhớ. 1361 01:21:56,791 --> 01:21:59,041 Tôi nghĩ tôi đã làm một điều ấn tượng. 1362 01:21:59,583 --> 01:22:00,708 Ý tôi là... 1363 01:22:00,791 --> 01:22:01,875 Phát biểu hay thật. 1364 01:22:02,625 --> 01:22:03,458 Ta có cậu ấy rồi. 1365 01:22:52,625 --> 01:22:53,708 Chào, Sonny đây. 1366 01:22:57,125 --> 01:22:58,208 Ừ, không, ừ. 1367 01:23:00,000 --> 01:23:03,041 Ừ, tôi sẽ đến. Vẫn chưa có tin gì từ nhà Jordan à? 1368 01:23:05,166 --> 01:23:09,750 Được rồi, anh biết đấy. Sớm thôi. Anh có số máy bàn nhà họ không? 1369 01:23:12,500 --> 01:23:13,416 Được rồi. 1370 01:23:13,833 --> 01:23:14,708 Chào. 1371 01:23:32,541 --> 01:23:33,375 A lô? 1372 01:23:33,458 --> 01:23:34,416 Sonny à. 1373 01:23:34,500 --> 01:23:36,166 Chào Howard, sao thế? 1374 01:23:37,166 --> 01:23:40,166 Này, tôi vừa nghe nói. 1375 01:23:41,333 --> 01:23:43,416 Adidas đã ra đề nghị tương tự. 1376 01:23:44,166 --> 01:23:45,375 Hai trăm năm mươi à? 1377 01:23:45,583 --> 01:23:47,500 Ừ, 250 và chiếc xe. 1378 01:23:49,958 --> 01:23:51,041 Anh đùa tôi à. 1379 01:23:51,375 --> 01:23:54,583 Không. Hôm nay tôi đã nói chuyện với James, bố Michael. 1380 01:23:54,791 --> 01:23:56,166 Ông ấy bảo tôi thế. 1381 01:23:56,583 --> 01:24:00,583 Tôi không nghĩ cậu ta đã đồng ý, tức là ta có thể vẫn còn thời gian. 1382 01:24:00,666 --> 01:24:03,625 Nên tôi muốn báo cho anh, để anh có động thái gì. 1383 01:24:03,958 --> 01:24:05,083 Không, ý tôi là... 1384 01:24:07,000 --> 01:24:08,375 Đây chính là động thái. 1385 01:24:09,791 --> 01:24:10,708 Chắc xong rồi. 1386 01:24:13,375 --> 01:24:16,375 Ta vẫn đang chờ Falk. Có lẽ anh có thể nói với Falk. 1387 01:24:16,875 --> 01:24:18,666 Ừ, chắc anh ta nóng lòng lắm. 1388 01:24:22,291 --> 01:24:25,458 Sonny... Xin lỗi anh. 1389 01:24:28,166 --> 01:24:29,458 Howard này... 1390 01:24:32,583 --> 01:24:34,416 Cảm ơn anh nhiều. Tôi chỉ... 1391 01:24:37,166 --> 01:24:39,000 Cảm ơn vì mọi thứ anh đã làm. 1392 01:24:39,708 --> 01:24:41,458 Không có gì. Tôi ở đây vì anh. 1393 01:24:42,375 --> 01:24:44,625 Tôi trân trọng việc anh tin vào tôi. 1394 01:24:50,041 --> 01:24:50,875 Gặp anh sau. 1395 01:24:50,958 --> 01:24:51,916 Được rồi. 1396 01:26:13,833 --> 01:26:14,833 A lô, Falk à. 1397 01:26:15,166 --> 01:26:16,000 Anh Vaccaro à. 1398 01:26:17,041 --> 01:26:18,291 Bà Jordan. 1399 01:26:19,166 --> 01:26:20,708 Có tin tức cho anh đây. 1400 01:26:22,250 --> 01:26:23,166 Cứ nói đi. 1401 01:26:25,000 --> 01:26:26,916 Anh không nghĩ tôi sẽ gọi à? 1402 01:26:28,125 --> 01:26:30,250 Thường thì anh Falk sẽ báo tôi. 1403 01:26:30,791 --> 01:26:33,333 Nhưng đây là bất ngờ dễ chịu, tôi thề đấy. 1404 01:26:33,416 --> 01:26:35,958 Tôi đã bảo Falk rằng tôi sẽ lo liệu từ đây. 1405 01:26:37,541 --> 01:26:40,083 Tôi rất trân trọng việc đó. Cảm ơn bà. 1406 01:26:42,250 --> 01:26:46,208 Michael sẽ chấp nhận mức lương 250.000 được đảm bảo. 1407 01:26:46,583 --> 01:26:49,750 Và mẫu giày sẽ đặt tên theo Michael và dòng họ tôi. 1408 01:26:50,125 --> 01:26:50,958 Cái gì cơ? 1409 01:26:51,041 --> 01:26:51,875 Đúng thế. 1410 01:26:52,166 --> 01:26:53,000 Thật ư? 1411 01:26:53,208 --> 01:26:55,125 Đừng tỏ ra ngạc nhiên thế. 1412 01:26:55,291 --> 01:26:56,875 Không. Quyết định tuyệt lắm. 1413 01:26:57,291 --> 01:27:00,333 Bà sẽ không hối hận. Tôi có thể đích thân đảm bảo. 1414 01:27:00,416 --> 01:27:01,333 Tôi chưa nói xong. 1415 01:27:01,416 --> 01:27:03,833 Vâng. Xin thứ lỗi. Bà nói tiếp đi. 1416 01:27:04,958 --> 01:27:07,833 Chúng tôi sẽ nhận thỏa thuận và lập tức ký kết, 1417 01:27:07,916 --> 01:27:09,625 với một điều kiện nhỏ. 1418 01:27:10,291 --> 01:27:11,166 Bà nói đi? 1419 01:27:11,250 --> 01:27:12,625 Cũng không có gì đâu. 1420 01:27:12,708 --> 01:27:14,666 Rõ ràng sự thiếu sót điều kiện này 1421 01:27:14,750 --> 01:27:17,333 trong hợp đồng có thể là lỗi đánh máy. 1422 01:27:17,416 --> 01:27:18,375 Chắc chắn rồi. 1423 01:27:19,291 --> 01:27:21,583 Michael sẽ nhận được một phần doanh thu 1424 01:27:21,666 --> 01:27:23,750 từ mỗi đôi giày được bán ra. 1425 01:27:28,250 --> 01:27:29,083 Tôi xin lỗi? 1426 01:27:29,458 --> 01:27:32,375 Không phải mọi giày Nike, chỉ giày mang tên nó. 1427 01:27:33,791 --> 01:27:37,583 Bà Jordan, đó không phải cách ngành này hoạt động. 1428 01:27:38,333 --> 01:27:40,458 Tôi hiểu sao bà nghĩ thế, nhưng... 1429 01:27:40,833 --> 01:27:43,250 Các vận động viên nhận được phí bản quyền, 1430 01:27:43,333 --> 01:27:46,041 trong vụ này, rõ ràng là một khoản lớn, 1431 01:27:46,125 --> 01:27:49,416 nhưng họ không thể hưởng một phần tổng doanh thu của giày. 1432 01:27:49,708 --> 01:27:52,250 Vì Nike là công ty đại chúng nên không thể. 1433 01:27:52,666 --> 01:27:54,750 Điều đó sẽ phá vỡ ngành này. 1434 01:27:55,500 --> 01:27:58,333 Có một loạt hoạt động kinh tế khác quanh việc này. 1435 01:27:58,416 --> 01:27:59,541 Nó rất phức tạp. 1436 01:27:59,625 --> 01:28:01,625 Ừ, tôi chắc rằng nó khá là phức tạp. 1437 01:28:01,958 --> 01:28:03,750 Nhưng cách này minh bạch hơn. 1438 01:28:03,833 --> 01:28:06,833 Vì bà biết, và gia đình cũng biết 1439 01:28:06,916 --> 01:28:09,083 chính xác con số đạt được hàng năm. 1440 01:28:09,166 --> 01:28:10,666 Thằng bé không quan tâm điều đó. 1441 01:28:11,666 --> 01:28:12,791 - Vâng. - Anh hiểu chứ? 1442 01:28:12,875 --> 01:28:17,000 Điều thằng bé quan tâm là để mẫu giày này có ý nghĩa, 1443 01:28:17,875 --> 01:28:20,458 để những người trẻ, những người không dư dả, 1444 01:28:20,541 --> 01:28:23,958 muốn ra ngoài và tiêu số tiền họ đã làm ra trong một tuần, 1445 01:28:24,041 --> 01:28:26,000 hai tuần tại trung tâm mua sắm, 1446 01:28:26,500 --> 01:28:29,250 Michael phải tạo ra ý nghĩa cho mẫu giày đó. 1447 01:28:30,000 --> 01:28:31,500 Tên của thằng bé ở trên đó. 1448 01:28:32,166 --> 01:28:34,083 Bọn tôi nghĩ cậu ấy sẽ hưởng lợi 1449 01:28:34,166 --> 01:28:37,083 vì hình ảnh cậu ấy được Nike quảng bá. 1450 01:28:37,458 --> 01:28:39,583 Không. Hình ảnh, tên tuổi thằng bé 1451 01:28:39,958 --> 01:28:42,333 không hề có ý nghĩa với Nike 1452 01:28:42,416 --> 01:28:45,375 trừ khi thằng bé ghi 40 điểm mỗi trận, 1453 01:28:45,458 --> 01:28:50,000 đánh bại Hakeem để làm Tân binh của năm, vào đội All-Star và All-NBA. 1454 01:28:51,041 --> 01:28:52,541 Vậy thì thật phi thường. 1455 01:28:52,625 --> 01:28:57,791 Bà biết đấy, đó là NBA. Toàn những cầu thủ hàng đầu. 1456 01:28:57,875 --> 01:28:59,208 Thằng bé phải giỏi hơn. 1457 01:28:59,291 --> 01:29:00,750 Thằng bé sẽ vô địch, 1458 01:29:00,833 --> 01:29:04,125 nhiều chức vô địch, giành MVP. Tôi biết con mình mà. 1459 01:29:04,208 --> 01:29:07,916 Được lựa chọn vào All-Star, MVP All-Star, Hậu vệ của năm. 1460 01:29:08,750 --> 01:29:11,250 Thưa bà, với sự tôn trọng. 1461 01:29:11,333 --> 01:29:14,166 Sidney Moncrief là Hậu vệ của năm. 1462 01:29:14,250 --> 01:29:16,291 Adrian Dantley và danh hiệu ghi bàn. 1463 01:29:16,375 --> 01:29:21,125 Không phải ai cũng có thể làm Magic và Michael Cooper. Bóng rổ mà. 1464 01:29:21,208 --> 01:29:24,125 Nếu thằng bé làm được, nó xứng đáng được thưởng. 1465 01:29:24,583 --> 01:29:25,541 Đôi bên cùng có lợi. 1466 01:29:25,625 --> 01:29:27,000 Chỉ yêu cầu vậy thôi. 1467 01:29:27,250 --> 01:29:31,458 Cũng hợp lý, nhưng ngành này không hoạt động như thế. 1468 01:29:31,541 --> 01:29:35,166 Họ đầu tư vốn và đạt được phần thưởng, mọi chuyện là như vậy. 1469 01:29:35,250 --> 01:29:37,041 Có lẽ điều đó cần thay đổi. 1470 01:29:37,958 --> 01:29:41,791 Vì nếu thằng bé làm được điều tôi nghĩ, cũng là điều các anh nghĩ, 1471 01:29:41,875 --> 01:29:43,875 và điều Michael biết nó làm được, 1472 01:29:44,291 --> 01:29:46,541 vậy thì không phải NBA quảng bá con tôi. 1473 01:29:46,625 --> 01:29:48,750 Nên là ngược lại mới đúng. 1474 01:29:49,041 --> 01:29:51,583 Trong trường hợp đó, thằng bé đáng được hưởng. 1475 01:29:52,375 --> 01:29:56,333 Bà Jordan, tôi hiểu điều bà đang nói. 1476 01:29:57,375 --> 01:29:58,916 Thực ra tôi đồng ý với bà. 1477 01:30:00,666 --> 01:30:03,000 Nhưng cuộc sống này không diễn ra như vậy. 1478 01:30:05,083 --> 01:30:08,375 Những người như con trai bà, người làm việc để kiếm sống, 1479 01:30:08,708 --> 01:30:10,541 họ sẽ không để ta sở hữu gì. 1480 01:30:11,291 --> 01:30:12,958 Ta chỉ có thể lấy phần tốt nhất. 1481 01:30:13,291 --> 01:30:14,833 Và đây là một thỏa thuận tốt. 1482 01:30:14,916 --> 01:30:18,541 Đây là thương vụ lớn nhất công ty này từng đưa ra, 1483 01:30:18,625 --> 01:30:19,666 cho đến nay. 1484 01:30:20,166 --> 01:30:22,500 Michael có thể bị chấn thương ngay tuần sau. 1485 01:30:24,541 --> 01:30:26,416 Anh Vaccaro, tôi đồng ý 1486 01:30:27,041 --> 01:30:28,666 rằng ngành này thật bất công. 1487 01:30:29,541 --> 01:30:31,333 Nó bất công với con trai tôi. 1488 01:30:31,416 --> 01:30:33,250 Bất công với người như anh. 1489 01:30:33,833 --> 01:30:36,291 Nhưng thỉnh thoảng, 1490 01:30:36,958 --> 01:30:39,666 sẽ có người xuất hiện và phi thường đến mức, 1491 01:30:40,208 --> 01:30:44,583 buộc những kẻ không muốn bỏ một phần của cải phải làm vậy, 1492 01:30:44,666 --> 01:30:45,958 không phải vì lòng tốt, 1493 01:30:46,791 --> 01:30:48,000 mà vì lòng tham. 1494 01:30:48,083 --> 01:30:50,166 Vì người đó rất đặc biệt. 1495 01:30:50,416 --> 01:30:55,333 Và hiếm hơn nữa, người đó yêu cầu được đối xử đúng với giá trị của họ 1496 01:30:55,416 --> 01:30:58,000 bởi vì họ hiểu giá trị của mình. 1497 01:30:59,708 --> 01:31:01,000 Hoặc là mẹ họ hiểu. 1498 01:31:03,500 --> 01:31:06,166 Anh có vẻ biết nhiều về con trai tôi. 1499 01:31:06,750 --> 01:31:07,708 Anh nói xem. 1500 01:31:08,750 --> 01:31:11,125 Là tôi tin vào Michael? Vào tên tuổi thằng bé? 1501 01:31:11,833 --> 01:31:14,375 Hay tôi chỉ là sự phản chiếu của thằng bé 1502 01:31:14,458 --> 01:31:16,541 và điều thằng bé tin vào bản thân? 1503 01:31:19,500 --> 01:31:21,625 Đó là lý do anh đến nhà tôi mà? 1504 01:31:24,583 --> 01:31:25,500 Vâng, đúng thế. 1505 01:31:26,625 --> 01:31:27,583 Được rồi. 1506 01:31:29,125 --> 01:31:31,916 Giờ tôi sẽ nói rõ lại với anh lần nữa, 1507 01:31:32,458 --> 01:31:35,250 Michael sẽ nhận được 250.000 đô 1508 01:31:35,875 --> 01:31:38,916 và chiếc Mercedes-Benz bị lỗi mốt trong một năm. 1509 01:31:39,000 --> 01:31:40,416 Nhưng nó sẽ nhận thêm 1510 01:31:40,916 --> 01:31:45,583 một phần doanh thu từ mẫu giày này, và mọi mẫu giày Air Jordan sau này. 1511 01:31:48,333 --> 01:31:49,666 Giày chỉ là giày 1512 01:31:50,958 --> 01:31:52,708 cho đến khi con tôi mang nó. 1513 01:32:37,041 --> 01:32:38,500 Chuyện gì thế? 1514 01:32:39,750 --> 01:32:40,875 Ta mất cậu ấy rồi. 1515 01:32:41,666 --> 01:32:43,666 Tôi nghe cậu chốt với bà mẹ mà. 1516 01:32:43,750 --> 01:32:44,708 Adidas bằng giá. 1517 01:32:45,333 --> 01:32:46,958 - Cậu ấy muốn hơn. - Thêm tiền? 1518 01:32:47,750 --> 01:32:48,791 Tôi xin lỗi, Phil. 1519 01:32:48,875 --> 01:32:50,583 Cậu ấy muốn một phần lợi nhuận. 1520 01:32:50,666 --> 01:32:53,333 Từ doanh thu tổng. Tất cả những gì mang tên cậu ấy. 1521 01:32:56,125 --> 01:32:58,083 - Tôi biết, tôi xin lỗi. - Chúa ơi. 1522 01:33:00,750 --> 01:33:01,666 Tôi rất tiếc. 1523 01:33:09,125 --> 01:33:11,125 Mẹ kiếp. Ta làm vậy đi. 1524 01:33:14,041 --> 01:33:16,958 Tôi tưởng anh tin vào cậu ta. 1525 01:33:17,666 --> 01:33:18,916 Dĩ nhiên là tôi tin. 1526 01:33:19,458 --> 01:33:22,541 Có bậc thầy bóng rổ để làm gì nếu không nghe lời anh ta? 1527 01:33:22,625 --> 01:33:25,291 Ban quản trị sẽ không đồng ý. Nó chưa từng xảy ra. 1528 01:33:26,416 --> 01:33:29,875 Anh sẽ gặp rắc rối. Họ có thể yêu cầu anh từ chức. 1529 01:33:29,958 --> 01:33:34,166 Nếu anh đúng về anh chàng này, đó sẽ là điều tuyệt nhất cho công ty. 1530 01:33:34,250 --> 01:33:37,458 Nó sẽ đáng từng xu. Để tôi lo ban quản trị chết tiệt. 1531 01:33:38,833 --> 01:33:39,833 Đây là rủi ro lớn. 1532 01:33:41,000 --> 01:33:43,500 Anh được nhớ đến vì những quy tắc anh đã phá. 1533 01:33:43,583 --> 01:33:45,000 Chốt lại kèo này đi. 1534 01:33:48,250 --> 01:33:49,166 Sonny, 1535 01:33:50,541 --> 01:33:52,250 đó là cách tôi xây dựng công ty. 1536 01:33:52,750 --> 01:33:53,958 Tôi hiểu, Phil. 1537 01:33:58,000 --> 01:33:58,875 Đem cậu ta về. 1538 01:34:06,125 --> 01:34:11,666 10. NẾU TA LÀM ĐÚNG TIỀN SẼ TỰ ĐỘNG CHẢY VÀO TÚI TA. 1539 01:34:20,791 --> 01:34:21,708 A lô? 1540 01:34:21,791 --> 01:34:22,666 Bà Jordan. 1541 01:34:22,750 --> 01:34:23,625 Vâng. 1542 01:34:25,125 --> 01:34:26,708 Tôi đã nói với giám đốc. 1543 01:34:27,541 --> 01:34:28,541 Và? 1544 01:34:30,125 --> 01:34:33,500 Tập đoàn Nike sẽ chấp nhận điều kiện của bà, 1545 01:34:33,583 --> 01:34:36,958 và chia cho Michael Jordan một phần doanh thu 1546 01:34:37,333 --> 01:34:40,625 của mỗi đôi giày có tên cậu ấy trên đó, 1547 01:34:41,208 --> 01:34:43,333 ở bất kỳ nơi nào trên thế giới. 1548 01:34:45,208 --> 01:34:48,166 Phải. Xin chúc mừng. 1549 01:34:48,875 --> 01:34:49,791 Cảm ơn cô. 1550 01:34:51,208 --> 01:34:53,583 Michael có ở đó chứ? Cho tôi gặp cậu ấy? 1551 01:34:54,375 --> 01:34:56,791 Phải, đến lúc rồi. 1552 01:35:10,541 --> 01:35:11,375 A lô? 1553 01:35:12,625 --> 01:35:15,458 Chào Michael. Chào mừng đến Nike. 1554 01:35:36,958 --> 01:35:38,000 A lô? 1555 01:35:38,500 --> 01:35:40,458 Tôi cần gặp anh ở ngoài văn phòng. 1556 01:35:40,791 --> 01:35:41,833 Sonny... 1557 01:35:41,916 --> 01:35:43,083 Việc quan trọng, Rob. 1558 01:36:06,333 --> 01:36:07,750 Này, mọi người... 1559 01:36:12,708 --> 01:36:15,083 Ta vừa ký được với Michael Jordan rồi! 1560 01:36:16,250 --> 01:36:17,166 Đúng! 1561 01:36:49,708 --> 01:36:51,000 Tài liệu về Ewing đây. 1562 01:36:51,083 --> 01:36:52,250 Phút chót, Sonny ạ. 1563 01:36:52,333 --> 01:36:53,375 Phút chót. 1564 01:36:53,666 --> 01:36:54,625 Chà, 1565 01:36:54,708 --> 01:36:56,958 nói sao nhỉ, tôi thích sự hồi hộp. 1566 01:36:57,041 --> 01:36:58,250 Phần trăm doanh thu? 1567 01:36:58,958 --> 01:37:00,250 Tôi không nói dối đâu. 1568 01:37:00,333 --> 01:37:03,000 Nghe nói anh có luật sư lương sáu con số theo giờ. 1569 01:37:03,458 --> 01:37:04,708 Không, trả theo lần. 1570 01:37:05,166 --> 01:37:07,500 Tôi không biết có nên nói cho anh không, 1571 01:37:09,166 --> 01:37:11,958 nhưng Adidas không bao giờ chịu chia phần trăm. 1572 01:37:12,583 --> 01:37:13,750 Không ai làm thế cả. 1573 01:37:14,333 --> 01:37:16,541 Tôi nghĩ anh sẽ muốn biết 1574 01:37:16,625 --> 01:37:19,125 khi ai đó định nẫng tay trên của anh. 1575 01:37:19,541 --> 01:37:21,416 Anh thật tử tế, David. 1576 01:37:21,500 --> 01:37:23,958 Nhưng tôi nghĩ thương vụ này tốt cho tất cả. 1577 01:37:24,958 --> 01:37:25,875 Thế ư? 1578 01:37:26,041 --> 01:37:27,166 Adidas đang làm gì? 1579 01:37:27,250 --> 01:37:28,208 Họ đổi mục tiêu. 1580 01:37:28,291 --> 01:37:29,125 Sang ai? 1581 01:37:29,208 --> 01:37:30,041 Mel Turpin. 1582 01:37:30,416 --> 01:37:31,458 Thú vị đấy. 1583 01:37:31,541 --> 01:37:32,458 Không phải bên tôi. 1584 01:37:32,791 --> 01:37:33,750 Phil thấy thế nào? 1585 01:37:33,833 --> 01:37:35,500 - Tuyệt lắm. - Bước tiến lớn. 1586 01:37:35,583 --> 01:37:37,250 Đó là cách bọn tôi làm. 1587 01:37:37,333 --> 01:37:39,833 Anh nên lưu số tôi để gọi trong năm năm tới. 1588 01:37:39,916 --> 01:37:41,000 Làm ơn đi. 1589 01:37:41,083 --> 01:37:43,916 Howard sẽ tiếp quản Mike. Sau một năm anh sẽ biến. 1590 01:37:44,000 --> 01:37:45,333 Không còn gì để làm nữa. 1591 01:37:45,416 --> 01:37:49,125 Ngành này vậy mà. Anh biết đấy, rồi sẽ có mấy vụ lớn nữa thôi. 1592 01:37:51,000 --> 01:37:51,958 Hẳn rồi. 1593 01:37:53,958 --> 01:37:57,375 Tôi rất muốn nói hân hạnh được làm ăn với anh, David ạ. 1594 01:37:57,458 --> 01:37:58,375 Nhưng không được. 1595 01:37:58,458 --> 01:37:59,416 Không nên thế. 1596 01:37:59,666 --> 01:38:00,875 Tôi không có bạn. 1597 01:38:01,000 --> 01:38:02,458 Chỉ có khách hàng thôi. 1598 01:38:02,541 --> 01:38:04,458 Nhờ vậy tôi là người đại diện tốt. 1599 01:38:04,541 --> 01:38:08,458 Ngày nào đó tôi sẽ bán công ty, trở thành một người siêu giàu. 1600 01:38:08,541 --> 01:38:09,458 Sẽ ăn một mình. 1601 01:38:09,541 --> 01:38:12,083 Nhưng tôi sẽ giàu. Sau đó mới lo việc kết bạn. 1602 01:38:12,416 --> 01:38:15,958 Hãy gọi tôi nếu anh có thêm tài năng xuất chúng nào nhé. 1603 01:38:16,041 --> 01:38:18,500 Tôi đang định ký với Ewing. Anh nghĩ sao? 1604 01:38:18,625 --> 01:38:22,958 Pat ư? Cậu ấy nhập cư từ Jamaica đến một ngôi nhà nhỏ gần đường Auburn 1605 01:38:23,041 --> 01:38:25,833 ở Cambridge, Massachusetts, năm 13 tuổi. 1606 01:38:25,916 --> 01:38:27,500 Chưa từng chơi bóng rổ. 1607 01:38:27,583 --> 01:38:28,916 Cậu ấy đá bóng. 1608 01:38:29,000 --> 01:38:32,541 Mike Jarvis phát hiện ra cậu ấy tại Cambridge Rindge và Latin. 1609 01:38:32,625 --> 01:38:35,166 Chiêu mộ cậu ấy. Thắng ba danh hiệu bang. 1610 01:38:35,250 --> 01:38:38,125 Cậu ấy là kiểu cầu thủ hợp với Nike, 1611 01:38:38,208 --> 01:38:41,708 và anh có thể ký với bất cứ ai sau thương vụ ta vừa thực hiện. 1612 01:38:41,791 --> 01:38:43,083 Không cần cảm ơn đâu. 1613 01:38:43,166 --> 01:38:44,958 Anh nên cảm ơn tôi mới phải. 1614 01:38:45,041 --> 01:38:46,041 Vì cái gì? 1615 01:38:46,125 --> 01:38:47,541 Vì nghĩ ra tên đôi giày. 1616 01:38:47,625 --> 01:38:48,666 Air Jordan ư? 1617 01:38:48,750 --> 01:38:49,750 Ừ. 1618 01:38:49,833 --> 01:38:51,250 Không, đó là Pete. Chào. 1619 01:38:51,333 --> 01:38:52,791 Không, tôi nghĩ ra chứ. 1620 01:38:52,875 --> 01:38:55,666 Tôi... Sonny? Sonny... 1621 01:38:56,416 --> 01:38:58,625 Tôi có nói "Air Jordan" hay không? 1622 01:39:08,541 --> 01:39:09,458 Đã chốt xong. 1623 01:39:10,625 --> 01:39:11,625 Chúc mừng cậu. 1624 01:39:12,958 --> 01:39:13,875 Anh ổn chứ? 1625 01:39:15,458 --> 01:39:17,375 Tôi chỉ đang tập trung thở. 1626 01:39:17,833 --> 01:39:18,916 Tại sao? 1627 01:39:20,666 --> 01:39:23,125 Tôi đang thiền để tha thứ cho bản thân. 1628 01:39:26,458 --> 01:39:28,583 Anh tha thứ cho bản thân vì điều gì? 1629 01:39:29,208 --> 01:39:31,875 Ta có thể đã tạo ra một tiền lệ nguy hiểm. 1630 01:39:31,958 --> 01:39:34,500 Giờ mọi vận động viên sẽ đòi chia phần trăm. 1631 01:39:34,875 --> 01:39:37,125 Tiếp theo họ sẽ đòi vốn cổ phần và... 1632 01:39:41,000 --> 01:39:41,833 Mẹ kiếp. 1633 01:39:42,416 --> 01:39:43,416 Quá nhiều bò. 1634 01:39:45,125 --> 01:39:48,291 Nếu ta hủy hoại ngành này, ít ra thì nó cũng vui. 1635 01:39:48,500 --> 01:39:51,000 Cảm thấy nó giống như Nike hồi xưa. 1636 01:39:51,416 --> 01:39:54,916 Ừ. Anh biết không, tôi tưởng nó phát âm là "Nicky" 1637 01:39:55,000 --> 01:39:56,500 khi mới nhìn thấy từ đó. 1638 01:39:56,958 --> 01:40:01,000 Tôi có cảm giác mạnh mẽ rằng nên đặt tên công ty là Chiều Không Gian 6. 1639 01:40:01,083 --> 01:40:03,458 Nếu mang tên đó liệu nó có thành công không? 1640 01:40:03,916 --> 01:40:04,916 Không. 1641 01:40:05,833 --> 01:40:08,125 Đặt tên theo nữ thần chiến thắng, 1642 01:40:08,208 --> 01:40:10,625 nghe hấp dẫn hơn với các vận động viên. 1643 01:40:10,916 --> 01:40:14,583 Bởi vì cố vấn bảo rằng người ta thích các từ bốn chữ cái. 1644 01:40:15,083 --> 01:40:16,625 Tôi thích các từ bốn chữ. 1645 01:40:18,041 --> 01:40:19,416 Thế còn biểu tượng? 1646 01:40:19,875 --> 01:40:21,250 Đó lẽ ra là âm thanh. 1647 01:40:22,208 --> 01:40:23,291 Âm thanh của cái gì? 1648 01:40:24,791 --> 01:40:25,666 Tôi chịu. 1649 01:40:26,291 --> 01:40:29,958 Tôi đã trả Carolyn Davidson 35 đô cho thiết kế đó vào năm 1971. 1650 01:40:30,500 --> 01:40:32,125 Nghe nói anh không thích nó. 1651 01:40:32,208 --> 01:40:34,208 Không, tôi nói là sẽ dần thích nó. 1652 01:40:36,166 --> 01:40:37,250 Có lẽ vậy. 1653 01:40:45,666 --> 01:40:46,500 Phil này. 1654 01:40:48,750 --> 01:40:50,541 Sẽ chẳng có ai khác thuê tôi. 1655 01:40:51,250 --> 01:40:52,583 Và đó là sự thật. 1656 01:40:53,791 --> 01:40:54,750 Tôi rất biết ơn. 1657 01:40:57,875 --> 01:40:59,666 Anh là người kiệt xuất, Sonny ạ. 1658 01:40:59,750 --> 01:41:01,291 Anh có lòng dũng cảm. 1659 01:41:02,083 --> 01:41:03,500 Đó là việc anh làm ở đây. 1660 01:41:06,541 --> 01:41:07,458 Cảm ơn, Phil. 1661 01:41:08,208 --> 01:41:09,375 Tôi nghĩ sẽ ổn thôi. 1662 01:41:09,833 --> 01:41:12,791 Một dòng giày bán được bao nhiêu chứ, ba triệu đô? 1663 01:41:17,375 --> 01:41:19,333 Chỉ là một người. Tốn là bao? 1664 01:41:21,791 --> 01:41:26,958 GIÀY AIR JORDAN ĐÃ BÁN ĐƯỢC 162 TRIỆU ĐÔ TRONG NĂM ĐẦU TIÊN. 1665 01:41:44,333 --> 01:41:45,250 Anh khỏe không? 1666 01:41:45,333 --> 01:41:46,583 Ổn cả, cậu thế nào? 1667 01:41:46,666 --> 01:41:47,666 Khá ổn. 1668 01:41:54,041 --> 01:41:55,166 Cho tôi cả cái đó. 1669 01:41:56,375 --> 01:41:58,166 Không ngờ bọn tôi vuột mất cậu ta. 1670 01:41:58,250 --> 01:42:00,166 - Cậu biết cậu ấy giỏi? - Biết chứ. 1671 01:42:00,250 --> 01:42:01,375 Ai cũng biết. 1672 01:42:03,583 --> 01:42:04,791 Lẽ ra nên đuổi Stu. 1673 01:42:06,458 --> 01:42:08,208 - Chúc anh vui. - Cậu cũng thế. 1674 01:42:11,458 --> 01:42:12,500 Ai cũng biết. 1675 01:42:51,875 --> 01:42:52,791 Không. 1676 01:42:54,666 --> 01:42:56,166 Không, kinh khủng quá. 1677 01:43:01,125 --> 01:43:02,041 Không đời nào. 1678 01:43:02,500 --> 01:43:03,916 Thật khủng khiếp. 1679 01:43:04,875 --> 01:43:05,791 Khủng khiếp. 1680 01:43:08,333 --> 01:43:09,250 Không. 1681 01:43:09,333 --> 01:43:11,708 NHÃN HIỆU AIR JORDAN ĐEM LẠI DOANH THU 4 TỈ ĐÔ MỖI NĂM CHO NIKE. 1682 01:43:11,791 --> 01:43:12,875 Không chạy nữa. 1683 01:43:23,250 --> 01:43:26,708 MIKE ĐÃ CÓ XE CỦA MÌNH. 1684 01:43:28,125 --> 01:43:33,625 {\an8}ROB STRASSER ĐƯỢC GHI NHẬN VÌ ĐÃ CÁCH MẠNG HÓA QUẢNG CÁO THỂ THAO 1685 01:43:33,708 --> 01:43:36,375 {\an8}TẠI BAN BÓNG RỔ NIKE. 1686 01:43:37,666 --> 01:43:42,708 {\an8}HOWARD LÀ MỘT TRONG NHỮNG NHÀ SÁNG LẬP VÀ LÀ PHÓ CHỦ TỊCH HIỆN HÀNH 1687 01:43:42,791 --> 01:43:47,208 {\an8}CỦA BAN AIR JORDAN Ở NIKE. 1688 01:43:48,916 --> 01:43:53,875 {\an8}MICHAEL ĐƯỢC GHI NHẬN LÀ KIẾM 400 TRIỆU ĐÔ THU NHẬP THỤ ĐỘNG MỖI NĂM 1689 01:43:53,958 --> 01:43:58,083 {\an8}TỪ DOANH THU ĐƯỢC NIKE CHIA SẺ. 1690 01:44:00,250 --> 01:44:05,333 {\an8}NIKE MUA LẠI CONVERSE VÀO NĂM 2003. 1691 01:44:07,208 --> 01:44:13,166 PHIL QUYÊN GÓP HƠN HAI TỈ ĐÔ LÀM TỪ THIỆN. 1692 01:44:33,250 --> 01:44:39,166 {\an8}PETER MOORE MẤT NĂM 78 TUỔI, MỘT THÁNG TRƯỚC KHI PHIM NÀY ĐƯỢC CÔNG BỐ SẢN XUẤT. 1693 01:44:39,916 --> 01:44:41,750 {\an8}SAU KHI THIẾT KẾ AIR JORDAN MỘT, 1694 01:44:41,833 --> 01:44:45,125 {\an8}MOORE ĐÃ ĐƯA RA Ý TƯỞNG THAY THẾ LOGO 1695 01:44:45,208 --> 01:44:48,666 {\an8}BẰNG HÌNH BÓNG LẤY TỪ ẢNH CHỤP JORDAN 1696 01:44:48,750 --> 01:44:51,250 {\an8}TRÔNG NHƯ ĐANG BAY TRÊN KHÔNG TRUNG... 1697 01:44:59,916 --> 01:45:05,833 {\an8}NÓ XUẤT HIỆN TRÊN MỌI SẢN PHẨM AIR JORDAN. 1698 01:45:14,708 --> 01:45:19,291 {\an8}DAVID FALK ĐÃ BÁN CÔNG TY CỦA MÌNH VỚI GIÁ 100 TRIỆU ĐÔ. 1699 01:45:19,916 --> 01:45:23,250 {\an8}ĐÊM ĐÓ NGƯỜI TA THẤY ÔNG ẤY ĂN MỘT MÌNH. 1700 01:45:24,416 --> 01:45:28,208 {\an8}MICHAEL CÔNG KHAI NÓI RẰNG THƯƠNG VỤ NIKE SẼ KHÔNG XẢY RA 1701 01:45:28,291 --> 01:45:31,625 {\an8}NẾU KHÔNG CÓ LỜI KHUYÊN VÀ SỰ ỦNG HỘ CỦA GEORGE RAVELING. 1702 01:45:32,791 --> 01:45:35,333 {\an8}RAVELING ĐÃ TỪ CHỐI ĐỀ NGHỊ BA TRIỆU ĐÔ 1703 01:45:35,416 --> 01:45:38,708 {\an8}CHO BẢN SAO DIỄN VĂN CỦA TIẾN SĨ KING MÀ ÔNG SỞ HỮU. 1704 01:45:40,333 --> 01:45:42,458 SONNY TIẾP TỤC TRỞ THÀNH THEN CHỐT 1705 01:45:42,541 --> 01:45:45,500 TRONG VỤ KIỆN TẬP THỂ VÀO NĂM 2014 GIỮA O'BANNON VÀ NCAA, 1706 01:45:45,583 --> 01:45:48,583 TRONG ĐÓ YÊU CẦU CÁC ĐẠI HỌC ĐỀN BÙ CHO VẬN ĐỘNG VIÊN 1707 01:45:48,666 --> 01:45:51,500 VÌ SỬ DỤNG TÊN TUỔI VÀ HÌNH ẢNH HỌ ĐỂ KINH DOANH. 1708 01:45:52,500 --> 01:45:55,458 NEW YORK TIMES NÓI VIỆC THẮNG KIỆN SẼ GIÚP SONNY 1709 01:45:55,541 --> 01:45:59,083 ĐỨNG NGANG HÀNG CÁC NHÀ CẢI CÁCH VĨ ĐẠI TRONG LỊCH SỬ THỂ THAO. 1710 01:46:00,250 --> 01:46:05,250 VÀO NĂM 2014, TÒA ÁN ĐÃ PHÁN XỬ CÓ LỢI CHO CÁC CẦU THỦ. 1711 01:46:06,250 --> 01:46:10,875 {\an8}DELORIS JORDAN SỐNG Ở CHICAGO NƠI BÀ ĐIỀU HÀNH NHIỀU QUỸ TỪ THIỆN 1712 01:46:10,958 --> 01:46:16,166 {\an8}CHO CÁC TRẺ EM CHỊU THIỆT THÒI, BAO GỒM CẢ QUỸ JAMES JORDAN. 1713 01:46:17,041 --> 01:46:19,416 {\an8}TIỀN LỆ ĐẶT RA BỞI THƯƠNG VỤ AIR JORDAN 1714 01:46:19,500 --> 01:46:25,125 {\an8}GIÚP CÁC VẬN ĐỘNG VIÊN VÀ GIA ĐÌNH HỌ ĐƯỢC NHẬN THÊM HÀNG TỈ ĐÔ. 1715 01:46:26,125 --> 01:46:29,000 {\an8}MICHAEL JORDAN SAU ĐÓ ĐÃ TRỞ THÀNH 1716 01:46:29,083 --> 01:46:33,500 {\an8}CẦU THỦ BÓNG RỔ VĨ ĐẠI NHẤT MỌI THỜI ĐẠI. 1717 01:46:34,708 --> 01:46:37,041 {\an8}NHIỀU NGƯỜI XEM ANH ẤY 1718 01:46:37,125 --> 01:46:40,666 {\an8}LÀ VẬN ĐỘNG VIÊN THI ĐẤU VĨ ĐẠI NHẤT TRONG LỊCH SỬ. 1719 01:47:01,833 --> 01:47:03,375 Mẹ tôi, nếu không có bà... 1720 01:47:04,208 --> 01:47:07,750 Bà ấy là đá tảng. Bà thật khó tin. Bà làm hai việc một lúc. 1721 01:47:08,541 --> 01:47:10,333 {\an8}DELORIS JORDAN MẸ CỦA MICHAEL 1722 01:47:12,625 --> 01:47:14,000 {\an8}Bà là một phụ nữ khó tin. 1723 01:47:14,083 --> 01:47:17,708 {\an8}Bà luôn giữ cho tôi tập trung vào những điều tốt đẹp. 1724 01:47:17,791 --> 01:47:20,625 {\an8}Cách họ nhìn nhận bạn, cách bạn tôn trọng họ. 1725 01:47:20,708 --> 01:47:23,708 {\an8}Điều gì tốt cho trẻ em, tất cả đều đến từ bố mẹ tôi. 1726 01:47:23,791 --> 01:47:26,125 Nó xuất phát từ mẹ tôi và đến nay, bà, trên sân khấu này... 1727 01:47:26,208 --> 01:47:29,166 Tôi đã 46 tuổi, nhưng hiện nay bà vẫn nuôi dạy tôi. 1728 01:47:29,250 --> 01:47:33,416 Và đó là điều tốt đẹp về bà. Tôi yêu bà ấy đến chết. 1729 01:47:35,750 --> 01:47:38,083 HÃY NHƯ MIKE 1730 01:51:23,166 --> 01:51:25,166 Biên dịch: Huy Hoàng 1731 01:51:25,250 --> 01:51:27,250 Giám sát Sáng tạo Phuong Nguyen