1 00:00:52,625 --> 00:00:57,125 ห้า สี่ สาม สอง หนึ่ง 2 00:00:57,208 --> 00:00:59,791 ปี 1984 3 00:01:17,916 --> 00:01:20,250 {\an8}สิงคโปร์ - บีเวอร์ตัน - นิวยอร์ก 4 00:01:24,500 --> 00:01:25,708 เนื้อวัวอยู่ไหน 5 00:01:36,250 --> 00:01:39,208 แอร์ 6 00:01:39,375 --> 00:01:40,375 รัฐมนตรีกลาโหม 7 00:01:43,875 --> 00:01:45,250 {\an8}โมเสส 8 00:02:02,708 --> 00:02:05,500 {\an8}รองเท้าบาสเกตบอลคอนเวิร์สออลสตาร์ 9 00:02:31,625 --> 00:02:33,958 {\an8}- พวกคุณจะไปแข่งระดับภาคเหรอ - ใช่ 10 00:02:36,208 --> 00:02:38,375 คุณต้องตื่นเต้นกับมันมากแน่ๆ 11 00:02:42,000 --> 00:02:44,375 สวัสดีครับ แบรนดอนใช่ไหม ผมซันนี่ แว็คคาโร่ จากไนกี้ 12 00:02:44,458 --> 00:02:45,458 {\an8}ซันนี่ แว็คคาโร่ แมวมองนักบาสเกตบอลให้ไนกี้ 13 00:02:45,541 --> 00:02:47,375 {\an8}ดีใจที่ได้เจอ ไว้ผมจะไปทักทายนะ 14 00:02:47,458 --> 00:02:49,500 {\an8}- ไง เทอเรนซ์ - ขอบคุณสำหรับรองเท้า 15 00:02:49,583 --> 00:02:50,833 {\an8}ดูดีมาก 16 00:02:50,916 --> 00:02:54,750 {\an8}ทุกคนจะอยากได้ตัวคุณ คุณจะได้ทุนการศึกษา 17 00:02:54,833 --> 00:02:56,958 {\an8}- หวังว่าจะเป็นอย่างนั้น - แค่อย่าลืมไนกี้ 18 00:02:57,041 --> 00:03:00,333 {\an8}เจอกันที่การแข่งระดับภาค ในอีกสองสัปดาห์นะ 19 00:03:00,416 --> 00:03:02,208 {\an8}โอเค เล่นได้ดี ทุกคน 20 00:03:19,458 --> 00:03:21,458 โอเค นัดห้าคืนนี้ 21 00:03:21,541 --> 00:03:23,125 - พนันหกรายการ อย่างละร้อย - โอเค 22 00:03:23,208 --> 00:03:25,958 {\an8}แมจิก จอห์นสัน แทงต่ำทำคะแนน แทงสูงทำแอสซิสต์ 23 00:03:26,041 --> 00:03:29,916 {\an8}เจมส์ เวอร์ธี บ็อบ แม็คอาดู และเดนนิส จอห์นสัน แทงสูงทำคะแนน 24 00:03:30,000 --> 00:03:31,750 แต้มสูงต่ำแรมบิสอยู่ที่เท่าไหร่ 25 00:03:31,833 --> 00:03:33,875 - มัน... ผมแทงต่ำ - โอเคค่ะ 26 00:03:33,958 --> 00:03:38,000 ผมขอแทงอีกรายการ แทงเลเกอร์ต่ำ ควอเตอร์ที่สาม 27 00:03:39,833 --> 00:03:40,666 {\an8}นี่ค่ะ 28 00:03:41,208 --> 00:03:42,041 {\an8}ขอบคุณครับ 29 00:03:42,125 --> 00:03:44,833 {\an8}ทีมบอสตัน เซลติกส์นำอยู่ 3-2 30 00:03:44,916 --> 00:03:46,625 {\an8}ในซีรีส์การแข่งขันชิงแชมป์โลก 31 00:03:46,708 --> 00:03:50,458 ขอบคุณที่พนันที่เดอะดูนส์ โรงแรม คาสิโน และคันทรี่คลับ 32 00:03:55,416 --> 00:03:58,541 {\an8}แทงสี่กับแปด สี่แบบทั้งสองลูก 33 00:03:59,791 --> 00:04:00,958 {\an8}ทอยเลย 34 00:04:05,750 --> 00:04:07,375 ขึ้นแต้มแล้ว สี่! 35 00:04:07,875 --> 00:04:09,791 - อย่างนี้สิ - สี่ทั้งสองลูก 36 00:04:09,875 --> 00:04:13,125 - นั่น 1,400 - ไม่ ปล่อยไว้ 37 00:04:15,666 --> 00:04:17,166 ทอยเลย โชคดี คุณวี 38 00:04:22,041 --> 00:04:23,666 เจ็ดแต้ม เสีย 39 00:05:03,958 --> 00:05:07,125 ปี 1984 ส่วนแบ่งตลาดรองเท้าบาสเกตบอล 40 00:05:07,208 --> 00:05:09,708 คอนเวิร์ส 54 เปอร์เซ็นต์ 41 00:05:09,791 --> 00:05:12,416 อาดิดาส 29 เปอร์เซ็นต์ 42 00:05:12,500 --> 00:05:16,041 ไนกี้ 17 เปอร์เซ็นต์ 43 00:05:23,875 --> 00:05:27,208 {\an8}หลักการไนกี้ 44 00:05:27,291 --> 00:05:30,291 9. มันจะไม่สวยงาม 45 00:05:30,375 --> 00:05:32,000 {\an8}เอาน้ำไหม ซันนี่ 46 00:05:32,083 --> 00:05:33,666 {\an8}- ทำไม - นายหายใจแรง 47 00:05:34,875 --> 00:05:37,875 {\an8}- ยังชู้ตไม่ได้เรื่องเหมือนเดิม - พลาดเต็มๆ 48 00:05:37,958 --> 00:05:39,791 {\an8}- ผู้เล่นของฉันล่ะ - ฉันพยายามอยู่ 49 00:05:39,875 --> 00:05:40,750 {\an8}ฮาเวิร์ด ไวท์ รองประธาน ประสานงานนักกีฬาบาสเกตบอลไนกี้ 50 00:05:40,833 --> 00:05:42,458 {\an8}คิดไม่ออกเลยว่าทำไมเด็กพวกนี้ 51 00:05:42,541 --> 00:05:45,625 {\an8}อยากได้เงินน้อยกว่า ในการเซ็นสัญญากับบริษัทรองเท้าคู่แข่ง 52 00:05:45,708 --> 00:05:49,333 ทำไมเด็กจากบัลติมอร์ถึง อยากใส่รองเท้าฟุตบอลเยอรมัน 53 00:05:49,416 --> 00:05:53,000 เพราะอาดิดาสกำลังนิยมตอนนี้ พวกแร็ปเปอร์ก็ใส่ 54 00:05:53,083 --> 00:05:55,750 นักเต้นเบรกแดนซ์ใส่เต้นในบรองซ์ 55 00:05:55,833 --> 00:05:59,125 ไม่รู้จะอยากข้อเท้าหัก ศอกหักกันไปทำไม 56 00:05:59,208 --> 00:06:02,125 เด็กพวกนี้รู้สึกไม่เจ๋ง ถ้าไม่ได้ใส่อาดิดาส 57 00:06:02,208 --> 00:06:06,166 และพวกที่ใส่ชุดวิ่งเจ๋งๆ เราแตะต้องชุดเจ๋งๆ พวกนั้นไม่ได้ 58 00:06:06,250 --> 00:06:09,083 ญาติฉันในเกาหลีใต้ ส่งชุดก๊อปมาให้ฉันสองชุด 59 00:06:09,166 --> 00:06:11,166 ฉันเอาไว้ใส่ตอนสุดสัปดาห์ ไม่ใช่ที่นี่ 60 00:06:11,833 --> 00:06:13,458 ไนกี้ไม่ดีตรงไหน 61 00:06:13,541 --> 00:06:16,458 ไนกี้คือบริษัททำรองเท้าวิ่งจ๊อกกิ้ง คนดำไม่วิ่งจ๊อกกิ้งกัน 62 00:06:16,541 --> 00:06:20,250 นายไม่มีทางเห็นคนดำ วิ่ง 40 กิโลเมตรแบบไม่มีเหตุผล 63 00:06:20,333 --> 00:06:23,000 ตำรวจอาจจับเอาด้วยซ้ำ คิดว่าขโมยของมา 64 00:06:23,083 --> 00:06:25,583 เด็กๆ พวกนี้พูดถึงไอซิอาห์และแมจิก 65 00:06:25,666 --> 00:06:30,291 พวกเขาไม่สนบรูซ เจนเนอร์ ที่โยนจานร่อนในการแข่งทศกรีฑาหรอก 66 00:06:30,666 --> 00:06:32,791 ผู้คนไม่รู้จักว่าไนกี้คืออะไร 67 00:06:32,875 --> 00:06:36,041 - "คอนเวิร์ส" คืออะไร - รองเท้าเอ็นบีเอออลสตาร์ 68 00:06:36,125 --> 00:06:39,500 เล่นได้เหมือนแมจิก เดาะบอลได้ เหมือนไอซิอาห์ แบบนั้นแหละ 69 00:06:39,583 --> 00:06:42,458 นายรู้ไหมว่ารันดีเอ็มซี กำลังทำเพลงเกี่ยวกับอาดิดาส 70 00:06:42,541 --> 00:06:43,375 ใครนะ 71 00:06:43,458 --> 00:06:47,083 รันดีเอ็มซีทำเพลงฟรีในอัลบั้มต่อไป ของพวกเขาเกี่ยวกับอาดิดาส 72 00:06:47,166 --> 00:06:48,375 ใครทำนะ 73 00:06:48,458 --> 00:06:50,416 นั่นทำให้ฉันรู้บางอย่างนะ ซันนี่ 74 00:06:50,500 --> 00:06:52,833 ตอนนายเซ็นสัญญาโมเสส นายทำได้ยังไง 75 00:06:53,041 --> 00:06:55,083 แมรี่ มาโลน แม่ของเขา 76 00:06:56,166 --> 00:06:57,833 เธอนับถือฉันมาก 77 00:06:57,916 --> 00:06:59,916 ฉันมักติดต่อผ่านแม่ 78 00:07:00,000 --> 00:07:02,375 พวกแม่ๆ จัดการทุกอย่าง โดยเฉพาะในครอบครัวคนดำ 79 00:07:02,458 --> 00:07:04,333 เราต้องการผู้เล่นเพิ่ม ซันนี่ 80 00:07:04,416 --> 00:07:07,291 - นายต้องหาคนอื่นให้ฉัน - เราได้ตัวโมเสสแล้ว 81 00:07:07,375 --> 00:07:09,291 ฉันรู้ว่าเราได้ตัวโมเสสแล้ว 82 00:07:09,416 --> 00:07:11,333 ฉันอยู่ในคลับกับเขาจนถึงตีสาม 83 00:07:11,416 --> 00:07:14,208 พยายามเอาเขาออกมา เพราะเขามีซ้อมตอนตีห้า 84 00:07:14,291 --> 00:07:17,791 ฉันบอกเขาว่าเขาปาร์ตี้ทั้งคืน และไปเล่นบาสฯ ตอนเช้าไม่ได้ 85 00:07:17,875 --> 00:07:19,666 ฉันทำแบบที่นายทำไม่ได้ 86 00:07:19,750 --> 00:07:24,083 ฉันรู้ว่านายทำสิ่งที่ฉันทำไม่ได้ นายทำสิ่งที่นายควรต้องทำยังไม่ได้เลย 87 00:07:24,166 --> 00:07:27,125 โอกาสสุดท้าย นายอยากได้ ชุดอาดิดาสจากเกาหลีไหม 88 00:07:27,208 --> 00:07:29,666 - ไม่เอา - ทางที่ดีอย่าบอกใครเชียว 89 00:07:29,750 --> 00:07:33,000 อย่าให้ฟิลมาถามเรื่องชุดอาดิดาสนะ 90 00:07:33,083 --> 00:07:35,041 ฉันไม่อยากตกงาน ซันนี่ อย่าทำเป็นเล่น 91 00:07:36,583 --> 00:07:40,000 - เวร ฉันสายแล้ว - 30 นาที นายชู้ตลงลูกเดียว ไปเถอะ 92 00:07:41,166 --> 00:07:43,000 ฉันต้องแวะไปที่ออฟฟิศฉัน 93 00:07:43,083 --> 00:07:45,125 ฉันปวดหลังปวดเข่ามาก 94 00:07:45,208 --> 00:07:47,125 ซันนี่ ดูโปสเตอร์พวกนี้สิ 95 00:07:47,208 --> 00:07:50,291 {\an8}ชั้นบน ในแผนกวิ่ง พวกเขามีของปิกาโซ 96 00:07:50,375 --> 00:07:52,083 และตรงนี้เรามีการ์ตูน 97 00:07:52,166 --> 00:07:53,666 พวกเขาไม่สนใจเรา 98 00:07:53,750 --> 00:07:58,750 นี่ ฉันชอบสโลแกนใหม่นะ อันที่ใช้กับทั้งบริษัทที่พวกเขากำลังพูดถึงกัน 99 00:07:58,833 --> 00:08:00,291 - ฉันไม่ชอบ - อะไรนะ 100 00:08:00,375 --> 00:08:02,041 - รู้ไหมมันมาจากไหน - ไม่รู้ 101 00:08:02,125 --> 00:08:04,708 มันมาจากนักโทษที่กำลังจะถูกประหาร 102 00:08:04,791 --> 00:08:08,333 อยู่ต่อหน้าหน่วยยิง และพวกเขาถามถึงคำพูดสุดท้าย 103 00:08:09,208 --> 00:08:10,500 - "ลงมือเลย" เหรอ - ใช่ 104 00:08:11,125 --> 00:08:13,250 - มันมาจากตรงนั้นเหรอ - ใช่ 105 00:08:13,791 --> 00:08:15,708 - ไร้สาระน่า - แดน ไวเดนบอกฉัน 106 00:08:15,791 --> 00:08:17,541 เขาจะโกหกทำไม 107 00:08:17,625 --> 00:08:21,541 ก็ดูเป็นภาพลักษณ์ที่เหมาะดี กับการที่คนมองบาสเกตบอลที่นี่ 108 00:08:21,625 --> 00:08:24,333 ฉันรู้ "ไนกี้ แค่จัดการไปให้เสร็จซะ" 109 00:08:25,041 --> 00:08:27,541 แล้วสโลแกนเกี่ยวกับตัวฉันที่ฉันชอบล่ะ 110 00:08:27,625 --> 00:08:31,416 นายคือชายอ้วนผิวขาววัยกลางคน ที่ไม่ออกกำลังกาย 111 00:08:31,500 --> 00:08:32,333 ก็ยุติธรรมดี 112 00:08:34,666 --> 00:08:37,875 คุณออร์เวลล์พูดถูก ปี 1984 เป็นปีที่ยากลำบาก 113 00:08:37,958 --> 00:08:38,791 รายงานแมวมอง 114 00:08:38,875 --> 00:08:41,000 ยอดขายและการเติบโตลดลง 115 00:08:41,083 --> 00:08:45,541 {\an8}แต่บริษัทนี้แสดงให้เห็นตัวตนของเรา ขณะล้มลงและกำลังโดนนับให้แพ้ 116 00:08:45,625 --> 00:08:46,958 {\an8}ร็อบ สตราสเซอร์ รองประธานการตลาดไนกี้บาสเกตบอล 117 00:08:47,541 --> 00:08:48,708 ผมพูดถูกไหม 118 00:08:48,791 --> 00:08:52,291 เวลาเราล้มลงในสังเวียน เราจะเด้งกลับขึ้นมาชกใหม่ 119 00:08:53,000 --> 00:08:53,833 เหมือนบัลบัว 120 00:08:54,916 --> 00:08:58,291 เรามีนัยน์ตาของพยัคฆ์ เราจะไม่เป็นอย่างมิสเตอร์ที 121 00:08:58,666 --> 00:08:59,500 สงสารคนโง่ 122 00:08:59,625 --> 00:09:01,291 มาดูคนแรก โอลาจูวอน 123 00:09:01,375 --> 00:09:04,416 ตัดออกไปเลย ตัวเลือกอันดับหนึ่ง ที่จะไม่ใส่รองเท้าของเรา 124 00:09:05,416 --> 00:09:06,250 แซม โบวี่ 125 00:09:06,333 --> 00:09:10,625 เลือกมาโดยแฟรนไชส์สาขาดังของเรา เป็นอันดับสอง เขาไปซบคอนเวิร์ส 126 00:09:11,083 --> 00:09:13,583 และอันดับสาม จอร์แดนเลือกอาดิดาส 127 00:09:13,666 --> 00:09:15,375 ไม่มีเงินจ่ายให้เขาหรอก 128 00:09:15,750 --> 00:09:18,958 เพอร์คินส์ ใครจะรู้ ฟันห่างดีนะ สวยดี 129 00:09:19,166 --> 00:09:22,375 สิ่งที่เราจะทำคือ เราจะเลือกสามคน 130 00:09:22,458 --> 00:09:25,791 จากที่ถูกเลือกมา ระหว่างอันดับห้าถึง 20 131 00:09:25,875 --> 00:09:27,958 โอเค เสนอไอเดียมาเลย 132 00:09:28,041 --> 00:09:30,333 เราคิดว่ายังไง คนไหนดูดี 133 00:09:35,166 --> 00:09:36,375 มีให้เลือกเยอะเลย 134 00:09:38,000 --> 00:09:40,416 ไม่ต้องรีบร้อนคิดอะไร 135 00:09:41,250 --> 00:09:42,333 เอาเลย ทุกคน 136 00:09:42,416 --> 00:09:45,250 แลนคาสเตอร์ กอร์ดอนเป็นไง มีใครมีความเห็นไหม 137 00:09:46,250 --> 00:09:47,500 หลุยส์วิลล์ 138 00:09:47,583 --> 00:09:51,958 {\an8}เขาเคยอยู่ทีมหลุยส์วิลล์ ถูกแล้ว บิล ผมเขียนไว้ตรงนั้นแล้ว 139 00:09:52,041 --> 00:09:55,083 แล้วชาร์ล บาร์คลีย์ล่ะ ฉายาพี่เบิ้มจอมรีบาวด์ 140 00:09:55,166 --> 00:09:58,541 - อาจเป็นไปได้สำหรับเรากับอันดับห้า - ปัญหากับสโมสร 141 00:09:59,916 --> 00:10:01,250 หมายความว่าไง 142 00:10:02,125 --> 00:10:04,875 พูดจากวนประสาท ไม่มีใครอยากเห็นเขาในทีวี 143 00:10:05,750 --> 00:10:08,250 มีใครเห็นด้วยไหม ถ้าผมเสนอ 144 00:10:08,333 --> 00:10:13,000 ชายที่ชื่อว่า เทอเรนซ์ "ทีโบน" สแตนส์เบอรี 145 00:10:13,083 --> 00:10:14,708 ผมว่าพวกนั้นไม่ได้เรียกเขาแบบนั้นนะ 146 00:10:14,791 --> 00:10:17,833 เราอาจเรียกเขาแบบนั้นได้ ถ้าเขาใส่ไนกี้ 147 00:10:17,916 --> 00:10:18,916 ลองคิดดู 148 00:10:19,000 --> 00:10:22,541 แล้วหนุ่มคนนี้ล่ะ เวิร์น เฟลมมิ่ง ชื่อแกร่ง กระโดดยิงดี 149 00:10:22,625 --> 00:10:24,041 ผมชอบเมลวิน เทอร์พิน 150 00:10:24,125 --> 00:10:28,125 เมลวิน เทอร์พิน ขอบคุณ บิล เลือกมาแล้วหนึ่งชื่อ 151 00:10:28,291 --> 00:10:31,958 แล้วจอห์น สต็อคตันล่ะ เขาทั้งห้าวทั้งลุย เหมือนเราเลย 152 00:10:32,041 --> 00:10:35,000 กอนซาก้าเหรอ ได้ มันคืออะไร วิทยาลัยอาชีวศึกษาเหรอ 153 00:10:35,083 --> 00:10:37,041 คุณชอบอะไรเกี่ยวกับเมลวิน เทอร์พิน 154 00:10:39,666 --> 00:10:42,291 เมล เทอร์พิน คุณชอบอะไรเกี่ยวกับเกมของเขา 155 00:10:43,291 --> 00:10:44,125 ว่ามาเลย บิล 156 00:10:44,208 --> 00:10:46,250 ปีที่แล้วเขาผ่านไปถึงรอบสี่ทีมสุดท้าย 157 00:10:46,625 --> 00:10:48,250 อีก 40 คนก็เหมือนกัน 158 00:10:49,166 --> 00:10:51,791 เขาได้รับเลือกเป็นผู้เล่นสำรองคนแรก ตอนดราฟต์ 159 00:10:52,375 --> 00:10:53,916 คุณเคยดูเขาเล่นไหม 160 00:10:54,666 --> 00:10:57,000 - เคย... - คุณชอบอะไรเกี่ยวกับเกมของเขา 161 00:10:57,416 --> 00:10:59,416 เขามีไหวพริบดีในสนาม 162 00:10:59,666 --> 00:11:02,833 - เขามีสายตาดี - ฤดูกาลที่แล้วเขาส่งลูกแอสซิสต์ 33 ลูก 163 00:11:03,000 --> 00:11:05,291 - ผมชอบการเล่นของเขา เขาเก่ง - โอเค 164 00:11:05,375 --> 00:11:07,208 เขามีเสน่ห์ เขามีแววดี 165 00:11:07,291 --> 00:11:10,041 เขาจะเป็นผู้เล่นที่ดีในยุโรป ในอีกสี่ปีข้างหน้า 166 00:11:10,125 --> 00:11:11,916 - ตอนเลิกเล่นลีกแล้ว - โอเค 167 00:11:12,000 --> 00:11:13,916 คุณชอบเขา เพราะเขาได้เป็นผู้เล่นอันดับหก 168 00:11:14,000 --> 00:11:16,708 ใครจะไปสนใจที่คุณพูดว่า คุณชอบผู้เล่นอันดับหก 169 00:11:16,791 --> 00:11:18,000 ผมมันงี่เง่า ซันนี่ 170 00:11:18,083 --> 00:11:20,083 - ไม่ใช่สักหน่อย - เขามีสายตาดี 171 00:11:20,166 --> 00:11:23,500 แต่ซันนี่ก็กำลังพยายามอยู่นะ เอาละ มีใครอีกไหม 172 00:11:27,083 --> 00:11:27,916 ผมต้องไปอึ 173 00:11:29,083 --> 00:11:29,916 ไง ร็อบ 174 00:11:30,875 --> 00:11:33,375 ซันนี่ มีปัญหาอะไรวะ 175 00:11:34,041 --> 00:11:36,125 - เราจะได้ตัวใคร - นายบอกฉันสิ 176 00:11:36,208 --> 00:11:40,541 ฟิลพานายมาที่นี่ เพราะนายคือ สุดยอดครูสอนบาสมัธยมปลาย 177 00:11:40,625 --> 00:11:42,833 นายบอกเราสิว่าใครจะเป็นตัวเอก 178 00:11:42,916 --> 00:11:44,416 ฉันก็ชอบบาร์คลีย์นะ 179 00:11:44,500 --> 00:11:46,541 - คือปัญหากับสโมสรนี่ - บาร์คลีย์ 180 00:11:46,625 --> 00:11:49,583 แม่งโคตรโง่สุดๆ เท่าที่ได้ยินในห้องนั้นเลย 181 00:11:49,666 --> 00:11:51,625 ฉันเอ่ยชื่อบาร์คลีย์ขึ้นมาในนั้น 182 00:11:51,708 --> 00:11:53,916 นายน่าจะสนับสนุนความคิดของฉัน 183 00:11:54,000 --> 00:11:57,833 ในห้องนั้นน่ะมีแต่ตอแหล ขอบอกตรงนี้เลย จะไม่พูดในที่ประชุมนะ 184 00:11:57,916 --> 00:12:00,791 - ไม่มีใครกล้าพูดในที่ประชุมหรอก - ทำไมล่ะ 185 00:12:00,875 --> 00:12:03,333 เพราะไม่ว่ายังไงนายก็ด่าพวกเขา 186 00:12:03,416 --> 00:12:04,958 - ไม่ใช่ - ใช่สิ ใช่ 187 00:12:05,041 --> 00:12:07,875 ฉันทนพวกไร้หัวคิดไม่ไหว 188 00:12:08,125 --> 00:12:11,791 ไม่เตรียมหาข้อมูลมาเลย แล้วยังมาวางท่านั่งประชุม 189 00:12:11,875 --> 00:12:13,083 - โอเค - เมล เทอร์พิน 190 00:12:13,166 --> 00:12:15,166 จับแม่ฉันเซ็นสัญญายังดีกว่า 191 00:12:15,541 --> 00:12:16,458 ไม่อยู่ให้เซ็น 192 00:12:16,875 --> 00:12:19,458 ต่อให้ยังมีชีวิตอยู่ เราก็ไม่มีเงินพอจะจ้าง 193 00:12:20,625 --> 00:12:23,375 - มีพอจ้างแม่ฉันนะ - ปัญหากับสโมสร 194 00:12:23,791 --> 00:12:26,708 ฟังนะ เรามีเงินสองแสนห้าสำหรับสามคน 195 00:12:26,875 --> 00:12:29,625 นายมีความคิดบรรเจิดอะไร ว่ามาเลย 196 00:12:29,708 --> 00:12:31,083 เราต้องการเงินเพิ่ม 197 00:12:31,333 --> 00:12:32,583 นั่นไม่บรรเจิดเลย 198 00:12:32,666 --> 00:12:36,250 จะเป็นแบบนั้นก็เมื่อเรารุ่ง ตอนนี้เรากำลังล้มอยู่ 199 00:12:36,333 --> 00:12:40,041 ถ้ายังล้มต่อไป ไนกี้จะไม่มีบาสเกตบอล และเราก็จะไม่มีงาน 200 00:12:40,125 --> 00:12:42,333 - เราต้องการผู้เล่นที่ดี - เยี่ยม ผู้เล่นที่ดี 201 00:12:42,416 --> 00:12:44,125 บาร์คลีย์ สต็อคตัน ธอร์ป 202 00:12:44,208 --> 00:12:45,583 ฉันชอบสต็อคตันจริงๆ 203 00:12:45,666 --> 00:12:48,000 นายรู้หรือเปล่าว่ากอนซาก้าอยู่ที่ไหน 204 00:12:48,291 --> 00:12:50,791 ฉันไม่ได้บอกว่ามันดีที่สุด ก็เป็นหนึ่งชื่อที่เสนอไป 205 00:12:50,875 --> 00:12:53,000 - ดีกว่าที่นายให้ฉันมา - ร็อบ 206 00:12:53,083 --> 00:12:54,083 อะไร 207 00:12:54,875 --> 00:12:55,958 แล้วจอร์แดนล่ะ 208 00:12:56,875 --> 00:12:59,291 เราไม่มีทาง ได้ตัวไมเคิล จอร์แดน โอเคนะ 209 00:12:59,375 --> 00:13:02,375 ฉันฟังฟอล์กพูดมาสามชั่วโมง เขาแพงเกินไป 210 00:13:02,500 --> 00:13:05,333 - คุณสตราสเซอร์ - สวัสดี ไง 211 00:13:05,500 --> 00:13:07,291 - ริชาร์ด - ใช่ สวัสดี ริชาร์ด 212 00:13:07,375 --> 00:13:10,166 - ผมอยากขอเวลาคุยกับคุณ - ฟังดูน่าสนุกดีนะ 213 00:13:10,250 --> 00:13:12,333 - บอกดอรีนด้วยนะ - รับทราบครับ 214 00:13:12,416 --> 00:13:14,041 - รับทราบ ขอบคุณ - ริชาร์ด 215 00:13:14,125 --> 00:13:16,958 แค่รับทราบคุณกลับไป แค่นั้นแหละ 216 00:13:17,041 --> 00:13:19,125 - ขอบคุณ ริชาร์ด บาย - ขอบคุณ 217 00:13:20,041 --> 00:13:23,041 ให้ตายสิ คือว่า... ขอบคุณ 218 00:13:23,125 --> 00:13:26,500 เคยมีช่วงเวลา ที่ฉันเคยจำชื่อทุกคนที่ทำงานที่นี่ได้ 219 00:13:27,541 --> 00:13:30,041 สถานการณ์เปลี่ยนไป ที่ต่างๆ เติบโต 220 00:13:31,125 --> 00:13:31,958 นั่นก็จริง 221 00:13:32,291 --> 00:13:35,625 นี่ เอาของหวานไหม วันนี้วันไอศกรีมซันเดย์ 222 00:13:35,708 --> 00:13:36,541 ไง 223 00:13:37,416 --> 00:13:39,291 - ฉันมีประชุม - กับใคร 224 00:13:40,250 --> 00:13:41,375 ชูด็อก 225 00:13:54,541 --> 00:13:55,666 รางวัลพิเศษ บลูริบบอนสปอร์ตส์ 226 00:14:01,875 --> 00:14:04,208 3. สิ่งสำคัญคือผลลัพธ์สมบูรณ์แบบ ไม่ใช่กระบวนการสมบูรณ์แบบ 227 00:14:04,291 --> 00:14:05,916 ทำลายกฎ - ต่อสู้กฎหมาย 228 00:14:07,125 --> 00:14:07,958 ไง ซันนี่ 229 00:14:09,041 --> 00:14:11,333 - ไง แคทรีน่า - ซันนี่กำลังเข้าไป 230 00:14:14,166 --> 00:14:15,166 ฟิลิป เอช. ไนท์ ซีอีโอ 231 00:14:15,250 --> 00:14:16,458 ซันนี่ 232 00:14:16,666 --> 00:14:18,625 ผมอดกินไอศกรีมซันเด ฟิล 233 00:14:19,958 --> 00:14:22,375 ทำไมคุณถึงคิดว่าเขาไถสเกตบอร์ดมาทำงาน 234 00:14:22,583 --> 00:14:25,083 เราเป็นบริษัทมหาชนนะ เขาไม่มีรถเหรอ 235 00:14:25,166 --> 00:14:26,416 อาจจะเป็นแค่เด็กๆ 236 00:14:26,500 --> 00:14:29,541 เขาดูอายุ 50 นะ หัวล้านและมีเครา 237 00:14:30,583 --> 00:14:31,916 เดี๋ยว นั่นพีทเหรอ 238 00:14:32,000 --> 00:14:33,833 ทำไมพีทถึงไถสเกตบอร์ดมาทำงานล่ะ 239 00:14:34,416 --> 00:14:36,500 บางทีเขาอาจกำลังเจอวิกฤติวัยกลางคน 240 00:14:36,958 --> 00:14:39,375 หวังว่าเขาคงไม่ทำรถผมเป็นรอยนะ 241 00:14:40,583 --> 00:14:44,291 ต้องพ่นสี 17 ชั้นกว่าจะได้สีม่วงเฉดนั้น 242 00:14:44,708 --> 00:14:48,250 มันเรียกว่าสีม่วงองุ่น ซึ่งเรียบๆ แต่สวย 243 00:14:48,875 --> 00:14:51,833 - ยังไงก็เถอะ ประชุมเป็นยังไงบ้าง - วายป่วง 244 00:14:53,416 --> 00:14:55,458 เยี่ยม วางแผนไว้ยังไง 245 00:14:56,500 --> 00:15:00,041 เสียงบก้อนเล็กๆ ให้ผู้เล่นห่วยๆ สามคนอีกแล้ว 246 00:15:00,125 --> 00:15:01,541 เราขาดทุนรายปี 247 00:15:01,625 --> 00:15:04,666 - ผมต้องเลิกจ้างพนักงานไปหนึ่งในสี่แล้ว - ผมรู้ ฟิล 248 00:15:04,958 --> 00:15:07,833 คุณรู้ไหมว่าแผนกบาสเกตบอลอาจถูกตัด 249 00:15:07,916 --> 00:15:09,916 ว่าคณะกรรมการต้องการให้ไล่ทุกคนออก 250 00:15:10,125 --> 00:15:13,500 และถ้าไม่มีอะไรดีขึ้น ก็อาจเป็นแบบนั้น 251 00:15:13,583 --> 00:15:15,250 เราต้องเพิ่มการใช้จ่าย 252 00:15:16,958 --> 00:15:20,250 ผมพาคุณมาที่นี่ เพื่อขยายธุรกิจบาสเกตบอล 253 00:15:20,333 --> 00:15:22,083 ตอนนี้มันเล็กลงแล้ว 254 00:15:22,166 --> 00:15:25,041 - ตัวเลขสตราสเซอร์ถูกไหม สองแสนห้า - ใช่ 255 00:15:25,125 --> 00:15:26,541 - แล้วถ้าเป็นห้าแสนล่ะ - ไม่ 256 00:15:27,250 --> 00:15:30,875 คุณโชคดีแล้วที่ได้สองแสนห้า บัญชีของคุณน่ะล่มจมชัดๆ 257 00:15:30,958 --> 00:15:34,000 รองเท้าวิ่งที่ขายได้ปีที่แล้ว ครึ่งหนึ่งคือไนกี้ 258 00:15:34,083 --> 00:15:37,791 นั่นคือรายได้เก้าร้อยล้าน คุณอยากใช้ 250,000 กับบาสเกตบอลเหรอ 259 00:15:38,250 --> 00:15:40,291 รู้ไหมพวกเขาจะบอกคณะกรรมการว่าไง 260 00:15:40,500 --> 00:15:43,958 มีลูกค้ารองเท้าบาสเกตบอล ในสหรัฐฯ หนึ่งล้านคน 261 00:15:44,041 --> 00:15:46,458 ที่จะใส่รองเท้านั้นแค่ตอนลงเล่น 262 00:15:46,958 --> 00:15:49,708 พวกเขาจะสงสัยว่าการลงทุนคุ้มค่าไหม 263 00:15:49,791 --> 00:15:51,666 ถ้าสมาชิกคณะกรรมการบอกอย่างนั้น 264 00:15:51,750 --> 00:15:52,833 คณะกรรมการ... 265 00:15:54,708 --> 00:15:56,125 บาสเกตบอลคืออนาคต 266 00:15:56,208 --> 00:15:59,291 รอบชิงชนะเลิศเอ็นบีเอ ออกอากาศเป็นเทป มันคืออดีตแล้ว 267 00:15:59,375 --> 00:16:00,958 ผู้คนดูบาสเกตบอล 268 00:16:02,125 --> 00:16:04,791 เราได้สี่เหรียญทองในการแข่งขันโอลิมปิก 269 00:16:04,875 --> 00:16:08,250 - ใครสนกันวะ - เราครองตลาดรองเท้าวิ่ง 270 00:16:08,333 --> 00:16:11,083 รองเท้าวิ่งสองร้อยล้านคู่ เพราะผู้คนวิ่ง 271 00:16:11,583 --> 00:16:13,250 ตอนพวกเขาเดินก็ใส่รองเท้าวิ่ง 272 00:16:13,333 --> 00:16:16,583 ไปซื้อของหรือไปทำงาน พวกเขาก็ใส่รองเท้าวิ่ง 273 00:16:16,666 --> 00:16:17,875 พวกเขาทำแบบนั้น 274 00:16:19,875 --> 00:16:21,625 ผู้คนกำลังถามว่าคุณทำอะไรอยู่ 275 00:16:22,166 --> 00:16:23,541 คุณก็รู้ว่าผมทำอะไรที่นี่ 276 00:16:24,333 --> 00:16:27,416 ผมรู้ว่าคุณไปดูแข่งบาสเกตบอลมัธยมปลาย 277 00:16:27,500 --> 00:16:30,291 และมักจะมีการหยุดพักในเวกัส 278 00:16:30,375 --> 00:16:35,416 และมีคนบอกผมว่าคุณคือกูรู หรือพ่อมดบาสเกตบอล หรือ... 279 00:16:35,500 --> 00:16:38,041 มันยากที่จะบอกจำนวนนั้น กับคณะกรรมการได้ 280 00:16:38,125 --> 00:16:39,541 คุณก็รู้ว่าผมทำอะไรที่นี่ 281 00:16:40,291 --> 00:16:41,541 คุณกำลังแพ้ ซันนี่ 282 00:16:41,625 --> 00:16:44,250 นั่นไม่ได้หมายความว่า มันไม่ใช่การเดิมพันที่ดี 283 00:16:44,333 --> 00:16:47,041 - "ผลลัพธ์ที่สมบูรณ์แบบ" ไร้สาระนี่ - มันไม่ได้ไร้สาระ 284 00:16:47,125 --> 00:16:47,958 มันไร้สาระ 285 00:16:48,041 --> 00:16:51,250 หลักการพวกนั้นทำให้ธุรกิจนี้ เป็นธุรกิจพันล้านดอลลาร์ 286 00:16:51,333 --> 00:16:53,041 ผมเอาชนะไม่ได้หรอกถ้าไม่มีเงิน 287 00:16:53,125 --> 00:16:55,916 คุณต้องรับผิดชอบ เราทุกคนต้องรับผิดชอบ 288 00:16:56,000 --> 00:16:57,083 ผมรับผิดชอบต่อคณะกรรมการ 289 00:16:57,166 --> 00:17:00,083 ผมบอกแล้วไงว่าอย่าไปประชาสัมพันธ์ ว่าเรื่องนี้จะเกิดขึ้น 290 00:17:00,166 --> 00:17:01,708 เรื่องนี้เกิดขึ้นในทุกบริษัท 291 00:17:01,791 --> 00:17:03,875 งั้นเหรอ บริษัทมหาชนทั้งหมด 292 00:17:03,958 --> 00:17:06,708 ใช่ พวกเขาสนใจแต่เรื่อง ทำให้คณะกรรมการพอใจ 293 00:17:07,541 --> 00:17:08,791 คุณวิ่งไหม 294 00:17:10,791 --> 00:17:13,708 ภาษิตพุทธที่ผมไม่อยากได้ยินอีกล่ะสิ 295 00:17:13,791 --> 00:17:14,875 คุณวิ่งไหม 296 00:17:16,583 --> 00:17:17,791 ไม่ ฟิล ผมไม่วิ่ง 297 00:17:18,333 --> 00:17:19,250 มันยาก 298 00:17:20,041 --> 00:17:21,916 มันทรมาน มันยาก 299 00:17:22,000 --> 00:17:25,250 ภาพลวงตาคือเส้นชัยที่อยู่ปลายทาง 300 00:17:25,458 --> 00:17:27,833 แต่การวิ่งเองต่างหากที่เป็นเป้าหมาย 301 00:17:28,875 --> 00:17:30,291 ผมต้องการ 500,000 ดอลลาร์ 302 00:17:32,666 --> 00:17:34,750 คุณไนท์ นัดบ่ายมาแล้วค่ะ 303 00:17:34,833 --> 00:17:35,666 ได้ 304 00:17:40,750 --> 00:17:41,583 โอเค ฟิล 305 00:17:42,791 --> 00:17:46,250 "เมื่อคุณเจอนักวิจารณ์ที่ชาญฉลาด คนที่จะชี้ให้เห็นความผิดพลาดของคุณ 306 00:17:46,333 --> 00:17:49,416 "ตามเขาไป เหมือนแผนที่ตามหาสมบัติ" 307 00:17:49,750 --> 00:17:51,166 นั่นไงล่ะ 308 00:18:15,708 --> 00:18:17,041 31 - แซม โบวี่ 215 ซ.ม. ปีสอง - เลบานอน เพนซิลเวเนีย 309 00:18:23,041 --> 00:18:23,875 {\an8}จอห์น สต็อคตัน 310 00:18:34,041 --> 00:18:36,125 เราบุกตลอดเวลา 311 00:18:59,375 --> 00:19:02,250 เจมส์ เวอร์ธี ส่งข้ามไป... 312 00:19:02,333 --> 00:19:03,708 วีทีส์ อาหารเช้าของแชมป์ 313 00:19:03,791 --> 00:19:05,125 ใหม่ มิสเตอร์ที ซีเรียลข้าวโพดหวานกรอบและข้าวโอ๊ต 314 00:19:05,208 --> 00:19:08,291 และออกนอกสนาม และจะกลับมาที่พอร์ตแลนด์ 315 00:19:09,125 --> 00:19:13,208 {\an8}แพต ไรลีย์ มองหาทางพาทีมของเขาไป... 316 00:19:18,250 --> 00:19:20,916 {\an8}สตรีทแอนด์สมิธ แฟนบาสเกตบอลนี่ 317 00:19:21,958 --> 00:19:23,958 - คุณจะซื้อไหม - ไม่ เล่มนั้นผมอ่านแล้ว 318 00:19:24,041 --> 00:19:25,000 สปอร์ตส์อิลลัสเตร็ตเต็ด 319 00:19:25,083 --> 00:19:26,041 โอเค 320 00:19:27,958 --> 00:19:30,375 - แต่ผมจะซื้อเล่มนี้ - โอเค 321 00:19:30,458 --> 00:19:33,125 คุณคิดยังไงกับการคัดเลือกตัวดราฟต์ ของทีมเบลเซอร์ส 322 00:19:34,125 --> 00:19:35,166 - โบวี่เหรอ - ใช่ 323 00:19:35,666 --> 00:19:39,083 ก็เขาไม่ได้ดีเท่าฮาคีม แต่ผมชอบเขานะ 324 00:19:39,958 --> 00:19:41,625 คุณไม่คลั่งไคล้จอร์แดนเหรอ 325 00:19:42,208 --> 00:19:44,250 การ์ดน่ะเหรอ ไม่เลย 326 00:19:44,333 --> 00:19:46,541 คือว่าเขาทำได้เฉลี่ย 17 คะแนน 327 00:19:46,625 --> 00:19:48,708 - ซึ่งเท่ากับสิบในเอ็นบีเอ - ใช่ 328 00:19:48,791 --> 00:19:51,666 แม้แต่ผู้จัดการทีมบูลส์ยังบอกว่า เขาจะไม่ส่งผลอะไรกับทีม 329 00:19:51,750 --> 00:19:53,708 เขาจะไม่โดดเด่น ผมอ่านอันนั้นแล้ว 330 00:19:54,250 --> 00:19:58,250 ถ้าเขาไม่ได้ชู้ตลูกนั้นลง ในการแข่งชิงแชมป์มหาวิทยาลัย 331 00:19:58,333 --> 00:20:00,458 เขาก็คงไม่ได้ถูกเลือกให้อยู่ในอันดับสูงๆ 332 00:20:01,958 --> 00:20:05,333 เขาตัวเล็กเกินกว่าจะทำได้ดีในเอ็นบีเอ ไม่เหมือนตอนเขาเรียนมหาวิทยาลัย 333 00:20:05,416 --> 00:20:06,916 คุณดูเหมือนเป็นแฟนตัวยงเลยนะ 334 00:20:08,000 --> 00:20:11,416 ไม่รู้สินะ ผมแค่ชอบเล่นบาสเกตบอล 335 00:20:11,500 --> 00:20:12,333 นี่ครับ 336 00:20:12,416 --> 00:20:13,916 - โชคดีครับ - เหมือนกันครับ 337 00:20:14,000 --> 00:20:16,875 - คุณรู้ไหมว่ากอนซาก้าอยู่ที่ไหน - สโปแคน วอชิงตัน 338 00:20:18,833 --> 00:20:20,333 สต็อคตันก็ตัวเล็กเกินไป 339 00:20:21,500 --> 00:20:23,500 - โชคดีครับ - เหมือนกันครับ 340 00:20:33,958 --> 00:20:36,166 ไมเคิล คูเปอร์จากทีมเลเกอร์ คือแขกรับเชิญของเรา 341 00:20:36,250 --> 00:20:38,125 เราจะคุยถึงฝีมือของเขา... 342 00:20:38,208 --> 00:20:39,875 {\an8}โอทิส ธอร์ป ชาร์ลส์ บาร์คลีย์ 343 00:20:39,958 --> 00:20:42,083 ว่าเขาโผลอยในอากาศ โดยง่ายดายได้ยังไง 344 00:20:45,541 --> 00:20:49,458 นี่คือไม้เทนนิสที่ผมใช้แข่งชนะวิมเบิลดัน และคุณสามารถซื้อมันได้ 345 00:20:49,541 --> 00:20:50,375 จริงๆ นะ 346 00:20:50,458 --> 00:20:53,916 ไม้เทนนิสแอช คอมพ์ ทูที่ผมใช้ มาจากกลุ่มผลิตภัณฑ์ 347 00:20:54,041 --> 00:20:56,833 ผมไม่ได้ปรับแต่งไม้เทนนิสของผม เพราะไม้เทนนิสแอช คอมพ์ ทู 348 00:20:56,916 --> 00:20:59,750 ตรงตามแบบที่ผมต้องการ เป็นแบบนั้นเลย 349 00:21:00,000 --> 00:21:01,000 และมันควรเป็นแบบนั้น 350 00:21:01,583 --> 00:21:06,416 เฮดกับผมทำงานด้วยกันมาตั้งแต่ปี 1969 ด้วยการนำจุดเด่นสำคัญๆ ทั้งหมด 351 00:21:06,958 --> 00:21:11,041 {\an8}ไม้เทนนิสเฮดอันนี้ เป็นของคุณได้ง่ายๆ พอๆ กับผม 352 00:21:11,125 --> 00:21:12,500 {\an8}เราวางแผนไว้แบบนั้น 353 00:21:18,375 --> 00:21:21,666 ตั้งแต่วันที่ 22 มิถุนายนเป็นต้นไป ไมเคิล คูเปอร์และผู้เล่นทีมเลเกอร์ 354 00:21:21,750 --> 00:21:22,958 จะจัดค่ายฤดูร้อนของตัวเอง 355 00:21:23,041 --> 00:21:25,750 ซึ่งเหล่าเยาวชนบอกว่าถ้าคุณสนใจ... 356 00:22:09,708 --> 00:22:10,541 ได้แล้ว 357 00:22:10,625 --> 00:22:12,125 เหรอ อย่าเพิ่ง ฉันกำลังคุยอยู่ 358 00:22:21,625 --> 00:22:24,541 สำหรับการเติบโต และคุณมีแนวโน้มเติบโต... 359 00:22:24,625 --> 00:22:26,500 - ฉันต้องการนาย - เมื่อคุณลดขนาดลง... 360 00:22:26,583 --> 00:22:29,375 - ซันนี่ ขอเวลาอีกห้านาที - ฉันต้องการนายเดี๋ยวนี้ 361 00:22:29,458 --> 00:22:31,916 - พวกคุณยุ่งอยู่ ไม่เป็นไร - ริชาร์ด... 362 00:22:32,000 --> 00:22:34,166 โทษที ไว้เราคุยกันต่อ โอเคนะ 363 00:22:34,250 --> 00:22:35,083 ขอบคุณครับ 364 00:22:35,166 --> 00:22:39,291 ซันนี่ ในการทำธุรกิจ เรามีแบบแผนที่เราดำเนินธุรกิจของเรา 365 00:22:39,875 --> 00:22:41,291 - อย่าง... - ฉันเจอเขาแล้ว 366 00:22:41,375 --> 00:22:43,125 - ใครล่ะ พระเจ้าเหรอ - นั่งลง 367 00:22:43,958 --> 00:22:48,625 โอเค ลินวูด โรบินสัน คุ้นกับชื่อนั้นไหม 368 00:22:49,666 --> 00:22:52,250 - ไม่ - เด็กใหม่เก่งมาก ทุกคนต้องการตัวเขา 369 00:22:52,333 --> 00:22:53,708 นอร์ทแคโรไลนาได้ตัวเขาไป 370 00:22:53,791 --> 00:22:57,583 เขาประกาศว่าจะไปที่นั่น ในวันเดียวกับไมเคิล จอร์แดน 371 00:22:57,666 --> 00:23:00,833 มันเป็นข่าวพาดหัวใหญ่กว่า ใน เดอะชาร์ลอตต์ อ็อบเซิร์ฟเวอร์ 372 00:23:00,916 --> 00:23:03,916 ในสองปี ลินวูดย้ายไป แอปพาเลเชียนสเตท 373 00:23:04,000 --> 00:23:06,750 ไม่มีใครได้ข่าวเขาอีกเลย ทีนี้ดูนะ 374 00:23:08,541 --> 00:23:10,458 {\an8}นี่คือการแข่งชิงแชมป์ปี 1982 375 00:23:10,541 --> 00:23:13,208 นั่นคือช็อตที่จอร์แดนชู้ต ทุกคนเคยเห็นแล้ว 376 00:23:13,291 --> 00:23:15,125 เรามองมันแบบผิดๆ มาตลอด ดูนี่นะ 377 00:23:15,208 --> 00:23:16,875 นี่คือเจมส์ เวอร์ธี โอเคนะ 378 00:23:16,958 --> 00:23:19,541 ถูกเลือกตัวอันดับหนึ่งตอนดราฟต์ อีกคนที่เราไม่มีโอกาสได้ตัว 379 00:23:19,625 --> 00:23:20,458 ถูกต้อง 380 00:23:20,541 --> 00:23:22,083 ทำไมเขาไม่ได้บอลล่ะ 381 00:23:22,166 --> 00:23:25,125 พวกเขาตามอยู่หนึ่งคะแนน เหลือเวลาอีก 30 วินาที 382 00:23:25,208 --> 00:23:26,750 ทำไมดาวดังอย่างเขาไม่ได้บอลล่ะ 383 00:23:26,833 --> 00:23:31,708 ทำไมบอลถึงถูกส่งไปให้เด็กปีหนึ่งผอมแห้ง จากวิลมิงตัน นอร์ทแคโรไลนา 384 00:23:31,791 --> 00:23:36,041 ที่จริงลูกนี้เป็นของเวอร์ธี ส่วนจอร์แดน เป็นตัวเลือกเผื่อเขาโดนประกบ 385 00:23:36,125 --> 00:23:39,166 ไม่ใช่ ผิดแล้ว เวอร์ธีคือตัวล่อ 386 00:23:39,750 --> 00:23:42,583 เราดูเกมนี้ผิดมาตลอด ดูสิ เขารู้ เขาไม่ใช่คนที่จะได้บอล 387 00:23:42,666 --> 00:23:43,875 พวกเขาตีโซนยืน 1-3-1 388 00:23:43,958 --> 00:23:48,000 ทันทีที่เวอร์ธีข้ามฝั่ง เขาจะโดนมะรุมมะตุ้มในโซนนั้น 389 00:23:48,083 --> 00:23:51,083 เปิดช่องว่างให้จอร์แดนได้ชู้ต 390 00:23:52,250 --> 00:23:55,958 ดูนะ เขาชู้ตทันที เขารู้ว่าเขาจะได้บอล 391 00:23:56,041 --> 00:23:58,541 เกมนัดนี้ถูกวางแผนให้จอร์แดน 392 00:23:58,625 --> 00:24:00,333 และตอนนี้นายรู้แล้ว 393 00:24:02,041 --> 00:24:03,041 ดูจอร์แดนนะ 394 00:24:06,708 --> 00:24:10,541 นายรู้สึกเหมือนกำลังจะปิดประเด็น หรือพูดวนไปเรื่อยๆ 395 00:24:12,041 --> 00:24:12,875 ดูเขาสิ 396 00:24:14,416 --> 00:24:16,000 ดูสิว่าเขาผ่อนคลายแค่ไหน 397 00:24:17,208 --> 00:24:19,750 เขาต้องการบอล เขาเรียกขอบอล 398 00:24:19,833 --> 00:24:23,791 ทั้งโลกกำลังจับตาดูเขา เขาอายุ 18 ปี 399 00:24:24,291 --> 00:24:28,208 อีกสามวินาที เขาจะชู้ตลูกสำคัญที่สุดในชีวิต 400 00:24:28,291 --> 00:24:31,625 และลูกที่สำคัญที่สุดในชีวิตดีน สมิธ 401 00:24:32,125 --> 00:24:34,541 จำได้ไหม เขาชนะนัดใหญ่ไม่ได้ 402 00:24:34,625 --> 00:24:37,291 สามสมัยและเขาเอาชนะไม่ได้ 403 00:24:37,375 --> 00:24:38,708 นี่อาจเป็นครั้งสุดท้ายของเขา 404 00:24:38,791 --> 00:24:40,375 เขาเคยไม่ให้เด็กปีหนึ่งลงเป็นตัวจริง 405 00:24:40,458 --> 00:24:43,916 ไมเคิลเป็นเด็กปีหนึ่งคนที่สาม ที่ได้ลงเป็นตัวจริง แล้วเขาทำยังไง 406 00:24:44,500 --> 00:24:48,875 เขาเอาบอลใส่มือ เด็กปีหนึ่งอายุ 18 ปี ทำไม 407 00:24:50,208 --> 00:24:52,916 เพราะดีนเห็นสิ่งเดียวกับที่ฉันเห็น 408 00:24:53,291 --> 00:24:55,791 เหมือนที่ลินวูด โรบินสันเห็น 409 00:24:57,208 --> 00:24:58,083 ความยิ่งใหญ่ 410 00:25:06,291 --> 00:25:08,375 ฉันไม่อยากเซ็นสัญญากับผู้เล่นสามคน 411 00:25:09,333 --> 00:25:10,583 ฉันอยากจะเซ็นกับคนเดียว 412 00:25:11,833 --> 00:25:12,875 ฉันอยากเซ็นสัญญากับเขา 413 00:25:14,416 --> 00:25:17,333 เราสร้างผลิตภัณฑ์รองเท้าเกี่ยวกับตัวเขา 414 00:25:17,791 --> 00:25:20,625 เราเจาะลึกลงไปในตัวตนของเขา 415 00:25:20,708 --> 00:25:21,541 ในนั้น 416 00:25:22,083 --> 00:25:23,125 มันหมายความว่ายังไง 417 00:25:23,708 --> 00:25:26,375 เขาไม่ได้แค่ใส่รองเท้า เขาคือรองเท้า 418 00:25:26,625 --> 00:25:27,958 รองเท้าคือตัวเขา 419 00:25:28,458 --> 00:25:32,000 นายอยากสร้างมนุษย์รองเท้าเหรอ ใส่แขนใส่ขาให้มันเหรอ 420 00:25:33,625 --> 00:25:35,833 เคยเห็นโฆษณาของอาร์เธอร์ แอชไหม 421 00:25:35,916 --> 00:25:39,625 "นี่คือไม้เทนนิสที่ผมใช้แข่งชนะวิมเบิลดัน และคุณสามารถซื้อมันได้" 422 00:25:40,208 --> 00:25:41,958 เราทำแบบนั้น แต่กับรองเท้า 423 00:25:42,041 --> 00:25:45,666 ฉันจะเสียเงินไปไว มันจะใช้เงินเยอะเกินไป 424 00:25:45,750 --> 00:25:47,500 ไม่เลยถ้าเราเดิมพันทั้งหมด กับคนคนเดียว 425 00:25:47,583 --> 00:25:49,416 - เสี่ยงเกินไป งบทั้งหมดเหรอ - ทั้งหมด 426 00:25:49,500 --> 00:25:52,208 แบบนั้นไม่ได้ เราจะกระจายงบให้ผู้เล่นสามหรือสี่คน 427 00:25:52,291 --> 00:25:55,375 - เคยพูดไปแล้ว - เรามีสองแสนห้า ใช้เซ็นสัญญาเขาได้ 428 00:25:55,916 --> 00:25:59,666 ทายสิว่าใครอีกที่มีสองแสนห้า อาดิอาสก็มีสองแสนห้าเหมือนกัน 429 00:25:59,750 --> 00:26:04,208 ฉะนั้นต่อให้เราเสนอสองแสนห้าให้เขา อาดิดาสก็เสนอเท่ากันได้ 430 00:26:04,291 --> 00:26:06,666 ผู้เล่นที่เราเล็งไว้ เซ็นสัญญากับทีมอื่นไปแล้ว 431 00:26:06,750 --> 00:26:10,000 อีกอย่าง จอร์แดนแสดงออกชัดเจนมาก 432 00:26:10,083 --> 00:26:12,666 ชัดซะจนเจ็บปวดว่าเขาไม่อยากมาที่นี่ 433 00:26:12,750 --> 00:26:16,083 เพราะงั้นนายจะต้องมีการเสนองาน ที่ชนะใจได้จริงๆ มีไหมล่ะ 434 00:26:16,166 --> 00:26:20,416 มี ฉันบอกเขาได้อย่างหนึ่ง ที่บริษัทอื่นๆ แข่งกับเราไม่ได้ 435 00:26:20,500 --> 00:26:23,333 แผนกบาสเกตบอลของเราโคตรห่วยแตก 436 00:26:25,125 --> 00:26:26,458 ฉันไม่ชอบ 437 00:26:26,541 --> 00:26:28,291 นายคิดว่าฟิลจะเอาด้วยเหรอ 438 00:26:28,375 --> 00:26:30,541 - นายชอบไอเดียนี้ใช่ไหม - ไอเดียนี้น่ะเหรอ 439 00:26:30,708 --> 00:26:32,208 - เรื่องไมเคิล จอร์แดนน่ะ - ใช่ 440 00:26:32,291 --> 00:26:34,250 - นายจะเสนออะไร - งบประมาณทั้งหมด 441 00:26:34,333 --> 00:26:36,208 ก็คือคนอื่นไม่ได้เงินใช่ไหม 442 00:26:36,791 --> 00:26:38,458 ฟิลจะไล่นายออกแน่ 443 00:26:38,625 --> 00:26:39,875 ฉันจัดการฟิลได้ 444 00:26:40,416 --> 00:26:42,500 วิธีจัดการฟิลคือทำให้เขากลัว 445 00:26:42,583 --> 00:26:44,666 นายจะทำให้เราทั้งคู่โดนไล่ออก 446 00:26:45,333 --> 00:26:48,208 ฟิลมีเงินร้อยล้านดอลลาร์ 447 00:26:48,291 --> 00:26:50,916 และมีกางเกงขาสั้นรัดไข่สีชมพู ให้ใส่ไปทั้งชีวิต 448 00:26:51,000 --> 00:26:52,791 เขาจะกลัวอะไรวะ 449 00:26:53,291 --> 00:26:56,750 สมมุติว่านายจัดการได้ นายจะเอาตัวไมเคิลมาได้ยังไง 450 00:26:56,833 --> 00:27:00,500 ไมเคิลเป็นคนอาดิดาส เขารักอาดิดาส เขาใส่แค่ยี่ห้อนั้น 451 00:27:00,583 --> 00:27:02,916 ทั้งชุดวอร์มบ้านั่น ทั้งรองเท้าเปลือกหอย 452 00:27:03,000 --> 00:27:06,208 ไมเคิลไม่อยากมาที่ไนกี้ นี่มันยากเสียยิ่งกว่ายาก 453 00:27:06,291 --> 00:27:09,791 - ฉันจะจัดการเรื่องนี้หลังจากเรื่องฟิล - ฟิลไม่เอาด้วยหรอก 454 00:27:09,875 --> 00:27:13,208 - แต่นายชอบไอเดียนี้ใช่ไหม - ฉันอยากจะเซ็นสัญญากับจอร์แดน 455 00:27:14,125 --> 00:27:17,083 สิ่งที่ฉันไม่รู้คือตัวแทนของเขาจะขออะไร 456 00:27:34,791 --> 00:27:37,000 - เดวิด - ซันนี่ ซันนี่ ซันนี่ 457 00:27:37,875 --> 00:27:39,416 อรุณสวัสดิ์ ฟอล์ก 458 00:27:39,500 --> 00:27:43,875 สวัสดีตอนบ่ายสำหรับคนในโลกแห่ง ความจริง ในป่าโอเรกอนมีอะไรใหม่บ้าง 459 00:27:43,958 --> 00:27:46,333 ฉันได้ยินว่า ไนกี้จะออกจากธุรกิจบาสเกตบอล 460 00:27:46,875 --> 00:27:47,958 ใครบอกนายอย่างนั้น 461 00:27:48,041 --> 00:27:51,458 ฉันมีลูกค้าในแวดวงกีฬาอื่นๆ ฉันเพิ่งเซ็นสัญญากับบูเมอร์ เอไซเอสัน 462 00:27:51,541 --> 00:27:54,833 - มันน่าสนใจ สิ่งที่บูเมอร์ทำ... - เดวิด เดวิด... 463 00:27:54,916 --> 00:27:59,166 ฉันไม่สนใจหรอก ฉันโทรมาเรื่องไมเคิล จอร์แดน 464 00:27:59,250 --> 00:28:02,166 ฉันบอกสตราสเซอร์ไปหลายเดือนแล้ว ไม่มีทางหรอก 465 00:28:02,250 --> 00:28:03,583 นายไม่เคยคุยกับฉัน 466 00:28:03,666 --> 00:28:06,500 นี่ฉันช่วยนายนะ เขาจะไม่เจอนายหรอก 467 00:28:06,583 --> 00:28:07,583 นายหมายความว่ายังไง 468 00:28:07,666 --> 00:28:08,500 ประชุมเหรอ 469 00:28:08,583 --> 00:28:12,416 กลุ่มผู้บริหารอยู่ในห้อง ฟังข้อเสนอจากบริษัท 470 00:28:12,500 --> 00:28:14,583 ไมเคิลจะไม่ทำแบบนั้น 471 00:28:14,666 --> 00:28:17,958 อย่ามาล้อกันเล่นน่า ฟอล์ก แนวโน้มตัวเลขดูเป็นยังไง 472 00:28:18,041 --> 00:28:19,291 มันไม่ใช่เรื่องเงิน 473 00:28:19,375 --> 00:28:22,291 เวลาที่คนบอกว่าไม่ใช่เรื่องเงิน มันเป็นเรื่องเงินแน่ๆ 474 00:28:22,375 --> 00:28:24,000 ตอนนี้ไม่มีขอบเขตอะไรทั้งนั้น 475 00:28:24,083 --> 00:28:27,041 เราอยากฟังว่า แต่ละบริษัทจะส่งเสริมไมเคิลยังไง 476 00:28:27,125 --> 00:28:30,833 โอเค เราคิดไปในทางเดียวกัน ฉันอยากนัดประชุม 477 00:28:30,916 --> 00:28:33,375 ผู้เล่นระดับโลกไม่ใส่รองเท้ากากๆ หรอก 478 00:28:33,458 --> 00:28:35,000 แค่ให้ฉันได้เจอเขาเถอะ 479 00:28:35,083 --> 00:28:37,041 ซันนี่ ในฐานะเพื่อน 480 00:28:37,125 --> 00:28:38,250 เสียเวลาเปล่าน่า 481 00:28:38,333 --> 00:28:41,291 ขอบอกอย่างไม่เป็นทางการนะ แม้ว่ายูเอ็นซีจะมีคอนเวิร์สสนับสนุน 482 00:28:41,375 --> 00:28:43,541 ไมเคิลใส่ยี่ห้ออาดิดาสในระหว่างฝึกซ้อม 483 00:28:44,166 --> 00:28:46,583 เขาใส่คอนเวิร์สก่อนจะเริ่มการแข่งขัน 484 00:28:46,666 --> 00:28:49,666 ทันทีที่สิ้นเสียงนกหวีดจบเกม เขาก็กลับไปใส่อาดิดาส 485 00:28:49,750 --> 00:28:51,250 - ไร้สาระ - ถามดีนดูสิ 486 00:28:51,333 --> 00:28:54,166 - ข้อมูลไม่เป็นทางการนี่ - อย่าบอกว่าได้ยินมาจากไหน 487 00:28:54,250 --> 00:28:55,708 คอนเวิร์สก็รู้เหมือนกัน 488 00:28:55,791 --> 00:28:58,166 ฉันเคยเห็นแบบจำลอง การนำเสนอของอาดิดาส 489 00:28:58,250 --> 00:29:00,250 บอกได้สามคำ สุดยอดมากเลย 490 00:29:00,333 --> 00:29:01,500 นั่นสี่คำแล้ว 491 00:29:01,583 --> 00:29:04,000 อย่างดีที่สุด นายก็เป็นได้แค่ไก่รองบ่อน 492 00:29:04,083 --> 00:29:07,291 แถมเป็นไก่อ้วนแสนอืดอาด ดังนั้นนายไม่น่าเชื่อถือ 493 00:29:07,375 --> 00:29:12,041 นายรู้ว่าเขาจะทรมานที่อาดิดาส มันไม่ได้เรื่องตั้งแต่อดอล์ฟตาย 494 00:29:12,125 --> 00:29:14,166 อาดิ ซันนี่ เขาใช้ชื่ออาดิ 495 00:29:14,250 --> 00:29:16,750 เขาชื่ออดอล์ฟ ก็เป็นอดอล์ฟจริงๆ 496 00:29:16,833 --> 00:29:17,750 เขาเป็นคนดี 497 00:29:17,833 --> 00:29:18,750 เขาคงชื่อนั้นไว้ 498 00:29:18,833 --> 00:29:22,291 ชื่ออาดิ อาดิ ดาสเลอร์ อาดิ ดาส อาดิดาส 499 00:29:22,375 --> 00:29:23,833 - ชื่อเขา - เคยอยู่องค์กรยุวชนฮิตเลอร์ 500 00:29:23,916 --> 00:29:25,458 เปล่าสักหน่อย อย่าพูดอย่างนั้น 501 00:29:25,541 --> 00:29:28,958 ฉันเคยเห็นรูปเขาใส่เครื่องหมายนาซี เขาตัดผมทรงนั้น 502 00:29:29,416 --> 00:29:30,583 เราทุกคนมีอดีต 503 00:29:30,666 --> 00:29:34,416 เดวิด พวกเราบางคนมีอดีต และบางคนก็เป็นนาซี นั่นแหละเส้นแบ่ง 504 00:29:34,500 --> 00:29:37,416 เขาตายแล้ว เราจะไปเจอครอบครัว 505 00:29:37,500 --> 00:29:38,833 ประชุมกันเมื่อไหร่ 506 00:29:38,916 --> 00:29:42,916 จอร์แดนจะไปบอสตันวันพฤหัสบดี ไปเจอคอนเวิร์ส 507 00:29:43,000 --> 00:29:45,208 และนูเรมเบิร์กสำหรับอาดิดาส วันเสาร์ 508 00:29:45,291 --> 00:29:46,125 นูเรมเบิร์กเหรอ 509 00:29:46,208 --> 00:29:47,583 พอได้แล้วไหม 510 00:29:48,125 --> 00:29:48,958 มันอยู่ใกล้ที่นั่น 511 00:29:49,041 --> 00:29:50,625 ประเด็นคือพวกเขาต้องการปิดจบ 512 00:29:52,291 --> 00:29:53,833 พวกเขาเสนออะไร 513 00:29:55,041 --> 00:29:57,583 ฉันไม่เห็นอะไรที่ต่ำกว่าสองแสนห้า 514 00:29:57,666 --> 00:29:59,375 ไม่มีทางโว้ย 515 00:29:59,458 --> 00:30:00,791 - ให้ผมอธิบายก่อน - ไม่ 516 00:30:00,875 --> 00:30:04,000 ไมเคิล จอร์แดนคือผู้เล่นที่เรารอคอย 517 00:30:04,166 --> 00:30:07,291 คุณพูดแบบนั้น เกี่ยวกับอาร์ทิส กิลมอร์และบ๊อบบี้ โจนส์ 518 00:30:07,375 --> 00:30:09,875 ถ้าความสมบูรณ์แบบคือเป้าหมาย งั้นผมก็จบเห่แล้ว 519 00:30:10,208 --> 00:30:12,958 - ผมทำไม่ได้ดีตลอดเวลาหรอก - ขอครั้งเดียวได้ไหม 520 00:30:13,041 --> 00:30:15,375 - ครั้งเดียวเท่านั้น - มันเป็นส่วนหนึ่งของการพนัน ฟิล 521 00:30:15,458 --> 00:30:17,833 - คุณไม่ชนะทุกตา - นี่ไม่ใช่การทอยลูกเต๋า 522 00:30:17,916 --> 00:30:19,416 ไม่ได้มีเช็คให้ไม่จำกัด 523 00:30:19,500 --> 00:30:22,083 ก็ไม่ได้ขอเช็คไม่จำกัด ผมขอตามที่คุณตั้งงบประมาณไว้แล้ว 524 00:30:22,166 --> 00:30:23,375 - สำหรับผู้เล่นคนเดียว - ใช่ 525 00:30:23,458 --> 00:30:25,666 อย่าสับสนระหว่างความสิ้นหวัง กับวิสัยทัศน์สิ 526 00:30:26,666 --> 00:30:28,416 เราจะต้องการมากกว่านั้น 527 00:30:28,500 --> 00:30:31,750 สำหรับหน้าใหม่งั้นเหรอ คนที่ไม่เคยเหยียบสนามเอ็นบีเอน่ะเหรอ 528 00:30:31,833 --> 00:30:34,375 นั่นคือความหมายของคำว่าหน้าใหม่ 529 00:30:34,458 --> 00:30:37,416 - แมจิก จอห์นสันไม่มีรองเท้ารุ่นตัวเอง - นั่นแหละใช่เลย 530 00:30:39,750 --> 00:30:42,916 ผมให้เหตุผลต่อคณะกรรมการไม่ได้หรอก พูดไปก็เปล่าประโยชน์ 531 00:30:43,000 --> 00:30:44,791 ขอผมพูดกับคุณอย่างนี้นะ 532 00:30:45,041 --> 00:30:47,750 ผมขอเดิมพันด้วยอาชีพของผม กับไมเคิล จอร์แดน 533 00:30:47,833 --> 00:30:49,750 ไม่เอาน่า 534 00:30:49,833 --> 00:30:52,041 คุณถามว่าผมทำอะไร นี่แหละคือสิ่งที่ผมทำ 535 00:30:52,125 --> 00:30:55,083 ผมหาผู้เล่นมาให้คุณ และครั้งนี้ผมรู้สึกว่ามันโคตรใช่ 536 00:30:55,750 --> 00:30:56,875 โอเค มันเสี่ยง 537 00:30:57,208 --> 00:31:00,208 ตอนที่คุณขายรองเท้าผ้าใบ ท้ายรถพลีมัธ ตอนนั้นมันก็เสี่ยง 538 00:31:00,291 --> 00:31:03,791 มันต้องใช้ความกล้า เราถึงได้มาอยู่จุดนี้ อย่าเพิ่งเปลี่ยนตอนนี้สิ 539 00:31:03,916 --> 00:31:04,750 ฟิล... 540 00:31:05,166 --> 00:31:09,958 ถ้าคุณมองจอร์แดนจริงๆ อย่างที่ผมมอง คุณจะเห็นอย่างเดียวกับที่ผมเห็น 541 00:31:10,458 --> 00:31:11,458 ซึ่งคืออะไร 542 00:31:11,541 --> 00:31:15,916 ผู้ชายที่ชอบการแข่งขันมากที่สุด ที่ผมเคยเห็น เขานี่แหละตัวจริง 543 00:31:17,625 --> 00:31:19,083 แข่งกับใคร 544 00:31:19,500 --> 00:31:21,041 - ก็... - ไม่ต้องบอกผม 545 00:31:26,916 --> 00:31:28,041 {\an8}โอลิมปิกครั้งที่ 23 ลอสแอนเจลิส ปี 1984 546 00:31:32,041 --> 00:31:36,041 ผมรู้ว่าสิ่งสุดท้ายที่ ทุกคนอยากพูดถึงวันนี้คือเรื่องธุรกิจ 547 00:31:36,125 --> 00:31:38,000 และผมนึกภาพความเสียใจไม่ออกเลย 548 00:31:38,791 --> 00:31:43,000 อย่างที่อาดิจะบอก "เราต้องก้าวต่อไป" 549 00:31:43,083 --> 00:31:44,041 เขาพูดอย่างนั้น 550 00:31:44,833 --> 00:31:47,583 เรามีโอกาสที่ดีสำหรับอาดิดาส อเมริกา 551 00:31:50,083 --> 00:31:51,458 - ดีมาก - ดี 552 00:31:55,291 --> 00:31:56,916 เรามีผู้เล่นที่ถูกเลือกเป็นอันดับหนึ่ง 553 00:31:58,500 --> 00:32:00,125 เป้าหมายต่อไปของเราคือใคร 554 00:32:00,208 --> 00:32:01,333 เอ็ม จอร์แดน 555 00:32:02,750 --> 00:32:03,583 ป้ายคะแนน 556 00:32:03,666 --> 00:32:04,500 ไนกี้เอ็มเอ็น ออริกอน 557 00:32:04,625 --> 00:32:06,458 อะไรวะเนี่ย เราจะทำแบบนี้เหรอ 558 00:32:06,541 --> 00:32:08,875 ไม่รู้สิ เรามีทางนัดประชุมได้ไหมเหอะ 559 00:32:08,958 --> 00:32:11,166 - ร็อบ - ฟิล คุณเซ็นอนุมัติเรื่องนี้เหรอ 560 00:32:11,250 --> 00:32:14,125 ไม่ มันเป็นความคิดงี่เง่า เรานัดประชุมได้ไหม 561 00:32:14,791 --> 00:32:16,000 ผมจะโทรหาฟอล์ก 562 00:32:16,083 --> 00:32:19,250 - ยื่นข้อเสนอแล้วค่อยคุยเรื่องประชุม - ฉันทำแบบนั้นไม่ได้ 563 00:32:19,333 --> 00:32:21,625 งั้นฉันก็ไม่ต้องบอกลูกค้าของฉัน 564 00:32:22,583 --> 00:32:25,500 นายคาดหวังได้ที่สองแสนห้า 565 00:32:25,583 --> 00:32:26,833 ฉันต้องการเป็นลายลักษณ์อักษร 566 00:32:28,083 --> 00:32:30,583 เมื่อข้อเสนอมาถึง มันจะเป็นลายลักษณ์อักษร 567 00:32:30,666 --> 00:32:31,958 จะตั้งตารอดูเลย 568 00:32:32,041 --> 00:32:33,833 อยากบินไปที่นั่นจะแย่ 569 00:32:33,916 --> 00:32:37,375 ทำไมนายไม่มีสาขาอยู่อีสต์โคสต์ เหมือนบริษัทปกติทั่วไป 570 00:32:38,208 --> 00:32:39,416 พวกเขาชอบที่นี่ 571 00:32:39,500 --> 00:32:40,958 ฉันดีใจที่พวกเขามีความสุข 572 00:32:41,041 --> 00:32:42,833 เออนี่ พ่อแม่เขาเป็นยังไง 573 00:32:42,916 --> 00:32:46,000 ฉลาดเป็นกรด พวกเขาไม่ชอบถูกโน้มน้าว 574 00:32:46,083 --> 00:32:48,083 เหรอ ตอนนี้พวกเขา อยู่ในแคโรไลนาเหรอ 575 00:32:48,166 --> 00:32:49,375 อย่าโทรหาพวกเขานะ 576 00:32:49,458 --> 00:32:50,750 ไม่ได้ล้อเล่นนะ 577 00:32:50,833 --> 00:32:52,750 มันไม่เหมาะสมและไม่เป็นมืออาชีพ 578 00:32:52,833 --> 00:32:54,791 ก็เหมือนกับการปฏิเสธการประชุม 579 00:32:55,250 --> 00:32:56,500 นั่นมันก็แค่ธุรกิจ 580 00:32:56,583 --> 00:32:58,333 ทำไมไมเคิลต้องการอาดิดาส 581 00:32:58,875 --> 00:33:00,875 เพราะเขาชอบชุดวอร์มของพวกเขา 582 00:33:01,208 --> 00:33:03,916 เราจะให้ชุดวอร์มทุกชุดที่เขาต้องการ 583 00:33:04,000 --> 00:33:06,416 เขาเป็นเด็ก เขาไม่ได้คิดถึงอนาคต 584 00:33:06,500 --> 00:33:08,208 นายรู้ไหมว่าเขาต้องการอะไรอีก 585 00:33:08,291 --> 00:33:10,041 - อะไร - รถ 586 00:33:10,125 --> 00:33:12,000 เมอร์เซเดส เอสแอล 380 สีแดง 587 00:33:12,083 --> 00:33:16,583 โชคดีที่เขามีที่ปรึกษาผู้รอบรู้ ที่มองการณ์ไกล 588 00:33:16,666 --> 00:33:20,125 ความถ่อมตนของนายช่าง น่าประทับใจมาก เดวิด 589 00:33:21,500 --> 00:33:25,208 ฉันคิดว่านายไม่ได้รับอนุญาต ให้ยื่นข้อเสนอเป็นลายลักษณ์อักษร 590 00:33:25,291 --> 00:33:27,708 ถ้าฉันยังไม่เห็น ข้อเสนอเป็นลายลักษณ์อักษร 591 00:33:27,791 --> 00:33:29,958 ฉันก็ไม่มีข้อผูกมัดที่ต้องแจ้งให้ลูกค้าทราบ 592 00:33:31,041 --> 00:33:33,166 เดวิด อย่าวาง... 593 00:33:46,791 --> 00:33:51,291 สแตน นี่ ซื้อตั๋วเครื่องบินไปแอลเอให้ที เอาไว้ที่ประตูทางออก 594 00:33:52,458 --> 00:33:56,541 อัล ผมจะไม่เข้าประชุมพรุ่งนี้ ผมจะไปเจอจอร์จ ราเวลลิ่งที่แอลเอ 595 00:33:56,625 --> 00:33:59,250 - ใครนะ - คุณได้งานในแผนกนี้ได้ยังไง 596 00:33:59,333 --> 00:34:00,583 จอร์จ ราเวลลิ่ง 597 00:34:00,666 --> 00:34:04,208 โค้ชโอลิมปิกไอโอวา เพื่อนเจ้าบ่าว ในงานแต่งของผม ให้ตายสิ อัล 598 00:34:06,458 --> 00:34:08,750 ร้านโทนี่ โรมา ขึ้นชื่อเรื่องซี่โครง 599 00:34:17,791 --> 00:34:20,333 ไร้สาระสิ้นดี 600 00:34:20,416 --> 00:34:23,708 {\an8}ฉันพยายามพูดถึงพวกนายตอนโอลิมปิก 601 00:34:23,791 --> 00:34:25,166 {\an8}จอร์จ ราเวลลิ่ง ผู้ช่วยโค้ชโอลิมปิก บาสเกตบอลชายอเมริกัน 602 00:34:25,250 --> 00:34:26,666 ฉันซาบซึ้งมาก เพื่อน 603 00:34:26,750 --> 00:34:30,125 ไมเคิลไม่เลือกไนกี้หรอก เขาไม่อยากเจอด้วยซ้ำ 604 00:34:30,833 --> 00:34:35,458 เชื่อฉันสิ ฉันบอกเขาหลายครั้งแล้ว 605 00:34:36,416 --> 00:34:40,166 และเราเข้ากันดี เขาแค่ไม่ชอบรองเท้า 606 00:34:40,250 --> 00:34:41,916 เขาไม่เคยใส่รองเท้าสักหน่อย 607 00:34:42,333 --> 00:34:47,750 เขาบอกว่าถ้าใครซื้อ เมอร์เซเดส เอสแอล 380 สีแดงให้ 608 00:34:47,875 --> 00:34:51,125 เขาจะเซ็นสัญญารองเท้า กับเจ้านั้นตลอดชีวิต 609 00:34:51,916 --> 00:34:52,958 ยกเว้น ไนกี้ 610 00:34:56,916 --> 00:34:58,833 ไนกี้ไม่มีอะไรเจ๋งเลย 611 00:34:59,250 --> 00:35:02,333 แม้แต่ความหมายยี่ห้อ อาดิดาส "ทั้งวันฉันฝันถึงเซ็กส์" 612 00:35:02,416 --> 00:35:03,791 พูม่า "ใช้ก้นฉันหน่อยสิ" 613 00:35:03,875 --> 00:35:06,500 - นั่นไม่ใช่ความหมาย - ไนกี้ไม่มีความหมาย 614 00:35:07,291 --> 00:35:08,500 พ่อแม่เป็นยังไงบ้าง 615 00:35:08,875 --> 00:35:10,375 ที่แน่ๆ เธอดูแลทุกอย่าง 616 00:35:11,375 --> 00:35:14,583 จริงเหรอ งั้นบางทีฉันควรคุยกับแม่ 617 00:35:15,500 --> 00:35:20,125 นี่ นายข้ามหน้าตัวแทน และไปคุยกับครอบครัวโดยตรง 618 00:35:20,208 --> 00:35:21,583 นายจะตกงานนะ 619 00:35:21,666 --> 00:35:23,125 ฉันก็ไม่รู้ว่าตัวเองเป็นบ้าอะไร 620 00:35:23,208 --> 00:35:25,916 ยี่สิบปีแล้วที่ฉันไม่ได้รู้สึกแบบนี้ 621 00:35:26,000 --> 00:35:28,958 - นึกออกมั้ยตอนที่รู้สึกใช่เลย - ใช่ 622 00:35:29,541 --> 00:35:31,750 รู้อะไรไหม อย่าเสียมันไป 623 00:35:32,833 --> 00:35:34,375 อะไร ต่อให้ฉันถูกไล่ออกเหรอ 624 00:35:34,583 --> 00:35:35,916 ฤดูร้อน ปี 1963 625 00:35:36,250 --> 00:35:40,166 เพื่อนของพ่อฉันขอให้ฉันกับลูกชายเขา มาเดินขบวนในเมือง 626 00:35:40,791 --> 00:35:45,625 ทีนี้ขอบอกก่อนนะ ฉันได้ทุนเต็มจำนวน ที่วิลลาโนวานะ 627 00:35:47,041 --> 00:35:50,208 แต่รู้สึกได้ ไม่รู้ทำไม 628 00:35:51,583 --> 00:35:54,208 ฉันเลยไป ฉันไปที่นั่น 629 00:35:54,625 --> 00:35:57,958 ผู้จัดงานเห็นเด็กผิวดำสูง 190 ซม.สองคน และพวกเขาบอกว่า 630 00:35:58,041 --> 00:35:59,791 "อยากมาช่วยดูแลความปลอดภัยเหรอ" 631 00:36:01,125 --> 00:36:02,791 เราเลยกลายเป็นคนดูแลความปลอดภัย 632 00:36:02,875 --> 00:36:05,833 พวกเขาพาเราไปที่นั่น พวกเขาจับเราขึ้นเวที 633 00:36:05,916 --> 00:36:07,291 ตรงแท่นโพเดียม 634 00:36:07,916 --> 00:36:11,875 มีกล้องอยู่เยอะ หนึ่งในผู้สนับสนุน คงเป็นสมาชิกเดอะแคลนน่ะ 635 00:36:14,291 --> 00:36:16,916 แต่มีเสียงที่บอกให้ฉันอยู่ต่อ 636 00:36:17,000 --> 00:36:20,166 และฉันอยู่ตรงนั้นห้าชั่วโมง และฉันเหงื่อท่วมแบบ... 637 00:36:21,083 --> 00:36:23,666 จากนั้นฉันเห็นกระดาษสุนทรพจน์ ของคนที่พูดคนสุดท้าย 638 00:36:24,708 --> 00:36:26,125 เราเดินลงจากเวที 639 00:36:27,333 --> 00:36:31,375 ฉันบอกว่า "นี่เป็นสุนทรพจน์ที่ดีที่สุด ที่ผมเคยได้ยินมาเลย" 640 00:36:32,083 --> 00:36:34,000 เขาบอกว่า "ขอบคุณ พ่อหนุ่ม" 641 00:36:34,166 --> 00:36:37,750 เขาพับกระดาษสุนทรพจน์ของเขา แล้วเอาใส่กระเป๋าฉัน 642 00:36:38,500 --> 00:36:40,916 ฉันมาหาดูคำพูดท่อนโปรดของฉันทีหลัง 643 00:36:41,000 --> 00:36:45,541 แล้วฉันสังเกตเห็นว่าครึ่งหลัง ของสุนทรพจน์มันต่างไปจากเดิมเลย 644 00:36:47,416 --> 00:36:49,750 คำพูดอะไรที่นายหา 645 00:36:50,416 --> 00:36:51,458 "ผมมีความฝัน" 646 00:36:51,541 --> 00:36:54,625 ไม่เอาน่า อย่ามาล้อเล่น นายมีกระดาษสุนทรพจน์นั้นเหรอ 647 00:36:54,708 --> 00:36:59,875 คือตอนพูดครึ่งแรก เขาสังเกตเห็นว่าคนฟังไม่สนใจเขา 648 00:37:00,958 --> 00:37:02,875 เขาเลยเปลี่ยนสุนทรพจน์ทั้งหมด 649 00:37:02,958 --> 00:37:05,916 ด้นสดสุนทรพจน์ใหม่ตรงนั้นเลย 650 00:37:06,750 --> 00:37:10,000 งั้นนายจะบอกว่า ฉันควรติดต่อจอร์แดนและ... 651 00:37:11,041 --> 00:37:11,875 บ้า ไม่ใช่ 652 00:37:11,958 --> 00:37:15,333 - นายเพิ่งบอกว่าควรทำอย่างนั้น - นั่นเสียงของนาย 653 00:37:15,416 --> 00:37:17,541 เสียงของนายบอกให้นายทำเรื่องโง่ๆ 654 00:37:18,250 --> 00:37:21,000 เสียงของฉันทำให้ฉัน เป็นส่วนหนึ่งของประวัติศาสตร์ 655 00:37:22,791 --> 00:37:25,208 นายมีกระดาษสุนทรพจน์นั่น มันเหลือเชื่อมาก 656 00:37:27,041 --> 00:37:28,625 ฉันมีสุนทรพจน์ของอับราฮัม ลินคอล์นด้วย 657 00:37:29,708 --> 00:37:33,750 - นายรักษาความปลอดภัยให้เขาด้วยสิ - ฉันโคตรแก่ขนาดนั้นเลย 658 00:38:00,250 --> 00:38:01,875 - ซันนี่ - ไง 659 00:38:02,916 --> 00:38:04,250 ตามหานายซะทั่วเลย 660 00:38:04,333 --> 00:38:07,541 ฉันว่าจะกินกาแฟก่อนกลับบ้าน 661 00:38:08,666 --> 00:38:11,000 ฉันคิดว่าจะติดต่อพ่อแม่ 662 00:38:11,375 --> 00:38:13,541 - ติดต่อพ่อแม่ของจอร์แดนเหรอ - ใช่ 663 00:38:14,541 --> 00:38:16,875 ซันนี่ นั่นไม่ใช่เรื่องเล่นๆ นะ 664 00:38:16,958 --> 00:38:19,458 นายเล่นข้ามหน้าฟอล์กไป นายต้องปิดเกมให้ได้ 665 00:38:24,000 --> 00:38:28,083 ฟังนะ นายทำให้ฉันเชื่อ 666 00:38:28,166 --> 00:38:30,166 นายเริ่มต้นทัวร์นาเมนต์แดปเปอร์แดน 667 00:38:30,791 --> 00:38:34,625 นายทำให้ผู้เล่นระดับมัธยมปลาย ที่เก่งที่สุดไปที่นั่น 668 00:38:35,125 --> 00:38:37,875 นายอาจจะลืมเรื่องนี้ แต่ฉันได้รับเชิญ 669 00:38:38,458 --> 00:38:41,791 เป็นวันที่ดีที่สุดในชีวิตของฉันเลย แล้วก็ทำให้เข่าฉันเจ็บ 670 00:38:45,666 --> 00:38:50,250 จากนั้นมันก็ไม่สำคัญว่า ฟิลคิดยังไง หรือใครคิดยังไง 671 00:38:51,250 --> 00:38:53,875 สิ่งเดียวที่สำคัญคือนายเชื่อมากแค่ไหน 672 00:38:55,083 --> 00:38:56,291 ฉันเชื่อในตัวนาย 673 00:38:57,333 --> 00:39:00,041 ฉันคาดหวังให้นาย พยายามโน้มน้าวไม่ให้ฉันทำ 674 00:39:00,416 --> 00:39:02,333 ยังไงนายก็ไม่ฟังอยู่ดี 675 00:39:02,416 --> 00:39:04,791 ถ้านายถูกไล่ออก อะพาร์ตเมนต์ฉันมีห้องนอนเดียว 676 00:39:04,875 --> 00:39:07,041 ฉันไม่มีที่ว่างให้ใครเลย ขอโทษนะ 677 00:39:07,125 --> 00:39:10,500 มีผ้าขี้ริ้วสองผืน ผ้าเช็ดตัวหนึ่งผืน แค่นั้นเลย 678 00:39:33,583 --> 00:39:35,125 เขาอยู่ไหน 679 00:39:36,041 --> 00:39:37,250 เขาไม่ได้เข้ามาค่ะ 680 00:39:37,833 --> 00:39:38,666 เขาป่วยเหรอ 681 00:39:39,416 --> 00:39:42,666 จริงๆ แล้วฉันไม่ใช่เลขาฯ ของเขา เขาไม่มีเลขาฯ 682 00:39:44,041 --> 00:39:45,083 เขาอยู่ไหน 683 00:39:54,375 --> 00:39:55,875 - ฮัลโหล - สตราส 684 00:39:56,583 --> 00:39:58,250 นี่ อยู่ไหนน่ะ 685 00:39:59,458 --> 00:40:00,916 นอร์ทแคโรไลนา 686 00:40:08,166 --> 00:40:10,708 ให้ตายเหอะ ซันนี่ ทำไมถึงไม่โทรหา 687 00:40:10,791 --> 00:40:15,583 ก็โทรหาอยู่นี่ไง อยู่ในรถ รถที่เช่ามีโทรศัพท์ในรถ 688 00:40:15,666 --> 00:40:17,208 โอเค ไม่ใช่ฉัน พ่อแม่เขาน่ะ 689 00:40:17,291 --> 00:40:20,000 ถ้าแค่โทรหาพวกเขา มันจะไม่เป็นมืออาชีพ 690 00:40:20,083 --> 00:40:21,958 นายเลยโผล่ไปที่บ้านพวกเขาเลย 691 00:40:22,041 --> 00:40:25,041 ถ้ามีใครถามนายว่าฉันอยู่ที่ไหน บอกพวกเขาว่าฉันป่วยนะ 692 00:40:25,125 --> 00:40:27,000 ได้เลย ความคิดป่วย 693 00:41:21,041 --> 00:41:23,000 นอร์ทแคโรไลนา 694 00:41:37,583 --> 00:41:40,458 {\an8}แมจิก ไมค์ 695 00:41:44,500 --> 00:41:45,416 ขอโทษนะครับ 696 00:41:46,500 --> 00:41:47,416 ขอโทษนะครับ 697 00:41:47,791 --> 00:41:50,583 - มีอะไรให้ช่วยไหมครับ - ครับ ผมมาหาครอบครัวจอร์แดน 698 00:41:50,666 --> 00:41:52,666 คุณมาถูกที่แล้ว 699 00:41:53,166 --> 00:41:54,416 คุณคือคุณจอร์แดนใช่ไหมครับ 700 00:41:54,500 --> 00:41:55,541 เจมส์ 701 00:41:55,625 --> 00:41:57,416 ซันนี่ แว็คคาโร่ ผมทำงานที่ไนกี้ 702 00:41:57,500 --> 00:41:59,833 ให้ตายสิ เอาแล้วสินะ 703 00:41:59,916 --> 00:42:01,125 - ก็... - เจมส์ 704 00:42:02,208 --> 00:42:03,041 นั่นใคร 705 00:42:03,958 --> 00:42:07,708 สวัสดีครับ คุณนายจอร์แดน ผมชื่อซันนี่ แว็คคาโร่ ผมทำงานที่ไนกี้ 706 00:42:07,791 --> 00:42:10,666 คุณฟอล์กไม่ได้บอกเหรอว่าเราไม่สนใจ 707 00:42:11,208 --> 00:42:13,083 ครับ ผมได้รับแจ้งว่าไม่ให้โทรหา 708 00:42:13,625 --> 00:42:17,375 คุณมักจะโผล่มาหน้าบ้านคนอื่น โดยไม่บอกไม่กล่าวเหรอ 709 00:42:17,458 --> 00:42:21,333 ผมมีนิสัยเสียแย่ๆ หลายอย่าง เชื่อเถอะครับ แต่ที่แย่ที่สุด 710 00:42:21,416 --> 00:42:23,583 คือผมไม่ชอบถูกปฏิเสธ 711 00:42:23,666 --> 00:42:28,166 และผมคิดว่าลูกชายของคุณควรได้รับ การสนับสนุนจากคนที่คิดเหมือนกัน 712 00:42:35,250 --> 00:42:38,500 - โอเค เข้ามาสิ มานั่ง - ขอบคุณครับ 713 00:42:41,750 --> 00:42:43,916 เดโลริส ผมอยู่ข้างนอกนี่นะ ถ้าคุณต้องการผม 714 00:42:44,000 --> 00:42:45,500 - โอเค ที่รัก - ได้ 715 00:43:01,041 --> 00:43:05,666 ตระกูลจอร์แดนห้าชั่วอายุคน ใช้ชีวิตและตายในป่าริมทางหลวงแห่งนี้ 716 00:43:06,416 --> 00:43:08,208 อยู่ที่นี่กันมาตั้งแต่ยุคสงครามกลางเมือง 717 00:43:08,291 --> 00:43:11,000 ต้นไม้บางต้นอายุมากกว่า 800 ปี 718 00:43:20,208 --> 00:43:23,375 คุณบุ่มบ่ามไม่เบานะที่โผล่มาที่บ้านฉัน 719 00:43:24,916 --> 00:43:28,416 ฉันเชื่อว่าการพูดสิ่งที่คุณต้องการ นั้นเป็นเรื่องดี 720 00:43:28,500 --> 00:43:33,166 แต่การลงมือทำต่างหากที่สำคัญจริงๆ 721 00:43:34,000 --> 00:43:36,875 - เขาอยู่ไหมครับ - อยู่ 722 00:43:36,958 --> 00:43:39,875 แต่คุณไม่ต้องเจอเขา ยังไม่ถึงเวลา 723 00:43:41,541 --> 00:43:43,125 คุณได้ชื่อนั้นมาจากไหน 724 00:43:43,208 --> 00:43:44,291 - ซันนี่ - ซันนี่ 725 00:43:46,125 --> 00:43:49,666 คือแม่ของผมมีลูกยาก 726 00:43:50,000 --> 00:43:51,125 พอตอนที่แม่ท้อง 727 00:43:51,208 --> 00:43:55,083 และแม่นอนมองหลอดไฟ ร้อนๆ จ้าๆ ในโรงพยาบาล 728 00:43:55,166 --> 00:43:56,875 แม่คิดถึงแต่ดวงอาทิตย์ 729 00:43:56,958 --> 00:43:59,125 - แม่คุณยังอยู่ไหม - ไม่แล้วครับ 730 00:43:59,458 --> 00:44:02,625 - ฉันเสียใจด้วยนะ - ขอบคุณครับ มันนานมากแล้ว 731 00:44:03,500 --> 00:44:05,375 แต่แม่เลี้ยงดูเรามาอย่างดีที่สุด 732 00:44:06,708 --> 00:44:09,750 ฉันคิดว่ามันน่าชื่นชม สละชีวิตของคุณเพื่อครอบครัว 733 00:44:09,833 --> 00:44:13,083 คุณให้และให้ จนไม่เหลืออะไรจะให้อีก 734 00:44:13,166 --> 00:44:17,375 จากนั้นคุณก็ยังให้อีก แต่มันคุ้มค่า 735 00:44:18,083 --> 00:44:19,708 - คุณเก่งนะ - ใช่ 736 00:44:20,208 --> 00:44:22,916 เรากำลังพูดถึงพ่อแม่ของผม แทนที่จะคุยเรื่องคุณ 737 00:44:23,500 --> 00:44:26,708 ฉันฝึกมาเยอะ ไม่ต้องสงสัยเลย 738 00:44:26,791 --> 00:44:27,625 ใช่ 739 00:44:28,500 --> 00:44:33,041 คุณแว็คคาโร่ คุณเข้าใจใช่ไหมว่า ไมเคิลตั้งใจเซ็นสัญญากับอาดิดาส 740 00:44:33,125 --> 00:44:35,583 - และมีคอนเวิร์สเป็นตัวเลือกที่สอง - เข้าใจครับ 741 00:44:35,666 --> 00:44:38,000 และด้วยความเคารพครับ ผมคิดว่านั่นเป็นความผิดพลาด 742 00:44:39,041 --> 00:44:40,791 ผมจะพนันกับคุณ 743 00:44:41,458 --> 00:44:44,125 ผมจะบอกคุณว่า การประชุมพวกนั้นจะเป็นยังไง 744 00:44:44,208 --> 00:44:47,000 ถ้าผมพูดผิด ก็ไม่ต้องประชุมกับไนกี้ 745 00:44:47,416 --> 00:44:52,583 แต่ถ้าผมพูดถูก โปรดพิจารณาให้คุณกับไมเคิลรับฟัง 746 00:44:55,416 --> 00:44:59,875 ที่คอนเวิร์ส จอห์น โอนีลจะใส่เจลผม ดูเหมือนคนทุเรศๆ 747 00:44:59,958 --> 00:45:00,875 ขอโทษนะครับ 748 00:45:00,958 --> 00:45:03,625 พวกเขาจะใส่เนกไทสีแดงสำหรับทีมบูลส์ 749 00:45:03,708 --> 00:45:05,500 จอห์นจะใส่โรเล็กซ์แน่นอน 750 00:45:07,125 --> 00:45:09,166 "ทีนี้ผมดูบาสเกตบอลมาเยอะ 751 00:45:09,250 --> 00:45:12,208 "แต่ความรู้สึกของผมตอนที่ผมเห็นไมเคิล 752 00:45:12,291 --> 00:45:15,166 "มีผู้เล่นแค่ไม่กี่คนที่ทำให้ผมรู้สึกแบบนั้น" 753 00:45:16,458 --> 00:45:18,458 ทีนี้พอเขาพูดจบ 754 00:45:18,541 --> 00:45:20,916 ผมอยากให้คุณถามคำถามเขา 755 00:45:21,291 --> 00:45:24,250 "ไมเคิลจะแตกต่าง จากผู้เล่นคนอื่นๆ ยังไง 756 00:45:24,333 --> 00:45:26,166 "เขาจะแตกต่างยังไง" 757 00:45:27,125 --> 00:45:31,500 และการประชุมของไมเคิลกับอาดิดาสล่ะ ตัวเลือกแรกของไมเคิลคืออาดิดาส 758 00:45:32,041 --> 00:45:35,291 - สวัสดีครับ คุณนายจอร์แดน ขอต้อนรับ - ไม่ แค่บอกฉันมาก็พอ 759 00:45:35,375 --> 00:45:36,416 โอเค ครับ ขอโทษครับ 760 00:45:37,125 --> 00:45:38,416 พวกเขาจะพูดอย่างนี้ 761 00:45:39,583 --> 00:45:42,041 "เรามีรองเท้าที่ดีที่สุด เรียบๆ ง่ายๆ 762 00:45:42,125 --> 00:45:44,416 "หนังล้วน เด็กๆ ทุกคนอยากใส่มัน 763 00:45:44,500 --> 00:45:46,125 "คอนเวิร์สไม่เจ๋งเท่านี้" 764 00:45:46,500 --> 00:45:51,000 และนี่ผมพูดเอง ไม่ใช่อาดิดาส พวกเขาพูดไม่ผิด 765 00:45:51,250 --> 00:45:53,416 ผมเข้าใจว่าทำไมไมเคิลถึงอยากไปที่นั่น 766 00:45:54,166 --> 00:45:56,083 นี่คือสิ่งที่คุณควรถามพวกเขา 767 00:45:56,916 --> 00:45:58,750 "ใครเป็นผู้บริหารบริษัทของคุณ" 768 00:45:58,833 --> 00:46:02,750 ผมคิดว่าสี่คนนั้นในห้องจะตอบคุณต่างกันไป 769 00:46:02,833 --> 00:46:05,125 และนั่นคือปัญหาของอาดิดาสตอนนี้ 770 00:46:05,208 --> 00:46:07,625 มันจะทำให้คุณปวดหัวไปอีกหลายปี 771 00:46:08,875 --> 00:46:10,333 ฉันควรถามคุณว่าอะไร 772 00:46:11,333 --> 00:46:13,625 ถามผมว่าผมมาที่ วิลมิงตัน นอร์ทแคโรไลนาทำไม 773 00:46:14,750 --> 00:46:17,125 ทำไมคุณถึงมาที่วิลมิงตัน นอร์ทแคโรไลนา 774 00:46:20,458 --> 00:46:22,250 เพราะผมเชื่อในตัวลูกชายของคุณ 775 00:46:23,750 --> 00:46:25,333 ผมเชื่อว่าเขาแตกต่าง 776 00:46:27,250 --> 00:46:30,791 และผมเชื่อว่าคุณอาจจะเป็น คนเดียวบนโลกที่รู้เรื่องนี้ 777 00:46:33,666 --> 00:46:36,000 ผมถึงได้มาที่วิลมิงตัน นอร์ทแคโรไลนา 778 00:46:39,625 --> 00:46:42,041 เอาละ คุณแว็คคาโร่ ขอบคุณที่มา 779 00:46:43,083 --> 00:46:44,708 - ขอบคุณครับ - โอเคค่ะ 780 00:46:52,791 --> 00:46:54,875 กล้ามากนะ ไอ้เศษสวะ 781 00:46:54,958 --> 00:46:56,708 ไอ้เปรตอ้วนเอ๊ย 782 00:46:56,791 --> 00:46:58,583 นายโผล่ไปที่บ้านพวกเขาเหรอ 783 00:46:58,666 --> 00:47:01,291 คนจากเพนซิลเวเนียโง่ทุกคนเหรอ 784 00:47:01,375 --> 00:47:03,541 อยากทำอาชีพตัวเองฉิบหายเหรอ 785 00:47:03,625 --> 00:47:05,000 เดวิด ฟอล์กน่ะ 786 00:47:05,458 --> 00:47:07,000 นายโผล่ไปที่บ้านพวกเขาเหรอ 787 00:47:07,083 --> 00:47:09,916 นายบอกว่าถ้าโทรไป มันไม่เป็นมืออาชีพ 788 00:47:10,000 --> 00:47:11,041 โคตรตลกเลย 789 00:47:11,125 --> 00:47:14,875 งานของฉันคือปกป้องไมเคิล และครอบครัวเขาจากคนอย่างนาย 790 00:47:14,958 --> 00:47:17,708 เวลานายทำอะไรข้ามหัวฉัน นายทำให้ฉันดูไม่ได้เรื่อง 791 00:47:17,791 --> 00:47:20,666 และถ้านายเซ็นสัญญากับเขา มันทำให้ฉันดูไม่สำคัญ 792 00:47:20,750 --> 00:47:22,291 แบบนั้นไม่ดีสำหรับตัวแทนนักกีฬา 793 00:47:22,375 --> 00:47:26,500 ถ้าลูกค้าเห็นว่านายไม่สำคัญ ฉันมองไม่ออกว่ามันเป็นความผิดฉันยังไง 794 00:47:26,583 --> 00:47:29,041 เรื่องนั้นนายน่าจะคุยกับนักบำบัดนะ 795 00:47:29,125 --> 00:47:31,208 นายไม่อยากคุยกับนักบำบัดของฉันหรอก 796 00:47:31,291 --> 00:47:35,083 นายไม่อยากมีชีวิตวายป่วง แบบนักบำบัดของฉันหรอก 797 00:47:35,166 --> 00:47:36,791 แต่นายทำให้ฉันไม่มีทางเลือก 798 00:47:37,208 --> 00:47:39,125 เพราะตอนนี้ หลังจากสิ่งที่นายทำ 799 00:47:39,208 --> 00:47:41,708 นอกจากนายจะเจรจา ข้อตกลงในฝันกับครอบครัวจอร์แดนได้ 800 00:47:41,791 --> 00:47:44,791 นอกจากนายหยุดทำรองเท้ารุ่นแอร์โซล 801 00:47:44,875 --> 00:47:47,375 และทำให้ทั้งบริษัทมีแม่งแต่รุ่นแอร์จอร์แดน 802 00:47:47,458 --> 00:47:49,125 ฉันจะฝังนายทั้งเป็น 803 00:47:49,750 --> 00:47:53,375 จุดไฟเผานาย เต้นรำ และฉี่ราดหลุมศพนาย 804 00:47:53,458 --> 00:47:56,041 และเอากับรูลูกตาในกะโหลกนาย 805 00:47:56,791 --> 00:48:00,041 - ฉันไม่อยากเป็นนักบำบัดของนาย - นายอยากหาเรื่องฉันเหรอ 806 00:48:00,125 --> 00:48:03,208 ไอ้ชาติชั่วไวรัสเริมชนิดสอง 807 00:48:03,291 --> 00:48:06,375 การที่นายรู้ว่ามีไวรัสเริมชนิดสอง 808 00:48:06,458 --> 00:48:08,041 ทำให้ฉันคิดว่านายเป็นโรคเริม 809 00:48:08,125 --> 00:48:08,958 ก็เออสิวะ 810 00:48:09,041 --> 00:48:10,291 ทุกคนเป็นโรคเริมทั้งนั้น 811 00:48:10,375 --> 00:48:13,666 รู้ไหมทำไมนายถึงไม่เป็น ซันนี่ เพราะนายมันคือคนที่ไม่มีใครเอา 812 00:48:13,750 --> 00:48:15,541 ฉันไม่เคยมองแบบนั้นเลย 813 00:48:15,625 --> 00:48:19,333 ฉันเป็นโคตรสัตว์ประหลาด โอเคนะ ทนายฉันรับค่าจ้างหกหลัก 814 00:48:19,416 --> 00:48:22,416 ฉันจะจับตัวนายหักครึ่ง ฉันจะแทะไข่นาย 815 00:48:22,500 --> 00:48:25,250 ฉันจะเคี้ยวถุงไข่นายเลย ได้ยินไหม 816 00:48:25,333 --> 00:48:28,625 ฉันจะจับไข่นายมาแล้วกินมันซะ 817 00:48:28,708 --> 00:48:30,541 ฉันจะกินไข่นายเลยโว้ย 818 00:48:30,625 --> 00:48:33,791 รู้ไหม ฉันเบื่อกับเรื่องไร้สาระของนาย รู้ไหม ฉัน... 819 00:48:33,875 --> 00:48:36,041 นายคิดว่ามันตลกเหรอ 820 00:48:36,125 --> 00:48:39,541 เดวิด ไม่เอาน่า เราคุยโทรศัพท์กันอยู่ เราอยู่ห่างกันเกือบห้าพันกิโลเมตร 821 00:48:39,625 --> 00:48:42,541 เราคือชายหุ่นเผละสองคน ไร้สาระน่า 822 00:48:42,625 --> 00:48:45,083 ฉันไม่ได้หุ่นเผละ ฉันหุ่นดี 823 00:48:45,166 --> 00:48:48,208 นายเจอฉันครั้งล่าสุดเมื่อไหร่ หุ่นฉันโคตรดี 824 00:48:48,291 --> 00:48:49,750 ฉันเชื่อนาย เดวิด 825 00:48:49,833 --> 00:48:52,750 นอกจากนายจะยื่นข้อเสนอให้ไมเคิล และปิดข้อเสนอนี้ให้ได้ 826 00:48:52,833 --> 00:48:55,791 ฉันจะจัดการ ไม่ให้มีลูกค้าคนไหนของบริษัทนี้ 827 00:48:55,875 --> 00:48:57,458 เซ็นสัญญากับไนกี้อีก 828 00:48:57,541 --> 00:49:01,333 และไนกี้จะออกจาก ธุรกิจบาสเกตบอลอย่างถาวร 829 00:49:01,416 --> 00:49:02,500 นายก็ด้วย 830 00:49:02,625 --> 00:49:04,291 แล้วถ้าเราตกลงกันได้ล่ะ 831 00:49:05,708 --> 00:49:07,541 นายกับฉันจะเป็นเพื่อนซี้กัน 832 00:49:10,791 --> 00:49:11,625 นี่วันจันทร์นะ 833 00:49:13,291 --> 00:49:14,125 ฉันไม่เข้าใจ 834 00:49:16,000 --> 00:49:18,625 พวกเขาจะไปที่บีเวอร์ตัน ฉันจะไม่พูดซ้ำ 835 00:49:19,500 --> 00:49:20,666 พวกเขาจะมาเหรอ 836 00:49:20,750 --> 00:49:24,125 - ฉันพูดซ้ำแล้ว ไอ้โง่ - โอเค ได้ 837 00:49:24,291 --> 00:49:27,583 อย่าตื่นเต้นไป ไมเคิลไม่ได้อยากไปที่นั่น 838 00:49:27,666 --> 00:49:29,333 แม่เขาบังคับให้เขาไป 839 00:49:29,750 --> 00:49:30,708 ฉันเข้าใจ 840 00:49:31,708 --> 00:49:32,541 นี่ เดวิด 841 00:49:32,625 --> 00:49:33,458 ว่าไง 842 00:49:33,541 --> 00:49:34,375 เจอกันวันจันทร์ 843 00:49:34,458 --> 00:49:35,375 นี่ ไปตายซะไป 844 00:49:36,250 --> 00:49:37,083 แม่งเอ๊ย 845 00:49:38,041 --> 00:49:38,875 ซันนี่ 846 00:49:40,541 --> 00:49:42,083 ฟิลอยากเจอคุณในห้องทำงานของเขา 847 00:49:44,541 --> 00:49:46,583 ขอเวลาผมสักสิบหรือ 15 นาที 848 00:49:46,666 --> 00:49:48,041 ไม่ เขาบอกว่าตอนนี้ 849 00:49:48,125 --> 00:49:49,166 {\an8}8. อันตราย - ระบบราชการ ผู้รับพลังงาน ปะทะ ผู้ให้พลังงาน 850 00:49:49,250 --> 00:49:50,416 {\an8}การรู้จุดอ่อนของเรา อย่ารับอะไรหลายอย่างเกินไป 851 00:49:50,500 --> 00:49:52,125 ความใฝ่ฝันส่วนตัว 852 00:49:53,583 --> 00:49:57,333 ซันนี่ คุณไปบ้านไมเคิล และนั่งคุยกับแม่ของเขา 853 00:49:57,416 --> 00:50:00,625 และนัดครอบครัวของเขา เจอกับไนกี้วันจันทร์นี้เหรอ 854 00:50:01,375 --> 00:50:02,875 เราต้องการข้อเสนอที่แน่นอน 855 00:50:03,416 --> 00:50:06,125 คุณไม่ได้รับอนุญาตให้ยื่นข้อเสนอ 856 00:50:06,208 --> 00:50:10,125 ตัวแทนของเขาบอกว่า เขาคาดว่าจะได้รับยอดทั้งหมด 857 00:50:10,208 --> 00:50:13,541 - สองแสนห้าต่อปี รับประกันห้าปี - เราไม่มีปัญญาจ่ายหรอก 858 00:50:13,625 --> 00:50:16,166 - รู้ไหมว่ามันไร้ความรับผิดชอบแค่ไหน - ไม่ใช่ 859 00:50:16,250 --> 00:50:17,875 คอนเวิร์สจะเสนอหนึ่งแสน 860 00:50:17,958 --> 00:50:20,083 คุณรู้ว่าอาดิดาสจะเสนอ สองแสนห้าเท่ากันได้ง่ายๆ 861 00:50:20,166 --> 00:50:22,458 ซันนี่ ผมเป็นซีอีโอของบริษัทนี้ 862 00:50:22,541 --> 00:50:24,916 คุณทำตามที่ผมบอกให้ทำ คุณทำงานให้ผม 863 00:50:25,000 --> 00:50:27,416 จะสำเร็จได้ในวงการบาสเกตบอล คุณต้องใช้เงิน 864 00:50:27,500 --> 00:50:29,291 ชีวิตนี้ไม่มีอะไรฟรี ฟิล 865 00:50:29,375 --> 00:50:31,750 ไปบอกเด็กๆ ที่คุณเอารองเท้าของเราไปให้สิ 866 00:50:31,833 --> 00:50:33,666 นั่นมันได้ผล นั่นเป็นความคิดที่ดี 867 00:50:33,750 --> 00:50:36,541 มันได้ผลเหรอ มันเป็นทฤษฎี มันวัดไม่ได้ 868 00:50:36,625 --> 00:50:37,833 คุณค่าแบบซันนี่ 869 00:50:37,916 --> 00:50:41,000 อะไรคือไอเดียแรกของผม การจัดแข่งออลสตาร์มัธยมปลาย 870 00:50:41,083 --> 00:50:44,458 ตอนนี้ทุกบริษัท มีการจัดแข่งออลสตาร์มัธยมปลาย 871 00:50:44,541 --> 00:50:46,583 ผมให้ไอเดียพวกนี้ไปนะ ฟิล ฟรีๆ 872 00:50:46,666 --> 00:50:48,791 ปัญหาคือ คุณมองว่ามันเป็นความคิดของคุณ 873 00:50:48,875 --> 00:50:50,791 เป็นเรื่องของคุณ ตัวคุณ และอัตตาของคุณ 874 00:50:50,875 --> 00:50:52,625 มันไม่มีตัวตน แค่ไม่ใช่ตัวตน 875 00:50:52,708 --> 00:50:53,791 - ไม่ใช่ตัวตนเหรอ - ใช่ 876 00:50:53,875 --> 00:50:56,333 ดาไลลามะมีรถปอร์เช่สีม่วงองุ่นไหม 877 00:50:56,416 --> 00:50:59,875 นี่จะกวนประสาทกันรึไงวะ ซันนี่ อยากกวนประสาทฉันใช่ไหม 878 00:50:59,958 --> 00:51:04,333 ผมทำได้แค่แนะนำคุณ ผมรู้สึกว่าครั้งนี้ใช่ที่สุด 879 00:51:05,291 --> 00:51:07,625 ถ้าคุณอยากไปตั้งบริษัทของคุณเอง... 880 00:51:07,708 --> 00:51:09,458 - บริษัทผมเหรอ - ขอให้คุณโชคดี 881 00:51:09,541 --> 00:51:12,833 คุณจะบุ่มบ่าม ทำผิดพลาด ประมาทได้ตามใจ 882 00:51:12,916 --> 00:51:15,458 ขอผมบอกคุณว่าที่บริษัทนี้เราทำงานกันยังไง 883 00:51:15,541 --> 00:51:19,916 เราทำการตัดสินใจอย่างรอบคอบ มีกลยุทธ์ คำนวณแล้วและรู้ว่าจะเกิดผลอะไรตามมา 884 00:51:20,000 --> 00:51:24,750 โอเค เรียนรู้ได้ รอบคอบ และระวัง คุณสร้างที่นี่ขึ้นมาได้ยังไง ฟิล 885 00:51:24,833 --> 00:51:26,708 ไปตายซะไป ซันนี่ 886 00:51:30,416 --> 00:51:34,083 โอเค คุณทำได้แล้ว คุณนัดประชุมได้ 887 00:51:35,666 --> 00:51:38,041 คุณไม่ต้องใช้ข้อเสนอที่ชัดเจน เพื่อเตรียมประชุม 888 00:51:38,125 --> 00:51:40,291 นอกจากผมจะอนุมัติคืนวันอาทิตย์ 889 00:51:40,375 --> 00:51:42,958 คุณไม่มีงบประมาณ รองเท้าของไมเคิล จอร์แดน 890 00:51:43,041 --> 00:51:45,125 หรือข้อเสนอที่ชัดเจนสำหรับวันจันทร์ 891 00:51:45,583 --> 00:51:48,166 ถ้าผมเปลี่ยนใจ ผมก็แค่ยกเลิก 892 00:51:48,333 --> 00:51:51,041 ผมไม่รู้ว่าจะพูดแบบเด็ดขาดกว่านี้ได้ยังไง 893 00:51:51,125 --> 00:51:54,833 ถ้าเราปิดข้อตกลงนี้ไม่สำเร็จ ผมว่าผมไม่เหมาะกับบริษัทนี้ 894 00:51:54,916 --> 00:51:56,125 ผมเห็นด้วย 895 00:52:01,333 --> 00:52:03,041 รถเอคโต 896 00:52:43,666 --> 00:52:46,708 อยากเพิ่มเดิมพันครั้งนี้ไหมครับ 897 00:52:47,166 --> 00:52:49,750 อาจจะเป็นโฉนดบ้าน 898 00:52:50,916 --> 00:52:54,041 นายอาจจะต้องเตรียมชุดนอนสำหรับพรุ่งนี้ 899 00:52:54,666 --> 00:52:56,458 เราจะไม่ออกจากออฟฟิศ 900 00:52:58,458 --> 00:53:00,791 ไมเคิล จอร์แดนจะมาที่บีเวอร์ตัน 901 00:53:02,458 --> 00:53:03,500 คุณพระ 902 00:53:04,625 --> 00:53:05,875 ได้เวลาเจอพีทแล้ว 903 00:53:29,875 --> 00:53:31,625 ลมอะไรหอบคุณมาถึงนี่ 904 00:53:32,333 --> 00:53:33,791 ผมต้องการรองเท้า พีท 905 00:53:33,875 --> 00:53:35,250 ผมก็เดาว่าอย่างนั้น 906 00:53:35,333 --> 00:53:38,500 ผมต้องการรองเท้าบาสเกตบอล ที่ดีที่สุดเท่าที่เคยมีมา 907 00:53:38,583 --> 00:53:40,833 - เรามีเวลาเท่าไหร่ - วันจันทร์ 908 00:53:41,333 --> 00:53:42,625 เข้ามาในออฟฟิศผมเลย 909 00:53:44,708 --> 00:53:47,375 คุณใช่ไหมที่ไถสเกตบอร์ดในลานจอดรถ 910 00:53:47,458 --> 00:53:49,375 - ใช่ - นั่นเรื่องอะไรกัน 911 00:53:49,458 --> 00:53:51,250 ผมกำลังเจอวิกฤติวัยกลางคน 912 00:53:55,666 --> 00:53:57,083 มันต้องมีความเฉพาะตัว 913 00:53:57,166 --> 00:54:01,208 คิดแบบนี้นะ คอนเวิร์ส เป็นรองเท้าธรรมดา เรียบๆ ใช่ไหม 914 00:54:01,291 --> 00:54:03,208 ผู้เล่นทุกคนใส่แบบเดียวกัน 915 00:54:03,291 --> 00:54:06,916 กับรองเท้าคู่นี้ แทนที่จะให้ นักกีฬามาใส่รองเท้าของเรา 916 00:54:07,000 --> 00:54:09,958 เราสร้างรองเท้าจากนักกีฬาคนนั้น 917 00:54:10,291 --> 00:54:15,208 งั้นรองเท้าคือ การแสดงออกทางกายของบุคคลนั้น 918 00:54:15,291 --> 00:54:20,291 แทนที่จะให้บุคคลนั้น เป็นสัญลักษณ์ของตัวตนบริษัท 919 00:54:21,750 --> 00:54:22,750 อะไรประมาณนั้น 920 00:54:23,208 --> 00:54:24,750 ข้อกำหนดคือ 921 00:54:25,958 --> 00:54:27,500 นำเสนอความเฉพาะตัว 922 00:54:28,958 --> 00:54:30,708 ขายให้กับลูกค้าส่วนใหญ่ 923 00:54:32,041 --> 00:54:35,500 และเป็นรองเท้าที่สวยที่สุดที่มนุษย์รู้จัก 924 00:54:36,583 --> 00:54:37,458 ใช่แล้ว 925 00:54:37,875 --> 00:54:38,916 เน้นรูปแบบหรือการใช้งาน 926 00:54:43,041 --> 00:54:47,208 บางอย่างสวย หรือใช้ประโยชน์ได้ แต่น้อยมากที่จะเป็นทั้งสองแบบ 927 00:54:48,541 --> 00:54:50,166 คิดอะไรใหม่ๆ 928 00:54:52,583 --> 00:54:56,125 มนุษย์ใส่รองเท้ามาหลายพันปีแล้ว 929 00:54:56,666 --> 00:55:00,458 และมีการเปลี่ยนแปลงรูปแบบแค่ครั้งเดียว 930 00:55:01,458 --> 00:55:05,750 ตอนที่พวกเขา แยกแยะเท้าซ้ายกับเท้าขวาได้ 931 00:55:07,583 --> 00:55:09,666 นั่นมันเมื่อ 600 ปีก่อน 932 00:55:11,000 --> 00:55:12,833 - มาเน้นตรงรูปลักษณ์ - ความงาม 933 00:55:13,708 --> 00:55:14,625 ไม่เอาการใช้งานเหรอ 934 00:55:15,500 --> 00:55:16,875 คุณรู้ว่าพวกเขาพูดยังไง 935 00:55:17,041 --> 00:55:19,083 "บทกวีเพียงทำให้ทนโลกใบนี้ได้ 936 00:55:19,166 --> 00:55:21,666 "คือสิ่งที่ทำให้เราไปถึงดวงจันทร์" 937 00:55:21,750 --> 00:55:22,958 เวร ผมต้องไปแล้ว 938 00:55:23,625 --> 00:55:25,083 เริ่มงานวันนี้เลยนะ 939 00:55:25,750 --> 00:55:27,500 พรุ่งนี้วันเสาร์... 940 00:55:28,166 --> 00:55:31,250 ถ้าคุณไม่มาทำงานวันเสาร์ วันอาทิตย์ก็ไม่ต้องมาเลย 941 00:55:31,625 --> 00:55:33,208 เราคิดเหมือนกัน 942 00:55:33,291 --> 00:55:35,083 เราจะทำรองเท้านี้ให้ผู้เล่นคนไหน 943 00:55:36,958 --> 00:55:38,000 ไมเคิล จอร์แดน 944 00:55:52,666 --> 00:55:53,875 คุณนายจอร์แดน 945 00:55:53,958 --> 00:55:55,958 - ยินดีที่ได้พบคุณ - ด้วยความยินดี 946 00:55:56,041 --> 00:55:56,916 คุณจอร์แดน 947 00:55:57,083 --> 00:55:59,583 เราขอขอบคุณที่คุณเดินทางไกลมาถึงที่นี่ 948 00:56:00,041 --> 00:56:00,958 ทางนี้ครับ 949 00:56:01,083 --> 00:56:02,000 ขอบคุณครับ 950 00:56:02,083 --> 00:56:02,916 เรามาถึงแล้ว 951 00:56:03,000 --> 00:56:04,833 - ทุกอย่างเป็นไงบ้าง - วิเศษมาก 952 00:56:05,000 --> 00:56:07,291 คอนเวิร์สออลสตาร์ 953 00:56:07,375 --> 00:56:11,333 เริ่มจากการเป็นรองเท้า ใส่ลงสนามบาสเกตบอล แต่ตอนนี้ ... 954 00:56:11,416 --> 00:56:13,166 เป็นรองเท้าใส่ไปทุกที่ 955 00:56:16,250 --> 00:56:18,000 เป็นรองเท้าใส่ไปทุกที่ 956 00:56:19,958 --> 00:56:22,583 - เป็นรองเท้าใส่ไปทุกที่ - คอนเวิร์สออลสตาร์ 957 00:56:22,666 --> 00:56:25,583 เป็นรองเท้ากีฬาในการแข่งขัน โอลิมปิก 1984 อย่างเป็นทางการ 958 00:56:30,000 --> 00:56:33,541 ความรู้สึกของผมตอนที่เห็นไมเคิลเล่น 959 00:56:33,625 --> 00:56:36,500 มีผู้เล่นไม่กี่คนที่ทำให้ผมรู้สึกอย่างนั้น 960 00:56:36,833 --> 00:56:40,125 และผู้เล่นเหล่านั้นอยู่ที่นี่ ที่คอนเวิร์ส 961 00:56:40,333 --> 00:56:41,625 มันง่ายขนาดนั้นเลย 962 00:56:41,708 --> 00:56:44,541 ไมเคิล เราจะปฏิบัติกับคุณ แบบดาวดังของเรา 963 00:56:44,625 --> 00:56:47,000 ก่อนที่คุณจะได้ลงเล่น ในสนามเอ็นบีเอด้วยซ้ำ 964 00:56:47,291 --> 00:56:51,208 เรากำลังมองหารองเท้าที่โดดเด่น เวลาอยู่นอกสนามบาสเกตบอลด้วย 965 00:56:51,291 --> 00:56:52,958 อะไรจะโดดเด่นมากไปกว่า 966 00:56:53,041 --> 00:56:55,375 รองเท้าที่ใส่โดยผู้เล่นที่ดีที่สุดล่ะ 967 00:56:55,583 --> 00:56:59,416 ธรรมเนียมและประวัติศาสตร์ คือสิ่งสำคัญที่สุดที่คอนเวิร์ส 968 00:57:00,333 --> 00:57:02,125 คุณมีรายชื่อผู้เล่นที่น่าประทับใจ 969 00:57:02,375 --> 00:57:04,208 ผู้เล่นสามคนที่ดีที่สุดในลีก 970 00:57:04,333 --> 00:57:06,833 แมจิก จอห์นสัน แลร์รี่ เบิร์ด จูเลียส เออร์วิง 971 00:57:07,166 --> 00:57:09,166 แต่ถ้าจะมองอีกมุม 972 00:57:09,250 --> 00:57:12,833 อย่างดีที่สุด ไมเคิลคืออันดับสี่สำหรับคุณ 973 00:57:14,166 --> 00:57:19,500 พูดตรงๆ นะครับ เรากำลังพูดถึง แมจิก จอห์นสัน และแลร์รี่ เบิร์ด 974 00:57:20,583 --> 00:57:22,166 เขาจะเล่นเหมือนพวกนั้น 975 00:57:22,750 --> 00:57:25,958 เขาจะถูกกล่าวถึง ในประโยคเดียวกันกับพวกเขา 976 00:57:26,291 --> 00:57:28,041 อะไรจะดีไปกว่านั้นอีก 977 00:57:33,666 --> 00:57:36,500 ไม่ มันดูจืดชืดเกินไป มีสีไม่พอ 978 00:57:36,750 --> 00:57:39,958 สีทีมบูลส์คือสีแดงและสีดำ คุณเพิ่มสีแดงไปอีกได้ไหม 979 00:57:40,083 --> 00:57:41,916 เราไม่ได้รับอนุญาต 980 00:57:42,000 --> 00:57:45,750 ให้เพิ่มสีแดงเข้าไปได้อีก 981 00:57:45,958 --> 00:57:47,583 กฎจริงๆ คืออะไร 982 00:57:47,666 --> 00:57:49,958 รองเท้าต้องเป็นสีขาว 51 เปอร์เซ็นต์ 983 00:57:50,458 --> 00:57:52,291 เอ็นบีเอเข้มงวดกับเรื่องนี้มาก 984 00:57:52,458 --> 00:57:55,000 - เขาจะโดนเอ็นบีเอปรับ - เขาจะโดนปรับเหรอ 985 00:57:55,083 --> 00:57:56,541 ห้าพันดอลลาร์ต่อนัด 986 00:57:59,416 --> 00:58:00,333 เราซวยแล้ว 987 00:58:05,916 --> 00:58:07,125 ถ้าเพิ่มสีแดงอีกล่ะ 988 00:58:10,291 --> 00:58:11,250 สีแดงเยอะๆ เลย 989 00:58:13,208 --> 00:58:15,625 แล้วถ้าเราแค่ยอมจ่ายค่าปรับไปล่ะ 990 00:58:16,333 --> 00:58:18,000 โฆษณาจากเรื่องนั้น 991 00:58:18,458 --> 00:58:20,125 มันจะทำให้เรากลายเป็นข่าวดัง 992 00:58:20,208 --> 00:58:23,500 "พวกเขาจะปรับไมเคิล จอร์แดน เพราะมีสีสันมากเกินไป" 993 00:58:24,416 --> 00:58:25,291 ใช่ 994 00:58:27,291 --> 00:58:28,458 เพิ่มสีแดงอีก 995 00:58:29,333 --> 00:58:30,333 ใช่แล้ว 996 00:58:30,958 --> 00:58:33,666 เห็นต่าง เฉพาะตัว 997 00:58:34,708 --> 00:58:35,625 แบบนั้นแหละ 998 00:58:39,125 --> 00:58:42,291 พวกคุณคิดถึงรองเท้าบาสเกตบอลบ่อยไหม 999 00:58:44,000 --> 00:58:46,916 - ส่วนใหญ่ผมคิดถึงบาสเกตบอล - การตลาดมากกว่า 1000 00:58:49,541 --> 00:58:55,500 รองเท้าบาสเกตบอลคือส่วนสำคัญในชีวิตผม 1001 00:58:56,916 --> 00:58:58,083 - เรารู้ - ใช่ 1002 00:58:58,375 --> 00:59:02,041 ผมหมกมุ่นอยู่เรื่องเดียว 1003 00:59:03,041 --> 00:59:05,875 ที่ผมเก็บรักษาเอาไว้ในใจ 1004 00:59:05,958 --> 00:59:09,125 ด้วยหวังว่าจะได้ทำ รองเท้าบาสเกตบอลที่สมบูรณ์แบบ 1005 00:59:09,458 --> 00:59:13,250 ผมพยายามปรับใช้กับรองเท้ารุ่นโซล 1006 00:59:14,666 --> 00:59:17,833 ผมว่ามันควรจะชื่อแอร์โซล 1007 00:59:17,916 --> 00:59:20,750 แต่ก็ไม่ใช่ 1008 00:59:23,000 --> 00:59:24,125 นี่แหละ 1009 00:59:25,708 --> 00:59:26,666 มันคืออะไร 1010 00:59:27,833 --> 00:59:29,916 แอร์ จอร์แดน 1011 00:59:33,916 --> 00:59:34,875 เยี่ยมไม่มีที่ติ 1012 00:59:37,083 --> 00:59:39,458 - ใช่ - มีอะไร 1013 00:59:39,875 --> 00:59:42,833 ผมคิดว่าเดวิด ฟอล์กพูดชื่อเดียวกัน 1014 00:59:44,166 --> 00:59:45,000 อะไรนะ 1015 00:59:47,625 --> 00:59:50,250 - ช่างหัวหมอนั่น - เราจะบอกเขาว่าคุณเป็นคนพูด 1016 00:59:50,333 --> 00:59:51,291 - ใช่ - คุณพูดนี่ 1017 00:59:51,375 --> 00:59:52,583 - โอเค - เดวิด ฟอล์ก... 1018 00:59:52,666 --> 00:59:54,083 - ความคิดคุณ พีท - ความคิดผม 1019 00:59:54,166 --> 00:59:55,125 ใช่ แอร์ จอร์แดน 1020 00:59:55,208 --> 00:59:58,416 6. หากินในพื้นที่ 1021 01:00:19,791 --> 01:00:23,666 ฉันชอบที่นี่ตอนไม่มีคนมากกว่า หมายความว่ายังไงที่คิดแบบนั้น 1022 01:00:24,375 --> 01:00:28,250 ถ้างานนี้ไม่ได้ผล ก็ไม่มีงาน ไม่มีเงิน 1023 01:00:28,375 --> 01:00:29,666 นายรู้ใช่ไหม 1024 01:00:29,833 --> 01:00:33,291 เดี๋ยวนายก็หางานใหม่ได้ สิ่งที่ฉันทำมันใส่ใบประวัติไม่ได้ 1025 01:00:33,958 --> 01:00:36,333 ฉันไม่ห่วงหรอก นายโน้มน้าวเก่ง 1026 01:00:36,416 --> 01:00:37,791 ใช่ นั่นคืองานของฉัน 1027 01:00:38,208 --> 01:00:41,791 แต่ฉันก็รู้ว่า บางครั้งคนเราก็ผิดแบบสุดๆ ได้ 1028 01:00:42,625 --> 01:00:47,125 เหมือนที่มีคนหลอกจักรพรรดิว่า "เราควรระเบิดเพิร์ลฮาร์เบอร์" 1029 01:00:47,375 --> 01:00:49,375 นายเปรียบตัวเอง กับจักรพรรดิฮิโระฮิโตะเหรอ 1030 01:00:49,458 --> 01:00:52,250 เราเอาของพวกนี้ไปได้ใช่ไหม พนักงานคิดเงินไม่อยู่นี่ 1031 01:00:52,333 --> 01:00:53,333 ในแง่หนึ่งก็ใช่นะ 1032 01:00:53,416 --> 01:00:58,000 รู้จักเพลงใหม่ของสปริงสทีนไหม บอร์น อิน ยูเอสเอ 1033 01:00:58,625 --> 01:01:00,458 ทุกคนรู้จักเพลงนั้น ร็อบ 1034 01:01:00,541 --> 01:01:03,625 โอเค ฉันเลยเอาเพลงลงเทปใส่ในรถ 1035 01:01:04,291 --> 01:01:06,916 ฟังมันทุกเช้าเพื่อปลุกตัวเองให้ตื่นเต้น 1036 01:01:07,000 --> 01:01:09,791 ฉันร้องเพลงนี้จริงๆ ฉัน... 1037 01:01:10,166 --> 01:01:14,166 แบบว่าตื่นเต้นกับเสรีแบบอเมริกา 1038 01:01:14,250 --> 01:01:15,541 อือ ฉันพอนึกออก 1039 01:01:15,791 --> 01:01:21,125 แต่เช้านี้ฉันตั้งใจฟังเนื้อร้อง และมันก็ไม่ได้เกี่ยวกับเสรีภาพ 1040 01:01:21,208 --> 01:01:25,125 ไม่ใช่เลย มันเป็นเรื่องของผู้ชาย ที่กลับบ้านมาจากเวียดนาม 1041 01:01:25,208 --> 01:01:29,541 หางานทำไม่ได้ และฉันดันร้องเพลงนี้ ออกมาอย่างกระตือรือร้น 1042 01:01:29,625 --> 01:01:32,250 เป็นความคิดที่ผิดไปสุดๆ 1043 01:01:34,041 --> 01:01:37,750 รู้ไหม จริงๆ แล้ว รองเท้าของเรา 80 เปอร์เซ็นต์ 1044 01:01:38,458 --> 01:01:40,041 ผลิตในเกาหลีใต้ ไต้หวัน 1045 01:01:40,583 --> 01:01:43,333 ฉันรู้ว่าควรลังเลเรื่องนั้น 1046 01:01:44,416 --> 01:01:46,083 แต่ฉันไม่รู้สึก 1047 01:01:47,958 --> 01:01:49,625 ผู้พิพากษาตอนหย่า 1048 01:01:50,291 --> 01:01:52,041 เธอให้เวลาฉันแค่วันอาทิตย์ 1049 01:01:53,541 --> 01:01:56,833 ได้ทำหน้าที่พ่อสี่ชั่วโมง ทุกวันอาทิตย์ที่สวนสาธารณะ 1050 01:01:57,625 --> 01:01:59,458 ฉันได้เจอเอเวอรี่แค่ตอนนั้น 1051 01:02:00,166 --> 01:02:01,166 ใช่ ฉันรู้ 1052 01:02:05,333 --> 01:02:07,625 เธอเริ่มไม่ชินกับฉัน 1053 01:02:12,208 --> 01:02:16,375 แต่เธออายุเจ็ดขวบ และฉัน... 1054 01:02:16,625 --> 01:02:19,583 ฉันเริ่มเอารองเท้าไนกี้ฟรี ไปให้เธอทุกวันอาทิตย์ 1055 01:02:19,708 --> 01:02:22,958 มันเป็นสิ่งที่เธอตั้งตารอ 1056 01:02:23,250 --> 01:02:24,583 ในการเจอฉัน 1057 01:02:24,666 --> 01:02:27,000 ฉันเอารองเท้าไปให้ เพื่อให้เธอรักฉัน 1058 01:02:27,083 --> 01:02:28,166 ตอนนี้เธอมีประมาณ 60 คู่ 1059 01:02:29,041 --> 01:02:31,166 ดังนั้นรองเท้า 1060 01:02:31,708 --> 01:02:35,500 มันทำให้ฉันมีความหมายกับเธอ 1061 01:02:36,875 --> 01:02:39,000 และถ้าฟิลปิดแผนกนี้ไป 1062 01:02:39,875 --> 01:02:42,500 ฉันละอายที่จะบอกว่า ฉันคงจะยังซื้อรองเท้าต่อไป 1063 01:02:42,583 --> 01:02:46,250 ต่อให้มันหมายถึงการให้เงินฟิล และเราผลิตมันในไต้หวัน 1064 01:02:47,125 --> 01:02:48,708 แต่ฉันไม่อยากทำอย่างนั้น 1065 01:02:49,541 --> 01:02:51,375 ฉันแค่อยากให้เอเวอรี่รักฉัน 1066 01:02:51,625 --> 01:02:52,708 และฉันต้องการงานของฉัน 1067 01:02:53,333 --> 01:02:58,000 และฉันคิดว่านายอาจจะ ห้าวหาญไปหน่อยเรื่องความเสี่ยง 1068 01:02:58,083 --> 01:03:01,125 และพาเราทุกคนไปเสี่ยงกับนายด้วย 1069 01:03:04,166 --> 01:03:07,250 นี่ ถ้าเราจะทำให้สำเร็จ เราต้องเสี่ยง 1070 01:03:08,625 --> 01:03:12,125 พูดแบบคนที่ไม่มีลูกอายุเจ็ดขวบ ให้เจอตอนบ่ายวันอาทิตย์ 1071 01:03:18,750 --> 01:03:19,666 ฉันขอโทษ 1072 01:03:20,125 --> 01:03:21,041 ไม่เป็นไรหรอก 1073 01:03:22,958 --> 01:03:25,166 ฉันเห็นสิ่งที่นายทำอยู่กับเรื่องนี้ 1074 01:03:26,833 --> 01:03:28,250 ไม่ มันก็แค่รองเท้า ร็อบ 1075 01:03:28,333 --> 01:03:29,916 - มัน... - ไม่ใช่ 1076 01:03:30,875 --> 01:03:34,208 รองเท้าก็เป็นแค่รองเท้า จนมีคนคนหนึ่งสวมมัน 1077 01:03:38,333 --> 01:03:39,250 นี่ 1078 01:03:46,000 --> 01:03:46,958 สุขสันต์วันเกิด 1079 01:03:55,791 --> 01:03:56,708 ขอบคุณ 1080 01:03:59,000 --> 01:03:59,833 นี่ ซันนี่ 1081 01:04:04,458 --> 01:04:05,541 เราพร้อมแล้ว 1082 01:04:14,500 --> 01:04:16,541 - วันเกิดคุณเหรอ - ใช่ 1083 01:04:16,625 --> 01:04:18,291 และอย่าถามคำถามต่อไป 1084 01:04:19,625 --> 01:04:21,958 นี่ไง 1085 01:04:22,791 --> 01:04:26,000 นี่คือแบบจำลอง แต่รองเท้าจะมีลักษณะแบบนี้ 1086 01:04:29,125 --> 01:04:32,125 ใช่ๆ ต้องบอกเลย มันสวย 1087 01:04:34,333 --> 01:04:36,000 มันมีตรรกะของน้ำ 1088 01:04:36,666 --> 01:04:37,583 เป็นธรรมชาติ 1089 01:04:38,291 --> 01:04:40,500 เหมือนรองเท้าอยู่ตรงนี้เสมอ 1090 01:04:41,833 --> 01:04:43,250 เหมือนมันมีอยู่มาตลอด 1091 01:04:44,666 --> 01:04:48,458 โอเค เอาต้นแบบมาดำเนินการเลยเถอะ 1092 01:04:51,291 --> 01:04:55,041 ในนามของทุกคนในครอบครัว เรายินดีที่ได้ต้อนรับคุณในเยอรมนี 1093 01:04:55,666 --> 01:04:58,041 และขอขอบคุณ 1094 01:04:58,125 --> 01:05:00,875 ที่เดินทางมายาวไกลเพื่อเจอเรา 1095 01:05:01,000 --> 01:05:02,125 ใช่ค่ะ ขอบคุณ 1096 01:05:02,208 --> 01:05:05,500 ไมเคิล คุณคือคนรุ่นต่อไป 1097 01:05:06,000 --> 01:05:09,333 คุณไม่อยากถูกจัดกลุ่มเข้ากับ แมจิกและเบิร์ด 1098 01:05:09,416 --> 01:05:11,416 คุณอยู่ในหมู่นักกีฬาของเรา 1099 01:05:11,833 --> 01:05:14,708 นี่เป็นสไตล์ของเราที่ไม่เหมือนใคร รองเท้าหนังล้วนทั้งหมด 1100 01:05:14,791 --> 01:05:16,583 นี่เป็นทางเลือกเดียวเหรอคะ 1101 01:05:16,666 --> 01:05:19,666 เอ็นบีเอมีกฎ แต่เรามีทางเลือก ใช่ครับ 1102 01:05:19,750 --> 01:05:23,208 นี่เป็นธุรกิจของครอบครัว แต่สุดท้ายแล้วใครเป็นคนตัดสินใจคะ 1103 01:05:23,291 --> 01:05:26,375 ครอบครัวนี้เผชิญการสูญเสียอย่างมาก 1104 01:05:26,458 --> 01:05:28,208 เกเธอร์เป็นคนตัดสินใจ 1105 01:05:28,750 --> 01:05:30,250 ค่ะ ใช่แล้ว 1106 01:05:30,375 --> 01:05:32,708 มันคือการร่วมมือกัน ดังนั้น... 1107 01:05:36,208 --> 01:05:37,583 การตัดสินใจของกลุ่ม 1108 01:06:13,833 --> 01:06:15,083 คุณชอบบนนี้สินะ 1109 01:06:18,833 --> 01:06:21,833 มันคือโซฟาตัวเดียวที่นั่งสบายในตึกนี้ 1110 01:06:21,916 --> 01:06:23,458 ร็อบอยู่ไหน ฮาเวิร์ดอยู่ไหน 1111 01:06:23,541 --> 01:06:25,291 ร็อบกำลังหาอะไรกิน 1112 01:06:25,375 --> 01:06:27,833 ไม่ถือว่าขโมยถ้าพนักงานคิดเงินไม่อยู่ 1113 01:06:29,500 --> 01:06:31,041 คุณอยู่ที่นี่ตลอดเสาร์อาทิตย์เลยเหรอ 1114 01:06:31,125 --> 01:06:34,083 ใช่ มันดีนะ 1115 01:06:34,166 --> 01:06:35,958 เหมือนไนกี้สมัยก่อน 1116 01:06:38,541 --> 01:06:39,875 คุณมีชื่อให้มันไหม 1117 01:06:41,958 --> 01:06:44,416 - ชื่ออะไรครับ - รองเท้ารุ่นไมเคิล จอร์แดน 1118 01:06:45,541 --> 01:06:49,208 ถ้าเราจะยื่นข้อเสนอนี้ เราต้องมีรองเท้ารุ่นไมเคิล จอร์แดน 1119 01:06:50,791 --> 01:06:53,916 ครับ มี คิดกันไว้ว่า... 1120 01:06:54,875 --> 01:06:59,666 พีทคิดว่าเราควรเรียกมันว่าแอร์ จอร์แดน 1121 01:07:04,583 --> 01:07:05,666 ไม่รู้สิ 1122 01:07:06,083 --> 01:07:06,958 พูดจริงเหรอครับ 1123 01:07:08,666 --> 01:07:10,083 เดี๋ยวผมคงชอบมันไปเอง 1124 01:07:11,083 --> 01:07:13,916 - เต็มวงเงินงบประมาณไหม - ใช่ เต็มวงเงิน 1125 01:07:14,500 --> 01:07:16,541 คุณหาทางออกเรื่องนั้นได้ยังไง 1126 01:07:17,833 --> 01:07:19,041 ผมไปวิ่งมา 1127 01:07:24,250 --> 01:07:26,250 แอร์ จอร์แดน โคตรมหัศจรรย์ 1128 01:07:30,083 --> 01:07:32,958 ฉันจะไปเจอครอบครัวจอร์แดนด้านหน้า พาพวกเขาขึ้นมา 1129 01:07:33,041 --> 01:07:36,291 นายอยากให้ฉันส่งพวกเขาต่อให้นายยังไง นายจะได้พูดถึง... 1130 01:07:36,416 --> 01:07:39,333 ใช่ ให้ฉันพูดถึงหน้าที่ของฉันระหว่างทาง 1131 01:07:39,416 --> 01:07:41,500 จากนั้นฉันจะส่งต่อให้ร็อบ 1132 01:07:41,583 --> 01:07:45,208 ฟิล ผมอยากให้คุณมาประชุมสายเจ็ดนาที 1133 01:07:45,291 --> 01:07:48,166 ผมเป็นซีอีโอ ผมต้องอยู่ตรงนั้นตลอด 1134 01:07:48,250 --> 01:07:51,541 มันดูสิ้นหวัง ฟิลมีเรื่องเป็นล้านๆ อย่างต้องจัดการ 1135 01:07:51,625 --> 01:07:54,458 วิธีเดียวที่จะแสดงให้เห็นคือฟิลมาสาย 1136 01:07:54,541 --> 01:07:57,791 แสดงให้เห็นว่าเขาสละเวลา ในวันที่แสนยุ่งเพื่อครอบครัวจอร์แดน 1137 01:07:57,875 --> 01:08:01,083 อาจดูเหมือนว่าไมเคิล จอร์แดน ไม่สำคัญสำหรับซีอีโอ 1138 01:08:01,166 --> 01:08:02,000 ไม่ ไม่ 1139 01:08:02,416 --> 01:08:05,000 ที่จริงซันนี่คิดถูกเกี่ยวกับเรื่องนี้ 1140 01:08:05,208 --> 01:08:08,250 มันทำให้ฟิลดูสำคัญมากขึ้น ถ้าเขามาประชุม 1141 01:08:08,333 --> 01:08:10,291 มันก็เป็นการประชุมที่สำคัญมากขึ้น 1142 01:08:10,583 --> 01:08:13,666 แน่นอนผมเข้าใจ ประเด็นของซันนี่ แต่ว่า... 1143 01:08:14,041 --> 01:08:17,291 เราต้องพิมพ์ และประกอบรองเท้าที่ออกแบบ 1144 01:08:17,375 --> 01:08:18,416 - กี่คู่ - คู่เดียว 1145 01:08:19,208 --> 01:08:20,875 - จริงเหรอ - ใช่ แค่คู่เดียว 1146 01:08:20,958 --> 01:08:24,166 ถ้ามีหลายคู่ คุณค่ามันจะลดลงไปทันที 1147 01:08:25,208 --> 01:08:28,833 ผมชอบนะ เรามีวิดีโอไหม ของพวกนี้ดูดีเวลามีวิดีโอ 1148 01:08:28,916 --> 01:08:30,750 - ครับ - เราต้องเปิดให้ดูด้วยเหรอ 1149 01:08:30,833 --> 01:08:33,416 ซันนี่ ทีมการตลาดทุ่มเวลากับมันไปมาก 1150 01:08:34,041 --> 01:08:35,958 โอเค ทีมนี้ดีพอแล้ว 1151 01:08:37,125 --> 01:08:40,791 ทุกคนมีความสามารถ และผมเชื่อมั่นในตัวพวกคุณทุกคน 1152 01:08:41,666 --> 01:08:43,666 อย่าลืมจดจ่อกับลมหายใจของคุณ 1153 01:08:44,333 --> 01:08:48,208 แค่รู้ตัวกับลมหายใจเข้า หายใจออก 1154 01:08:49,916 --> 01:08:52,416 เจอกันในอีกเจ็ดชั่วโมงและ 25 นาที 1155 01:08:58,666 --> 01:09:00,083 เขาพูดเรื่องอะไร 1156 01:09:00,166 --> 01:09:02,416 เขาบอกให้หายใจออก ขณะที่นายหายใจเข้าเหรอ 1157 01:09:02,500 --> 01:09:04,291 คิดว่าใช่นะ ไม่รู้สิ 1158 01:09:05,791 --> 01:09:11,333 7. งานของคุณยังไม่เสร็จ จนกว่างานมันจะเสร็จ 1159 01:09:13,625 --> 01:09:16,041 แผนกการตลาดบริษัทไนกี้ รายงานผู้เล่น - ไมเคิล จอร์แดน 1160 01:09:22,875 --> 01:09:26,083 "สิ่งที่ทำให้ผมประทับใจที่สุดเกี่ยวกับไมเคิล คือความรักที่เขามีให้พ่อแม่และครอบครัว" 1161 01:09:29,750 --> 01:09:33,916 ในเดือนสิงหาคมจอร์แดน ได้แสดงความมั่นใจใหม่และวางมาดนิ่งๆ 1162 01:09:38,083 --> 01:09:40,333 แอร์ จอร์แดน #1 1163 01:09:45,708 --> 01:09:46,791 เป็นอะไร 1164 01:09:47,208 --> 01:09:51,541 ทำไมไม่กลับบ้านไปนอนหน่อยล่ะ ตอนนี้ทำอะไรไม่ได้แล้ว 1165 01:09:53,791 --> 01:09:54,791 รู้สึกยังไงบ้าง 1166 01:09:55,208 --> 01:09:58,083 เหมือนที่รู้สึกเมื่อ 72 ชั่วโมงก่อน ฉันว่านายบ้ามาก 1167 01:09:59,166 --> 01:10:01,083 แต่ตอนนี้ฉันอายุ 45 แทนที่จะเป็น 44 1168 01:10:02,041 --> 01:10:03,375 นอกจากเรื่องนั้น 1169 01:10:05,750 --> 01:10:07,125 ฉันว่าเราโอเคดี 1170 01:10:14,083 --> 01:10:15,833 รู้ไหม ซันนี่ 1171 01:10:15,916 --> 01:10:20,416 บางครั้งที่ทำได้มากที่สุด คือทั้งหมดที่ทำได้แล้ว 1172 01:10:21,041 --> 01:10:21,958 โอเคนะ 1173 01:10:22,208 --> 01:10:23,916 และนายไม่ได้เผชิญเรื่องนี้คนเดียว 1174 01:10:25,083 --> 01:10:26,208 ฮาเวิร์ดคือกุญแจสำคัญ 1175 01:10:27,708 --> 01:10:30,041 ฉันเป็นนักการตลาด ฉันก็พอมีลีลาอยู่บ้าง 1176 01:10:30,666 --> 01:10:32,166 นายมีลีลาเหรอ 1177 01:10:32,250 --> 01:10:34,833 ยิงชิ่งแป้นสวยๆ 1178 01:10:35,458 --> 01:10:36,958 อยากเห็นจะแย่แล้ว 1179 01:10:53,750 --> 01:10:56,250 บริษัทไนกี้ 1180 01:11:23,250 --> 01:11:25,083 - สวัสดี คุณนายจอร์แดน - ขอบคุณ 1181 01:11:25,166 --> 01:11:27,333 - คุณมาถึงแล้ว - ไม่ได้เจอกันนาน 1182 01:11:27,458 --> 01:11:28,375 ดีใจที่ได้เจอคุณ 1183 01:11:28,458 --> 01:11:30,208 คุณยังมีโทรศัพท์ในรถอยู่ไหม 1184 01:11:30,291 --> 01:11:32,208 ผมต้องคืนทั้งระบบไปแล้ว 1185 01:11:32,416 --> 01:11:33,416 ให้ตายสิ 1186 01:11:34,666 --> 01:11:37,500 สวัสดีครับ คุณนายจอร์แดน ขอบคุณมากที่มา 1187 01:11:38,458 --> 01:11:39,916 สวัสดี ไมค์ เชิญเลยครับ 1188 01:11:40,250 --> 01:11:41,250 ทางนี้เลย 1189 01:11:49,083 --> 01:11:52,750 เขาไม่อยากมาที่นี่ แต่เขาจะรับฟัง เขารับปากฉันแล้ว 1190 01:11:52,833 --> 01:11:54,208 คุณได้รับความสนใจจากเรา 1191 01:11:55,375 --> 01:11:57,166 ขอบคุณที่ทำให้นัดประชุมสำเร็จครับ 1192 01:11:59,791 --> 01:12:01,625 เราจะขึ้นบันไดไปข้างบน 1193 01:12:04,291 --> 01:12:06,166 คณะกรรมการบริษัท 1194 01:12:07,750 --> 01:12:08,791 เดโลริส จอร์แดน 1195 01:12:08,875 --> 01:12:10,000 เจมส์ จอร์แดน 1196 01:12:10,083 --> 01:12:11,375 {\an8}ไมเคิล จอร์แดน 1197 01:12:12,166 --> 01:12:13,083 ยินดีต้อนรับครับ 1198 01:12:13,583 --> 01:12:14,583 - สวัสดีครับ - ไงครับ 1199 01:12:14,666 --> 01:12:15,500 - ไงครับ - ไง 1200 01:12:15,583 --> 01:12:18,791 วันสำคัญ หวังว่านี่จะเป็น จุดเริ่มต้นของสิ่งที่ยิ่งใหญ่ 1201 01:12:19,208 --> 01:12:21,125 - เอชอยู่ไหน - ไม่รู้สิ 1202 01:12:21,666 --> 01:12:22,875 - จริงเหรอ - ไม่รู้ 1203 01:12:23,416 --> 01:12:26,166 แล้วเที่ยวบินเป็นยังไงบ้างครับ 1204 01:12:26,250 --> 01:12:27,083 - ดีนะครับ - ก็ดี 1205 01:12:27,166 --> 01:12:28,500 เรากินในร้านอาร์บีส์ที่สนามบิน 1206 01:12:29,083 --> 01:12:32,875 งั้นเหรอครับ ไมเคิล คุณไม่ได้พาพวกเขาบินมาเองเหรอ 1207 01:12:35,875 --> 01:12:37,250 เขากระโดดสูงมาก... 1208 01:12:39,541 --> 01:12:41,625 เรามีป้ายชื่อและของว่างตรงนี้ 1209 01:12:42,500 --> 01:12:43,625 นี่ฮาเวิร์ดครับ 1210 01:12:43,708 --> 01:12:44,875 นี่ฮาเวิร์ด ไวท์ 1211 01:12:44,958 --> 01:12:46,125 คุณจอร์แดนและภรรยา 1212 01:12:46,208 --> 01:12:48,416 คุณนายจอร์แดน ดีใจที่ได้เจอคุณ 1213 01:12:48,541 --> 01:12:50,583 ยินดีครับ คุณจอร์แดน เป็นไงบ้าง 1214 01:12:50,708 --> 01:12:53,125 มีเพื่อนผิวดำคนเดียวที่นี่ คุณมาสายนะ 1215 01:12:53,208 --> 01:12:54,375 - เจมส์... - ไม่ใช่ความผิดผม 1216 01:12:54,458 --> 01:12:57,000 - ผมจะบอกให้ว่าเกิดอะไรขึ้น - นี่ลูกชายฉัน 1217 01:12:57,083 --> 01:12:59,708 ไมค์ ว่าไง แชมป์ ดีใจที่ได้เจอนะ 1218 01:12:59,833 --> 01:13:00,958 ดีใจที่มาที่นี่นะ 1219 01:13:01,041 --> 01:13:03,833 ฟังนะ ผู้ชายสองคน ในแผนกกฎหมายบอกผม 1220 01:13:03,916 --> 01:13:06,708 เบอร์เกอร์ที่อร่อยที่สุด ในพอร์ตแลนด์อยู่ใกล้ 1221 01:13:07,250 --> 01:13:09,958 แต่คำว่าใกล้ในพอร์ตแลนด์ มันไกลกว่าที่คุณคิด 1222 01:13:10,208 --> 01:13:11,208 คุณชอบที่นี่ไหม 1223 01:13:11,333 --> 01:13:12,708 ผมชอบครับ 1224 01:13:13,208 --> 01:13:14,416 เรามีทุกอย่าง 1225 01:13:14,500 --> 01:13:16,916 มีภูเขา พวกเขาเรียกมันว่าเมาท์ฮู้ด 1226 01:13:17,000 --> 01:13:18,000 มันดีจริงๆ 1227 01:13:18,083 --> 01:13:19,458 มันไม่ใช่ย่านคนอยู่จริงๆ 1228 01:13:19,541 --> 01:13:21,208 ฝนตกบ่อยมาก ต้องพกร่ม 1229 01:13:21,583 --> 01:13:23,000 ครั้งหนึ่งฝนตกหนักมาก 1230 01:13:23,083 --> 01:13:25,333 และผมอยู่ในรถ กำลังมองหาร่ม 1231 01:13:25,416 --> 01:13:26,458 ผมใส่สูทอยู่ 1232 01:13:26,541 --> 01:13:29,291 กำลังหล่อได้ที่และฝนเทลงมา 1233 01:13:29,375 --> 01:13:31,125 คนผิวขาววิ่งท่ามกลางสายฝน 1234 01:13:31,208 --> 01:13:32,541 - วิ่งเหรอ - พวกเขารู้ว่าฝนตก 1235 01:13:32,625 --> 01:13:34,250 คนพวกนี้เป็นอะไรกัน 1236 01:13:34,333 --> 01:13:36,500 ฉันแน่ใจว่ามีเรื่องที่แย่กว่านี้อีก 1237 01:13:36,583 --> 01:13:37,875 คุณพูดถูก 1238 01:13:37,958 --> 01:13:40,291 เป็นไปได้ และผมรับมือเรื่องพวกนั้นด้วย 1239 01:13:40,666 --> 01:13:44,916 ผมพยายามคอยช่วยเหลือพวกเด็กหนุ่ม เพื่อให้พวกเขาตัดสินใจได้ถูกต้อง 1240 01:13:45,458 --> 01:13:46,291 ค่ะ 1241 01:13:46,416 --> 01:13:49,083 รู้ไหม เด็กหนุ่มๆ ก็ต้องสนุกกันด้วย 1242 01:13:49,208 --> 01:13:50,291 คุณพูดถูก 1243 01:13:50,375 --> 01:13:51,500 เราจะสนุกกันแน่ 1244 01:13:51,583 --> 01:13:53,375 มานั่งสิครับ คุณคงเหนื่อย 1245 01:13:53,458 --> 01:13:56,541 คุณยืนมานานแล้วตอนผ่านขั้นตอนที่สนามบิน 1246 01:13:56,875 --> 01:13:58,250 - สาธุคุณ - เป็นไงบ้าง 1247 01:13:58,333 --> 01:13:59,541 ไม่เจอตั้งแต่ดี.ซี. 1248 01:13:59,625 --> 01:14:00,916 นายยังเรียกฉันแบบนั้นอยู่เหรอ 1249 01:14:01,000 --> 01:14:03,875 ชอบจัง แม่ผมบอกว่า ผมจะเป็นนักเทศน์ แต่... 1250 01:14:04,375 --> 01:14:07,791 ไม่รู้ว่าผมจะทำงานอะไร แต่ก็นี่ละครับ 1251 01:14:07,875 --> 01:14:08,750 เอาละนะ 1252 01:14:08,833 --> 01:14:11,166 - โอเคนะ - ใช่ 1253 01:14:11,250 --> 01:14:12,416 เอาละ เชิญชมได้เลย 1254 01:14:21,583 --> 01:14:22,875 สีทีมบูลส์ 1255 01:14:23,000 --> 01:14:23,916 ใช่แล้ว 1256 01:14:24,458 --> 01:14:25,375 ใช่ครับผม 1257 01:14:25,458 --> 01:14:29,208 ใช่ เอานี่ออกมาดูกันเลย 1258 01:14:31,166 --> 01:14:32,916 {\an8}คุณคิดยังไงครับ 1259 01:14:34,291 --> 01:14:36,708 มันเรียกว่าแอร์ จอร์แดน 1260 01:14:40,083 --> 01:14:43,083 ผมรู้ว่าคุณชอบรองเท้าพื้นไม่สูง 1261 01:14:43,541 --> 01:14:45,666 เราจะปรับแต่งให้ตามที่คุณต้องการ 1262 01:14:46,208 --> 01:14:50,958 รองเท้าจะถูกออกแบบมาเพื่อคุณ เราจะสร้างมันจากแม่พิมพ์รูปเท้าคุณ 1263 01:14:51,041 --> 01:14:53,666 เราเฉือนส่วนพื้นออกให้บางลง นั่นจะช่วย... 1264 01:14:53,750 --> 01:14:56,750 ขอบคุณ พีท เอาละ คุณคิดยังไงบ้างครับ 1265 01:14:57,791 --> 01:14:59,416 รองเท้าสีแดงและดำ 1266 01:14:59,500 --> 01:15:02,000 - ครับ - ผมนึกว่าเอ็นบีเอมีกฎเรื่องสีซะอีก 1267 01:15:02,083 --> 01:15:03,000 ใช่ครับ ถูกต้อง 1268 01:15:03,083 --> 01:15:06,375 พวกเขาต้องการให้เป็นสีขาวล้วน และด้วยความเคารพ 1269 01:15:06,458 --> 01:15:08,708 ช่างหัวพวกเขาเลย เราจะจ่ายค่าปรับ 1270 01:15:08,791 --> 01:15:10,166 ให้ไมเคิลทุกนัด 1271 01:15:11,791 --> 01:15:13,333 ขอโทษนะครับ สวัสดี 1272 01:15:13,458 --> 01:15:14,750 - ไง - ขอโทษที่ผมมาสาย 1273 01:15:15,166 --> 01:15:18,500 ฟิล ผมเพิ่งอธิบายให้ไมเคิลฟัง ว่าเรากำลังจะ... 1274 01:15:18,666 --> 01:15:23,458 ผมแค่จะอธิบายแป๊บเดียวว่า ผมเป็นซีอีโอของบริษัทนี้ 1275 01:15:23,541 --> 01:15:26,291 และตอนนี้มีมูลค่าเกือบพันล้านดอลลาร์แล้ว 1276 01:15:26,375 --> 01:15:29,708 และผมยุ่งมากจนแทบนึกภาพไม่ออกเลย 1277 01:15:29,791 --> 01:15:32,333 แต่เรื่องสำคัญมาก ผมบอกเลขาฯ ของผมไว้ 1278 01:15:32,416 --> 01:15:34,708 ผมไม่จะพลาดการประชุมนี้ ไม่ว่ายังไงก็ตาม 1279 01:15:34,791 --> 01:15:37,708 มันสำคัญมากเลยครับ เชิญเลย ซันนี่ 1280 01:15:37,833 --> 01:15:41,583 ผมบอกไมเคิลว่าเราจะจ่ายค่าปรับ ที่เกิดขึ้นจากการออกแบบรองเท้า 1281 01:15:44,291 --> 01:15:46,458 - หนึ่งครั้งต่อนัด - เยี่ยม 1282 01:15:46,541 --> 01:15:47,375 ใช่ 1283 01:15:48,208 --> 01:15:50,833 - เรามีวิดีโอไหม - มีครับ มี 1284 01:15:50,916 --> 01:15:54,375 แต่ผมคิดว่าครอบครัวจอร์แดนอาจจะสนใจ 1285 01:15:54,458 --> 01:15:57,416 ที่จะดูว่าเราวางแผนอนาคตที่ไนกี้ไว้ยังไง 1286 01:15:57,500 --> 01:15:59,708 และเราจะทำตลาดกับไมเคิลยังไง 1287 01:16:00,166 --> 01:16:01,166 ในฐานะบุคคล 1288 01:16:02,833 --> 01:16:05,083 และไม่ใช่แค่ผู้ชายทั่วไปคนหนึ่ง 1289 01:16:06,291 --> 01:16:07,541 ที่ใส่รองเท้าของใครสักคน 1290 01:16:07,750 --> 01:16:08,666 {\an8}หน้าใหม่แห่งปี 1291 01:16:08,750 --> 01:16:10,500 {\an8}ไม่มีข้อจำกัดที่ไนกี้ 1292 01:16:10,583 --> 01:16:13,166 คุณทำได้ทุกอย่าง 1293 01:16:13,750 --> 01:16:15,166 มันเข้าไปอยู่ในนั้นได้ยังไง 1294 01:16:15,833 --> 01:16:20,666 เราเชื่อว่าไมเคิลเป็นตัวแทนบางอย่าง ที่มากกว่าเป็นแค่นักบาสเกตบอลได้ 1295 01:16:21,250 --> 01:16:22,916 แบบนั้นคุณหาที่ไหนก็ได้ 1296 01:16:23,000 --> 01:16:25,208 ตรงนี้ก็มีอยู่หนึ่งคน 1297 01:16:26,083 --> 01:16:28,250 ร็อบอยากทำการตลาดผู้เล่นของเราจริงๆ 1298 01:16:28,833 --> 01:16:30,625 เราไม่เคยทำแบบนี้มาก่อน 1299 01:16:30,708 --> 01:16:33,666 นั่นเป็นสิ่งหนึ่งที่เราบุกเบิก คุณมีวิดีโอไหม 1300 01:16:33,750 --> 01:16:35,166 เปิดเลยไหม ดีครับ เยี่ยม 1301 01:16:35,833 --> 01:16:37,250 มาดูหนังกันเถอะ 1302 01:16:37,666 --> 01:16:39,750 ขอผมปิดไฟนะครับ 1303 01:16:39,916 --> 01:16:40,833 โอเค 1304 01:16:42,083 --> 01:16:43,958 ผมจะให้วิดีโอเป็นตัวบอกเอง 1305 01:16:44,208 --> 01:16:47,625 ผมจะกดเล่นและให้มันเริ่มต้นเล่น 1306 01:17:36,208 --> 01:17:38,416 - ขอโทษที ปิดเถอะ ร็อบ - ซันนี่ 1307 01:17:38,500 --> 01:17:40,916 - ได้โปรด - ซันนี่ นายทำบ้าอะไรเนี่ย 1308 01:17:43,750 --> 01:17:45,041 ลืมเรื่องรองเท้าไปเถอะ 1309 01:17:45,166 --> 01:17:47,791 และเงิน คุณจะทำเงินได้มากพอ 1310 01:17:47,875 --> 01:17:52,500 คุณใช้เงินซื้อเกือบทุกอย่างได้ ยกเว้นความอมตะ ที่ต้องไขว่คว้าเอง 1311 01:17:56,625 --> 01:17:59,916 ผมจะมองตาคุณ และบอกอนาคตคุณ 1312 01:18:00,500 --> 01:18:03,458 คุณถูกตัดออกจาก ทีมบาสเกตบอลมัธยมปลายของคุณ 1313 01:18:04,333 --> 01:18:08,083 คุณตั้งใจที่จะไปเอ็นบีเอ คุณจะชนะการแข่งขันชิงแชมป์ 1314 01:18:08,875 --> 01:18:12,125 มันเป็นเรื่องราวแบบคนอเมริกัน คนอเมริกันจะต้องชอบแน่ๆ 1315 01:18:12,875 --> 01:18:14,583 ผู้คนจะสร้างคุณขึ้นมา 1316 01:18:15,083 --> 01:18:16,458 ให้ตายเถอะ พวกเขาจะทำแน่ 1317 01:18:16,791 --> 01:18:20,750 เพราะคุณเป็นเด็กหน้าใหม่ และยอดเยี่ยม เรารักคุณ 1318 01:18:21,625 --> 01:18:24,375 เราจะสร้างคุณ ให้กลายเป็นสิ่งที่ไม่มีอยู่จริง 1319 01:18:24,625 --> 01:18:26,541 คุณจะเปลี่ยนโลกใบนี้ 1320 01:18:28,166 --> 01:18:29,250 แต่รู้อะไรไหม 1321 01:18:30,125 --> 01:18:32,708 เมื่อเขาสร้างคุณได้ถึงจุดสูงสุดแล้ว 1322 01:18:33,500 --> 01:18:35,041 พวกเขาจะทำให้คุณพัง 1323 01:18:35,458 --> 01:18:37,291 มันเป็นรูปแบบที่คาดเดาได้มากที่สุด 1324 01:18:37,375 --> 01:18:39,500 เราสร้างคุณให้เป็นบางอย่าง 1325 01:18:39,583 --> 01:18:42,208 และนั่นหมายความว่า คุณต้องพยายามเป็นสิ่งนั้น 1326 01:18:42,291 --> 01:18:44,250 ทั้งวัน ทุกวัน 1327 01:18:44,708 --> 01:18:48,708 มันเป็นแบบนั้น และเราทำซ้ำแล้วซ้ำอีก 1328 01:18:50,458 --> 01:18:52,250 ผมจะบอกความจริงกับคุณ 1329 01:18:53,208 --> 01:18:57,875 {\an8}คุณจะถูกทำร้าย หักหลัง เปิดโปง และทำให้อับอาย 1330 01:18:58,291 --> 01:18:59,916 และคุณจะรอดจากเรื่องนั้น 1331 01:19:00,791 --> 01:19:03,000 หลายคนไต่เต้าไปถึงจุดสูงสุดได้ 1332 01:19:03,708 --> 01:19:06,166 แต่การรับมือกับขาลงต่างหาก ที่ทำลายพวกเขา 1333 01:19:08,333 --> 01:19:12,083 เพราะนั่นคือตอนที่คุณอยู่ลำพังจริงๆ 1334 01:19:15,458 --> 01:19:17,000 แล้วจากนั้นคุณจะทำยังไง 1335 01:19:18,125 --> 01:19:22,708 คุณจะรวบรวมความมุ่งมั่น เพื่อฝ่าฟัน ความเจ็บปวดและลุกขึ้นมาอีกได้ไหม 1336 01:19:23,541 --> 01:19:24,875 "คุณเป็นใคร ไมเคิล" 1337 01:19:25,708 --> 01:19:28,500 นั่นจะเป็นคำถามสำคัญในชีวิตคุณ 1338 01:19:29,291 --> 01:19:31,708 และผมคิดว่าคุณรู้คำตอบแล้ว 1339 01:19:32,208 --> 01:19:33,708 เราทุกคนถึงได้มาอยู่ที่นี่ 1340 01:19:35,083 --> 01:19:36,458 รองเท้าก็เป็นแค่รองเท้า 1341 01:19:37,958 --> 01:19:39,791 จนกว่าจะมีคนใส่มัน 1342 01:19:40,791 --> 01:19:42,000 จากนั้นมันก็มีความหมาย 1343 01:19:43,333 --> 01:19:46,458 พวกเราที่เหลือแค่อยากมีโอกาส สัมผัสความยิ่งใหญ่นั้น 1344 01:19:46,583 --> 01:19:48,000 เราต้องการให้คุณใส่รองเท้านี้ 1345 01:19:48,166 --> 01:19:52,166 ไม่ใช่เพื่อให้ชีวิตของคุณมีความหมาย แต่เพื่อให้ชีวิตของเรามีความหมาย 1346 01:19:52,250 --> 01:19:57,083 ทุกคนที่โต๊ะนี้จะถูกลืม ทันทีที่เวลาของเราหมดลง 1347 01:19:58,208 --> 01:19:59,125 ยกเว้นคุณ 1348 01:19:59,916 --> 01:20:02,125 คุณจะถูกจดจำไปตลอดกาล 1349 01:20:02,208 --> 01:20:04,208 เพราะบางอย่างคือนิรันดร์ 1350 01:20:05,000 --> 01:20:10,166 คุณคือไมเคิล จอร์แดน และเรื่องราวของคุณจะทำให้เราอยากบิน 1351 01:20:21,375 --> 01:20:26,000 ผมรู้ว่าคุณฟอล์กได้บอกคุณเรื่องนี้แล้ว 1352 01:20:26,791 --> 01:20:29,291 แต่ผมอยากบอกคุณเองต่อหน้า 1353 01:20:29,708 --> 01:20:33,500 เพราะนี่คือข้อเสนอที่สำคัญที่สุด ที่ไนกี้บาสเกตบอลเคยเสนอ 1354 01:20:33,583 --> 01:20:34,500 ให้นักกีฬาทุกคน 1355 01:20:40,333 --> 01:20:44,000 เราคาดหวังว่าเจ้าอื่นๆ จะเสนอในจำนวนใกล้เคียงกัน 1356 01:20:44,625 --> 01:20:45,666 ขอบคุณ เดวิด 1357 01:20:47,291 --> 01:20:52,166 ยังไงก็ดี ไนกี้ได้ตามหา ดาวดังบาสเกตบอลมานานแล้ว 1358 01:20:53,250 --> 01:20:55,833 เราเชื่อว่าคุณคือดาวดังคนนั้น 1359 01:21:02,000 --> 01:21:05,083 ขอบคุณ คุณแว็คคาโร่ คุณไนท์ 1360 01:21:05,166 --> 01:21:07,333 คุณสตราสเซอร์ คุณไวท์ ขอบคุณค่ะ 1361 01:21:09,208 --> 01:21:10,833 - บาย คุณไวท์ - คุณนายจอร์แดน 1362 01:21:10,916 --> 01:21:11,916 ขอบคุณค่ะ 1363 01:21:13,541 --> 01:21:15,166 ทุกคนมาทางนี้ได้เลยครับ 1364 01:21:16,458 --> 01:21:17,541 ขอบคุณมากครับ 1365 01:21:17,625 --> 01:21:18,750 ขอบคุณ 1366 01:21:18,833 --> 01:21:19,750 คุณจอร์แดน 1367 01:21:19,875 --> 01:21:22,083 - ขอบคุณ ไมเคิล - โทรหาผมได้ตลอดเลย 1368 01:21:22,166 --> 01:21:26,458 เราจะดูตัวเลขข้อเสนอของทุกคน และเราจะบอกให้คุณรู้ 1369 01:21:26,625 --> 01:21:27,875 เมื่อไหร่ก็เมื่อนั้น 1370 01:21:28,375 --> 01:21:29,291 พูดได้เยี่ยม 1371 01:21:30,125 --> 01:21:31,000 ซาบซึ้ง 1372 01:21:31,583 --> 01:21:32,875 เยี่ยม ขอบคุณนะ เดวิด 1373 01:21:37,208 --> 01:21:38,458 เรื่องนั้นมาจากไหนกัน 1374 01:21:38,541 --> 01:21:40,416 - ไม่รู้สิ - ซันนี่เปลี่ยนแผน 1375 01:21:40,708 --> 01:21:41,708 เยี่ยมเลย ซันนี่ 1376 01:21:41,875 --> 01:21:44,083 เรื่องค่าปรับนั่นมันอะไร 1377 01:21:44,750 --> 01:21:47,625 ผมว่าเราได้ตัวเขาแล้ว เราแค่ต้องรอดู 1378 01:21:47,708 --> 01:21:49,333 พูดได้โคตรดีเลย 1379 01:21:49,416 --> 01:21:50,500 ดีนะ 1380 01:21:50,583 --> 01:21:52,833 "ทุกคนที่อยู่ที่โต๊ะนี้จะถูกลืม" 1381 01:21:52,916 --> 01:21:54,916 ผมว่าผมจะเป็นที่จดจำ 1382 01:21:56,791 --> 01:21:59,041 ผมว่าผมได้ทำบางอย่างที่น่าประทับใจ 1383 01:21:59,583 --> 01:22:00,708 คือว่าผมหมายถึง... 1384 01:22:00,791 --> 01:22:01,875 มันเป็นสุนทรพจน์ที่ดี 1385 01:22:02,625 --> 01:22:03,458 เราได้ตัวเขาแล้ว 1386 01:22:52,625 --> 01:22:53,708 นี่ ซันนี่เอง 1387 01:22:57,125 --> 01:22:58,208 ใช่ ไม่ ใช่ 1388 01:23:00,000 --> 01:23:03,041 ใช่ ผมจะไปที่นั่น นี่ ไม่มีข่าวจากครอบครัวจอร์แดนเหรอ 1389 01:23:05,166 --> 01:23:09,750 โอเค ทันทีเลยนะ คุณมีเบอร์โทรศัพท์ที่บ้านใช่ไหม 1390 01:23:12,500 --> 01:23:13,416 โอเค 1391 01:23:13,833 --> 01:23:14,708 บาย 1392 01:23:32,541 --> 01:23:33,375 ฮัลโหล 1393 01:23:33,458 --> 01:23:34,416 ซันนี่ 1394 01:23:34,500 --> 01:23:36,166 ไง ฮาเวิร์ด มีอะไร 1395 01:23:37,166 --> 01:23:40,166 นี่ ฟังนะ เพื่อน ฉันเพิ่งได้ข่าว 1396 01:23:41,333 --> 01:23:43,416 อาดิดาส พวกเขาเสนอเงินเท่ากัน 1397 01:23:44,166 --> 01:23:45,375 สองแสนห้าเหรอ 1398 01:23:45,583 --> 01:23:47,500 ใช่ สองแสนห้ากับรถยนต์ 1399 01:23:49,958 --> 01:23:51,041 ล้อกันเล่นสินะ 1400 01:23:51,375 --> 01:23:54,583 ไม่ เพื่อน วันนี้ฉันคุยกับเจมส์ พ่อของไมเคิลน่ะ 1401 01:23:54,791 --> 01:23:56,166 เขาบอกฉันอย่างนั้น 1402 01:23:56,583 --> 01:24:00,583 และฉันคิดว่าเขายังไม่ยอมรับข้อเสนอ งั้นเราอาจยังมีเวลา 1403 01:24:00,666 --> 01:24:03,625 ฉันเลยอยากบอกนาย เผื่อนายจะทำอะไร 1404 01:24:03,958 --> 01:24:05,083 ไม่ คือว่า... 1405 01:24:07,000 --> 01:24:08,375 เราทำไปแล้ว 1406 01:24:09,791 --> 01:24:10,708 แค่นั้นแหละ 1407 01:24:13,375 --> 01:24:16,375 เรายังรอข่าวจากฟอล์ก บางทีนายอาจคุยกับเขาได้ 1408 01:24:16,875 --> 01:24:18,666 ใช่ เขาคงอยากคุยมาก 1409 01:24:22,291 --> 01:24:25,458 ซันนี่... โทษทีนะ เพื่อน 1410 01:24:28,166 --> 01:24:29,458 นี่ ฮาเวิร์ด... 1411 01:24:32,583 --> 01:24:34,416 ขอบคุณมาก เพื่อน ฉันแค่... 1412 01:24:37,166 --> 01:24:39,000 ขอบคุณสำหรับทุกอย่างที่นายทำ 1413 01:24:39,708 --> 01:24:41,458 ไม่มีปัญหา ฉันคอยช่วยนายนะ 1414 01:24:42,375 --> 01:24:44,625 ขอบคุณที่นายเชื่อในตัวฉัน 1415 01:24:50,041 --> 01:24:50,875 เจอกัน เพื่อน 1416 01:24:50,958 --> 01:24:51,916 โอเค 1417 01:26:13,833 --> 01:26:14,833 ฮัลโหล ฟอล์ก 1418 01:26:15,166 --> 01:26:16,000 คุณ แว็คคาโร่ 1419 01:26:17,041 --> 01:26:18,291 คุณนายจอร์แดน 1420 01:26:19,166 --> 01:26:20,708 ฉันมีข่าวมาบอกคุณ 1421 01:26:22,250 --> 01:26:23,166 ลงมือเลยครับ 1422 01:26:25,000 --> 01:26:26,916 คุณไม่คิดว่าฉันจะโทรมาใช่ไหม 1423 01:26:28,125 --> 01:26:30,250 ปกติแล้ว ผมจะได้ข่าวจากคุณฟอล์ก 1424 01:26:30,791 --> 01:26:33,333 แต่นี่เป็นเซอร์ไพรส์ที่ดีครับ ผมรับปากเลย 1425 01:26:33,416 --> 01:26:35,958 ฉันบอกคุณฟอล์กแล้ว ว่าฉันจะจัดการต่อหลังจากนี้ 1426 01:26:37,541 --> 01:26:40,083 เรื่องนั้นผมนับถือมากครับ ขอบคุณ 1427 01:26:42,250 --> 01:26:46,208 ไมเคิลจะยอมรับเงินเดือน 250,000 1428 01:26:46,583 --> 01:26:49,750 และรองเท้าจะถูกตั้งชื่อ ตามไมเคิลและครอบครัวของเรา 1429 01:26:50,125 --> 01:26:50,958 อะไรนะครับ อะไรนะ 1430 01:26:51,041 --> 01:26:51,875 ใช่ 1431 01:26:52,166 --> 01:26:53,000 จริงเหรอครับ 1432 01:26:53,208 --> 01:26:55,125 อย่าทำเสียงประหลาดใจนักสิ 1433 01:26:55,291 --> 01:26:56,875 ไม่ครับ เป็นการตัดสินใจที่ดีมากครับ 1434 01:26:57,291 --> 01:27:00,333 คุณจะไม่เสียใจแน่ ผมรับปากด้วยตัวเองเลย 1435 01:27:00,416 --> 01:27:01,333 ฉันยังพูดไม่จบ 1436 01:27:01,416 --> 01:27:03,833 ไม่ ครับ ขอโทษครับ เชิญเลยครับ 1437 01:27:04,958 --> 01:27:07,833 เรายินดียอมรับข้อตกลงและมีผลทันที 1438 01:27:07,916 --> 01:27:09,625 แต่เพิ่มเงื่อนไขเล็กน้อยหนึ่งอย่าง 1439 01:27:10,291 --> 01:27:11,166 ว่ามาเลยครับ 1440 01:27:11,250 --> 01:27:12,625 จริงๆ ก็ไม่มีอะไรหรอกค่ะ 1441 01:27:12,708 --> 01:27:14,666 พูดได้ว่าการไม่มีเงื่อนไขนี้ 1442 01:27:14,750 --> 01:27:17,333 อยู่ในเอกสารข้อตกลง ดูจะเป็นข้อผิดพลาดทางการพิมพ์ 1443 01:27:17,416 --> 01:27:18,375 ผมมั่นใจว่าใช่ครับ 1444 01:27:19,291 --> 01:27:21,583 ไมเคิลจะได้เปอร์เซ็นต์ของรายได้ 1445 01:27:21,666 --> 01:27:23,750 ของการขายรองเท้าทุกคู่ 1446 01:27:28,250 --> 01:27:29,083 ว่าไงนะครับ 1447 01:27:29,458 --> 01:27:32,375 ไม่ใช่รองเท้าทั้งหมดของไนกี้ แค่รองเท้ารุ่นที่มีชื่อของเขา 1448 01:27:33,791 --> 01:27:37,583 คุณนายจอร์แดนครับ เราไม่ได้ทำธุรกิจแบบนั้นเลยครับ 1449 01:27:38,333 --> 01:27:40,458 ผมเข้าใจสมมติฐานนี้ แต่... 1450 01:27:40,833 --> 01:27:43,250 นักกีฬาจะได้ ค่าลิขสิทธิ์ 1451 01:27:43,333 --> 01:27:46,041 ในกรณีนี้แน่นอนว่า จะเป็นค่าธรรมเนียมที่ไม่เคยมีมาก่อน 1452 01:27:46,125 --> 01:27:49,416 แต่พวกเขาไม่ได้มีส่วนร่วม ในยอดขายรองเท้าขั้นต้น 1453 01:27:49,708 --> 01:27:52,250 เพราะไนกี้เป็นบริษัทมหาชน ดังนั้นพวกเขาทำแบบนั้นไม่ได้ 1454 01:27:52,666 --> 01:27:54,750 นั่นจะทำให้วงการนี้เสียระบบ 1455 01:27:55,500 --> 01:27:58,333 มันเป็นเศรษฐศาสตร์อีกแบบเลย สำหรับเรื่องนี้ 1456 01:27:58,416 --> 01:27:59,541 ซับซ้อนมากครับ 1457 01:27:59,625 --> 01:28:01,625 ฉันแน่ใจว่ามันค่อนข้างซับซ้อน 1458 01:28:01,958 --> 01:28:03,750 แต่แบบนี้มันชัดเจนกว่า 1459 01:28:03,833 --> 01:28:06,833 เพราะคุณรู้ และครอบครัวก็รู้ 1460 01:28:06,916 --> 01:28:09,083 รายได้แต่ละปีแบบแน่ชัด 1461 01:28:09,166 --> 01:28:10,666 นั่นไม่ใช่สิ่งที่เขากังวลค่ะ 1462 01:28:11,666 --> 01:28:12,791 - โอเคครับ - เข้าใจนะ 1463 01:28:12,875 --> 01:28:17,000 ความกังวลของเขาคือ เพื่อให้รองเท้ามีความหมาย 1464 01:28:17,875 --> 01:28:20,458 เพื่อให้คนหนุ่มสาว ซึ่งส่วนใหญ่ไม่ได้มีเงิน 1465 01:28:20,541 --> 01:28:23,958 อยากออกไปใช้เงิน ที่พวกเขาหามาทั้งสัปดาห์ 1466 01:28:24,041 --> 01:28:26,000 หรือสองสัปดาห์ที่ห้าง 1467 01:28:26,500 --> 01:28:29,250 ไมเคิลต้องสร้างความหมายให้รองเท้านั้น 1468 01:28:30,000 --> 01:28:31,500 ชื่อของเขาอยู่ที่รองเท้า 1469 01:28:32,166 --> 01:28:34,083 เราคิดว่านั่นเป็นประโยชน์สำหรับเขา 1470 01:28:34,166 --> 01:28:37,083 เพราะตัวตนของเขาถูกโปรโมทโดยไนกี้ 1471 01:28:37,458 --> 01:28:39,583 ไม่ใช่ค่ะ ตัวตนของเขา ชื่อของเขา 1472 01:28:39,958 --> 01:28:42,333 ไม่ได้มีความหมายกับไนกี้เลย 1473 01:28:42,416 --> 01:28:45,375 นอกจากเขาทำคะแนนได้ 40 คะแนนต่อคืน ทุกคืน 1474 01:28:45,458 --> 01:28:50,000 เอาชนะฮาคีมในฐานะผู้เล่นหน้าใหม่แห่งปี ติดทีมออลสตาร์และออลเอ็นบีเอ 1475 01:28:51,041 --> 01:28:52,541 นั่นคงยอดเยี่ยมมาก 1476 01:28:52,625 --> 01:28:57,791 และมันคือเอ็นบีเอ นั่นคือที่สุดของที่สุด 1477 01:28:57,875 --> 01:28:59,208 เขาต้องดีกว่านั้น 1478 01:28:59,291 --> 01:29:00,750 เขาจะชนะแชมป์ 1479 01:29:00,833 --> 01:29:04,125 แชมป์หลายรายการ ได้เป็นผู้เล่นเอ็มวีพี ฉันรู้จักลูกชายฉัน 1480 01:29:04,208 --> 01:29:07,916 การคัดตัวออลสตาร์ ออลสตาร์เอ็มวีพี ผู้เล่นแนวรับประจำปี 1481 01:29:08,750 --> 01:29:11,250 คุณครับ ด้วยความเคารพ 1482 01:29:11,333 --> 01:29:14,166 ซิดนีย์ มอนคริฟคือผู้เล่นแนวรับประจำปี 1483 01:29:14,250 --> 01:29:16,291 เอเดรียน แดนท์ลีย์ ได้รางวัลผู้เล่นทำคะแนนสูง 1484 01:29:16,375 --> 01:29:21,125 คุณไม่ได้ต้องเป็นทั้งแมจิก และไมเคิล คูเปอร์ มันคือบาสเกตบอล 1485 01:29:21,208 --> 01:29:24,125 แต่ถ้าเขาทำได้ เขาสมควรได้รับการตอบแทน 1486 01:29:24,583 --> 01:29:25,541 คุณได้เงิน เราได้เงิน 1487 01:29:25,625 --> 01:29:27,000 เขาขอแค่นั้นเอง 1488 01:29:27,250 --> 01:29:31,458 นั่นเป็นประเด็นที่ยุติธรรม แต่ธุรกิจไม่ได้เป็นแบบนั้นครับ 1489 01:29:31,541 --> 01:29:35,166 พวกเขาลงทุนและได้ผลตอบแทน และมันเป็นแบบนั้นครับ 1490 01:29:35,250 --> 01:29:37,041 บางทีเรื่องนั้นอาจต้องเปลี่ยน 1491 01:29:37,958 --> 01:29:41,791 เพราะถ้าเขาทำสิ่งที่ฉันคิดว่าเขาจะทำ สิ่งที่คุณก็คิดว่าเขาจะทำ 1492 01:29:41,875 --> 01:29:43,875 และไมเคิลรู้ว่าเขาจะทำ 1493 01:29:44,291 --> 01:29:46,541 แล้วมันจะไม่ใช่เอ็นบีเอ โปรโมตลูกชายของฉัน 1494 01:29:46,625 --> 01:29:48,750 มันจะเป็นในทางตรงกันข้าม 1495 01:29:49,041 --> 01:29:51,583 และในกรณีนั้น เขาสมควรได้รับส่วนแบ่ง 1496 01:29:52,375 --> 01:29:56,333 คุณนายจอร์แดน ผมเข้าใจสิ่งที่คุณพูด 1497 01:29:57,375 --> 01:29:58,916 ที่จริงผมเห็นด้วยกับคุณ 1498 01:30:00,666 --> 01:30:03,000 แต่ในชีวิตเรามันไม่ได้เป็นไปตามนั้น 1499 01:30:05,083 --> 01:30:08,375 คนอย่างลูกชายคุณ คนที่ทำงานเพื่อเลี้ยงชีพ 1500 01:30:08,708 --> 01:30:10,541 พวกนักธุรกิจไม่ยอมให้เรา เป็นเจ้าของอะไร 1501 01:30:11,291 --> 01:30:12,958 เรารับสิ่งที่ดีที่สุดที่เราทำได้ 1502 01:30:13,291 --> 01:30:14,833 และนี่คือข้อตกลงที่ยอดเยี่ยมมาก 1503 01:30:14,916 --> 01:30:18,541 นี่คือข้อตกลงที่ยิ่งใหญ่ที่สุด ที่บริษัทนี้เคยเสนอให้ใคร 1504 01:30:18,625 --> 01:30:19,666 จนถึงตอนนี้ 1505 01:30:20,166 --> 01:30:22,500 ไมเคิลอาจจะเข่าพังสัปดาห์หน้า 1506 01:30:24,541 --> 01:30:26,416 คุณแว็คคาโร่ ฉันเห็นด้วย 1507 01:30:27,041 --> 01:30:28,666 ว่าธุรกิจไม่เป็นธรรม 1508 01:30:29,541 --> 01:30:31,333 มันไม่ยุติธรรมกับลูกชายของฉัน 1509 01:30:31,416 --> 01:30:33,250 มันไม่ยุติธรรมกับคนอย่างคุณ 1510 01:30:33,833 --> 01:30:36,291 แต่นานๆ ครั้ง 1511 01:30:36,958 --> 01:30:39,666 มีบางคนผ่านเข้ามา ซึ่งเป็นคนที่สุดยอดมาก 1512 01:30:40,208 --> 01:30:44,583 จนบังคับให้คนที่ไม่เต็มใจ จะสละความมั่งคั่งยอมทำแบบนั้น 1513 01:30:44,666 --> 01:30:45,958 ไม่ใช่เพราะการกุศล 1514 01:30:46,791 --> 01:30:48,000 แต่เพราะความโลภ 1515 01:30:48,083 --> 01:30:50,166 เพราะคนเหล่านั้นพิเศษมาก 1516 01:30:50,416 --> 01:30:55,333 และยิ่งหาได้ยากขึ้นไปอีก ข้อเรียกร้อง ของคนคนนั้นควรได้รับการสนองตามคุณค่า 1517 01:30:55,416 --> 01:30:58,000 เพราะพวกเขารู้ว่าพวกเขามีค่า 1518 01:30:59,708 --> 01:31:01,000 หรือไม่แม่ของพวกเขาก็รู้ดี 1519 01:31:03,500 --> 01:31:06,166 คุณอ้างว่ารู้เรื่องของลูกชายฉันดี 1520 01:31:06,750 --> 01:31:07,708 คุณบอกฉันสิ 1521 01:31:08,750 --> 01:31:11,125 เป็นฉันเองที่เชื่อในไมเคิล ชื่อของเขา 1522 01:31:11,833 --> 01:31:14,375 หรือฉันเป็นแค่ภาพสะท้อนที่ดี ของตัวตนของเขา 1523 01:31:14,458 --> 01:31:16,541 และสิ่งที่เขาเชื่อเกี่ยวกับตัวเอง 1524 01:31:19,500 --> 01:31:21,625 คุณมาที่บ้านฉันเพราะอย่างนั้นไม่ใช่เหรอ 1525 01:31:24,583 --> 01:31:25,500 ใช่ครับ 1526 01:31:26,625 --> 01:31:27,583 โอเค 1527 01:31:29,125 --> 01:31:31,916 ทีนี้ฉันจะพูดกับคุณชัดๆ อีกครั้ง 1528 01:31:32,458 --> 01:31:35,250 ไมเคิลจะได้รับ 250,000 ดอลลาร์ 1529 01:31:35,875 --> 01:31:38,916 และรถเมอร์เซเดสเบนซ์ ที่จะถูกลืมภายในหนึ่งปี 1530 01:31:39,000 --> 01:31:40,416 แต่เขาได้ส่วนแบ่ง 1531 01:31:40,916 --> 01:31:45,583 ของรายได้ของรองเท้าและ รองเท้าแอร์ จอร์แดนในอนาคตทั้งหมด 1532 01:31:48,333 --> 01:31:49,666 รองเท้าก็เป็นแค่รองเท้า 1533 01:31:50,958 --> 01:31:52,708 จนกระทั่งลูกชายฉันใส่มัน 1534 01:32:37,041 --> 01:32:38,500 เกิดอะไรขึ้น 1535 01:32:39,750 --> 01:32:40,875 เราไม่ได้ตัวเขา 1536 01:32:41,666 --> 01:32:43,666 ผมได้ยินคุณปิดข้อตกลงกับแม่เขา 1537 01:32:43,750 --> 01:32:44,708 อาดิดาสเสนอเท่ากัน 1538 01:32:45,333 --> 01:32:46,958 - เขาต้องการมากกว่านั้น - เพิ่มเงินเหรอ 1539 01:32:47,750 --> 01:32:48,791 ผมเสียใจด้วย ฟิล 1540 01:32:48,875 --> 01:32:50,583 เขาต้องการส่วนแบ่งการขายรองเท้า 1541 01:32:50,666 --> 01:32:53,333 รายได้ขั้นต้น แค่ทุกอย่างที่มีชื่อเขาอยู่ 1542 01:32:56,125 --> 01:32:58,083 - ผมรู้ ผมขอโทษ - ให้ตายเถอะ 1543 01:33:00,750 --> 01:33:01,666 ผมขอโทษจริงๆ 1544 01:33:09,125 --> 01:33:11,125 ช่างแม่ง เราควรตกลง 1545 01:33:14,041 --> 01:33:16,958 บอกทีถ้าผมคิดผิด ผมนึกว่าคุณเชื่อในตัวเขา 1546 01:33:17,666 --> 01:33:18,916 ผมเชื่ออยู่แล้ว 1547 01:33:19,458 --> 01:33:22,541 จะมีกูรูบาสเกตบอลอยู่ด้วยทำไม ถ้าไม่ฟังสิ่งที่เขาพูด 1548 01:33:22,625 --> 01:33:25,291 คณะกรรมการไม่มีทางเห็นด้วย มันไม่เคยเกิดขึ้นมาก่อน 1549 01:33:26,416 --> 01:33:29,875 คุณจะทำให้ตัวเองลำบาก พวกเขาอาจปลดคุณออก 1550 01:33:29,958 --> 01:33:34,166 ถ้าคุณพูดถูกเกี่ยวกับผู้ชายคนนี้ มันจะเป็นสิ่งที่ดีที่สุดสำหรับบริษัทนี้ 1551 01:33:34,250 --> 01:33:37,458 มันจะคุ้มค่าทุกเม็ดเงิน ให้ผมจัดการเรื่องคณะกรรมการ 1552 01:33:38,833 --> 01:33:39,833 มันเสี่ยงมาก 1553 01:33:41,000 --> 01:33:43,500 คุณจะเป็นที่จดจำเมื่อแหกกฎ 1554 01:33:43,583 --> 01:33:45,000 ปิดข้อตกลงมาให้ได้ 1555 01:33:48,250 --> 01:33:49,166 ซันนี่ 1556 01:33:50,541 --> 01:33:52,250 ผมสร้างบริษัทด้วยวิธีนี้แหละ 1557 01:33:52,750 --> 01:33:53,958 ผมเข้าใจแล้ว ฟิล 1558 01:33:58,000 --> 01:33:58,875 ไปเอาตัวเขามา 1559 01:34:06,125 --> 01:34:11,666 10. ถ้าเราทำสิ่งที่ถูกต้อง เราจะหาเงินได้เกือบจะอัตโนมัติ 1560 01:34:20,791 --> 01:34:21,708 ฮัลโหล 1561 01:34:21,791 --> 01:34:22,666 คุณนายจอร์แดน 1562 01:34:22,750 --> 01:34:23,625 คะ 1563 01:34:25,125 --> 01:34:26,708 ผมคุยกับซีอีโอของเราแล้ว 1564 01:34:27,541 --> 01:34:28,541 แล้วยังไงคะ 1565 01:34:30,125 --> 01:34:33,500 บริษัทไนกี้จะยอมรับเงื่อนไขของคุณ 1566 01:34:33,583 --> 01:34:36,958 และเสนอส่วนแบ่งรายได้โดยตรง ให้ไมเคิล จอร์แดน 1567 01:34:37,333 --> 01:34:40,625 จากการขายรองเท้าทุกคู่ที่มีชื่อของเขา 1568 01:34:41,208 --> 01:34:43,333 ทุกที่ทั่วโลก 1569 01:34:45,208 --> 01:34:48,166 ค่ะ ยินดีด้วย 1570 01:34:48,875 --> 01:34:49,791 ขอบคุณครับ 1571 01:34:51,208 --> 01:34:53,583 ไมเคิลอยู่ไหมครับ ผมขอคุยกับเขาได้ไหม 1572 01:34:54,375 --> 01:34:56,791 ได้ค่ะ ถึงเวลาแล้ว 1573 01:35:10,541 --> 01:35:11,375 ฮัลโหล 1574 01:35:12,625 --> 01:35:15,458 สวัสดี ไมเคิล ยินดีต้อนรับสู่ไนกี้ 1575 01:35:36,958 --> 01:35:38,000 ฮัลโหล 1576 01:35:38,500 --> 01:35:40,458 ฉันอยากเจอนายในห้องรวม 1577 01:35:40,791 --> 01:35:41,833 ซันนี่ คือว่า... 1578 01:35:41,916 --> 01:35:43,083 เรื่องสำคัญ ร็อบ 1579 01:36:06,333 --> 01:36:07,750 นี่ ทุกคน... 1580 01:36:12,708 --> 01:36:15,083 เราเพิ่งเซ็นสัญญากับไมเคิล จอร์แดน 1581 01:36:16,250 --> 01:36:17,166 สำเร็จ 1582 01:36:49,708 --> 01:36:51,000 นี่แฟ้มของอีวิงค่ะ 1583 01:36:51,083 --> 01:36:52,250 นาทีสุดท้ายเลย ซันนี่ 1584 01:36:52,333 --> 01:36:53,375 นาทีสุดท้าย 1585 01:36:53,666 --> 01:36:54,625 ก็นะ 1586 01:36:54,708 --> 01:36:56,958 จะพูดอะไรได้ ฉันชอบความระทึกใจ 1587 01:36:57,041 --> 01:36:58,250 เปอร์เซ็นต์ของยอดขายเหรอ 1588 01:36:58,958 --> 01:37:00,250 ฉันจะไม่โกหกนาย 1589 01:37:00,333 --> 01:37:03,000 มีคนบอกฉันว่านายมีทนายค่าจ้างหกหลัก 1590 01:37:03,458 --> 01:37:04,708 ไม่มีหรอก พวกนั้นโกหก 1591 01:37:05,166 --> 01:37:07,500 ฉันไม่รู้ว่าฉันควรจะบอกนายเรื่องนี้ไหม 1592 01:37:09,166 --> 01:37:11,958 แต่อาดิดาสไม่สู้สักเปอร์เซ็นต์เลย 1593 01:37:12,583 --> 01:37:13,750 ไม่มีใครสู้ 1594 01:37:14,333 --> 01:37:16,541 คิดว่านายน่าจะอยากรู้ 1595 01:37:16,625 --> 01:37:19,125 เวลาที่มีคนหาทางเอาเปรียบนาย 1596 01:37:19,541 --> 01:37:21,416 ใจดีมาก เดวิด 1597 01:37:21,500 --> 01:37:23,958 แต่ฉันคิดว่าข้อตกลงนี้จะได้ผลกับทุกคน 1598 01:37:24,958 --> 01:37:25,875 งั้นเหรอ 1599 01:37:26,041 --> 01:37:27,166 อาดิดาสกำลังทำอะไรอยู่ 1600 01:37:27,250 --> 01:37:28,208 เปลี่ยนเป้าหมาย 1601 01:37:28,291 --> 01:37:29,125 ไปหาใคร 1602 01:37:29,208 --> 01:37:30,041 เมล เทอร์พิน 1603 01:37:30,416 --> 01:37:31,458 น่าสนใจ 1604 01:37:31,541 --> 01:37:32,458 เขาไม่ใช่ลูกค้า 1605 01:37:32,791 --> 01:37:33,750 ฟิลเป็นยังไงบ้าง 1606 01:37:33,833 --> 01:37:35,500 - เยี่ยม - มันเป็นก้าวสำคัญ 1607 01:37:35,583 --> 01:37:37,250 นั่นคือวิธีที่เราสร้างที่นี่ 1608 01:37:37,333 --> 01:37:39,833 นายควรตั้งเบอร์ฉัน เป็นเบอร์โทรด่วนไปห้าปีนะ 1609 01:37:39,916 --> 01:37:41,000 ขอที 1610 01:37:41,083 --> 01:37:43,916 ฮาเวิร์ดจะรับช่วงต่อกับไมค์ อีกหนึ่งปีนายก็ไม่อยู่แล้ว 1611 01:37:44,000 --> 01:37:45,333 ไม่มีกระต่ายให้ไล่ล่าอีก 1612 01:37:45,416 --> 01:37:49,125 นั่นแหละพวกกระต่าย เดี๋ยวก็มีตัวใหม่มาให้ล่าอีก 1613 01:37:51,000 --> 01:37:51,958 ใช่ จริงด้วย 1614 01:37:53,958 --> 01:37:57,375 ก็อยากพูดว่ายินดีที่ได้ทำธุรกิจกับนาย เดวิด 1615 01:37:57,458 --> 01:37:58,375 แต่มันไม่ใช่น่ะสิ 1616 01:37:58,458 --> 01:37:59,416 และไม่ควรเป็น 1617 01:37:59,666 --> 01:38:00,875 ฉันไม่มีเพื่อน 1618 01:38:01,000 --> 01:38:02,458 ฉันมีลูกค้า โอเคนะ 1619 01:38:02,541 --> 01:38:04,458 ฉันถึงได้เป็นตัวแทนที่ดี 1620 01:38:04,541 --> 01:38:08,458 วันหนึ่งฉันจะขายธุรกิจของฉัน และฉันจะเป็นคนรวยมาก 1621 01:38:08,541 --> 01:38:09,458 ฉันจะกินคนเดียว 1622 01:38:09,541 --> 01:38:12,083 แต่ฉันจะรวย แล้วฉันค่อยกังวลเรื่องเพื่อน 1623 01:38:12,416 --> 01:38:15,958 ค่อยโทรหาฉันครั้งหน้า ตอนที่มี นักกีฬาที่มีพรสวรรค์สุดๆ รุ่นต่อไปนะ 1624 01:38:16,041 --> 01:38:18,500 ฉันคิดว่าจะเซ็นสัญญากับอีวิง นายคิดว่ายังไง 1625 01:38:18,625 --> 01:38:22,958 แพตเหรอ เขาย้ายจากจาไมก้า มาอยู่บ้านหลังเล็กที่ถนนออเบิร์น 1626 01:38:23,041 --> 01:38:25,833 ในเคมบริดจ์ รัฐแมสซาชูเซตส์ ตอนเขาอายุ 13 ปี 1627 01:38:25,916 --> 01:38:27,500 เขาไม่เคยเล่นบาสเกตบอล 1628 01:38:27,583 --> 01:38:28,916 เขาเล่นฟุตบอล 1629 01:38:29,000 --> 01:38:32,541 ไมค์ จาร์วิสเห็นเขาที่ โรงเรียนเคมบริดจ์ ริดจ์แอนด์ละติน 1630 01:38:32,625 --> 01:38:35,166 ไมค์เลือกเขาเข้าทีม ทีมชนะแชมป์รัฐสามรายการ 1631 01:38:35,250 --> 01:38:38,125 เขาเป็นผู้เล่นที่ควรใส่รองเท้าไนกี้ 1632 01:38:38,208 --> 01:38:41,708 และนายเซ็นสัญญากับใครก็ได้ หลังจากข้อตกลงที่เราเพิ่งทำไป 1633 01:38:41,791 --> 01:38:43,083 ด้วยความยินดี 1634 01:38:43,166 --> 01:38:44,958 นายน่าจะขอบคุณฉันนะ 1635 01:38:45,041 --> 01:38:46,041 เรื่องอะไร 1636 01:38:46,125 --> 01:38:47,541 สำหรับชื่อของรองเท้า 1637 01:38:47,625 --> 01:38:48,666 แอร์ จอร์แดนน่ะเหรอ 1638 01:38:48,750 --> 01:38:49,750 ใช่ 1639 01:38:49,833 --> 01:38:51,250 ไม่ นั่นพีทเป็นคนคิด บาย 1640 01:38:51,333 --> 01:38:52,791 ไม่ใช่ ฉันคิดชื่อนั้น 1641 01:38:52,875 --> 01:38:55,666 ฉัน... ซันนี่ ซันนี่... 1642 01:38:56,416 --> 01:38:58,625 ผมได้พูดว่า "แอร์ จอร์แดน" หรือเปล่า 1643 01:39:08,541 --> 01:39:09,458 เราปิดข้อตกลงแล้ว 1644 01:39:10,625 --> 01:39:11,625 ยินดีด้วย 1645 01:39:12,958 --> 01:39:13,875 คุณโอเคไหม 1646 01:39:15,458 --> 01:39:17,375 แค่จดจ่ออยู่กับลมหายใจของตัวเอง 1647 01:39:17,833 --> 01:39:18,916 ทำไม 1648 01:39:20,666 --> 01:39:23,125 ทำสมาธิให้อภัยตัวเอง 1649 01:39:26,458 --> 01:39:28,583 คุณให้อภัยตัวเองเรื่องอะไร 1650 01:39:29,208 --> 01:39:31,875 เราอาจสร้างแบบอย่างที่อันตรายมาก 1651 01:39:31,958 --> 01:39:34,500 ตอนนี้นักกีฬาทุกคนจะอยากได้ เปอร์เซ็นต์ส่วนแบ่ง 1652 01:39:34,875 --> 01:39:37,125 ต่อไปพวกเขาจะอยากได้ กรรมสิทธิ์หุ้นและ... 1653 01:39:41,000 --> 01:39:41,833 ช่างแม่ง 1654 01:39:42,416 --> 01:39:43,416 กังวลมากไป 1655 01:39:45,125 --> 01:39:48,291 ถ้าเราทำเจ๊ง อย่างน้อยเราก็ได้สนุกกับมัน 1656 01:39:48,500 --> 01:39:51,000 แวบหนึ่งมันรู้สึกเหมือนไนกี้เมื่อสมัยก่อน 1657 01:39:51,416 --> 01:39:54,916 ใช่ ผมนึกว่ามันออกเสียงว่า "นิกกี้" 1658 01:39:55,000 --> 01:39:56,500 ครั้งแรกที่ผมเห็นชื่อ 1659 01:39:56,958 --> 01:40:01,000 ตอนนั้นผมรู้สึกจริงๆ ว่า ควรตั้งชื่อบริษัทว่าไดเมนชันซิกส์ 1660 01:40:01,083 --> 01:40:03,458 บริษัทจะประสบความสำเร็จไหมถ้าใช้ชื่อนั้น 1661 01:40:03,916 --> 01:40:04,916 ไม่ 1662 01:40:05,833 --> 01:40:08,125 ตั้งชื่อมันตามเทพธิดาแห่งชัยชนะ 1663 01:40:08,208 --> 01:40:10,625 ดูน่าสนใจสำหรับนักกีฬา ที่ชอบแข่งขันมากกว่า 1664 01:40:10,916 --> 01:40:14,583 นั่นเพราะที่ปรึกษาบอกพวกเราว่า ผู้คนชอบคำที่มีสี่ตัวอักษร 1665 01:40:15,083 --> 01:40:16,625 ผมชอบคำที่มีสี่ตัวอักษร 1666 01:40:18,041 --> 01:40:19,416 แล้วโลโก้รูปโค้งล่ะ 1667 01:40:19,875 --> 01:40:21,250 มันควรจะเป็นเสียง 1668 01:40:22,208 --> 01:40:23,291 เสียงของอะไร 1669 01:40:24,791 --> 01:40:25,666 ไม่รู้สิ 1670 01:40:26,291 --> 01:40:29,958 จ่ายแคโรลีน เดวิดสัน 35 ดอลลาร์ เป็นค่าออกแบบเมื่อปี 1971 1671 01:40:30,500 --> 01:40:32,125 ผมได้ยินมาว่าคุณไม่ชอบมัน 1672 01:40:32,208 --> 01:40:34,208 ไม่ ผมบอกว่าเดี๋ยวก็คงชอบไปเอง 1673 01:40:36,166 --> 01:40:37,250 อาจจะใช่ 1674 01:40:45,666 --> 01:40:46,500 นี่ ฟิล 1675 01:40:48,750 --> 01:40:50,541 คนอื่นคงไม่มีใครจ้างผม 1676 01:40:51,250 --> 01:40:52,583 นั่นคือความจริง 1677 01:40:53,791 --> 01:40:54,750 ผมขอบคุณมาก 1678 01:40:57,875 --> 01:40:59,666 คุณเป็นคนฉลาด ซันนี่ 1679 01:40:59,750 --> 01:41:01,291 คุณมีความกล้าหาญ 1680 01:41:02,083 --> 01:41:03,500 นั่นคือสิ่งที่คุณทำที่นี่ 1681 01:41:06,541 --> 01:41:07,458 ขอบคุณ ฟิล 1682 01:41:08,208 --> 01:41:09,375 ผมคิดว่ามันจะไม่เป็นไร 1683 01:41:09,833 --> 01:41:12,791 เราเคยขายรองเท้าได้มากเท่าไหร่ สามล้านดอลลาร์เหรอ 1684 01:41:17,375 --> 01:41:19,333 นี่คนคนเดียว มันจะมากแค่ไหนกัน 1685 01:41:21,791 --> 01:41:26,958 รองเท้าแอร์ จอร์แดนขายได้ 162 ล้านดอลลาร์ในปีแรก 1686 01:41:44,333 --> 01:41:45,250 เป็นยังไงบ้าง 1687 01:41:45,333 --> 01:41:46,583 ดี คุณเป็นยังไงบ้าง 1688 01:41:46,666 --> 01:41:47,666 ดีทีเดียว 1689 01:41:54,041 --> 01:41:55,166 ผมเอานั่นด้วย 1690 01:41:56,375 --> 01:41:58,166 ไม่อยากเชื่อว่าเราไม่ได้ตัวเขา 1691 01:41:58,250 --> 01:42:00,166 - คุณรู้ว่าเขาจะทำได้ดีเหรอ - ใช่แล้ว 1692 01:42:00,250 --> 01:42:01,375 เราทุกคนรู้ 1693 01:42:03,583 --> 01:42:04,791 น่าไล่สตูออก 1694 01:42:06,458 --> 01:42:08,208 - โชคดีครับ - คุณก็เหมือนกัน 1695 01:42:11,458 --> 01:42:12,500 ทุกคนรู้ 1696 01:42:51,875 --> 01:42:52,791 ไม่ไหวละ 1697 01:42:54,666 --> 01:42:56,166 ไม่ โคตรแย่ 1698 01:43:01,125 --> 01:43:02,041 ไม่มีทาง 1699 01:43:02,500 --> 01:43:03,916 แย่ชะมัด 1700 01:43:04,875 --> 01:43:05,791 แย่ 1701 01:43:08,333 --> 01:43:09,250 ไม่เอา 1702 01:43:09,333 --> 01:43:11,708 รองเท้าแอร์ จอร์แดนมียอดขาย สี่พันล้านดอลลาร์ต่อปีให้ไนกี้ 1703 01:43:11,791 --> 01:43:12,875 อย่าหวัง 1704 01:43:23,250 --> 01:43:26,708 ไมเคิลได้รถของเขา 1705 01:43:28,125 --> 01:43:33,625 {\an8}ร็อบ สตราสเซอร์ได้รับความดีความชอบ ที่สร้างความเปลี่ยนแปลงในการตลาดกีฬา 1706 01:43:33,708 --> 01:43:36,375 {\an8}ที่ไนกี้บาสเกตบอล 1707 01:43:37,666 --> 01:43:42,708 {\an8}ฮาเวิร์ดคือหนึ่งในผู้ก่อตั้ง และเป็นรองประธานคนปัจจุบัน 1708 01:43:42,791 --> 01:43:47,208 {\an8}ของแผนกแอร์ จอร์แดนที่ไนกี้ 1709 01:43:48,916 --> 01:43:53,875 {\an8}มีรายงานว่าไมเคิลมีรายได้ผลตอบแทน สี่ร้อยล้านดอลลาร์ต่อปี 1710 01:43:53,958 --> 01:43:58,083 {\an8}เป็นผลมาจาก ส่วนแบ่งรายได้ของเขากับไนกี้ 1711 01:44:00,250 --> 01:44:05,333 {\an8}ไนกี้ซื้อคอนเวิร์สในปี 2003 1712 01:44:07,208 --> 01:44:13,166 ฟิลได้บริจาคเงิน กว่าสองพันล้านดอลลาร์ให้การกุศล 1713 01:44:33,250 --> 01:44:39,166 {\an8}ปีเตอร์ มัวร์เสียชีวิตขณะอายุ 78 ปี หนึ่งเดือนก่อนประกาศผลิตภาพยนตร์นี้ 1714 01:44:39,916 --> 01:44:41,750 {\an8}หลังจากออกแบบแอร์ จอร์แดนวัน 1715 01:44:41,833 --> 01:44:45,125 {\an8}มัวร์ได้คิดแทนที่โลโก้ 1716 01:44:45,208 --> 01:44:48,666 {\an8}ด้วยภาพเงาจากรูปของจอร์แดน 1717 01:44:48,750 --> 01:44:51,250 {\an8}ที่ดูเหมือนบินไปในอากาศ... 1718 01:44:59,916 --> 01:45:05,833 {\an8}มันปรากฏอยู่ในทุกผลิตภัณฑ์แอร์ จอร์แดน 1719 01:45:14,708 --> 01:45:19,291 {\an8}เดวิด ฟอล์กขายบริษัทของเขา ในราคา 100 ล้านดอลลาร์ 1720 01:45:19,916 --> 01:45:23,250 {\an8}ในคืนนั้นมีคนเห็นเขา รับประทานอาหารคนเดียว 1721 01:45:24,416 --> 01:45:28,208 {\an8}ไมเคิลกล่าวชัดเจนว่า การเซ็นสัญญากับไนกี้คงไม่เกิด 1722 01:45:28,291 --> 01:45:31,625 {\an8}หากไม่ได้คำแนะนำ และการสนับสนุนจากจอร์จ ราเวลลิ่ง 1723 01:45:32,791 --> 01:45:35,333 {\an8}ราเวลลิ่งปฏิเสธข้อเสนอสามล้าน 1724 01:45:35,416 --> 01:45:38,708 {\an8}แลกกับสำเนาสุนทรพจน์ของ ดร.คิง 1725 01:45:40,333 --> 01:45:42,458 ซันนี่กลายเป็นบุคคลสำคัญ 1726 01:45:42,541 --> 01:45:45,500 ในปี 2014 ในการฟ้องร้องคดีกลุ่ม ระหว่างโอแบนนอนกับเอ็นซีเอเอ 1727 01:45:45,583 --> 01:45:48,583 ซึ่งเรียกร้องให้มหาวิทยาลัย ชดเชยให้แก่นักกีฬานักเรียน 1728 01:45:48,666 --> 01:45:51,500 ในการใช้ชื่อและภาพเหมือน ของพวกเขาในเชิงพาณิชย์ 1729 01:45:52,500 --> 01:45:55,458 นิวยอร์กไทมส์ระบุว่าชัยชนะจะทำให้ซันนี่ 1730 01:45:55,541 --> 01:45:59,083 เป็นนักปฏิรูปที่ยิ่งใหญ่ที่สุด ในประวัติศาสตร์กีฬา 1731 01:46:00,250 --> 01:46:05,250 ในปี 2014 ศาลตัดสินให้ผู้เล่นชนะคดี 1732 01:46:06,250 --> 01:46:10,875 {\an8}เดโลริส จอร์แดนอาศัยในชิคาโก บริหารองค์กรการกุศลหลายแห่ง 1733 01:46:10,958 --> 01:46:16,166 {\an8}สำหรับเด็กด้อยโอกาส รวมทั้งมูลนิธิเจมส์ จอร์แดน 1734 01:46:17,041 --> 01:46:19,416 {\an8}แบบอย่างที่กำหนดโดย ข้อตกลงแอร์ จอร์แดน 1735 01:46:19,500 --> 01:46:25,125 {\an8}ทำให้นักกีฬาและครอบครัว ได้รับเงินหลายพันล้าน 1736 01:46:26,125 --> 01:46:29,000 {\an8}ไมเคิล จอร์แดนกลายเป็น 1737 01:46:29,083 --> 01:46:33,500 {\an8}นักบาสเกตบอลที่ยิ่งใหญ่ที่สุดตลอดกาล 1738 01:46:34,708 --> 01:46:37,041 {\an8}หลายคนยกให้เขาเป็น 1739 01:46:37,125 --> 01:46:40,666 {\an8}นักกีฬาที่มีการแข่งขัน ที่ยิ่งใหญ่ที่สุดในประวัติศาสตร์ 1740 01:47:01,833 --> 01:47:03,375 ถ้าขาดแม่ผมไป... 1741 01:47:04,208 --> 01:47:07,750 แม่เป็นคนแกร่ง แม่น่าทึ่งมาก แม่ทำงานสองอย่าง 1742 01:47:08,541 --> 01:47:10,333 {\an8}เดโลริส จอร์แดน แม่ของไมเคิล 1743 01:47:12,625 --> 01:47:14,000 {\an8}แม่เป็นผู้หญิงที่น่าทึ่ง 1744 01:47:14,083 --> 01:47:17,708 {\an8}แม่คอยเตือนให้ผมมีสมาธิ กับสิ่งดีๆ ในชีวิต 1745 01:47:17,791 --> 01:47:20,625 {\an8}การที่ผู้คนมองคุณ การแสดงความเคารพต่อพวกเขา 1746 01:47:20,708 --> 01:47:23,708 {\an8}สิ่งที่ดีสำหรับเด็กๆ ทั้งหมดมาจากพ่อแม่ของผม 1747 01:47:23,791 --> 01:47:26,125 มันมาจากแม่ผม และในตอนนี้... 1748 01:47:26,208 --> 01:47:29,166 ผมอายุ 46 แล้ว ทุกวันนี้แม่ยังดูแลผมอยู่ 1749 01:47:29,250 --> 01:47:33,416 และนั่นคือข้อดีของแม่ ผมรักแม่สุดชีวิต รักแม่สุดชีวิต 1750 01:47:35,750 --> 01:47:38,083 เป็นเหมือนไมค์ 1751 01:51:23,166 --> 01:51:25,166 คำบรรยายโดย ลลวรรณ 1752 01:51:25,250 --> 01:51:27,250 ผู้ตรวจสอบงานแปล ฑิตธีมา ซิ้มเจริญ