1
00:00:17,558 --> 00:00:21,429
DỰA THEO GIẤC MƠ CỦA NGƯỜI MỸ
2
00:00:36,558 --> 00:00:38,429
Chúc mừng Giáng Sinh, nước Mỹ!
3
00:00:38,560 --> 00:00:42,607
Giải độc đắc Mega Ball tối nay
là 166 triệu USD.
4
00:00:42,738 --> 00:00:44,870
Hãy xem liệu chúng tôi có thể làm cho bạn
trở thành triệu phú hay không.
5
00:00:54,445 --> 00:00:56,839
30 gói Percocet và 20 gói Adderall, phải không?
6
00:00:56,969 --> 00:00:58,449
Tổng cộng là 1500 đô la.
7
00:00:59,008 --> 00:01:01,033
PHỤ LIỆU MIỄN PHÍ KHI MUA
30 CÂN GÀ TÂY HOẶC NHIỀU HƠN
8
00:01:02,758 --> 00:01:03,933
Tôi mới nhận có 700 đô la.
9
00:01:06,718 --> 00:01:08,372
Này, cho anh biết nhé,
để tôi bán mấy thứ này xong,
10
00:01:08,503 --> 00:01:10,113
tôi sẽ đưa cho anh thêm 100 USD,
giống trả lãi vay cho anh vậy.
11
00:01:12,768 --> 00:01:14,509
Tôi không phải ngân hàng đâu anh bạn.
12
00:01:14,639 --> 00:01:15,901
Hãy trả lại hàng cho tôi.
13
00:01:20,428 --> 00:01:21,951
Hãy trả lại đồ cho tôi ngay.
14
00:01:27,304 --> 00:01:29,524
Trả lại hàng cho tôi đi.
Đừng giỡn mặt với tôi nữa.
15
00:01:29,451 --> 00:01:34,017
NGÀY MAY MẮN DỊP GIÁNG SINH
16
00:01:43,451 --> 00:01:45,017
Này! Này!
17
00:01:45,148 --> 00:01:46,149
Đồ khốn kiếp!
18
00:01:47,411 --> 00:01:48,456
Này!
19
00:01:48,586 --> 00:01:50,632
Thằng khốn kiếp!
20
00:01:50,762 --> 00:01:51,850
Đi đi đi đi!
21
00:01:51,981 --> 00:01:52,982
Này! Mở cái cửa chết tiệt đó ra ngay!
22
00:01:53,113 --> 00:01:54,723
Này, lái đi!
23
00:01:56,855 --> 00:01:58,683
Mở cửa!
24
00:02:08,650 --> 00:02:09,825
Đồ khốn kiếp!
25
00:02:17,137 --> 00:02:19,226
Số vé chỉ nhiều hơn--
26
00:02:19,356 --> 00:02:21,184
Tôi-- không, không,
27
00:02:21,315 --> 00:02:23,230
Tôi hứa sẽ dùng app Venmo trả tiền cho anh mà.
28
00:02:23,360 --> 00:02:24,274
Tôi sẽ trả bằng Venmo anh bạn.
29
00:02:28,017 --> 00:02:29,671
- Tôi, không.
- Này, có nhà vệ sinh không?
30
00:02:29,801 --> 00:02:30,976
Tôi-- Tôi không cố mua chuộc cô ấy.
31
00:02:31,107 --> 00:02:32,456
Nhà vệ sinh. Cảm ơn.
32
00:02:33,762 --> 00:02:35,764
Chào. Anh ấy-- xin chào,
33
00:02:35,894 --> 00:02:36,852
A lô?
34
00:02:38,897 --> 00:02:41,291
Trên máy bay, người này--
người phụ nữ này bước đến
35
00:02:41,422 --> 00:02:43,902
cô ấy theo dõi anh khoảng 10 phút và--
36
00:02:44,033 --> 00:02:46,818
nhân viên bảo vệ đến đưa cô ấy đi.
37
00:02:46,949 --> 00:02:48,690
Anh nói, "Anh bạn, tôi ở đó
để mọi người theo dõi tôi."
38
00:02:48,820 --> 00:02:50,909
- Em có hiểu ý anh không?
- Ừm.
39
00:02:51,040 --> 00:02:53,085
Dù sao thì hóa ra người phụ nữ đó là
40
00:02:53,216 --> 00:02:55,827
giám đốc âm nhạc nhà hát thiếu nhi.
41
00:02:57,220 --> 00:02:58,526
Cô ấy đã nói gì thế?
42
00:02:58,656 --> 00:03:00,571
Cô ấy nói, nhân dịp năm mới hãy ghé qua.
43
00:03:00,702 --> 00:03:01,964
Đang là ngày lễ,
44
00:03:02,094 --> 00:03:05,054
nhưng cũng là mùa của trộm cắp, đột nhập.
45
00:03:05,185 --> 00:03:08,536
Hãy nhớ khóa cửa và để đèn hiên nhà sáng.
46
00:03:21,592 --> 00:03:24,856
Đừng để tội phạm máu lạnh
phá hỏng niềm vui của bạn.
47
00:03:24,987 --> 00:03:26,902
Họ đang tìm cách kiếm tiền dễ dàng.
Đừng đưa nó cho họ.
48
00:03:27,032 --> 00:03:28,730
Ồ này, xin lỗi.
49
00:03:28,860 --> 00:03:30,253
Nếu một tên tội phạm đủ liều lĩnh đột nhập
50
00:03:30,384 --> 00:03:33,343
vào nhà bạn khi bạn đang ở đó, hãy cẩn thận,
51
00:03:33,474 --> 00:03:36,128
rất có thể chúng nguy hiểm và liều lĩnh.
52
00:03:40,045 --> 00:03:41,090
Ông đây rồi.
53
00:03:41,221 --> 00:03:42,483
Thế thôi, thế thôi à?
54
00:03:42,613 --> 00:03:43,919
Là $3-- $3,50.
55
00:03:45,442 --> 00:03:46,443
- Với hai thứ đó à?
- Vâng.
56
00:03:46,574 --> 00:03:47,966
Được rồi.
57
00:03:50,882 --> 00:03:53,450
280 calo một pint.
58
00:03:53,581 --> 00:03:55,191
Bà nội thường nói,
59
00:03:55,322 --> 00:03:56,932
nếu điều gì đó có vẻ quá tốt
để có thể là sự thật--
60
00:03:57,062 --> 00:03:58,760
- Có lẽ đúng.
- Đúng như bà nói.
61
00:04:07,508 --> 00:04:09,118
Hôm qua cái rốn này đã lõm vào.
62
00:04:09,249 --> 00:04:10,380
Ôi, em yêu.
63
00:04:10,511 --> 00:04:11,555
Em thật đẹp.
64
00:04:11,686 --> 00:04:13,296
Em là một chiếc bệ trang trí xinh đẹp.
65
00:04:22,305 --> 00:04:23,959
Này, mấy cái máy đó có cái nào
66
00:04:24,089 --> 00:04:26,048
quét được vé số không?
67
00:04:26,178 --> 00:04:27,658
- Có.
- Ồ cảm ơn.
68
00:04:33,795 --> 00:04:35,971
Vậy cái này--
Thứ này hoạt động thế nào?
69
00:04:36,101 --> 00:04:37,886
Anh-- có phần nào cho việc bán vé số không?
70
00:04:38,016 --> 00:04:39,888
Anh có nhận được tiền thưởng
bán những tấm vé này không?
71
00:04:41,281 --> 00:04:42,934
Khoảng 5 phần trăm.
72
00:04:43,065 --> 00:04:45,459
5 phần trăm.
73
00:04:45,589 --> 00:04:47,287
Anh để chú Sam tham gia
vào số tiền nhỏ bé của mình
74
00:04:47,417 --> 00:04:49,419
với giá 5 phần trăm à?
75
00:04:49,550 --> 00:04:50,899
Không, cảm ơn anh.
76
00:04:52,596 --> 00:04:53,684
Anh định làm gì?
77
00:04:53,815 --> 00:04:54,903
Chứ anh định làm gì?
78
00:04:55,033 --> 00:04:57,209
Tôi cá là mấy cái đèn này
đã hoạt động lâu rồi nhỉ?
79
00:04:57,340 --> 00:04:58,863
Ánh sáng chết tiệt này?
80
00:04:58,994 --> 00:05:00,474
Anh đã có gia đình?
81
00:05:00,604 --> 00:05:01,692
- Mmhmm.
- Phải không?
82
00:05:01,823 --> 00:05:03,303
Hãy nói cho tôi nghe chuyện, khi anh--
83
00:05:03,433 --> 00:05:06,218
khi anh gặp cô dâu nhí đã hứa hôn của mình,
cô ấy có biết--
84
00:05:06,349 --> 00:05:07,916
cô ấy có biết anh đang kinh doanh
loại hình kinh doanh nào không?
85
00:05:13,008 --> 00:05:13,965
Cô ấy da trắng.
86
00:05:15,097 --> 00:05:16,185
Giống như anh.
87
00:05:16,316 --> 00:05:17,752
Tôi chỉ đùa anh thôi.
88
00:05:17,882 --> 00:05:19,362
Tôi thích các doanh nghiệp nhỏ.
89
00:05:19,493 --> 00:05:20,972
Giống nơi này.
90
00:05:21,103 --> 00:05:21,799
Đó là thứ làm đất nước này trở nên
vĩ đại nhất trên thế giới.
91
00:05:26,282 --> 00:05:27,283
Tổng cộng là bao nhiêu?
92
00:05:28,850 --> 00:05:29,938
156 triệu đô la.
93
00:05:30,068 --> 00:05:32,506
156 triệu đô la?
94
00:05:32,636 --> 00:05:35,117
Tôi nghĩ-- tôi nghĩ-- tôi nghĩ
Tôi có-- Tôi nghĩ đúng số rồi.
95
00:05:35,247 --> 00:05:36,858
Tôi nghĩ tôi trúng số rồi.
Tôi đã trúng xổ số. Tôi trúng số rồi.
96
00:05:36,988 --> 00:05:38,120
Cho tôi xem nào.
97
00:05:38,250 --> 00:05:39,948
Thôi nào, thôi nào, thôi nào,
xem lại nào, xem nào.
98
00:05:40,078 --> 00:05:42,254
Nó trùng khớp.
Nó trùng khớp những con số trên vé.
99
00:05:42,385 --> 00:05:44,082
Vâng vâng vâng vâng.
Kiểm tra đi, kiểm tra đi, kiểm tra đi.
100
00:05:50,045 --> 00:05:52,134
Ồ.
101
00:05:52,264 --> 00:05:53,875
Anh trúng xổ số rồi.
102
00:05:54,005 --> 00:05:54,876
Anh là người chiến thắng.
103
00:05:55,006 --> 00:05:59,707
Chúa Giêsu. 156 triệu đô la đấy. Hà!
104
00:06:00,882 --> 00:06:02,405
Tôi là người thắng giải!
Tôi đã trúng xổ số!
105
00:06:02,536 --> 00:06:03,928
- Chúc mừng.
- Anh đang đùa tôi đấy à?
106
00:06:04,059 --> 00:06:07,149
Ồ! Ồ! Tôi là người chiến thắng!
107
00:06:07,279 --> 00:06:08,890
Coi nào.
108
00:06:09,020 --> 00:06:10,370
5 phần trăm. Hả?
109
00:06:10,500 --> 00:06:12,023
Coi nào!
110
00:06:12,154 --> 00:06:13,677
Anh cũng có phần. Coi nào.
111
00:06:13,808 --> 00:06:15,287
Anh có một phần của tấm vé đó, anh bạn.
112
00:06:25,907 --> 00:06:27,299
Giấc mơ Mỹ ngay trong tấm vé này!
113
00:06:27,430 --> 00:06:29,998
Này, này, này.
114
00:06:31,434 --> 00:06:33,480
Này.
115
00:06:33,610 --> 00:06:34,698
Này, anh đang làm cái quái gì vậy?
116
00:06:37,832 --> 00:06:39,311
Này. Đừng làm vậy nữa!
117
00:06:49,234 --> 00:06:50,148
Ối, ôi, ôi, ôi, ôi, ôi, ôi.
118
00:06:50,279 --> 00:06:51,367
Đưa tôi tấm vé đó ông già.
119
00:06:51,498 --> 00:06:53,151
Đưa tôi tấm vé số chết tiệt đó ngay.
120
00:06:53,282 --> 00:06:54,718
Ông nghĩ tôi đùa với ông à?
121
00:06:54,849 --> 00:06:56,154
- Anh chưa nghĩ kỹ chuyện này à?
- Ừ, ừ, Vâng.
122
00:06:56,285 --> 00:06:57,504
Tôi không quan tâm.
123
00:06:57,634 --> 00:06:59,157
Không, không.
Đưa tôi cái vé đó đi ông già.
124
00:06:59,288 --> 00:07:00,158
- Ông không xứng đáng với tấm vé đó.
- Tôi không đưa vé số cho anh,
125
00:07:00,289 --> 00:07:01,638
được chứ?
126
00:07:01,769 --> 00:07:02,683
Tôi sắp bắn nát cái đầu chết tiệt của ông đấy.
127
00:07:02,813 --> 00:07:04,075
Hãy nghe tôi, nghe tôi này, anh bạn.
128
00:07:04,206 --> 00:07:05,555
- Này, này, này.
- Im đi!
129
00:07:05,686 --> 00:07:06,469
Tôi đang muốn nói với anh một điều.
130
00:07:06,600 --> 00:07:07,775
Tôi không quan tâm!
131
00:07:07,905 --> 00:07:09,820
Đưa tôi cái vé chết tiệt đó ngay!
132
00:07:13,520 --> 00:07:14,912
Đưa cái vé chết tiệt đó ngay!
133
00:07:16,348 --> 00:07:18,438
Ông muốn bị bắn vỡ đầu à?
134
00:07:18,568 --> 00:07:20,918
Im đi!
Tôi không đùa với anh.
135
00:07:21,049 --> 00:07:22,180
Tôi là một người rất giàu có.
136
00:07:22,311 --> 00:07:23,573
Tôi đếch quan tâm ông là ai!
137
00:07:23,704 --> 00:07:24,705
Có muốn chết tối nay không?
138
00:07:24,835 --> 00:07:25,749
Làm ơn đi--
139
00:07:38,849 --> 00:07:41,591
Ông không còn sống được lâu
để tiêu số tiền chết tiệt đó nữa.
140
00:07:41,722 --> 00:07:43,680
Đưa nó cho tôi ngay.
141
00:07:43,811 --> 00:07:45,247
Tôi không đùa với ông đâu.
142
00:07:45,377 --> 00:07:48,816
Cứ thử đi. Tôi thách ông đấy. Thử đi.
143
00:07:48,946 --> 00:07:51,906
Thề với Chúa, tôi sẽ giết ông đấy.
144
00:07:54,343 --> 00:07:57,433
156 triệu đô la, mẹ kiếp!
145
00:07:57,564 --> 00:07:59,130
Đưa cho tôi tấm vé số đó ngay!
146
00:08:00,567 --> 00:08:01,742
Được rồi. Cầm lấy. Lấy nó đi.
147
00:08:11,752 --> 00:08:13,188
Thật là một kẻ hèn hạ.
148
00:08:19,237 --> 00:08:21,283
Cảnh sát đây!
Nằm xuống đất!
149
00:08:21,413 --> 00:08:22,632
Úp mặt xuống đất ngay!
150
00:08:22,763 --> 00:08:24,242
Không, làm ơn, cảnh sát.
151
00:08:24,373 --> 00:08:26,462
Tôi đã kiểm soát được chuyện này.
152
00:08:26,593 --> 00:08:28,464
Tôi nói, nằm xuống đất! Có nghe không?
153
00:08:28,595 --> 00:08:30,901
Hãy bình tĩnh. Ôi không.
154
00:08:31,032 --> 00:08:33,513
Này, cái mặt chết tiệt!
155
00:08:33,643 --> 00:08:35,863
Úp mặt xuống đất ngay!
156
00:08:37,299 --> 00:08:38,256
Mẹ mày.
157
00:09:09,897 --> 00:09:12,464
Được rồi, suỵt.
Này em yêu, thở đi.
158
00:09:16,164 --> 00:09:18,209
Này, này!
159
00:09:18,340 --> 00:09:19,733
Không phải hôm nay đâu, đồ khốn.
160
00:09:19,863 --> 00:09:21,517
- Được rồi. Được rồi.
- Đưa súng cho tao!
161
00:09:21,648 --> 00:09:23,998
Được rồi. Đừng bắn. Được chứ?
162
00:09:24,128 --> 00:09:25,608
Đừng bắn. Đừng bắn.
163
00:09:25,739 --> 00:09:27,958
Đừng bắn. Được chứ?
164
00:09:28,089 --> 00:09:30,134
Mẹ kiếp, mẹ kiếp.
165
00:09:30,265 --> 00:09:32,049
- Chết tiệt, chết tiệt.
- Ở yên đó.
166
00:09:32,180 --> 00:09:33,442
Anh bạn, bên đó không sao chứ?
167
00:09:35,096 --> 00:09:36,010
Này, anh bạn.
168
00:09:36,140 --> 00:09:37,751
Này, này, này, này.
169
00:09:37,881 --> 00:09:39,666
Có tiếng súng nổ.
Chắc hẳn có người đã nghe thấy.
170
00:09:39,796 --> 00:09:40,667
Cảnh sát sẽ đến đây ngay đấy.
171
00:09:40,797 --> 00:09:41,755
Này anh bạn, im đi, được chứ?
172
00:09:41,885 --> 00:09:43,539
Được rồi, được rồi.
173
00:09:43,670 --> 00:09:45,454
Camera này dẫn đến chỗ quái nào vậy?
174
00:09:45,585 --> 00:09:47,064
Nó không hoạt động. Chỉ để trưng bày.
175
00:09:47,195 --> 00:09:48,500
Chỉ để dọa bọn trẻ thôi.
176
00:09:48,631 --> 00:09:50,328
Đừng nói dối tao.
177
00:09:50,459 --> 00:09:52,113
Nó ở phía sau.
Nó ở phía sau.
178
00:09:52,243 --> 00:09:54,506
Tôi có thể cho anh xem.
179
00:09:54,637 --> 00:09:56,378
Di chuyển thật chậm, được chứ?
180
00:09:56,508 --> 00:09:57,771
Được rồi.
181
00:09:57,901 --> 00:09:59,381
Nhanh nào. Nhanh nào!
182
00:09:59,511 --> 00:10:00,600
Được rồi, được rồi.
183
00:10:03,907 --> 00:10:05,082
Đây là những gì chúng ta sẽ làm.
184
00:10:05,213 --> 00:10:06,780
Tắt cái đèn chết tiệt đó đi.
185
00:10:06,910 --> 00:10:08,303
Chúng ta đóng cửa qua đêm.
186
00:10:15,615 --> 00:10:16,703
Lấy cái túi.
187
00:10:16,833 --> 00:10:18,226
Lấy cái túi chết tiệt.
188
00:10:18,356 --> 00:10:20,228
Bỏ vào tất cả điện thoại, mọi thứ,
189
00:10:20,358 --> 00:10:22,883
mọi thứ-- bất cứ thứ gì mọi người có trong túi.
190
00:10:23,013 --> 00:10:24,145
Nhanh lên đi.
191
00:10:25,363 --> 00:10:26,887
Ôi Chúa ơi.
192
00:10:31,543 --> 00:10:32,980
Này, này.
193
00:10:33,110 --> 00:10:34,372
Hãy làm theo hắn nói.
194
00:10:34,503 --> 00:10:35,678
Này, ổn chứ?
195
00:10:37,158 --> 00:10:38,986
Bây giờ nắm lấy tên khốn này--
kéo hắn ra phía sau.
196
00:10:40,204 --> 00:10:41,118
Nắm lấy hắn!
197
00:10:42,380 --> 00:10:44,078
Chết tiệt còn đợi gì nữa?
Nhanh nào anh bạn.
198
00:10:44,208 --> 00:10:46,515
- Nhanh lên đi anh bạn!
- Anh ấy cũng--
199
00:10:46,646 --> 00:10:47,559
Bị cái quái gì thế, anh bạn?
200
00:10:47,690 --> 00:10:49,692
Anh ấy quá nặng.
Nặng quá anh bạn ơi.
201
00:10:49,823 --> 00:10:51,433
- Để anh giúp anh ấy.
- Không, làm ơn.
202
00:10:51,563 --> 00:10:52,303
- Không.
- Làm ơn, em không thể. Em không thể.
203
00:10:52,434 --> 00:10:53,914
Anh phải giúp. Anh biết. Không sao đâu.
204
00:10:54,044 --> 00:10:56,177
Cứ hít thở thôi, được chứ?
Chỉ cần thở. Đúng rồi.
205
00:10:56,307 --> 00:11:00,224
Vâng. Biết gì không?
206
00:11:00,355 --> 00:11:01,748
Được rồi.
207
00:11:01,878 --> 00:11:03,358
Vậy đấy. Em không sao.
Ổn rồi.
208
00:11:09,407 --> 00:11:10,278
Nhanh lên nào.
209
00:11:11,453 --> 00:11:12,280
Mẹ kiếp.
210
00:11:14,761 --> 00:11:16,458
Được rồi, anh sẽ-- anh sẽ quay lại.
211
00:11:25,032 --> 00:11:28,035
Các người còn đợi cái quái gì nữa vậy?
212
00:11:28,165 --> 00:11:29,079
Nắm lấy anh ta!
213
00:11:30,385 --> 00:11:32,517
Nắm lấy chân và kéo hắn đi!
214
00:12:27,311 --> 00:12:29,270
Chuyện quái gì đang xảy ra ở đây vậy?
215
00:12:29,400 --> 00:12:30,967
Tại sao anh lại ngồi đây?
216
00:12:31,098 --> 00:12:33,100
Trời ạ, cái thứ chết tiệt này
hoạt động như thế nào vậy, anh bạn?
217
00:12:33,230 --> 00:12:35,145
Tất cả những thứ chết tiệt này phải được xóa hết.
218
00:12:37,452 --> 00:12:39,236
Thôi nào, sao anh cứ nhìn chằm chằm vào tôi vậy?
219
00:12:39,367 --> 00:12:41,064
Anh có thể-- có thể bình tĩnh lại được không?
220
00:12:43,066 --> 00:12:44,764
Làm ơn nhìn đi anh bạn.
221
00:12:44,894 --> 00:12:46,722
Nhìn xem, anh đang làm cô ấy sợ đấy.
222
00:12:46,853 --> 00:12:48,768
Không sao đâu.
223
00:12:48,898 --> 00:12:49,986
Thôi nào anh bạn, kế hoạch của anh là gì?
224
00:12:50,117 --> 00:12:51,466
Đừng lo về kế hoạch chết tiệt của tôi.
225
00:12:51,596 --> 00:12:54,164
Lo việc xóa cái thứ chết tiệt này đi.
226
00:12:54,295 --> 00:12:57,733
Này, nếu anh hạ súng xuống,
có lẽ chúng ta có thể nói chuyện.
227
00:12:57,864 --> 00:12:59,256
Tìm ra cách giúp anh thoát khỏi chuyện này.
228
00:12:59,387 --> 00:13:01,128
Vâng, anh muốn tôi hạ súng xuống
sau khi anh cố gắng
229
00:13:01,258 --> 00:13:02,956
chĩa cái này vào tôi à?
230
00:13:03,086 --> 00:13:05,219
Vâng, tôi không quên điều đó.
231
00:13:05,349 --> 00:13:07,003
Bây giờ là Ngài Tốt Bụng hả?
232
00:13:08,918 --> 00:13:11,094
Tôi chỉ muốn hòa giải chuyện này thôi, được chứ?
233
00:13:11,225 --> 00:13:13,401
Tôi không hy sinh mạng sống của mình vì anh.
234
00:13:13,531 --> 00:13:15,011
Và anh sẽ không giết tất cả chúng tôi.
235
00:13:24,107 --> 00:13:25,500
Mẹ kiếp.
236
00:13:41,342 --> 00:13:43,083
Tên anh là gì, anh bạn?
237
00:13:46,129 --> 00:13:47,652
Amir.
238
00:13:47,783 --> 00:13:49,045
Còn hai người này là ai?
239
00:13:55,095 --> 00:13:57,488
Thôi nào, anh bạn,
anh nói chuyện với ông già ngoài đó
240
00:13:57,619 --> 00:13:59,360
ông ta là một tên khốn nạn.
241
00:14:00,840 --> 00:14:02,580
Đó là con gái tôi, Leila.
242
00:14:02,711 --> 00:14:04,582
Và vợ tôi, Carrie.
243
00:14:04,713 --> 00:14:06,758
Và nơi này, tất cả đều là của anh?
244
00:14:06,889 --> 00:14:07,803
Anh bạn, anh đang làm gì vậy?
245
00:14:09,587 --> 00:14:11,415
Đang nói.
246
00:14:11,546 --> 00:14:12,547
Anh có vấn đề với điều đó sao?
247
00:14:21,469 --> 00:14:22,600
Tên cô là gì?
248
00:14:24,037 --> 00:14:25,342
Ana Marlene.
249
00:14:25,473 --> 00:14:27,779
- Hả?
- Ana Marlene.
250
00:14:27,910 --> 00:14:29,956
Tên cô ấy là Ana Marlene.
251
00:14:30,086 --> 00:14:31,000
Một cái tên hay.
252
00:14:32,784 --> 00:14:34,134
Còn tên anh thì sao?
253
00:14:34,264 --> 00:14:35,222
Abraham.
254
00:14:36,876 --> 00:14:37,920
Tôi là Sterling.
255
00:14:40,575 --> 00:14:41,750
Rất vui được gặp anh.
256
00:14:43,839 --> 00:14:46,233
Làm gì mà mặc vét vậy anh bạn?
257
00:14:46,363 --> 00:14:47,364
Tôi là nghệ sĩ dương cầm.
258
00:14:49,018 --> 00:14:51,064
Mọi người vẫn trả tiền cho chuyện đó à?
259
00:14:51,194 --> 00:14:52,630
Tối nay anh chơi ở đâu?
260
00:14:53,936 --> 00:14:54,850
Nordstrom.
261
00:14:56,852 --> 00:14:58,593
Làm việc đó bao lâu rồi, anh bạn?
262
00:15:01,770 --> 00:15:02,945
Sáu năm.
263
00:15:08,168 --> 00:15:09,125
Được rồi, Amir.
264
00:15:11,649 --> 00:15:13,956
Tại sao anh không cho tôi biết về
hệ thống an ninh chết tiệt này?
265
00:15:16,741 --> 00:15:17,873
Kế hoạch của anh là gì?
266
00:15:18,004 --> 00:15:20,006
Mẹ kiếp, kế hoạch của tôi
267
00:15:20,136 --> 00:15:22,486
là anh phải làm theo những gì tôi bảo.
268
00:15:22,617 --> 00:15:23,748
Ngay khi anh ấy cho anh thứ anh muốn,
269
00:15:23,879 --> 00:15:24,793
anh sẽ giết chúng tôi.
270
00:15:24,924 --> 00:15:26,316
Trời ạ, tôi không giết ai cả.
271
00:15:26,447 --> 00:15:28,623
Tên anh hùng chết tiệt ở phía sau đã bắn ông ta.
272
00:15:28,753 --> 00:15:30,059
Vậy tại sao anh lại chĩa súng vào ông ta?
273
00:15:30,190 --> 00:15:33,149
Chứng kiến tên khốn nhà giàu đó trúng số.
Tôi muốn tất cả số tiền đó.
274
00:15:36,022 --> 00:15:37,762
Thôi nào, bây giờ.
275
00:15:37,893 --> 00:15:39,199
Tất cả chúng ta đều có cùng suy nghĩ.
276
00:15:41,027 --> 00:15:42,767
Tôi chỉ là người đã làm điều đó thôi.
277
00:15:42,898 --> 00:15:44,769
Anh hoàn toàn điên rồi.
278
00:15:44,900 --> 00:15:46,684
Không, tôi là triệu phú.
279
00:15:46,815 --> 00:15:49,165
Không phải với tấm vé đó.
Nghe này, đồ ngu.
280
00:15:50,427 --> 00:15:51,341
Nó không đơn giản như vậy.
281
00:15:52,821 --> 00:15:55,128
Khi có một tấm vé trúng thưởng,
282
00:15:55,258 --> 00:15:59,959
nhất là tấm vé trúng lớn như tấm vé đó,
họ biết có liên quan đến cửa hàng.
283
00:16:00,089 --> 00:16:02,222
Khi thấy những xác chết ngoài kia.
284
00:16:02,352 --> 00:16:03,832
Họ sẽ bắt đầu đặt câu hỏi.
285
00:16:05,181 --> 00:16:08,445
Và số tiền đó sẽ biến mất.
286
00:16:23,678 --> 00:16:25,288
Tôi không muốn giết ai cả.
287
00:16:27,899 --> 00:16:29,423
Miễn là tôi không cần phải làm vậy.
288
00:16:35,385 --> 00:16:36,430
Không sao chứ?
289
00:16:40,912 --> 00:16:44,090
Chỉ cần bịa ra một câu chuyện hay gì đó thôi.
290
00:16:44,220 --> 00:16:45,743
- Anh biết chứ?
- Câu chuyện gì?
291
00:16:45,874 --> 00:16:47,267
Anh đang nói về chuyện này?
292
00:16:47,397 --> 00:16:51,184
Tôi không biết, một người da đen bước vào.
293
00:16:51,314 --> 00:16:52,315
Cố gắng cướp của người da trắng.
294
00:16:52,446 --> 00:16:54,709
Ôi, chủ nghĩa da trắng thượng đẳng chết tiệt.
295
00:16:54,839 --> 00:16:56,189
Anh bạn, đừng đối xử với tôi như thế.
296
00:16:57,625 --> 00:16:58,756
Tôi hiểu rồi, được rồi.
297
00:17:00,323 --> 00:17:02,586
Nhưng chết tiệt, nếu chúng ta định nói dối,
298
00:17:04,327 --> 00:17:07,026
chúng ta phải nói dối về điều
mà hệ thống muốn tin, phải không?
299
00:17:08,636 --> 00:17:10,551
Thế là anh da đen bước vào...
300
00:17:10,681 --> 00:17:13,162
Cố gắng cướp ông già da trắng giàu có.
301
00:17:13,293 --> 00:17:14,946
Cảnh sát anh hùng bước vào.
302
00:17:15,077 --> 00:17:16,296
Thế là Bang Bang.
303
00:17:16,426 --> 00:17:17,514
Họ sẽ tìm kiếm ai đó
304
00:17:17,645 --> 00:17:19,168
những người mà thậm chí không tồn tại.
305
00:17:19,299 --> 00:17:20,604
Và điều gì sẽ xảy ra khi họ tìm thấy
306
00:17:20,735 --> 00:17:21,605
người không tồn tại đó?
307
00:17:22,998 --> 00:17:24,260
Đó không phải là chuyện của tôi.
308
00:17:25,914 --> 00:17:28,395
Chúng tôi sẽ sống nếu nói như vậy sao?
309
00:17:28,525 --> 00:17:29,657
Tốt hơn.
310
00:17:29,787 --> 00:17:30,832
Cô được trả tiền.
311
00:17:32,312 --> 00:17:34,270
Giữ bí mật có một cái giá của nó.
312
00:17:38,492 --> 00:17:40,581
- 10.
- Mười cái gì cơ?
313
00:17:40,711 --> 00:17:41,582
10 triệu đô la à?
314
00:17:42,800 --> 00:17:43,801
Chết tiệt.
315
00:17:46,369 --> 00:17:47,631
Bốn.
316
00:17:47,762 --> 00:17:49,024
Đã có hai người chết rồi.
317
00:17:50,330 --> 00:17:51,548
Một người là cảnh sát.
318
00:17:51,679 --> 00:17:53,594
Họ không bắt kẻ giết cảnh sát mà xử tử.
319
00:17:53,724 --> 00:17:55,944
Vậy nếu chúng ta làm việc này thì--
320
00:17:56,075 --> 00:17:58,947
Chúng ta vẫn chưa làm gì cả
chúng ta chỉ-- chúng ta mới bàn chuyện thôi.
321
00:17:59,078 --> 00:18:01,210
Điều anh đang nói là không thể được.
322
00:18:01,341 --> 00:18:03,865
Cô định nói thế
sau chuyện vừa xảy ra ngoài kia à?
323
00:18:03,995 --> 00:18:06,302
Ý tôi là, anh có thể vứt bỏ
cả cuộc đời của chúng ta. Dễ dàng.
324
00:18:06,433 --> 00:18:09,262
Chết tiệt, tôi không biết cuộc sống
ở trung tâm thương mại lại tuyệt vời đến thế.
325
00:18:10,480 --> 00:18:12,003
Điều này sai rồi.
326
00:18:15,224 --> 00:18:17,096
Thà may mắn còn hơn là người tốt.
327
00:18:18,880 --> 00:18:21,404
Bố tôi là một người tốt.
328
00:18:21,535 --> 00:18:23,189
Chủ nhật nào cũng đến nhà thờ.
329
00:18:24,625 --> 00:18:28,150
Vậy mà lại chết vì bệnh ung thư ở tuổi 37.
330
00:18:28,281 --> 00:18:30,283
Do không có tiền chi trả cho việc điều trị.
331
00:18:31,501 --> 00:18:32,633
Đó là một người tốt.
332
00:18:34,504 --> 00:18:36,637
Xui xẻo khi sinh ra trong nghèo khó.
333
00:18:41,381 --> 00:18:42,860
Sắp có em bé rồi phải không?
334
00:18:45,211 --> 00:18:46,386
Con trai hay con gái?
335
00:18:47,691 --> 00:18:48,736
Con trai.
336
00:18:50,607 --> 00:18:52,479
Anh thực sự có thể tự nhủ rằng đã làm
337
00:18:52,609 --> 00:18:54,394
mọi thứ có thể cho cậu bé đó?
338
00:18:56,396 --> 00:18:58,267
Tiền không mua được tất cả mọi thứ.
339
00:18:58,398 --> 00:19:00,487
Trời ạ, đó chỉ là lời bài hát mà người nghèo
340
00:19:00,617 --> 00:19:02,619
nói để cảm thấy dễ chịu khi chẳng có gì thôi.
341
00:19:04,099 --> 00:19:05,231
- Nhìn đi.
- Chúng tôi tính ở mức 20.
342
00:19:07,711 --> 00:19:09,278
Này, này, này, này, anh bạn.
343
00:19:09,409 --> 00:19:11,585
Ở đây chúng ta chỉ nói tiếng Anh nhé,
các bạn, thôi nào.
344
00:19:12,716 --> 00:19:15,328
- 20.
- 20.
345
00:19:15,458 --> 00:19:18,461
Ôi trời, ai dạy các anh cách thương lượng vậy?
346
00:19:18,592 --> 00:19:20,159
Điều này giống như một bản phác thảo.
347
00:19:20,289 --> 00:19:22,422
Anh sẽ có được thỏa thuận ở vòng đầu tiên
hoặc anh sẽ tiêu đời.
348
00:19:23,901 --> 00:19:25,338
- 6 triệu đô la thôi.
- Không, không, anh không thể chia
349
00:19:25,468 --> 00:19:27,601
- thứ gì đó bị đánh cắp.
- Trời ạ, chết tiệt.
350
00:19:27,731 --> 00:19:29,864
Chẳng ai giàu có mà không phạm tội gì cả.
351
00:19:29,994 --> 00:19:32,040
Chúng ta sẽ vào tù. Tất cả chúng ta.
352
00:19:32,171 --> 00:19:34,216
Cô biết ai sẽ vào tù không?
353
00:19:34,347 --> 00:19:36,305
Người nghèo với những người bảo vệ công chúng.
354
00:19:36,436 --> 00:19:38,307
Đây là nước Mỹ.
355
00:19:38,438 --> 00:19:40,875
Nước Mỹ không quan tâm
mình kiếm tiền bằng cách nào.
356
00:19:41,005 --> 00:19:42,659
Nghe này, chúng ta sẽ thoát khỏi chuyện này,
357
00:19:44,008 --> 00:19:47,142
vì hôm nay tất cả chúng ta đều giàu có.
358
00:19:48,970 --> 00:19:50,145
Nghe có vẻ như một thỏa thuận với tôi.
359
00:19:54,758 --> 00:19:56,586
Em không làm chuyện này. Em-- em--
360
00:20:01,417 --> 00:20:02,897
Anh không đủ khả năng để trở nên cao quý.
361
00:20:06,466 --> 00:20:07,989
Này, hai người có thể đi.
362
00:20:09,382 --> 00:20:11,645
Tôi sẽ không bắt các bạn làm con tin.
363
00:20:11,775 --> 00:20:12,689
Anh định gây rối với chúng tôi à?
364
00:20:13,908 --> 00:20:15,170
Còn người này thì sao?
365
00:20:15,301 --> 00:20:17,346
Tại sao--
tại sao anh lại đồng ý với điều này?
366
00:20:20,654 --> 00:20:21,872
Nó có nghĩa là mọi thứ đều được viết ra.
367
00:20:27,487 --> 00:20:29,184
6 triệu đô la đấy.
368
00:20:30,925 --> 00:20:32,970
Tôi cảm thấy tội nghiệp cho đứa bé đó.
369
00:20:36,974 --> 00:20:38,802
Chúng ta có thể làm chuyện này.
370
00:20:38,933 --> 00:20:40,239
Nhìn anh này. Nhìn anh này.
371
00:20:41,762 --> 00:20:42,893
Chúng ta có thể.
372
00:20:44,286 --> 00:20:47,507
Nó không chỉ là về em và anh, hiểu chứ?
373
00:20:49,335 --> 00:20:52,903
Đây có thể là cơ hội của chúng ta,
sống một cuộc sống tốt đẹp hơn.
374
00:21:01,869 --> 00:21:03,523
Này, cái-- cái quái gì vậy?
375
00:21:08,397 --> 00:21:09,964
Này, đứa quái nào thế?
376
00:21:10,094 --> 00:21:11,400
Họ đang làm cái quái gì ở đây vậy?
377
00:21:11,531 --> 00:21:12,836
Đó là em rể của tôi.
378
00:21:12,967 --> 00:21:15,056
Anh ấy làm việc ở đây, nhưng
hôm nay lẽ ra cậu ấy không làm việc.
379
00:21:15,186 --> 00:21:15,970
- Tôi sẽ nói chuyện với cậu ấy.
- Anh ta đang làm cái quái gì vậy?
380
00:21:16,100 --> 00:21:17,188
Tôi sẽ nói chuyện với cậu ấy!
381
00:21:19,800 --> 00:21:21,280
Đây có phải là em rể mà anh quan tâm không?
382
00:21:23,891 --> 00:21:25,762
Đây là gia đình của tôi.
383
00:21:25,893 --> 00:21:27,286
Đuổi anh ta ra khỏi đây đi.
384
00:21:47,349 --> 00:21:48,785
- Chào.
- Chào.
385
00:21:48,916 --> 00:21:49,743
Cậu đang làm gì ở đây?
386
00:21:51,048 --> 00:21:52,049
Tối nay tôi làm việc.
387
00:21:52,180 --> 00:21:53,442
Ồ.
388
00:21:56,837 --> 00:21:58,229
Ừ, xin lỗi.
389
00:21:58,360 --> 00:22:00,188
Chuyện gì đã xảy ra ở đây vậy?
Chuyện gì vậy? Anh định làm gì?
390
00:22:00,319 --> 00:22:02,277
Ồ, không, không có gì.
Không có gì. Tôi-- tôi bị vấp ngã.
391
00:22:02,408 --> 00:22:04,323
Tôi trượt chân. Tôi trượt chân trên--
392
00:22:04,453 --> 00:22:05,236
Này, anh lại uống rượu à?
393
00:22:07,064 --> 00:22:08,718
- Ai đậu xe như thằng khốn thế?
- Cái-- quán rượu--
394
00:22:08,849 --> 00:22:10,894
Và nó cách đó khoảng 2 km.
395
00:22:11,025 --> 00:22:12,287
Tại sao cậu lại đến?
Cậu làm gì--
396
00:22:12,418 --> 00:22:13,419
Mọi người đứng xếp hàng để xem
397
00:22:13,549 --> 00:22:15,551
một anh chàng quay đĩa hát, thật ngu ngốc.
398
00:22:15,682 --> 00:22:17,466
Ôi chúa ơi.
Hãy nhìn nơi này xem.
399
00:22:17,597 --> 00:22:18,641
- Hassan.
- Hả?
400
00:22:18,772 --> 00:22:19,729
Tối nay chúng tôi đóng cửa.
401
00:22:21,252 --> 00:22:22,602
Cứ-- đi về nhà đi.
402
00:22:22,732 --> 00:22:24,821
Được chứ? Đi nào.
403
00:22:24,952 --> 00:22:26,562
Anh bảo tôi tối nay đến giúp anh mà, Amir.
404
00:22:26,693 --> 00:22:27,476
Không, không, không.
405
00:22:30,740 --> 00:22:31,567
Có vẻ như các anh đã đóng cửa sớm.
406
00:22:31,698 --> 00:22:32,742
Tôi đang lo lắng.
407
00:22:32,873 --> 00:22:33,613
Không ai mang Ngôi Sao May Mắn đến nữa, biết không?
408
00:22:33,743 --> 00:22:34,962
Này, tôi hiểu rồi, anh bạn.
409
00:22:35,092 --> 00:22:36,920
Không, không, không, chờ đã-- chờ đã.
Tôi hiểu rồi. Để tôi.
410
00:22:43,840 --> 00:22:44,798
- Đây này.
- Cảm ơn, anh bạn.
411
00:22:44,928 --> 00:22:46,190
Vâng, đây này.
412
00:22:46,321 --> 00:22:47,888
Sao anh lại bị vết cắt đó?
413
00:22:48,018 --> 00:22:51,195
Tôi-- tôi bị vấp ở phía sau. Vâng.
414
00:22:51,326 --> 00:22:52,719
Không có miếng băng cá nhân 14 đô nào ở đây à?
415
00:22:52,849 --> 00:22:54,982
Anh ấy đã, ừm...
416
00:22:55,112 --> 00:22:56,636
Không biết các bạn đã làm điều đó.
417
00:22:56,766 --> 00:22:58,507
Không phải.
Tôi vừa vấp ngã ở phía sau, được chứ?
418
00:22:58,638 --> 00:23:00,379
Cũng đôi khi.
419
00:23:00,509 --> 00:23:03,947
Nghe này, tôi đã nhận được giấy ly hôn
của Carrie rồi.
420
00:23:04,078 --> 00:23:05,427
Sao anh không cho tôi biết chuyện đó?
421
00:23:05,558 --> 00:23:07,473
Đó là lý do tại sao tối nay tôi muốn có
không gian này cho riêng mình, hiểu chứ?
422
00:23:17,091 --> 00:23:18,266
Đó là gì vậy?
423
00:23:21,574 --> 00:23:22,705
Nghe như thể là...
424
00:23:24,881 --> 00:23:26,579
Tôi không nghĩ đó là--
425
00:23:26,709 --> 00:23:28,537
Gần đây khu vực có rất nhiều vụ đột nhập.
426
00:23:28,668 --> 00:23:30,670
Không, không, tôi--
tôi không nghĩ có gì cả, các bạn.
427
00:23:38,068 --> 00:23:39,853
Ồ, thôi nào.
428
00:23:39,983 --> 00:23:42,377
Đó là lúc tôi ngã.
Ừ, tôi-- tôi đang cố--
429
00:23:42,508 --> 00:23:43,683
Để tôi đi lấy cây lau nhà nhé, anh bạn.
430
00:23:43,813 --> 00:23:45,902
Để tôi làm, để tôi.
Lỗi của tôi.
431
00:23:46,033 --> 00:23:48,296
Tôi đang cố lấy kem, tôi--để tôi.
432
00:23:48,427 --> 00:23:49,689
- Để tôi gọi cho cậu nhé.
- Vâng.
433
00:23:49,819 --> 00:23:51,604
Vâng? Đi nào, được chứ?
Nghỉ đêm đi.
434
00:23:51,734 --> 00:23:52,953
Vâng.
435
00:23:57,348 --> 00:23:58,480
Thế đấy.
436
00:23:58,611 --> 00:24:00,351
Amir, anh là người cứu mạng.
437
00:24:00,482 --> 00:24:02,528
Nhiều đường ray phải dọn trước 5 giờ sáng
438
00:24:02,658 --> 00:24:04,094
Bọn vô gia cư cứ vứt rác trên đường ray.
439
00:24:04,225 --> 00:24:05,487
Ừ, ừ, không có chi.
440
00:24:07,141 --> 00:24:09,099
Uh, chiếc G-Wagon của ai vậy?
441
00:24:09,230 --> 00:24:10,449
Nó của câu lạc bộ.
442
00:24:10,579 --> 00:24:13,103
Này, nghỉ lễ vui vẻ nhé.
443
00:24:13,234 --> 00:24:14,365
- Cảm ơn.
- Bảo trọng.
444
00:24:14,496 --> 00:24:15,758
- Hẹn gặp lại, anh bạn.
- Vâng.
445
00:24:15,889 --> 00:24:16,803
Cậu cũng vậy.
446
00:24:16,933 --> 00:24:18,457
- Hả?
- Cậu cũng vậy.
447
00:24:18,587 --> 00:24:19,893
Gì, không, để tôi giúp anh dọn dẹp ở đây,
448
00:24:20,023 --> 00:24:21,155
- Không, không, không, nghe này, này.
- nhìn đống hỗn độn này xem.
449
00:24:21,285 --> 00:24:24,158
- Anh làm gì--
- Tôi-- tôi cần thời gian riêng tư tối nay.
450
00:24:25,638 --> 00:24:26,769
- Ừ, đi đi.
- Anh có chắc không?
451
00:24:26,900 --> 00:24:30,643
- Vâng vâng.
- Được rồi, đến đây.
452
00:24:30,773 --> 00:24:31,992
- Bảo trọng nhé, được chứ?
- Vâng.
453
00:24:32,122 --> 00:24:33,297
Đến buổi sáng sẽ tốt hơn.
454
00:24:33,428 --> 00:24:34,690
- Hả?
- Vâng.
455
00:24:34,821 --> 00:24:36,649
Được rồi.
Này, lo việc này nhé?
456
00:24:36,779 --> 00:24:37,606
- Cảm ơn.
- Thôi nào.
457
00:24:59,410 --> 00:25:01,630
Ổn rồi.
458
00:25:03,980 --> 00:25:04,981
Cậu ấy không quay lại đâu.
459
00:25:07,549 --> 00:25:08,985
Ồ. Họ đang nói về chiếc xe nào?
460
00:25:09,116 --> 00:25:11,031
Ôi chết tiệt.
461
00:25:11,161 --> 00:25:12,511
Cái gã đã chết.
462
00:25:12,641 --> 00:25:13,555
Vậy chúng ta sẽ làm gì với chiếc xe đó?
463
00:25:13,686 --> 00:25:16,340
Chà, chúng ta phải dời nó đi, phải không?
464
00:25:16,471 --> 00:25:17,603
Phải không?
465
00:25:17,733 --> 00:25:18,734
Người ta đã nhìn thấy nó...
466
00:25:20,649 --> 00:25:22,172
Nếu nó-- có dời đi đến đâu,
cũng phải trông giống như
467
00:25:22,303 --> 00:25:23,652
xe đã bị đánh cắp hay gì đó.
468
00:25:26,437 --> 00:25:27,656
Chết tiệt.
469
00:25:28,875 --> 00:25:30,180
Vậy bây giờ mọi người có theo không?
470
00:25:37,492 --> 00:25:38,754
Nhưng chúng tôi phải thay đổi câu chuyện của anh.
471
00:25:40,016 --> 00:25:41,322
Bằng chuyện gì?
472
00:25:43,411 --> 00:25:44,543
Không có câu chuyện nào cả.
473
00:25:46,414 --> 00:25:47,676
Không có gì xảy ra ở đây.
474
00:25:49,330 --> 00:25:52,028
Bởi vì họ sẽ thấy hai người đó
nếu có chuyện gì đó xảy ra.
475
00:25:52,159 --> 00:25:54,465
Vâng, cô ấy nói đúng.
476
00:25:54,596 --> 00:25:56,380
Được rồi, chúng ta sẽ làm gì với chiếc xe?
477
00:25:56,511 --> 00:25:58,687
Làm giống như những gì cô ấy nói.
478
00:25:58,818 --> 00:26:02,082
Ai đó đã lái nó đi,
đâm xuống cái mương chết tiệt.
479
00:26:02,212 --> 00:26:03,910
Ừ, được rồi.
480
00:26:04,040 --> 00:26:06,521
Còn các thi thể thì sao?
481
00:26:06,652 --> 00:26:07,566
Họ không thể ở lại đây.
482
00:26:13,049 --> 00:26:14,050
Anh muốn chúng ta làm gì?
483
00:26:17,401 --> 00:26:19,839
Tôi đã xem một bộ phim
484
00:26:21,536 --> 00:26:25,671
họ đổ axit lên người và thi thể sẽ biến mất.
485
00:26:30,414 --> 00:26:32,155
Không, không.
486
00:26:32,286 --> 00:26:33,548
Không đời nào
487
00:26:33,679 --> 00:26:35,506
tôi có thể xúc phạm những cái xác đó.
488
00:26:37,987 --> 00:26:41,469
Anh muốn làm cái quái gì với họ?
Họ đã chết rồi mà.
489
00:26:41,600 --> 00:26:42,775
Không phải chuyện đó.
490
00:26:42,905 --> 00:26:45,952
Tôi không-- Tôi không nghĩ đó là sự thật.
491
00:26:46,082 --> 00:26:47,823
Kể cả nếu, chúng ta đưa họ đi...
492
00:26:51,044 --> 00:26:52,828
Anh biết đấy, Home Depot hay gì đó.
493
00:26:54,525 --> 00:26:55,875
Ông ấy có điện thoại không?
494
00:26:57,920 --> 00:27:01,315
Để xem nào. Hãy để tôi xem.
495
00:27:03,447 --> 00:27:04,666
Chìa khóa.
496
00:27:08,148 --> 00:27:10,846
Ông George Laird.
497
00:27:16,635 --> 00:27:18,245
Có rồi.
498
00:27:20,551 --> 00:27:21,814
Nó bị khóa mã.
499
00:27:21,944 --> 00:27:22,902
Còn dấu vân tay thì sao?
500
00:27:24,773 --> 00:27:25,992
Chết tiệt.
501
00:27:35,523 --> 00:27:37,133
Được rồi này.
502
00:27:37,264 --> 00:27:38,657
- Được rồi.
- Gì bây giờ?
503
00:27:46,142 --> 00:27:47,143
Ông ấy đi du lịch.
504
00:27:49,319 --> 00:27:51,278
Đi nghỉ mát.
505
00:27:51,408 --> 00:27:52,671
Đi chơi xa vào dịp lễ.
506
00:27:53,889 --> 00:27:55,586
Mexico.
507
00:27:55,717 --> 00:27:56,805
Quần đảo Virgin.
508
00:28:05,727 --> 00:28:07,686
Tôi-- tôi có thể thiết lập
một thư trả lời ngoài văn phòng.
509
00:28:14,475 --> 00:28:16,869
Người này trông giống như thư ký của ông ấy.
510
00:28:16,999 --> 00:28:18,697
Tôi sẽ-- tôi sẽ gửi cho cô ấy thứ gì đó.
511
00:28:18,827 --> 00:28:21,438
Sao chép và dán một tin nhắn cũ,
để nghe có vẻ không sai.
512
00:28:40,283 --> 00:28:42,024
Với kỳ nghỉ lễ và những email này,
513
00:28:43,634 --> 00:28:45,332
có thể phải hơn một tháng nữa
514
00:28:45,462 --> 00:28:47,638
mới có người nghĩ đến việc hỏi xem ông ấy ở đâu.
515
00:28:49,771 --> 00:28:51,077
Ý tôi là, ông ấy có gia đình, đúng không?
516
00:28:53,253 --> 00:28:55,211
Nếu có, tôi --
Tôi sẽ tìm trên điện thoại của ông ấy.
517
00:28:57,648 --> 00:29:01,087
Nếu anh ấy hoặc họ quan tâm đến ông ấy
họ cũng sẽ ở trong này.
518
00:29:02,305 --> 00:29:04,046
Nhưng họ không có.
519
00:29:04,177 --> 00:29:05,178
Phải.
520
00:29:06,483 --> 00:29:09,312
Còn tên cảnh sát chết tiệt thì sao?
521
00:29:09,443 --> 00:29:10,444
Tôi vẫn chưa biết.
522
00:29:10,574 --> 00:29:11,880
Nhưng không thể để thi thể của họ cùng nhau.
523
00:29:13,621 --> 00:29:14,491
Cảnh sát đã bắn anh ta.
524
00:29:15,884 --> 00:29:17,581
Anh ấy đang ngồi trong xe.
525
00:29:17,712 --> 00:29:19,627
Vứt súng vào trong xe.
526
00:29:19,758 --> 00:29:20,846
Nếu họ tìm thấy xác.
527
00:29:20,976 --> 00:29:22,195
Vũ khí giết người sẽ ở đó.
528
00:29:22,325 --> 00:29:24,197
Và số sê ri dẫn đến với cảnh sát.
529
00:29:28,244 --> 00:29:30,203
Cô thật kỳ diệu.
530
00:29:33,336 --> 00:29:34,468
Vâng...
531
00:29:56,707 --> 00:29:59,841
Tôi nói, đưa tôi tấm vé đó ngay!
532
00:30:12,767 --> 00:30:13,812
Nằm xuống đất đi!
533
00:30:13,942 --> 00:30:14,987
Nằm xuống đất đi!
534
00:30:17,293 --> 00:30:18,555
Mẹ mày!
535
00:30:44,755 --> 00:30:47,846
Thề với Chúa,
tôi sẽ giết chết ông đấy!
536
00:30:47,976 --> 00:30:50,892
156 triệu đô la, mẹ kiếp!
537
00:31:00,946 --> 00:31:02,817
Con nhỏ bẩn thỉu đó đã thuyết phục anh
538
00:31:02,948 --> 00:31:04,036
thả cô ấy ra sau khi cảnh cáo, đúng không?
539
00:31:05,341 --> 00:31:06,777
Vâng đúng vậy.
540
00:31:06,908 --> 00:31:07,691
Anh luôn là người có thiện cảm
541
00:31:07,822 --> 00:31:08,562
với kiểu tóc chẻ ngọn.
542
00:31:08,692 --> 00:31:09,737
- Tôi à?
- Ừ, anh đấy.
543
00:31:09,868 --> 00:31:12,131
Ra khỏi đây.
544
00:31:12,261 --> 00:31:13,697
Đó là lý do tại sao tôi chơi với anh,
vì anh biến thái như--
545
00:31:13,828 --> 00:31:15,134
Còn anh thì sao? Thì sao?
546
00:31:15,264 --> 00:31:16,352
Ồ, không, không. Chúng ta không cần--
chúng ta đang nói chuyện
547
00:31:16,483 --> 00:31:17,310
- về hai người đúng không?
- Không, không, không, trời--
548
00:31:17,440 --> 00:31:18,659
Còn anh là người như thế nào?
549
00:31:18,789 --> 00:31:19,529
Đó là những ngày vinh quang, anh là một--
550
00:31:19,232 --> 00:31:20,320
BỐ.
551
00:31:26,232 --> 00:31:27,320
Hãy cho tôi biết cách nó hoạt động lần nữa.
552
00:31:27,450 --> 00:31:30,279
Vậy chúng tôi nhận được 6 triệu
còn anh nhận được 138 triệu đô la?
553
00:31:33,282 --> 00:31:34,675
Mẹ kiếp.
554
00:31:38,853 --> 00:31:39,767
Anh muốn nắm lấy chân anh ta à?
555
00:31:40,942 --> 00:31:42,117
Vâng!
556
00:31:42,248 --> 00:31:43,292
Được rồi. Giáng sinh vui vẻ nhé, đồ khốn!
557
00:31:43,423 --> 00:31:46,034
1, 2, 3!
558
00:31:46,165 --> 00:31:50,560
Được rồi, chờ đã,
được rồi-- chờ đã, anh bạn! Ồ xin lỗi.
559
00:31:52,475 --> 00:31:53,259
Được rồi, cứ tiếp tục đi!
560
00:31:54,913 --> 00:31:56,697
Mẹ kiếp!
561
00:31:56,827 --> 00:31:57,959
Ôi, chết tiệt!
562
00:32:06,011 --> 00:32:07,012
Bắn bể đầu gối của cậu ấy, thế thôi.
Trở thành một cảnh sát tuần tra.
563
00:32:08,361 --> 00:32:09,753
Bây giờ cậu ta đã có được phần còn lại.
564
00:32:09,884 --> 00:32:10,885
Em quay vào trong.
565
00:32:11,016 --> 00:32:12,104
Được thôi cưng.
566
00:32:13,714 --> 00:32:15,542
- Đick.
- Cái gì? Cái gì?
567
00:32:15,672 --> 00:32:17,239
Tối nay anh có thể ngủ ở
phòng cũ của Sammy nếu muốn.
568
00:32:19,415 --> 00:32:20,939
Tại sao?
569
00:32:21,069 --> 00:32:23,593
Nó-- nó rõ ràng đến vậy sao?
Cảm ơn.
570
00:32:23,724 --> 00:32:25,334
- Không nhưng cám ơn cô.
- Tại sao?
571
00:32:25,465 --> 00:32:27,858
Tôi ổn-- Rhonda, cảm ơn,
Tôi ổn.
572
00:32:27,989 --> 00:32:30,122
Và Cody sẽ đến đây ngay. Được chứ?
573
00:32:30,252 --> 00:32:31,732
- Được rồi.
- Cảm ơn.
574
00:32:31,862 --> 00:32:32,733
- Ngủ ngon nhé các cậu.
- Ngủ ngon.
575
00:32:32,863 --> 00:32:34,082
Chúc ngủ ngon.
576
00:32:35,562 --> 00:32:36,693
Con trai anh bị sao vậy?
577
00:32:36,824 --> 00:32:37,868
Tôi tưởng tối nay tôi sẽ gặp cậu ấy.
578
00:32:37,999 --> 00:32:39,740
Không, tuần này nó tuần tra ở nghĩa địa.
579
00:32:41,176 --> 00:32:42,395
Tuần tra gì?
580
00:32:42,525 --> 00:32:44,919
Đi bộ tuần tra, khu công nghiệp,
xuống bến cảng.
581
00:32:45,050 --> 00:32:46,094
Tại sao cậu ấy không đi săn mồi?
582
00:32:46,225 --> 00:32:47,922
Ý tôi là, đặc biệt là vào thời điểm này trong năm.
583
00:32:48,053 --> 00:32:51,404
Vì sếp vẫn quan tâm
về vụ liên quan đến công chúng này.
584
00:32:51,534 --> 00:32:54,189
Anh biết đấy, việc tiếp cận cộng đồng
sau vụ Ryan Harris đó.
585
00:32:54,320 --> 00:32:56,626
Cody nói tên cảnh sát đó sẽ phải ngồi tù.
586
00:32:56,757 --> 00:32:58,019
- Chúa ơi, Chúa ơi.
- Vâng.
587
00:32:58,150 --> 00:32:59,803
Một gã nào đó bị đẩy vào tường quá mạnh,
588
00:32:59,934 --> 00:33:02,589
giờ con trai của anh phải tuần tra trong giá lạnh.
589
00:33:03,764 --> 00:33:04,939
Mọi chuyện đã qua rồi, anh bạn.
590
00:33:05,070 --> 00:33:07,594
Cuộc sống của ai đang gặp nguy hiểm ngoài kia?
591
00:33:07,724 --> 00:33:09,900
Này, để tôi lo việc này.
592
00:33:10,031 --> 00:33:10,945
Tôi sẽ chỉ cho nó một con đường tốt hơn.
593
00:33:12,729 --> 00:33:15,297
Cám ơn, nhưng nó phải tự mình làm nó.
594
00:33:17,212 --> 00:33:18,735
Nói đến ma quỷ.
595
00:33:18,866 --> 00:33:19,823
A lô?
596
00:33:21,521 --> 00:33:23,262
Nói đi, bố không nghe được.
597
00:33:23,392 --> 00:33:24,741
Mở loa ngoài đi.
598
00:33:24,872 --> 00:33:26,091
Con cần bố, con cần bố.
599
00:33:27,831 --> 00:33:29,050
Ôi, chậm lại, Cody. Nói chậm lại.
600
00:33:29,181 --> 00:33:31,183
Họ đã bắn người này.
601
00:33:31,313 --> 00:33:32,793
Chuyện gì vậy?
602
00:33:32,923 --> 00:33:34,925
Họ đã bắn ông già này.
603
00:33:35,056 --> 00:33:36,275
Và đã cướp vé số của ông ấy.
604
00:33:37,972 --> 00:33:39,452
Nhiều tiền lắm bố ạ.
605
00:33:47,416 --> 00:33:49,984
Đi phà đến Đảo Fisher.
606
00:33:50,115 --> 00:33:52,421
Đóng anh ấy vào chiếc túi, anh ấy sắp đi
một chuyến đi dài phải không?
607
00:33:53,944 --> 00:33:55,294
Anh đang nói cái quái gì vậy?
608
00:33:55,424 --> 00:33:56,991
Anh nghĩ tôi sẽ lái xe có xác chết
609
00:33:57,122 --> 00:33:58,775
trong cốp xe à?
610
00:33:58,906 --> 00:34:01,169
Khi anh quay lại, chúng ta sẽ xử lý
tên cảnh sát chết tiệt đó
611
00:34:04,390 --> 00:34:06,000
Không, không, cô ấy sẽ ở lại đây, anh bạn.
612
00:34:06,131 --> 00:34:08,524
Tôi sẽ không bỏ cô ấy lại với anh đâu.
613
00:34:08,655 --> 00:34:10,657
Anh cần phải xử lý chuyện chết tiệt đó.
614
00:34:10,787 --> 00:34:12,224
Cô ấy ở lại.
615
00:34:12,354 --> 00:34:13,747
- Abraham.
- Anh sẽ không để em một mình đâu.
616
00:34:13,877 --> 00:34:15,879
Không, anh sẽ không để em ở đây một mình.
Anh không làm như vậy.
617
00:34:16,010 --> 00:34:17,446
Đây không phải là điều chúng ta đã thỏa thuận.
618
00:34:17,577 --> 00:34:19,448
Tôi tưởng anh đã nói mọi thứ
đã được thỏa thuận, phải không?
619
00:34:19,579 --> 00:34:20,362
Tránh xa chuyện này!
620
00:34:20,493 --> 00:34:21,842
Chết tiệt, anh không phải chỉ huy!
621
00:34:21,972 --> 00:34:23,452
Này, đây là nơi anh giết tất cả chúng tôi.
622
00:34:23,583 --> 00:34:25,324
Không, không, không, không.
Anh ấy cần chúng ta.
623
00:34:25,454 --> 00:34:26,977
Anh ấy biết điều đó, hiểu chứ?
624
00:34:27,108 --> 00:34:28,718
Anh ấy không thể làm những việc
chết tiệt này nếu không có chúng ta.
625
00:34:28,849 --> 00:34:31,460
Anh bạn, có vẻ như anh muốn
trả lại cho tôi 6 triệu đô la rồi.
626
00:34:35,943 --> 00:34:36,857
Biết gì không?
Tôi đã suy nghĩ.
627
00:34:38,380 --> 00:34:40,426
Đó là gì, một đêm thứ bảy đặc biệt phải không?
628
00:34:40,556 --> 00:34:42,645
Bắn năm phát súng?
629
00:34:42,776 --> 00:34:44,647
Anh đã bắn tên cảnh sát đó bốn phát?
630
00:34:44,778 --> 00:34:45,692
Năm phát?
631
00:34:46,954 --> 00:34:48,651
Tôi không biết, anh bạn.
632
00:34:48,782 --> 00:34:50,392
Tôi không nghĩ anh còn viên đạn nào.
633
00:34:54,440 --> 00:34:56,529
Anh bạn, anh làm như thể anh
biết khẩu súng chết tiệt này.
634
00:34:58,574 --> 00:34:59,923
Nhưng vâng, anh nói đúng.
635
00:35:00,054 --> 00:35:02,012
Bốn viên, có thể là năm.
636
00:35:02,143 --> 00:35:03,144
Có thể còn một viên.
637
00:35:08,584 --> 00:35:10,108
Mọi người có muốn thử vận may của mình không?
638
00:35:13,676 --> 00:35:14,982
Anh đang làm gì thế?
639
00:35:17,289 --> 00:35:18,942
Này.
640
00:35:19,073 --> 00:35:22,598
Này anh bạn, tôi chỉ muốn nói là
chúng ta cần hợp tác cùng nhau.
641
00:35:22,729 --> 00:35:23,991
Tôi sẽ không rời bỏ cô ấy.
642
00:35:25,471 --> 00:35:26,646
Không.
643
00:35:56,110 --> 00:35:59,418
Hết đạn rồi.
Đã hết đạn suốt thời gian qua.
644
00:36:12,909 --> 00:36:14,084
Anh không làm điều đó.
645
00:36:14,215 --> 00:36:15,521
Không, anh không thể bảo vệ em
nếu anh không ở đây. Anh--
646
00:36:15,651 --> 00:36:17,784
Đây-- đây là điều anh muốn mà.
647
00:36:19,568 --> 00:36:21,048
Chúng ta có thể làm được việc này.
648
00:36:21,179 --> 00:36:23,355
Em có thể làm điều này.
649
00:36:23,485 --> 00:36:24,399
Nghe này, anh không thể tin được tên da trắng.
650
00:36:24,530 --> 00:36:25,574
Không, tin em đi.
651
00:36:27,315 --> 00:36:28,490
Chuyện này sẽ hiệu quả.
652
00:36:28,621 --> 00:36:29,926
Chúng ta xứng đáng với điều này.
653
00:36:40,023 --> 00:36:41,634
Được rồi.
654
00:37:05,440 --> 00:37:07,355
Vâng,
Mandy và tôi đã được trả giá cao hơn
655
00:37:07,486 --> 00:37:09,401
căn nhà ở Pinecrest.
656
00:37:09,531 --> 00:37:12,665
Chết tiệt, tôi sẽ nói cho anh biết,
căn nhà này.
657
00:37:12,795 --> 00:37:16,712
À, khi qua đời bố của Ronnie đã
để lại cho chúng tôi một ít tiền.
658
00:37:16,843 --> 00:37:18,671
Hầu như không bao gồm khoản thanh toán trước.
659
00:37:18,801 --> 00:37:23,197
Và bây giờ chúng tôi phải
giao lại ngôi nhà cho ngân hàng
660
00:37:23,328 --> 00:37:24,503
để con gái vào đại học.
661
00:37:25,591 --> 00:37:26,896
Vì vậy, vâng.
662
00:37:32,728 --> 00:37:34,077
Này.
663
00:37:34,208 --> 00:37:35,165
Anh ổn chứ, anh bạn?
664
00:37:36,645 --> 00:37:37,646
Chuyện gì vậy?
665
00:37:40,519 --> 00:37:41,694
Cody bị bắn.
666
00:37:41,824 --> 00:37:43,217
Cái-- anh nói cái gì--
667
00:37:43,348 --> 00:37:44,349
- Thằng bé-- nó-- nó vừa bị bắn.
- Anh đang nói cái gì thế?
668
00:37:44,479 --> 00:37:45,872
Ừ, đừng đùa giỡn như thế.
669
00:37:46,002 --> 00:37:47,439
Cậu ấy có vào bệnh viện không?
670
00:37:47,569 --> 00:37:48,222
Chúng ta đang làm gì ở đây?
671
00:37:48,353 --> 00:37:49,484
- Đi thôi.
- Khoan đã!
672
00:37:50,920 --> 00:37:52,182
Có chuyện này tôi cần nói với các anh.
673
00:37:57,579 --> 00:37:59,581
Này anh bạn, chiếc điện thoại nào
trong số này là của anh?
674
00:38:14,292 --> 00:38:15,815
Được rồi.
675
00:38:15,945 --> 00:38:17,599
Nó giống như một thiết bị
giám sát em bé, đúng chứ?
676
00:38:18,861 --> 00:38:20,646
Tôi nghe thấy mọi thứ.
677
00:38:20,776 --> 00:38:21,864
Nếu gặp cảnh sát.
678
00:38:23,388 --> 00:38:24,432
Bật chế độ tắt tiếng cho tôi.
679
00:38:27,609 --> 00:38:30,003
Và tôi sẽ không do dự đâu.
680
00:38:30,133 --> 00:38:31,700
Nếu tôi bị mất dịch vụ thì sao?
681
00:38:31,831 --> 00:38:32,875
Đừng.
682
00:38:41,493 --> 00:38:42,798
Em yêu, em yêu, hãy nhìn anh này.
683
00:38:44,017 --> 00:38:44,974
Nhìn anh này.
684
00:38:47,325 --> 00:38:49,588
Nếu em nghe thấy anh,
anh có thể nghe thấy em.
685
00:38:50,893 --> 00:38:53,069
Có nhớ bài hát đêm chúng ta gặp nhau không?
686
00:38:53,200 --> 00:38:55,463
Nếu có chuyện gì xảy ra thì cứ hát đi.
687
00:38:55,594 --> 00:38:56,464
Được chứ?
688
00:38:57,857 --> 00:39:01,513
♪ The bells of St. Mary's ♪
689
00:39:01,643 --> 00:39:05,081
♪ Ah, hear they are calling ♪
690
00:39:06,692 --> 00:39:12,219
♪ The young loves
and the true love who sang ♪
691
00:39:12,350 --> 00:39:13,525
♪ From the sea ♪
692
00:39:14,830 --> 00:39:17,920
♪ And so my beloved ♪
693
00:39:19,313 --> 00:39:23,709
♪ When red leaves are falling ♪
694
00:39:23,839 --> 00:39:28,801
♪ The love bells shall ring out ♪
695
00:39:28,931 --> 00:39:32,587
♪ Ring out for you ♪
696
00:39:35,721 --> 00:39:37,723
Em sẽ thấy, anh sẽ quay lại,
anh sẽ quay lại.
697
00:39:45,687 --> 00:39:46,862
Mẹ kiếp!
698
00:39:48,777 --> 00:39:49,952
Được rồi.
699
00:40:30,199 --> 00:40:31,874
- NHANH LÊN
- Ở YÊN ĐÓ. BỐ ĐANG ĐẾN.
699
00:41:11,599 --> 00:41:12,774
Này, này, có nghe tôi nói không?
700
00:41:14,123 --> 00:41:15,429
Tôi bị kẹt ở ngã tư đường ray tàu hỏa.
701
00:41:15,560 --> 00:41:16,865
Tôi sẽ chỉ ở đây một phút thôi.
702
00:41:46,765 --> 00:41:48,375
Giúp với!
703
00:41:48,506 --> 00:41:49,507
Ai đó giúp tôi với!
704
00:41:51,334 --> 00:41:52,292
Giúp với!
705
00:41:53,772 --> 00:41:55,425
Này, này, này, dừng lại, dừng lại!
706
00:41:55,556 --> 00:41:56,688
Anh bạn, dừng lại đi!
707
00:42:33,159 --> 00:42:34,160
Này, đây là xe của anh phải không?
708
00:42:34,290 --> 00:42:35,727
Được rồi, anh bạn, chỉ là, ừ,
709
00:42:35,857 --> 00:42:37,424
chỉ cần cho tôi một phút để giải thích, được chứ?
710
00:42:37,555 --> 00:42:38,381
Hãy cho tôi kiểm tra bằng lái và đăng ký xe.
711
00:42:38,512 --> 00:42:39,731
Không như anh nghĩ đâu,
712
00:42:39,861 --> 00:42:41,384
không phải như anh nghĩ đâu, được chứ?
713
00:42:41,515 --> 00:42:42,995
- Hãy để tôi giải thích.
- Đôi găng tay đó để làm gì?
714
00:42:45,867 --> 00:42:47,695
- Nghe này, nằm xuống đường.
- Nhưng hãy nghe tôi nói.
715
00:42:47,826 --> 00:42:48,827
Anh không hiểu chuyện gì đã xảy ra đâu.
716
00:42:48,957 --> 00:42:50,524
- Này, đừng cử động.
- Anh không hiểu đâu!
717
00:43:16,811 --> 00:43:18,030
Nếu tôi không quay lại đó,
718
00:43:18,160 --> 00:43:19,161
nếu tôi không quay trở lại đó,
cô ấy sẽ chết.
719
00:43:19,292 --> 00:43:20,772
Đừng làm điều này. Làm ơn đi.
720
00:43:25,777 --> 00:43:27,953
Đây có phải là máu không?
Có phải là máu không?
721
00:44:12,301 --> 00:44:14,303
Hãy tiếp tục suy nghĩ về câu hỏi cũ đó.
722
00:44:17,350 --> 00:44:20,092
Sẽ làm gì nếu có một triệu đô la?
723
00:44:21,789 --> 00:44:23,138
Tôi chưa bao giờ biết câu trả lời.
724
00:44:25,445 --> 00:44:26,707
Thậm chí không thể tưởng tượng được nó.
725
00:44:29,144 --> 00:44:30,189
Và bây giờ?
726
00:44:32,539 --> 00:44:34,106
Hãy sống cuộc sống như Pablo.
727
00:44:35,803 --> 00:44:42,767
Tiền bạc, xe hơi, tình dục,
biệt thự, bồn tắm nước nóng.
728
00:44:44,420 --> 00:44:45,595
Tôi không biết.
729
00:44:47,685 --> 00:44:50,818
Tôi chỉ muốn thoát khỏi việc phải
đối mặt với chuyện nhảm nhí này.
730
00:45:14,059 --> 00:45:15,060
Hút thuốc chứ?
731
00:45:17,584 --> 00:45:22,067
Phòng trong trường hợp cô lại thay đổi ý định.
732
00:45:28,247 --> 00:45:29,335
Lặp lại chứ?
733
00:45:32,555 --> 00:45:34,514
Còn anh thì sao, Rock?
734
00:45:34,644 --> 00:45:37,168
ĐANG XÓA TẬP TIN CAMERA
Anh sẽ làm gì với số tiền đó?
735
00:45:39,519 --> 00:45:43,479
Điều duy nhất quan trọng
là con gái tôi, tương lai của nó.
736
00:45:45,090 --> 00:45:46,352
Nơi con bé có thể ở một ngày nào đó.
737
00:45:53,141 --> 00:45:56,014
Với số tiền đó,
gia đình tôi có thể đoàn tụ.
738
00:45:57,363 --> 00:45:58,712
Có thể mua một ít đất ở Montana.
739
00:46:00,235 --> 00:46:01,236
Montana?
740
00:46:02,847 --> 00:46:04,283
Đúng là chuyện cao bồi nhảm nhí.
741
00:46:05,719 --> 00:46:07,460
Đất trống, không khí trong lành.
742
00:46:10,202 --> 00:46:11,899
Cuộc sống tốt hơn.
743
00:46:12,030 --> 00:46:13,074
Tốt hơn nơi này.
744
00:46:15,250 --> 00:46:17,992
Nếu đó là ý nghĩa của việc
trở thành cao bồi thì chết đi.
745
00:46:18,123 --> 00:46:19,211
Tôi sẽ làm cao bồi.
746
00:46:19,623 --> 00:46:21,211
Ở YÊN ĐÓ. ĐANG ĐẾN.
747
00:46:21,823 --> 00:46:23,000
3 PHÚT NỮA
748
00:46:27,088 --> 00:46:29,961
Này, tôi muốn anh ở đó để thấy vẻ mặt của Mandy
749
00:46:30,091 --> 00:46:31,832
khi tôi về nhà nói với cô ấy về tấm vé này.
750
00:46:34,443 --> 00:46:36,184
Chúng tôi sẽ làm một chuyến đến Tây Ban Nha.
751
00:46:36,315 --> 00:46:37,359
Chúng ta không làm việc này,
752
00:46:37,490 --> 00:46:38,752
để anh có được một kỳ nghỉ vui vẻ.
753
00:46:47,326 --> 00:46:50,024
Anh hiểu rủi ro tôi đang gặp phải
khi ở đây, phải không?
754
00:46:50,155 --> 00:46:50,982
Cả gia đình tôi có thể mất tất cả.
755
00:46:51,112 --> 00:46:52,200
Tất cả chúng ta đều có gia đình.
756
00:46:53,549 --> 00:46:54,768
Chúng ta đang làm điều này vì họ.
757
00:47:04,125 --> 00:47:05,692
Còn cô thì sao?
758
00:47:09,870 --> 00:47:11,524
Cái gì?
759
00:47:11,654 --> 00:47:13,395
Cô sẽ làm gì với đống giấy đó?
760
00:47:15,136 --> 00:47:18,836
Bất kể chuyện gì xảy ra ở đó,
họ đều hợp tác với nhau.
761
00:47:18,966 --> 00:47:20,925
Họ đã ngừng làm con tin ngay khi
762
00:47:21,055 --> 00:47:23,101
bắt đầu hợp tác với kẻ xả súng đó.
763
00:47:23,231 --> 00:47:24,624
Không người nào vô tội cả.
764
00:47:29,585 --> 00:47:31,761
Anh ta định đeo nhẫn vào ngón tay đó hay gì sao?
765
00:47:33,067 --> 00:47:34,242
Chúng tôi yêu nhau.
766
00:47:36,027 --> 00:47:38,681
Tôi không muốn làm theo khuôn mẫu
giống như mọi người khác.
767
00:47:40,205 --> 00:47:42,729
Việc kết hôn không làm bố mẹ tôi vui.
768
00:47:47,386 --> 00:47:51,651
Ừ, cô quá thông minh để có thể chờ đợi
769
00:47:51,781 --> 00:47:52,957
người khác cả ngày.
770
00:48:07,667 --> 00:48:10,800
Tôi học việc tại văn phòng nha sĩ
771
00:48:10,931 --> 00:48:15,066
để trở thành trợ lý nha khoa chuyên vệ sinh.
772
00:48:17,503 --> 00:48:18,765
Tôi bắt đầu làm ở quầy lễ tân.
773
00:48:21,289 --> 00:48:24,902
Nha sĩ John.
774
00:48:27,905 --> 00:48:32,039
Nếu anh muốn học, anh ấy sẽ dạy anh.
775
00:48:35,216 --> 00:48:36,957
Thậm chí có thể giúp trả học phí của anh.
776
00:48:40,918 --> 00:48:41,919
Những cô gái khác ở văn phòng,
777
00:48:42,049 --> 00:48:43,137
tất cả họ đều làm giống như vậy.
778
00:48:45,183 --> 00:48:46,445
Tôi tự nhủ,
779
00:48:47,968 --> 00:48:51,406
bởi vì anh ấy đã kết hôn và có gia đình,
780
00:48:53,756 --> 00:48:54,757
anh ấy là một người thầy.
781
00:48:56,542 --> 00:49:01,764
Anh ấy chú ý là vì tôi thông minh
và đặc biệt chứ không phải...
782
00:49:08,728 --> 00:49:12,340
Cô vừa bỏ qua toàn bộ phần về việc
bị hạ gục như thế nào.
783
00:49:16,823 --> 00:49:18,564
Tôi gặp Abraham ở một quán bar.
784
00:49:24,396 --> 00:49:28,661
Anh ấy đang chơi piano.
Bài hát thật hay.
785
00:49:36,408 --> 00:49:37,365
Tôi đãi anh ấy đồ uống.
786
00:49:42,544 --> 00:49:44,807
Chuyện gì đã xảy ra với ông chủ ngu đó?
787
00:49:47,636 --> 00:49:49,812
Khi anh ấy phát hiện ra tôi có thai,
anh ta sa thải tôi.
788
00:49:53,599 --> 00:49:54,687
Chỉ như vậy thôi à?
789
00:49:56,080 --> 00:49:57,995
Vâng.
790
00:49:58,125 --> 00:49:59,953
Cô thậm chí không kiện anh ta hay gì sao?
791
00:50:01,215 --> 00:50:02,129
Tôi không thể.
792
00:50:03,913 --> 00:50:05,306
Không, anh ấy có mọi quyền lực.
793
00:50:07,352 --> 00:50:08,744
Tôi chỉ muốn chuyện qua đi.
794
00:50:11,138 --> 00:50:12,052
Chết tiệt.
795
00:50:14,446 --> 00:50:16,187
Bây giờ cô đã có quyền lực.
796
00:50:17,971 --> 00:50:19,494
Cô muốn làm gì với nó?
797
00:50:24,978 --> 00:50:25,979
Được rồi.
798
00:50:26,110 --> 00:50:27,024
Đó là tất cả mọi thứ.
799
00:50:30,288 --> 00:50:32,377
Này, có nghe thấy không, Romeo?
800
00:50:34,161 --> 00:50:35,119
Đó là gì vậy?
801
00:50:35,249 --> 00:50:37,077
Khi nào anh trở lại?
802
00:50:38,905 --> 00:50:40,167
Khoảng hai giờ.
803
00:50:42,430 --> 00:50:43,388
Được rồi, nhanh lên anh bạn.
804
00:50:43,518 --> 00:50:45,651
Chúng ta sắp ăn mừng.
Nhanh lên.
805
00:50:46,956 --> 00:50:48,436
Đi nào.
806
00:50:48,567 --> 00:50:49,568
Chết tiệt, vâng.
807
00:51:08,891 --> 00:51:09,979
Có chuyển động.
808
00:51:13,331 --> 00:51:16,377
♪ Cuộc sống khó khăn với chúng ta ♪
809
00:51:18,075 --> 00:51:20,207
♪ Bây giờ để tất cả lại phía sau, các bạn ạ.♪
810
00:51:24,907 --> 00:51:27,736
♪ Nhấm nháp Mai Tais trên bãi biển, em yêu.♪
811
00:51:41,141 --> 00:51:42,447
Không.
812
00:51:55,677 --> 00:51:57,201
Chúng ta không thể tin anh ta.
813
00:51:57,331 --> 00:51:59,116
Làm ơn, đừng.
814
00:52:06,427 --> 00:52:10,997
♪ The-- the bells of St. Mary's ♪
815
00:52:57,696 --> 00:52:58,871
Không!
816
00:53:04,703 --> 00:53:05,747
Bố!
817
00:53:05,878 --> 00:53:06,966
Được rồi, đi nào, con trai.
818
00:53:14,843 --> 00:53:16,367
Đưa cậu ta đi Dobbs!
Được rồi, đưa cậu ấy đi!
819
00:53:19,718 --> 00:53:20,849
Mày bắn hụt rồi, đồ khốn!
820
00:53:45,309 --> 00:53:46,353
Mọi người, chuyện gì vậy?
821
00:53:52,403 --> 00:53:53,317
Sterling?
822
00:53:54,753 --> 00:53:56,450
Sterling!
823
00:53:56,581 --> 00:53:57,712
Có nghe thấy tôi không?
824
00:55:03,125 --> 00:55:04,344
Sterling!
825
00:55:05,867 --> 00:55:08,392
Chuyện gì đang xảy ra vậy?
Có nghe thấy tôi không?
826
00:55:08,522 --> 00:55:10,002
Mẹ kiếp.
827
00:55:10,132 --> 00:55:11,699
Ana?
828
00:55:11,830 --> 00:55:13,135
Ana Marlene, nghe anh nói chứ?
829
00:55:14,398 --> 00:55:16,051
Ana?
830
00:55:16,182 --> 00:55:17,749
Ôi chết tiệt.
831
00:55:17,879 --> 00:55:19,881
Tất cả họ không có ở đây đâu.
832
00:55:20,012 --> 00:55:21,274
Chắc họ đã quay lưng lại với nhau rồi.
833
00:55:21,405 --> 00:55:22,406
Ana Marlene!
834
00:55:23,842 --> 00:55:25,104
Mẹ kiếp!
835
00:55:25,234 --> 00:55:26,888
A lô!
836
00:55:27,019 --> 00:55:28,237
Ana Marlene, có nghe anh nói không?
837
00:55:30,675 --> 00:55:31,110
Ai nói vậy?
838
00:57:43,416 --> 00:57:44,939
Có tìm thấy tấm vé số đó chưa, Dick?
839
00:57:46,375 --> 00:57:47,942
Dobbs, Dick có đi cùng anh không?
840
00:57:48,073 --> 00:57:50,249
Không.
841
00:57:50,379 --> 00:57:51,380
Tôi đang đến với anh đây.
842
00:58:17,842 --> 00:58:20,975
Làm ơn, làm ơn, làm ơn đừng đi.
843
00:59:04,192 --> 00:59:05,411
Mã 10-71.
844
00:59:05,542 --> 00:59:07,108
Mã 20.
845
00:59:07,239 --> 00:59:09,502
Này, cái quái gì đang xảy ra ở đó vậy?
846
00:59:09,633 --> 00:59:10,547
Anh ở đâu?
847
00:59:12,461 --> 00:59:13,593
Con trai của Dick tệ quá anh bạn ạ.
848
00:59:15,334 --> 00:59:16,640
Trở lại trong đó và đảm bảo vị trí.
849
00:59:16,770 --> 00:59:18,555
Hãy vào đó ép chúng ra cho tôi.
850
00:59:18,685 --> 00:59:21,775
Lùi lại nếu không tôi sẽ đốt tấm vé này.
851
00:59:25,866 --> 00:59:28,652
Hãy lùi lại nếu không anh sẽ không có gì cả!
852
00:59:57,028 --> 00:59:58,116
Cô lấy cái radio này ở đâu?
853
01:00:10,432 --> 01:00:11,825
Của người đã chết ở đây.
854
01:00:17,091 --> 01:00:18,484
Anh có muốn số tiền đó không?
855
01:00:23,837 --> 01:00:26,405
Cô đang nói về cái gì vậy?
856
01:00:26,535 --> 01:00:31,018
156 triệu đô la.
857
01:00:31,149 --> 01:00:33,325
Vé Mega Ball trúng giải.
858
01:00:38,112 --> 01:00:39,766
Có muốn tôi đọc những con số không?
859
01:00:43,727 --> 01:00:48,166
Lui lại đi. Làm ngay.
Hoặc tôi sẽ đốt tấm vé này.
860
01:00:55,913 --> 01:00:57,654
Cô sẽ không đốt tấm vé đó đâu.
861
01:01:25,029 --> 01:01:26,247
Đè mạnh vào ngay tại đó.
862
01:01:26,378 --> 01:01:29,120
Cậu nghe tôi chứ?
863
01:01:29,250 --> 01:01:30,382
Này, ở đó thế nào rồi, anh bạn?
864
01:01:32,732 --> 01:01:34,168
Tôi cần phải đến bệnh viện.
865
01:01:34,299 --> 01:01:35,561
Cứ đè mạnh vào ở đó,
rồi mọi thứ sẽ ổn thôi.
866
01:01:35,692 --> 01:01:36,910
- Sẽ ổn thôi.
- Bố tôi đâu?
867
01:01:39,608 --> 01:01:40,566
Tôi cần phải đến bệnh viện.
868
01:01:40,697 --> 01:01:42,089
Tôi cần bố tôi.
869
01:01:44,091 --> 01:01:45,092
Các anh đi đâu?
870
01:01:45,223 --> 01:01:46,964
- Này, Cody, kể cho tôi nghe đi.
- Thở.
871
01:01:47,094 --> 01:01:48,879
Ai ở bên trong vậy?
872
01:01:49,009 --> 01:01:50,141
Làm sao chuyện đó xảy ra được?
873
01:01:52,186 --> 01:01:53,579
Tôi gặp người quản lý.
874
01:01:55,320 --> 01:01:58,976
Và 291, anh ấy đã--
Anh ta là thằng nhóc mang súng.
875
01:01:59,106 --> 01:02:01,543
Và anh ta đeo mặt nạ.
876
01:02:01,674 --> 01:02:05,243
Có một-- một người da sáng và-- và-- và--
877
01:02:05,373 --> 01:02:07,462
và cô gái này, vâng,
cô ấy đã-- cô ấy đang mang thai.
878
01:02:07,593 --> 01:02:08,899
Được rồi. Tất cả là vậy? Cậu có chắc không?
879
01:02:09,029 --> 01:02:10,639
- Họ có lấy súng của cậu không, Cody?
- Tôi không biết.
880
01:02:10,770 --> 01:02:11,379
Có loại súng nào khác không?
881
01:02:11,510 --> 01:02:13,033
Tôi không biết.
882
01:02:13,164 --> 01:02:14,121
Nó là một tai nạn.
883
01:02:16,080 --> 01:02:17,646
Nó là một tai nạn.
884
01:02:17,777 --> 01:02:19,866
Không sao đâu. Suỵt. Được rồi,
được rồi. Không sao đâu.
885
01:02:19,997 --> 01:02:20,954
Cậu có nhìn thấy tấm vé số không?
886
01:02:23,130 --> 01:02:24,479
Bố tôi đâu?
887
01:02:24,610 --> 01:02:26,873
Này, Cody, cậu có thấy nó không?
888
01:02:27,004 --> 01:02:28,788
Đưa tôi đến bố tôi.
889
01:02:43,150 --> 01:02:46,545
Được, được rồi, được, được rồi.
890
01:03:37,030 --> 01:03:38,205
Ồ.
891
01:04:38,430 --> 01:04:40,805
SIM TỪ CHỐI LÀM CHỨNG CHỐNG LẠI ĐỒNG ĐỘI
892
01:04:44,228 --> 01:04:45,359
Thế nào ...
893
01:04:47,228 --> 01:04:50,359
TRUNG SĨ BUỘC PHẢI TỪ CHỨC
TRONG VỤ CẢNH SÁT THAM NHŨNG
894
01:05:05,727 --> 01:05:06,990
Cậu ấy ngất rồi, anh bạn.
895
01:05:10,036 --> 01:05:11,908
Tôi không biết cậu ấy sống được bao lâu nữa.
896
01:05:13,953 --> 01:05:14,954
Con khốn chết tiệt này.
897
01:05:17,000 --> 01:05:18,610
Chúng ta sẽ không đi đâu cho đến khi người mà
898
01:05:18,740 --> 01:05:20,307
con khốn đó đang đợi quay lại.
899
01:05:51,556 --> 01:05:53,384
Abraham.
900
01:05:53,514 --> 01:05:54,472
Không, không, dừng lại.
901
01:06:08,703 --> 01:06:09,704
Được rồi, đứng dậy đi.
902
01:06:09,835 --> 01:06:10,879
Được rồi, đứng dậy đi.
903
01:06:13,970 --> 01:06:16,189
Bây giờ hãy bước đi. Bước đi.
904
01:06:40,431 --> 01:06:41,127
Tên cô ấy là gì?
905
01:06:44,957 --> 01:06:48,526
Tôi không biết. Tôi không biết
anh đang nói về cái gì, anh bạn.
906
01:06:48,656 --> 01:06:49,875
Tôi chỉ định vào mua một ít thuốc thôi.
907
01:06:53,922 --> 01:06:56,751
Cô ấy là ai? Tên cô ấy là gì?
908
01:06:56,882 --> 01:06:59,145
Này.
909
01:07:02,844 --> 01:07:04,281
Có nghe tôi không, con trai?
910
01:07:06,805 --> 01:07:07,849
Bảo cô ấy ra đây.
911
01:07:07,980 --> 01:07:09,068
Anh ấy đâu?
912
01:07:12,245 --> 01:07:13,420
Cái gì?
913
01:07:13,551 --> 01:07:14,900
Ana, ra khỏi đó đi! Chạy đi!
914
01:07:20,427 --> 01:07:23,648
Đây có phải là hình ảnh của cô
trên điện thoại này không?
915
01:07:23,778 --> 01:07:26,042
Bởi vì hai người trông rất hạnh phúc khi bên nhau.
916
01:07:26,172 --> 01:07:27,043
Anh đã làm gì anh ấy?
917
01:07:28,435 --> 01:07:29,349
Anh ta còn sống.
918
01:07:32,004 --> 01:07:33,266
Tôi muốn nghe anh ấy nói chuyện.
919
01:07:40,882 --> 01:07:42,145
Không.
920
01:07:42,275 --> 01:07:43,320
Đi ra ngoài./i>
921
01:07:43,450 --> 01:07:44,973
Đưa tấm vé số cho chúng tôi.
922
01:07:45,104 --> 01:07:46,845
Chúng tôi sẽ để các người đi.
923
01:07:46,975 --> 01:07:49,587
Sẽ không có chuyện gì xảy ra với cô
hoặc người bố của con cô.
924
01:07:52,720 --> 01:07:54,766
Có vẻ như chúng tôi vẫn chết sau chuyện này.
925
01:07:56,420 --> 01:07:59,249
Chúng tôi hứa với cô điều đó sẽ không xảy ra.
926
01:07:59,379 --> 01:08:00,728
Anh đã cố giết tôi.
927
01:08:00,859 --> 01:08:03,775
Lời nói của anh không đủ tốt.
928
01:08:03,905 --> 01:08:05,559
Vâng, chúng tôi phải đưa
người của chúng tôi ra khỏi đó.
929
01:08:06,952 --> 01:08:09,737
Chúng tôi muốn giải quyết vấn đề này
nhanh chóng và an toàn.
930
01:08:12,871 --> 01:08:15,439
Cảnh sát nằm đây à?
931
01:08:15,569 --> 01:08:17,658
Người đã chết.
932
01:08:17,789 --> 01:08:19,878
Dick Sims?
933
01:08:20,008 --> 01:08:22,315
Anh ta là một cảnh sát bẩn.
934
01:08:22,446 --> 01:08:25,362
Bắt bớ, trấn áp
những kẻ buôn bán ma túy cấp thấp.
935
01:08:25,492 --> 01:08:26,798
Anh ta không bao giờ từ bỏ
người nào mà anh ta làm cùng,
936
01:08:26,928 --> 01:08:29,148
nhưng họ biết anh ấy không làm việc một mình.
937
01:08:33,109 --> 01:08:34,110
Người cảnh sát?
938
01:08:35,763 --> 01:08:37,330
Chúng tôi tưởng anh ấy đã chết.
939
01:08:39,245 --> 01:08:40,246
Chúng tôi không biết.
940
01:08:43,945 --> 01:08:45,773
Tôi chỉ muốn mua một ít kem.
941
01:08:51,388 --> 01:08:53,346
Ồ, chắc chắn là anh ta đã gọi anh đến đây.
Anh ấy còn sống chứ?
942
01:08:56,697 --> 01:08:58,917
Anh ta có kể với anh là
anh ta đã giết một ông già không?
943
01:08:59,047 --> 01:09:01,702
Bởi vì lúc này khẩu súng của anh ấy
đang ở cùng với xác chết đó.
944
01:09:03,965 --> 01:09:05,489
Lẽ ra Abraham phải vứt bỏ nó,
945
01:09:05,619 --> 01:09:08,100
nhưng nếu anh ấy ở đây
thì anh ấy đã không làm vậy.
946
01:09:12,539 --> 01:09:13,932
Khi họ tìm thấy nó,
947
01:09:15,716 --> 01:09:20,199
khẩu súng đó sẽ quay trở lại
với người cảnh sát đó-- và anh.
948
01:09:23,159 --> 01:09:26,162
Nhưng không nhất thiết phải xảy ra như thế.
949
01:09:26,292 --> 01:09:28,381
Sẽ không nếu chúng ta hợp tác với nhau.
950
01:09:32,255 --> 01:09:34,082
Tôi muốn phần của tôi.
951
01:09:34,213 --> 01:09:36,607
Tôi muốn anh ấy, và tôi muốn ra khỏi đây.
952
01:09:36,737 --> 01:09:37,825
Mẹ mày!
953
01:09:39,392 --> 01:09:42,047
Người đàn ông của cô
không còn nhiều thời gian nữa.
954
01:09:42,178 --> 01:09:44,092
Đừng đe dọa tôi.
955
01:09:44,223 --> 01:09:46,007
Anh nghĩ họ sẽ đưa 150 triệu USD
956
01:09:46,138 --> 01:09:47,270
mà không đặt câu hỏi sao?
957
01:09:47,400 --> 01:09:48,749
Câu chuyện của anh là gì?
958
01:09:49,968 --> 01:09:51,926
Bởi vì tôi biết một câu chuyện hay.
959
01:09:52,057 --> 01:09:54,146
Chuyện về một chàng trai trẻ, nghèo khó,
960
01:09:54,277 --> 01:09:56,279
cô hầu bàn đang mang thai
và người chơi đàn piano của cô ấy.
961
01:09:58,281 --> 01:09:59,978
Cô ấy trúng số và mấy người đàn ông xấu xa
962
01:10:00,108 --> 01:10:01,675
đã cố giết cô ấy vì tấm vé đó.
963
01:10:01,806 --> 01:10:03,024
Và anh biết chuyện gì xảy ra tiếp theo không?
964
01:10:04,156 --> 01:10:09,727
Một số cảnh sát dũng cảm
965
01:10:09,857 --> 01:10:13,165
đã cứu cô ấy và cô ấy rất biết ơn...
966
01:10:15,080 --> 01:10:16,429
Cô ta chia tiền với họ.
967
01:10:18,692 --> 01:10:23,219
Rất hay, nhưng người thắng luôn
là người kể câu chuyện.
968
01:10:23,349 --> 01:10:27,310
Tôi thực sự cần cô nhận ra
tình huống của mình ở đây.
969
01:10:27,440 --> 01:10:30,269
Đừng hành động như thể anh có quyền kiểm soát.
970
01:10:30,400 --> 01:10:32,053
Tôi giữ tiền.
971
01:10:32,184 --> 01:10:33,707
Mẹ kiếp, đồ khốn!
972
01:10:33,838 --> 01:10:35,231
Chúng tôi có thể giết tất cả các người
nếu chúng tôi muốn!
973
01:10:35,361 --> 01:10:36,449
Sẽ không có ai--
974
01:10:36,580 --> 01:10:38,582
Anh cần chúng tôi.
975
01:10:38,712 --> 01:10:40,627
Câu chuyện của anh là gì?
976
01:10:40,758 --> 01:10:42,760
Làm thế nào anh có được tấm vé?
Anh có nó ở đâu?
977
01:10:42,890 --> 01:10:46,894
Nếu anh muốn số tiền đó,
chúng tôi là cơ hội duy nhất mà anh có.
978
01:10:49,941 --> 01:10:51,203
Được rồi, được rồi.
979
01:10:51,334 --> 01:10:53,597
Chúng tôi là cơ hội duy nhất của cô.
980
01:10:53,727 --> 01:10:55,816
- Bài hát Chuông Thánh Mary.
- Lời đề nghị là gì?
981
01:10:55,947 --> 01:10:58,558
À, nghe nói họ đang gọi.
982
01:10:58,689 --> 01:11:01,735
♪ The young loves, and the true love ♪
983
01:11:01,866 --> 01:11:03,520
♪ Who come from the sea ♪
984
01:11:05,348 --> 01:11:06,479
Mẹ kiếp!
985
01:11:14,357 --> 01:11:15,619
Được rồi.
986
01:12:11,065 --> 01:12:12,415
Cái quái gì vậy?
987
01:12:49,756 --> 01:12:50,931
Hãy làm điều này vì bố của cậu.
988
01:14:24,024 --> 01:14:25,243
Mẹ kiếp!
989
01:16:15,266 --> 01:16:17,007
Ờ được rồi.
990
01:17:37,696 --> 01:17:39,655
Bài hát cậu hát lúc nãy là gì vậy?
991
01:18:52,118 --> 01:18:53,119
Đừng di chuyển!
992
01:19:00,431 --> 01:19:01,519
Cô đã giết bố tôi.
993
01:19:06,872 --> 01:19:10,049
Tất cả điều này là do anh.
994
01:19:10,180 --> 01:19:11,224
Không!
995
01:19:11,355 --> 01:19:13,313
Không!
996
01:19:13,444 --> 01:19:14,532
Không!
997
01:19:16,142 --> 01:19:17,665
Tôi đã cố gắng cứu cô.
998
01:19:18,928 --> 01:19:20,190
Tôi đã cố gắng.
999
01:19:22,888 --> 01:19:24,803
Tôi đã cố gắng làm điều đúng đắn.
1000
01:19:28,546 --> 01:19:30,374
Đừng nhìn tôi.
1001
01:19:30,504 --> 01:19:32,985
Đừng nhìn tôi.
1002
01:19:33,116 --> 01:19:34,770
Đừng nhìn tôi!
Hãy nhắm mắt lại ngay!
1003
01:19:34,900 --> 01:19:37,947
Không, không, không, không, không,
không, không, không, không, không!
1004
01:19:38,077 --> 01:19:39,862
Làm ơn, làm ơn, không.
1005
01:19:39,992 --> 01:19:43,169
Đừng làm thế, đừng làm thế,
đừng làm điều đó. Làm ơn đi.
1006
01:20:00,883 --> 01:20:02,580
Xin đừng làm điều đó.
1007
01:20:02,710 --> 01:20:03,973
Sĩ quan Sims.
1008
01:20:15,549 --> 01:20:16,768
Bình tĩnh đi con trai.
1009
01:20:19,858 --> 01:20:23,427
Này, được rồi.
1010
01:20:23,557 --> 01:20:24,471
Bình tĩnh.
1011
01:20:28,127 --> 01:20:29,520
Tôi sẽ lấy khẩu súng của cậu, được chứ?
1012
01:20:30,913 --> 01:20:31,783
Mọi chuyện sẽ ổn thôi.
1013
01:20:38,877 --> 01:20:41,488
Thế đấy, thế thôi.
1014
01:21:07,558 --> 01:21:11,954
Anh cần chúng tôi.
1015
01:21:18,656 --> 01:21:19,962
Cô rất can đảm, cô gái.
1016
01:21:44,595 --> 01:21:46,031
Tôi chỉ cần một người trong số các anh.
1017
01:22:40,738 --> 01:22:45,961
Tất cả những gì cậu cần nhớ
là tôi đã cứu mạng cậu.
1018
01:23:41,190 --> 01:23:46,804
Cái chết, bi kịch,
chủ nghĩa anh hùng và 156 triệu đô la.
1019
01:23:46,934 --> 01:23:50,590
Phép lạ Giáng sinh đã biến thành
nỗi kinh hoàng tột độ.
1020
01:23:50,721 --> 01:23:54,290
Nhưng may mắn thay, câu chuyện này
lại có một kết thúc có hậu.
1021
01:23:54,420 --> 01:23:56,379
Vì anh đã cứu cô gái tội nghiệp đó.
1022
01:23:56,509 --> 01:24:00,165
Và đổi lại,
cô ấy đưa cho anh 78 triệu đô la.
1023
01:24:00,296 --> 01:24:01,427
Tôi biết rồi mà.
1024
01:24:01,558 --> 01:24:03,516
Nó thật ngọt ngào.
1025
01:24:03,647 --> 01:24:05,823
Ý tôi là, cô ấy thực sự không cần phải làm thế.
1026
01:24:05,953 --> 01:24:07,477
Và tôi-- tôi không phải anh hùng.
1027
01:24:07,607 --> 01:24:09,696
Tôi đã làm điều mà bất kỳ
cảnh sát tốt nào khác cũng sẽ làm.
1028
01:24:09,827 --> 01:24:13,004
Chà, cô ấy thực sự rất may mắn
khi có anh ở đó.
1029
01:24:13,135 --> 01:24:15,050
Vậy điều gì tiếp theo sẽ xảy ra
với anh và gia đình?
1030
01:24:15,180 --> 01:24:16,442
Tất cả các bạn sẽ làm gì?
1031
01:24:16,573 --> 01:24:21,491
Vâng, tôi cho là,
làm bất cứ điều gì tôi muốn.
1032
01:24:42,120 --> 01:24:44,122
Có chuyện gì với con gấu vậy?
1033
01:24:46,603 --> 01:24:47,517
Một món quà khác.
1034
01:24:49,084 --> 01:24:50,476
Mọi người cứ tiếp tục cho chúng ta đồ đạc.
1035
01:24:57,440 --> 01:24:58,354
Chàng trai ngoan.
1036
01:25:01,008 --> 01:25:03,141
Được rồi, xem nào.
1037
01:25:11,584 --> 01:25:12,716
Này con.
1038
01:25:14,761 --> 01:25:15,893
Này cưng.
1039
01:25:19,636 --> 01:25:20,854
À...
1040
01:25:23,205 --> 01:25:24,728
Bác sĩ nói chúng ta có thể ra viện vào ngày mai.
1041
01:25:24,858 --> 01:25:26,425
- Hả?
- Vâng.
1042
01:25:33,215 --> 01:25:34,129
Vì thế...
1043
01:25:46,532 --> 01:25:47,664
Chúng ta làm gì bây giờ?
1044
01:29:09,561 --> 01:29:12,390
Nghe này, chúng ta sẽ thoát khỏi chuyện này.
1045
01:29:12,521 --> 01:29:15,741
Bởi vì cho đến hôm nay,
tất cả chúng ta đều giàu có.