1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:31,000 --> 00:00:35,560 PODLE SKUTEČNÝCH UDÁLOSTÍ 4 00:01:34,920 --> 00:01:38,760 Mistře, to je čest! Hej, mladej, udělej mistrovi kafe! 5 00:01:38,840 --> 00:01:39,880 Vezmu vám tašku. 6 00:01:39,960 --> 00:01:42,400 Mistře, kdybyste si chtěl zahrát karty… 7 00:01:42,480 --> 00:01:47,080 Můj synovec je nadanej, fakt génius. Kdybyste si ho poslechl… 8 00:01:48,080 --> 00:01:51,520 - Říkal jsem něco důležitýho! - Je na to dost času! 9 00:01:51,600 --> 00:01:54,440 Mistře! Posaďte se. Pojďte sem, posaďte se. 10 00:01:55,120 --> 00:01:57,720 Pokoj je vám k dispozici. Tady máte postel. 11 00:01:57,800 --> 00:02:02,160 Horní je pohodlná a vzdušná, ale musíte šplhat nahoru. A koukněte. 12 00:02:03,080 --> 00:02:06,160 Plíseň a omítka, co by vám mohla padat na hlavu. 13 00:02:06,240 --> 00:02:09,680 Dole je to lepší, ale zase trochu stísněný. 14 00:02:09,760 --> 00:02:11,680 Vyberte si, co vám líp vyhovuje. 15 00:02:12,400 --> 00:02:13,480 Co byste radši? 16 00:02:30,520 --> 00:02:31,760 Probuď se, mladej! 17 00:02:32,680 --> 00:02:34,120 No tak, vzbuď se! 18 00:02:34,960 --> 00:02:37,520 Pověz, jseš ten, kdo mi řekli? 19 00:02:37,600 --> 00:02:39,040 Záleží na tom… 20 00:02:39,120 --> 00:02:41,200 Jseš Enrico od Erryho, nebo ne? 21 00:02:41,280 --> 00:02:42,440 - Jsem. - Fajn. 22 00:02:43,240 --> 00:02:44,440 Dobře mě poslouchej. 23 00:02:44,520 --> 00:02:47,560 Kamarádi tvýho bratra Angioletta ti vzkazujou tohle. 24 00:02:47,640 --> 00:02:50,960 Peníze jsou v bezpečí. Jsou zakopaný na staveništi. 25 00:02:51,040 --> 00:02:54,600 Zejtra na ně vylijou beton a postaví tam tenisový kurty. 26 00:02:54,680 --> 00:02:56,720 Koncese vyprší za deset let. 27 00:02:56,800 --> 00:03:01,160 Zaplatíš směšnej peníz a dostaneš kurty i s prachama vespod. 28 00:03:01,240 --> 00:03:03,080 A zase budeš bohatej. 29 00:03:04,360 --> 00:03:06,880 - Mladej, rozumíš mi, nebo ne? - Jo. 30 00:03:06,960 --> 00:03:09,440 Za deset let budeme zase bohatý. 31 00:03:10,000 --> 00:03:12,640 Jen ze zvědavosti, jsem v base už 20 let. 32 00:03:13,240 --> 00:03:15,480 Vlastně už nevím, co se děje venku. 33 00:03:16,200 --> 00:03:17,680 Ale když máš tolik peněz, 34 00:03:18,480 --> 00:03:19,560 kdo sakra jseš? 35 00:03:36,560 --> 00:03:37,400 Haló? 36 00:03:38,280 --> 00:03:40,040 Čau, Pasquale, co je? 37 00:03:40,120 --> 00:03:40,960 Tak jo. 38 00:03:41,440 --> 00:03:44,200 Jo, hned jí to řeknu. Čau. 39 00:03:50,720 --> 00:03:51,960 Mariso! 40 00:03:54,920 --> 00:03:56,560 Mariso! 41 00:03:58,160 --> 00:04:00,640 Ahoj, Mariso. Volal tvůj manžel. 42 00:04:00,720 --> 00:04:03,280 Říkal, že je na cestě, připravte čaj. 43 00:04:03,360 --> 00:04:04,600 Díky, Carmelo. 44 00:04:04,680 --> 00:04:05,520 Čau. 45 00:04:06,040 --> 00:04:09,760 Když jedeš do kopce, přehodíš si a lehčeji se ti šlape. 46 00:04:09,840 --> 00:04:10,960 Nech mě se projet! 47 00:04:11,040 --> 00:04:13,840 Ne! Kolo je drahý. Spadneš a rozbiješ ho. 48 00:04:13,920 --> 00:04:15,040 - Jen jednou! - Ne! 49 00:04:15,120 --> 00:04:19,320 - Lehčeji se šlape? - Když přehodíš kolečko, je to lehčí. 50 00:04:19,400 --> 00:04:20,440 Peppe? 51 00:04:21,520 --> 00:04:25,040 Angelo! Táta volal. Pojďte vařit čaj. 52 00:04:25,120 --> 00:04:26,120 To je otrava! 53 00:04:26,200 --> 00:04:29,160 Vím, že tam jsou převody, ale jak to funguje? 54 00:04:29,240 --> 00:04:31,040 Mami! Ještě pět minut. 55 00:04:31,120 --> 00:04:33,320 Nech toho. Kde je Enrico? 56 00:04:33,400 --> 00:04:35,640 Nevím. Asi v obchodě. 57 00:04:35,720 --> 00:04:37,280 Dojdi pro něj, dělej! 58 00:04:37,960 --> 00:04:40,320 Když přehodíš, je to lehčí. 59 00:04:40,400 --> 00:04:42,400 Chápu, že když přehodíš… 60 00:04:42,480 --> 00:04:44,280 To je jedno. Nevíš to. 61 00:04:44,360 --> 00:04:48,080 - Musíme pro Enrica do krámu. - Co tam pořád dělá? 62 00:04:48,160 --> 00:04:50,440 - Je retardovanej? - Cos to řekl? 63 00:04:50,520 --> 00:04:52,800 Víš, s kým mluvíš? 64 00:04:52,880 --> 00:04:54,920 - Na to seru. - Přestaň! 65 00:04:55,000 --> 00:04:57,120 Angelo! Co blbneš? 66 00:04:57,200 --> 00:04:59,160 Zmiz! Co tu ještě děláš? 67 00:05:01,760 --> 00:05:05,520 Posloucháte Rádio Kiss Kiss 108,8. 68 00:05:05,600 --> 00:05:10,480 Dnes vám pustím skvělou skupinu, která v Itálii není moc známá. 69 00:05:10,560 --> 00:05:13,680 - Znáte je? - Jackson 5, „I want you back“. 70 00:05:13,760 --> 00:05:16,920 - Jsou to Jackson 5, „I want you back“! - Errì. 71 00:05:17,000 --> 00:05:20,280 Zná je všechny. Jak to sakra dělá? 72 00:05:20,360 --> 00:05:23,320 Nevím, done Ferdinà! Dělá to i doma. 73 00:05:23,400 --> 00:05:25,120 Errì, pojď. Musíme jít. 74 00:05:25,200 --> 00:05:27,440 - Nashle, done Ferdinando. - Mějte se. 75 00:05:27,520 --> 00:05:28,560 Čau, kluci. 76 00:05:32,160 --> 00:05:37,600 ERRYHO SMĚSKY 77 00:06:57,160 --> 00:06:58,880 Ahoj. Jsem doma! 78 00:07:00,320 --> 00:07:01,400 Čau, Pasquale. 79 00:07:01,480 --> 00:07:02,480 Ahoj, Marì. 80 00:07:02,560 --> 00:07:04,280 Tati! Uvařili jsme čaj! 81 00:07:04,360 --> 00:07:06,560 Udělal jsem ho tmavší, jako minule. 82 00:07:06,640 --> 00:07:08,120 Výborně! Tak se podíváme. 83 00:07:10,400 --> 00:07:13,400 V kolik jsi dneska vstával? Neslyšela jsem tě. 84 00:07:13,480 --> 00:07:15,600 - O půl pátý. - Proč tak brzy? 85 00:07:15,680 --> 00:07:19,880 Abych na Piazza Garibaldi stihl vlak o půl jedný z Milána. To je terno. 86 00:07:19,960 --> 00:07:22,960 Dnes ráno don Salvatore, majitel lahůdkářství… 87 00:07:23,040 --> 00:07:24,400 - No? - Řekl nahlas, 88 00:07:24,480 --> 00:07:26,600 že nám dává na dluh 89 00:07:26,680 --> 00:07:29,680 a že mu musíme zaplatit. Hrozně jsem se styděla. 90 00:07:29,760 --> 00:07:32,840 Řekni mu, že zaplatíme. Hele, mám 50 prázdných lahví. 91 00:07:32,920 --> 00:07:35,560 Naplníme je, prodáme a zaplatíme mu. 92 00:07:35,640 --> 00:07:38,600 Je hrozně otravnej! Kluci, ukažte mi ten čaj! 93 00:07:40,600 --> 00:07:43,720 To není dobrý, je moc tmavej. Přilej tam vodu. 94 00:07:43,800 --> 00:07:45,960 - Ten je dobrej. Kdo ho dělal? - Já. 95 00:07:46,040 --> 00:07:47,160 - Ne, já. - Ne, já… 96 00:07:47,240 --> 00:07:49,200 Nehádejte se! Oba se snažíte. 97 00:07:49,280 --> 00:07:51,800 Tenhle slijeme do lahví, spěchám. 98 00:07:51,880 --> 00:07:55,160 - Tati, můžeme s tebou do práce? - Pomůžeme ti. 99 00:07:55,240 --> 00:07:57,920 - Prosím, tati. - Prosím! Mami? 100 00:07:58,000 --> 00:07:59,280 Dovol nám to, prosím! 101 00:07:59,360 --> 00:08:00,240 Tak jo. 102 00:08:00,320 --> 00:08:02,120 - Tak pojďte! - Jo! Jdeme! 103 00:08:02,200 --> 00:08:04,880 Pomozte mi je naplnit. Vlak brzy odjíždí! 104 00:08:13,320 --> 00:08:14,160 - Tati? - No? 105 00:08:15,040 --> 00:08:16,320 Jsme chudý? 106 00:08:17,600 --> 00:08:18,840 Jak to myslíš? 107 00:08:18,920 --> 00:08:22,000 Co je to za otázku? Proč bysme byli chudý? 108 00:08:22,080 --> 00:08:24,600 - Aniello dostal od táty super dárek. - Jo? 109 00:08:24,680 --> 00:08:26,760 - Kolo s přehazovačkou. - Vážně? 110 00:08:27,720 --> 00:08:29,280 Něco takovýho existuje? 111 00:08:29,360 --> 00:08:31,760 Aniello má kolo s přehazovačkou? 112 00:08:31,840 --> 00:08:35,440 Když jedeš do kopce, přehodíš kolečko a líp se ti šlape. 113 00:08:35,520 --> 00:08:37,760 Co? Jak je to vůbec možný? 114 00:08:37,840 --> 00:08:39,760 Má to převody. Přehodíš… 115 00:08:39,840 --> 00:08:41,840 Nebudu si ho přát k narozkám. 116 00:08:41,920 --> 00:08:44,720 Stejně na něj nemáme, protože jsme chudý. 117 00:08:44,800 --> 00:08:46,360 Co to povídáš? 118 00:08:46,440 --> 00:08:51,040 Zaprvé, nejsme chudý, každej den máme na stole jídlo. 119 00:08:51,120 --> 00:08:52,720 - Je to tak? - Jo. 120 00:08:52,800 --> 00:08:54,400 Navíc, aby bylo jasno, 121 00:08:54,480 --> 00:08:57,640 jak podle tebe vydělává Aniellův táta? 122 00:08:57,720 --> 00:09:01,480 - Pracuje pro dona Micheleho. - A co dělá pro dona Micheleho? 123 00:09:01,560 --> 00:09:04,840 Kluci, prosím vás. Na to nikdy nezapomínejte. 124 00:09:04,920 --> 00:09:09,360 Kromě jídla u nás doma nesmí chybět jedna věc. 125 00:09:09,440 --> 00:09:10,640 A to je poctivost. 126 00:09:14,240 --> 00:09:16,440 Pane důstojníku, asi mi nerozumíte. 127 00:09:16,520 --> 00:09:20,120 V krámě dáte za láhev to samý, co u mě za krabici. 128 00:09:20,200 --> 00:09:21,440 Proč je to tak levné? 129 00:09:21,520 --> 00:09:25,640 Řekněme, že to bylo zboží určený pro americkej trh, 130 00:09:25,720 --> 00:09:27,800 který včera náhodou spadlo z auta. 131 00:09:27,880 --> 00:09:31,440 Je to kvalitní pití, který zrovna vyšlo z lihovaru. 132 00:09:31,520 --> 00:09:33,360 Ale dost řečí. 133 00:09:33,440 --> 00:09:36,320 Prosím, ochutnejte. Ať se přesvědčíte sám. 134 00:09:36,400 --> 00:09:39,120 Vždycky je lepší ochutnat. Uvidíme, co řeknete. 135 00:09:42,560 --> 00:09:44,560 - Je dobrá. - A vy jste mi nevěřil. 136 00:09:44,640 --> 00:09:48,280 Špičková kvalita! Že jste to vy, máte krabici za 10 000 lir. 137 00:09:48,360 --> 00:09:50,080 - Vezmu si ji. - Prosím, pane. 138 00:09:50,160 --> 00:09:53,760 Dáte mi 200 lir, abych zavolal tatínkovi do nemocnice? 139 00:09:53,840 --> 00:09:56,720 Nech ho na pokoji! Nač chceš 200 lir? 140 00:09:57,760 --> 00:09:59,920 Běž se projít na nábřeží, padej! 141 00:10:00,920 --> 00:10:04,800 Promiňte, pane důstojníku. Ty děcka nedají pokoj. 142 00:10:04,880 --> 00:10:08,120 Dejte mi 10 000 lir, prosím. Pořád tady obtěžujou. 143 00:10:08,200 --> 00:10:10,640 Hrozný spratci. Děkuju, těšilo mě. 144 00:10:10,720 --> 00:10:12,400 - Na shledanou. - Hezký den. 145 00:10:12,480 --> 00:10:13,440 Hezký den přeju. 146 00:10:17,320 --> 00:10:19,880 - Dobrý den, done Pasquale. - Done Mimì. 147 00:10:19,960 --> 00:10:22,840 - Co je to za děti? Ty jsou vaše? - Jo. 148 00:10:22,920 --> 00:10:25,080 Občas je sem beru s sebou. 149 00:10:25,160 --> 00:10:27,880 - Děti, pozdravte dona Mimì! - Dobrý den. 150 00:10:27,960 --> 00:10:30,040 Milí kluci. Jak se jmenujou? 151 00:10:30,120 --> 00:10:33,320 Nejstarší je Peppe. Je to génius rodiny. 152 00:10:33,400 --> 00:10:35,920 - Pochlub se. - Vychodil jsem pátou třídu. 153 00:10:36,000 --> 00:10:39,800 Vážně? Takže příští rok jdeš do šestky? 154 00:10:39,880 --> 00:10:43,560 Nemusí bejt z kluka vědátor. Má vysvědčení, jdeme dál. 155 00:10:43,640 --> 00:10:47,160 Tohle je Angelo, nejmladší. Pěknej paličák. 156 00:10:47,240 --> 00:10:49,160 - Je tvrdohlavej… - To jsem. 157 00:10:49,240 --> 00:10:51,160 Pak je tu Enrico, prostřední. 158 00:10:51,240 --> 00:10:53,320 Errì, čím ty budeš? 159 00:10:59,760 --> 00:11:01,240 - Jméno? - Revolver DJ. 160 00:11:01,320 --> 00:11:03,400 - Neznáme se už? - Možná. 161 00:11:03,480 --> 00:11:05,680 Obvykle hraju ve Velenu ve Vomeru. 162 00:11:07,120 --> 00:11:08,760 Ne, potkali jsme se jinde. 163 00:11:09,440 --> 00:11:12,040 V létě? Hrál jsem v Lanternone v Palinuru. 164 00:11:12,120 --> 00:11:15,520 - To je ono! To byla divoká noc! - Díky. 165 00:11:15,600 --> 00:11:18,280 Budeš hrát uprostřed večera, až bude rušno. 166 00:11:18,360 --> 00:11:20,000 Dej si pití, máš to grátis. 167 00:11:27,640 --> 00:11:28,480 Jméno? 168 00:11:29,840 --> 00:11:31,160 Frattasio Enrico. 169 00:11:31,640 --> 00:11:34,400 Copak jsme v armádě? Jak si říkáš jako DJ? 170 00:11:34,960 --> 00:11:37,680 Aha! Jméno… Nevěděl jsem. 171 00:11:38,320 --> 00:11:40,560 Jako DJ se jmenuju… 172 00:11:42,200 --> 00:11:45,160 DJ… Enrico. 173 00:11:45,960 --> 00:11:47,400 A ještě se neznáme? 174 00:11:48,080 --> 00:11:51,640 Ne, asi ne. Jsem z Forcelly, ne… 175 00:11:53,320 --> 00:11:57,000 Errì, budu upřímnej, dneska tu bude nátřesk. 176 00:11:57,080 --> 00:12:00,400 Uvidím, jestli tě někam dokážu nacpat, jak to půjde. 177 00:12:00,480 --> 00:12:03,160 Ahoj, Scorpio! Konečně! 178 00:12:03,240 --> 00:12:06,240 Už jsem volal i do hotelu! Nemohli tě najít. 179 00:12:19,840 --> 00:12:23,960 Velký potlesk pro DJ Pegasa! 180 00:12:26,680 --> 00:12:30,920 A teď přijde někdo, koho už mnozí znáte. 181 00:12:31,000 --> 00:12:33,480 Z Palinura přijel náš další soutěžící… 182 00:12:34,160 --> 00:12:37,000 Revolver DJ! 183 00:12:41,640 --> 00:12:42,680 Ukaž jim to. 184 00:12:43,840 --> 00:12:46,480 Scorpio! Pořád chlastáš melounovou vodku? 185 00:12:46,560 --> 00:12:50,360 - Nadranej budeš stát za hovno. - Nerad vás ruším. 186 00:12:50,440 --> 00:12:54,080 Chci vědět, kdy budu na řadě, abych se mohl připravit. 187 00:12:54,160 --> 00:12:56,240 Jak že se jmenuješ? 188 00:12:56,320 --> 00:12:59,680 - DJ Enrico. - Jasně, Enrico. Pojď sem. 189 00:13:01,160 --> 00:13:03,240 Enrico, dneska tě nenechám hrát. 190 00:13:03,320 --> 00:13:05,160 Trochu jsme to přetáhli. 191 00:13:05,240 --> 00:13:08,680 Ve dvě klub bohužel musím zavřít. 192 00:13:08,760 --> 00:13:10,840 Jinak sem vtrhnou policajti. 193 00:13:12,440 --> 00:13:13,280 Aha. 194 00:13:14,280 --> 00:13:15,240 Takže… 195 00:13:15,840 --> 00:13:16,880 Nebudu hrát? 196 00:13:16,960 --> 00:13:19,520 Jsem tu od pěti, ale… 197 00:13:19,600 --> 00:13:20,440 Chápu to. 198 00:13:21,120 --> 00:13:23,680 - Errì, máš práci? - Jo, jasně. 199 00:13:23,760 --> 00:13:25,360 Dělám v obchodě s deskama. 200 00:13:26,000 --> 00:13:27,600 Jako hudební poradce? 201 00:13:28,920 --> 00:13:32,840 Ani ne. Do toho krámu jsem chodil už jako kluk. 202 00:13:32,920 --> 00:13:34,320 Byl jsem tam pořád, 203 00:13:34,400 --> 00:13:36,800 tak mě vzali, abych tam uklízel. 204 00:13:36,880 --> 00:13:40,640 Ale ve volným čase mixuju muziku, dělám kazety, 205 00:13:40,720 --> 00:13:42,640 který jsou u nás hodně oblíbený. 206 00:13:43,280 --> 00:13:44,120 Jo. 207 00:13:45,320 --> 00:13:48,760 - Enrico, budu k tobě upřímnej. - Jo. 208 00:13:48,840 --> 00:13:52,480 Dělat dýdžeje nemůže každej. Chce to… 209 00:13:54,080 --> 00:13:58,200 Abys hezky vypadal, měl styl a působil světově. 210 00:13:58,280 --> 00:14:00,840 To u tebe nevidím. 211 00:14:00,920 --> 00:14:03,480 A to jméno, co sis vybral, je na prd. 212 00:14:03,560 --> 00:14:05,720 Jen sis přidal DJ k vlastnímu jménu. 213 00:14:05,800 --> 00:14:08,440 To jsem chtěl změnit. 214 00:14:10,040 --> 00:14:11,600 Errì, poslouchej mě. 215 00:14:12,520 --> 00:14:15,480 Udrž si tu práci v obchodě. Nenechávej toho. 216 00:14:20,640 --> 00:14:23,640 Máme tenhle, je trochu menší. Je parádní. 217 00:14:23,720 --> 00:14:27,240 Má kazeťák, rádio, AM a FM. 218 00:14:27,320 --> 00:14:30,760 Je trochu dražší, ale klukovi je 18 jen jednou. 219 00:14:30,840 --> 00:14:33,200 - Kolik stojí? - Pro vás za 30 000 lir. 220 00:14:33,280 --> 00:14:35,840 A přidám vám kazetu s pěknou muzikou. 221 00:14:35,920 --> 00:14:37,960 Sting, Pino Daniele, Baglioni. 222 00:14:38,040 --> 00:14:39,520 Dělá je tady Enrico. 223 00:14:39,600 --> 00:14:42,560 Teď sice zametá, ale jinak je hudební génius. 224 00:14:43,120 --> 00:14:45,480 Tak jo, kluk bude mít hezkej dárek. 225 00:14:45,560 --> 00:14:49,240 Přijďte později, dárkově to zabalím i s kazetou uvnitř. 226 00:14:49,320 --> 00:14:50,880 - Mějte se. - Na shledanou. 227 00:14:53,000 --> 00:14:54,480 Jdu domů na oběd. 228 00:14:55,600 --> 00:14:58,920 - Mám ti něco přinést? - Ne, díky, taky jdu domů. 229 00:14:59,000 --> 00:15:01,000 Musím dodělat ještě jednu kazetu. 230 00:15:01,080 --> 00:15:02,880 Fajn. Přijdu o půl pátý. 231 00:15:24,840 --> 00:15:29,080 PÍSNĚ PRO FRANCESCU VYBRAL DJ ENRICO 232 00:15:58,600 --> 00:16:00,960 PÍSNĚ PRO FRANCESCU ERRYHO SMĚSKA 233 00:16:02,640 --> 00:16:05,360 - Errì, pojď se najíst! - Už jdu, mami! 234 00:16:05,440 --> 00:16:06,680 Enrico! 235 00:16:07,720 --> 00:16:09,240 Errì! Kdes byl? 236 00:16:09,320 --> 00:16:11,000 - Máš tu kazetu? - Jo. 237 00:16:11,080 --> 00:16:12,520 - „Pro Francescu“? - Jo. 238 00:16:12,600 --> 00:16:14,480 - S Peppinem di Capri? - Jo. 239 00:16:14,560 --> 00:16:15,920 Je tam „Cuore Matto“? 240 00:16:16,000 --> 00:16:18,440 Ne, to jsem tam nedal. 241 00:16:18,520 --> 00:16:19,520 - Nedal? - Ne. 242 00:16:19,600 --> 00:16:23,120 Proč? Říkal jsem ti to! Francesca tu písničku miluje. 243 00:16:23,200 --> 00:16:26,200 Už mě nechce vidět. Abych ji zase získal, potřebuju… 244 00:16:26,280 --> 00:16:29,200 Ten kousek „bláznivé srdce tě hledá…“ 245 00:16:29,280 --> 00:16:31,040 Tak já si ji nechám. 246 00:16:31,120 --> 00:16:33,960 Dej mi ji. Jestli mě vyhodí, bude to tvoje vina. 247 00:16:34,040 --> 00:16:35,840 Jasně, sveď to na mě! 248 00:16:35,920 --> 00:16:39,040 Už běž! Nedokážu si ani pořádně udělat vlasy! Podívej! 249 00:16:39,120 --> 00:16:42,360 - Errì, dělej, vystydne ti to! - Už jdu! 250 00:16:42,440 --> 00:16:45,040 - Viděl jsi, co se děje dole? - Ne. 251 00:16:45,120 --> 00:16:48,600 - Co? - Jsou tam policajti, vrtulníky, lidi… 252 00:16:48,680 --> 00:16:51,880 - Zatýkají krále. Jdeme se podívat! - Ne, mám hlad! 253 00:16:51,960 --> 00:16:54,080 Najíš se pak. Mami, on nemá hlad. 254 00:16:54,160 --> 00:16:56,480 - Co? - Říkal, že mu to nechutná. 255 00:16:56,560 --> 00:16:57,800 - Co? - Jdeš taky? 256 00:16:57,880 --> 00:17:00,080 Co je mi do toho? Koukni na mý vlasy! 257 00:17:00,160 --> 00:17:02,760 Já věděl, že se nemám sprchovat. 258 00:17:05,080 --> 00:17:06,080 Co se děje? 259 00:17:11,560 --> 00:17:13,480 Můžete mi říct, co se děje? 260 00:17:30,520 --> 00:17:31,400 Prosím? 261 00:17:32,360 --> 00:17:34,440 Haló? Kdo je tam? 262 00:17:36,560 --> 00:17:38,280 - Ahoj! - Pojď na chvíli dolů. 263 00:17:38,360 --> 00:17:41,960 - Zbláznil ses? Co když nás uvidí táta? - Neuvidí. Pojď dolů! 264 00:17:42,040 --> 00:17:43,120 Něco pro tebe mám. 265 00:17:43,200 --> 00:17:47,200 - Už bysme se neměli vídat. - Pojď na chvíli dolů. 266 00:17:47,280 --> 00:17:48,520 Musím ti něco dát. 267 00:17:50,200 --> 00:17:51,040 Počkej tam. 268 00:18:01,640 --> 00:18:02,800 Tak co chceš? 269 00:18:05,400 --> 00:18:07,880 Abys mi odpustila, když jsem tě štval. 270 00:18:10,960 --> 00:18:12,160 Peppe! 271 00:18:12,920 --> 00:18:16,360 Jo. Můžu ti pak zavolat, jestli se ti ta kazeta líbila? 272 00:18:35,000 --> 00:18:37,600 - Koukej na cestu, vole! - Promiňte. 273 00:18:37,680 --> 00:18:38,560 Na to ti seru. 274 00:18:38,640 --> 00:18:40,880 - Debile! - Alfò, kdo to je? 275 00:18:40,960 --> 00:18:43,400 Ten vůl, co uklízí v krámě s deskama. 276 00:18:43,480 --> 00:18:46,280 - Jo. - Nemám jen úklid. Jsem DJ. 277 00:18:46,360 --> 00:18:49,400 Vážně? Jseš DJ? Děláš si srandu? 278 00:18:50,280 --> 00:18:52,320 Běž do hajzlu, ty sráči! 279 00:18:52,400 --> 00:18:55,320 - Francesco! Kdo to byl? - Nikdo, mami. 280 00:19:18,520 --> 00:19:20,520 Tahle kompilace je pro Francescu. 281 00:19:21,320 --> 00:19:23,040 Od jejího milovaného Peppeho. 282 00:19:25,120 --> 00:19:27,120 Zdraví DJ Erry. 283 00:19:57,480 --> 00:20:00,160 - Dovolíš? - Kdo jseš, vole? 284 00:20:41,120 --> 00:20:44,720 POLICIE 285 00:21:23,400 --> 00:21:25,040 Bratři a sestry. 286 00:21:25,120 --> 00:21:30,080 Sešli jsme se v domě Páně, abychom sezdali naše milované děti, 287 00:21:30,160 --> 00:21:31,720 Giuseppeho a Francescu. 288 00:21:31,800 --> 00:21:33,280 Modleme se. 289 00:21:37,120 --> 00:21:38,600 Čau! Errì. 290 00:21:38,680 --> 00:21:40,240 Je hroznej provoz. 291 00:21:43,520 --> 00:21:44,920 Je tu Angelo. 292 00:21:45,000 --> 00:21:47,880 - Ušlo mi něco? - Ne, neušlo. Právě to začalo. 293 00:21:49,080 --> 00:21:51,400 - Jak se máš? - Hrůza. 294 00:21:51,480 --> 00:21:53,960 - Co se stalo? - Něco neuvěřitelnýho. 295 00:21:54,040 --> 00:21:58,760 - Do vězení přišel Eduardo De Filippo. - De Filippo přišel do Filangieri? 296 00:21:58,840 --> 00:22:03,040 Jo. Chce s námi z pasťáku pořádat představení. Chtěl mě na konkurz. 297 00:22:03,120 --> 00:22:07,400 A prej: „Frattasio, ty jseš génius! Uděláme spolu velký věci.“ 298 00:22:08,200 --> 00:22:11,240 - Budeš hrát s De Filippem? - Ne! 299 00:22:14,040 --> 00:22:15,880 Ne. Proto je mi hrozně. 300 00:22:15,960 --> 00:22:18,680 Víš, na co se mě první den ptal? 301 00:22:18,760 --> 00:22:20,400 „Kdy tě pustí?“ 302 00:22:20,480 --> 00:22:23,840 Říkám: „Za půl roku mi bude 18, pak mě pustí ze zákona.“ 303 00:22:23,920 --> 00:22:25,160 - Jasně. - Řekl: 304 00:22:25,240 --> 00:22:30,080 „Aha! Co si počnu, když tě pustí? Přijdu o hlavního herce?“ 305 00:22:30,160 --> 00:22:33,880 Já na to: „Promiňte, mistře, byl to jen pokus o vraždu. 306 00:22:33,960 --> 00:22:36,920 Příště ho zabiju, abych mohl účinkovat.“ 307 00:22:37,000 --> 00:22:37,840 Jasně. 308 00:22:39,960 --> 00:22:42,280 - Jak se máš ty? - Ujde to. 309 00:22:42,360 --> 00:22:46,000 Pořád uklízím a mixuju kazety pro celou čtvrť. 310 00:22:46,080 --> 00:22:48,800 Prej to celkem jede. Hodně prodáváš. 311 00:22:48,880 --> 00:22:51,320 Rozneslo se to. Mám přilepšení k platu. 312 00:22:51,400 --> 00:22:52,680 - Lepší než nic. - Jo… 313 00:22:53,520 --> 00:22:55,000 Slyšeli jsme slovo Boží. 314 00:22:55,600 --> 00:22:57,600 VÁHY DOMÁCÍ SPOTŘEBIČE 315 00:22:57,680 --> 00:22:59,680 POSTELE POHOVKY MATRACE 316 00:22:59,760 --> 00:23:01,760 LOŽNICE NA MÍRU 317 00:23:01,840 --> 00:23:03,840 POSTELE POHOVKY 318 00:23:14,920 --> 00:23:16,520 To nejde. 319 00:23:17,440 --> 00:23:21,560 Ne, to je jedno. Vyndej ty velký. Uděláme to později. 320 00:23:27,160 --> 00:23:28,320 Divnej pocit, co? 321 00:23:30,000 --> 00:23:32,320 - Co se děje? - Hádej. 322 00:23:32,400 --> 00:23:36,200 Nabídli mi prodat obchod, tak půjdu do důchodu dřív. 323 00:23:36,880 --> 00:23:38,480 Nechtěl jsem to zakřiknout. 324 00:23:40,560 --> 00:23:41,920 Co budu dělat? 325 00:23:42,000 --> 00:23:44,200 Prošla tu spousta lidí. 326 00:23:44,280 --> 00:23:47,600 Ty jedinej máš talent. Však ty se prosadíš. 327 00:23:48,280 --> 00:23:49,720 To nevím. 328 00:23:49,800 --> 00:23:52,640 Hodilo se mi tady uklízet. 329 00:23:52,720 --> 00:23:55,040 Můžeš si vzít všechny ty desky… 330 00:23:55,720 --> 00:23:58,560 Bude to tvoje odstupný. Dělej to, co tě baví. 331 00:24:00,040 --> 00:24:01,480 Já nevím… 332 00:24:01,560 --> 00:24:03,960 Chtěl bych bejt DJ, ale… 333 00:24:04,040 --> 00:24:07,400 Nevím, jestli na to mám. Nejsem jako ostatní. 334 00:24:07,480 --> 00:24:09,480 Nemám styl, nejsem světovej… 335 00:24:09,560 --> 00:24:13,160 Styl, světovej? Copak musíš dělat všechno jako lidi na severu? 336 00:24:14,440 --> 00:24:15,520 Teď mě poslouchej. 337 00:24:17,000 --> 00:24:19,400 Založ si firmu a jdi dál. 338 00:24:20,920 --> 00:24:24,320 Errì, víš co? I ve Forcelle se můžou rodit dýdžejové. 339 00:24:36,760 --> 00:24:38,520 Chlapi, žádný zmatky. 340 00:24:39,200 --> 00:24:42,400 Každej si vezme svoje kartony, jasný? 341 00:24:42,480 --> 00:24:44,480 Nechci žádný potíže. 342 00:24:44,560 --> 00:24:46,600 - Mohammede, netlač se! - Jasný? 343 00:24:46,680 --> 00:24:49,680 Nestůj tak blízko. Dodržuj pořadí, jak kdo přišel. 344 00:24:49,760 --> 00:24:52,640 Pokaždý je toho míň. Já mám tři děti. 345 00:24:52,720 --> 00:24:54,360 A já jsem tady pro zábavu? 346 00:24:54,440 --> 00:24:57,200 Myslíš, že rád courám po přístavu v týhle zimě? 347 00:24:57,280 --> 00:25:00,240 A vždycky, když s tebou mluvím, máš o dítě víc, co? 348 00:25:00,320 --> 00:25:03,160 - Poslední se narodilo minulej tejden. - Ustup! 349 00:25:03,240 --> 00:25:05,040 Říkám ti to. Pozor! 350 00:25:06,120 --> 00:25:07,240 Neházej to! 351 00:25:10,880 --> 00:25:13,280 Lidi, je tu policie! Policajti! 352 00:25:14,360 --> 00:25:16,000 Chlapi, jedou policajti! 353 00:25:20,480 --> 00:25:21,320 Stůjte! 354 00:25:40,800 --> 00:25:41,920 Zase nic? 355 00:25:42,000 --> 00:25:44,960 Někdo rozhodl, že pašování cigaret musí přestat. 356 00:25:45,920 --> 00:25:48,400 Další dodávka je v pondělí, asi půjdu dřív. 357 00:25:49,640 --> 00:25:50,880 Co ty tady děláš? 358 00:25:52,600 --> 00:25:53,880 Proč nejseš v krámě? 359 00:25:55,440 --> 00:25:56,520 Errì, to nejde. 360 00:25:56,600 --> 00:25:59,480 Tím se neuživíš. 361 00:25:59,560 --> 00:26:01,520 Proto to ještě nikdo nedělal. 362 00:26:01,600 --> 00:26:04,280 Jo, ale moje kompilace jsou fakt žádaný. 363 00:26:04,360 --> 00:26:06,200 Nestíhám plnit objednávky. 364 00:26:06,280 --> 00:26:08,920 A všechny ty desky můžeme zkopírovat. 365 00:26:09,000 --> 00:26:13,600 To je jasný, že nestíháš objednávky. Kolik kazet se dá udělat za den? 366 00:26:13,680 --> 00:26:15,920 - Zkopírovat kazetu trvá hodinu. - Jo. 367 00:26:16,000 --> 00:26:17,480 Jedna za hodinu. 368 00:26:17,560 --> 00:26:20,880 I kdybysme koupili dva, tři, nebo třeba pět kazeťáků 369 00:26:20,960 --> 00:26:25,120 a spali pět hodin denně, tak uděláme kolik, padesát kazet? 370 00:26:25,200 --> 00:26:28,520 - Přesně tak! - To ti hodí 50–60 000 lir za den. 371 00:26:28,600 --> 00:26:30,960 Mínus výdaje, děleno dvěma… 372 00:26:31,040 --> 00:26:33,000 Errì, to prostě nejde! 373 00:26:36,920 --> 00:26:39,480 Není rychlejší způsob, jak ty kazety nahrát? 374 00:26:40,800 --> 00:26:42,080 Jak to myslíš? 375 00:26:42,760 --> 00:26:46,520 Nevím, lidi lítají na Měsíc, musí existovat 376 00:26:46,600 --> 00:26:50,880 něco, nějaký zařízení, nevím, na kterým tu kazetu nahraješ rychleji. 377 00:26:51,760 --> 00:26:52,600 Teda… 378 00:27:10,560 --> 00:27:13,440 Ty jo! V podstatě tu píšou… 379 00:27:14,200 --> 00:27:18,080 Vymysleli něco, že když zmáčkneš knoflík na televizi, 380 00:27:18,160 --> 00:27:20,960 máš tam stránky jako v novinách. 381 00:27:21,040 --> 00:27:24,440 Jmenuje se to „teletext“, ale pořád se to testuje. 382 00:27:25,000 --> 00:27:25,840 Jak to víš? 383 00:27:26,640 --> 00:27:29,640 Tady to taky píšou. Ale o tamtom nic. 384 00:27:32,440 --> 00:27:36,680 Done Alfredo, promiňte, ale vaše zboží je hrozně nekvalitní. 385 00:27:36,760 --> 00:27:38,760 Chlapče, takhle se to nedělá. 386 00:27:38,840 --> 00:27:41,400 Když si je chceš přečíst, kup si je. 387 00:27:41,480 --> 00:27:44,360 Takže si mám koupit 20 časopisů jen tak, 388 00:27:44,440 --> 00:27:46,600 aniž bych se napřed podíval. 389 00:27:46,680 --> 00:27:49,480 Tenhle chci! „Elektronika a počítače“. 390 00:27:49,560 --> 00:27:50,480 - Tenhle? - Jo. 391 00:27:54,120 --> 00:27:55,760 Lidi, našel jsem to. 392 00:27:55,840 --> 00:27:57,200 Duplikátor Graff. 393 00:27:58,040 --> 00:28:00,040 Hodinovou kazetu má za dvě minuty. 394 00:28:00,120 --> 00:28:02,080 Vážně? Tím se všechno mění! 395 00:28:02,160 --> 00:28:03,160 Ukaž. 396 00:28:03,240 --> 00:28:05,080 Zaručuje profesionální kvalitu. 397 00:28:05,720 --> 00:28:08,040 No, co jsem vám říkala? 398 00:28:08,120 --> 00:28:12,960 Přece ve věku teletextu musí existovat… 399 00:28:14,680 --> 00:28:16,800 Zbláznil ses? Stojí to sedm milionů! 400 00:28:16,880 --> 00:28:18,840 Tím se zase všechno mění. 401 00:28:18,920 --> 00:28:22,480 Nemáme prachy na pronájem obchodu, natož sedm milionů. 402 00:28:22,560 --> 00:28:26,120 Errì, zapomeň na to. Já říkal, že to nejde. 403 00:28:28,600 --> 00:28:29,880 Pokud ovšem… 404 00:28:34,400 --> 00:28:38,120 Pokud nepožádáme rodinnýho přítele. 405 00:28:51,120 --> 00:28:53,240 - Done Mario, přišli kluci. - Dobře. 406 00:29:00,080 --> 00:29:01,600 Dobrý večer, done Mario. 407 00:29:02,920 --> 00:29:03,760 Dobrý večer. 408 00:29:10,960 --> 00:29:13,160 Done Mario, abych to zkrátil, 409 00:29:13,240 --> 00:29:16,560 tady s bráchou Enricem jsme si mysleli… 410 00:29:16,640 --> 00:29:20,040 Když už dlouho dělá v hudebním průmyslu, 411 00:29:20,120 --> 00:29:22,240 kterej, jak víte, je na vzestupu… 412 00:29:22,320 --> 00:29:23,680 Kolik potřebujete? 413 00:29:24,920 --> 00:29:26,600 Osm milionů, done Mario. 414 00:29:26,680 --> 00:29:31,920 Konkrétně by to bylo sedm milionů na profesionální duplikátor 415 00:29:32,000 --> 00:29:33,960 a zbytek na pronájem krámu… 416 00:29:34,040 --> 00:29:36,280 Znáte podmínky půjčky? 417 00:29:37,160 --> 00:29:38,680 Máme jistou představu. 418 00:29:38,760 --> 00:29:41,800 Ale když jsme tady, mohl byste nám to znovu říct, 419 00:29:41,880 --> 00:29:43,000 osvěžit nám paměť? 420 00:29:43,080 --> 00:29:45,800 Za osm milionů mi za měsíc musíte vrátit devět. 421 00:29:46,560 --> 00:29:52,160 Za dva měsíce dvanáct. Za tři patnáct. Za čtyři nic. 422 00:29:52,240 --> 00:29:55,320 Dluh se zruší, nebudete muset splácet. 423 00:30:00,760 --> 00:30:02,480 - Teď běžte! - Jo. 424 00:30:02,560 --> 00:30:07,600 ERRYHO OBCHOD S KAZETAMI 425 00:30:07,680 --> 00:30:11,040 To máme Madonnu, Bennata a Vasca Rossiho, že? 426 00:30:11,120 --> 00:30:12,840 To je 15 000 lir, děkuji! 427 00:30:12,920 --> 00:30:16,000 - Kdy bude konečně ten Battisti? - Za pár minut. 428 00:30:16,080 --> 00:30:17,880 Enrico, kdy bude Battisti? 429 00:30:17,960 --> 00:30:19,440 - Čau. Poslouchej. - Čau. 430 00:30:19,520 --> 00:30:22,520 Koupila jsem si tu „Tainted Love“ od Glorie Jones. 431 00:30:22,600 --> 00:30:24,440 Máš taky něco od Soft Cell? 432 00:30:24,520 --> 00:30:26,880 Co bys mi doporučil z novoromantismu? 433 00:30:26,960 --> 00:30:33,000 No, pokud jde o to první, to nebude problém. 434 00:30:33,080 --> 00:30:36,160 - Pokud jde o to druhý… - „Avalon.“ Od Roxy Music. 435 00:30:36,920 --> 00:30:39,720 „Avalon“? Co je to za radu, „Avalon“? 436 00:30:40,440 --> 00:30:42,240 Tak „True“ od Spandau Ballet. 437 00:30:42,320 --> 00:30:44,400 Ještě řekni „Rio“ od Duran Duran. 438 00:30:44,480 --> 00:30:46,760 Ne. „Forever Young“ od Alphaville. 439 00:30:46,840 --> 00:30:50,200 - A „Do You Really Want to Hurt Me“? - „Vienna“, Ultravox. 440 00:30:50,280 --> 00:30:53,000 - Tak „Too Shy“. - Dobře, řekla sis o to. 441 00:30:53,080 --> 00:30:54,960 „Mad World“, Tears For Fears. 442 00:31:00,720 --> 00:31:02,520 To neznám. 443 00:31:03,440 --> 00:31:07,000 Jasně, protože je to na pomezí novoromantismu a nový vlny. 444 00:31:07,080 --> 00:31:11,040 A jestli máš ráda romantický písničky, bude se ti líbit i nová vlna. 445 00:31:11,680 --> 00:31:14,880 Dám to na konec kazety, aby sis to mohla poslechnout. 446 00:31:15,640 --> 00:31:18,120 Jestli se mi nebude líbit, uděláš mi novou. 447 00:31:20,720 --> 00:31:23,560 Panebože, ta je otravná! 448 00:31:23,640 --> 00:31:25,760 Errì, pohni! Je tu frmol. 449 00:31:26,640 --> 00:31:27,480 Battisti! 450 00:31:27,560 --> 00:31:31,560 Battisti, chápu! Je tady. Battisti, podíváme se. 451 00:31:31,640 --> 00:31:35,480 Každá zkopírovaná deska trvá asi 45 minut, že jo? 452 00:31:35,560 --> 00:31:39,280 A když máme kazety na hodinu, což je šedesát minut, 453 00:31:39,360 --> 00:31:41,600 tak nám asi 15 minut zbejvá. 454 00:31:41,680 --> 00:31:43,240 Ne, Errì, to mi nedělej. 455 00:31:43,320 --> 00:31:46,520 Neříkej 35, 45, 15, když počítám. Pak ztrácím nit! 456 00:31:46,600 --> 00:31:48,960 Peppino, soustřeď se, je to důležitý. 457 00:31:49,040 --> 00:31:51,120 Těch našich 15 volnejch minut 458 00:31:51,200 --> 00:31:53,880 můžeme zaplnit výběrem od DJ Erryho. 459 00:31:53,960 --> 00:31:57,520 - Ty jseš DJ. Dej si tam, co chceš. - Ne, jde o tohle. 460 00:31:57,600 --> 00:32:01,120 Vyberu něco podle vkusu kupujícího. 461 00:32:01,200 --> 00:32:03,280 Jak poznáš jejich vkus? 462 00:32:03,360 --> 00:32:08,040 Když si koupíš Duran Duran, bude se ti líbit i Spandau Ballet, i když ho neznáš. 463 00:32:08,120 --> 00:32:10,640 Když máš ráda Joe Cockera, oceníš Zucchera. 464 00:32:10,720 --> 00:32:13,520 Kdo má rád novoromantismus, ocení i novou vlnu. 465 00:32:13,600 --> 00:32:16,040 Přidám je na konec, aby sis je poslechla. 466 00:32:16,120 --> 00:32:18,200 Pak si určitě koupíš i Joe Cockera. 467 00:32:18,760 --> 00:32:21,560 Dáme tam víc hudby a vyděláme víc peněz. 468 00:32:23,040 --> 00:32:25,720 Nerozuměl jsem ani slovo. Je tu devět milionů. 469 00:32:25,800 --> 00:32:26,920 Tady čtyři miliony. 470 00:32:27,440 --> 00:32:29,040 - Devět a čtyři? - Třináct. 471 00:32:30,440 --> 00:32:32,320 - Kolik? - Třináct milionů. 472 00:32:32,400 --> 00:32:35,160 Mínus výdaje a to, co dlužíme donu Mariovi… 473 00:32:36,080 --> 00:32:39,360 - To je milion pro každýho. - Bože, to je balík! 474 00:32:42,680 --> 00:32:45,400 - Co je? Nemáš radost? - Já nevím. 475 00:32:45,480 --> 00:32:47,720 Prodáváme kazety jen v týhle čtvrti. 476 00:32:47,800 --> 00:32:49,680 A komu chceš ještě prodávat? 477 00:32:49,760 --> 00:32:53,480 Nevím, lidem z dalších čtvrtí, z dalších měst. 478 00:32:53,560 --> 00:32:55,120 Možná v jinejch regionech. 479 00:32:55,760 --> 00:32:56,600 Zbláznil ses? 480 00:32:56,680 --> 00:33:01,600 Když jsme prodali tohle za dva tejdny, co bysme dokázali s lepší organizací? 481 00:33:01,680 --> 00:33:02,920 Chceš bejt lepší? 482 00:33:03,000 --> 00:33:06,360 Chceš to prodávat ve velkým? Ve stáncích na trhu? 483 00:33:06,440 --> 00:33:09,080 Dobrej nápad. To mě nenapadlo. 484 00:33:09,160 --> 00:33:11,160 Errì, zapomeň na to. To nepůjde. 485 00:33:11,240 --> 00:33:14,520 To by chtělo obrovskou a propracovanou prodejní síť… 486 00:33:15,240 --> 00:33:16,760 kterou vlastně… 487 00:33:18,440 --> 00:33:19,320 máme. 488 00:33:24,280 --> 00:33:26,120 Lidi, přiznejme si to. 489 00:33:26,200 --> 00:33:27,800 Všechno má svůj konec. 490 00:33:27,880 --> 00:33:30,080 S cigaretama je šlus. 491 00:33:30,160 --> 00:33:33,000 Ale dneska chci mluvit o budoucnosti. 492 00:33:38,880 --> 00:33:40,120 Budoucnost je kazeta? 493 00:33:40,200 --> 00:33:43,680 - Ne jedna, tuny kazet. - Kolik vyděláte na kartonu? 494 00:33:43,760 --> 00:33:46,440 Vyděláváme 150 za krabičku a tisíc za karton. 495 00:33:46,520 --> 00:33:48,720 Riskovat vězení kvůli tisícovce? 496 00:33:49,400 --> 00:33:51,760 My vám prodáme kazety za 2 500 lir. 497 00:33:51,840 --> 00:33:53,680 Vy je budete prodávat za 5 000. 498 00:33:53,760 --> 00:33:56,680 Ani o pět lir víc, ani o pět míň. 499 00:33:56,760 --> 00:34:00,560 Dáme vám, kolik budete chtít. Nulový riziko a zbohatneme. 500 00:34:00,640 --> 00:34:02,600 Jak my, tak vy. 501 00:34:12,120 --> 00:34:14,480 Nechcete si je přepočítat, done Mario? 502 00:34:16,120 --> 00:34:17,080 Už se stalo. 503 00:34:20,040 --> 00:34:23,600 Mimochodem, done Mario, já a můj bratr Enrico 504 00:34:23,680 --> 00:34:26,600 bysme chtěli rozšířit podnikání. 505 00:34:26,680 --> 00:34:29,360 I když zatím prodáváme v malým… 506 00:34:29,440 --> 00:34:30,520 Kolik potřebujete? 507 00:34:33,000 --> 00:34:34,360 Dvě stě milionů. 508 00:34:36,560 --> 00:34:37,560 Dvě stě milionů? 509 00:34:37,640 --> 00:34:41,160 Dvě stě deset, abych byl přesnej. 510 00:34:41,760 --> 00:34:44,680 Samozřejmě pokud nepotřebujete zaokrouhlený čísla. 511 00:34:44,760 --> 00:34:46,080 Budu upřímný. 512 00:34:46,160 --> 00:34:49,720 Ceny závisí na množství odebraných kazet. 513 00:34:49,800 --> 00:34:51,640 Minimum je 10 000 kusů. 514 00:34:51,720 --> 00:34:55,080 V menším počtu si je kupujte v obchodě. 515 00:34:55,160 --> 00:34:57,920 - Dobře. - Jaký dobře? Kolik potřebujete? 516 00:34:58,680 --> 00:34:59,560 Všechny. 517 00:34:59,640 --> 00:35:03,000 Kluci, nemarněte můj čas. Kolik? 10 000, 15 000? 518 00:35:03,080 --> 00:35:05,480 Nepotřebujeme deset nebo patnáct tisíc. 519 00:35:05,560 --> 00:35:06,800 Potřebujeme všechny. 520 00:35:14,200 --> 00:35:16,960 Lidi, do práce! 521 00:35:17,040 --> 00:35:20,160 Tady pánové si chtějí koupit pár kazet! Hej, ty! 522 00:35:34,800 --> 00:35:37,800 ERRYHO OBCHOD S KAZETAMI 523 00:35:57,920 --> 00:35:59,320 ERRYHO SMĚSKY 524 00:36:09,760 --> 00:36:11,080 Peppe, kolik je hodin? 525 00:36:11,800 --> 00:36:13,800 Ptal ses před dvěma minutama. 526 00:36:13,880 --> 00:36:17,240 Před dvěma minutama bylo 9:05, teď je asi 9:07. 527 00:36:18,360 --> 00:36:19,880 Určitě to pochopili? 528 00:36:21,600 --> 00:36:23,680 Jo! Řekli jsme jim to padesátkrát! 529 00:36:23,760 --> 00:36:26,240 Ty blbý pašeráci ničemu nerozumí! 530 00:36:26,320 --> 00:36:30,760 - Možná uvízli v zácpě. - V jaký zácpě? Copak někdo jezdí autem? 531 00:36:30,840 --> 00:36:35,480 Říkám ti, že zapomněli. Jsou nespolehliví. Tak to prostě je. 532 00:37:11,400 --> 00:37:13,200 Víte, kdo jsem? 533 00:37:24,280 --> 00:37:27,880 Haló? Ortopedická traumatologie. Jak vám můžu pomoct? 534 00:37:27,960 --> 00:37:30,080 - Haló. Ano, dobrý… - Haló? 535 00:37:30,160 --> 00:37:34,400 - Dobrý den. Tady Enrico. - No a? Co potřebujete? 536 00:37:35,160 --> 00:37:37,200 Nevím. Já nevím. 537 00:37:37,280 --> 00:37:40,520 Asi bych měl mluvit s někým, koho tam znám? 538 00:37:40,600 --> 00:37:43,320 Hele, nebuďte drzej. Na to nemám náladu. 539 00:37:43,400 --> 00:37:47,720 Právě nám dovezli bandu Maročanů zbitých jako žito. Koho chcete… 540 00:37:53,600 --> 00:37:56,720 Dlužíte mi deset mega za škodu, kterou jste způsobili. 541 00:37:56,800 --> 00:37:59,000 A pak zavřete tuhle díru. 542 00:38:07,400 --> 00:38:08,240 Dobrý den. 543 00:38:09,920 --> 00:38:11,520 Ahoj! 544 00:38:14,720 --> 00:38:16,160 Hej, kluci! Jsem zpátky! 545 00:38:18,400 --> 00:38:19,760 Co se tak tváříte? 546 00:38:19,840 --> 00:38:23,720 Co se děje, prcku? Copak si strejda neumí hezky hrát? 547 00:38:24,720 --> 00:38:27,840 Naštěstí pro tebe se podobá mně. 548 00:38:27,920 --> 00:38:28,760 Díkybohu. 549 00:38:28,840 --> 00:38:30,520 - Díkybohu. - Angiolé. 550 00:38:30,600 --> 00:38:33,840 Na tvou počest jsem uvařila tvoje oblíbený jídlo. 551 00:38:33,920 --> 00:38:36,640 - Solená treska. - Ne, mami, tos nemusela! 552 00:38:36,720 --> 00:38:37,680 Já jsem chtěla. 553 00:38:38,520 --> 00:38:40,000 - Fajn. - Ty nejíš? 554 00:38:40,080 --> 00:38:42,520 - Ne. Dneska nemám hlad. - Peppe, ani ty? 555 00:38:43,360 --> 00:38:44,760 Mám staženej žaludek. 556 00:38:44,840 --> 00:38:47,080 - Mám udělat něco jinýho? - Ne. 557 00:38:47,160 --> 00:38:49,280 Nějaký maso? Kluci, jste v pořádku? 558 00:38:49,360 --> 00:38:53,360 Mami, nic nám není! Nemusíš nás vyslýchat jen proto, že nejíme. 559 00:38:53,440 --> 00:38:56,600 - Nemáme hlad! - Chápu. Odnesu talíře. 560 00:38:56,680 --> 00:39:00,000 Nech to tady. Možná si dám nášup. Sním to. 561 00:39:00,080 --> 00:39:01,480 Pomůžu ti, mami. 562 00:39:01,560 --> 00:39:03,560 Ne, to nemusíš. Máš malou. 563 00:39:11,880 --> 00:39:14,280 Tak kluci, co se stalo? 564 00:39:15,040 --> 00:39:18,320 Nic se nestalo, tati. V práci to jde nahoru i dolů. 565 00:39:19,720 --> 00:39:21,520 A jak moc dolů? 566 00:39:24,720 --> 00:39:27,000 No, tati, co na to říct ? Uvidíme… 567 00:39:27,080 --> 00:39:29,960 Je tu šéf marocký mafie, 568 00:39:30,640 --> 00:39:33,600 kterej poslal tucet svejch krajanů do špitálu, 569 00:39:33,680 --> 00:39:35,960 protože si dovolili obchodovat s námi. 570 00:39:36,040 --> 00:39:39,800 Když nezavřeme krám a nedáme mu 10 milionů, ublíží nám. 571 00:39:39,880 --> 00:39:41,840 Ale to je menší problém. 572 00:39:41,920 --> 00:39:43,880 Přešla mě chuť k jídlu, 573 00:39:43,960 --> 00:39:46,600 protože když neprodáme 80 000 kazet za měsíc 574 00:39:46,680 --> 00:39:51,000 a nevrátíme donu Mariovi 200 milionů, sprovodí Frattasiovy ze světa. 575 00:39:51,080 --> 00:39:52,560 - Aha. - Co ty na to? 576 00:39:52,640 --> 00:39:54,520 Je to pro tebe dost dole, tati? 577 00:39:57,080 --> 00:39:58,040 Angelo. 578 00:39:59,280 --> 00:40:00,240 Co si myslíš ty? 579 00:40:01,280 --> 00:40:02,120 O čem? 580 00:40:02,200 --> 00:40:03,880 Však víš. 581 00:40:03,960 --> 00:40:06,360 O tom hajzlovi, co jim vyhrožuje. 582 00:40:06,440 --> 00:40:07,800 Jo, jasně. 583 00:40:07,880 --> 00:40:09,840 No, myslím, že se to dá vyřešit. 584 00:40:09,920 --> 00:40:13,040 Když tam někdo půjde a pořádně mu to vysvětlí, 585 00:40:13,120 --> 00:40:15,600 zdvořile, samozřejmě, ale pevně… 586 00:40:16,240 --> 00:40:18,320 Tak se to jistě vystříbří. 587 00:40:18,400 --> 00:40:22,560 A vážně, kluci, jestli už nebudete, sním to sám. Bylo by to škoda. 588 00:40:32,040 --> 00:40:35,080 Angiolé, fakt potřebuješ jen něco malýho? 589 00:40:35,160 --> 00:40:37,400 Jestli chceš, můžeme tě tam vzít. 590 00:40:37,480 --> 00:40:40,400 Francesco říkal, žes byl v base jako jeho brácha. 591 00:40:40,480 --> 00:40:43,720 Díky, radši ne. Jenom si přátelsky popovídáme. 592 00:40:44,480 --> 00:40:47,840 Došlo k nedorozumění a potřebujeme jen rekvizity. 593 00:40:48,480 --> 00:40:50,920 Jen na jednu noc, zítra ti je vrátím. 594 00:40:51,000 --> 00:40:54,800 Angiolé, dal jsem ti úplný minimum. 595 00:40:55,880 --> 00:40:57,880 Řekni mi, jestli ještě něco chceš. 596 00:40:57,960 --> 00:40:59,560 Co připravuješ? 597 00:40:59,640 --> 00:41:00,840 Líbí se ti to? 598 00:41:00,920 --> 00:41:02,600 To chystáme na silvestra. 599 00:41:03,480 --> 00:41:06,280 Půl kila TNT s 30sekundovou zápalnicí. 600 00:41:06,360 --> 00:41:09,080 Je to jako atomová bomba. Potřebuje jen jméno. 601 00:41:09,160 --> 00:41:11,240 Aby znělo důležitě, působivě. 602 00:41:12,920 --> 00:41:14,160 Kolik jich máš? 603 00:41:15,320 --> 00:41:18,320 …choreografii a krásného choreografa! 604 00:41:18,400 --> 00:41:23,000 Protože je skvělý tanečník, tak skvělý, že neumí tančit! 605 00:41:27,320 --> 00:41:30,040 Drazí přátelé, konec dobrý, všechno… 606 00:42:12,720 --> 00:42:14,000 Co to děláte? 607 00:42:16,120 --> 00:42:20,840 V podstatě jsme sundali anténu a teď ji taháme na drátu. 608 00:42:23,200 --> 00:42:24,880 Chcete oba umřít? 609 00:42:24,960 --> 00:42:26,360 Umřít? Ne. 610 00:42:26,440 --> 00:42:29,400 A taky nejsme jen dva bráchové, ale… 611 00:42:29,480 --> 00:42:30,600 Tři. 612 00:42:32,640 --> 00:42:34,440 Hele, řeknu ti pravdu. 613 00:42:34,520 --> 00:42:37,040 Tohle je nejlepší noc mýho života. 614 00:42:37,120 --> 00:42:41,560 Věř mi. Při pomyšlení, že půjdu domů, aniž bych vystřelil, 615 00:42:41,640 --> 00:42:42,840 mě bolí srdce. 616 00:42:42,920 --> 00:42:46,880 Pokud neuděláš něco hloupýho, co mě donutí zmáčknout spoušť… 617 00:42:46,960 --> 00:42:49,960 - Ty posranej… - To jsem přesně myslel! 618 00:42:50,680 --> 00:42:53,720 Prosím, řekni ještě slovíčko, já tě střelím do hlavy 619 00:42:53,800 --> 00:42:55,920 a marockej mozek se tu rozstříkne! 620 00:42:56,000 --> 00:42:58,240 Hele, pojď se mnou. Projdeme se. 621 00:43:00,200 --> 00:43:01,040 Na kolena. 622 00:43:06,480 --> 00:43:07,400 Podívej. 623 00:43:07,480 --> 00:43:10,040 Chci ti něco říct, protože… 624 00:43:10,120 --> 00:43:13,920 někdy můžeme vypadat trochu naivně, mimo… 625 00:43:14,000 --> 00:43:15,800 A někdy možná jsme, ale… 626 00:43:16,560 --> 00:43:17,400 Tentokrát ne. 627 00:43:18,360 --> 00:43:19,240 Tentokrát ne. 628 00:43:19,920 --> 00:43:22,960 Do 24 hodin odejdete z Neapole a už se tu neukážete. 629 00:43:23,840 --> 00:43:24,920 A pamatujte. 630 00:43:25,840 --> 00:43:27,400 Bratři Frattasiovi 631 00:43:28,360 --> 00:43:30,280 odpouští jen jednou. 632 00:43:44,080 --> 00:43:45,400 A pamatujte. 633 00:43:46,520 --> 00:43:48,320 Bratři Frattasiovi 634 00:43:49,080 --> 00:43:51,000 odpouští jen jednou! 635 00:43:52,920 --> 00:43:54,040 To je jedno… 636 00:43:54,120 --> 00:43:57,720 Teď mělo přijít něco, co by podtrhlo můj výstup, 637 00:43:57,800 --> 00:44:00,720 - Ale něco se muselo… - Asi nějakej zádrhel. 638 00:44:00,800 --> 00:44:04,440 Jasně, chtěli jsme tu udělat parádní scénu, 639 00:44:04,520 --> 00:44:05,760 a teď se znemožníme… 640 00:44:08,960 --> 00:44:12,600 Od té chvíle se věci daly do pohybu. 641 00:44:12,680 --> 00:44:15,640 ERRYHO SMĚSKY IDEÁLNÍ DIMENZE PRO ČISTÝ ZVUK 642 00:44:18,480 --> 00:44:21,040 Z Forcelly se stala čtvrť „Erryho směsky“. 643 00:44:21,120 --> 00:44:24,280 Z naší práce měla prospěch půlka čtvrti. 644 00:44:24,360 --> 00:44:28,600 Každý den počet zákazníků našeho obchodu vzrostl dvakrát, 645 00:44:28,680 --> 00:44:31,360 třikrát, stokrát. 646 00:44:31,440 --> 00:44:34,760 …na všechny. Pán v první řadě, opakuju. 647 00:44:34,840 --> 00:44:38,080 Tisíc vánočních kompilací, pak je tu 200 kusů Zucchera, 648 00:44:38,160 --> 00:44:41,160 Vasca Rossiho a přidáme U2. Přijďte za dvě hodiny. 649 00:44:41,240 --> 00:44:44,440 Jestli chcete, máme tady pizzu a je zdarma… 650 00:44:44,520 --> 00:44:47,760 Krám s deskama už sloužil jen jako velkoobchod. 651 00:44:47,840 --> 00:44:51,760 Protože jádro našeho byznysu se přesunulo do laboratoří. 652 00:44:59,040 --> 00:45:01,960 Těch jsme měli deset a jely bez přestávky. 653 00:45:02,040 --> 00:45:06,040 Museli jsme najmout přes sto zaměstnanců, abychom všechno zvládli. 654 00:45:17,320 --> 00:45:18,160 Běž. 655 00:45:18,240 --> 00:45:21,320 Erryho směsky porážely oficiální distribuci, 656 00:45:21,400 --> 00:45:26,560 protože se dostaly i do měst, kde nebyly žádný obchody s deskama. 657 00:45:26,640 --> 00:45:29,680 Spousta mladých měla přístup k hudbě. 658 00:45:29,760 --> 00:45:32,200 A kromě osobní spokojenosti 659 00:45:32,280 --> 00:45:34,440 jsme si taky trochu vydělali. 660 00:45:35,880 --> 00:45:39,480 Upřímně řečeno, mnohem víc než trochu. 661 00:45:41,480 --> 00:45:45,440 V polovině 80. let jsme za jediný týden vydělali mnohem víc, 662 00:45:45,520 --> 00:45:48,120 než normální člověk vydělá za celý život. 663 00:45:49,560 --> 00:45:51,080 Sto třicet! 664 00:45:51,160 --> 00:45:56,280 Je to zvláštní pocit, když najednou na všechno máte. 665 00:45:56,360 --> 00:45:58,760 Mohli jsme si koupit doslova cokoliv. 666 00:45:58,840 --> 00:46:00,640 DISKOTÉKA DVĚ LABUTĚ 667 00:46:01,120 --> 00:46:03,640 A upřímně, trochu jsme se rozmazlovali. 668 00:46:21,960 --> 00:46:23,400 Errì, tak pojď, jdeme! 669 00:46:24,320 --> 00:46:27,640 Angelo, no tak, je tu spousta lidí, nevím… 670 00:46:27,720 --> 00:46:30,320 - No a co? - Radši půjdu domů, já… 671 00:46:30,400 --> 00:46:35,360 Nezačínej. Co jsme si řekli? Přijdeš, pustíš pár písniček a půjdeme. 672 00:46:35,440 --> 00:46:37,640 Proč to musíme dělat? Já to nechápu. 673 00:46:37,720 --> 00:46:40,840 Z nejrůznějších důvodů. Zaprvé nám zaplatí. 674 00:46:40,920 --> 00:46:42,720 Zadruhé propaguješ značku. 675 00:46:42,800 --> 00:46:46,560 Zatřetí, v obchodě jsi vždycky sám se sluchátkama na uších! 676 00:46:46,640 --> 00:46:50,040 - Jak to souvisí… - Jseš pořád sám, to je smutný, víš? 677 00:46:51,200 --> 00:46:53,960 Je tu nejlepší chvíle tohoto skvělého večera. 678 00:46:54,040 --> 00:46:58,520 Potlesk pro našeho mimořádného hosta, Erryho směsky! 679 00:46:59,240 --> 00:47:00,880 Všichni ruce nahoru! 680 00:47:00,960 --> 00:47:03,360 Erry, jsi nejlepší! Moc ti fandím. 681 00:47:04,000 --> 00:47:05,320 Neviděli jsme se už? 682 00:47:05,400 --> 00:47:07,800 Ne. To bych neřekl. 683 00:47:14,960 --> 00:47:16,040 Jsem z Forcelly. 684 00:47:33,800 --> 00:47:36,400 Brácha toho využívá a… 685 00:47:36,480 --> 00:47:39,160 Nutí mě, abych chodil na tyhle akce, což… 686 00:47:39,720 --> 00:47:41,600 Baví mě dělat kompilace. 687 00:47:42,960 --> 00:47:47,520 Tak mě napadá, že jsem ti nikdy neudělal tu kazetu s novoromantismem. 688 00:47:47,600 --> 00:47:50,280 - Asi bych se měl omluvit. - Asi jo. 689 00:47:50,360 --> 00:47:53,920 Přišla jsem dvakrát, a tys tam nebyl. Ani ty, ani kazeta. 690 00:47:54,520 --> 00:47:56,600 Máš pravdu, ale teď… 691 00:47:56,680 --> 00:47:59,280 Já už v krámě s deskama nedělám. 692 00:47:59,360 --> 00:48:02,120 Pracujeme teď jinde, takže… 693 00:48:02,200 --> 00:48:05,600 Nejsem k zastižení. No nic. Jak ti to můžu vynahradit? 694 00:48:06,960 --> 00:48:10,040 Jak asi kluk může holce něco vynahradit? 695 00:48:11,800 --> 00:48:12,840 Aha! 696 00:48:13,480 --> 00:48:15,800 Tuhle otázku jsem si taky položil… 697 00:48:15,880 --> 00:48:19,480 Jak může kluk holce vynahradit… 698 00:48:19,560 --> 00:48:21,280 - Erry, jseš nejlepší! - Díky. 699 00:48:23,280 --> 00:48:26,600 Můžu ti udělat tu kazetu s novoromantickou muzikou. Hned. 700 00:48:26,680 --> 00:48:29,240 Zajedeme do laboratoře, mám tam vybavení… 701 00:48:29,320 --> 00:48:31,760 - Do laboratoře? - Jo, do laboratoře. 702 00:48:31,840 --> 00:48:35,000 Je to laboratoř, ale nejsou tam žádný vědci. 703 00:48:35,080 --> 00:48:37,160 Tam děláme duplikace. 704 00:48:37,840 --> 00:48:39,640 Říkáme tomu laboratoře, ale… 705 00:48:40,240 --> 00:48:43,880 když se teď divíš, nevím, proč jim tak říkáme. 706 00:48:43,960 --> 00:48:45,880 Každopádně ti je můžu ukázat. 707 00:48:47,120 --> 00:48:49,440 Teď? Ve dvě ráno? 708 00:48:50,160 --> 00:48:53,160 Ne, teď radši ne. 709 00:48:53,240 --> 00:48:54,760 Jsou dvě hodiny ráno. 710 00:48:56,760 --> 00:48:58,080 Tak třeba zejtra? 711 00:49:08,640 --> 00:49:09,640 Dobrý večer. 712 00:49:09,720 --> 00:49:12,440 - Dobrý večer. - Holky, croissant, nebo grappu? 713 00:49:12,520 --> 00:49:13,360 Salvatore? 714 00:49:14,040 --> 00:49:18,280 Kdo je ten kluk, co tu jezdí ve žlutým Lamborghini? 715 00:49:18,360 --> 00:49:21,200 Je to jeden z bratrů Frattasiových, nejmladší. 716 00:49:21,280 --> 00:49:25,080 Co bratři Frattasiové dělají, že můžou jezdit v Lamborghini? 717 00:49:25,160 --> 00:49:27,120 Vy je neznáte, done Carmine? 718 00:49:27,200 --> 00:49:29,560 Dělají ty kazety, Erryho směsky. 719 00:49:29,640 --> 00:49:32,160 Mají je na každým stánku. Velkej byznys. 720 00:49:32,240 --> 00:49:36,320 Salvatore, běž mi jednu koupit. Chci si to poslechnout. 721 00:49:44,360 --> 00:49:46,120 Tak tohle jsou ty laboratoře. 722 00:49:48,680 --> 00:49:50,000 Teda jedna z nich. 723 00:49:51,000 --> 00:49:52,440 Máme jich deset. 724 00:49:55,000 --> 00:49:57,080 Tady si hraju na dýdžeje. 725 00:50:00,760 --> 00:50:01,960 Něco ti pustím. 726 00:50:17,160 --> 00:50:18,000 Nic neslyším. 727 00:50:19,000 --> 00:50:19,920 Aha. 728 00:50:35,040 --> 00:50:36,920 Dělají nám společnost… 729 00:50:37,920 --> 00:50:41,200 - Co je to za písničku? - Včerejší novinka ze Sanrema. 730 00:50:41,280 --> 00:50:44,480 Zejtra vydáme kompilaci, o 10 dní dřív, než jde na trh. 731 00:50:45,640 --> 00:50:48,560 Vydáváte kompilaci ze Sanrema, než jde do prodeje? 732 00:50:51,280 --> 00:50:53,200 Ty jseš divnej DJ. 733 00:50:54,880 --> 00:50:55,760 Proč jako? 734 00:50:56,400 --> 00:50:58,160 Chci jen říct, že… 735 00:50:59,400 --> 00:51:01,280 ta hudba patří někomu jinýmu. 736 00:51:01,800 --> 00:51:04,200 Jo, to DJ dělá. 737 00:51:04,280 --> 00:51:07,240 Pouští lidem hudbu někoho jinýho. 738 00:51:07,320 --> 00:51:08,760 Jo. Jo, samozřejmě. 739 00:51:11,000 --> 00:51:15,000 Jen nevím, jestli DJ dělá všechny ty kazety. 740 00:51:18,440 --> 00:51:21,440 Vlastně nevím, kolik kazet DJ dělá. 741 00:51:21,520 --> 00:51:23,120 Já to dělám po svým. 742 00:51:24,880 --> 00:51:27,520 Tobě se to nelíbí? Není to dobrý? 743 00:51:32,360 --> 00:51:33,200 Ale jo. 744 00:51:35,040 --> 00:51:35,880 Líbí se mi to. 745 00:51:57,440 --> 00:52:01,360 - Sakra! Hledáme tě. - Teď není vhodná chvíle. 746 00:52:01,440 --> 00:52:05,840 - Mám práci, mám tu lidi… - Errì, poslal pro nás Lev. 747 00:52:06,400 --> 00:52:08,640 Chce nás vidět. Hned. 748 00:52:09,600 --> 00:52:10,480 Hned? 749 00:52:46,320 --> 00:52:48,000 Pojďte! 750 00:53:06,800 --> 00:53:08,120 Vy! 751 00:53:22,240 --> 00:53:23,080 Děkuju. 752 00:53:25,040 --> 00:53:27,240 Kdo z vás jsou Erryho směsky? 753 00:53:28,920 --> 00:53:33,440 Technicky vzato všichni tři, zvlášť jestli jde o firmu. 754 00:53:33,520 --> 00:53:35,320 - Jestli… - Kdo je kurva Erry? 755 00:53:35,400 --> 00:53:36,440 To je on. 756 00:53:36,520 --> 00:53:38,760 - Pojď se mnou. Jdeme. - Dobře. 757 00:53:53,640 --> 00:53:56,560 Ty musíš být ten slavný Erry. 758 00:53:56,640 --> 00:53:58,680 - Nic míň! - Jsem poctěn! 759 00:54:00,680 --> 00:54:02,840 Poslouchám tvoje kazety. Jsou dobrý. 760 00:54:04,800 --> 00:54:05,640 Děkuju. 761 00:54:07,560 --> 00:54:08,480 Bavíš se? 762 00:54:09,600 --> 00:54:12,320 - Líbí se ti párty? - Jo, moc. 763 00:54:13,560 --> 00:54:16,160 - Viděl jsem tu i… - Jo. 764 00:54:16,800 --> 00:54:19,360 Máme hosty, přišlo pár přátel. 765 00:54:20,400 --> 00:54:22,200 Jsme mladý, rádi se bavíme. 766 00:54:26,200 --> 00:54:27,040 Errì. 767 00:54:28,840 --> 00:54:30,360 Budu k tobě upřímný. 768 00:54:30,440 --> 00:54:32,880 Poslední dobou mám těžkosti. 769 00:54:32,960 --> 00:54:35,880 Bráchu mám ve vězení, jde po mně prokuratura… 770 00:54:35,960 --> 00:54:39,080 K tomu ty hloupí dědci z jinech rodin. 771 00:54:40,040 --> 00:54:42,960 Neslyšel jsem, co se ve čtvrti povídá. 772 00:54:43,880 --> 00:54:45,360 Erryho směsky! 773 00:54:46,440 --> 00:54:49,640 Ne… Díky. Díky, vážně. 774 00:54:52,840 --> 00:54:55,320 Slyšel jsem, že vám byznys jede ve velkým. 775 00:54:56,720 --> 00:54:58,520 Vyděláváte obrovský peníze. 776 00:54:58,600 --> 00:55:00,280 Prodáváte po celý Itálii. 777 00:55:00,360 --> 00:55:03,360 To bych neřekl. Spíš jen na jihu. 778 00:55:05,760 --> 00:55:07,400 Víš, co mě napadlo? 779 00:55:08,240 --> 00:55:11,440 Abych vydělával tolik jako ty, riskuju tři doživotí. 780 00:55:12,600 --> 00:55:13,760 Co riskuješ ty? 781 00:55:18,000 --> 00:55:20,320 V podstatě dělám kazety. 782 00:55:20,400 --> 00:55:23,040 Jsem jen DJ. 783 00:55:24,280 --> 00:55:25,840 Kolik máš bratrů? 784 00:55:26,720 --> 00:55:27,560 Jsme tři. 785 00:55:28,840 --> 00:55:32,120 Ode dneška čtyři. Taky jsem tu já. 786 00:55:36,160 --> 00:55:39,920 Každopádně žádnou paniku. Byla to jen nabídka. 787 00:55:40,000 --> 00:55:41,720 A docela matoucí. 788 00:55:41,800 --> 00:55:44,680 A to o těch bratrech, Errì. Tři, čtyři… 789 00:55:44,760 --> 00:55:47,320 Možná jsme to jen špatně pochopili. 790 00:55:47,400 --> 00:55:51,320 Nám záleží jenom na hudbě. O to bysme se měli starat. 791 00:55:51,400 --> 00:55:52,760 Například Polygram. 792 00:55:52,840 --> 00:55:56,560 Vezmi si Polygram. Nikdo nečekal, že se spojí s Philipsem. 793 00:55:56,640 --> 00:55:58,520 Ale šlapalo jim to skvěle. 794 00:55:58,600 --> 00:56:01,600 Ale kdyby se Polygram odmítl spojit s Philipsem, 795 00:56:01,680 --> 00:56:03,880 Philips by ho neumlátil kladivem. 796 00:56:03,960 --> 00:56:06,560 - Jak s tím souvisí kladivo? - Hodně. 797 00:56:06,640 --> 00:56:10,760 Dělám pečlivou a jasnou analýzu výhod a nevýhod. 798 00:56:10,840 --> 00:56:14,200 - Žádný výhody to nemá. - Ty jseš vůl! Tak mluv sám! 799 00:56:14,280 --> 00:56:16,400 Nezávislost je to nejdůležitější. 800 00:56:16,480 --> 00:56:20,000 Přece nás o ni nepřipraví první blázen, co se namane. 801 00:56:20,080 --> 00:56:21,880 Nevypadá jako blázen. 802 00:56:21,960 --> 00:56:23,560 Jak vůbec můžeš uvažovat, 803 00:56:23,640 --> 00:56:26,520 že jim necháme, co jsme si tak tvrdě vydřeli? 804 00:56:26,600 --> 00:56:30,240 Zvažuju to, protože nevidím moc jinejch možností… 805 00:56:33,800 --> 00:56:35,720 jestli chceme dál dejchat. 806 00:56:49,040 --> 00:56:51,080 Měli jsme velkou kliku. 807 00:56:51,160 --> 00:56:55,520 Ten kudrnatej kluk se totiž rozhodl změnit zavedenej kriminální systém. 808 00:56:55,600 --> 00:56:57,640 Starým rodinám se to nelíbilo. 809 00:56:57,720 --> 00:57:01,160 Tři mrtví a jeden zraněný během čtyř hodin v Neapoli. 810 00:57:01,240 --> 00:57:04,280 …i když válka, která zuří v posledních dnech, 811 00:57:04,360 --> 00:57:05,840 si vyžádala pět obětí… 812 00:57:05,920 --> 00:57:10,400 …za masakrem v Marcianise stojí obchod s drogami a zbraněmi. 813 00:57:10,480 --> 00:57:12,480 Čtyři oběti z Nové rodiny. 814 00:57:12,560 --> 00:57:14,200 …skutečný masakr… 815 00:57:14,280 --> 00:57:16,080 Tyto záběry byly natočeny… 816 00:57:16,160 --> 00:57:18,080 Tu noc vypukla válka. 817 00:57:18,160 --> 00:57:22,240 My s našima kazetama jsme byli odsunutý do pozadí. 818 00:57:24,640 --> 00:57:28,200 Ale skutečný problémy měly teprve nastat. 819 00:57:39,520 --> 00:57:40,960 Co je to za kluky? 820 00:58:06,920 --> 00:58:08,520 NEAPOL MISTR ITÁLIE 821 00:58:20,240 --> 00:58:23,640 Ach živote, můj živote. 822 00:58:23,720 --> 00:58:26,920 Ach srdce tohoto srdce. 823 00:58:27,000 --> 00:58:30,120 Byla jsi má první láska. 824 00:58:30,200 --> 00:58:33,720 Budeš pro mě první a poslední. 825 00:58:33,800 --> 00:58:36,120 Ach živote, můj živote… 826 00:58:44,920 --> 00:58:47,840 - Kluci, jdeme. - Kam? Slaví se tady. 827 00:58:47,920 --> 00:58:49,600 Je konec. Otoč to. 828 00:58:49,680 --> 00:58:52,440 - Jak to mám otočit? - Otoč to, do prdele! 829 00:58:52,520 --> 00:58:55,760 - Dělej! Peppe! Uhněte, prosím! - Chlapi, dovolíte? 830 00:58:55,840 --> 00:59:00,120 Kluci, pohyb! Prosím! Uhněte z cesty! 831 00:59:06,320 --> 00:59:09,760 Asi jsme tušili, že ten okamžik dřív nebo později přijde. 832 00:59:22,560 --> 00:59:25,400 Je to tady! Jsme na první stránce v novinách. 833 00:59:25,480 --> 00:59:28,320 „Piráti!“ Tak nám teď říkají, „piráti“. 834 00:59:28,400 --> 00:59:30,280 Co máme společnýho s pirátama? 835 00:59:30,960 --> 00:59:33,480 Mně se to líbí. Takový poetický. 836 00:59:33,560 --> 00:59:35,520 Věděl jsem, že přijde policie. 837 00:59:35,600 --> 00:59:38,480 Jaká poezie? Řekni mi, kde ji vidíš! 838 00:59:38,560 --> 00:59:42,240 Víš, jak vypadají piráti? Nemají oko. Místo ruky hák… 839 00:59:42,320 --> 00:59:44,240 - Koho zajímá název? - Mě. 840 00:59:44,320 --> 00:59:47,840 Nevíme, kolik laboratoří zabavili, a vy řešíte blbosti! 841 00:59:47,920 --> 00:59:50,400 Dobře, ale… Jakým právem to dělají? 842 00:59:50,480 --> 00:59:53,400 Co proti nám zmůžou? Neděláme nic nelegálního. 843 00:59:53,480 --> 00:59:57,000 Mohli by vpadnout do tří laboratoří, kdyby to bylo legální? 844 00:59:57,080 --> 01:00:00,080 Myslím, že jsme v šedý zóně. 845 01:00:00,160 --> 01:00:03,280 Jestli jsme porušili nějaký zákony, je jich málo. 846 01:00:03,360 --> 01:00:05,800 Nevedeme účetnictví. Neplatíme daně. 847 01:00:05,880 --> 01:00:08,560 Nevystavujeme účtenky. Nemáme pokladnu… 848 01:00:08,640 --> 01:00:10,880 Nevadí, že nemáme pokladnu! 849 01:00:10,960 --> 01:00:13,560 Bar Gianni ji nikdy neměl a je otevřenej. 850 01:00:13,640 --> 01:00:16,120 Jezdí Gianni z Baru Gianni v Lamborghini? 851 01:00:16,200 --> 01:00:19,400 Už zase meleš o blbým Lamborghini! 852 01:00:19,480 --> 01:00:21,480 On to prostě nesnese. 853 01:00:21,560 --> 01:00:24,560 Víš co? Jenom se nás snaží zastrašit. 854 01:00:24,640 --> 01:00:26,160 Je to kapitán Ricciardi. 855 01:00:26,240 --> 01:00:30,200 Už když jsme pašovali cigára, potrpěl si na dodržování zákonů. 856 01:00:30,280 --> 01:00:34,360 Je to jen jeden policajt. Maximálně nám zpomalí výrobu. 857 01:00:34,440 --> 01:00:36,400 Naše výroba nesmí zpomalit. 858 01:00:37,520 --> 01:00:39,200 Chtějí proti nám vést válku? 859 01:00:39,760 --> 01:00:41,960 Fajn. Připravíme se a vyhrajeme ji. 860 01:00:44,800 --> 01:00:46,880 A taky si koupíme pokladnu. 861 01:00:46,960 --> 01:00:52,040 „Všechna kapitálová aktiva mohou být převedena. S pozdravem…“ 862 01:00:52,120 --> 01:00:54,760 Dali jsme naší struktuře zdání zákonnosti. 863 01:00:54,840 --> 01:00:57,640 V jednom dni jsme založili Erryho směsky s.r.o., 864 01:00:57,720 --> 01:01:02,720 Francesca Import, Teresa s.r.o., Erry Show a TNF servis. 865 01:01:02,800 --> 01:01:05,160 Ty firmy nám umožnily přesouvat kapitál 866 01:01:05,240 --> 01:01:09,080 a zaštítily nás při obchodování s důležitými klienty. 867 01:01:09,160 --> 01:01:12,120 Deset laboratoří nestačilo. Měli jsme dvojnásobek. 868 01:01:12,200 --> 01:01:15,680 Jsou tam tři volné byty. Chcete se podívat? 869 01:01:15,760 --> 01:01:19,440 - A kolik dělá nájem? - Podle toho, jaký si vyberete byt. 870 01:01:19,520 --> 01:01:22,520 Myslel jsem nájem za celou budovu. 871 01:01:22,600 --> 01:01:25,280 Řekněte nájemníkům, že odteď to platíme my. 872 01:01:25,360 --> 01:01:27,760 Bože, proč chcete platit všechno? 873 01:01:27,840 --> 01:01:30,520 Proto, abych se vyhnul podobným otázkám. 874 01:01:30,600 --> 01:01:33,720 Mimochodem, vezmeme si všechny tři byty. 875 01:01:33,800 --> 01:01:36,080 A dalších pět ihned provozuschopných, 876 01:01:36,160 --> 01:01:40,400 kdyby nám něco zabavila finanční policie. A ta byla neúnavná. 877 01:01:46,240 --> 01:01:48,640 Ale to už jsme byli připravený na válku. 878 01:01:49,680 --> 01:01:51,240 - Haló? - Finanční policie. 879 01:01:51,320 --> 01:01:53,600 Provádíme zátah. Otevřete nám? 880 01:01:54,520 --> 01:01:59,480 Nabírali jsme lidi. Živili jsme stovky rodin a všichni nás milovali. 881 01:01:59,560 --> 01:02:01,160 - Haló? - Finanční policie. 882 01:02:01,240 --> 01:02:03,040 - Otevřete dům? - Nic nekoupím. 883 01:02:04,840 --> 01:02:06,800 Rozbijte ty blbý dveře! 884 01:02:07,320 --> 01:02:08,160 No tak! 885 01:02:51,760 --> 01:02:55,080 Pojeďte, lidi, honem! 886 01:02:55,760 --> 01:03:00,000 Jak vidíte, tady je to 50 000krát větší než tam. 887 01:03:00,080 --> 01:03:02,280 Tady to zvládneme, věřte mi. 888 01:03:02,360 --> 01:03:06,600 Padělání je podle mě vážný problém. 889 01:03:06,680 --> 01:03:08,600 Promiňte, tady nesmíte točit. 890 01:03:09,360 --> 01:03:12,840 Zásahy finanční policie přitáhly pozornost novinářů. 891 01:03:12,920 --> 01:03:15,120 - Tohle je byznys. - Ano. 892 01:03:15,200 --> 01:03:19,640 Podvádějí stát a porušují autorská práva v hodnotě tisíců lir. 893 01:03:19,720 --> 01:03:23,440 Kdo jsou ti piráti? Ti, co padělají hudbu. 894 01:03:23,520 --> 01:03:25,880 Výraz „pirát“ se začal běžně používat. 895 01:03:25,960 --> 01:03:29,680 Všichni věděli, jak lukrativní a nepříliš riskantní to je. 896 01:03:29,760 --> 01:03:32,840 Za pár měsíců se pirátství rozrostlo desetkrát. 897 01:03:32,920 --> 01:03:34,800 Co to kurva dělá? 898 01:03:43,360 --> 01:03:44,960 Co je to? 899 01:03:45,040 --> 01:03:46,480 Kazety, pane. Co jinýho? 900 01:03:47,160 --> 01:03:48,240 Podívejte se. 901 01:03:48,760 --> 01:03:51,480 Máme i nejnovější kompilaci ze Sanrema. 902 01:03:54,800 --> 01:03:57,760 Děláte si ze mě srandu? Sanremo začalo včera večer. 903 01:03:57,840 --> 01:04:00,960 No a co, pane? Jestli ji chcete, stojí 5 000 lir. 904 01:04:01,040 --> 01:04:02,880 Pět tisíc lir? 905 01:04:02,960 --> 01:04:06,520 Jo, ale zvuk je dokonalej, za to vám ručím. 906 01:04:07,200 --> 01:04:08,320 Jestli je to moc… 907 01:04:08,400 --> 01:04:10,960 Uhodnete nejkopírovanější značku v Itálii? 908 01:04:11,040 --> 01:04:12,720 …tady mám falešnou. 909 01:04:13,800 --> 01:04:15,960 Jak to myslíte, falešnou? 910 01:04:16,040 --> 01:04:18,160 No, pane. Promiňte, ale… 911 01:04:18,760 --> 01:04:21,680 Tohle je originální padělek! 912 01:04:30,600 --> 01:04:33,920 Čtyři nestačí, potřebuju aspoň sedm. 913 01:04:35,680 --> 01:04:37,720 Postranní tribuny? Zbláznil ses? 914 01:04:37,800 --> 01:04:40,840 Chceš, aby mě tchán zabil? To nepřichází v úvahu. 915 01:04:40,920 --> 01:04:43,520 Ztratili jsme smysl pro proporce. 916 01:04:43,600 --> 01:04:45,600 Začíná se to vymykat z rukou. 917 01:04:46,880 --> 01:04:49,520 Počkej, Mimmo. Zůstaň na drátě, prosím tě. 918 01:04:49,600 --> 01:04:52,600 Ricciardi, co to je? Nevidíte, že nemám čas? 919 01:04:53,560 --> 01:04:55,480 Potřebuju zatykač. 920 01:04:56,280 --> 01:04:58,000 Na koho ho potřebujete? 921 01:04:58,080 --> 01:04:59,960 Na piráty hudebních kazet. 922 01:05:01,120 --> 01:05:03,440 Chcete zatknout lidi, co dělají kazety? 923 01:05:03,520 --> 01:05:05,560 Dělají jich hodně, pane. 924 01:05:05,640 --> 01:05:08,600 Prodávají se v Neapoli a po celé Itálii. 925 01:05:08,680 --> 01:05:12,800 Udělali jsme na ně zátah, ale jedou dál. Nezbývá než je zatknout. 926 01:05:12,880 --> 01:05:16,120 A co pašeráci cigaret? Zabijeme je? 927 01:05:16,200 --> 01:05:20,440 - Nebo můžeme upalovat drogové dealery. - Nechápete, je to velký byznys. 928 01:05:20,520 --> 01:05:24,480 Vydávají kompilace ze Sanrema, i když se festival ještě koná. 929 01:05:24,560 --> 01:05:27,600 Dokonce je kopírují i jiní padělatelé. 930 01:05:27,680 --> 01:05:29,360 Je to tak matoucí! 931 01:05:29,440 --> 01:05:32,280 Sám jsem zmatený. Máte nějaké důkazy? 932 01:05:32,360 --> 01:05:34,800 Stánky v Neapoli jsou toho plné! 933 01:05:34,880 --> 01:05:36,600 Co mám říct soudci? 934 01:05:36,680 --> 01:05:40,480 Půjdeme se projít na nábřeží, koupíme si preclíky a… 935 01:05:40,560 --> 01:05:42,240 Asi jsem to neřekl jasně. 936 01:05:42,320 --> 01:05:44,520 Ne, Ricciardi. Udělejte mi laskavost. 937 01:05:45,080 --> 01:05:47,760 - Dnes ráno mi jděte z očí. - Dovolte… 938 01:05:47,840 --> 01:05:52,000 Ne! Právě teď provádím velmi složité přesvědčování. 939 01:05:52,080 --> 01:05:54,040 Když se nesoustředím, nevyjde to. 940 01:05:54,120 --> 01:05:55,960 Teď vypadněte. Běžte! 941 01:05:57,480 --> 01:06:01,320 Mimmo, něco mě napadlo. Řekni mi, jak se ti to líbí. 942 01:06:01,400 --> 01:06:05,240 Přijedu osobně s deseti hlídkami a všechny vás zavřu. 943 01:06:05,320 --> 01:06:09,040 Další Caffè Borghetti už nikdy neprodáš. Zmizí ze světa. 944 01:06:46,840 --> 01:06:50,200 Kdy bude těch 500 kopií Antonella Vendittiho? 945 01:06:50,280 --> 01:06:53,920 - Jsem tu už půl hodiny! - Určitě už to tu máme. 946 01:06:54,000 --> 01:06:54,840 Jo! 947 01:06:54,920 --> 01:06:58,320 Nevím, jestli pan Erry… Napsal jsem milostnou písničku… 948 01:06:58,400 --> 01:07:01,160 - Byl jste tu už včera! - Chodím každej den. 949 01:07:01,240 --> 01:07:03,080 Chci mluvit s panem Errym. 950 01:07:03,160 --> 01:07:06,760 - Musím mu dát tuhle kazetu. - Tak to nejde! 951 01:07:06,840 --> 01:07:10,400 - Kde jsou latinskoamerický desky? - Errì! Mám tu kazetu! 952 01:07:10,480 --> 01:07:13,080 Sním o tom, že ze mě bude zpěvák. 953 01:07:13,160 --> 01:07:17,560 - Mám hezkej hlas. Zazpívám vám. - Ne! Tady nemůžete zpívat. Prosím! 954 01:07:17,640 --> 01:07:20,800 - Písně se rodí z bolesti. - Ciro, postarej se o to. 955 01:07:20,880 --> 01:07:23,240 - Máte hezkej hlas. - Díky. 956 01:07:23,320 --> 01:07:24,800 - Pojď nahoru. - Vážně má! 957 01:07:24,880 --> 01:07:26,920 Pojď se mnou nahoru. Děkujeme. 958 01:07:27,720 --> 01:07:30,320 Postý ti říkám, když sejdeš dolů k pultu, 959 01:07:30,400 --> 01:07:33,280 nemluv se zpěvákama! Jinak se pohádají. 960 01:07:33,360 --> 01:07:35,040 Peppì, já jim rozumím. 961 01:07:35,120 --> 01:07:37,960 To je jediný způsob, jak se prosadit. 962 01:07:38,040 --> 01:07:40,240 Errì, proč se jich tak zastáváš? 963 01:07:40,320 --> 01:07:43,160 Vždycky jsme dělali italskou hudbu, mezinárodní. 964 01:07:43,240 --> 01:07:47,360 Ty amatérský zpěváky… A ještě něco. Už žádný flamenco. 965 01:07:48,240 --> 01:07:49,880 - Flamenco? - Jo, flamenco. 966 01:07:49,960 --> 01:07:52,760 Tvoje posedlost španělskou muzikou nedává smysl. 967 01:07:52,840 --> 01:07:55,720 Tak proto všechny ty desky zmizely! Poslouchej. 968 01:07:55,800 --> 01:07:58,560 Předně to není flamenco, ale Latinská Amerika. 969 01:07:58,640 --> 01:08:01,720 - Navíc Latinská Amerika je budoucnost. - Budoucnost? 970 01:08:01,800 --> 01:08:04,120 Když to je španělsky, nikdo to nekoupí. 971 01:08:04,200 --> 01:08:06,720 Musíme dělat kompilace posvátný hudby. 972 01:08:07,960 --> 01:08:10,640 - Myslíš kompilace církevní hudby? - Jo. 973 01:08:10,720 --> 01:08:13,080 Mám pět objednávek z farností. 974 01:08:13,160 --> 01:08:16,720 Bylo by správný plnit i požadavky… 975 01:08:48,880 --> 01:08:49,840 Kdo to vynáší? 976 01:08:52,680 --> 01:08:53,680 Co prosím? 977 01:08:53,760 --> 01:08:58,000 Jak můžete prodávat kazety ze Sanrema, když festival ještě běží? 978 01:08:58,080 --> 01:09:01,360 Někdo z televize vám musí dávat nahrávky. Kdo to je? 979 01:09:05,360 --> 01:09:07,160 A proč bych vám to měl říkat? 980 01:09:09,920 --> 01:09:12,000 Je vtipnej! 981 01:09:12,080 --> 01:09:13,880 Je vtipnej. Jo. 982 01:09:13,960 --> 01:09:18,200 Hochu, lidi napočítají do deseti, než se mnou promluví. 983 01:09:18,280 --> 01:09:22,200 - Ještě jsem tě neviděl počítat. - Ne, neztěžujme si to. 984 01:09:22,280 --> 01:09:27,040 V první řadě je tu kapitán jako soukromá osoba. 985 01:09:27,120 --> 01:09:30,600 Protože nemá ochranku ani zatykač, tak… 986 01:09:30,680 --> 01:09:34,360 Co kdybysme si dali kafe? Dojdi pro tři kávy. 987 01:09:34,440 --> 01:09:37,280 Zeptám se vás naposledy. Kdo vám to vynáší? 988 01:09:37,960 --> 01:09:39,440 Myslíte, že mě vyděsíte? 989 01:09:40,200 --> 01:09:43,160 Od malička se stavím proti tyranům, jako jste vy. 990 01:09:43,960 --> 01:09:46,680 - Nenávidí mě za to, jakej jsem. - Jakej jsi? 991 01:09:46,760 --> 01:09:50,440 Tvrdíš, že jsi DJ, ale jsi jen padělatel. 992 01:09:50,520 --> 01:09:52,000 Nemáš za mák talentu! 993 01:09:52,080 --> 01:09:54,960 Nesnesete, když tady někdo dělá věci jinak! 994 01:09:55,040 --> 01:09:57,560 Máš štěstí, že jsi pořád na svobodě! 995 01:09:57,640 --> 01:10:01,840 Ale garantuju ti, že tě zavřu a postarám se, aby ses nikdy nedostal ven! 996 01:10:08,520 --> 01:10:11,760 Pošleme sem tři antony! Nemáte tady co dělat! 997 01:10:18,560 --> 01:10:20,240 Tohle je nelegální obchod! 998 01:11:04,720 --> 01:11:05,560 Čau, Carlo. 999 01:11:06,800 --> 01:11:09,400 Vždycky tě rád slyším. 1000 01:11:10,080 --> 01:11:14,600 Hele, na seznamu největších zákazníků je další chyba. 1001 01:11:16,280 --> 01:11:18,080 Podívej se na písmeno M. 1002 01:11:18,880 --> 01:11:20,040 M jako Monza. 1003 01:11:21,080 --> 01:11:22,040 Ano. 1004 01:11:22,120 --> 01:11:26,920 Byla tam objednávka na prázdné kazety za pět miliard lir 1005 01:11:27,000 --> 01:11:30,560 od nějaký firmy Erryho směsky s.r.o. 1006 01:11:31,320 --> 01:11:34,720 Já ty dokumenty předkládám správní radě, 1007 01:11:34,800 --> 01:11:37,280 nemůžu pokaždé s tužkou kontrolovat… 1008 01:11:39,280 --> 01:11:40,840 Cože? To není chyba? 1009 01:11:43,520 --> 01:11:48,080 Kdo proboha kupuje prázdné kazety za pět miliard lir? 1010 01:11:54,760 --> 01:11:56,200 Ahoj, Stefanie. 1011 01:11:56,280 --> 01:12:00,840 Pánové, je mi ctí se s vámi osobně setkat. 1012 01:12:00,920 --> 01:12:02,280 - Vy jste Erry. - Ano. 1013 01:12:02,360 --> 01:12:03,920 Slyšel jsem vaše mixy. 1014 01:12:04,000 --> 01:12:06,040 - Super! Moc vám fandím. - Díky. 1015 01:12:06,120 --> 01:12:08,040 - Vy musíte být Peppe. - Těší mě. 1016 01:12:08,120 --> 01:12:09,360 - Angelo? - Těší mě. 1017 01:12:09,440 --> 01:12:13,400 Tohle je Carlo Pineschi, náš skvělý obchodní ředitel. 1018 01:12:13,480 --> 01:12:14,640 Už jste obědvali? 1019 01:12:14,720 --> 01:12:18,520 Zamluvil jsem nám rybí restauraci. Já vím… 1020 01:12:18,600 --> 01:12:23,040 Myslíte si, že ryby v Miláně… Ale já vás přesvědčím. 1021 01:12:23,120 --> 01:12:24,360 - Máš auto? - Ano. 1022 01:12:24,440 --> 01:12:25,880 Pojďte s námi. 1023 01:12:25,960 --> 01:12:29,880 Tady jsou bílá vína. Tenuta Sant'Ignazio. 1024 01:12:29,960 --> 01:12:31,600 Kolik lahví letos vyrobili? 1025 01:12:31,680 --> 01:12:34,920 Letos bohužel jen necelou stovku. 1026 01:12:35,000 --> 01:12:39,600 - Ale my naštěstí máme dvě. - U této příležitosti si vezmeme obě. 1027 01:12:39,680 --> 01:12:42,480 Chcete ochutnat zajímavé bílé víno? 1028 01:12:42,560 --> 01:12:45,720 Snad vám bude chutnat. Je výrazné a minerální. 1029 01:12:45,800 --> 01:12:47,360 Dobře. Dáme si ho. 1030 01:12:48,040 --> 01:12:51,680 Pánové, upřímně vám řeknu, proč jsem vás sem přivedl. 1031 01:12:52,400 --> 01:12:54,000 Jistě víte, že naše firma 1032 01:12:54,080 --> 01:12:57,360 se kromě mnoha dalších věcí 1033 01:12:57,440 --> 01:13:01,240 vždy velmi zajímala o nové podniky. 1034 01:13:01,320 --> 01:13:06,280 A musím říct, že jsme si toho vašeho hned všimli. Budu stručný. 1035 01:13:06,360 --> 01:13:12,440 Rádi bychom měli výhradní práva na dodávku prázdných kazet. 1036 01:13:12,520 --> 01:13:14,760 Počkejte, musím vám rovnou říct, 1037 01:13:14,840 --> 01:13:18,920 že Carlo, který už mě kope pod stolem… 1038 01:13:19,000 --> 01:13:22,880 Bude se zlobit, ale já to řeknu. Máme nabídku, 1039 01:13:22,960 --> 01:13:27,400 kterou asi těžko odmítnete. 1040 01:13:27,480 --> 01:13:30,680 Když mluvíme o vážných věcech… předkrm. Dario? 1041 01:13:30,760 --> 01:13:34,000 - Ano, pane? - Přinesete nám nějaký předkrm? 1042 01:13:34,080 --> 01:13:35,560 Ano, jistě. 1043 01:13:40,400 --> 01:13:44,400 To byl Arturo Maria Barambani, generální ředitel ***. 1044 01:13:45,080 --> 01:13:48,960 Podle Forbes patřil k top 10 nejlépe placených manažerů v Itálii. 1045 01:13:49,040 --> 01:13:54,200 Řekl nám, že systém jednoho dodavatele je pro všechny zúčastněné nejvhodnější. 1046 01:13:54,760 --> 01:13:59,240 Tržby vzrostou o více než 30 %. Včasné dodávky podle našich potřeb. 1047 01:13:59,320 --> 01:14:02,680 Obrovské slevy a téměř neomezený úvěr. 1048 01:14:19,240 --> 01:14:21,160 Pánové, bylo mi ctí. 1049 01:14:21,240 --> 01:14:24,920 Milý Giulio vás odveze na letiště. Brzy se ozveme. 1050 01:14:25,560 --> 01:14:27,520 Díky za skvělou společnost. 1051 01:14:27,600 --> 01:14:29,760 - Děkujeme. - Díky, Arturo. 1052 01:14:29,840 --> 01:14:31,520 Přijeď za námi do Neapole. 1053 01:14:31,600 --> 01:14:32,840 Jistě. Určitě. 1054 01:14:33,480 --> 01:14:35,840 - Už jeďte. Šťastnou cestu. - Děkujeme. 1055 01:14:35,920 --> 01:14:38,400 Přeju bezpečný let. Čau! 1056 01:14:40,080 --> 01:14:44,160 Paráda! 1057 01:14:44,960 --> 01:14:48,480 Chápeš to? Představují 70 % trhu a my jsme je získali! 1058 01:14:49,120 --> 01:14:53,960 Zítra se ti kreténi z * ** a *** vzteky zblázní. 1059 01:14:54,640 --> 01:14:56,960 Je to skvělá zpráva! Proč se neraduješ? 1060 01:14:57,040 --> 01:14:58,400 Arturo, no tak! 1061 01:14:58,480 --> 01:15:00,720 Každý ví, co s těmi kazetami dělají. 1062 01:15:00,800 --> 01:15:04,600 Já třeba ne. Ty to víš? Mluvili jsme o tom u oběda? 1063 01:15:04,680 --> 01:15:06,400 Nemluvili jsme o tom, nevíme. 1064 01:15:07,160 --> 01:15:09,880 A navíc, Carlo, prodáváme jen prázdné kazety. 1065 01:15:09,960 --> 01:15:12,400 Je mi u zadku, co s nimi budou dělat! 1066 01:15:12,480 --> 01:15:14,240 A chceš slyšet pravdu? 1067 01:15:14,320 --> 01:15:16,680 Za 15 miliard ročně 1068 01:15:16,760 --> 01:15:23,440 s nimi klidně můžou lovit velryby, vyrábět nášlapné miny, obohacovat uran. 1069 01:15:23,520 --> 01:15:24,960 Mně je to u prdele! 1070 01:15:25,960 --> 01:15:28,080 - Ta ryba za moc nestála. - Hm… 1071 01:15:28,160 --> 01:15:31,560 Všechno ostatní šlo skvěle. Udělali jsme super obchod. 1072 01:15:31,640 --> 01:15:33,880 To teda jo! S tou jeho slevou 1073 01:15:33,960 --> 01:15:36,320 zvýšíme obrat minimálně o 25 %. 1074 01:15:36,400 --> 01:15:38,240 - Prosím, zastavte. - Tady? 1075 01:15:38,320 --> 01:15:40,040 - Jo! - Errì, co blbneš? 1076 01:15:40,880 --> 01:15:42,720 Nestihneme letadlo. Enrico! 1077 01:15:43,960 --> 01:15:45,000 Enrico! 1078 01:15:56,440 --> 01:15:58,360 Errì, zbláznil ses? 1079 01:16:09,920 --> 01:16:16,880 DIGITÁLNÍ ZVUKOVÁ REVOLUCE 1080 01:16:26,680 --> 01:16:27,520 Errì! 1081 01:16:28,440 --> 01:16:29,720 - Ahoj. - Ahoj. 1082 01:16:32,440 --> 01:16:36,360 - Jak to šlo v Miláně? - Moc dobře. Vezu ti dárek. 1083 01:16:38,920 --> 01:16:42,800 - Všechno v pořádku? Vypadáš divně. - Jo, všechno je v pořádku. 1084 01:16:43,520 --> 01:16:45,840 Ten kšeft nám vydělá spoustu peněz. 1085 01:16:47,240 --> 01:16:48,960 Tak proč se neraduješ? 1086 01:16:51,760 --> 01:16:54,680 Já nevím. Když se ohlídnu, celej ten cirkus… 1087 01:16:54,760 --> 01:16:58,560 Ústřice v Miláně, obchodní ředitel, finanční policie… 1088 01:17:01,520 --> 01:17:02,880 Chtěl jsem bejt jen DJ. 1089 01:17:08,120 --> 01:17:12,400 Tereso, kdybych už nebyl Erryho směsky, zůstala bys se mnou? 1090 01:17:14,360 --> 01:17:15,760 Ne, Errì. Ne. 1091 01:17:17,400 --> 01:17:20,520 Zaprvé pořád čekám na tu kazetu novoromantismu. 1092 01:17:23,640 --> 01:17:27,000 A taky proto, že nemůžu pořád dostávat tak děsný dárky. 1093 01:17:29,520 --> 01:17:31,600 Koule s katedrálou se ti nelíbí? 1094 01:17:33,800 --> 01:17:36,040 To je divný, protože je krásná. 1095 01:17:37,720 --> 01:17:40,840 Nechci ti zkazit překvapení. 1096 01:17:40,920 --> 01:17:42,720 Ale ještě jsi s ní nezatřásla. 1097 01:17:42,800 --> 01:17:45,720 Protože až to uděláš, něco se stane… 1098 01:17:45,800 --> 01:17:46,840 Všechno se změní. 1099 01:18:13,320 --> 01:18:17,000 Počkejte, pane. Uděláme fotku s kmotrem. 1100 01:18:17,080 --> 01:18:20,240 - Prosím, pane. - Už běžím! Kmotr je tady! 1101 01:18:22,840 --> 01:18:23,840 Mockrát děkuju. 1102 01:18:25,840 --> 01:18:30,720 Nejdražší Enrico, ještě jednou děkuju za tuhle poctu. 1103 01:18:30,800 --> 01:18:34,840 Prosím tě! To já ti děkuju za všechno, co jsi pro nás udělal. 1104 01:18:34,920 --> 01:18:38,240 Už musím jít. Za hodinu a půl mi to letí. 1105 01:18:38,320 --> 01:18:39,320 Už jdeš? 1106 01:18:39,400 --> 01:18:42,400 Teď přinesou čerstvou mozzarellu z Battipaglie. 1107 01:18:42,480 --> 01:18:44,240 Já vím, drahý příteli. 1108 01:18:44,320 --> 01:18:49,160 Zítra ráno mám velmi nudnou schůzku, kterou nesmím zmeškat. 1109 01:18:49,240 --> 01:18:51,760 Víš, že máme taky nahrávací společnost. 1110 01:18:51,840 --> 01:18:55,720 Znáš to, občas se s tím cirkusem musím sejít a udělat inventuru. 1111 01:18:55,800 --> 01:19:00,640 Ale poslouchej, než půjdu, mám něco pro malou Carmen. 1112 01:19:00,720 --> 01:19:01,600 Waltere! 1113 01:19:03,840 --> 01:19:06,440 Panebože, Arturo! Ty jseš vážně třída! 1114 01:19:07,160 --> 01:19:09,000 To je nádhera! 1115 01:19:09,080 --> 01:19:12,200 Stařec, který jí špagety. 1116 01:19:13,120 --> 01:19:18,200 Ne, je to „Muž, který jí špagety“. Tak se ten obraz jmenuje. 1117 01:19:18,280 --> 01:19:21,840 Je od slavného malíře jménem Guttuso. 1118 01:19:21,920 --> 01:19:25,600 Nedávno umřel, takže hodnota obrazu určitě stoupne. 1119 01:19:25,680 --> 01:19:28,920 Kolik tě asi stál? Je tak velkej. Peppino! 1120 01:19:29,000 --> 01:19:30,960 - No? - Podívej, co mi dal Arturo. 1121 01:19:31,560 --> 01:19:34,640 - Podívej. Hele. - Páni! To je nádhera! 1122 01:19:34,720 --> 01:19:38,600 - Co to je? Stařec jí těstoviny? - Ne! 1123 01:19:38,680 --> 01:19:41,920 „Muž, který jí špagety“, to je hrozně slavnej obraz. 1124 01:19:42,000 --> 01:19:44,000 Odpusť bratrovi. Je to ignorant. 1125 01:19:44,080 --> 01:19:46,560 - Je to muž v jistým věku, kterej… - Peppe? 1126 01:19:46,640 --> 01:19:48,080 - Co? - Dojdu pro dezert. 1127 01:19:48,160 --> 01:19:50,960 Holky jsou s tvým otcem. Dávej na ně pozor. 1128 01:19:51,040 --> 01:19:52,360 Musím jít. 1129 01:19:52,440 --> 01:19:54,400 - Vracím se do Milána. - Dobře. 1130 01:19:54,480 --> 01:19:56,920 O tamtom si promluvíme v pondělí. 1131 01:19:57,000 --> 01:19:59,680 Holky, buďte hodný, nezlobte dědečka. 1132 01:19:59,760 --> 01:20:02,280 - Tati, chceš pomoc? Jsou hrozný. - Vůbec! 1133 01:20:02,360 --> 01:20:06,400 Konečně si můžu užít vnučky. Chcete zůstat s dědou? 1134 01:20:06,480 --> 01:20:08,120 - Jo. - Vidíš, Peppì? 1135 01:20:08,200 --> 01:20:10,640 Jdi si promluvit s mámou. Uklidni ji. 1136 01:20:10,720 --> 01:20:14,000 V novinách čte o pirátech, finanční policii… 1137 01:20:14,080 --> 01:20:16,720 - Bojí se. - Kolikrát vám to máme říkat? 1138 01:20:16,800 --> 01:20:19,320 Nemusíte se bát, není… 1139 01:20:19,400 --> 01:20:22,080 Angelo, řekni tátovi, že je všechno v pořádku. 1140 01:20:22,160 --> 01:20:24,560 Dojdu dětem pro vodu. 1141 01:20:24,640 --> 01:20:27,720 Jeden kapitán finanční policie nám jde po krku. 1142 01:20:27,800 --> 01:20:28,960 Ale jsme chytřejší! 1143 01:20:29,040 --> 01:20:31,760 - Jo, ale… - Ty nejsi ta teta z minule. 1144 01:20:31,840 --> 01:20:34,400 - Jsi nová teta. - Co to povídáš, beruško? 1145 01:20:34,480 --> 01:20:36,840 - Ty děti… - Jo. 1146 01:20:36,920 --> 01:20:38,440 Dáme si něco k pití. 1147 01:20:39,400 --> 01:20:41,360 Pořád jsou s mámou. 1148 01:20:41,440 --> 01:20:45,320 Tátu skoro nevidí, žijou ve vlastním světě fantazie. 1149 01:20:45,400 --> 01:20:47,840 Nádhera! Panebože, ona je tak krásná! 1150 01:20:47,920 --> 01:20:51,800 Myslím, že má tvoje oči. Vypadá to, že budou modrý. 1151 01:20:52,480 --> 01:20:53,760 Má i tvoji pusu. 1152 01:20:53,840 --> 01:20:57,680 Ne, podle mě má pusu po dědečkovi Gaetanovi. 1153 01:20:57,760 --> 01:21:02,760 - Zkrátka nevypadá jako Enrico. - Něco po něm má. Pohled. 1154 01:21:03,800 --> 01:21:05,680 Jako by pořád něco hledala. 1155 01:21:07,240 --> 01:21:09,720 Na něco se vás zeptám. Podle vás… 1156 01:21:09,800 --> 01:21:12,120 Budeš mluvit po mně, neboj. 1157 01:21:12,200 --> 01:21:14,000 Kolik let je muži na obraze? 1158 01:21:14,080 --> 01:21:17,400 Takhle se ptát nemůžeš! Ovlivňuješ jejich odpověď! 1159 01:21:17,480 --> 01:21:19,360 - Ptal jsem se… - Kolik let… 1160 01:21:19,440 --> 01:21:23,680 - Otázka byla dobrá… - Tak proč říkáš, že… 1161 01:21:23,760 --> 01:21:27,280 Zkrátka, všechno je jasné. Máme ucelený přehled. 1162 01:21:27,360 --> 01:21:31,640 Ale to se týká jen anglosaského trhu. 1163 01:21:31,720 --> 01:21:35,480 V Itálii, což je scénář, který nás zajímá nejvíc, 1164 01:21:35,560 --> 01:21:40,040 je situace přinejmenším katastrofická. 1165 01:21:40,120 --> 01:21:42,200 - O čem se mluví? - O pirátství. 1166 01:21:42,280 --> 01:21:44,240 - To je hrůza. - Jo. 1167 01:21:44,320 --> 01:21:45,280 Skutečný mor. 1168 01:21:45,360 --> 01:21:49,200 Na úvod tu máme ukázkový příklad. 1169 01:21:49,280 --> 01:21:53,160 Tohle jsou tržby podle nahrávacích společností. 1170 01:21:53,240 --> 01:21:58,240 Kvůli důvěrnosti tu nejsou názvy. Ale jedno vám chci ukázat. 1171 01:21:59,280 --> 01:22:05,080 Zdaleka největší sloupec ze všech patří vydavatelství Erryho směsky. 1172 01:22:06,480 --> 01:22:08,800 - A jsou to piráti. - Piráti? 1173 01:22:08,880 --> 01:22:13,360 S 27 % trhu je to vedoucí italská značka. 1174 01:22:13,440 --> 01:22:18,320 V jižní Itálii mají 85 % a jsou tam vnímáni jako originál. 1175 01:22:18,400 --> 01:22:19,960 Protože kopírují zase je. 1176 01:22:20,040 --> 01:22:22,280 - Tohle je absurdní! - To je ostuda! 1177 01:22:23,840 --> 01:22:25,920 - Neuvěřitelné. - To je skandální. 1178 01:22:26,000 --> 01:22:30,000 Tohle jsou prodeje nejlepších desek všech italských vydavatelství. 1179 01:22:30,080 --> 01:22:34,120 A tohle je momentálně nejprodávanější kazeta Erryho směsek. 1180 01:22:34,760 --> 01:22:36,320 Kompilace ze Sanrema 1181 01:22:36,400 --> 01:22:39,920 se prodávala na stáncích, když festival ještě probíhal. 1182 01:22:40,000 --> 01:22:41,800 - Jak to? - To nevíme. 1183 01:22:41,880 --> 01:22:44,240 Někdo z RAI to musí vynášet. 1184 01:22:44,320 --> 01:22:46,320 - Jo. - Možná, ale nevíme to jistě. 1185 01:22:46,400 --> 01:22:50,160 - Nebo v samotném Sanremu. - Tato čísla jsou alarmující. 1186 01:22:50,240 --> 01:22:52,480 Instituce už o tom vědí. 1187 01:22:52,560 --> 01:22:55,920 Ministerstvo vnitra vyčlenilo zvláštní prostředky, 1188 01:22:56,000 --> 01:23:00,200 které jsou okamžitě k dispozici, zaměřené na nulovou toleranci… 1189 01:23:06,640 --> 01:23:08,200 Zatraceně, kde jsi? 1190 01:23:10,160 --> 01:23:11,000 Hej! 1191 01:23:18,600 --> 01:23:22,160 - Jedeme domů, nebo do kanceláře? - Jedeme do Neapole. Honem! 1192 01:23:23,720 --> 01:23:24,920 A rychle. 1193 01:23:25,000 --> 01:23:26,680 Najednou se všechno změnilo. 1194 01:23:26,760 --> 01:23:30,000 Nahrávací společnosti a finanční policie začaly jednat. 1195 01:23:30,080 --> 01:23:34,560 Z boje proti pirátství udělaly hlavní prioritu. 1196 01:23:34,640 --> 01:23:37,320 Vedení nové divize se ujal člověk, 1197 01:23:37,400 --> 01:23:40,520 který měl na kontě nejvíc hlášení a zátahů. 1198 01:23:40,600 --> 01:23:41,800 Hádejte, kdo to byl? 1199 01:23:47,960 --> 01:23:50,440 Skončili jsme. Díky všem a brzy se uvidíme. 1200 01:23:54,000 --> 01:23:56,000 Arturo! Co tady děláš? 1201 01:23:56,800 --> 01:24:00,400 Jedu za tebou z Milána. Musíme si promluvit. 1202 01:24:00,480 --> 01:24:03,000 - Nemohl jsi zavolat? - Zapomeň na telefon. 1203 01:24:03,080 --> 01:24:06,320 Promluvme si. Můžu mluvit? Je někdo doma? 1204 01:24:06,400 --> 01:24:09,840 - Zrovna jsem šel ven… - Enrico, pozorně mě poslouchej. 1205 01:24:09,920 --> 01:24:13,840 Na schůzce, kde jsem byl dnes ráno, byli všichni hrozně naštvaní! 1206 01:24:13,920 --> 01:24:15,280 Uklidni se. Oč jde? 1207 01:24:15,360 --> 01:24:19,800 Nahrávací společnosti o vás vědí všechno a chtějí vás zavřít. 1208 01:24:19,880 --> 01:24:22,440 Jste hlavní vydavatelství v Itálii. 1209 01:24:22,520 --> 01:24:25,520 Mluvili s vládou, přidělili peníze. 1210 01:24:25,600 --> 01:24:28,360 Chtějí vás zavřít, chápeš to, nebo ne? 1211 01:24:30,280 --> 01:24:33,640 Jsme hlavní nahrávací společnost v Itálii? 1212 01:24:34,600 --> 01:24:38,240 Ano, ale slyšel jsi i to ostatní, co jsem říkal? 1213 01:24:38,320 --> 01:24:40,240 Odposlouchávají vám telefony. 1214 01:24:40,320 --> 01:24:44,120 A jak to, máte písničky ze Sanrema dřív než ostatní? 1215 01:24:44,880 --> 01:24:48,080 To je příšerně naštvalo. Jak to děláte? 1216 01:24:48,160 --> 01:24:51,080 Vlastně mi to neříkej. Nechci to vědět. 1217 01:24:51,160 --> 01:24:53,800 Ale s tím je teď konec. 1218 01:24:53,880 --> 01:24:56,280 Všechno zavřete. Konec. 1219 01:24:56,360 --> 01:24:59,680 Peníze, které jste za ty roky vydělali, 1220 01:24:59,760 --> 01:25:02,800 vám stejně vydrží na další tři generace. 1221 01:25:03,600 --> 01:25:06,400 Arturo, vážně si myslíš, že jde o peníze? 1222 01:25:07,040 --> 01:25:12,200 Enrico, zbývá moc málo času. Vaše dny jsou sečteny. 1223 01:25:12,280 --> 01:25:15,640 Kromě toho je tu ta nová super hi-tech technologie, 1224 01:25:15,720 --> 01:25:18,560 která se uchytí. Říká se tomu kompaktní disk, 1225 01:25:18,640 --> 01:25:22,640 protože je to disk, který čte laserový paprsek, to je sci-fi. 1226 01:25:22,720 --> 01:25:25,400 Vůbec jsem nepochopil, jak to funguje. 1227 01:25:25,480 --> 01:25:28,320 Ale je to digitální, nejde to kopírovat. 1228 01:25:29,800 --> 01:25:30,640 Enrico. 1229 01:25:31,400 --> 01:25:33,680 Nechte toho, dokud můžete. 1230 01:25:34,480 --> 01:25:35,840 Říkám to jako přítel. 1231 01:25:37,440 --> 01:25:39,360 A já ti jako přítel děkuju. 1232 01:25:40,040 --> 01:25:44,600 Ale hudbu můžeš hrát, rozmnožovat, dokonce i zdigitalizovat. 1233 01:25:44,680 --> 01:25:46,240 Ale nikdy ji nezastavíš. 1234 01:25:47,800 --> 01:25:51,320 Musím běžet, mám důležitou schůzku. 1235 01:25:51,400 --> 01:25:53,520 Zavolám ti, jo? 1236 01:25:55,800 --> 01:25:56,640 Jasně. 1237 01:26:02,920 --> 01:26:04,840 Dobrý večer, done Gaetano! Ahoj. 1238 01:26:05,680 --> 01:26:08,200 - Už volal? - Ne, ještě ne. 1239 01:26:10,120 --> 01:26:13,240 Tohle se čte laserovým paprskem? Panebože! 1240 01:26:13,320 --> 01:26:15,680 Není to světelný meč ze Star Wars. 1241 01:26:16,680 --> 01:26:20,360 Paprsek světla na polykarbonátu se odráží od optickýho senzoru. 1242 01:26:20,440 --> 01:26:25,400 Když se odráží hodně, je to jednička, když málo, je to nula. Proto „digitální“. 1243 01:26:25,960 --> 01:26:27,760 Hele, byl za mnou Barambani. 1244 01:26:29,400 --> 01:26:30,240 Co chtěl? 1245 01:26:30,320 --> 01:26:33,000 Jsme největší vydavatelství v Itálii. 1246 01:26:34,960 --> 01:26:36,360 - Vážně? - Jo. 1247 01:26:38,320 --> 01:26:39,920 To je pro mě, done Gaetano. 1248 01:26:44,960 --> 01:26:46,480 - Haló? - Peppe! 1249 01:26:46,560 --> 01:26:48,320 - Angiolé! - Slyšíš mě? 1250 01:26:48,400 --> 01:26:49,520 Slyším rámus. 1251 01:26:49,600 --> 01:26:52,080 Kdybys věděl, jak dobrý tu mají jídlo! 1252 01:26:52,160 --> 01:26:55,160 Dělají vynikající špagety, skoro průhledný. 1253 01:26:55,240 --> 01:26:58,600 A jsou hrozně napřed, všechno je tu levný. 1254 01:26:58,680 --> 01:27:02,080 To mi povíš pak. Našel jsi, co potřebujeme? 1255 01:27:02,160 --> 01:27:04,280 Jo, jsou fakt hrozně napřed. 1256 01:27:04,360 --> 01:27:06,360 Mají tady zařízení, jmenuje se… 1257 01:27:06,440 --> 01:27:08,360 - Jak se to jmenuje? - CLC. 1258 01:27:08,440 --> 01:27:10,080 CLC, něco takovýho. 1259 01:27:10,160 --> 01:27:11,960 Přidejte mi tam tmavou omáčku. 1260 01:27:12,040 --> 01:27:14,600 Kopíruje CD na profesionální úrovni. 1261 01:27:14,680 --> 01:27:16,720 A taky nám dají prázdný cédéčka. 1262 01:27:16,800 --> 01:27:19,960 Skvěle. Pár jich kup, sedni na loď a vrať se. 1263 01:27:20,040 --> 01:27:22,560 - Sanremo je za 14 dní. - Dobře. 1264 01:27:25,400 --> 01:27:26,880 Tak co? Dobrý? 1265 01:27:26,960 --> 01:27:30,160 Dobrý, Errì. Já ti říkal, že nás nikdo nezastaví. 1266 01:27:44,920 --> 01:27:45,840 Co to děláš? 1267 01:27:47,120 --> 01:27:48,200 Falešnou stopu. 1268 01:27:56,960 --> 01:27:58,560 Lásko? Jo, to jsem já. 1269 01:27:58,640 --> 01:28:01,400 Říkal jsem si, že na oslavu výročí, 1270 01:28:01,480 --> 01:28:03,680 protože jsme se vždycky koukali doma… 1271 01:28:04,320 --> 01:28:06,960 Co kdybysme si letos zajeli do Sanrema? 1272 01:28:07,920 --> 01:28:10,880 Jo, pojedu já, ty… 1273 01:28:12,320 --> 01:28:16,800 Peppino, můj bratr, Peppe Frattasio, a Francesca, jeho žena. 1274 01:28:17,360 --> 01:28:21,680 Angelo… Angelo, můj bratr. Ne Peppe, ten druhej, Angelo Frattasio. 1275 01:28:21,760 --> 01:28:24,680 - Jseš v pořádku? Mluvíš divně. - Nic mi není. 1276 01:28:24,760 --> 01:28:27,400 Můžeme tam jet a bydlet v pěkným hotelu. 1277 01:28:27,480 --> 01:28:30,720 Tam v Sanremu, blízko kina Ariston… 1278 01:28:37,320 --> 01:28:39,680 ARISTON 41. FESTIVAL ITALSKÉ PÍSNĚ 1279 01:28:39,760 --> 01:28:41,960 27.–28. ÚNORA 1–2. BŘEZNA 1991 20:00 1280 01:29:06,000 --> 01:29:07,840 Balíček byl doručen. 1281 01:29:07,920 --> 01:29:10,440 Opakuji, balíček byl doručen. 1282 01:29:13,160 --> 01:29:14,440 Frattasiovi dorazili. 1283 01:29:15,320 --> 01:29:18,800 Neodejdeme odsud, dokud nenajdeme zdroj, 1284 01:29:18,880 --> 01:29:20,960 který vynáší z festivalu Sanremo. 1285 01:29:21,040 --> 01:29:25,320 Spustíme operaci Mike a pošleme Frattasiovy do vězení! 1286 01:29:25,400 --> 01:29:28,080 - San Carlo je hezčí. - Tereso, máš pravdu. 1287 01:29:28,160 --> 01:29:30,240 Jako by věděla, jak to tam vypadá! 1288 01:29:30,320 --> 01:29:32,240 - Vím! - Bylas tam někdy? 1289 01:29:32,320 --> 01:29:33,560 Jo! Proč… 1290 01:29:35,600 --> 01:29:38,600 - Jdeme. Už je pozdě. - Jdi napřed. 1291 01:29:38,680 --> 01:29:40,400 - Kam jdeš? - Dohoním tě. 1292 01:29:53,320 --> 01:29:56,280 Enrico Frattasio se blíží k veřejnému telefonu. 1293 01:29:56,360 --> 01:29:59,240 Volá svému zdroji! Honem na telefony. 1294 01:30:00,120 --> 01:30:01,960 Ze kterého telefonu volá? 1295 01:30:03,920 --> 01:30:06,080 Z automatu ve foyer. 1296 01:30:06,160 --> 01:30:10,960 Ale tam jsou čtyři! Pro odposlech to potřebuju vědět přesně! 1297 01:30:11,760 --> 01:30:13,200 S někým mluví. 1298 01:30:13,280 --> 01:30:17,320 Nemůžu zachytit hovor, když nevím přesný telefon. 1299 01:30:17,400 --> 01:30:20,320 Jestli ten hovor ukončí, přijedu tam a zmaluju tě! 1300 01:30:20,400 --> 01:30:22,880 Možná je to ten první v mezipatře. 1301 01:30:22,960 --> 01:30:24,160 Kdo je v mezipatře? 1302 01:30:24,240 --> 01:30:27,760 Jaké „možná“? Je to ten, nebo ne? 1303 01:30:27,840 --> 01:30:31,000 - Je to on. Spojujeme se. - Rychle! Dělej! 1304 01:30:31,080 --> 01:30:34,280 Zkontroluj číslo! Koukni, jestli je na seznamu. 1305 01:30:34,360 --> 01:30:38,280 Ohlásili zahájení večera. Zvou lidi dovnitř. 1306 01:30:38,360 --> 01:30:40,720 Jak dlouho to trvá? 1307 01:30:40,800 --> 01:30:45,360 - Lokalizujeme ho. Volá do Neapole. - No a co, že volá do Neapole? 1308 01:30:45,440 --> 01:30:49,040 Tam žije milion lidí. Potřebuju vědět, s kým mluví. 1309 01:30:49,120 --> 01:30:52,160 Enrico pořád volá. Už asi brzy zavěsí. 1310 01:30:52,240 --> 01:30:54,880 Máme adresu. Ulice Zite 181. 1311 01:30:54,960 --> 01:30:58,560 No tak! Ulice Zite 181! Okamžitě tam pošleme hlídku! 1312 01:30:58,640 --> 01:31:00,480 Honem, pošli tam dvě! 1313 01:31:00,560 --> 01:31:04,400 - Mám to, máme spojení. - Skvěle. Ulice Zite… 1314 01:31:06,600 --> 01:31:07,440 181. 1315 01:31:08,600 --> 01:31:10,240 Mluví se ženou. 1316 01:31:11,800 --> 01:31:13,680 Říkal jsi ulice Zite 181? 1317 01:31:13,760 --> 01:31:15,840 Ano. Mluví se ženou. 1318 01:31:28,880 --> 01:31:30,200 Volá matce. 1319 01:31:30,920 --> 01:31:34,800 Potvrzuji, kapitáne. Přeje matce, aby si užila festival v Sanremu. 1320 01:31:34,880 --> 01:31:36,120 Je to dům jeho matky. 1321 01:31:53,520 --> 01:31:58,040 LÓŽE 1322 01:33:00,280 --> 01:33:01,480 Ahoj. Pusťte mě. 1323 01:33:01,960 --> 01:33:03,480 Errì, ty se naotravuješ! 1324 01:33:05,480 --> 01:33:06,320 Au! 1325 01:33:13,480 --> 01:33:14,320 Dobrý večer! 1326 01:33:17,520 --> 01:33:18,520 Co se děje, Errì? 1327 01:33:19,360 --> 01:33:20,400 Vážené dámy… 1328 01:33:23,560 --> 01:33:24,600 Vážení pánové… 1329 01:33:26,760 --> 01:33:30,440 - Hezký výročí. - Začíná 41. festival v Sanremu! 1330 01:33:58,840 --> 01:34:00,840 Zabavili jsme je před hodinou. 1331 01:34:00,920 --> 01:34:02,920 Jsou to kompilace ze Sanrema. 1332 01:34:03,720 --> 01:34:08,160 - Jsou teprve dvě odpoledne! - A to není to nejhorší. 1333 01:34:08,240 --> 01:34:11,080 Zasraný Frattasiovi! Jak to dělají? 1334 01:34:11,160 --> 01:34:13,760 - Je tu něco horšího. - Horšího než tohle? 1335 01:34:30,640 --> 01:34:33,160 - Už kopírují i CD. - Kapitáne! 1336 01:34:35,160 --> 01:34:37,520 - Někdo vás chce vidět. - Koho to zajímá? 1337 01:34:37,600 --> 01:34:41,200 Nevidíte, co tu máme? Tyhle kazety musíme sepsat. 1338 01:34:41,920 --> 01:34:44,240 Kolik disků a krabic jsme zabavili? 1339 01:34:44,320 --> 01:34:45,920 Jde o Erryho směsky. 1340 01:35:04,760 --> 01:35:08,600 Je to 250 milionů v Kalábrii a 200 milionů na Sicílii. 1341 01:35:08,680 --> 01:35:11,640 Jenom na Sanremu to dělá dvě miliardy. 1342 01:35:11,720 --> 01:35:15,320 Jsou to jen čtyři dny. S cédéčky ztrojnásobíme tržby. 1343 01:35:15,400 --> 01:35:17,040 Sanremo bylo plný tajnejch. 1344 01:35:17,120 --> 01:35:18,840 Teď budou šíleně naštvaný. 1345 01:35:18,920 --> 01:35:22,120 Jestli se naštvou, je to jejich problém, ne náš. 1346 01:35:22,200 --> 01:35:24,160 Berou si to osobně! 1347 01:35:24,240 --> 01:35:26,880 Tak co, tati? Co na to říkáš? 1348 01:35:30,880 --> 01:35:35,080 V 17:30 musím bejt na Piazza Garibaldi, přijede dobrej vlak z Milána. 1349 01:35:35,840 --> 01:35:37,800 Je neděle, tati! Proč bys chodil? 1350 01:35:37,880 --> 01:35:40,320 Jen za víkend jsme vydělali dvě miliardy. 1351 01:35:40,400 --> 01:35:43,160 Proč trváš na tom, že budeš žít tady 1352 01:35:43,240 --> 01:35:45,960 a prodávat falešnou whisky na Piazza Garibaldi? 1353 01:35:47,200 --> 01:35:48,360 Pojďte mi pomoct. 1354 01:35:49,480 --> 01:35:50,320 Kluci! 1355 01:35:53,600 --> 01:35:55,680 - Pospěšte si. Je pozdě. - Jo. 1356 01:35:55,760 --> 01:35:56,960 Rychle! 1357 01:35:57,040 --> 01:35:57,960 Errì, natři to. 1358 01:35:58,040 --> 01:36:02,440 - Nemůžu, musím to narovnat! - Cože? Prostě to natři! Počkej. 1359 01:36:02,520 --> 01:36:05,880 Tati, čaj je pořád stejnej! Nemůžeš pokaždý… 1360 01:36:05,960 --> 01:36:07,720 Neodmlouvej! 1361 01:36:07,800 --> 01:36:09,080 - Nebudu… - Ne! 1362 01:36:09,160 --> 01:36:12,080 - Chápu, nebudu… - Přidej vodu a kušuj! 1363 01:36:12,160 --> 01:36:13,440 Neodmlouvám! 1364 01:36:13,520 --> 01:36:16,160 Musíš přidat vodu. 1365 01:36:16,240 --> 01:36:19,320 - To stačí! - Já to nechápu. Co se změnilo, tati? 1366 01:37:15,120 --> 01:37:17,720 Arturo Maria Barambani si vyjednal imunitu 1367 01:37:17,800 --> 01:37:20,000 výměnou za informace o nás. 1368 01:37:20,080 --> 01:37:21,640 A že jich měl hodně. 1369 01:37:21,720 --> 01:37:25,280 Od systému firem, přes nějž jsme kupovali kazety, 1370 01:37:25,360 --> 01:37:27,960 až po umístění mnoha našich laboratoří. 1371 01:37:28,040 --> 01:37:30,000 Faktury, objednávky. 1372 01:37:30,080 --> 01:37:33,880 Dokonce i řízení zaměstnanců, který jsme samozřejmě měli načerno. 1373 01:38:18,440 --> 01:38:25,080 NOVOROMANTISMUS ERRYHO SMĚSKY 1374 01:38:53,200 --> 01:38:55,480 Frattasio. Frattasio! 1375 01:38:56,520 --> 01:38:58,880 Přišel vám balík od manželky. 1376 01:38:58,960 --> 01:38:59,880 Aha. Jo. 1377 01:39:05,120 --> 01:39:06,520 Oblek k soudu. 1378 01:39:07,320 --> 01:39:08,160 Děkuju. 1379 01:39:38,720 --> 01:39:40,440 Errì, je to velmi jednoduché. 1380 01:39:40,520 --> 01:39:44,320 Je to teprve první stání, vůbec nic na vás nemají. 1381 01:39:44,400 --> 01:39:47,680 Takže všechno popřeme. Kazety, pirátství… 1382 01:39:47,760 --> 01:39:48,920 O tom nic nevíme! 1383 01:39:50,040 --> 01:39:52,560 Pane advokáte, víte o někom, 1384 01:39:52,640 --> 01:39:56,480 kdo zná podmínky Maastrichtské smlouvy? 1385 01:39:56,560 --> 01:39:57,680 Proč se ptáš, Errì? 1386 01:39:58,360 --> 01:40:00,480 Víte, o čem v Maastrichtu rozhodují? 1387 01:40:00,560 --> 01:40:03,040 Prosím, Errì, musíš se soustředit. 1388 01:40:03,120 --> 01:40:06,000 U soudu nebudeme muset nic říkat. 1389 01:40:06,080 --> 01:40:09,960 Když nás soudce požádá o vyjádření k obžalobě, 1390 01:40:10,040 --> 01:40:12,120 řekneme jen jedno slovo. 1391 01:40:13,000 --> 01:40:13,880 „Nevinen.“ 1392 01:40:14,760 --> 01:40:16,760 Errì? Rozumíš mi, nebo ne? 1393 01:40:17,520 --> 01:40:20,560 Ano, jistě. Rozumím. Budeme trvat na nevině. 1394 01:40:25,520 --> 01:40:28,160 Já jsem nevinný. 1395 01:40:31,560 --> 01:40:32,600 Začneme. 1396 01:40:32,680 --> 01:40:37,880 Italský stát versus Giuseppe Frattasio, Angelo Frattasio a Enrico Frattasio. 1397 01:40:37,960 --> 01:40:41,160 Obžalovaní jsou obviněni ze zločinného spolčení 1398 01:40:41,240 --> 01:40:42,880 v různých ohledech. 1399 01:40:42,960 --> 01:40:47,000 A sice z padělání, držení 1400 01:40:47,080 --> 01:40:50,440 a pašování hudebních kazet a disků. 1401 01:40:50,520 --> 01:40:53,800 To vše díky vlastnictví prostředků, prostor 1402 01:40:53,880 --> 01:40:56,400 a vybavení pro rozmnožování 1403 01:40:56,480 --> 01:41:02,720 a duplikaci zvukového materiálu mimořádně profesionálním způsobem. 1404 01:41:03,920 --> 01:41:05,800 Obžalovaný Enrico Frattasio. 1405 01:41:11,960 --> 01:41:12,960 Vaše vyjádření? 1406 01:41:23,760 --> 01:41:27,880 Frattasio, jak se vyjádříte? Jste vinen, nebo nevinen? 1407 01:41:28,440 --> 01:41:29,280 Errì? 1408 01:41:30,760 --> 01:41:31,760 Errì? 1409 01:41:54,760 --> 01:41:55,600 Já… 1410 01:42:04,440 --> 01:42:05,440 Já jsem DJ! 1411 01:42:09,320 --> 01:42:13,800 ENRICO, PEPPE A ANGELO BYLI ODSOUZENI NA 4 ROKY A 6 MĚSÍCŮ DO VĚZENÍ. 1412 01:42:13,880 --> 01:42:15,840 BYL JIM ZABAVEN MAJETEK. 1413 01:42:15,920 --> 01:42:19,720 PO TĚCHTO UDÁLOSTECH V ITÁLII VZNIKLA FEDERACE PROTI PIRÁTSTVÍ 1414 01:42:19,800 --> 01:42:23,320 NA OCHRANU AUTORSKÉHO PRÁVA A DUŠEVNÍHO VLASTNICTVÍ. 1415 01:42:23,400 --> 01:42:27,000 DNES ENRICO FRATTASIO VYRÁBÍ A DISTRIBUUJE DÁRKOVÉ KRABICE. 1416 01:42:27,080 --> 01:42:29,880 PŘÍLEŽITOSTNĚ STÁLE VYSTUPUJE JAKO DJ. 1417 01:42:33,520 --> 01:42:40,480 BRATŘI FRATTASIOVI ZKOPÍROVALI VÍCE NEŽ 180 MILIONŮ KAZET. 1418 01:42:41,000 --> 01:42:43,920 Errì, abych to pochopil. Nic neudělám správně. 1419 01:42:44,000 --> 01:42:47,920 Nechal jsem vyzvednout peníze… Nebudu křičet. Dal jsem je zakopat. 1420 01:42:48,000 --> 01:42:51,480 Postavili nad ně tenisový kurty, aby s nima nikdo nehnul. 1421 01:42:51,560 --> 01:42:54,800 Za deset let koncese vyprší a my si je vezmeme. 1422 01:42:54,880 --> 01:42:56,160 Na tenis kašleme. 1423 01:42:56,240 --> 01:42:59,520 Přijdeme tam a vykopeme si svejch 30 miliard. 1424 01:42:59,600 --> 01:43:02,160 - V čem je problém? - Řeknu ti to! 1425 01:43:02,240 --> 01:43:03,800 V tomhle je problém! Hele! 1426 01:43:07,800 --> 01:43:12,160 BYLA PODEPSÁNA MAASTRICHTSKÁ SMLOUVA MÍSTNÍ MĚNY NAHRADÍ EURO 1427 01:43:14,440 --> 01:43:16,160 Errì, to není problém. 1428 01:43:16,240 --> 01:43:20,320 To je blbost. Myslíš, že můžou změnit měnu přes noc? 1429 01:43:21,920 --> 01:43:23,880 - Podle mě je to blbost. - Vidíš? 1430 01:43:23,960 --> 01:43:26,080 Cože? Kluci, četli jste to? 1431 01:43:26,160 --> 01:43:29,280 - Ty troubo! - Vydají novej model, jako u auta? 1432 01:43:29,360 --> 01:43:32,280 Nic s tím nenaděláme? V kavárně řeknu: 1433 01:43:32,360 --> 01:43:35,320 - „Ale ne, mám starý peníze!“ - V jaký kavárně? 1434 01:44:51,960 --> 01:44:54,560 PODLE SKUTEČNÝCH UDÁLOSTÍ 1435 01:47:12,840 --> 01:47:16,120 Haló? To jsem já, je všechno v pořádku? 1436 01:47:16,200 --> 01:47:20,160 - Pamatuješ si, co máš dělat? - Samozřejmě. Stejně jako loni. 1437 01:47:20,240 --> 01:47:22,960 Zmáčknu dva knoflíky a to je celý. 1438 01:47:23,040 --> 01:47:24,360 Užij si Sanremo, mami. 1439 01:47:24,440 --> 01:47:27,480 Dobře, ty taky. Užij si to. Dávej na sebe pozor. 1440 01:47:27,560 --> 01:47:29,520 - Jo. Jasně. - Čau. 1441 01:47:29,600 --> 01:47:34,360 …jejich kamaráda Silvana, který přirozeně šel… 1442 01:47:36,000 --> 01:47:38,720 - Co říkal? - Nic. Jsou tam všichni tři. 1443 01:47:39,720 --> 01:47:43,200 Zajímalo by mě, proč tam jeli v takový zimě… 1444 01:47:43,280 --> 01:47:46,320 Nic s nima nenaděláme. Jsou hloupí. Netrap se. 1445 01:47:49,920 --> 01:47:53,880 - Bože, už to začíná! Počkej! - …41. festival v Sanremu! 1446 01:47:53,960 --> 01:47:56,360 Jak to bylo? REC a PLAY. 1447 01:47:59,120 --> 01:47:59,960 Děkuji. 1448 01:48:01,160 --> 01:48:04,200 Mariso, letos tu volovinu děláme naposledy. 1449 01:48:04,280 --> 01:48:05,840 Už mě ten blázinec nebaví. 1450 01:48:06,480 --> 01:48:08,680 Jo, dost. Jen to chytá prach. 1451 01:48:08,760 --> 01:48:10,480 Tato akce každý rok… 1452 01:50:59,440 --> 01:51:01,440 Překlad titulků: Markéta Demlová