1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:31,000 --> 00:00:35,560 IGAZ TÖRTÉNET ALAPJÁN 4 00:00:40,040 --> 00:00:42,760 A NETFLIX BEMUTATJA 5 00:00:45,480 --> 00:00:47,880 A GROENLANDIA ÉS A RAI CINEMA FILMJÉT 6 00:00:51,200 --> 00:00:54,040 SYDNEY SIBILIA RENDEZÉSÉBEN. 7 00:01:35,000 --> 00:01:38,760 Uram, minő megtiszteltetés! Hé, kölyök, főzz egy kávét az úrnak! 8 00:01:38,840 --> 00:01:39,880 Adja ide azt a táskát! 9 00:01:39,960 --> 00:01:42,400 Maestro, ha kártyázni akarna… 10 00:01:42,480 --> 00:01:46,520 Az unokaöcsém elképesztő tehetség. Esetleg meghallgathatná… 11 00:01:48,080 --> 00:01:51,520 - Épp valami fontosat mondtam. - Rengeteg idő van. 12 00:01:51,600 --> 00:01:54,440 Maestro, foglaljon helyet! Ide telepedjen le! 13 00:01:55,000 --> 00:01:57,720 A helyiség a rendelkezésére áll. Ez az ágya. 14 00:01:57,800 --> 00:02:02,160 A felső kényelmes és szellős, de fel kell másznia. Ráadásul nézze csak! 15 00:02:03,080 --> 00:02:06,160 Penész és vakolat pereghet a kobakjára. 16 00:02:06,240 --> 00:02:09,400 Bár ez kevésbé kényelmetlen, cserébe cefetül szűkös. 17 00:02:09,480 --> 00:02:11,680 Maga dönt. Ízlés dolgában a vitának nincs helye. 18 00:02:12,400 --> 00:02:13,840 Melyik tetszik jobban? 19 00:02:30,520 --> 00:02:31,760 Kelj fel, kölyök! 20 00:02:32,840 --> 00:02:34,120 Gyerünk, ébresztő! 21 00:02:34,960 --> 00:02:37,520 Mondd, te vagy az, akiről kint sutyorognak? 22 00:02:37,600 --> 00:02:39,040 Hát, az attól függ… 23 00:02:39,120 --> 00:02:41,200 Kölyök, te vagy Enrico Erry vagy nem? 24 00:02:41,280 --> 00:02:42,440 - Az vagyok. - Okés. 25 00:02:43,240 --> 00:02:44,440 Jól figyelj! 26 00:02:44,520 --> 00:02:47,640 Angioletto öcséd haverjai neked üzennek. 27 00:02:47,720 --> 00:02:50,960 A pénz biztonságban van. Egy építkezésen ásták el. 28 00:02:51,040 --> 00:02:54,600 Holnap betont öntenek rá, teniszpályákat létesítenek fölötte. 29 00:02:54,680 --> 00:02:56,800 A koncesszió tíz év múlva lejár. 30 00:02:56,880 --> 00:03:01,160 Ajánlat útján megszerzed a pályákat, tiéd lesz alatta az összes suska. 31 00:03:01,240 --> 00:03:03,080 És megint gazdag leszel. 32 00:03:04,360 --> 00:03:06,760 - Kölyök, értesz engem, vagy sem? - Igen. 33 00:03:06,840 --> 00:03:09,440 Tíz… tíz év múlva megint gazdagok leszünk. 34 00:03:10,000 --> 00:03:13,160 Merő kíváncsiságból, hisz 20 éve rohadok a dutyiban. 35 00:03:13,240 --> 00:03:15,640 Nem ismerem a falakon kívüli életet. 36 00:03:16,120 --> 00:03:17,920 De hogy lehet valakinek ennyi lóvéja, 37 00:03:18,480 --> 00:03:20,240 ki a fasz vagy te? 38 00:03:23,120 --> 00:03:23,960 Hát izé… 39 00:03:36,560 --> 00:03:37,400 Halló! 40 00:03:38,280 --> 00:03:39,800 Csáó, Pasquale, mi újság? 41 00:03:39,880 --> 00:03:40,960 Rendben. 42 00:03:41,440 --> 00:03:44,200 Igen, mindjárt szólok neki. Na csá! 43 00:03:50,720 --> 00:03:51,960 Marisa! 44 00:03:54,920 --> 00:03:56,560 Marisa! 45 00:03:58,160 --> 00:04:00,640 Helló, Marisa! Az urad hívott. 46 00:04:00,720 --> 00:04:03,280 Azt üzeni, hazafelé tart, és teával várd. 47 00:04:03,360 --> 00:04:04,600 Kösz, Carmela. 48 00:04:04,680 --> 00:04:05,520 Viszlát! 49 00:04:06,040 --> 00:04:09,760 Ha hegymenetben visszaváltasz, könnyebb lesz tekerni a pedált. 50 00:04:09,840 --> 00:04:10,960 Add ide egy körre! 51 00:04:11,040 --> 00:04:13,840 Még mit nem! Drága bicaj. Elesel és összetöröd. 52 00:04:13,920 --> 00:04:15,040 - Csak egy kör! - Nem! 53 00:04:15,120 --> 00:04:19,320 - Könnyebb tekerni? - Ha kisebb fokozatba kapcsolsz, igen. 54 00:04:19,400 --> 00:04:20,440 Peppe! 55 00:04:21,520 --> 00:04:24,640 Angelo! Apátok hívott. Meg kell főznötök a teát. 56 00:04:25,120 --> 00:04:26,120 Ekkora szívást! 57 00:04:26,200 --> 00:04:29,160 Tudom, mire való a sebváltó, de hogyan működik? 58 00:04:29,240 --> 00:04:31,040 Anya! Csak még öt perc. 59 00:04:31,120 --> 00:04:33,320 Ne kelljen lemennem. Enrico hol van? 60 00:04:33,400 --> 00:04:35,640 Nem tudom. Azt hiszem, a boltban. 61 00:04:35,720 --> 00:04:37,280 Hívd haza őt is! Igyekezz! 62 00:04:37,360 --> 00:04:40,320 - Mozgás! - Ha visszaváltasz, akkor könnyebb. 63 00:04:40,400 --> 00:04:42,400 Értem. Ha fokozatot váltasz… 64 00:04:42,480 --> 00:04:44,280 Rá se ránts! Úgysem tudod. 65 00:04:44,360 --> 00:04:48,080 - Menjünk Enricóért a boltba! - Miért dekkol mindig odabent? 66 00:04:48,160 --> 00:04:50,440 - Gyagyás a srác? - Mit pofáztál? 67 00:04:50,520 --> 00:04:52,800 Tudod te, kivel beszélsz? 68 00:04:52,880 --> 00:04:54,920 - Szarok rá. - Hagyjátok abba! 69 00:04:55,000 --> 00:04:57,120 Angelo! Mit művelsz? 70 00:04:57,200 --> 00:04:59,160 Kopj le! Még mindig itt vagy? 71 00:05:01,760 --> 00:05:05,520 Még a Radio Kiss Kiss adását halljátok a 108,8-as frekvencián. 72 00:05:05,600 --> 00:05:10,480 Nagy örömmel játszok le egy szenzációs, ám Olaszországban kevésbé ismert bandát. 73 00:05:10,560 --> 00:05:13,680 - Ismered őket? - A Jackson 5 „I want you back”. 74 00:05:13,760 --> 00:05:16,520 - Ez a Jackson 5 „I want you back”-je. - Errì! 75 00:05:17,000 --> 00:05:20,280 Mindet ismeri. Hogy a francba csinálja? 76 00:05:20,360 --> 00:05:23,320 Nem tudom, Don Ferdinà! Otthon is ezt nyomatja. 77 00:05:23,400 --> 00:05:25,120 Errì, gyere! Mennünk kell. 78 00:05:25,200 --> 00:05:27,440 - Viszlát, Don Ferdinando! - Legyen szép napja! 79 00:05:27,520 --> 00:05:28,800 Sziasztok, srácok! 80 00:05:32,160 --> 00:05:37,640 ERRY KAZETTÁI 81 00:06:57,160 --> 00:06:58,880 Sziasztok! Megjöttem. 82 00:07:00,320 --> 00:07:01,400 Helló, Pasquale! 83 00:07:01,480 --> 00:07:02,600 Jó reggelt, Marì! 84 00:07:02,680 --> 00:07:04,280 Apa! Elkészítettük a teát. 85 00:07:04,360 --> 00:07:06,560 Én a sötétebbet csináltam, mint múltkor. 86 00:07:06,640 --> 00:07:08,120 Az klassz, hadd nézzem! 87 00:07:10,400 --> 00:07:13,400 Mikor keltél ma fel? Nem is hallottalak. 88 00:07:13,480 --> 00:07:15,600 - Fél ötkor. - Hogyhogy ilyen korán? 89 00:07:15,680 --> 00:07:19,880 Mert 12.30-kor fut be a vonat a Piazza Garibaldira Milánóból. Jó üzlet. 90 00:07:19,960 --> 00:07:23,000 Ma reggel Don Salvatore, a csemegeüzlet tulajdonosa… 91 00:07:23,080 --> 00:07:24,400 - Nos? - Fűnek-fának elmondta, 92 00:07:24,480 --> 00:07:26,600 hogy a számlánkra írt cuccot 93 00:07:26,680 --> 00:07:29,720 még mindig nem fizettük ki. Annyira kínos volt. 94 00:07:29,800 --> 00:07:32,840 Szólj neki, hogy perkálunk! Nézd, van 50 üres palackom. 95 00:07:32,920 --> 00:07:35,560 Megtöltjük, eladjuk, és kifizetjük az ürgét. 96 00:07:35,640 --> 00:07:38,600 Mekkora egy seggfej! Srácok, mutassátok azt a teát! 97 00:07:40,600 --> 00:07:43,720 Ez nem jó, túl sötét. Vizet kell adnotok hozzá. 98 00:07:43,800 --> 00:07:45,960 - Ez tökéletes. Ki készítette? - Én. 99 00:07:46,040 --> 00:07:47,160 - Nem is, én. - Nem, én… 100 00:07:47,240 --> 00:07:49,200 Ne marakodjatok! Mindketten jól csináltátok. 101 00:07:49,280 --> 00:07:51,800 Csak ezt palackozzuk már, későben vagyok. 102 00:07:51,880 --> 00:07:55,160 - Apa, hadd menjünk veled dolgozni! - Segítünk. 103 00:07:55,240 --> 00:07:57,920 - Lécci, apa! - Ne már! Anya? 104 00:07:58,000 --> 00:07:59,280 Kérlek, egyezz bele! 105 00:07:59,360 --> 00:08:00,240 Rendben. 106 00:08:00,320 --> 00:08:02,120 - Akkor munkára! - Aha! Nyomás! 107 00:08:02,200 --> 00:08:04,880 Segítsetek palackozni! A vonat hamarosan indul. 108 00:08:13,320 --> 00:08:14,160 - Apa! - Igen? 109 00:08:15,040 --> 00:08:16,320 Mi szegények vagyunk? 110 00:08:17,600 --> 00:08:18,840 Hogy érted? 111 00:08:18,920 --> 00:08:22,000 Miféle kérdés ez? Hogy érted azt, hogy „szegény”? 112 00:08:22,080 --> 00:08:24,920 - Aniello baró dolgot kapott az apjától. - Igen? 113 00:08:25,000 --> 00:08:27,120 - Egy sebváltós kerékpárt. - Tényleg? 114 00:08:27,200 --> 00:08:29,280 Feltaláltak egy sebváltós bringát? 115 00:08:29,360 --> 00:08:31,760 Aniello csórt magának egy sebváltósat? 116 00:08:31,840 --> 00:08:35,440 Ha felfelé mész, berakod egyesbe, akkor könnyebb tekerni. 117 00:08:35,520 --> 00:08:37,760 Micsoda? Hogy lehetséges ez? 118 00:08:37,840 --> 00:08:39,760 Van rajta fogaskerék. Berakod… 119 00:08:39,840 --> 00:08:41,840 Nem kérek ilyet a szülinapomra. 120 00:08:41,920 --> 00:08:44,800 Amúgy sem engedhetjük meg magunknak, mert csórók vagyunk. 121 00:08:44,880 --> 00:08:46,480 Miről beszélsz? 122 00:08:46,560 --> 00:08:51,040 Először is, nem vagyunk csórók, mivel mindennap kerül étel az asztalra. 123 00:08:51,120 --> 00:08:52,720 - Igazam van? - Igen. 124 00:08:52,800 --> 00:08:54,400 Csak hogy tisztán lássunk, 125 00:08:54,480 --> 00:08:57,640 van fogalmatok, hogy keresi Aniello apja a kenyerét? 126 00:08:57,720 --> 00:09:01,480 - Don Michele-nek dolgozik. - És mit csinál Don Michele-nek? 127 00:09:01,560 --> 00:09:03,000 Srácok, jól figyeljetek! 128 00:09:03,480 --> 00:09:04,840 Ezt sohase felejtsétek el! 129 00:09:04,920 --> 00:09:09,360 Az étel mellett még egy dolog, ami sohasem hiányozhat a házunkból. 130 00:09:09,440 --> 00:09:10,640 A becsület. 131 00:09:14,240 --> 00:09:16,440 Rendőrfőnök úr, talán nem elég világos? 132 00:09:16,520 --> 00:09:20,120 A boltban egy üvegért fizet annyit, mint itt egy dobozért. 133 00:09:20,200 --> 00:09:21,360 Miért ilyen olcsó? 134 00:09:21,440 --> 00:09:25,640 Fogalmazzunk úgy, hogy ezeket az árukat az amerikai piacra szánták, 135 00:09:25,720 --> 00:09:27,800 de tegnap lepottyantak a teherautóról. 136 00:09:27,880 --> 00:09:31,440 Kiváló minőségű cucc, nemrég jött ki a szeszfőzdéből. 137 00:09:31,520 --> 00:09:33,360 De elég a fecsegésből! 138 00:09:33,440 --> 00:09:36,320 Tessék, kóstolja csak meg! Tegyen egy próbát! 139 00:09:36,400 --> 00:09:39,360 Tudja, a méz is maga nyalatja magát. Most mondja! 140 00:09:42,560 --> 00:09:45,080 - Jó. - Nem hitt nekem. 141 00:09:45,160 --> 00:09:48,280 Kiváló minőségű! Csak magának, 10 000 líra a dobozért. 142 00:09:48,360 --> 00:09:50,680 - Elviszem a dobozt. - Elnézést, uram. 143 00:09:50,760 --> 00:09:54,120 Adna 200 lírát, hogy felhívhassam az apám Battipagliában? 144 00:09:54,200 --> 00:09:56,720 Hagyd békén! 200 líra, ugyan mire fel? 145 00:09:56,800 --> 00:09:59,920 Eredj császkálni a tengerpartra, iszkiri! 146 00:10:00,920 --> 00:10:04,800 Sajnálom, rendőrfőnök úr. A kölykök egy perc nyugtot sem hagynak. 147 00:10:04,880 --> 00:10:08,120 Adja csak ide a 10 000 lírát! Ezek csak jönnek-mennek. 148 00:10:08,200 --> 00:10:10,640 Hihetetlen. Amúgy örömömre szolgált. 149 00:10:10,720 --> 00:10:12,400 - Viszlát! - Szép napot! 150 00:10:12,480 --> 00:10:13,440 Szép napot! 151 00:10:17,800 --> 00:10:19,880 - Üdv, Don Pasquale! - Üdv, Don Mimì! 152 00:10:19,960 --> 00:10:22,840 - Nahát! Kinek a srácai ezek? A magáé? - Igen. 153 00:10:22,920 --> 00:10:25,080 Időnként velem jönnek ide. 154 00:10:25,160 --> 00:10:27,880 - Köszönjetek szépen Don Mimìnek! - Jó napot, Don Mimì! 155 00:10:27,960 --> 00:10:30,040 Annyira cukik! Hogy hívják őket? 156 00:10:30,120 --> 00:10:33,320 A legidősebb Peppe. Ő a család lángelméje. 157 00:10:33,400 --> 00:10:35,920 - Mondd csak meg… - Elvégeztem az ötödiket. 158 00:10:36,000 --> 00:10:39,200 Tényleg? Akkor jövőre már hatodikba mész? 159 00:10:40,000 --> 00:10:44,240 Nem tudósnak készül. Már van bizonyítványa, váltsunk témát! 160 00:10:44,320 --> 00:10:47,160 Angelo, a legfiatalabb. Makacs, mint az öszvér. 161 00:10:47,240 --> 00:10:49,160 - Öszvér… - Tényleg az vagyok. 162 00:10:49,240 --> 00:10:51,360 Aztán itt van Enrico, a középső fiú. 163 00:10:51,440 --> 00:10:53,320 Errì, te mit szeretsz csinálni? 164 00:10:59,760 --> 00:11:01,760 - Neved? - DJ Revolver. 165 00:11:01,840 --> 00:11:03,400 - Találkoztunk már? - Meglehet. 166 00:11:03,480 --> 00:11:05,680 Általában Velenóban, Vomeróban játszom. 167 00:11:06,800 --> 00:11:08,760 Nem. Valahol máshol találkoztunk. 168 00:11:08,840 --> 00:11:12,040 Idén nyáron? A palinurói Lanternone-ban játszottam. 169 00:11:12,120 --> 00:11:15,520 - Hát te vagy az! Zúzós egy éjszaka volt. - Köszönöm. 170 00:11:15,600 --> 00:11:18,280 Az éjszaka közepén csapatod majd, csúcsidőben. 171 00:11:18,360 --> 00:11:20,080 Gyere, igyál egyet, én állom. 172 00:11:27,640 --> 00:11:28,480 Neved? 173 00:11:29,840 --> 00:11:31,640 Frattasio Enrico. 174 00:11:31,720 --> 00:11:34,440 Mi ez már, a hadsereg? Nincs DJ neved? 175 00:11:35,600 --> 00:11:37,680 Ja! Név… én csak… összezavarodtam. 176 00:11:38,320 --> 00:11:40,560 Szóval a DJ nevem… 177 00:11:42,200 --> 00:11:45,160 DJ… Enrico. 178 00:11:45,960 --> 00:11:48,000 És még sosem találkoztunk? 179 00:11:48,080 --> 00:11:51,640 Nem, nem hiszem. Forcellából jövök, én még nem… 180 00:11:53,320 --> 00:11:56,640 Nézd, Errì, őszinte leszek. Ma éjjel feszített a tempó. 181 00:11:56,720 --> 00:12:00,400 Meglátom, hová tudlak besuvasztani, aztán meg, hogy mennek a dolgok. 182 00:12:00,480 --> 00:12:03,160 Hé, Skorpió! Készülődj, te jössz! 183 00:12:03,240 --> 00:12:06,240 Még a hotelt is felhívtam. De nem találtak meg. 184 00:12:14,880 --> 00:12:18,240 REVOLVER KAZETTÁI 185 00:12:19,840 --> 00:12:23,960 Nagy vastapsot DJ Pegasónak! 186 00:12:26,680 --> 00:12:30,520 És most valaki olyan következik, akit sokan már ismertek. 187 00:12:31,000 --> 00:12:33,480 Palinuróból érkezett az újabb versenyzőnk… 188 00:12:34,160 --> 00:12:37,000 DJ Revolver! 189 00:12:41,640 --> 00:12:42,680 Toljad nekik! 190 00:12:43,840 --> 00:12:46,480 Skorpió! Nem volt még elég a dinnyevodkából? 191 00:12:46,560 --> 00:12:50,320 - Ha betintázol, jó szarul játszol. - Elnézést… a zavarásért. 192 00:12:50,400 --> 00:12:53,480 Tudnom kéne, mikor jövök, hogy felkészülhessek. 193 00:12:54,160 --> 00:12:55,920 Mi a neved, mondd még egyszer! 194 00:12:56,480 --> 00:12:58,680 - DJ Enrico. - Oké, Enrico. Gyere ide! 195 00:13:01,160 --> 00:13:03,360 Enrico, ma este nem állhatsz a keverőpulthoz. 196 00:13:03,440 --> 00:13:05,160 Fogytán az időnk. 197 00:13:05,240 --> 00:13:08,680 Sajnos hajnal kettőkor le kell húznom a rolót. 198 00:13:08,760 --> 00:13:10,760 Különben a zsaruk itt teremnek. 199 00:13:12,520 --> 00:13:13,360 Értem. 200 00:13:14,280 --> 00:13:15,240 Szóval… 201 00:13:15,840 --> 00:13:16,880 nem DJ-zhetem? 202 00:13:16,960 --> 00:13:19,520 Délután öt óta itt rostokolok, mégsem… 203 00:13:19,600 --> 00:13:20,440 Értem. 204 00:13:21,120 --> 00:13:23,400 - Errì, van neked munkád? - Ja, persze. 205 00:13:23,880 --> 00:13:25,360 Egy lemezboltban dolgozom. 206 00:13:26,000 --> 00:13:27,600 Zenei tanácsadó vagy? 207 00:13:28,920 --> 00:13:32,840 Nem igazán. Kölyökkorom óta odajárok. 208 00:13:32,920 --> 00:13:34,320 Mivel mindig ott tébláboltam, 209 00:13:34,400 --> 00:13:36,800 felvettek, hogy a boltot… takarítsam. 210 00:13:36,880 --> 00:13:40,640 De szabadidőmben számokat keverek, a válogatásaim 211 00:13:40,720 --> 00:13:42,760 nagyon népszerűek a környéken. 212 00:13:43,280 --> 00:13:44,120 Valahogy úgy. 213 00:13:45,320 --> 00:13:48,760 - Enrico, őszinte leszek veled. - Igen. 214 00:13:48,840 --> 00:13:52,480 A DJ-zés nem hétköznapi meló. Kell hozzá… 215 00:13:54,080 --> 00:13:58,200 Jó megjelenés, stílus és nemzetköziség. 216 00:13:58,280 --> 00:14:00,840 Ezek olyan dolgok, amiket nem látok benned. 217 00:14:00,920 --> 00:14:03,480 Nem beszélve a választott nevedről. Tiszta ciki. 218 00:14:03,560 --> 00:14:05,720 Szimplán hozzáadtad a D és J betűt a nevedhez. 219 00:14:05,800 --> 00:14:08,280 Igazából épp változtatni akartam rajta. 220 00:14:10,160 --> 00:14:11,600 Hallgass rám, Errì! 221 00:14:12,520 --> 00:14:15,480 Tartsd meg a melódat az üzletben! Ne cseszd el! 222 00:14:20,640 --> 00:14:23,640 Aztán van ez, egy kicsit kisebb. Elképesztően szól. 223 00:14:23,720 --> 00:14:27,240 Van benne magnó, rádió, AM és FM. 224 00:14:27,320 --> 00:14:30,760 Kicsit drágább ugyan, de a srác csak egyszer 18 éves. 225 00:14:30,840 --> 00:14:33,200 - Mennyi? - Magának csak 30 000 líra. 226 00:14:33,280 --> 00:14:35,840 Adok hozzá egy szép zenei összeállítást. 227 00:14:35,920 --> 00:14:37,960 Sting, Pino Daniele, Baglioni. 228 00:14:38,040 --> 00:14:39,520 Megkérem Enricót, rakja össze. 229 00:14:39,600 --> 00:14:41,200 Lehet, hogy épp söpröget, 230 00:14:41,280 --> 00:14:45,560 - de a fickó zenei géniusz. - Oké, megveszem ezt a szép ajándékot. 231 00:14:45,640 --> 00:14:49,240 Jöjjön vissza később, addigra pofásan becsomagolom a kazettával együtt. 232 00:14:49,320 --> 00:14:51,040 - Viszontlátásra! - Vigyázzon magára! 233 00:14:53,000 --> 00:14:54,480 Hazamegyek ebédelni. 234 00:14:55,520 --> 00:14:58,920 - Hozhatok valamit? - Kösz, nem, én is megyek. 235 00:14:59,000 --> 00:15:01,000 Be kell még fejeznem egy kazettát. 236 00:15:01,080 --> 00:15:03,640 Helyes. Délután fél ötkor itt találkozunk. 237 00:15:24,840 --> 00:15:29,080 DALOK FRANCESCA SZÁMÁRA DJ ENRICO VÁLOGATÁSA 238 00:15:58,600 --> 00:16:00,960 DALOK FRANCESCA SZÁMÁRA ERRY KAZETTÁI 239 00:16:02,760 --> 00:16:05,360 - Errì, gyere enni! - Jövök, anya! 240 00:16:06,000 --> 00:16:07,160 Enrico! 241 00:16:07,640 --> 00:16:09,240 Errì! Merre jártál? 242 00:16:09,320 --> 00:16:11,000 - Összedobtad a kazettát? - Igen. 243 00:16:11,080 --> 00:16:12,520 - „Francesca számára”? - Igen. 244 00:16:12,600 --> 00:16:14,480 - Peppino di Caprival? - Igen. 245 00:16:14,560 --> 00:16:15,920 Rajta van a „Cuore Matto”? 246 00:16:16,000 --> 00:16:18,440 Nem, azt nem tudtam rávenni. 247 00:16:18,520 --> 00:16:19,520 - Nem? - Nem. 248 00:16:19,600 --> 00:16:23,480 Mi ütött beléd? Megmondtam. Ez Francesca kedvenc dala. 249 00:16:23,560 --> 00:16:25,960 Látni sem akar többé. Csak úgy kapom vissza, ha… 250 00:16:26,040 --> 00:16:29,200 Az a dal kell, amiben azt éneklik: „Őrült szívem csak érted ég…” 251 00:16:29,280 --> 00:16:31,040 Akkor megtartom. 252 00:16:31,120 --> 00:16:33,960 Add csak ide! Ha kirúg a csaj, te leszel az oka. 253 00:16:34,040 --> 00:16:35,840 Persze, kend már rám ezt is! 254 00:16:35,920 --> 00:16:39,040 Most kopj le! Még a séróm sincs belőve. Nézd már meg! 255 00:16:39,120 --> 00:16:42,360 - Errì, siess! Kihűl az étel. - Jövök már. 256 00:16:42,440 --> 00:16:45,040 - Láttad, mi folyik odalent az utcán? - Nem. 257 00:16:45,120 --> 00:16:48,600 - Mi? - Mindenhol zsaruk, helikopterek, emberek… 258 00:16:48,680 --> 00:16:51,880 - Letartóztatják a Királyt. Menjünk! - Nem, éhes vagyok! 259 00:16:51,960 --> 00:16:54,080 Majd eszel később! Anya, nem éhes. 260 00:16:54,160 --> 00:16:56,760 - Tessék? - Azt mondta, vacak a kaja. 261 00:16:56,840 --> 00:16:57,840 - Mi? - Te jössz? 262 00:16:57,920 --> 00:17:00,080 Mit érdekel engem? Nézd meg a hajam! 263 00:17:00,160 --> 00:17:02,760 Tudtam, hogy hülyeség lezuhanyozni. 264 00:17:05,080 --> 00:17:06,080 Mi történik? 265 00:17:11,560 --> 00:17:13,480 Elmondaná, mi folyik itt? 266 00:17:30,520 --> 00:17:31,400 Halló? 267 00:17:32,360 --> 00:17:34,440 Halló? Ki az? 268 00:17:36,560 --> 00:17:38,280 - Helló! - Gyere le egy picit! 269 00:17:38,360 --> 00:17:41,960 - Megőrültél? És ha apám meglát minket? - Nem fog. Gyere le! 270 00:17:42,040 --> 00:17:43,560 Hoztam neked valamit. 271 00:17:43,640 --> 00:17:47,200 - Nem kellene többé találkoznunk. - Gyere le egy pillanatra! 272 00:17:47,280 --> 00:17:49,040 Valamit szeretnék adni neked. 273 00:17:50,200 --> 00:17:51,040 Ott várj! 274 00:18:01,640 --> 00:18:03,080 Mit akarsz? 275 00:18:05,480 --> 00:18:07,880 Engesztelésül, amiért felbőszítettelek. 276 00:18:10,960 --> 00:18:12,160 Peppe! 277 00:18:12,920 --> 00:18:16,360 Hé! Felhívhatlak később, hogy megtudjam, tetszett-e? 278 00:18:35,000 --> 00:18:37,600 - Nézz a lábad elé, te idióta! - Sajnálom. 279 00:18:37,680 --> 00:18:38,560 Anyád, azt sajnáld! 280 00:18:38,640 --> 00:18:40,880 - Idióta! - Alfò, tudod, ez meg ki? 281 00:18:40,960 --> 00:18:43,400 Az az ütődött, aki a lemezboltban takarít. 282 00:18:43,480 --> 00:18:46,280 - Aha. - Nem csak takarítok. DJ vagyok. 283 00:18:46,360 --> 00:18:49,400 Tényleg? Te DJ? Most szórakozol velem? 284 00:18:49,480 --> 00:18:52,320 Velem baszakodsz, te szarházi! 285 00:18:52,400 --> 00:18:55,280 - Francesca! Ki volt az? - Senki, anya. 286 00:19:18,520 --> 00:19:20,520 Ez a válogatás Francescának szól. 287 00:19:21,320 --> 00:19:23,000 Imádott Peppéjétől. 288 00:19:25,120 --> 00:19:27,120 DJ Erry üdvözletét küldi. 289 00:19:57,480 --> 00:20:00,160 - Csak egy pillanat! - Te meg ki a fasz vagy? 290 00:20:41,120 --> 00:20:44,720 RENDŐRSÉG 291 00:21:23,400 --> 00:21:25,040 Testvéreim! 292 00:21:25,120 --> 00:21:30,080 Az Úr Házában azért gyűltünk össze, hogy összeadjuk szeretett gyermekeinket, 293 00:21:30,160 --> 00:21:31,720 Giuseppét és Francescát. 294 00:21:31,800 --> 00:21:33,280 Imádkozzunk! 295 00:21:37,120 --> 00:21:38,600 Helló, Errì! 296 00:21:38,680 --> 00:21:40,240 Óriási volt a forgalom. 297 00:21:43,520 --> 00:21:44,920 Itt van Angelo. 298 00:21:45,000 --> 00:21:48,240 - Lemaradtam valamiről? - Nem. Most kezdődött. 299 00:21:49,080 --> 00:21:50,960 - Hogy vagy? - Borzasztóan. 300 00:21:51,480 --> 00:21:54,320 - Mi történt? - Valami elképesztő. 301 00:21:54,400 --> 00:21:58,760 - Eduardo De Filippo a börtönünkbe jött. - De Filippo a Filangieriben járt? 302 00:21:58,840 --> 00:22:03,040 Aha. Műsort akar készíteni velünk a javítónevelőből. Meghallgatott. 303 00:22:03,120 --> 00:22:07,400 Azt mondta: „Frattasio, te zseni vagy! Remek dolgokat csinálunk majd együtt.” 304 00:22:08,200 --> 00:22:11,240 - De Filippóval fogsz fellépni? - Nem! 305 00:22:14,040 --> 00:22:15,880 Nem. Ezért érzem magam szörnyen. 306 00:22:15,960 --> 00:22:18,680 Tudod, mit kérdezett tőlem az első napon? 307 00:22:18,760 --> 00:22:20,400 „Mikor engednek ki?” 308 00:22:20,480 --> 00:22:24,080 Mire én: „Fél év múlva 18 leszek, törvényesen akkor szabadulok.” 309 00:22:24,160 --> 00:22:25,160 - Naná. - Erre ő: 310 00:22:25,240 --> 00:22:26,080 ”Az már baj! 311 00:22:26,560 --> 00:22:30,080 És én mit csinálok akkor? Elvesztem a főszereplőmet?” 312 00:22:30,160 --> 00:22:33,880 Erre én: „Maestro, sajnálom, csak gyilkossági kísérlet volt. 313 00:22:33,960 --> 00:22:36,920 Legközelebb kinyírom a pasast, hogy megcsinálhassam a műsort.” 314 00:22:37,000 --> 00:22:37,840 Persze. 315 00:22:39,960 --> 00:22:42,280 - És te hogy vagy? - Megvagyok. 316 00:22:42,360 --> 00:22:46,000 Még mindig takarítok, és a szomszédoknak kazettákat mixelek. 317 00:22:46,080 --> 00:22:48,800 Úgy hallottam, jól megy a bolt. Sokat eladsz. 318 00:22:48,880 --> 00:22:51,320 A próféta szóljon belőled! Ez megdobja a bérem. 319 00:22:51,400 --> 00:22:53,040 - A semminél jobb. - Igen… 320 00:22:53,520 --> 00:22:55,000 Az Úr szól hozzátok. 321 00:22:55,600 --> 00:22:57,600 MÉRLEGEK SZERELVÉNYEK 322 00:22:57,680 --> 00:22:59,680 ÁGYMATRACOK, ÁGYBETÉTEK 323 00:22:59,760 --> 00:23:01,760 HÁLÓSZOBA BÚTOROK RENDELÉSRE 324 00:23:01,840 --> 00:23:03,840 ÁGYAK, KANAPÉK 325 00:23:14,920 --> 00:23:16,520 Az kizárt. 326 00:23:17,440 --> 00:23:21,560 Nincs semmi baj. A nagy darabokat vidd ki! Ezt meg hagyjuk későbbre! 327 00:23:27,000 --> 00:23:28,320 Hát nem furcsa érzés? 328 00:23:30,000 --> 00:23:32,320 - Mi folyik itt? - Képzeld csak! 329 00:23:32,400 --> 00:23:36,200 Ajánlatot kaptam a boltra, ezért úgy döntöttem, visszavonulok. 330 00:23:36,920 --> 00:23:39,080 Babonából nem árultam el neked. 331 00:23:40,560 --> 00:23:41,480 Most mihez kezdjek? 332 00:23:42,000 --> 00:23:44,400 Sok ember megfordult itt nálam. 333 00:23:44,480 --> 00:23:47,600 De csak te vagy tehetséges. Téged nem kell félteni. 334 00:23:48,360 --> 00:23:49,720 Nem tudom. 335 00:23:49,800 --> 00:23:52,640 Kényelmes volt itt takarítani. 336 00:23:52,720 --> 00:23:55,040 Elviheted ezeket a lemezeket… 337 00:23:55,720 --> 00:23:58,800 Legyen ez a végkielégítésed! És kövesd a vágyadat! 338 00:24:00,040 --> 00:24:01,080 Nem is tudom… 339 00:24:01,560 --> 00:24:03,560 DJ szeretnék lenni, de… 340 00:24:04,040 --> 00:24:07,400 Nem tudom, alkalmas vagyok-e rá. Más vagyok, mint a többi. 341 00:24:07,480 --> 00:24:11,200 - Nincs stílusom, nemzetköziségem… - Stílus? Nemzetköziség? 342 00:24:11,280 --> 00:24:14,360 Ki mondta, hogy majmold az északiakat? 343 00:24:14,440 --> 00:24:16,040 Ide hallgass, fiam! 344 00:24:17,000 --> 00:24:19,400 Vágj bele a saját vállalkozásodba, ne add fel! 345 00:24:20,360 --> 00:24:24,320 Errì, tudod, mit? DJ-k születhetnek Forcellában is. 346 00:24:36,760 --> 00:24:38,520 Emberek, össze ne balhézzanak! 347 00:24:39,200 --> 00:24:42,400 Mindenki fogja a soron következő dobozt, értve vagyok? 348 00:24:42,480 --> 00:24:44,480 Nem akarok bajt, srácok. 349 00:24:44,560 --> 00:24:46,600 - Mohammed, ne lökdöss! - Oké? 350 00:24:46,680 --> 00:24:49,680 Ne állj ilyen közel! Tartsd be az érkezési sorrendet! 351 00:24:49,760 --> 00:24:52,640 Egyre kevesebb a cucc. Nekem három gyerekem van. 352 00:24:52,720 --> 00:24:54,360 Szerinted én csak szórakozom itt? 353 00:24:54,440 --> 00:24:57,240 Szeretek ilyen hidegben a kikötőben ácsorogni? 354 00:24:57,320 --> 00:25:00,240 Hogy lehet minden találkozásunkkor eggyel több gyereked? 355 00:25:00,320 --> 00:25:03,160 - A legkisebb múlt héten született. - Állj hátrébb! 356 00:25:03,240 --> 00:25:05,040 Mondom. Vigyázz! 357 00:25:06,120 --> 00:25:07,240 Ne dobáld már! 358 00:25:10,880 --> 00:25:13,280 Srácok, itt vannak a zsaruk! A zsaruk, fiúk! 359 00:25:14,360 --> 00:25:16,000 Emberek, jönnek a zsaruk! 360 00:25:20,480 --> 00:25:21,320 Állj! 361 00:25:40,600 --> 00:25:41,920 Megint rosszul ment? 362 00:25:42,000 --> 00:25:44,960 Valaki úgy döntött, hogy vége a cigarettacsempészésnek. 363 00:25:45,680 --> 00:25:48,600 A következő adag hétfőn érkezik, de korábban kell kimennem. 364 00:25:49,640 --> 00:25:51,080 Te meg mit keresel itt? 365 00:25:52,720 --> 00:25:54,160 Nem vagy a boltban? 366 00:25:55,520 --> 00:25:56,520 Errì, nem megy. 367 00:25:56,600 --> 00:25:59,280 Ebből egyszerűen nem lehet megélni. 368 00:25:59,360 --> 00:26:01,520 Ez még eddig senkinek sem sikerült. 369 00:26:01,600 --> 00:26:04,280 Igen, de a válogatásaim nagyon keresettek. 370 00:26:04,360 --> 00:26:06,200 Nem tudom teljesíteni a megrendeléseket. 371 00:26:06,280 --> 00:26:11,320 - És lemásolhatjuk ezeket a lemezeket. - Persze, hogy nem bírsz a rendelésekkel. 372 00:26:11,400 --> 00:26:13,600 Hány kazettát tudsz elkészíteni egy nap alatt? 373 00:26:13,680 --> 00:26:15,920 - Egy óra kell a másoláshoz. - Igen. 374 00:26:16,000 --> 00:26:17,480 Óránként egy kazetta per magnó. 375 00:26:17,560 --> 00:26:20,880 Még ha vennénk is két, három, mondjuk öt sztereómagnót, 376 00:26:20,960 --> 00:26:25,120 és csak öt órát aludnánk éjjel, napi 50 kazettát készíthetnénk? 377 00:26:25,200 --> 00:26:28,520 - Így van! - Ez napi 50-60 000 líra lenne. 378 00:26:28,600 --> 00:26:30,560 Mínusz kiadások, osztva kettővel… 379 00:26:31,040 --> 00:26:33,000 Errì, ez nem működik! 380 00:26:36,960 --> 00:26:39,440 Nincs gyorsabb módja a kazetták másolásának? 381 00:26:40,320 --> 00:26:42,280 Hogy érted, Francesca? 382 00:26:42,760 --> 00:26:46,120 Úgy értem, az emberek már a Holdon is jártak, csak van… 383 00:26:46,600 --> 00:26:50,880 valami, egy eszköz, nem is tudom, ami felgyorsítja a kazettákat. 384 00:26:51,760 --> 00:26:52,600 Vagyis hát… 385 00:27:07,440 --> 00:27:09,480 FLASH ELEKTRONIKA 386 00:27:10,640 --> 00:27:13,440 Azta! Alapvetően szerintem ez… 387 00:27:14,200 --> 00:27:18,000 Feltalálták ezt a bigyót, csak egy gombot kell megnyomni a tévén… 388 00:27:18,480 --> 00:27:20,960 és oldalak jelennek meg, mint az újságban. 389 00:27:21,040 --> 00:27:24,440 Teletextnek hívják, de még tesztelik. 390 00:27:25,000 --> 00:27:25,960 Honnan tudod? 391 00:27:26,640 --> 00:27:29,640 Ezt is megírták ebben. De semmi más nincs benne. 392 00:27:32,440 --> 00:27:36,680 Don Alfredo, már ne is haragudjon, de a termékei szart sem érnek. 393 00:27:36,760 --> 00:27:38,760 Hé, kölyök, ez nem így működik. 394 00:27:38,840 --> 00:27:41,400 Ha el akarod olvasni ezeket, megveszed. 395 00:27:41,480 --> 00:27:44,360 Tehát elvárná, hogy 20 magazint névértéken megvegyek 396 00:27:44,440 --> 00:27:46,120 beleolvasás nélkül. 397 00:27:46,680 --> 00:27:49,480 Azt az egyet elviszem: „Elektronika és számítógépek”. 398 00:27:49,560 --> 00:27:50,480 - Ezt? - Igen. 399 00:27:54,200 --> 00:27:55,760 Srácok, megtaláltam. 400 00:27:55,840 --> 00:27:57,200 Graff kazettamásoló. 401 00:27:57,280 --> 00:28:00,040 Két perc alatt lemásolja az egyórás kazettát. 402 00:28:00,120 --> 00:28:02,080 Tényleg? Ez mindent megváltoztat. 403 00:28:02,160 --> 00:28:03,000 Hadd nézzem! 404 00:28:03,480 --> 00:28:05,200 Profi minőséget garantál. 405 00:28:05,760 --> 00:28:08,040 Na látjátok, mit mondtam? 406 00:28:08,120 --> 00:28:10,240 Hogyan is lehetne, hogy a Teletext korában 407 00:28:10,320 --> 00:28:12,960 nem létezik olyan berendezés, ami… 408 00:28:14,320 --> 00:28:16,800 Errì, megkergültél? Ez hétmillióba kerül. 409 00:28:16,880 --> 00:28:18,840 Ez megint mindent megváltoztat. 410 00:28:18,920 --> 00:28:22,600 A bolt bérlésére sincs pénzünk, nemhogy hétmilliónk lenne. 411 00:28:22,680 --> 00:28:26,080 Errì, felejtsd el! Mondtam, hogy ez nem megy. 412 00:28:28,600 --> 00:28:29,880 Hacsak… 413 00:28:34,400 --> 00:28:38,120 Hacsak meg nem kérjük… a család egyik barátját. 414 00:28:51,200 --> 00:28:53,320 - Don Mario, megjöttek a srácok. - Helyes. 415 00:29:00,080 --> 00:29:01,600 Jó estét, Don Mario! 416 00:29:02,920 --> 00:29:03,760 Jó estét! 417 00:29:10,960 --> 00:29:13,160 Nos, Don Mario, hogy rövidre fogjam, 418 00:29:13,240 --> 00:29:15,880 Enrico öcsémmel azt gondoltuk… 419 00:29:16,360 --> 00:29:20,040 mivel ő már évek óta a lemeziparban dolgozik, 420 00:29:20,120 --> 00:29:22,240 ami, mint tudja, felfutóban van… 421 00:29:22,320 --> 00:29:23,680 Mennyi kell? 422 00:29:25,000 --> 00:29:26,480 Nyolcmillió, Don Mario. 423 00:29:26,960 --> 00:29:31,920 Pontosabban, hétmillió lenne egy profi másolóberendezés, 424 00:29:32,000 --> 00:29:33,960 a többi pedig üzlethelyiség bérlésére… 425 00:29:34,040 --> 00:29:36,280 Ismeritek a kölcsön feltételeit? 426 00:29:37,160 --> 00:29:38,400 Van róla sejtésünk. 427 00:29:38,880 --> 00:29:41,800 De mivel most itt vagyunk, ha esetleg elismételné, 428 00:29:41,880 --> 00:29:43,000 csak emlékeztetőül. 429 00:29:43,080 --> 00:29:46,760 Nyolcmillióért egy hónap után kilencet kell visszafizetnetek. 430 00:29:46,840 --> 00:29:51,600 Két hónap eltelte után tizenkettőt. Három után tizenötöt. Négy után semmit. 431 00:29:52,120 --> 00:29:55,320 Az adósságot töröljük, nem fogtok tudni törleszteni. 432 00:30:00,760 --> 00:30:02,480 - Most menjetek! - Igen. 433 00:30:02,560 --> 00:30:07,600 ERRY LEMEZBOLTJA 434 00:30:07,680 --> 00:30:11,040 Srácok, Madonnáról, Bennatóról és Vasco Rossiról volt szó? 435 00:30:11,120 --> 00:30:12,840 Az összesen 15 000 líra! 436 00:30:12,920 --> 00:30:16,000 - Battistivel mennyivel lenne hosszabb? - Csak pár perccel. 437 00:30:16,080 --> 00:30:17,880 Enrico, milyen hosszú Battisti? 438 00:30:17,960 --> 00:30:19,440 - Szia! Figyelj! - Helló! 439 00:30:19,520 --> 00:30:22,520 Megvettem tőletek a „Tainted Love” Gloria Jones-féle változatát. 440 00:30:22,600 --> 00:30:24,640 Megvan a Soft Celles verzió is? 441 00:30:24,720 --> 00:30:27,240 Tudsz ajánlani valami új romantikus zenét? 442 00:30:27,320 --> 00:30:33,000 A kérésed első fele könnyűszerrel teljesíthető. 443 00:30:33,080 --> 00:30:36,160 - Ami a másodikat… - „Avalon” a Roxy Musictól. 444 00:30:36,800 --> 00:30:39,720 „Avalon”? Miféle tanács az „Avalon”? 445 00:30:40,440 --> 00:30:42,240 Akkor a Spandau Ballet „True”-ja. 446 00:30:42,320 --> 00:30:44,400 Egek, mindjárt jön, a „Rio” a Duran Durantól. 447 00:30:44,480 --> 00:30:46,760 Nem. Az Alphaville-től a „Forever Young”. 448 00:30:46,840 --> 00:30:50,200 - Nem, a „Do You Really Want to Hurt Me”? - A „Vienna” az Ultravoxtól. 449 00:30:50,280 --> 00:30:53,000 - Akkor a „Too Shy”. - Rendben, te kérted. 450 00:30:53,080 --> 00:30:54,960 „Mad World”, a Tears For Fearstől. 451 00:31:00,720 --> 00:31:02,520 Azt… nem ismerem. 452 00:31:03,440 --> 00:31:07,000 Persze, a stílusa az új romantikus és az új hullám között van. 453 00:31:07,080 --> 00:31:11,200 De ha kedveled az új romantikust, az új hullámos is tetszeni fog. 454 00:31:11,280 --> 00:31:14,880 A kazetta végére felrakom, így meghallgathatod azt is. 455 00:31:15,480 --> 00:31:18,120 Ha nem tetszik, készíteni fogsz egy újat. 456 00:31:20,720 --> 00:31:23,160 Atyaég, mennyit pöcsöl ez a hülye picsa! 457 00:31:23,640 --> 00:31:25,960 Errì, igyekezz! Pokoli forgalom van ma. 458 00:31:26,640 --> 00:31:27,480 Battisti! 459 00:31:27,560 --> 00:31:31,560 Az a… Battisti, az megvan! Itt van. Battisti, keressük csak meg! 460 00:31:31,640 --> 00:31:35,480 Minden lemez, amit lemásolunk, körülbelül 45 perces, igaz? 461 00:31:35,560 --> 00:31:38,640 Mivel a kazettáink egyórásak, 462 00:31:38,720 --> 00:31:41,720 vagyis hatvanpercesek, marad kábé még 15 percünk. 463 00:31:41,800 --> 00:31:43,240 Errì, ezt ne csináld! 464 00:31:43,320 --> 00:31:46,520 Ne mondd, hogy 35, 45, 15, miközben számolok. Eltévesztem. 465 00:31:46,600 --> 00:31:48,840 Nem, Peppino! Figyelj, mert ez fontos! 466 00:31:48,920 --> 00:31:50,840 A 15 üres percünket 467 00:31:50,920 --> 00:31:53,880 megtölthetjük DJ Erry zenei összeállításával. 468 00:31:53,960 --> 00:31:57,520 - Te vagy a DJ. Tégy, ahogy jónak látod! - Nem, ez a lényeg. 469 00:31:57,600 --> 00:32:01,120 A vevő ízlése alapján fogok válogatni. 470 00:32:01,200 --> 00:32:04,640 - Honnan ismered az ízlésüket? - Ha Duran Durant veszel, 471 00:32:04,720 --> 00:32:08,080 a Spandau Ballet is tetszik, még ha nem is ismered. 472 00:32:08,160 --> 00:32:10,640 Ha szereted Joe Cockert, Zucchero is bejön. 473 00:32:10,720 --> 00:32:13,360 Ha kedveled az új romantikusokat, az új hullámot is fogod. 474 00:32:13,440 --> 00:32:16,040 A végén hozzáadom őket, hogy meghallgassák. 475 00:32:16,120 --> 00:32:18,560 Fogadok, te is megveszed Joe Cocker kazettáját. 476 00:32:18,640 --> 00:32:21,560 Zenei keresletet teremtünk, és több pénzt keresünk. 477 00:32:22,800 --> 00:32:25,920 Egy szót sem értettem. Ez itt kilencmillió. 478 00:32:26,000 --> 00:32:27,320 Ez meg négymillió. 479 00:32:27,400 --> 00:32:29,040 - Kilenc plusz négy? - Az tizenhárom. 480 00:32:29,920 --> 00:32:32,120 - Mennyi? - Tizenhárommillió. 481 00:32:32,200 --> 00:32:35,280 Mínusz kiadások és a pénz, amivel Don Mariónak tartozunk. 482 00:32:35,960 --> 00:32:39,360 - Az fejenként egymillió. - Úristen, az rengeteg pénz! 483 00:32:42,680 --> 00:32:45,640 - Mi a baj? Nem örülsz? - Én… nem tudom. 484 00:32:45,720 --> 00:32:49,680 - Csak a környéken árulunk. - Ki másnak adnád el ezeket? 485 00:32:49,760 --> 00:32:53,480 Más embereknek… más környéken, más városokban. 486 00:32:53,560 --> 00:32:55,120 Talán más régiókban is. 487 00:32:55,200 --> 00:32:56,600 Bolond vagy? 488 00:32:56,680 --> 00:32:59,920 Figyelj, Peppì, ha 15 nap alatt eladtunk ennyi kazettát, 489 00:33:00,000 --> 00:33:02,920 - képzeld, mi lenne szervezettebben! - Ennél jobb? 490 00:33:03,000 --> 00:33:06,360 Nagy tételben akarod árulni? Piaci standokon? 491 00:33:06,440 --> 00:33:09,080 Jó ötlet. Nem is gondoltam rá. 492 00:33:09,160 --> 00:33:11,240 Errì, felejtsd el! Nem kivitelezhető. 493 00:33:11,320 --> 00:33:14,520 Ehhez egy szerteágazó értékesítési hálózat kéne… 494 00:33:15,280 --> 00:33:17,040 ami igazság szerint nekünk… 495 00:33:18,480 --> 00:33:19,320 már van is. 496 00:33:24,280 --> 00:33:25,640 Srácok, lássuk csak be! 497 00:33:26,200 --> 00:33:27,800 Mindennek vége van egyszer. 498 00:33:27,880 --> 00:33:30,080 A cigaretta biznisz mára kifújt. 499 00:33:30,160 --> 00:33:33,000 De ma… A jövőről akarok beszélni. 500 00:33:38,880 --> 00:33:40,120 A jövő egy kazetta? 501 00:33:40,200 --> 00:33:43,680 - Nem egy, hanem tonnányi. - Mennyit kerestek egy kartonon? 502 00:33:43,760 --> 00:33:46,440 Százötvenet dobozonként, ezret kartononként. 503 00:33:46,520 --> 00:33:48,720 És ezer líráért kockáztatjuk a dutyit? 504 00:33:49,400 --> 00:33:51,760 Kétezer-ötszáz líráért adjuk a kazettákat. 505 00:33:51,840 --> 00:33:53,680 Ti pedig ötezerért terítitek. 506 00:33:53,760 --> 00:33:56,680 Egy kanyi vassal sem többért, sem kevesebbért. 507 00:33:56,760 --> 00:33:59,360 Annyit adunk, amennyit kértek. Zéró kockázat… 508 00:33:59,920 --> 00:34:01,360 és meggazdagszunk. Mi is… 509 00:34:01,440 --> 00:34:02,600 és ti is, emberek. 510 00:34:12,120 --> 00:34:14,480 Nem akarja megszámolni, Don Mario? 511 00:34:16,240 --> 00:34:17,200 Épp azt tettem. 512 00:34:19,920 --> 00:34:23,600 Egyébként, Don Mario… a testvérem, Enrico és én megint… 513 00:34:23,680 --> 00:34:26,280 szeretnénk szintet lépni… a működésünket illetően. 514 00:34:26,760 --> 00:34:29,360 Kicsiben, jóllehet az üzlet már beindult… 515 00:34:29,440 --> 00:34:30,680 Mennyi kell? 516 00:34:33,000 --> 00:34:34,400 Kétszázmillió kéne. 517 00:34:36,560 --> 00:34:37,560 Kétszázmillió? 518 00:34:37,640 --> 00:34:41,160 Igazából kétszáztíz. Egész pontosan. 519 00:34:41,240 --> 00:34:44,680 Persze csak akkor, ha nem ragaszkodik a kerek számokhoz. 520 00:34:44,760 --> 00:34:46,080 Őszinte leszek. 521 00:34:46,160 --> 00:34:49,720 Az árak a megvásárolt kazetták mennyiségétől függnek. 522 00:34:49,800 --> 00:34:51,640 A minimális darabszám 10 000. 523 00:34:51,720 --> 00:34:54,760 Ez alatt mehettek az üzletbe vásárolni. 524 00:34:55,240 --> 00:34:58,120 - Remek. - Mi remek? Mennyi kell? 525 00:34:58,680 --> 00:34:59,560 Az összes. 526 00:34:59,640 --> 00:35:03,040 Srácok, ne raboljátok az időmet! Mennyi? 10 000, 15 000? 527 00:35:03,520 --> 00:35:05,480 Nekünk nem 10-15 000 kell. 528 00:35:05,560 --> 00:35:06,800 Hanem az összes. 529 00:35:14,200 --> 00:35:16,280 Emberek, lássunk munkához! 530 00:35:17,040 --> 00:35:20,000 Ezek az urak venni akarnak pár darabot. Hé, te! 531 00:35:34,800 --> 00:35:37,800 ERRY LEMEZBOLTJA 532 00:35:57,920 --> 00:35:59,320 ERRY KAZETTÁI 533 00:36:09,760 --> 00:36:11,120 Peppe, mennyi az idő? 534 00:36:11,800 --> 00:36:13,520 Két perce kérdezted. 535 00:36:14,000 --> 00:36:17,240 Ha két perccel ezelőtt 9:05 volt, akkor most feltehetőleg 9:07 van. 536 00:36:18,360 --> 00:36:20,080 Biztos megértették? 537 00:36:21,600 --> 00:36:23,680 Igen! Ötvenszer elmondtuk nekik. 538 00:36:23,760 --> 00:36:26,240 Ezek az átkozott csempészek szart sem értenek meg. 539 00:36:26,320 --> 00:36:30,760 - Talán dugóba kerültek. - Milyen dugóba? Szerinted autóval jönnek? 540 00:36:30,840 --> 00:36:35,480 Mondom, elfelejtették. Megbízhatatlanok. Ez az igazság. 541 00:37:11,400 --> 00:37:13,200 Srácok, tudjátok, ki vagyok? 542 00:37:14,560 --> 00:37:15,400 Ühüm… 543 00:37:24,280 --> 00:37:27,880 Üdvözlöm! Ortopéd traumaközpont. Miben segíthetek? 544 00:37:27,960 --> 00:37:30,080 - Halló… Igen, jó… - Halló! 545 00:37:30,160 --> 00:37:34,120 - Jó reggelt! Itt Enrico. - Na és? Mit tehetek érted? 546 00:37:35,160 --> 00:37:37,200 Én nem… Nem tudom. 547 00:37:37,280 --> 00:37:40,160 Talán beszélnem kell valakivel, akit ismerek? 548 00:37:40,240 --> 00:37:43,320 Figyelj, ne pimaszkodj! Tényleg semmi kedvem hozzá. 549 00:37:43,400 --> 00:37:47,720 Egy teherautónyi péppé vert marokkói érkezett éppen. Kivel akarsz… 550 00:37:53,600 --> 00:37:56,720 Tízmillióval jöttök nekem az okozott kárért. 551 00:37:56,800 --> 00:37:59,000 Aztán bezárjátok ezt a kócerájt. 552 00:38:07,400 --> 00:38:08,240 Jó reggelt! 553 00:38:10,000 --> 00:38:11,600 Jó reggelt! 554 00:38:14,800 --> 00:38:16,120 Hé, srácok! Visszajöttem. 555 00:38:18,400 --> 00:38:19,760 Miért lógatjátok az orrotok? 556 00:38:19,840 --> 00:38:22,920 Mi az, kölyök? A bácsikád nem játszik szépen? 557 00:38:24,800 --> 00:38:28,760 Szerencsére rám hasonlít. Hála az égnek! 558 00:38:28,840 --> 00:38:30,520 - Hála az égnek! - Angiolé! 559 00:38:30,600 --> 00:38:33,840 Erre a különleges napra a kedvencedet készítettem. 560 00:38:33,920 --> 00:38:36,640 - Sós tőkehalat. - Ne, anya, nem kellett volna! 561 00:38:36,720 --> 00:38:37,680 De én akartam. 562 00:38:38,520 --> 00:38:40,000 - Remek. - Te nem eszel? 563 00:38:40,080 --> 00:38:43,280 - Nem. Ma nem vagyok éhes. - Peppe, te sem? 564 00:38:43,360 --> 00:38:44,760 Görcsben áll a gyomrom. 565 00:38:44,840 --> 00:38:47,080 - Készítsek valami mást? - Nem. 566 00:38:47,160 --> 00:38:49,280 Egy kis húst? Srácok, jól vagytok? 567 00:38:49,360 --> 00:38:53,360 Anya, jól vagyunk. Ne faggatózzál, csak mert nem eszünk! 568 00:38:53,440 --> 00:38:56,600 - Nem vagyunk éhesek. - Értem. Leszedem az edényeket. 569 00:38:56,680 --> 00:39:00,000 Nem, hagyjad csak! Talán lesz még időm rá. Megeszem. 570 00:39:00,080 --> 00:39:01,480 Majd én segítek, anyuka. 571 00:39:01,560 --> 00:39:04,120 Ne aggódj, elboldogulok. Fogd csak a babát! 572 00:39:11,880 --> 00:39:14,280 Szóval, srácok… mégis mi történt? 573 00:39:15,000 --> 00:39:17,960 Semmi sem történt, apa. Hullámhegyek, hullámvölgyek a melóban. 574 00:39:19,640 --> 00:39:21,520 És milyen mélyek azok a völgyek? 575 00:39:24,800 --> 00:39:27,400 Nos, apa, mit mondjunk ? Lássuk… 576 00:39:27,480 --> 00:39:29,960 Van egy marokkói maffiafőnök, 577 00:39:30,440 --> 00:39:33,680 aki egy tucat honfitársát kórházba küldte, 578 00:39:33,760 --> 00:39:35,960 mert üzletelni mertek velünk. 579 00:39:36,040 --> 00:39:39,800 És ha nem zárunk be, továbbá nem kap tízmilliót, kinyír minket. 580 00:39:39,880 --> 00:39:41,960 Ámbár ez csak egy pirinyó probléma. 581 00:39:42,040 --> 00:39:43,880 Igazán az veszi el az étvágyam, 582 00:39:43,960 --> 00:39:46,720 ha egy hónap alatt nem adunk el 80 000 kazettát, 583 00:39:46,800 --> 00:39:49,240 és nem adjuk vissza Don Mariónak a kétszázmilliót, 584 00:39:49,320 --> 00:39:51,160 a Frattasio családnak írmagja sem marad. 585 00:39:51,240 --> 00:39:52,440 - Aha. - Ehhez mit szólsz? 586 00:39:52,520 --> 00:39:54,520 Elég mély az a gödör, apa? 587 00:39:57,080 --> 00:39:58,640 Angelo! 588 00:39:59,280 --> 00:40:00,480 Mit gondolsz? 589 00:40:01,280 --> 00:40:02,120 Miről? 590 00:40:02,200 --> 00:40:06,360 Tudod. A rohadékról, aki fenyegeti őket. 591 00:40:06,440 --> 00:40:07,280 Igen, persze. 592 00:40:07,880 --> 00:40:09,840 Nos, szerintem megoldható. 593 00:40:09,920 --> 00:40:13,040 Ha valaki elmegy, és rendesen elmagyarázza az ipsének, 594 00:40:13,120 --> 00:40:15,280 természetesen udvariasan, de határozottan… 595 00:40:16,240 --> 00:40:18,320 azt hiszem, működhet a dolog. 596 00:40:18,400 --> 00:40:19,640 De, srácok, őszintén, 597 00:40:19,720 --> 00:40:22,560 ha nem eszitek meg a tésztát, én beburkolom. Vétek otthagyni. 598 00:40:32,040 --> 00:40:35,240 Angiolé, biztos, hogy csak néhány cuccra lesz szükség? 599 00:40:35,320 --> 00:40:37,400 Ha akarod, oda is vihetünk. 600 00:40:37,480 --> 00:40:40,400 Francesco azt mondta, szinte testvérek voltatok a börtönben. 601 00:40:40,480 --> 00:40:44,400 Kösz, inkább nem. Mindössze egy baráti beszélgetés lesz. 602 00:40:44,480 --> 00:40:47,840 Félreértés történt, és szükségünk van színpadi kellékekre. 603 00:40:47,920 --> 00:40:50,920 Csak egy éjszakára, holnap mindent visszahozok. 604 00:40:51,000 --> 00:40:54,800 Angiolé, összekészítettem a minimumot. 605 00:40:55,880 --> 00:40:57,880 Szólj, ha kell még valami! 606 00:40:57,960 --> 00:40:59,240 Mire készültök? 607 00:40:59,720 --> 00:41:00,560 Tetszik? 608 00:41:01,040 --> 00:41:03,400 A szilveszterre hangolódunk rá. 609 00:41:03,480 --> 00:41:06,280 Fél kiló TNT harminc másodperces időzítővel. 610 00:41:06,360 --> 00:41:09,080 Olyan, mint egy atombomba. Csak egy név kell. 611 00:41:09,160 --> 00:41:11,600 Valami fontos hangzású, mély benyomást keltő. 612 00:41:12,920 --> 00:41:14,160 Mennyi van belőle? 613 00:41:15,320 --> 00:41:18,320 …a koreográfia, no és egy gyönyörű koreográfus! 614 00:41:18,400 --> 00:41:23,000 Mert oly nagyszerű táncos, oly remek, pedig ő még táncolni sem tud! 615 00:41:27,320 --> 00:41:30,040 Kedves barátaim, minden jó, ha jó a vége… 616 00:42:12,760 --> 00:42:14,000 Hát ti mit műveltek? 617 00:42:16,040 --> 00:42:20,840 Lényegében leszereltük az antennát, és most egy dróton rángatjuk. 618 00:42:23,200 --> 00:42:25,280 Mindketten meg akartok dögleni? 619 00:42:25,360 --> 00:42:26,360 Megdögleni? Azt nem. 620 00:42:26,440 --> 00:42:29,400 És nem csak ketten vagyunk, hanem… 621 00:42:29,480 --> 00:42:30,600 hárman. 622 00:42:32,640 --> 00:42:34,440 Nézd, elmondom az igazat. 623 00:42:34,520 --> 00:42:37,040 Ez életem legjobb estéje. 624 00:42:37,120 --> 00:42:41,560 Hidd el! Belesajdul a szívem a gondolatba, hogy egyetlen lövés nélkül 625 00:42:41,640 --> 00:42:42,840 menjek most haza. 626 00:42:42,920 --> 00:42:46,880 Bár ha csinálsz valami hülyeséget, ami a ravasz meghúzására késztet… 627 00:42:46,960 --> 00:42:49,960 - Rábaszol, ha… - Pont erről beszélek! 628 00:42:50,040 --> 00:42:53,120 Kérlek, szólalj meg újra, hogy fejbe lőhesselek, 629 00:42:53,200 --> 00:42:55,920 és szétloccsathassam azt a marokkói agyadat! 630 00:42:56,000 --> 00:42:58,240 Rendben, gyere velem! Séta. 631 00:43:00,200 --> 00:43:01,040 Térdre! 632 00:43:06,480 --> 00:43:07,400 Nézd! 633 00:43:07,480 --> 00:43:10,160 Szeretnék valamit elmondani, mert… 634 00:43:10,240 --> 00:43:13,640 néha kissé naivnak, zavartnak tűnhetünk… 635 00:43:13,720 --> 00:43:15,800 És néha azok is vagyunk, de… 636 00:43:16,560 --> 00:43:17,600 nem most. 637 00:43:18,360 --> 00:43:19,240 Most nem. 638 00:43:19,920 --> 00:43:23,480 24 órád van, hogy elhagyd Nápolyt, és soha ne gyere vissza. 639 00:43:24,000 --> 00:43:25,080 És ne feledd, 640 00:43:25,840 --> 00:43:27,400 a Frattasio fivérek… 641 00:43:28,360 --> 00:43:30,280 csak egyszer bocsátanak meg! 642 00:43:44,160 --> 00:43:45,400 És ne feledd, 643 00:43:46,520 --> 00:43:48,320 a Frattasio fivérek… 644 00:43:49,080 --> 00:43:51,000 csak egyszer bocsátanak meg! 645 00:43:52,920 --> 00:43:54,040 Mindegy, hogy… 646 00:43:54,120 --> 00:43:57,720 Úgy volt, hogy valami lesz, ami igazolja a ripacskodásomat. 647 00:43:57,800 --> 00:44:00,720 - De biztos történik valami… - Talán volt egy kis gubanc. 648 00:44:00,800 --> 00:44:04,440 Persze, arról beszéltünk, hogy rendezünk egy jelenetet, 649 00:44:04,520 --> 00:44:06,000 és most úgy néz ki, hogy… 650 00:44:09,040 --> 00:44:12,600 Ettől a pillanattól kezdve komolyra fordultak a dolgok. 651 00:44:12,680 --> 00:44:15,640 ERRY KAZETTÁI A TISZTA HANG IDEÁLIS DIMENZIÓJA 652 00:44:18,480 --> 00:44:21,320 Forcella az „Erry kazettái” fémjelezte negyeddé vált. 653 00:44:21,400 --> 00:44:24,280 A környék fele a mi munkánkból élt. 654 00:44:24,360 --> 00:44:28,600 Az üzletbe betérő vevők száma naponta duplájára, triplájára, 655 00:44:28,680 --> 00:44:31,360 százszorosára nőtt. 656 00:44:31,440 --> 00:44:34,760 …mindenki. Az úr az első sorból, akkor összegezzük! 657 00:44:34,840 --> 00:44:38,080 Ezer karácsonyi összeállítás, 200 Zucchero, 658 00:44:38,160 --> 00:44:41,160 Vasco Rossi, plusz az U2. Két óra múlva találkozunk. 659 00:44:41,240 --> 00:44:44,440 Ha akarja, a pizza készen van, az Erry kazettái állja… 660 00:44:44,520 --> 00:44:47,760 A lemezboltban már csak nagykereskedelmi tételek mentek. 661 00:44:47,840 --> 00:44:51,760 Mert az üzletünk lelke a laborba költözött. 662 00:44:59,040 --> 00:45:01,960 Tíz ilyen labor működött éjjel-nappal. 663 00:45:02,040 --> 00:45:06,040 Száznál is több alkalmazott kellett, hogy minden menjen, mint a karikacsapás. 664 00:45:17,400 --> 00:45:18,240 Nyomás! Eredj! 665 00:45:18,320 --> 00:45:21,720 Az Erry kazettái nagyobb forgalmat bonyolított, mint a hivatalos terjesztő, 666 00:45:21,800 --> 00:45:26,040 olyan városokba is eljutott, ahol nem volt lemezbolt. 667 00:45:26,680 --> 00:45:29,240 Egy csomó kölyök férhetett hozzá a zenéhez. 668 00:45:29,760 --> 00:45:32,200 És a személyes elégedettségünk mellé 669 00:45:32,280 --> 00:45:34,440 még némi aprópénz is állt a házhoz. 670 00:45:35,880 --> 00:45:39,280 Őszintén szólva elég sok volt az a kis aprópénz. 671 00:45:41,560 --> 00:45:45,440 Az 1980-as évek közepén egy hét alatt sokkal többet kerestünk, 672 00:45:45,520 --> 00:45:48,120 mint egy átlagember egész életében. 673 00:45:49,560 --> 00:45:51,600 Százharminc! 674 00:45:51,680 --> 00:45:56,760 Furcsa érzés, amikor hirtelen bármit megengedhetsz magadnak. 675 00:45:56,840 --> 00:45:58,760 Tényleg bármit megvehetsz. 676 00:45:58,840 --> 00:46:00,640 A KÉT HATTYÚ DISZKÓ 677 00:46:01,120 --> 00:46:04,040 Őszintén szólva bele is nyaltunk a mézes bödönbe. 678 00:46:21,960 --> 00:46:23,400 Errì, gyere, menjünk! 679 00:46:24,320 --> 00:46:27,640 Angelo, ne már… rengetegen vannak, én nem… 680 00:46:27,720 --> 00:46:30,320 - Na és? - Jobb, ha hazamegyek, nekem… 681 00:46:30,400 --> 00:46:33,880 Ne kezdd újra! Miben maradtunk? Megjelensz, lejátszol pár számot, 682 00:46:33,960 --> 00:46:35,360 aztán lelépünk. Oké? 683 00:46:35,440 --> 00:46:37,640 Miért kell ez? Nem értem. 684 00:46:37,720 --> 00:46:40,840 Egy csomó okból. Először is, pénzt kapunk érte. 685 00:46:40,920 --> 00:46:42,720 Másodszor, népszerűsíted a márkát. 686 00:46:42,800 --> 00:46:46,560 Harmadszor, mindig egyedül vagy a raktárban a fejhallgatóddal! 687 00:46:46,640 --> 00:46:51,120 - Mi köze ennek ehhez… - Mindig egyedül vagy, ez szomorú, érted? 688 00:46:51,200 --> 00:46:53,960 Következzék hát e remek este legjobb pillanata! 689 00:46:54,040 --> 00:46:58,520 Üdvözöljük kitörő örömmel rangos vendégünket, Erry kazettáit! 690 00:46:59,240 --> 00:47:00,880 Kezeket a levegőbe, mindenki! 691 00:47:00,960 --> 00:47:03,360 Erry, te vagy a legjobb! Nagy rajongód vagyok. 692 00:47:03,440 --> 00:47:05,320 Már találkoztunk? 693 00:47:05,400 --> 00:47:07,800 Nem. Nem hinném. 694 00:47:14,960 --> 00:47:16,040 Forcellából jöttem. 695 00:47:33,800 --> 00:47:36,400 Az öcsém kihasználja ezt, és aztán… 696 00:47:36,480 --> 00:47:39,160 kényszerít, hogy jöjjek ezekre az eseményekre… 697 00:47:39,240 --> 00:47:41,600 mármint szeretek összeállításokat készíteni. 698 00:47:43,040 --> 00:47:47,120 Ha belegondolok, sosem csináltam meg neked az új romantikus kazettát. 699 00:47:47,600 --> 00:47:50,280 - Bocsánatkéréssel tartozom. - Szerintem is. 700 00:47:50,360 --> 00:47:53,920 Kétszer is elmentem, de nem voltál ott. Sem te, sem a szalag. 701 00:47:54,520 --> 00:47:56,600 Igazad van, de már nem… 702 00:47:56,680 --> 00:47:59,280 már nem dolgozom a lemezboltban. 703 00:47:59,360 --> 00:48:01,680 Már máshol vagyunk, szóval… 704 00:48:02,200 --> 00:48:05,600 nem találsz meg. Már mindegy! Hogy tudnám jóvátenni? 705 00:48:06,960 --> 00:48:10,040 Egy srác általában hogyan békít meg egy lányt? 706 00:48:11,800 --> 00:48:12,840 Hát ez az! 707 00:48:13,480 --> 00:48:15,800 Ugyanezt a kérdést tettem fel magamnak… 708 00:48:15,880 --> 00:48:19,120 Hogyan békíthet meg egy srác… egy lányt… 709 00:48:19,600 --> 00:48:21,640 - Erry, te vagy a legjobb! - Köszönöm. 710 00:48:23,280 --> 00:48:26,600 Én… összeállíthatnám azt az új romantikus kazettát. Most. 711 00:48:26,680 --> 00:48:29,240 Elmegyünk a laborunkba. Ott minden eszköz… 712 00:48:29,320 --> 00:48:31,760 - A laborotokba? - Igen, oda. 713 00:48:31,840 --> 00:48:35,000 Olyan, mint egy labor, csak nincsenek benne tudósok. 714 00:48:35,080 --> 00:48:37,160 Ott csináljuk a másolást. 715 00:48:37,840 --> 00:48:39,640 Labornak hívjuk, de valójában… 716 00:48:40,240 --> 00:48:43,880 most, hogy kérded, nem is tudom, miért hívjuk így. 717 00:48:43,960 --> 00:48:45,880 Mindegy, megmutatom, ha megyünk. 718 00:48:47,120 --> 00:48:49,440 Most? Hajnali kettőkor? 719 00:48:50,160 --> 00:48:53,160 Nem, jobb, ha… nem most. 720 00:48:53,240 --> 00:48:55,360 Hajnali kettő van. 721 00:48:56,760 --> 00:48:58,080 Talán holnap? 722 00:49:08,640 --> 00:49:09,640 Jó estét! 723 00:49:09,720 --> 00:49:12,440 - Jó estét! - Lányok, croissant vagy grappa? 724 00:49:12,520 --> 00:49:13,360 Salvatore! 725 00:49:14,040 --> 00:49:18,280 Ki ez a fickó, aki a környéken egy sárga Lamborghinivel furikázik? 726 00:49:18,360 --> 00:49:21,200 Ő a Frattasio testvérek egyike, a legfiatalabb. 727 00:49:21,280 --> 00:49:25,080 Miből élnek a Frattasio fivérek, hogy Lamborghinire telik? 728 00:49:25,160 --> 00:49:27,120 Nem ismeri őket, Don Carmine? 729 00:49:27,200 --> 00:49:29,560 Ők állnak az Erry kazettái mögött. 730 00:49:29,640 --> 00:49:32,160 Minden piacon megvetették a lábukat. Óriásira nőttek. 731 00:49:32,240 --> 00:49:36,320 Salvatore, hozd el nekem az egyiket! Kíváncsivá tettél. 732 00:49:44,360 --> 00:49:46,120 És ezek a laborok. 733 00:49:48,680 --> 00:49:50,360 Úgy értem, ez az egyik. 734 00:49:51,000 --> 00:49:52,440 Ténylegesen tíz van. 735 00:49:55,000 --> 00:49:57,080 Szóval most itt DJ-zek. 736 00:50:00,480 --> 00:50:02,480 Akarsz hallani valami szépet? 737 00:50:17,000 --> 00:50:18,560 Nem hallok semmit. 738 00:50:19,120 --> 00:50:20,440 Ja, persze. 739 00:50:35,040 --> 00:50:36,920 Társaságot nyújtanak nekünk… 740 00:50:37,920 --> 00:50:38,960 Mi ez a dal? 741 00:50:39,040 --> 00:50:41,400 Tegnap énekelték Sanremóban. 742 00:50:41,480 --> 00:50:44,480 Holnap publikáljuk az összeállítást, tíz nappal a megjelenés előtt. 743 00:50:45,640 --> 00:50:49,120 Kiadjátok a sanremói felvételt a hivatalos publikáció előtt? 744 00:50:51,280 --> 00:50:53,200 Te aztán furcsa egy DJ vagy. 745 00:50:54,760 --> 00:50:55,760 Hogy érted? 746 00:50:55,840 --> 00:50:58,160 Úgy értem, hogy… 747 00:50:59,440 --> 00:51:01,840 ez a zene másoké. 748 00:51:01,920 --> 00:51:04,040 Igen, ezt csinálja egy DJ. 749 00:51:04,120 --> 00:51:07,240 Mások zenéjével szórakoztatja az embereket. 750 00:51:07,320 --> 00:51:08,920 Igen. Hogyne, persze. 751 00:51:11,080 --> 00:51:15,160 Csak nem tudom, hogy egy DJ készít-e… ilyen kazettákat. 752 00:51:18,320 --> 00:51:21,440 Igazából nem tudom, hány kazettát készít egy DJ. 753 00:51:21,520 --> 00:51:23,120 Én a magam módján DJ-zek. 754 00:51:24,880 --> 00:51:27,520 Neked… nem tetszik? Nem jó? 755 00:51:32,360 --> 00:51:33,200 De igen. 756 00:51:35,040 --> 00:51:36,600 Nekem tetszik. 757 00:51:57,440 --> 00:52:01,360 - A fenébe! Téged kerestünk. - Most nem alkalmas. 758 00:52:01,440 --> 00:52:05,840 - Elfoglalt vagyok. Vannak nálam… - Errì, az Oroszlán értünk küldött. 759 00:52:05,920 --> 00:52:08,640 Látni akar minket. Most! 760 00:52:09,720 --> 00:52:10,600 Most? 761 00:52:46,320 --> 00:52:48,000 Gyerünk! 762 00:53:06,800 --> 00:53:08,120 Hé, ti! Ti ott! 763 00:53:22,240 --> 00:53:23,080 Köszönöm. 764 00:53:25,040 --> 00:53:27,240 Hármótok közül melyikőtök Erry kazettái? 765 00:53:29,000 --> 00:53:33,440 Gyakorlatilag mindhárman, különösen, ha a cégről van szó. 766 00:53:33,520 --> 00:53:35,320 - Ha mi… - Ki a fasz az Erry? 767 00:53:35,400 --> 00:53:36,440 Az ő. 768 00:53:36,520 --> 00:53:38,760 - Gyere velem! Menjünk! - Rendben. 769 00:53:53,640 --> 00:53:56,560 Te vagy hát a híres Erry kazettái. 770 00:53:56,640 --> 00:53:58,680 - Személyesen! - Ezt a megtiszteltetést! 771 00:54:00,360 --> 00:54:02,840 Meghallgattam a kazettáidat. Jók. 772 00:54:04,800 --> 00:54:05,640 Köszönöm. 773 00:54:07,080 --> 00:54:08,720 Jól szórakozol? 774 00:54:09,600 --> 00:54:12,320 - Élvezed a bulit? - Igen, nagyon. 775 00:54:13,560 --> 00:54:16,160 - Láttam, hogy van még… - Igen. 776 00:54:16,800 --> 00:54:19,360 Van pár vendégünk, pár barátunk eljött. 777 00:54:20,400 --> 00:54:22,360 Fiatalok vagyunk, szeretünk szórakozni. 778 00:54:26,200 --> 00:54:27,040 Errì! 779 00:54:28,840 --> 00:54:30,360 Őszinte leszek. 780 00:54:30,440 --> 00:54:32,880 Nehéz időszakon vagyok túl. 781 00:54:32,960 --> 00:54:36,200 A bátyám dutyiban, az ügyészi hivatal seggfejei abajgatnak… 782 00:54:36,280 --> 00:54:39,480 meg az a csomó ostoba vén trotty a többi családból. 783 00:54:40,040 --> 00:54:42,960 Valahogy kimaradt, miről beszélnek a környéken. 784 00:54:43,880 --> 00:54:45,360 Erry kazettáiról! 785 00:54:46,440 --> 00:54:49,640 Nem… Köszönöm. Tényleg köszönöm. 786 00:54:52,840 --> 00:54:55,280 Úgy hallottam, komolyra fordult az üzlet. 787 00:54:56,720 --> 00:54:58,520 Hatalmas pénzt csinálsz. 788 00:54:58,600 --> 00:55:00,280 Egész Olaszországban árulsz. 789 00:55:00,360 --> 00:55:03,360 Nem mondanám egész Olaszországot. Délen inkább. 790 00:55:05,760 --> 00:55:07,760 Tudod, mire gondoltam? 791 00:55:08,240 --> 00:55:11,440 Hogy annyit keressek, mint te, három életfogytiglant kockáztatok. 792 00:55:12,600 --> 00:55:13,760 Te mit kockáztatsz? 793 00:55:18,000 --> 00:55:20,320 Alapvetően csak… kazettákat készítek. 794 00:55:20,400 --> 00:55:23,040 Csak egy… DJ vagyok. 795 00:55:24,280 --> 00:55:25,840 Hány testvéred van? 796 00:55:26,800 --> 00:55:28,120 Hárman vagyunk. 797 00:55:28,960 --> 00:55:32,040 Mától négyen vagytok testvérek. Én is az vagyok. 798 00:55:36,160 --> 00:55:39,920 Oké, ne essünk pánikba! Csak egy ajánlat volt. 799 00:55:40,000 --> 00:55:41,720 Mondjuk, kissé zavarba ejtő. 800 00:55:41,800 --> 00:55:44,960 Ez az egész testvéresdi, Errì… Három, négy… 801 00:55:45,040 --> 00:55:47,320 Talán csak félreértjük a helyzetet. 802 00:55:47,400 --> 00:55:51,320 Most inkább a zene érdekel. Azon kellene aggódnunk. 803 00:55:51,400 --> 00:55:52,760 Például itt a Polygram. 804 00:55:52,840 --> 00:55:56,560 Vegyük a Polygramot! Senki sem hitte, hogy egyesül a Philipsszel. 805 00:55:56,640 --> 00:55:58,520 De együtt valósággal brillíroztak. 806 00:55:58,600 --> 00:56:01,520 De ha nem csatlakozott volna a Philipshez, 807 00:56:01,600 --> 00:56:03,880 a Philips nem verte volna agyon őket kalapáccsal. 808 00:56:03,960 --> 00:56:06,560 - Mi köze ehhez a kalapácsnak? - Elég sok. 809 00:56:06,640 --> 00:56:10,760 Gondos, világos elemzést készítek a hátrányokról és az előnyökről. 810 00:56:10,840 --> 00:56:14,200 - Nincs előnye. - Lehetetlen vagy! Akkor mondd te! 811 00:56:14,280 --> 00:56:16,720 A függetlenség a legfontosabb. 812 00:56:16,800 --> 00:56:20,000 Nem hagyhatjuk, hogy az első, szembejövő bolond elvegye tőlünk. 813 00:56:20,080 --> 00:56:21,880 Kicsit sem néz ki bolondnak. 814 00:56:21,960 --> 00:56:23,560 Hogy juthat eszedbe, 815 00:56:23,640 --> 00:56:26,840 hogy bevegyük abba, amit kemény melóval felépítettünk? 816 00:56:26,920 --> 00:56:30,560 Azért fontolgatom, mert nem nagyon látok más opciót… 817 00:56:33,800 --> 00:56:35,880 …már ha szeretnénk még lélegezni. 818 00:56:49,240 --> 00:56:51,080 Baromi szerencsénk volt. 819 00:56:51,160 --> 00:56:55,520 Mert az a göndör srác az ősi bűnözői rendszert akarta megváltoztatni. 820 00:56:55,600 --> 00:56:57,600 A régi családoknak ez nem tetszett. 821 00:56:57,680 --> 00:57:01,160 Nápoly környékén négy órán belül három halott és egy sérült. 822 00:57:01,240 --> 00:57:04,280 …bár a mostanában dúló szörnyű háború 823 00:57:04,360 --> 00:57:05,840 öt áldozatot követelt… 824 00:57:05,920 --> 00:57:10,400 …a kábítószer és fegyverkereskedelem áll a marcianisei mészárlás mögött. 825 00:57:10,480 --> 00:57:12,480 Az Új családból négyen meghaltak. 826 00:57:12,560 --> 00:57:14,200 …igazi mészárlás, amit… 827 00:57:14,280 --> 00:57:16,080 Ezek a képek ott készültek… 828 00:57:16,160 --> 00:57:20,120 A háború ezen az éjszakán kezdődött. Mi a kazettáinkkal együtt 829 00:57:20,200 --> 00:57:22,240 teljesen háttérbe szorultunk. 830 00:57:24,840 --> 00:57:28,200 De az igazi kalamajka… csak ezután kezdődött. 831 00:57:39,520 --> 00:57:40,960 Ki a fasz ez a három majom? 832 00:58:06,920 --> 00:58:08,520 NÁPOLY OLASZ BAJNOK 833 00:58:20,240 --> 00:58:23,640 Ó, élet, ó, életem 834 00:58:23,720 --> 00:58:26,400 Ó, szívem közepe 835 00:58:27,000 --> 00:58:30,120 Te voltál az első szerelmem 836 00:58:30,200 --> 00:58:33,480 Az első és az utolsó is te leszel 837 00:58:33,960 --> 00:58:36,120 Ó, élet, ó, életem… 838 00:58:44,920 --> 00:58:47,840 - Srácok, menjünk! - Hová? Itt van a buli. 839 00:58:47,920 --> 00:58:49,600 Vége. Fordulj meg! 840 00:58:49,680 --> 00:58:52,440 - Hogy forduljak meg? - Tekerd azt a kurva kormányt! 841 00:58:52,520 --> 00:58:55,760 - Indíts! Peppe! Húzódj le, kérlek! - Srácok! Szabad? 842 00:58:55,840 --> 00:59:00,120 Emberek, mozgás! Tűnés! El az útból! 843 00:59:06,320 --> 00:59:09,760 A szívünk mélyén tudtuk, hogy előbb-utóbb eljön a pillanat. 844 00:59:22,560 --> 00:59:25,400 Ennyi! Címlapra kerültünk. 845 00:59:25,480 --> 00:59:28,440 „Kalózok!” Most így hívnak minket: „kalózok”. 846 00:59:28,520 --> 00:59:30,600 Mi közünk van a kalózokhoz? 847 00:59:31,080 --> 00:59:33,480 Nekem tetszik a név. Kicsit költői. 848 00:59:33,560 --> 00:59:35,520 Tudtam, hogy felbukkan majd a rendőrség. 849 00:59:35,600 --> 00:59:38,560 Nem látod a költészetet? Mondd, hol látod! 850 00:59:38,640 --> 00:59:42,240 Tudod, hogy néznek ki a kalózok? Egy szemük hiányzik. A kampó… 851 00:59:42,320 --> 00:59:44,240 - Kit érdekel, hogy hívnak? - Engem. 852 00:59:44,320 --> 00:59:47,840 Nem tudjuk, hány labort foglaltak le, és te ezen lamentálsz? 853 00:59:47,920 --> 00:59:50,600 Oké, de… Milyen alapon léphetnek fel ellenünk? 854 00:59:50,680 --> 00:59:53,400 Mit tehetnek? Semmi illegálisat nem tettünk. 855 00:59:53,480 --> 00:59:57,000 Három laborban razziáztak. Azt hiszed, megtennék, ha legális lenne? 856 00:59:57,080 --> 01:00:00,080 Szerintem pont egy legális szürke zónában voltunk. 857 01:00:00,160 --> 01:00:03,280 Legfeljebb pár eléggé kétes törvényt szeghettünk meg. 858 01:00:03,360 --> 01:00:06,080 Semmi sem hivatalos. Nem fizettünk adót. 859 01:00:06,160 --> 01:00:09,080 Nem adunk nyugtát sem. Nincs pénztárgépünk… 860 01:00:09,160 --> 01:00:11,000 Nem a pénztárgép a gond. 861 01:00:11,080 --> 01:00:13,560 Gianni bárjában soha nem volt, mégis nyitva van. 862 01:00:13,640 --> 01:00:16,200 A Gianni bár tulaja Lamborghinit vezet? 863 01:00:16,320 --> 01:00:19,400 Már megint az a kibaszott Lamborghini! 864 01:00:19,480 --> 01:00:21,480 Neki nem futja rá. 865 01:00:21,560 --> 01:00:24,560 Tudjátok, mit? Csak meg akarnak félemlíteni minket. 866 01:00:24,640 --> 01:00:26,000 Ricciardi kapitány. 867 01:00:26,080 --> 01:00:30,200 Már a cigarettacsempészet idején is a törvényt akarta betartatni. 868 01:00:30,280 --> 01:00:34,520 Ő csak egy fickó. Legrosszabb esetben lelassítja a forgalmunkat. 869 01:00:34,600 --> 01:00:36,560 A forgalmunk nem tud lassulni. 870 01:00:37,600 --> 01:00:39,280 Háborúzni akarnak ellenünk? 871 01:00:39,840 --> 01:00:42,040 Oké. Készülünk a háború megnyerésére. 872 01:00:44,800 --> 01:00:46,880 És veszünk pénztárgépet is. 873 01:00:46,960 --> 01:00:52,040 „Minden tőkeeszköz átruházható. Tisztelettel, aláírás…” 874 01:00:52,120 --> 01:00:54,800 Működésünknek törvényességi látszatot adtunk. 875 01:00:54,880 --> 01:00:57,320 Egy nap alatt megalapítottuk az Erry Kazettái Kft-t, 876 01:00:57,840 --> 01:01:02,720 a Francesca Importot, a Teresa Bt-t, az Erry Show-t és a TNF Szolgáltatásokat. 877 01:01:02,800 --> 01:01:05,160 A cégek a tőke mozgatását segítették, 878 01:01:05,240 --> 01:01:09,240 és hivatalos üzleti kapcsolatként szolgáltak a nagy ügyfelek felé. 879 01:01:09,320 --> 01:01:12,120 Tíz labor nem volt elég. Kétszer annyit létesítettünk. 880 01:01:12,200 --> 01:01:15,680 Három üres lakás van. Meg akarja nézni? 881 01:01:15,760 --> 01:01:19,440 - Mennyi a közös költség? - A választott lakástól függ. 882 01:01:19,520 --> 01:01:22,240 Az egész épület közös költségére gondoltam. 883 01:01:22,320 --> 01:01:25,280 Mondja meg a többi bérlőnek, mostantól mi álljuk! 884 01:01:25,360 --> 01:01:27,760 Szent ég, mért akar mindent fizetni? 885 01:01:27,840 --> 01:01:30,520 Azért, hogy elkerüljem az ilyen kérdéseket. 886 01:01:30,600 --> 01:01:33,440 Mellesleg mindhárom lakást kivesszük. 887 01:01:33,520 --> 01:01:36,120 És még öt másikat, ami egy órán belül beköltözhető, 888 01:01:36,200 --> 01:01:38,720 ha a Gazdasági Rendőrség lefoglalná bármelyiket. 889 01:01:38,800 --> 01:01:40,400 Márpedig ők nem adják fel. 890 01:01:46,240 --> 01:01:48,520 De addigra készen álltunk a háborúra. 891 01:01:49,760 --> 01:01:51,240 - Halló? - Gazdasági Rendőrség. 892 01:01:51,320 --> 01:01:54,440 Razziázunk az épületben. Kinyitná? 893 01:01:54,520 --> 01:01:56,000 Dolgozóink száma megduplázódott. 894 01:01:56,080 --> 01:01:59,480 Több száz családot etettünk, és mindenki szeretett minket. 895 01:01:59,560 --> 01:02:02,120 - Halló? - Gazdasági Rendőrség. Kinyitná? 896 01:02:02,200 --> 01:02:03,880 Nem veszek semmit. 897 01:02:04,360 --> 01:02:06,800 Törd be azt a kibaszott ajtót! 898 01:02:07,320 --> 01:02:08,160 Gyerünk! 899 01:02:51,760 --> 01:02:54,320 Gyerünk, srácok! 900 01:02:55,760 --> 01:03:00,000 Fiúk, mint látjátok, ez 50 000-szer nagyobb, mint az a másik. 901 01:03:00,080 --> 01:03:02,280 Nem lesz itt semmi baj, higgyétek el! 902 01:03:02,360 --> 01:03:06,600 A kalózkiadások problémája, azt hiszem, komoly méreteket öltött. 903 01:03:06,680 --> 01:03:08,600 Sajnálom, itt nem forgathatnak. 904 01:03:08,680 --> 01:03:12,840 A Gazdasági Rendőrség megmozdulásai vonzották az újságírókat. 905 01:03:12,920 --> 01:03:15,120 - Ez egy üzletág. - Igen. 906 01:03:15,200 --> 01:03:19,640 Megrövidítik az államot, több ezer lírányi szerzői jogot sértenek. 907 01:03:19,720 --> 01:03:23,440 Kik a kalózok? Akik nem legálisan másolják… a zenét. 908 01:03:23,520 --> 01:03:25,880 A „kalóz” szó már közszájon forgott. 909 01:03:25,960 --> 01:03:29,440 Mindenki tudta, milyen jövedelmező és aránylag kis kockázatú ez a biznisz. 910 01:03:29,920 --> 01:03:32,760 A kalózkodás pár hónapon belül megtízszereződött. 911 01:03:33,240 --> 01:03:34,800 Mi a faszt művel? 912 01:03:43,360 --> 01:03:44,960 Ez meg mi? 913 01:03:45,040 --> 01:03:47,000 Kazetták, uram. Mi más? 914 01:03:47,080 --> 01:03:48,160 Nézze csak! 915 01:03:48,760 --> 01:03:51,320 Megvan a legújabb sanremói összeállítás is. 916 01:03:54,800 --> 01:03:57,760 Most szórakozik velem? Sanremo tegnap este indult. 917 01:03:57,840 --> 01:04:00,960 És akkor mi van, uram? Ha kell, 5000 líráért a magáé. 918 01:04:01,040 --> 01:04:02,880 5000 líráért? 919 01:04:02,960 --> 01:04:06,520 Igen, de a hangzása tökéletes. Garantálhatom. 920 01:04:06,600 --> 01:04:08,080 De ha ez túl drága… 921 01:04:08,160 --> 01:04:10,960 Vajon melyik Olaszországban a legtöbbet másolt album? 922 01:04:11,040 --> 01:04:12,720 …van itt egy hamisítvány. 923 01:04:13,800 --> 01:04:15,960 Mit ért hamisítvány alatt? 924 01:04:16,040 --> 01:04:18,160 Nos, uram… Ha nem haragszik, de… 925 01:04:18,800 --> 01:04:21,680 ez egy eredeti hamisítvány. 926 01:04:31,080 --> 01:04:33,920 Négy nem elég, legalább hét kell. 927 01:04:35,760 --> 01:04:37,720 Oldalsó lelátók? Megőrültél? 928 01:04:37,800 --> 01:04:40,840 Azt akarod, hogy kinyírjon az apósom? Kizárt. 929 01:04:40,920 --> 01:04:43,680 Elvesztettük minden arányérzékünket. 930 01:04:43,760 --> 01:04:45,880 Egyre kevésbé tudjuk kézben tartani a dolgokat. 931 01:04:46,760 --> 01:04:49,680 Várj egy picit, Mimmo! Maradj a vonalban, kérlek! 932 01:04:49,760 --> 01:04:52,600 Ricciardi, bökd ki! Nem látod, hogy dolgom van? 933 01:04:53,560 --> 01:04:55,480 Kéne egy elfogatóparancs. 934 01:04:56,360 --> 01:04:58,000 Ugyan kik ellen? 935 01:04:58,080 --> 01:04:59,960 A zenei kazetták hamisítói ellen. 936 01:05:00,560 --> 01:05:03,440 Zenei válogatások készítéséért akarsz letartóztatni embereket? 937 01:05:03,520 --> 01:05:05,360 Nagy tételben nyomulnak, uram. 938 01:05:05,440 --> 01:05:08,600 Letarolják a piacot Nápolyban és Olaszország-szerte. 939 01:05:08,680 --> 01:05:12,800 Rajtuk ütöttünk, de folytatják. Nincs más, mint letartóztatni őket. 940 01:05:12,880 --> 01:05:15,960 Mi van a cigarettacsempészekkel? Megöljük őket? 941 01:05:16,040 --> 01:05:20,440 - Vagy égessük el a drogdílereket. - Nem köntörfalazok. Óriási a biznisz. 942 01:05:20,520 --> 01:05:24,680 Már a fesztivál ideje alatt kijönnek egy sanremói összeállítással. 943 01:05:24,760 --> 01:05:27,760 Más hamisítók pedig őket másolják. 944 01:05:27,840 --> 01:05:29,480 Olyan zavaros ez az egész! 945 01:05:29,560 --> 01:05:32,280 Tényleg elvesztettem a fonalat. Van bizonyíték? 946 01:05:32,360 --> 01:05:34,800 A nápolyi piaci standokat elözönlötték! 947 01:05:34,880 --> 01:05:36,880 Mit mondjak a rendőrbírónak? 948 01:05:36,960 --> 01:05:40,480 Sétálgatunk a tengerparton, veszünk egy szendvicset, erre… 949 01:05:40,560 --> 01:05:42,720 Talán mégsem fejeztem ki magam egyértelműen. 950 01:05:42,800 --> 01:05:44,880 Nem, Ricciardi. Tegyél meg egy szívességet! 951 01:05:44,960 --> 01:05:47,760 - Ma délelőtt ne kerülj a szemem elé! - Hadd… 952 01:05:47,840 --> 01:05:52,000 Nem! Most egy nagyon bonyolult ügyben kell meggyőznöm valakit. 953 01:05:52,080 --> 01:05:54,040 Ha nem arra összpontosítok, alulmaradok. 954 01:05:54,120 --> 01:05:56,120 Most pedig távozz! Eredj! 955 01:05:57,480 --> 01:06:01,040 Mimmo, figyelj, volt egy ötletem. Mondd meg, hogy tetszik-e! 956 01:06:01,520 --> 01:06:05,240 Tíz járőrrel személyesen jövök, mindannyiótokat bezáratlak. 957 01:06:05,320 --> 01:06:09,040 Soha többé nem adsz el több Caffè Borghettit. Kész, vége. 958 01:06:46,840 --> 01:06:50,200 Mikorra készül el Antonello Vendittiből az 500 példányom? 959 01:06:50,280 --> 01:06:53,920 - Fél órája várok rá. - Biztos már itt van. 960 01:06:54,000 --> 01:06:54,840 Ez az! 961 01:06:54,920 --> 01:06:58,320 Nem tudom, ha Erry úr… Tudja, írtam egy szerelmes dalt… 962 01:06:58,400 --> 01:07:01,160 - Te tegnap is jöttél! - Mindennap jövök. Szeretnék… 963 01:07:01,240 --> 01:07:03,080 Szeretnék beszélni Erry úrral. 964 01:07:03,160 --> 01:07:06,760 - Oda kell adnom neki a kazettát. - Ez nem így működik. 965 01:07:06,840 --> 01:07:10,400 - Hol vannak a latin-amerikai felvételek? - Errì! Itt a kazettám. 966 01:07:11,080 --> 01:07:13,080 Arról álmodom, hogy énekes leszek. 967 01:07:13,160 --> 01:07:17,560 - Szép a hangom. Énekelek neked. - Nem! Nem énekelhetsz itt. Légy szíves! 968 01:07:17,640 --> 01:07:20,800 - A dalok a fájdalomból születnek. - Ciro, ezt intézd el! 969 01:07:20,880 --> 01:07:23,280 - Tényleg szép hangod van. - Kösz. 970 01:07:23,360 --> 01:07:24,800 - Gyere fel! - Úgy van! 971 01:07:24,880 --> 01:07:26,920 Gyere fel velem! Köszönöm. 972 01:07:27,000 --> 01:07:30,320 Századszor mondom, amikor lejössz a pulthoz, 973 01:07:30,400 --> 01:07:33,280 ne állj szóba az énekesekkel. Különben egymásnak esnek. 974 01:07:33,360 --> 01:07:35,040 Peppì, én megértem. 975 01:07:35,120 --> 01:07:37,960 Csak így hallgatják meg őket. 976 01:07:38,040 --> 01:07:40,240 Errì, most meg mi ez a patronálás? 977 01:07:40,320 --> 01:07:43,960 Mindig is olasz, nemzetközi zenével foglalkoztunk. 978 01:07:44,040 --> 01:07:47,360 Ezek amatőr énekesek… Még egy dolog. Nincs több flamenco. 979 01:07:47,440 --> 01:07:49,880 - Flamenco? - Igen, flamenco. 980 01:07:49,960 --> 01:07:52,840 Nincs értelme a spanyol zene iránti megszállottságodnak. 981 01:07:52,920 --> 01:07:55,720 Ezért tűnt el minden lemezfelvételem. Figyelj! 982 01:07:55,800 --> 01:07:58,560 Először is, nem flamenco, hanem latin-amerikai. 983 01:07:58,640 --> 01:08:01,240 - Másodszor, Latin-Amerika a jövő. - Mi? 984 01:08:01,320 --> 01:08:04,120 Ha meghallják, hogy spanyolul van, nem veszik meg. 985 01:08:04,200 --> 01:08:06,720 Szent zenei összeállítások is kellenének. 986 01:08:07,960 --> 01:08:10,640 - Templomi zenére gondolsz? - Igen. 987 01:08:10,720 --> 01:08:13,080 Öt megkeresésem van plébániáktól. 988 01:08:13,160 --> 01:08:16,880 Szerintem úgy tisztességes, ha ezeket az igényeket is kielégítjük… 989 01:08:48,880 --> 01:08:49,840 Ki a tégla? 990 01:08:52,680 --> 01:08:53,680 Hogy érti? 991 01:08:53,760 --> 01:08:58,000 Hogyan árulhattok sanremói kazettákat a standokon, amikor még zajlik? 992 01:08:58,080 --> 01:09:01,360 Valaki a RAI TV-től odaadja nektek az eredeti hangfelvételeket. Kicsoda? 993 01:09:05,360 --> 01:09:07,160 És miért árulnám ezt el? 994 01:09:09,920 --> 01:09:11,520 Vicces az ürge! 995 01:09:12,080 --> 01:09:13,880 Vicces… Aha. 996 01:09:13,960 --> 01:09:17,880 Srácok, az emberek tízig számolnak, mielőtt hozzám szólnak. 997 01:09:18,360 --> 01:09:22,200 - Még nem láttalak számolni. - Ne rontsuk tovább a helyzetet! 998 01:09:22,280 --> 01:09:27,040 Először is, a kapitány bizonyára magánemberként van itt. 999 01:09:27,120 --> 01:09:30,600 Mivel sehol egy biztonsági ember, sem egy elfogatóparancs… 1000 01:09:30,680 --> 01:09:33,640 Nem innánk meg egy kávét? Eredj, hozz három kávét! 1001 01:09:33,720 --> 01:09:37,280 Utoljára kérdezem. Ki az az átkozott tégla? 1002 01:09:37,360 --> 01:09:39,440 Maga szerint rám tud ijeszteni? 1003 01:09:40,000 --> 01:09:43,600 Gyerekkorom óta efféle zaklatások kereszttüzében állok. 1004 01:09:43,680 --> 01:09:46,680 - Csak azért utálnak, mert ilyen vagyok. - Milyen? 1005 01:09:46,760 --> 01:09:50,440 Azt állítod, DJ vagy, pedig csak egy hamisító. 1006 01:09:50,520 --> 01:09:51,640 Zéró tehetséggel! 1007 01:09:51,720 --> 01:09:54,960 Nem bírja elviselni, ha itt valaki másképp cselekszik. 1008 01:09:55,040 --> 01:09:58,600 Az a szerencséd, hogy még szabadlábon vagy! De ígérem, 1009 01:09:58,680 --> 01:10:02,200 rács mögé juttatlak, ahonnan sohasem szabadulsz. 1010 01:10:08,520 --> 01:10:12,200 Három rendőrautót küldünk ki. Maguk jobban teszik, ha eltűnnek addigra. 1011 01:10:18,640 --> 01:10:20,320 Ez egy illegális üzlet! 1012 01:11:04,720 --> 01:11:05,560 Üdv, Carlo! 1013 01:11:06,920 --> 01:11:09,400 Mindig jó hallani felőled. 1014 01:11:10,080 --> 01:11:14,600 Figyelj, van még egy hiba a legjobb vásárlók listáján. 1015 01:11:16,280 --> 01:11:18,400 Nézd meg alaposan az E betűnél! 1016 01:11:18,880 --> 01:11:20,040 Igen, mint Elemér. 1017 01:11:21,080 --> 01:11:22,040 Aha. 1018 01:11:22,120 --> 01:11:26,920 Ötmilliárd líráért adott le rendelést üres kazettákra 1019 01:11:27,400 --> 01:11:30,560 egy bizonyos Erry Kazettái Kft. 1020 01:11:31,320 --> 01:11:34,720 Most, hogy én viszem a dokumentumokat az igazgatóság elé, 1021 01:11:34,800 --> 01:11:37,280 nem tudok minden egyes tételt kipipálni… 1022 01:11:39,280 --> 01:11:40,840 Micsoda? Hogy nem hiba? 1023 01:11:43,640 --> 01:11:48,080 Ki a fészkes fene vesz ötmilliárd líráért üres kazettákat? 1024 01:11:54,760 --> 01:11:56,200 Helló, Stefania! 1025 01:11:56,280 --> 01:12:00,840 Uraim, mondhatom, megtisztelő magukkal személyesen is találkozni. 1026 01:12:00,920 --> 01:12:02,280 - Biztosan maga Erry. - Igen. 1027 01:12:02,360 --> 01:12:03,920 Meghallgattam a válogatásait. 1028 01:12:04,000 --> 01:12:06,040 - Remek! Rajongója vagyok. - Köszönöm. 1029 01:12:06,120 --> 01:12:08,040 - Maga biztos Peppe. - Örvendek. 1030 01:12:08,120 --> 01:12:09,360 - Angelo? - Örvendek. 1031 01:12:09,440 --> 01:12:12,840 Ő Carlo Pineschi, a kiváló kereskedelmi igazgatónk. 1032 01:12:12,920 --> 01:12:14,440 Ebédeltek már? 1033 01:12:14,520 --> 01:12:18,520 Asztalt foglaltam egy tengeri fogásokat kínáló étteremben. Tudom… 1034 01:12:18,600 --> 01:12:23,040 Biztos arra gondolnak, Milánóban a hal… Hadd változtassak a véleményükön! 1035 01:12:23,120 --> 01:12:25,160 - Kocsival jöttél? - Igen. 1036 01:12:25,240 --> 01:12:26,120 Kövessenek! 1037 01:12:26,200 --> 01:12:29,880 Itt vannak a fehérborok. A Szent Ignác birtokról. 1038 01:12:29,960 --> 01:12:32,120 Hány palackkal gyártottak? 1039 01:12:32,200 --> 01:12:34,920 Sajnos kevesebb, mint százat állítottak elő. 1040 01:12:35,000 --> 01:12:39,600 - De szerencsére ebből kettő nálunk van. - Mindkettőt kérjük erre az alkalomra. 1041 01:12:39,680 --> 01:12:42,480 Megkóstolnának egy érdekes fehérbort? 1042 01:12:42,560 --> 01:12:45,720 Nem biztos, hogy tetszik. Intenzív és karcos. 1043 01:12:45,800 --> 01:12:47,360 Jó lesz. Kérjük. 1044 01:12:47,440 --> 01:12:51,680 Uraim, őszinte leszek, miért hoztam magukat ide. 1045 01:12:52,200 --> 01:12:54,000 Tudniuk kell, hogy a cégünk 1046 01:12:54,080 --> 01:12:57,360 számos más dolog mellett mindig is 1047 01:12:57,440 --> 01:13:01,240 rendkívüli érdeklődést tanúsított az új vállalkozások iránt. 1048 01:13:01,320 --> 01:13:06,280 És el kell mondanom, hogy azonnal felfigyeltünk magukra. Rövid leszek. 1049 01:13:06,360 --> 01:13:12,440 Kizárólagos jogot szeretnénk az üres kazetták beszállítására. 1050 01:13:12,520 --> 01:13:14,760 Pillanat, rögtön el kell mondanom, 1051 01:13:14,840 --> 01:13:18,920 hogy Carlo, aki az asztal alatt rugdos… 1052 01:13:19,000 --> 01:13:22,880 Kezd dühbe gurulni, de attól még elmondom. Van egy ajánlatunk, 1053 01:13:22,960 --> 01:13:27,400 amit nehéz lesz visszautasítaniuk. 1054 01:13:27,480 --> 01:13:30,680 Komoly dolgokról lévén szó… nyers zöldségek. Dario? 1055 01:13:30,760 --> 01:13:34,000 - Igen, uram? - Hozna nekünk nyers zöldségeket? 1056 01:13:34,080 --> 01:13:35,560 Igen, persze. 1057 01:13:40,400 --> 01:13:44,400 Ez a fickó Arturo Maria Barambani volt, a *** vezérigazgatója. 1058 01:13:44,480 --> 01:13:48,960 A legjobban fizetett olasz menedzserek közt a top tízben van a Forbes szerint. 1059 01:13:49,040 --> 01:13:54,200 Szerinte mindkét félnek a kizárólagos beszállítói rendszer a legkényelmesebb. 1060 01:13:54,280 --> 01:13:59,080 Az árbevétel több, mint 30%-kal nő. Pontos és személyre szabott a szállítás. 1061 01:13:59,160 --> 01:14:02,680 Hatalmas kedvezmények és majdnem korlátlan hitelkeret. 1062 01:14:19,240 --> 01:14:21,160 Uraim, egy élmény volt. 1063 01:14:21,240 --> 01:14:25,600 A kedves Giulio elviszi magukat a reptérre. Hamarosan jelentkezünk. 1064 01:14:25,680 --> 01:14:27,520 Köszönöm a remek társaságot. 1065 01:14:27,600 --> 01:14:29,760 - Köszönöm. - Köszönöm, Arturo. 1066 01:14:29,840 --> 01:14:31,520 Jöjjön el hozzánk Nápolyba! 1067 01:14:31,600 --> 01:14:32,840 Persze. Hogyne. 1068 01:14:33,520 --> 01:14:35,840 - Most menjenek! Jó utat! - Köszönöm. 1069 01:14:35,920 --> 01:14:38,280 Jó repülést! Viszlát! 1070 01:14:40,080 --> 01:14:43,960 Csodálatos! 1071 01:14:44,720 --> 01:14:48,680 Érted ezt? Ők képviselik a piac 70%-át, és velünk leszerződtek. 1072 01:14:49,280 --> 01:14:53,960 Holnap megeszi a sárga irigység azokat a seggfejeket a *** cégtől. 1073 01:14:54,680 --> 01:14:56,960 Ez nagyszerű hír! Miért nem örülsz? 1074 01:14:57,040 --> 01:14:58,000 Arturo, ne már! 1075 01:14:58,480 --> 01:15:00,800 Mindenki tudja, mit csinálnak a kazettákkal. 1076 01:15:00,880 --> 01:15:04,680 Én például nem. Te tudod? Beszéltünk róla ebédnél? 1077 01:15:04,760 --> 01:15:07,080 Nem beszéltünk róla, nem tudjuk. 1078 01:15:07,160 --> 01:15:09,880 Ráadásul, Carlo, mi üres kazettákat árulunk. 1079 01:15:09,960 --> 01:15:12,560 Mi a fészkes fenét fognak azokkal kezdeni? 1080 01:15:12,640 --> 01:15:16,680 Igazából tudni akarod az igazat? Évi tizenötmilliárdért 1081 01:15:16,760 --> 01:15:23,120 akár bálnavadászatra is mehetnek, aknákat telepíthetnek, uránt dúsíthatnak. 1082 01:15:23,600 --> 01:15:24,960 Leszarom! 1083 01:15:26,040 --> 01:15:28,080 - A hal nem volt olyan jó. - Hmm… 1084 01:15:28,160 --> 01:15:31,560 De minden más remekül ment. Kiváló üzletet kötöttünk. 1085 01:15:31,640 --> 01:15:33,880 Valóban! A kedvezményével legalább 1086 01:15:33,960 --> 01:15:36,320 25%-kal növeljük majd a forgalmat. 1087 01:15:36,400 --> 01:15:38,240 - Húzódjon le, kérem! - Itt? 1088 01:15:38,320 --> 01:15:40,200 - Igen! - Errì, mit csinálsz? 1089 01:15:40,880 --> 01:15:42,720 Lekéssük a járatot! Enrico! 1090 01:15:43,960 --> 01:15:45,040 Enrico! 1091 01:15:56,440 --> 01:15:58,360 Errì, elment az eszed? 1092 01:16:09,920 --> 01:16:16,920 A DIGITÁLIS HANGTECHNIKA FORRADALMA 1093 01:16:26,680 --> 01:16:27,520 Errì! 1094 01:16:28,440 --> 01:16:29,720 - Szia! - Helló! 1095 01:16:32,440 --> 01:16:36,360 - Hogy ment Milánóban? - Jól ment. Hoztam neked ajándékot. 1096 01:16:38,920 --> 01:16:42,800 - Minden rendben, Errì? Furán nézel ki. - Igen… minden rendben. 1097 01:16:42,880 --> 01:16:45,880 Megállapodtunk, ami sok pénzt hoz majd nekünk. 1098 01:16:47,320 --> 01:16:48,960 Akkor miért nem örülsz? 1099 01:16:51,760 --> 01:16:54,680 Nem tudom. Ha visszatekintek, az egész cirkusz… 1100 01:16:54,760 --> 01:16:58,560 A milánói osztriga, az igazgató, a Gazdasági Rendőrség… 1101 01:17:01,280 --> 01:17:02,760 Én csak DJ akartam lenni. 1102 01:17:07,640 --> 01:17:12,400 Teresa, ha többé nem lennék Erry kazettái, azért még velem maradnál? 1103 01:17:14,360 --> 01:17:15,760 Nem, Errì. Nem. 1104 01:17:17,400 --> 01:17:21,400 Először is, még mindig nem kaptam meg az új romantikus kazettát. 1105 01:17:23,640 --> 01:17:27,000 Azért sem, mert folyton ilyen borzalmas ajándékokat kapok. 1106 01:17:29,000 --> 01:17:31,360 Nem tetszik a glóbusz a milánói dómmal? 1107 01:17:33,840 --> 01:17:36,040 Furcsa, mert ez a cucc gyönyörű. 1108 01:17:37,720 --> 01:17:40,520 Nem akarom elrontani a… meglepetést. 1109 01:17:40,600 --> 01:17:42,720 De talán még nem ráztad meg. 1110 01:17:42,800 --> 01:17:45,720 Mert ha ezt megteszed, valami történni fog… 1111 01:17:45,800 --> 01:17:47,000 minden megváltozik. 1112 01:18:13,320 --> 01:18:16,600 Várjon, uram! Készítsünk egyet a keresztapával! 1113 01:18:17,080 --> 01:18:20,240 - Kérem, uram. - Itt vagyok. Itt a keresztapa! 1114 01:18:23,000 --> 01:18:23,840 Nagyon köszönöm. 1115 01:18:25,840 --> 01:18:30,720 Kedves Enrico, még egyszer szeretném megköszönni a megtiszteltetést. 1116 01:18:30,800 --> 01:18:34,840 Na ne! Én szeretnék megköszönni mindent, amit értünk tettél. 1117 01:18:34,920 --> 01:18:38,240 Most rohannom kell. A gépem másfél óra múlva indul. 1118 01:18:38,320 --> 01:18:39,320 Máris mész? 1119 01:18:39,400 --> 01:18:42,400 Most érkezik a friss mozzarella Battipagliából. 1120 01:18:42,480 --> 01:18:44,240 Tudom, kedves barátom. 1121 01:18:44,320 --> 01:18:49,160 Holnap kora reggel van egy nagyon unalmas találkozóm, amit nem hagyhatok ki. 1122 01:18:49,240 --> 01:18:51,760 Meg még van a lemezkiadónk is, tudod. 1123 01:18:51,840 --> 01:18:55,520 Időnként találkoznom kell az egész branccsal az értékelés érdekében. 1124 01:18:56,000 --> 01:19:00,800 De figyelj, mielőtt elmegyek, van valamim a kis Carmennek. 1125 01:19:00,880 --> 01:19:01,880 Walter! 1126 01:19:03,840 --> 01:19:06,440 Atyavilág, Arturo! Te aztán nagylelkű vagy! 1127 01:19:07,240 --> 01:19:08,720 Ez gyönyörű! 1128 01:19:09,200 --> 01:19:12,200 Egy spagettit evő öregember. 1129 01:19:13,120 --> 01:19:17,800 Nem… ez a „Spagettit evő ember”. Ez a valódi címe. 1130 01:19:18,440 --> 01:19:21,840 Egy meglehetősen híres festő, Guttuso alkotása. 1131 01:19:21,920 --> 01:19:25,600 Mivel nemrég halt meg, az értéke nőni fog. 1132 01:19:25,680 --> 01:19:28,920 Vajon mennyit fizettél érte? Olyan nagy… Peppino! 1133 01:19:29,000 --> 01:19:31,200 - Igen? - Nézd, milyen ajándékot hozott Arturo. 1134 01:19:31,720 --> 01:19:34,400 - Ezt nézd! Nézd! - Azta! Ez gyönyörű! 1135 01:19:34,880 --> 01:19:38,120 - Mi ez? Egy tésztaevő öregember? - Nem! 1136 01:19:38,840 --> 01:19:41,920 „Spagettit evő ember”, egy híres festmény. 1137 01:19:42,000 --> 01:19:44,000 Bocsáss meg a bátyámnak! Tudatlan. 1138 01:19:44,080 --> 01:19:46,560 - Egy bizonyos korú férfi, aki… - Peppe? 1139 01:19:46,640 --> 01:19:48,080 - Tessék? - Hozok desszertet. 1140 01:19:48,160 --> 01:19:51,160 A lányok az apáddal vannak. Tartsd szemmel őket! 1141 01:19:51,240 --> 01:19:52,360 Na én megyek. 1142 01:19:52,440 --> 01:19:54,400 - Indulnom kell Milánóba. - Oké. 1143 01:19:54,480 --> 01:19:57,080 Hétfőn beszélek veled arról a dologról. 1144 01:19:57,160 --> 01:19:59,680 Lányok, legyetek jók, ne bántsátok a nagypapát! 1145 01:19:59,760 --> 01:20:02,680 - Apa, felmentselek kicsit? Szörnyűek. - Dehogy! 1146 01:20:02,760 --> 01:20:07,000 Egyszer élvezhetem az unokáimat. A nagypapával akartok maradni? 1147 01:20:07,080 --> 01:20:08,120 - Igen. - Látod, Peppì? 1148 01:20:08,200 --> 01:20:10,640 Beszélj anyáddal! Nyugtasd meg! 1149 01:20:10,720 --> 01:20:14,000 Az újságokban kalózokról olvas, Gazdasági Rendőrségről… 1150 01:20:14,080 --> 01:20:16,920 - Aggódik. - Hányszor mondjuk el? 1151 01:20:17,000 --> 01:20:19,320 Nem kell aggódni, nincs miért… 1152 01:20:19,400 --> 01:20:22,080 Angelo, elmondod apának, hogy minden rendben? 1153 01:20:22,720 --> 01:20:24,560 Hozok vizet a gyerekeknek. 1154 01:20:24,640 --> 01:20:27,720 Egy gazdasági rendőrkapitány akar fenékbe rúgni minket. 1155 01:20:27,800 --> 01:20:28,960 De okosabbak vagyunk. 1156 01:20:29,040 --> 01:20:31,760 - Igen, de… - Te nem a múltkori néni vagy. 1157 01:20:31,840 --> 01:20:35,040 - Új néni vagy. - Miről beszélsz, kicsim? 1158 01:20:35,120 --> 01:20:36,840 - Ezek a gyerekek… - Igen. 1159 01:20:36,920 --> 01:20:38,440 Igyunk valamit! 1160 01:20:39,400 --> 01:20:41,360 Mindig az anyjukkal vannak. 1161 01:20:41,440 --> 01:20:45,320 Soha nem látják az apjukat, a saját fantáziavilágukban élnek. 1162 01:20:45,400 --> 01:20:47,840 Gyönyörű! Úristen, gyönyörű! 1163 01:20:47,920 --> 01:20:51,800 Azt hiszem, a te szemed örökölte. Mintha egyre kékebbek lennének. 1164 01:20:51,880 --> 01:20:53,760 A szája is a tiéd. 1165 01:20:53,840 --> 01:20:57,840 Nem, szerintünk inkább Gaetano nagyapa száját örökölte. 1166 01:20:57,920 --> 01:21:02,760 - Röviden, kicsit sem hasonlít Enricóra. - De örökölt tőle valamit. A tekintetét. 1167 01:21:03,720 --> 01:21:06,360 Mintha folyton keresne valamit. 1168 01:21:07,240 --> 01:21:09,720 Hadd kérdezzek valamit! Szerintetek… 1169 01:21:09,800 --> 01:21:11,840 Majd utánam beszélsz, ne aggódj! 1170 01:21:11,920 --> 01:21:14,000 Hány éves a képen látható tata? 1171 01:21:14,080 --> 01:21:17,400 Nem kérdezheted így! Ezzel befolyásolod a válaszukat. 1172 01:21:17,480 --> 01:21:19,360 - Azt kérdeztem… - Azt mondtad, hogy tata… 1173 01:21:19,440 --> 01:21:23,680 - A kérdéssel nem volt semmi baj… - Akkor miért mondod, hogy… 1174 01:21:23,760 --> 01:21:27,280 Röviden, minden világos. Az összkép teljes. 1175 01:21:27,360 --> 01:21:31,640 De ez csak az angolszász piacot érinti. 1176 01:21:31,720 --> 01:21:35,240 Olaszországban, ahol leginkább érdekeltek vagyunk, 1177 01:21:35,720 --> 01:21:39,640 a helyzet enyhén szólva is katasztrofális. 1178 01:21:40,120 --> 01:21:42,200 - Miről van szó? - Kalózkodásról. 1179 01:21:42,280 --> 01:21:44,240 - Ó, az szörnyű! - Aha. 1180 01:21:44,320 --> 01:21:46,280 - Igazi pestis. - Szemléltetésként 1181 01:21:46,360 --> 01:21:49,080 hoztunk egy példát, amit emblematikusnak tartunk. 1182 01:21:49,560 --> 01:21:52,720 A számok a lemezcégenkénti eladásokat mutatják. 1183 01:21:53,240 --> 01:21:58,680 Diszkrécióból nem tüntettünk fel neveket. De egyet mindenképp meg akarok mutatni. 1184 01:21:59,360 --> 01:22:05,080 Az összes között a legmagasabb oszlop az Erry kazettái márkanévhez tartozik. 1185 01:22:06,560 --> 01:22:09,160 - És ők kalózok. - Kalózok? 1186 01:22:09,240 --> 01:22:12,920 27 százalékos piaci részesedéssel ők a vezető olasz kiadó. 1187 01:22:13,440 --> 01:22:18,080 85%-os hányaddal Dél-Olaszországban az Erry kazettáit eredetinek tekintik. 1188 01:22:18,160 --> 01:22:19,960 Mert már őket is másolják. 1189 01:22:20,040 --> 01:22:22,280 - Ez abszurdum! - Micsoda szégyen! 1190 01:22:23,840 --> 01:22:25,920 - Hihetetlen. - Gyalázatos. 1191 01:22:26,000 --> 01:22:30,000 Ezek az adatok az olasz lemezkiadók legjobb lemezeladásait tükrözik. 1192 01:22:30,080 --> 01:22:34,120 És jelenleg a legkelendőbb termékek az Erry kazettái. 1193 01:22:34,760 --> 01:22:36,200 A sanremói egyveleg 1194 01:22:36,280 --> 01:22:39,920 már kint van a piaci standokon, holott a fesztivál még zajlik. 1195 01:22:40,000 --> 01:22:41,800 - Az hogy lehet? - Nem tudjuk. 1196 01:22:41,880 --> 01:22:44,240 Biztos beépített emberük van a RAI-ben. 1197 01:22:44,320 --> 01:22:46,320 - Igen. - Lehet, de nem biztos. 1198 01:22:46,400 --> 01:22:50,360 - Vagy Sanremóban. - Ezek az adatok igencsak vészjóslóak. 1199 01:22:50,440 --> 01:22:52,480 Az intézmények tisztában vannak vele. 1200 01:22:52,560 --> 01:22:56,280 A Belügyminisztérium ténylegesen forrásokat különített el, 1201 01:22:56,360 --> 01:23:00,200 amelyek azonnal hozzáférhetők, hogy zérótolerancia-politikát… 1202 01:23:06,640 --> 01:23:08,120 Basszus! Merre vagy? 1203 01:23:10,160 --> 01:23:11,000 Hé! 1204 01:23:18,600 --> 01:23:22,440 - Haza vagy az irodába megy, uram? - Nápolyba megyünk. Indíts! 1205 01:23:23,720 --> 01:23:24,920 Taposs a gázba! 1206 01:23:25,000 --> 01:23:28,200 Hirtelen minden megváltozott. A lemezkiadók 1207 01:23:28,280 --> 01:23:30,160 és a Gazdasági Rendőrség akcióba lépett. 1208 01:23:30,240 --> 01:23:34,560 Nagy elánnal összefogtak, zászlóra tűzve a kalózkodás elleni küzdelmet. 1209 01:23:34,640 --> 01:23:37,320 Az új részleg élére az az illető került, 1210 01:23:37,400 --> 01:23:40,520 aki a legtöbbet jelentgetett és razziázgatott. 1211 01:23:40,600 --> 01:23:41,800 Na vajon ki volt az? 1212 01:23:47,960 --> 01:23:50,440 Végeztünk. Köszönöm mindenkinek, hamarosan találkozunk. 1213 01:23:54,080 --> 01:23:56,000 Arturo! Mit keresel te itt? 1214 01:23:56,800 --> 01:24:00,400 Visszajöttem Milánóból. Azonnal beszélnünk kell. 1215 01:24:00,480 --> 01:24:03,000 - Nem tudtál hívni? - Nem, felejtsd el a telefont! 1216 01:24:03,080 --> 01:24:05,880 Beszéljünk! Szabad beszélnem? Nincs itt senki? 1217 01:24:05,960 --> 01:24:09,840 - Éppen kimentem… - Enrico, jól figyelj rám! 1218 01:24:09,920 --> 01:24:13,840 A ma reggeli megbeszélésen mindenki állati dühös volt! 1219 01:24:13,920 --> 01:24:15,280 Nyugalom! Micsoda? 1220 01:24:15,360 --> 01:24:19,800 A lemezkiadók mindent tudnak rólad, és be akarnak záratni. 1221 01:24:19,880 --> 01:24:22,440 Te vagy a vezető lemezkiadó Olaszországban. 1222 01:24:22,520 --> 01:24:25,920 Beszéltek a kormánnyal, pénzt különítettek el. 1223 01:24:26,000 --> 01:24:28,920 Le akarnak tartóztatni, érted vagy sem? 1224 01:24:30,280 --> 01:24:33,640 Tényleg mi vagyunk a vezető lemezkiadó Olaszországban? 1225 01:24:34,600 --> 01:24:38,240 Igen, de ettől eltekintve, hallottad, amit mondtam? 1226 01:24:38,320 --> 01:24:40,480 Lehallgatják a telefonhívásaidat. 1227 01:24:40,560 --> 01:24:44,800 És mi az a dolog, hogy a sanremói dalok már kint vannak a többiek előtt? 1228 01:24:44,880 --> 01:24:47,920 Ez különösen felbőszítette őket. Hogy csinálod? 1229 01:24:48,400 --> 01:24:51,080 Igazából ne is mondd el! Nem akarom tudni. 1230 01:24:51,160 --> 01:24:53,400 De most ez a helyzet. 1231 01:24:53,880 --> 01:24:56,280 Állítsd le az egészet! Vége. 1232 01:24:56,360 --> 01:24:59,680 Úgy gondolom, a pénz, amit az eltelt években kerestél, 1233 01:24:59,760 --> 01:25:02,800 a következő három generációnak is elegendő lesz. 1234 01:25:02,880 --> 01:25:06,400 Arturo, tényleg azt hiszed, hogy ez csak a pénzről szól? 1235 01:25:06,480 --> 01:25:11,720 Enrico, fogytán van az idő. A napjaitok meg vannak számlálva. 1236 01:25:12,320 --> 01:25:15,640 Többek között itt van ez az új, szuper hi-tech cucc, 1237 01:25:15,720 --> 01:25:18,560 ami hamarosan elterjed. Kompakt lemeznek hívják, 1238 01:25:18,640 --> 01:25:22,640 mert ez olyan lemez, amit lézersugár olvas, sci-fibe illő cucc. 1239 01:25:22,720 --> 01:25:25,320 Kibaszottul nem értek belőle semmit. 1240 01:25:25,400 --> 01:25:28,320 De digitális, nem tudod lemásolni. 1241 01:25:29,800 --> 01:25:31,320 Enrico! 1242 01:25:31,400 --> 01:25:33,960 Állj le, amíg még nem késő! 1243 01:25:34,480 --> 01:25:36,480 Ezt barátként mondom neked. 1244 01:25:37,440 --> 01:25:39,360 És én barátként köszönöm. 1245 01:25:40,040 --> 01:25:44,040 De a zene lejátszható, reprodukálható, akár digitalizálható is. 1246 01:25:44,920 --> 01:25:46,480 De soha meg nem állítható. 1247 01:25:47,800 --> 01:25:51,320 Most rohannom kell, nagyon fontos megbeszélésem lesz. 1248 01:25:51,400 --> 01:25:53,520 Beszélünk majd telefonon, rendben? 1249 01:25:56,080 --> 01:25:57,040 Igen. 1250 01:26:02,960 --> 01:26:04,800 Jó estét, Don Gaetano! Üdv! 1251 01:26:05,680 --> 01:26:08,000 - Felhívott már? - Még nem. 1252 01:26:10,120 --> 01:26:13,000 Ezt a dolgot lézersugár olvassa le? Atyaég! 1253 01:26:13,480 --> 01:26:18,520 Nem a Star Wars fénykardja. Ez egy fénysugár a polikarbonáton, 1254 01:26:18,600 --> 01:26:20,720 ami visszaverődik az optikai érzékelőre. 1255 01:26:20,800 --> 01:26:25,400 Ha sokat tükröz, akkor egy, ha kicsit, nulla. „Digitálisnak” hívják. 1256 01:26:25,480 --> 01:26:27,760 Nézd, Barambani eljött hozzám. 1257 01:26:29,000 --> 01:26:30,240 Mit akart? 1258 01:26:30,320 --> 01:26:33,000 Mi vagyunk Olaszország vezető lemezkiadója. 1259 01:26:34,760 --> 01:26:36,680 - Tényleg? - Igen. 1260 01:26:38,400 --> 01:26:39,920 Nekem szól, Don Gaetano. 1261 01:26:44,840 --> 01:26:46,480 - Halló? - Peppe! 1262 01:26:46,560 --> 01:26:48,320 - Angiolé! - Hallasz? 1263 01:26:48,400 --> 01:26:49,520 Csak zajt hallok. 1264 01:26:49,600 --> 01:26:52,080 Fogalmad sincs, milyen finom itt az étel. 1265 01:26:52,160 --> 01:26:55,240 Ízletes spagettit készítenek, szinte átlátszó. 1266 01:26:55,320 --> 01:26:58,600 És nagyon fejlettek, a cuccokat szinte ingyen adják. 1267 01:26:58,680 --> 01:27:02,080 Később elmondod. Megtaláltad, amire szükségünk van? 1268 01:27:02,160 --> 01:27:04,280 Igen, nagyon fejlettek. Tényleg. 1269 01:27:04,360 --> 01:27:06,360 Van itt egy kütyü, úgy hívják… 1270 01:27:06,440 --> 01:27:08,360 - Mi is a neve? - CLC. 1271 01:27:08,440 --> 01:27:10,280 Vagy valami ilyesmi. CLC. 1272 01:27:10,360 --> 01:27:12,080 Tegyen bele egy kis szójaszószt! 1273 01:27:12,160 --> 01:27:14,400 Profi szinten lemásolja a CD-ket. 1274 01:27:14,480 --> 01:27:17,440 - És adnak üres CD-ket is. - Remek. 1275 01:27:17,520 --> 01:27:19,960 Vegyél egy tucatot, szállj hajóra, és gyere vissza! 1276 01:27:20,040 --> 01:27:22,240 - Sanremo két hét múlva kezd. - Okézsoké. 1277 01:27:25,520 --> 01:27:26,880 Szóval? Minden rendben? 1278 01:27:26,960 --> 01:27:30,200 A legnagyobb rendben, Errì. Mondtam, hogy senki sem állíthat meg minket. 1279 01:27:44,920 --> 01:27:46,040 Mit csinálsz? 1280 01:27:47,120 --> 01:27:48,200 Elterelő manővert. 1281 01:27:57,000 --> 01:27:58,680 Drágám! Szia, én vagyok az. 1282 01:27:58,760 --> 01:28:01,400 Mi lenne, ha megünnepelnénk az évfordulónkat, 1283 01:28:01,480 --> 01:28:04,040 mivel otthon mindig azt néztük… 1284 01:28:04,520 --> 01:28:07,360 mi lenne, ha idén elmennénk Sanremóba? 1285 01:28:07,920 --> 01:28:10,880 Igen, menjünk… te, én… 1286 01:28:12,320 --> 01:28:16,800 Peppino, a bátyám, Peppe Frattasio, Francescával, a feleségével. 1287 01:28:16,880 --> 01:28:21,680 Angelo… Angelo, az öcsém. Nem Peppe, a másik, Angelo Frattasio. 1288 01:28:21,760 --> 01:28:24,680 - Jól vagy? Furán viselkedsz. - Jól vagyok. 1289 01:28:24,760 --> 01:28:27,400 Mind elmehetnénk egy szép hotelbe. 1290 01:28:27,480 --> 01:28:30,720 Ott Sanremóban, nagyon közel az Ariston Színházhoz… 1291 01:28:37,320 --> 01:28:39,680 ARISTON 41. OLASZ DALFESZTIVÁL 1292 01:28:39,760 --> 01:28:41,960 1991. FEBRUÁR 27-28., MÁRCIUS 1-2., 20:00. 1293 01:29:06,000 --> 01:29:07,840 A csomagot leszállították. 1294 01:29:07,920 --> 01:29:10,440 Ismétlem, a csomagot leszállították. 1295 01:29:13,160 --> 01:29:14,840 Megérkeztek Frattasióék. 1296 01:29:15,880 --> 01:29:19,160 Addig maradunk, amíg meg nem találjuk a téglát, 1297 01:29:19,240 --> 01:29:20,960 a Sanremói Fesztiválon. 1298 01:29:21,040 --> 01:29:25,320 Induljon a Mike-művelet, és küldjük a Frattasiókat rács mögé! 1299 01:29:25,400 --> 01:29:28,080 - A San Carló-i szebb. - Teresa, igazad van. 1300 01:29:28,160 --> 01:29:30,240 Mintha tudná, hogy is néz ki! 1301 01:29:30,320 --> 01:29:32,480 - Tudom! - Jártál már ott valaha? 1302 01:29:32,560 --> 01:29:33,560 Igen! Miért… 1303 01:29:35,600 --> 01:29:38,600 - Gyerünk, emberek! Későre jár. - Menjetek csak! 1304 01:29:38,680 --> 01:29:40,800 - Hova mész? - Később találkozunk. 1305 01:29:53,320 --> 01:29:56,280 Enrico Frattasio egy nyilvános telefonhoz megy. 1306 01:29:56,360 --> 01:29:59,240 A téglát hívja! Lehallgatni a telefont! 1307 01:30:00,120 --> 01:30:01,960 Melyik telefonról hív? 1308 01:30:03,920 --> 01:30:05,800 A hallból, az érmés telefonról. 1309 01:30:06,280 --> 01:30:11,000 A francba, négy is van belőle! Pontosan melyiket hallgassam le? 1310 01:30:11,760 --> 01:30:13,200 Beszél valakivel. 1311 01:30:13,280 --> 01:30:17,320 Nem tudom lehallgatni a hívást, ha nem tudom, melyik készülék az. 1312 01:30:17,400 --> 01:30:20,320 Ha befejezi a hívást, jövök, és szétrúgom a segged! 1313 01:30:20,400 --> 01:30:22,880 Talán a félemeleti folyosón az első. 1314 01:30:22,960 --> 01:30:24,960 Ki van a félemeleten? 1315 01:30:25,040 --> 01:30:27,760 Mi az, hogy „talán”? Az vagy nem az? 1316 01:30:27,840 --> 01:30:31,000 - Ez az. Csatlakozunk. - Gyorsan! Siess! 1317 01:30:31,080 --> 01:30:34,280 Ellenőrizd, helyes-e a szám! Nézd meg, szerepel-e a listán! 1318 01:30:34,360 --> 01:30:38,280 Bejelentették az este kezdetét. Beinvitálták az embereket. 1319 01:30:38,360 --> 01:30:40,720 Meddig tart még? 1320 01:30:40,800 --> 01:30:45,360 - Keressük. Nápolyt hívja. - És ha Nápolyt hívja? 1321 01:30:45,440 --> 01:30:49,040 Millió ember él ott. Tudnom kell, kivel beszél. 1322 01:30:49,120 --> 01:30:52,560 Enrico még a telefonban van. De szerintem mindjárt leteszi. 1323 01:30:52,640 --> 01:30:54,880 Megvan a cím. Zite utca 181. 1324 01:30:54,960 --> 01:30:58,560 Gyerünk! Zite utca 181. Azonnal küldj egy járőrt oda! 1325 01:30:58,640 --> 01:31:00,480 Igyekezz, küldj kettőt! 1326 01:31:00,560 --> 01:31:04,400 - Befogtam, megvan a kapcsolat. - Remek. Zite utca… 1327 01:31:06,600 --> 01:31:07,440 …181. 1328 01:31:08,600 --> 01:31:10,240 Egy nővel beszél. 1329 01:31:11,920 --> 01:31:13,680 Azt mondtad, Zite utca 181? 1330 01:31:13,760 --> 01:31:15,840 Igen. Egy nővel beszél. 1331 01:31:28,880 --> 01:31:30,720 Az anyjával beszél. 1332 01:31:30,800 --> 01:31:34,800 Megerősítem, kapitány. Jó sanremói fesztiválozást kíván az anyjának. 1333 01:31:34,880 --> 01:31:36,800 Ez az anyja háza. 1334 01:31:53,520 --> 01:31:58,040 VIP NÉZŐTÉR 1335 01:33:00,280 --> 01:33:01,480 Hé! Beengednél? 1336 01:33:01,960 --> 01:33:03,480 Errì, ne csináld már! 1337 01:33:05,480 --> 01:33:06,320 Aú! 1338 01:33:13,480 --> 01:33:14,320 Jó estét! 1339 01:33:15,160 --> 01:33:17,440 - Edwige Fenech! - Andrea Occhipinti! 1340 01:33:17,520 --> 01:33:18,640 Mi a baj, Errì? 1341 01:33:19,360 --> 01:33:20,400 Kedves hölgyeim… 1342 01:33:23,560 --> 01:33:24,600 Kedves uraim… 1343 01:33:26,760 --> 01:33:30,440 - Boldog évfordulót! - A 41. Sanremói Fesztivál kezdetét veszi. 1344 01:33:58,840 --> 01:34:00,840 Ezeket egy órája foglaltuk le. 1345 01:34:00,920 --> 01:34:02,920 Ez itt mind sanremói összeállítás. 1346 01:34:03,720 --> 01:34:08,160 - És még csak délután két óra van. - A helyzet egyre rosszabb. 1347 01:34:08,240 --> 01:34:11,080 Átkozott Frattasiók! Hogy a fenébe csinálják? 1348 01:34:11,160 --> 01:34:13,760 - Van ennél rosszabb is. - Még rosszabb? 1349 01:34:23,680 --> 01:34:25,040 SANREMÓI FESZTIVÁL 1991 1350 01:34:30,640 --> 01:34:33,160 - Most már CD-ket is másolnak. - Kapitány! 1351 01:34:34,920 --> 01:34:37,520 - Valaki magát keresi. - Ki a szar az? 1352 01:34:37,600 --> 01:34:41,200 Nem látod ezt a dzsumbujt? Leltárba kell venni a kazettákat. 1353 01:34:41,280 --> 01:34:44,240 Hány lemezt és kartont foglaltunk le? 1354 01:34:44,320 --> 01:34:45,920 Az Erry kazettáiról van szó. 1355 01:35:04,760 --> 01:35:08,600 Szóval Calabriában 250 millió, Szicíliában pedig 200 millió. 1356 01:35:08,680 --> 01:35:11,640 Ez pedig Sanremóval együtt 2 milliárdot tesz ki. 1357 01:35:11,720 --> 01:35:15,000 Csak négy nap. CD-kkel megtriplázzuk a bevételeinket. 1358 01:35:15,080 --> 01:35:17,040 Tele volt titkos ügynökökkel. 1359 01:35:17,120 --> 01:35:18,840 Pokolian dühösek lesznek. 1360 01:35:18,920 --> 01:35:22,120 Ha dühösek lesznek, az az ő problémájuk, nem a miénk. 1361 01:35:22,200 --> 01:35:24,160 Túlságosan a lelkükre veszik. 1362 01:35:24,240 --> 01:35:26,880 Szóval, apa? Mit mondasz? 1363 01:35:26,960 --> 01:35:30,880 Schillaci majdnem elveszíti a labdát. Ez a hetedik kísérlete… 1364 01:35:30,960 --> 01:35:35,680 Reggel 5:30-ra a Piazza Garibaldin kell lennem, akkor fut be a milánói vonat. 1365 01:35:35,760 --> 01:35:37,800 Vasárnap van, apa! Miért mész? 1366 01:35:37,880 --> 01:35:43,160 Csak ezen a hétvégén kétmilliárdot kerestünk. Miért ragaszkodsz ahhoz, 1367 01:35:43,240 --> 01:35:45,840 hogy hamis whiskyt árulj a Piazza Garibaldin? 1368 01:35:47,200 --> 01:35:48,640 Gyertek, segítsetek! 1369 01:35:49,480 --> 01:35:50,320 Srácok! 1370 01:35:53,600 --> 01:35:55,680 - Siessetek, srácok! Késő van. - Igen. 1371 01:35:55,760 --> 01:35:56,960 Igyekezzetek! 1372 01:35:57,040 --> 01:35:57,960 Errì, ecseteld! 1373 01:35:58,040 --> 01:36:02,440 - Ha nem vasalod ki előbb, hogy csináljam? - Mi? Csak ecseteld! Várj! 1374 01:36:02,520 --> 01:36:06,520 Apa, a tea mindig ugyanaz. Nem tudsz állandóan… 1375 01:36:06,600 --> 01:36:07,720 Ne feleselj! 1376 01:36:07,800 --> 01:36:09,080 - Nem fogom… - Ne! 1377 01:36:09,160 --> 01:36:12,080 - Értem, de nem… - Adj hozzá még vizet, és kuss! 1378 01:36:12,160 --> 01:36:13,440 Nem feleselek. 1379 01:36:13,520 --> 01:36:16,160 Vizet kell adnod hozzá. 1380 01:36:16,240 --> 01:36:19,320 - Ebből elég! - Nem értem. Mi változott, apa? 1381 01:37:15,120 --> 01:37:17,720 Arturo Maria Barambani tanúvédelemért cserébe 1382 01:37:17,800 --> 01:37:20,000 információkat szolgáltatott rólunk. 1383 01:37:20,080 --> 01:37:21,240 És hát volt mit. 1384 01:37:21,800 --> 01:37:25,280 A kazetták beszerzését intéző holdingtársaságtól kezdve 1385 01:37:25,360 --> 01:37:27,560 számos laborunk telephelyének címéig. 1386 01:37:28,040 --> 01:37:29,600 Számlák, megrendelések. 1387 01:37:30,080 --> 01:37:33,960 Még a dolgozói javadalmazásról is, amiről nyilván nem volt nyilvántartásunk. 1388 01:37:43,480 --> 01:37:46,040 TEARS FOR FEARS THE HURTING 1389 01:38:18,440 --> 01:38:25,080 ÚJ ROMANTIKUS ERRY KAZETTÁI 1390 01:38:53,200 --> 01:38:55,480 Frattasio, Frattasio! 1391 01:38:56,520 --> 01:38:58,960 Van egy csomagod a feleségedtől. 1392 01:38:59,040 --> 01:38:59,960 Igen. 1393 01:39:05,120 --> 01:39:06,520 Egy öltöny a tárgyalásra. 1394 01:39:07,400 --> 01:39:08,240 Köszönöm. 1395 01:39:38,760 --> 01:39:40,440 Szóval, Errì, rém egyszerű. 1396 01:39:40,520 --> 01:39:44,640 Ez még az első kihallgatás, abszolút semmi bizonyíték maga ellen. 1397 01:39:44,720 --> 01:39:47,680 Tehát mindent tagadunk. A kazettákat, a kalózkodást… 1398 01:39:47,760 --> 01:39:49,360 erről semmit sem tudunk! 1399 01:39:50,040 --> 01:39:53,880 Ismer valakit, akinek van tudomása 1400 01:39:53,960 --> 01:39:56,480 a Maastrichti Szerződés feltételeiről? 1401 01:39:56,560 --> 01:39:57,920 Hogy érti ezt, Errì? 1402 01:39:58,400 --> 01:40:00,480 Tudja, hogy miről döntenek? 1403 01:40:00,560 --> 01:40:03,040 Na de, Errì, most koncentrálnia kéne. 1404 01:40:03,120 --> 01:40:06,160 Nem kell semmit mondanunk a bíróságon. 1405 01:40:06,240 --> 01:40:09,640 Amikor a bíró felszólít minket, és megkérdi, mit hozunk fel mentségül, 1406 01:40:10,160 --> 01:40:12,120 csak három szót mondunk, oké? 1407 01:40:13,080 --> 01:40:14,240 „Nem vagyok bűnös.” 1408 01:40:14,760 --> 01:40:16,760 Errì? Ért engem vagy sem? 1409 01:40:17,560 --> 01:40:20,560 Igen. Én… értem. Nem valljuk magunkat bűnösnek. 1410 01:40:25,640 --> 01:40:28,160 Én… nem vagyok bűnös. 1411 01:40:31,560 --> 01:40:32,520 Kezdjük! 1412 01:40:33,160 --> 01:40:37,880 Az Olasz Állam kontra Giuseppe Frattasio, Angelo Frattasio és Enrico Frattasio. 1413 01:40:37,960 --> 01:40:41,160 A vádlottakat bűnszövetségben elkövetett 1414 01:40:41,240 --> 01:40:42,960 bűncselekményekkel vádolják. 1415 01:40:43,040 --> 01:40:46,680 Nevezetesen zenei kazetták és kompakt lemezek hamisítása, 1416 01:40:47,560 --> 01:40:50,440 birtoklása és csempészése. 1417 01:40:50,520 --> 01:40:53,800 Mindez az ultraprofesszionális zenei anyagok 1418 01:40:53,880 --> 01:40:56,400 készítéséhez szükséges eszközök, 1419 01:40:56,480 --> 01:41:02,480 helyiségek és berendezések birtoklásának köszönhető. 1420 01:41:03,920 --> 01:41:05,800 Enrico Frattasio vádlott! 1421 01:41:11,960 --> 01:41:12,960 Mit hoz fel védelmére? 1422 01:41:23,760 --> 01:41:27,880 Frattasio, minek vallja magát? Bűnös vagy nem bűnös? 1423 01:41:27,960 --> 01:41:29,080 Errì? 1424 01:41:30,760 --> 01:41:31,760 Errì? 1425 01:41:54,760 --> 01:41:55,600 Én… 1426 01:42:04,440 --> 01:42:05,440 DJ vagyok! 1427 01:42:09,320 --> 01:42:13,800 ENRICÓT, PEPPÉT ÉS ANGELÓT 4 ÉV 6 HÓNAP BÖRTÖNBÜNTETÉSRE ÍTÉLTÉK. 1428 01:42:13,880 --> 01:42:15,680 A VAGYONUKAT ELKOBOZTÁK. 1429 01:42:15,760 --> 01:42:19,280 AZ ESEMÉNYEK UTÁN ALAKULT MEG A ZENEI KALÓZKODÁS ELLENI INTÉZET 1430 01:42:19,360 --> 01:42:23,320 OLASZORSZÁGBAN, A SZERZŐI JOGOK ÉS A SZELLEMI TULAJDON VÉDELMÉRE. 1431 01:42:23,400 --> 01:42:27,000 ENRICO FRATTASIO MA AJÁNDÉKDOBOZOKAT KÉSZÍT ÉS TERJESZT. 1432 01:42:27,080 --> 01:42:29,880 IDŐNKÉNT DJ-KÉNT IS FELLÉP. 1433 01:42:33,520 --> 01:42:40,520 A FRATTASIO FIVÉREK TÖBB, MINT 180 MILLIÓ KAZETTÁT MÁSOLTAK. 1434 01:42:41,000 --> 01:42:44,000 Errì, hadd értsem meg! Semmi sem jó, amit teszek. 1435 01:42:44,080 --> 01:42:45,880 A pénzt rábíztam valakire… 1436 01:42:45,960 --> 01:42:48,000 Nem kiabálok. Elásattam. 1437 01:42:48,080 --> 01:42:51,480 Teniszpályákat létesítettek felette, hogy senki ne férjen hozzá. 1438 01:42:51,560 --> 01:42:54,800 Tíz év múlva lejár a koncesszió, és megkapjuk. 1439 01:42:54,880 --> 01:42:57,760 Bennünket nem a tenisz érdekel. Odamegyünk, ásunk, 1440 01:42:57,840 --> 01:42:59,520 magunkhoz vesszük a 30 milliárdot. 1441 01:42:59,600 --> 01:43:02,160 - Mi a probléma? - Elmondom. 1442 01:43:02,240 --> 01:43:03,840 Ez a baj. Nézd! 1443 01:43:07,800 --> 01:43:12,160 ALÁÍRTÁK A MAASTRICHTI SZERZŐDÉST, AZ EURÓ LÉP A VALUTÁK HELYÉBE 1444 01:43:14,440 --> 01:43:16,160 Errì, ez nem probléma. 1445 01:43:16,240 --> 01:43:20,320 Ez baromság. Szerinted egyik napról a másikra lecserélhetik a valutát? 1446 01:43:21,920 --> 01:43:23,880 - Szerintem is baromság. - Látod? 1447 01:43:23,960 --> 01:43:26,080 Mit? Srácok, elolvastátok? 1448 01:43:26,160 --> 01:43:29,280 - Bedőlsz ennek? - Új modellt vezetnek be akár az autóknál? 1449 01:43:29,360 --> 01:43:32,280 Semmit sem tehetünk? Egy kávézóban majd azzal jössz: 1450 01:43:32,360 --> 01:43:35,320 - „Ó, ne már, régi pénzem van!” - Milyen kávézóban? 1451 01:44:51,960 --> 01:44:54,560 IGAZ TÖRTÉNET ALAPJÁN 1452 01:47:12,840 --> 01:47:16,120 Halló? Én vagyok az, minden rendben? 1453 01:47:16,200 --> 01:47:20,160 - Emlékszel, mit kell tenned? - Persze. Csak úgy, mint tavaly. 1454 01:47:20,240 --> 01:47:22,960 Két gombot kell megnyomnom, és ennyi. 1455 01:47:23,040 --> 01:47:24,360 Élvezd Sanremót, anya! 1456 01:47:24,440 --> 01:47:27,480 Jól van, te is. Jó szórakozást! Légy óvatos! 1457 01:47:27,560 --> 01:47:29,240 - Igen. Persze. - Szia! 1458 01:47:30,720 --> 01:47:34,360 …a barátjuk, Silvano, aki természetesen… 1459 01:47:36,000 --> 01:47:39,240 - Mit mondott? - Semmit. Mindhárman ott vannak. 1460 01:47:39,760 --> 01:47:43,200 Vajon miért mentek oda, ebben a hideg időben… 1461 01:47:43,280 --> 01:47:46,320 Nem tehetünk semmit. Ostobák. Ne aggódj! 1462 01:47:49,920 --> 01:47:53,880 - Úristen, kezdődik! Várj! - …a 41. Sanremói Fesztivál! 1463 01:47:53,960 --> 01:47:56,360 Melyik volt az? FELVÉTEL és LEJÁTSZÁS. 1464 01:47:59,120 --> 01:47:59,960 Köszönöm. 1465 01:48:00,680 --> 01:48:04,200 Marisa, idén utoljára csináljuk ezt a marhaságot. 1466 01:48:04,280 --> 01:48:06,400 Unom már ezt az óriási katyvaszt. 1467 01:48:06,480 --> 01:48:08,680 Igen, elég már. Túl sok a por. 1468 01:48:08,760 --> 01:48:10,480 Ez az esemény minden évben… 1469 01:50:59,440 --> 01:51:06,280 A feliratot fordította: Várkonyi Erika Lívia