1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:46,958 --> 00:00:51,708 PODLE SKUTEČNÝCH UDÁLOSTÍ 4 00:01:53,542 --> 00:01:57,542 Mistře, to je čest! Hej, mladej, udělej mistrovi kafe! 5 00:01:57,625 --> 00:01:58,708 Vezmu vám tašku. 6 00:01:58,792 --> 00:02:01,333 Mistře, kdybyste si chtěl zahrát karty… 7 00:02:01,417 --> 00:02:06,208 Můj synovec je nadanej, fakt génius. Kdybyste si ho poslechl… 8 00:02:07,250 --> 00:02:10,833 - Říkal jsem něco důležitýho! - Je na to dost času! 9 00:02:10,917 --> 00:02:13,875 Mistře! Posaďte se. Pojďte sem, posaďte se. 10 00:02:14,583 --> 00:02:17,292 Pokoj je vám k dispozici. Tady máte postel. 11 00:02:17,375 --> 00:02:21,917 Horní je pohodlná a vzdušná, ale musíte šplhat nahoru. A koukněte. 12 00:02:22,875 --> 00:02:26,083 Plíseň a omítka, co by vám mohla padat na hlavu. 13 00:02:26,167 --> 00:02:29,750 Dole je to lepší, ale zase trochu stísněný. 14 00:02:29,833 --> 00:02:31,833 Vyberte si, co vám líp vyhovuje. 15 00:02:32,583 --> 00:02:33,708 Co byste radši? 16 00:02:51,458 --> 00:02:52,750 Probuď se, mladej! 17 00:02:53,708 --> 00:02:55,208 No tak, vzbuď se! 18 00:02:56,083 --> 00:02:58,750 Pověz, jseš ten, kdo mi řekli? 19 00:02:58,833 --> 00:03:00,333 Záleží na tom… 20 00:03:00,417 --> 00:03:02,583 Jseš Enrico od Erryho, nebo ne? 21 00:03:02,667 --> 00:03:03,875 - Jsem. - Fajn. 22 00:03:04,708 --> 00:03:05,958 Dobře mě poslouchej. 23 00:03:06,042 --> 00:03:09,208 Kamarádi tvýho bratra Angioletta ti vzkazujou tohle. 24 00:03:09,292 --> 00:03:12,750 Peníze jsou v bezpečí. Jsou zakopaný na staveništi. 25 00:03:12,833 --> 00:03:16,542 Zejtra na ně vylijou beton a postaví tam tenisový kurty. 26 00:03:16,625 --> 00:03:18,750 Koncese vyprší za deset let. 27 00:03:18,833 --> 00:03:23,375 Zaplatíš směšnej peníz a dostaneš kurty i s prachama vespod. 28 00:03:23,458 --> 00:03:25,375 A zase budeš bohatej. 29 00:03:26,708 --> 00:03:29,333 - Mladej, rozumíš mi, nebo ne? - Jo. 30 00:03:29,417 --> 00:03:32,000 Za deset let budeme zase bohatý. 31 00:03:32,583 --> 00:03:35,333 Jen ze zvědavosti, jsem v base už 20 let. 32 00:03:35,958 --> 00:03:38,292 Vlastně už nevím, co se děje venku. 33 00:03:39,042 --> 00:03:40,583 Ale když máš tolik peněz, 34 00:03:41,417 --> 00:03:42,542 kdo sakra jseš? 35 00:04:00,250 --> 00:04:01,125 Haló? 36 00:04:02,042 --> 00:04:03,875 Čau, Pasquale, co je? 37 00:04:03,958 --> 00:04:04,833 Tak jo. 38 00:04:05,333 --> 00:04:08,208 Jo, hned jí to řeknu. Čau. 39 00:04:15,000 --> 00:04:16,292 Mariso! 40 00:04:19,375 --> 00:04:21,083 Mariso! 41 00:04:22,750 --> 00:04:25,333 Ahoj, Mariso. Volal tvůj manžel. 42 00:04:25,417 --> 00:04:28,083 Říkal, že je na cestě, připravte čaj. 43 00:04:28,167 --> 00:04:29,458 Díky, Carmelo. 44 00:04:29,542 --> 00:04:30,417 Čau. 45 00:04:30,958 --> 00:04:34,833 Když jedeš do kopce, přehodíš si a lehčeji se ti šlape. 46 00:04:34,917 --> 00:04:36,083 Nech mě se projet! 47 00:04:36,167 --> 00:04:39,083 Ne! Kolo je drahý. Spadneš a rozbiješ ho. 48 00:04:39,167 --> 00:04:40,333 - Jen jednou! - Ne! 49 00:04:40,417 --> 00:04:44,792 - Lehčeji se šlape? - Když přehodíš kolečko, je to lehčí. 50 00:04:44,875 --> 00:04:45,958 Peppe? 51 00:04:47,083 --> 00:04:50,750 Angelo! Táta volal. Pojďte vařit čaj. 52 00:04:50,833 --> 00:04:51,875 To je otrava! 53 00:04:51,958 --> 00:04:55,042 Vím, že tam jsou převody, ale jak to funguje? 54 00:04:55,125 --> 00:04:57,000 Mami! Ještě pět minut. 55 00:04:57,083 --> 00:04:59,375 Nech toho. Kde je Enrico? 56 00:04:59,458 --> 00:05:01,792 Nevím. Asi v obchodě. 57 00:05:01,875 --> 00:05:03,500 Dojdi pro něj, dělej! 58 00:05:04,208 --> 00:05:06,667 Když přehodíš, je to lehčí. 59 00:05:06,750 --> 00:05:08,833 Chápu, že když přehodíš… 60 00:05:08,917 --> 00:05:10,792 To je jedno. Nevíš to. 61 00:05:10,875 --> 00:05:14,750 - Musíme pro Enrica do krámu. - Co tam pořád dělá? 62 00:05:14,833 --> 00:05:17,208 - Je retardovanej? - Cos to řekl? 63 00:05:17,292 --> 00:05:19,667 Víš, s kým mluvíš? 64 00:05:19,750 --> 00:05:21,875 - Na to seru. - Přestaň! 65 00:05:21,958 --> 00:05:24,167 Angelo! Co blbneš? 66 00:05:24,250 --> 00:05:26,292 Zmiz! Co tu ještě děláš? 67 00:05:29,000 --> 00:05:32,917 Posloucháte Rádio Kiss Kiss 108,8. 68 00:05:33,000 --> 00:05:38,083 Dnes vám pustím skvělou skupinu, která v Itálii není moc známá. 69 00:05:38,167 --> 00:05:41,417 - Znáte je? - Jackson 5, „I want you back“. 70 00:05:41,500 --> 00:05:44,792 - Jsou to Jackson 5, „I want you back“! - Errì. 71 00:05:44,875 --> 00:05:48,292 Zná je všechny. Jak to sakra dělá? 72 00:05:48,375 --> 00:05:51,458 Nevím, done Ferdinà! Dělá to i doma. 73 00:05:51,542 --> 00:05:53,333 Errì, pojď. Musíme jít. 74 00:05:53,417 --> 00:05:55,750 - Nashle, done Ferdinando. - Mějte se. 75 00:05:55,833 --> 00:05:56,917 Čau, kluci. 76 00:06:00,667 --> 00:06:06,333 ERRYHO SMĚSKY 77 00:07:29,208 --> 00:07:31,000 Ahoj. Jsem doma! 78 00:07:32,500 --> 00:07:33,625 Čau, Pasquale. 79 00:07:33,708 --> 00:07:34,750 Ahoj, Marì. 80 00:07:34,833 --> 00:07:36,625 Tati! Uvařili jsme čaj! 81 00:07:36,708 --> 00:07:39,000 Udělal jsem ho tmavší, jako minule. 82 00:07:39,083 --> 00:07:40,625 Výborně! Tak se podíváme. 83 00:07:43,000 --> 00:07:46,125 V kolik jsi dneska vstával? Neslyšela jsem tě. 84 00:07:46,208 --> 00:07:48,417 - O půl pátý. - Proč tak brzy? 85 00:07:48,500 --> 00:07:52,875 Abych na Piazza Garibaldi stihl vlak o půl jedný z Milána. To je terno. 86 00:07:52,958 --> 00:07:56,083 Dnes ráno don Salvatore, majitel lahůdkářství… 87 00:07:56,167 --> 00:07:57,583 - No? - Řekl nahlas, 88 00:07:57,667 --> 00:07:59,875 že nám dává na dluh 89 00:07:59,958 --> 00:08:03,083 a že mu musíme zaplatit. Hrozně jsem se styděla. 90 00:08:03,167 --> 00:08:06,375 Řekni mu, že zaplatíme. Hele, mám 50 prázdných lahví. 91 00:08:06,458 --> 00:08:09,208 Naplníme je, prodáme a zaplatíme mu. 92 00:08:09,292 --> 00:08:12,375 Je hrozně otravnej! Kluci, ukažte mi ten čaj! 93 00:08:14,458 --> 00:08:17,708 To není dobrý, je moc tmavej. Přilej tam vodu. 94 00:08:17,792 --> 00:08:20,042 - Ten je dobrej. Kdo ho dělal? - Já. 95 00:08:20,125 --> 00:08:21,292 - Ne, já. - Ne, já… 96 00:08:21,375 --> 00:08:23,417 Nehádejte se! Oba se snažíte. 97 00:08:23,500 --> 00:08:26,125 Tenhle slijeme do lahví, spěchám. 98 00:08:26,208 --> 00:08:29,625 - Tati, můžeme s tebou do práce? - Pomůžeme ti. 99 00:08:29,708 --> 00:08:32,500 - Prosím, tati. - Prosím! Mami? 100 00:08:32,583 --> 00:08:33,917 Dovol nám to, prosím! 101 00:08:34,000 --> 00:08:34,917 Tak jo. 102 00:08:35,000 --> 00:08:36,875 - Tak pojďte! - Jo! Jdeme! 103 00:08:36,958 --> 00:08:39,750 Pomozte mi je naplnit. Vlak brzy odjíždí! 104 00:08:48,542 --> 00:08:49,417 - Tati? - No? 105 00:08:50,333 --> 00:08:51,667 Jsme chudý? 106 00:08:53,000 --> 00:08:54,292 Jak to myslíš? 107 00:08:54,375 --> 00:08:57,583 Co je to za otázku? Proč bysme byli chudý? 108 00:08:57,667 --> 00:09:00,292 - Aniello dostal od táty super dárek. - Jo? 109 00:09:00,375 --> 00:09:02,542 - Kolo s přehazovačkou. - Vážně? 110 00:09:03,542 --> 00:09:05,167 Něco takovýho existuje? 111 00:09:05,250 --> 00:09:07,750 Aniello má kolo s přehazovačkou? 112 00:09:07,833 --> 00:09:11,583 Když jedeš do kopce, přehodíš kolečko a líp se ti šlape. 113 00:09:11,667 --> 00:09:14,000 Co? Jak je to vůbec možný? 114 00:09:14,083 --> 00:09:16,083 Má to převody. Přehodíš… 115 00:09:16,167 --> 00:09:18,250 Nebudu si ho přát k narozkám. 116 00:09:18,333 --> 00:09:21,250 Stejně na něj nemáme, protože jsme chudý. 117 00:09:21,333 --> 00:09:22,958 Co to povídáš? 118 00:09:23,042 --> 00:09:27,833 Zaprvé, nejsme chudý, každej den máme na stole jídlo. 119 00:09:27,917 --> 00:09:29,583 - Je to tak? - Jo. 120 00:09:29,667 --> 00:09:31,333 Navíc, aby bylo jasno, 121 00:09:31,417 --> 00:09:34,708 jak podle tebe vydělává Aniellův táta? 122 00:09:34,792 --> 00:09:38,708 - Pracuje pro dona Micheleho. - A co dělá pro dona Micheleho? 123 00:09:38,792 --> 00:09:42,208 Kluci, prosím vás. Na to nikdy nezapomínejte. 124 00:09:42,292 --> 00:09:46,917 Kromě jídla u nás doma nesmí chybět jedna věc. 125 00:09:47,000 --> 00:09:48,250 A to je poctivost. 126 00:09:52,000 --> 00:09:54,292 Pane důstojníku, asi mi nerozumíte. 127 00:09:54,375 --> 00:09:58,125 V krámě dáte za láhev to samý, co u mě za krabici. 128 00:09:58,208 --> 00:09:59,500 Proč je to tak levné? 129 00:09:59,583 --> 00:10:03,875 Řekněme, že to bylo zboží určený pro americkej trh, 130 00:10:03,958 --> 00:10:06,125 který včera náhodou spadlo z auta. 131 00:10:06,208 --> 00:10:09,917 Je to kvalitní pití, který zrovna vyšlo z lihovaru. 132 00:10:10,000 --> 00:10:11,917 Ale dost řečí. 133 00:10:12,000 --> 00:10:15,000 Prosím, ochutnejte. Ať se přesvědčíte sám. 134 00:10:15,083 --> 00:10:17,917 Vždycky je lepší ochutnat. Uvidíme, co řeknete. 135 00:10:21,500 --> 00:10:23,583 - Je dobrá. - A vy jste mi nevěřil. 136 00:10:23,667 --> 00:10:27,458 Špičková kvalita! Že jste to vy, máte krabici za 10 000 lir. 137 00:10:27,542 --> 00:10:29,333 - Vezmu si ji. - Prosím, pane. 138 00:10:29,417 --> 00:10:33,167 Dáte mi 200 lir, abych zavolal tatínkovi do nemocnice? 139 00:10:33,250 --> 00:10:36,250 Nech ho na pokoji! Nač chceš 200 lir? 140 00:10:37,333 --> 00:10:39,583 Běž se projít na nábřeží, padej! 141 00:10:40,625 --> 00:10:44,667 Promiňte, pane důstojníku. Ty děcka nedají pokoj. 142 00:10:44,750 --> 00:10:48,125 Dejte mi 10 000 lir, prosím. Pořád tady obtěžujou. 143 00:10:48,208 --> 00:10:50,750 Hrozný spratci. Děkuju, těšilo mě. 144 00:10:50,833 --> 00:10:52,583 - Na shledanou. - Hezký den. 145 00:10:52,667 --> 00:10:53,667 Hezký den přeju. 146 00:10:57,708 --> 00:11:00,375 - Dobrý den, done Pasquale. - Done Mimì. 147 00:11:00,458 --> 00:11:03,458 - Co je to za děti? Ty jsou vaše? - Jo. 148 00:11:03,542 --> 00:11:05,792 Občas je sem beru s sebou. 149 00:11:05,875 --> 00:11:08,708 - Děti, pozdravte dona Mimì! - Dobrý den. 150 00:11:08,792 --> 00:11:10,958 Milí kluci. Jak se jmenujou? 151 00:11:11,042 --> 00:11:14,375 Nejstarší je Peppe. Je to génius rodiny. 152 00:11:14,458 --> 00:11:17,083 - Pochlub se. - Vychodil jsem pátou třídu. 153 00:11:17,167 --> 00:11:21,125 Vážně? Takže příští rok jdeš do šestky? 154 00:11:21,208 --> 00:11:25,042 Nemusí bejt z kluka vědátor. Má vysvědčení, jdeme dál. 155 00:11:25,125 --> 00:11:28,792 Tohle je Angelo, nejmladší. Pěknej paličák. 156 00:11:28,875 --> 00:11:30,875 - Je tvrdohlavej… - To jsem. 157 00:11:30,958 --> 00:11:32,958 Pak je tu Enrico, prostřední. 158 00:11:33,042 --> 00:11:35,208 Errì, čím ty budeš? 159 00:11:41,917 --> 00:11:43,458 - Jméno? - Revolver DJ. 160 00:11:43,542 --> 00:11:45,708 - Neznáme se už? - Možná. 161 00:11:45,792 --> 00:11:48,083 Obvykle hraju ve Velenu ve Vomeru. 162 00:11:49,583 --> 00:11:51,292 Ne, potkali jsme se jinde. 163 00:11:52,000 --> 00:11:54,708 V létě? Hrál jsem v Lanternone v Palinuru. 164 00:11:54,792 --> 00:11:58,333 - To je ono! To byla divoká noc! - Díky. 165 00:11:58,417 --> 00:12:01,208 Budeš hrát uprostřed večera, až bude rušno. 166 00:12:01,292 --> 00:12:03,000 Dej si pití, máš to grátis. 167 00:12:10,958 --> 00:12:11,833 Jméno? 168 00:12:13,250 --> 00:12:14,625 Frattasio Enrico. 169 00:12:15,125 --> 00:12:18,000 Copak jsme v armádě? Jak si říkáš jako DJ? 170 00:12:18,583 --> 00:12:21,417 Aha! Jméno… Nevěděl jsem. 171 00:12:22,083 --> 00:12:24,417 Jako DJ se jmenuju… 172 00:12:26,125 --> 00:12:29,208 DJ… Enrico. 173 00:12:30,042 --> 00:12:31,542 A ještě se neznáme? 174 00:12:32,250 --> 00:12:35,958 Ne, asi ne. Jsem z Forcelly, ne… 175 00:12:37,708 --> 00:12:41,542 Errì, budu upřímnej, dneska tu bude nátřesk. 176 00:12:41,625 --> 00:12:45,083 Uvidím, jestli tě někam dokážu nacpat, jak to půjde. 177 00:12:45,167 --> 00:12:47,958 Ahoj, Scorpio! Konečně! 178 00:12:48,042 --> 00:12:51,167 Už jsem volal i do hotelu! Nemohli tě najít. 179 00:13:05,333 --> 00:13:09,625 Velký potlesk pro DJ Pegasa! 180 00:13:12,458 --> 00:13:16,875 A teď přijde někdo, koho už mnozí znáte. 181 00:13:16,958 --> 00:13:19,542 Z Palinura přijel náš další soutěžící… 182 00:13:20,250 --> 00:13:23,208 Revolver DJ! 183 00:13:28,042 --> 00:13:29,125 Ukaž jim to. 184 00:13:30,333 --> 00:13:33,083 Scorpio! Pořád chlastáš melounovou vodku? 185 00:13:33,167 --> 00:13:37,125 - Nadranej budeš stát za hovno. - Nerad vás ruším. 186 00:13:37,208 --> 00:13:41,000 Chci vědět, kdy budu na řadě, abych se mohl připravit. 187 00:13:41,083 --> 00:13:43,250 Jak že se jmenuješ? 188 00:13:43,333 --> 00:13:46,833 - DJ Enrico. - Jasně, Enrico. Pojď sem. 189 00:13:48,375 --> 00:13:50,542 Enrico, dneska tě nenechám hrát. 190 00:13:50,625 --> 00:13:52,542 Trochu jsme to přetáhli. 191 00:13:52,625 --> 00:13:56,208 Ve dvě klub bohužel musím zavřít. 192 00:13:56,292 --> 00:13:58,458 Jinak sem vtrhnou policajti. 193 00:14:00,125 --> 00:14:01,000 Aha. 194 00:14:02,042 --> 00:14:03,042 Takže… 195 00:14:03,667 --> 00:14:04,750 Nebudu hrát? 196 00:14:04,833 --> 00:14:07,500 Jsem tu od pěti, ale… 197 00:14:07,583 --> 00:14:08,458 Chápu to. 198 00:14:09,167 --> 00:14:11,833 - Errì, máš práci? - Jo, jasně. 199 00:14:11,917 --> 00:14:13,583 Dělám v obchodě s deskama. 200 00:14:14,250 --> 00:14:15,917 Jako hudební poradce? 201 00:14:17,292 --> 00:14:21,375 Ani ne. Do toho krámu jsem chodil už jako kluk. 202 00:14:21,458 --> 00:14:22,917 Byl jsem tam pořád, 203 00:14:23,000 --> 00:14:25,500 tak mě vzali, abych tam uklízel. 204 00:14:25,583 --> 00:14:29,500 Ale ve volným čase mixuju muziku, dělám kazety, 205 00:14:29,583 --> 00:14:31,583 který jsou u nás hodně oblíbený. 206 00:14:32,250 --> 00:14:33,125 Jo. 207 00:14:34,375 --> 00:14:37,958 - Enrico, budu k tobě upřímnej. - Jo. 208 00:14:38,042 --> 00:14:41,833 Dělat dýdžeje nemůže každej. Chce to… 209 00:14:43,500 --> 00:14:47,792 Abys hezky vypadal, měl styl a působil světově. 210 00:14:47,875 --> 00:14:50,542 To u tebe nevidím. 211 00:14:50,625 --> 00:14:53,292 A to jméno, co sis vybral, je na prd. 212 00:14:53,375 --> 00:14:55,625 Jen sis přidal DJ k vlastnímu jménu. 213 00:14:55,708 --> 00:14:58,458 To jsem chtěl změnit. 214 00:15:00,125 --> 00:15:01,750 Errì, poslouchej mě. 215 00:15:02,708 --> 00:15:05,792 Udrž si tu práci v obchodě. Nenechávej toho. 216 00:15:11,167 --> 00:15:14,292 Máme tenhle, je trochu menší. Je parádní. 217 00:15:14,375 --> 00:15:18,042 Má kazeťák, rádio, AM a FM. 218 00:15:18,125 --> 00:15:21,708 Je trochu dražší, ale klukovi je 18 jen jednou. 219 00:15:21,792 --> 00:15:24,250 - Kolik stojí? - Pro vás za 30 000 lir. 220 00:15:24,333 --> 00:15:27,000 A přidám vám kazetu s pěknou muzikou. 221 00:15:27,083 --> 00:15:29,208 Sting, Pino Daniele, Baglioni. 222 00:15:29,292 --> 00:15:30,833 Dělá je tady Enrico. 223 00:15:30,917 --> 00:15:34,000 Teď sice zametá, ale jinak je hudební génius. 224 00:15:34,583 --> 00:15:37,042 Tak jo, kluk bude mít hezkej dárek. 225 00:15:37,125 --> 00:15:40,958 Přijďte později, dárkově to zabalím i s kazetou uvnitř. 226 00:15:41,042 --> 00:15:42,667 - Mějte se. - Na shledanou. 227 00:15:44,875 --> 00:15:46,417 Jdu domů na oběd. 228 00:15:47,583 --> 00:15:51,042 - Mám ti něco přinést? - Ne, díky, taky jdu domů. 229 00:15:51,125 --> 00:15:53,208 Musím dodělat ještě jednu kazetu. 230 00:15:53,292 --> 00:15:55,167 Fajn. Přijdu o půl pátý. 231 00:16:18,042 --> 00:16:22,458 PÍSNĚ PRO FRANCESCU VYBRAL DJ ENRICO 232 00:16:53,208 --> 00:16:55,667 PÍSNĚ PRO FRANCESCU ERRYHO SMĚSKA 233 00:16:57,417 --> 00:17:00,250 - Errì, pojď se najíst! - Už jdu, mami! 234 00:17:00,333 --> 00:17:01,625 Enrico! 235 00:17:02,708 --> 00:17:04,292 Errì! Kdes byl? 236 00:17:04,375 --> 00:17:06,125 - Máš tu kazetu? - Jo. 237 00:17:06,208 --> 00:17:07,708 - „Pro Francescu“? - Jo. 238 00:17:07,792 --> 00:17:09,750 - S Peppinem di Capri? - Jo. 239 00:17:09,833 --> 00:17:11,250 Je tam „Cuore Matto“? 240 00:17:11,333 --> 00:17:13,875 Ne, to jsem tam nedal. 241 00:17:13,958 --> 00:17:15,000 - Nedal? - Ne. 242 00:17:15,083 --> 00:17:18,750 Proč? Říkal jsem ti to! Francesca tu písničku miluje. 243 00:17:18,833 --> 00:17:21,958 Už mě nechce vidět. Abych ji zase získal, potřebuju… 244 00:17:22,042 --> 00:17:25,083 Ten kousek „bláznivé srdce tě hledá…“ 245 00:17:25,167 --> 00:17:27,000 Tak já si ji nechám. 246 00:17:27,083 --> 00:17:30,042 Dej mi ji. Jestli mě vyhodí, bude to tvoje vina. 247 00:17:30,125 --> 00:17:32,000 Jasně, sveď to na mě! 248 00:17:32,083 --> 00:17:35,333 Už běž! Nedokážu si ani pořádně udělat vlasy! Podívej! 249 00:17:35,417 --> 00:17:38,792 - Errì, dělej, vystydne ti to! - Už jdu! 250 00:17:38,875 --> 00:17:41,583 - Viděl jsi, co se děje dole? - Ne. 251 00:17:41,667 --> 00:17:45,292 - Co? - Jsou tam policajti, vrtulníky, lidi… 252 00:17:45,375 --> 00:17:48,708 - Zatýkají krále. Jdeme se podívat! - Ne, mám hlad! 253 00:17:48,792 --> 00:17:51,000 Najíš se pak. Mami, on nemá hlad. 254 00:17:51,083 --> 00:17:53,500 - Co? - Říkal, že mu to nechutná. 255 00:17:53,583 --> 00:17:54,875 - Co? - Jdeš taky? 256 00:17:54,958 --> 00:17:57,250 Co je mi do toho? Koukni na mý vlasy! 257 00:17:57,333 --> 00:18:00,042 Já věděl, že se nemám sprchovat. 258 00:18:02,458 --> 00:18:03,500 Co se děje? 259 00:18:09,208 --> 00:18:11,208 Můžete mi říct, co se děje? 260 00:18:28,958 --> 00:18:29,875 Prosím? 261 00:18:30,875 --> 00:18:33,042 Haló? Kdo je tam? 262 00:18:35,250 --> 00:18:37,042 - Ahoj! - Pojď na chvíli dolů. 263 00:18:37,125 --> 00:18:40,875 - Zbláznil ses? Co když nás uvidí táta? - Neuvidí. Pojď dolů! 264 00:18:40,958 --> 00:18:42,083 Něco pro tebe mám. 265 00:18:42,167 --> 00:18:46,333 - Už bysme se neměli vídat. - Pojď na chvíli dolů. 266 00:18:46,417 --> 00:18:47,708 Musím ti něco dát. 267 00:18:49,458 --> 00:18:50,333 Počkej tam. 268 00:19:01,375 --> 00:19:02,583 Tak co chceš? 269 00:19:05,292 --> 00:19:07,875 Abys mi odpustila, když jsem tě štval. 270 00:19:11,083 --> 00:19:12,333 Peppe! 271 00:19:13,125 --> 00:19:16,708 Jo. Můžu ti pak zavolat, jestli se ti ta kazeta líbila? 272 00:19:36,125 --> 00:19:38,833 - Koukej na cestu, vole! - Promiňte. 273 00:19:38,917 --> 00:19:39,833 Na to ti seru. 274 00:19:39,917 --> 00:19:42,250 - Debile! - Alfò, kdo to je? 275 00:19:42,333 --> 00:19:44,875 Ten vůl, co uklízí v krámě s deskama. 276 00:19:44,958 --> 00:19:47,875 - Jo. - Nemám jen úklid. Jsem DJ. 277 00:19:47,958 --> 00:19:51,125 Vážně? Jseš DJ? Děláš si srandu? 278 00:19:52,042 --> 00:19:54,167 Běž do hajzlu, ty sráči! 279 00:19:54,250 --> 00:19:57,292 - Francesco! Kdo to byl? - Nikdo, mami. 280 00:20:21,458 --> 00:20:23,542 Tahle kompilace je pro Francescu. 281 00:20:24,375 --> 00:20:26,167 Od jejího milovaného Peppeho. 282 00:20:28,333 --> 00:20:30,417 Zdraví DJ Erry. 283 00:21:02,042 --> 00:21:04,833 - Dovolíš? - Kdo jseš, vole? 284 00:21:47,500 --> 00:21:51,250 POLICIE 285 00:22:31,542 --> 00:22:33,250 Bratři a sestry. 286 00:22:33,333 --> 00:22:38,500 Sešli jsme se v domě Páně, abychom sezdali naše milované děti, 287 00:22:38,583 --> 00:22:40,208 Giuseppeho a Francescu. 288 00:22:40,292 --> 00:22:41,833 Modleme se. 289 00:22:45,833 --> 00:22:47,375 Čau! Errì. 290 00:22:47,458 --> 00:22:49,083 Je hroznej provoz. 291 00:22:52,500 --> 00:22:53,958 Je tu Angelo. 292 00:22:54,042 --> 00:22:57,042 - Ušlo mi něco? - Ne, neušlo. Právě to začalo. 293 00:22:58,292 --> 00:23:00,708 - Jak se máš? - Hrůza. 294 00:23:00,792 --> 00:23:03,375 - Co se stalo? - Něco neuvěřitelnýho. 295 00:23:03,458 --> 00:23:08,375 - Do vězení přišel Eduardo De Filippo. - De Filippo přišel do Filangieri? 296 00:23:08,458 --> 00:23:12,833 Jo. Chce s námi z pasťáku pořádat představení. Chtěl mě na konkurz. 297 00:23:12,917 --> 00:23:17,375 A prej: „Frattasio, ty jseš génius! Uděláme spolu velký věci.“ 298 00:23:18,208 --> 00:23:21,375 - Budeš hrát s De Filippem? - Ne! 299 00:23:24,292 --> 00:23:26,208 Ne. Proto je mi hrozně. 300 00:23:26,292 --> 00:23:29,125 Víš, na co se mě první den ptal? 301 00:23:29,208 --> 00:23:30,917 „Kdy tě pustí?“ 302 00:23:31,000 --> 00:23:34,500 Říkám: „Za půl roku mi bude 18, pak mě pustí ze zákona.“ 303 00:23:34,583 --> 00:23:35,875 - Jasně. - Řekl: 304 00:23:35,958 --> 00:23:41,000 „Aha! Co si počnu, když tě pustí? Přijdu o hlavního herce?“ 305 00:23:41,083 --> 00:23:44,958 Já na to: „Promiňte, mistře, byl to jen pokus o vraždu. 306 00:23:45,042 --> 00:23:48,125 Příště ho zabiju, abych mohl účinkovat.“ 307 00:23:48,208 --> 00:23:49,083 Jasně. 308 00:23:51,292 --> 00:23:53,708 - Jak se máš ty? - Ujde to. 309 00:23:53,792 --> 00:23:57,583 Pořád uklízím a mixuju kazety pro celou čtvrť. 310 00:23:57,667 --> 00:24:00,500 Prej to celkem jede. Hodně prodáváš. 311 00:24:00,583 --> 00:24:03,125 Rozneslo se to. Mám přilepšení k platu. 312 00:24:03,208 --> 00:24:04,542 - Lepší než nic. - Jo… 313 00:24:05,417 --> 00:24:06,958 Slyšeli jsme slovo Boží. 314 00:24:07,583 --> 00:24:09,667 VÁHY DOMÁCÍ SPOTŘEBIČE 315 00:24:09,750 --> 00:24:11,833 POSTELE POHOVKY MATRACE 316 00:24:11,917 --> 00:24:14,000 LOŽNICE NA MÍRU 317 00:24:14,083 --> 00:24:16,167 POSTELE POHOVKY 318 00:24:27,708 --> 00:24:29,375 To nejde. 319 00:24:30,333 --> 00:24:34,625 Ne, to je jedno. Vyndej ty velký. Uděláme to později. 320 00:24:40,458 --> 00:24:41,667 Divnej pocit, co? 321 00:24:43,417 --> 00:24:45,833 - Co se děje? - Hádej. 322 00:24:45,917 --> 00:24:49,875 Nabídli mi prodat obchod, tak půjdu do důchodu dřív. 323 00:24:50,583 --> 00:24:52,250 Nechtěl jsem to zakřiknout. 324 00:24:54,417 --> 00:24:55,833 Co budu dělat? 325 00:24:55,917 --> 00:24:58,208 Prošla tu spousta lidí. 326 00:24:58,292 --> 00:25:01,750 Ty jedinej máš talent. Však ty se prosadíš. 327 00:25:02,458 --> 00:25:03,958 To nevím. 328 00:25:04,042 --> 00:25:07,000 Hodilo se mi tady uklízet. 329 00:25:07,083 --> 00:25:09,500 Můžeš si vzít všechny ty desky… 330 00:25:10,208 --> 00:25:13,167 Bude to tvoje odstupný. Dělej to, co tě baví. 331 00:25:14,708 --> 00:25:16,208 Já nevím… 332 00:25:16,292 --> 00:25:18,792 Chtěl bych bejt DJ, ale… 333 00:25:18,875 --> 00:25:22,375 Nevím, jestli na to mám. Nejsem jako ostatní. 334 00:25:22,458 --> 00:25:24,542 Nemám styl, nejsem světovej… 335 00:25:24,625 --> 00:25:28,375 Styl, světovej? Copak musíš dělat všechno jako lidi na severu? 336 00:25:29,708 --> 00:25:30,833 Teď mě poslouchej. 337 00:25:32,375 --> 00:25:34,875 Založ si firmu a jdi dál. 338 00:25:36,458 --> 00:25:40,000 Errì, víš co? I ve Forcelle se můžou rodit dýdžejové. 339 00:25:52,958 --> 00:25:54,792 Chlapi, žádný zmatky. 340 00:25:55,500 --> 00:25:58,833 Každej si vezme svoje kartony, jasný? 341 00:25:58,917 --> 00:26:01,000 Nechci žádný potíže. 342 00:26:01,083 --> 00:26:03,208 - Mohammede, netlač se! - Jasný? 343 00:26:03,292 --> 00:26:06,417 Nestůj tak blízko. Dodržuj pořadí, jak kdo přišel. 344 00:26:06,500 --> 00:26:09,500 Pokaždý je toho míň. Já mám tři děti. 345 00:26:09,583 --> 00:26:11,292 A já jsem tady pro zábavu? 346 00:26:11,375 --> 00:26:14,250 Myslíš, že rád courám po přístavu v týhle zimě? 347 00:26:14,333 --> 00:26:17,417 A vždycky, když s tebou mluvím, máš o dítě víc, co? 348 00:26:17,500 --> 00:26:20,458 - Poslední se narodilo minulej tejden. - Ustup! 349 00:26:20,542 --> 00:26:22,417 Říkám ti to. Pozor! 350 00:26:23,542 --> 00:26:24,708 Neházej to! 351 00:26:28,500 --> 00:26:31,000 Lidi, je tu policie! Policajti! 352 00:26:32,125 --> 00:26:33,833 Chlapi, jedou policajti! 353 00:26:38,500 --> 00:26:39,375 Stůjte! 354 00:26:59,667 --> 00:27:00,833 Zase nic? 355 00:27:00,917 --> 00:27:04,000 Někdo rozhodl, že pašování cigaret musí přestat. 356 00:27:05,000 --> 00:27:07,583 Další dodávka je v pondělí, asi půjdu dřív. 357 00:27:08,875 --> 00:27:10,167 Co ty tady děláš? 358 00:27:11,958 --> 00:27:13,292 Proč nejseš v krámě? 359 00:27:14,917 --> 00:27:16,042 Errì, to nejde. 360 00:27:16,125 --> 00:27:19,125 Tím se neuživíš. 361 00:27:19,208 --> 00:27:21,250 Proto to ještě nikdo nedělal. 362 00:27:21,333 --> 00:27:24,125 Jo, ale moje kompilace jsou fakt žádaný. 363 00:27:24,208 --> 00:27:26,125 Nestíhám plnit objednávky. 364 00:27:26,208 --> 00:27:28,958 A všechny ty desky můžeme zkopírovat. 365 00:27:29,042 --> 00:27:33,833 To je jasný, že nestíháš objednávky. Kolik kazet se dá udělat za den? 366 00:27:33,917 --> 00:27:36,250 - Zkopírovat kazetu trvá hodinu. - Jo. 367 00:27:36,333 --> 00:27:37,875 Jedna za hodinu. 368 00:27:37,958 --> 00:27:41,417 I kdybysme koupili dva, tři, nebo třeba pět kazeťáků 369 00:27:41,500 --> 00:27:45,833 a spali pět hodin denně, tak uděláme kolik, padesát kazet? 370 00:27:45,917 --> 00:27:49,375 - Přesně tak! - To ti hodí 50–60 000 lir za den. 371 00:27:49,458 --> 00:27:51,917 Mínus výdaje, děleno dvěma… 372 00:27:52,000 --> 00:27:54,042 Errì, to prostě nejde! 373 00:27:58,125 --> 00:28:00,792 Není rychlejší způsob, jak ty kazety nahrát? 374 00:28:02,167 --> 00:28:03,500 Jak to myslíš? 375 00:28:04,208 --> 00:28:08,125 Nevím, lidi lítají na Měsíc, musí existovat 376 00:28:08,208 --> 00:28:12,667 něco, nějaký zařízení, nevím, na kterým tu kazetu nahraješ rychleji. 377 00:28:13,583 --> 00:28:14,458 Teda… 378 00:28:33,167 --> 00:28:36,167 Ty jo! V podstatě tu píšou… 379 00:28:36,958 --> 00:28:41,000 Vymysleli něco, že když zmáčkneš knoflík na televizi, 380 00:28:41,083 --> 00:28:44,000 máš tam stránky jako v novinách. 381 00:28:44,083 --> 00:28:47,625 Jmenuje se to „teletext“, ale pořád se to testuje. 382 00:28:48,208 --> 00:28:49,083 Jak to víš? 383 00:28:49,917 --> 00:28:53,042 Tady to taky píšou. Ale o tamtom nic. 384 00:28:55,958 --> 00:29:00,375 Done Alfredo, promiňte, ale vaše zboží je hrozně nekvalitní. 385 00:29:00,458 --> 00:29:02,542 Chlapče, takhle se to nedělá. 386 00:29:02,625 --> 00:29:05,292 Když si je chceš přečíst, kup si je. 387 00:29:05,375 --> 00:29:08,375 Takže si mám koupit 20 časopisů jen tak, 388 00:29:08,458 --> 00:29:10,708 aniž bych se napřed podíval. 389 00:29:10,792 --> 00:29:13,708 Tenhle chci! „Elektronika a počítače“. 390 00:29:13,792 --> 00:29:14,750 - Tenhle? - Jo. 391 00:29:18,542 --> 00:29:20,250 Lidi, našel jsem to. 392 00:29:20,333 --> 00:29:21,750 Duplikátor Graff. 393 00:29:22,625 --> 00:29:24,708 Hodinovou kazetu má za dvě minuty. 394 00:29:24,792 --> 00:29:26,833 Vážně? Tím se všechno mění! 395 00:29:26,917 --> 00:29:27,958 Ukaž. 396 00:29:28,042 --> 00:29:29,958 Zaručuje profesionální kvalitu. 397 00:29:30,625 --> 00:29:33,042 No, co jsem vám říkala? 398 00:29:33,125 --> 00:29:38,167 Přece ve věku teletextu musí existovat… 399 00:29:39,958 --> 00:29:42,167 Zbláznil ses? Stojí to sedm milionů! 400 00:29:42,250 --> 00:29:44,292 Tím se zase všechno mění. 401 00:29:44,375 --> 00:29:48,083 Nemáme prachy na pronájem obchodu, natož sedm milionů. 402 00:29:48,167 --> 00:29:51,875 Errì, zapomeň na to. Já říkal, že to nejde. 403 00:29:54,458 --> 00:29:55,792 Pokud ovšem… 404 00:30:00,500 --> 00:30:04,375 Pokud nepožádáme rodinnýho přítele. 405 00:30:17,917 --> 00:30:20,125 - Done Mario, přišli kluci. - Dobře. 406 00:30:27,250 --> 00:30:28,833 Dobrý večer, done Mario. 407 00:30:30,208 --> 00:30:31,083 Dobrý večer. 408 00:30:38,583 --> 00:30:40,875 Done Mario, abych to zkrátil, 409 00:30:40,958 --> 00:30:44,417 tady s bráchou Enricem jsme si mysleli… 410 00:30:44,500 --> 00:30:48,042 Když už dlouho dělá v hudebním průmyslu, 411 00:30:48,125 --> 00:30:50,333 kterej, jak víte, je na vzestupu… 412 00:30:50,417 --> 00:30:51,833 Kolik potřebujete? 413 00:30:53,125 --> 00:30:54,875 Osm milionů, done Mario. 414 00:30:54,958 --> 00:31:00,417 Konkrétně by to bylo sedm milionů na profesionální duplikátor 415 00:31:00,500 --> 00:31:02,542 a zbytek na pronájem krámu… 416 00:31:02,625 --> 00:31:04,958 Znáte podmínky půjčky? 417 00:31:05,875 --> 00:31:07,458 Máme jistou představu. 418 00:31:07,542 --> 00:31:10,708 Ale když jsme tady, mohl byste nám to znovu říct, 419 00:31:10,792 --> 00:31:11,958 osvěžit nám paměť? 420 00:31:12,042 --> 00:31:14,875 Za osm milionů mi za měsíc musíte vrátit devět. 421 00:31:15,667 --> 00:31:21,500 Za dva měsíce dvanáct. Za tři patnáct. Za čtyři nic. 422 00:31:21,583 --> 00:31:24,792 Dluh se zruší, nebudete muset splácet. 423 00:31:30,458 --> 00:31:32,250 - Teď běžte! - Jo. 424 00:31:32,333 --> 00:31:37,583 ERRYHO OBCHOD S KAZETAMI 425 00:31:37,667 --> 00:31:41,167 To máme Madonnu, Bennata a Vasca Rossiho, že? 426 00:31:41,250 --> 00:31:43,042 To je 15 000 lir, děkuji! 427 00:31:43,125 --> 00:31:46,333 - Kdy bude konečně ten Battisti? - Za pár minut. 428 00:31:46,417 --> 00:31:48,292 Enrico, kdy bude Battisti? 429 00:31:48,375 --> 00:31:49,917 - Čau. Poslouchej. - Čau. 430 00:31:50,000 --> 00:31:53,125 Koupila jsem si tu „Tainted Love“ od Glorie Jones. 431 00:31:53,208 --> 00:31:55,125 Máš taky něco od Soft Cell? 432 00:31:55,208 --> 00:31:57,667 Co bys mi doporučil z novoromantismu? 433 00:31:57,750 --> 00:32:04,042 No, pokud jde o to první, to nebude problém. 434 00:32:04,125 --> 00:32:07,333 - Pokud jde o to druhý… - „Avalon.“ Od Roxy Music. 435 00:32:08,125 --> 00:32:11,042 „Avalon“? Co je to za radu, „Avalon“? 436 00:32:11,792 --> 00:32:13,667 Tak „True“ od Spandau Ballet. 437 00:32:13,750 --> 00:32:15,917 Ještě řekni „Rio“ od Duran Duran. 438 00:32:16,000 --> 00:32:18,375 Ne. „Forever Young“ od Alphaville. 439 00:32:18,458 --> 00:32:21,958 - A „Do You Really Want to Hurt Me“? - „Vienna“, Ultravox. 440 00:32:22,042 --> 00:32:24,875 - Tak „Too Shy“. - Dobře, řekla sis o to. 441 00:32:24,958 --> 00:32:26,917 „Mad World“, Tears For Fears. 442 00:32:32,917 --> 00:32:34,792 To neznám. 443 00:32:35,750 --> 00:32:39,458 Jasně, protože je to na pomezí novoromantismu a nový vlny. 444 00:32:39,542 --> 00:32:43,667 A jestli máš ráda romantický písničky, bude se ti líbit i nová vlna. 445 00:32:44,333 --> 00:32:47,667 Dám to na konec kazety, aby sis to mohla poslechnout. 446 00:32:48,458 --> 00:32:51,042 Jestli se mi nebude líbit, uděláš mi novou. 447 00:32:53,750 --> 00:32:56,708 Panebože, ta je otravná! 448 00:32:56,792 --> 00:32:59,000 Errì, pohni! Je tu frmol. 449 00:32:59,917 --> 00:33:00,792 Battisti! 450 00:33:00,875 --> 00:33:05,042 Battisti, chápu! Je tady. Battisti, podíváme se. 451 00:33:05,125 --> 00:33:09,125 Každá zkopírovaná deska trvá asi 45 minut, že jo? 452 00:33:09,208 --> 00:33:13,083 A když máme kazety na hodinu, což je šedesát minut, 453 00:33:13,167 --> 00:33:15,500 tak nám asi 15 minut zbejvá. 454 00:33:15,583 --> 00:33:17,208 Ne, Errì, to mi nedělej. 455 00:33:17,292 --> 00:33:20,625 Neříkej 35, 45, 15, když počítám. Pak ztrácím nit! 456 00:33:20,708 --> 00:33:23,167 Peppino, soustřeď se, je to důležitý. 457 00:33:23,250 --> 00:33:25,417 Těch našich 15 volnejch minut 458 00:33:25,500 --> 00:33:28,292 můžeme zaplnit výběrem od DJ Erryho. 459 00:33:28,375 --> 00:33:32,083 - Ty jseš DJ. Dej si tam, co chceš. - Ne, jde o tohle. 460 00:33:32,167 --> 00:33:35,833 Vyberu něco podle vkusu kupujícího. 461 00:33:35,917 --> 00:33:38,083 Jak poznáš jejich vkus? 462 00:33:38,167 --> 00:33:43,042 Když si koupíš Duran Duran, bude se ti líbit i Spandau Ballet, i když ho neznáš. 463 00:33:43,125 --> 00:33:45,750 Když máš ráda Joe Cockera, oceníš Zucchera. 464 00:33:45,833 --> 00:33:48,750 Kdo má rád novoromantismus, ocení i novou vlnu. 465 00:33:48,833 --> 00:33:51,375 Přidám je na konec, aby sis je poslechla. 466 00:33:51,458 --> 00:33:53,625 Pak si určitě koupíš i Joe Cockera. 467 00:33:54,208 --> 00:33:57,125 Dáme tam víc hudby a vyděláme víc peněz. 468 00:33:58,667 --> 00:34:01,458 Nerozuměl jsem ani slovo. Je tu devět milionů. 469 00:34:01,542 --> 00:34:02,708 Tady čtyři miliony. 470 00:34:03,250 --> 00:34:04,917 - Devět a čtyři? - Třináct. 471 00:34:06,375 --> 00:34:08,333 - Kolik? - Třináct milionů. 472 00:34:08,417 --> 00:34:11,292 Mínus výdaje a to, co dlužíme donu Mariovi… 473 00:34:12,250 --> 00:34:15,667 - To je milion pro každýho. - Bože, to je balík! 474 00:34:19,125 --> 00:34:21,958 - Co je? Nemáš radost? - Já nevím. 475 00:34:22,042 --> 00:34:24,375 Prodáváme kazety jen v týhle čtvrti. 476 00:34:24,458 --> 00:34:26,417 A komu chceš ještě prodávat? 477 00:34:26,500 --> 00:34:30,375 Nevím, lidem z dalších čtvrtí, z dalších měst. 478 00:34:30,458 --> 00:34:32,083 Možná v jinejch regionech. 479 00:34:32,750 --> 00:34:33,625 Zbláznil ses? 480 00:34:33,708 --> 00:34:38,833 Když jsme prodali tohle za dva tejdny, co bysme dokázali s lepší organizací? 481 00:34:38,917 --> 00:34:40,208 Chceš bejt lepší? 482 00:34:40,292 --> 00:34:43,792 Chceš to prodávat ve velkým? Ve stáncích na trhu? 483 00:34:43,875 --> 00:34:46,625 Dobrej nápad. To mě nenapadlo. 484 00:34:46,708 --> 00:34:48,792 Errì, zapomeň na to. To nepůjde. 485 00:34:48,875 --> 00:34:52,292 To by chtělo obrovskou a propracovanou prodejní síť… 486 00:34:53,042 --> 00:34:54,625 kterou vlastně… 487 00:34:56,375 --> 00:34:57,292 máme. 488 00:35:02,458 --> 00:35:04,375 Lidi, přiznejme si to. 489 00:35:04,458 --> 00:35:06,125 Všechno má svůj konec. 490 00:35:06,208 --> 00:35:08,500 S cigaretama je šlus. 491 00:35:08,583 --> 00:35:11,542 Ale dneska chci mluvit o budoucnosti. 492 00:35:17,667 --> 00:35:18,958 Budoucnost je kazeta? 493 00:35:19,042 --> 00:35:22,667 - Ne jedna, tuny kazet. - Kolik vyděláte na kartonu? 494 00:35:22,750 --> 00:35:25,542 Vyděláváme 150 za krabičku a tisíc za karton. 495 00:35:25,625 --> 00:35:27,917 Riskovat vězení kvůli tisícovce? 496 00:35:28,625 --> 00:35:31,083 My vám prodáme kazety za 2 500 lir. 497 00:35:31,167 --> 00:35:33,083 Vy je budete prodávat za 5 000. 498 00:35:33,167 --> 00:35:36,208 Ani o pět lir víc, ani o pět míň. 499 00:35:36,292 --> 00:35:40,250 Dáme vám, kolik budete chtít. Nulový riziko a zbohatneme. 500 00:35:40,333 --> 00:35:42,375 Jak my, tak vy. 501 00:35:52,292 --> 00:35:54,750 Nechcete si je přepočítat, done Mario? 502 00:35:56,458 --> 00:35:57,458 Už se stalo. 503 00:36:00,542 --> 00:36:04,250 Mimochodem, done Mario, já a můj bratr Enrico 504 00:36:04,333 --> 00:36:07,375 bysme chtěli rozšířit podnikání. 505 00:36:07,458 --> 00:36:10,250 I když zatím prodáváme v malým… 506 00:36:10,333 --> 00:36:11,458 Kolik potřebujete? 507 00:36:14,042 --> 00:36:15,458 Dvě stě milionů. 508 00:36:17,750 --> 00:36:18,792 Dvě stě milionů? 509 00:36:18,875 --> 00:36:22,542 Dvě stě deset, abych byl přesnej. 510 00:36:23,167 --> 00:36:26,208 Samozřejmě pokud nepotřebujete zaokrouhlený čísla. 511 00:36:26,292 --> 00:36:27,667 Budu upřímný. 512 00:36:27,750 --> 00:36:31,458 Ceny závisí na množství odebraných kazet. 513 00:36:31,542 --> 00:36:33,458 Minimum je 10 000 kusů. 514 00:36:33,542 --> 00:36:37,042 V menším počtu si je kupujte v obchodě. 515 00:36:37,125 --> 00:36:40,000 - Dobře. - Jaký dobře? Kolik potřebujete? 516 00:36:40,792 --> 00:36:41,708 Všechny. 517 00:36:41,792 --> 00:36:45,292 Kluci, nemarněte můj čas. Kolik? 10 000, 15 000? 518 00:36:45,375 --> 00:36:47,875 Nepotřebujeme deset nebo patnáct tisíc. 519 00:36:47,958 --> 00:36:49,250 Potřebujeme všechny. 520 00:36:56,958 --> 00:36:59,833 Lidi, do práce! 521 00:36:59,917 --> 00:37:03,167 Tady pánové si chtějí koupit pár kazet! Hej, ty! 522 00:37:18,417 --> 00:37:21,542 ERRYHO OBCHOD S KAZETAMI 523 00:37:42,500 --> 00:37:43,958 ERRYHO SMĚSKY 524 00:37:54,833 --> 00:37:56,208 Peppe, kolik je hodin? 525 00:37:56,958 --> 00:37:59,042 Ptal ses před dvěma minutama. 526 00:37:59,125 --> 00:38:02,625 Před dvěma minutama bylo 9:05, teď je asi 9:07. 527 00:38:03,792 --> 00:38:05,375 Určitě to pochopili? 528 00:38:07,167 --> 00:38:09,333 Jo! Řekli jsme jim to padesátkrát! 529 00:38:09,417 --> 00:38:12,000 Ty blbý pašeráci ničemu nerozumí! 530 00:38:12,083 --> 00:38:16,708 - Možná uvízli v zácpě. - V jaký zácpě? Copak někdo jezdí autem? 531 00:38:16,792 --> 00:38:21,625 Říkám ti, že zapomněli. Jsou nespolehliví. Tak to prostě je. 532 00:38:59,042 --> 00:39:00,917 Víte, kdo jsem? 533 00:39:12,458 --> 00:39:16,208 Haló? Ortopedická traumatologie. Jak vám můžu pomoct? 534 00:39:16,292 --> 00:39:18,500 - Haló. Ano, dobrý… - Haló? 535 00:39:18,583 --> 00:39:23,000 - Dobrý den. Tady Enrico. - No a? Co potřebujete? 536 00:39:23,792 --> 00:39:25,917 Nevím. Já nevím. 537 00:39:26,000 --> 00:39:29,375 Asi bych měl mluvit s někým, koho tam znám? 538 00:39:29,458 --> 00:39:32,292 Hele, nebuďte drzej. Na to nemám náladu. 539 00:39:32,375 --> 00:39:36,875 Právě nám dovezli bandu Maročanů zbitých jako žito. Koho chcete… 540 00:39:43,000 --> 00:39:46,250 Dlužíte mi deset mega za škodu, kterou jste způsobili. 541 00:39:46,333 --> 00:39:48,625 A pak zavřete tuhle díru. 542 00:39:57,375 --> 00:39:58,250 Dobrý den. 543 00:40:00,000 --> 00:40:01,667 Ahoj! 544 00:40:05,000 --> 00:40:06,500 Hej, kluci! Jsem zpátky! 545 00:40:08,833 --> 00:40:10,250 Co se tak tváříte? 546 00:40:10,333 --> 00:40:14,375 Co se děje, prcku? Copak si strejda neumí hezky hrát? 547 00:40:15,417 --> 00:40:18,667 Naštěstí pro tebe se podobá mně. 548 00:40:18,750 --> 00:40:19,625 Díkybohu. 549 00:40:19,708 --> 00:40:21,458 - Díkybohu. - Angiolé. 550 00:40:21,542 --> 00:40:24,917 Na tvou počest jsem uvařila tvoje oblíbený jídlo. 551 00:40:25,000 --> 00:40:27,833 - Solená treska. - Ne, mami, tos nemusela! 552 00:40:27,917 --> 00:40:28,917 Já jsem chtěla. 553 00:40:29,792 --> 00:40:31,333 - Fajn. - Ty nejíš? 554 00:40:31,417 --> 00:40:33,958 - Ne. Dneska nemám hlad. - Peppe, ani ty? 555 00:40:34,833 --> 00:40:36,292 Mám staženej žaludek. 556 00:40:36,375 --> 00:40:38,708 - Mám udělat něco jinýho? - Ne. 557 00:40:38,792 --> 00:40:41,000 Nějaký maso? Kluci, jste v pořádku? 558 00:40:41,083 --> 00:40:45,250 Mami, nic nám není! Nemusíš nás vyslýchat jen proto, že nejíme. 559 00:40:45,333 --> 00:40:48,625 - Nemáme hlad! - Chápu. Odnesu talíře. 560 00:40:48,708 --> 00:40:52,167 Nech to tady. Možná si dám nášup. Sním to. 561 00:40:52,250 --> 00:40:53,708 Pomůžu ti, mami. 562 00:40:53,792 --> 00:40:55,875 Ne, to nemusíš. Máš malou. 563 00:41:04,542 --> 00:41:07,042 Tak kluci, co se stalo? 564 00:41:07,833 --> 00:41:11,250 Nic se nestalo, tati. V práci to jde nahoru i dolů. 565 00:41:12,708 --> 00:41:14,583 A jak moc dolů? 566 00:41:17,917 --> 00:41:20,292 No, tati, co na to říct ? Uvidíme… 567 00:41:20,375 --> 00:41:23,375 Je tu šéf marocký mafie, 568 00:41:24,083 --> 00:41:27,167 kterej poslal tucet svejch krajanů do špitálu, 569 00:41:27,250 --> 00:41:29,625 protože si dovolili obchodovat s námi. 570 00:41:29,708 --> 00:41:33,625 Když nezavřeme krám a nedáme mu 10 milionů, ublíží nám. 571 00:41:33,708 --> 00:41:35,750 Ale to je menší problém. 572 00:41:35,833 --> 00:41:37,875 Přešla mě chuť k jídlu, 573 00:41:37,958 --> 00:41:40,708 protože když neprodáme 80 000 kazet za měsíc 574 00:41:40,792 --> 00:41:45,292 a nevrátíme donu Mariovi 200 milionů, sprovodí Frattasiovy ze světa. 575 00:41:45,375 --> 00:41:46,917 - Aha. - Co ty na to? 576 00:41:47,000 --> 00:41:48,958 Je to pro tebe dost dole, tati? 577 00:41:51,625 --> 00:41:52,625 Angelo. 578 00:41:53,917 --> 00:41:54,917 Co si myslíš ty? 579 00:41:56,000 --> 00:41:56,875 O čem? 580 00:41:56,958 --> 00:41:58,708 Však víš. 581 00:41:58,792 --> 00:42:01,292 O tom hajzlovi, co jim vyhrožuje. 582 00:42:01,375 --> 00:42:02,792 Jo, jasně. 583 00:42:02,875 --> 00:42:04,917 No, myslím, že se to dá vyřešit. 584 00:42:05,000 --> 00:42:08,250 Když tam někdo půjde a pořádně mu to vysvětlí, 585 00:42:08,333 --> 00:42:10,917 zdvořile, samozřejmě, ale pevně… 586 00:42:11,583 --> 00:42:13,750 Tak se to jistě vystříbří. 587 00:42:13,833 --> 00:42:18,167 A vážně, kluci, jestli už nebudete, sním to sám. Bylo by to škoda. 588 00:42:28,042 --> 00:42:31,208 Angiolé, fakt potřebuješ jen něco malýho? 589 00:42:31,292 --> 00:42:33,625 Jestli chceš, můžeme tě tam vzít. 590 00:42:33,708 --> 00:42:36,750 Francesco říkal, žes byl v base jako jeho brácha. 591 00:42:36,833 --> 00:42:40,208 Díky, radši ne. Jenom si přátelsky popovídáme. 592 00:42:41,000 --> 00:42:44,500 Došlo k nedorozumění a potřebujeme jen rekvizity. 593 00:42:45,167 --> 00:42:47,708 Jen na jednu noc, zítra ti je vrátím. 594 00:42:47,792 --> 00:42:51,750 Angiolé, dal jsem ti úplný minimum. 595 00:42:52,875 --> 00:42:54,958 Řekni mi, jestli ještě něco chceš. 596 00:42:55,042 --> 00:42:56,708 Co připravuješ? 597 00:42:56,792 --> 00:42:58,042 Líbí se ti to? 598 00:42:58,125 --> 00:42:59,875 To chystáme na silvestra. 599 00:43:00,792 --> 00:43:03,708 Půl kila TNT s 30sekundovou zápalnicí. 600 00:43:03,792 --> 00:43:06,625 Je to jako atomová bomba. Potřebuje jen jméno. 601 00:43:06,708 --> 00:43:08,875 Aby znělo důležitě, působivě. 602 00:43:10,625 --> 00:43:11,917 Kolik jich máš? 603 00:43:13,125 --> 00:43:16,250 …choreografii a krásného choreografa! 604 00:43:16,333 --> 00:43:21,125 Protože je skvělý tanečník, tak skvělý, že neumí tančit! 605 00:43:25,625 --> 00:43:28,458 Drazí přátelé, konec dobrý, všechno… 606 00:44:12,917 --> 00:44:14,250 Co to děláte? 607 00:44:16,458 --> 00:44:21,375 V podstatě jsme sundali anténu a teď ji taháme na drátu. 608 00:44:23,833 --> 00:44:25,583 Chcete oba umřít? 609 00:44:25,667 --> 00:44:27,125 Umřít? Ne. 610 00:44:27,208 --> 00:44:30,292 A taky nejsme jen dva bráchové, ale… 611 00:44:30,375 --> 00:44:31,542 Tři. 612 00:44:33,667 --> 00:44:35,542 Hele, řeknu ti pravdu. 613 00:44:35,625 --> 00:44:38,250 Tohle je nejlepší noc mýho života. 614 00:44:38,333 --> 00:44:42,958 Věř mi. Při pomyšlení, že půjdu domů, aniž bych vystřelil, 615 00:44:43,042 --> 00:44:44,292 mě bolí srdce. 616 00:44:44,375 --> 00:44:48,500 Pokud neuděláš něco hloupýho, co mě donutí zmáčknout spoušť… 617 00:44:48,583 --> 00:44:51,708 - Ty posranej… - To jsem přesně myslel! 618 00:44:52,458 --> 00:44:55,625 Prosím, řekni ještě slovíčko, já tě střelím do hlavy 619 00:44:55,708 --> 00:44:57,917 a marockej mozek se tu rozstříkne! 620 00:44:58,000 --> 00:45:00,333 Hele, pojď se mnou. Projdeme se. 621 00:45:02,375 --> 00:45:03,250 Na kolena. 622 00:45:08,917 --> 00:45:09,875 Podívej. 623 00:45:09,958 --> 00:45:12,625 Chci ti něco říct, protože… 624 00:45:12,708 --> 00:45:16,667 někdy můžeme vypadat trochu naivně, mimo… 625 00:45:16,750 --> 00:45:18,625 A někdy možná jsme, ale… 626 00:45:19,417 --> 00:45:20,292 Tentokrát ne. 627 00:45:21,292 --> 00:45:22,208 Tentokrát ne. 628 00:45:22,917 --> 00:45:26,083 Do 24 hodin odejdete z Neapole a už se tu neukážete. 629 00:45:27,000 --> 00:45:28,125 A pamatujte. 630 00:45:29,083 --> 00:45:30,708 Bratři Frattasiovi 631 00:45:31,708 --> 00:45:33,708 odpouští jen jednou. 632 00:45:48,083 --> 00:45:49,458 A pamatujte. 633 00:45:50,625 --> 00:45:52,500 Bratři Frattasiovi 634 00:45:53,292 --> 00:45:55,292 odpouští jen jednou! 635 00:45:57,292 --> 00:45:58,458 To je jedno… 636 00:45:58,542 --> 00:46:02,292 Teď mělo přijít něco, co by podtrhlo můj výstup, 637 00:46:02,375 --> 00:46:05,417 - Ale něco se muselo… - Asi nějakej zádrhel. 638 00:46:05,500 --> 00:46:09,292 Jasně, chtěli jsme tu udělat parádní scénu, 639 00:46:09,375 --> 00:46:10,667 a teď se znemožníme… 640 00:46:14,000 --> 00:46:17,792 Od té chvíle se věci daly do pohybu. 641 00:46:17,875 --> 00:46:20,958 ERRYHO SMĚSKY IDEÁLNÍ DIMENZE PRO ČISTÝ ZVUK 642 00:46:23,917 --> 00:46:26,583 Z Forcelly se stala čtvrť „Erryho směsky“. 643 00:46:26,667 --> 00:46:29,958 Z naší práce měla prospěch půlka čtvrti. 644 00:46:30,042 --> 00:46:34,458 Každý den počet zákazníků našeho obchodu vzrostl dvakrát, 645 00:46:34,542 --> 00:46:37,333 třikrát, stokrát. 646 00:46:37,417 --> 00:46:40,875 …na všechny. Pán v první řadě, opakuju. 647 00:46:40,958 --> 00:46:44,333 Tisíc vánočních kompilací, pak je tu 200 kusů Zucchera, 648 00:46:44,417 --> 00:46:47,542 Vasca Rossiho a přidáme U2. Přijďte za dvě hodiny. 649 00:46:47,625 --> 00:46:50,958 Jestli chcete, máme tady pizzu a je zdarma… 650 00:46:51,042 --> 00:46:54,417 Krám s deskama už sloužil jen jako velkoobchod. 651 00:46:54,500 --> 00:46:58,583 Protože jádro našeho byznysu se přesunulo do laboratoří. 652 00:47:06,167 --> 00:47:09,208 Těch jsme měli deset a jely bez přestávky. 653 00:47:09,292 --> 00:47:13,458 Museli jsme najmout přes sto zaměstnanců, abychom všechno zvládli. 654 00:47:25,208 --> 00:47:26,083 Běž. 655 00:47:26,167 --> 00:47:29,375 Erryho směsky porážely oficiální distribuci, 656 00:47:29,458 --> 00:47:34,833 protože se dostaly i do měst, kde nebyly žádný obchody s deskama. 657 00:47:34,917 --> 00:47:38,083 Spousta mladých měla přístup k hudbě. 658 00:47:38,167 --> 00:47:40,708 A kromě osobní spokojenosti 659 00:47:40,792 --> 00:47:43,042 jsme si taky trochu vydělali. 660 00:47:44,542 --> 00:47:48,292 Upřímně řečeno, mnohem víc než trochu. 661 00:47:50,375 --> 00:47:54,500 V polovině 80. let jsme za jediný týden vydělali mnohem víc, 662 00:47:54,583 --> 00:47:57,292 než normální člověk vydělá za celý život. 663 00:47:58,792 --> 00:48:00,375 Sto třicet! 664 00:48:00,458 --> 00:48:05,792 Je to zvláštní pocit, když najednou na všechno máte. 665 00:48:05,875 --> 00:48:08,375 Mohli jsme si koupit doslova cokoliv. 666 00:48:08,458 --> 00:48:10,333 DISKOTÉKA DVĚ LABUTĚ 667 00:48:10,833 --> 00:48:13,458 A upřímně, trochu jsme se rozmazlovali. 668 00:48:32,542 --> 00:48:34,042 Errì, tak pojď, jdeme! 669 00:48:35,000 --> 00:48:38,458 Angelo, no tak, je tu spousta lidí, nevím… 670 00:48:38,542 --> 00:48:41,250 - No a co? - Radši půjdu domů, já… 671 00:48:41,333 --> 00:48:46,500 Nezačínej. Co jsme si řekli? Přijdeš, pustíš pár písniček a půjdeme. 672 00:48:46,583 --> 00:48:48,875 Proč to musíme dělat? Já to nechápu. 673 00:48:48,958 --> 00:48:52,208 Z nejrůznějších důvodů. Zaprvé nám zaplatí. 674 00:48:52,292 --> 00:48:54,167 Zadruhé propaguješ značku. 675 00:48:54,250 --> 00:48:58,167 Zatřetí, v obchodě jsi vždycky sám se sluchátkama na uších! 676 00:48:58,250 --> 00:49:01,792 - Jak to souvisí… - Jseš pořád sám, to je smutný, víš? 677 00:49:03,000 --> 00:49:05,875 Je tu nejlepší chvíle tohoto skvělého večera. 678 00:49:05,958 --> 00:49:10,625 Potlesk pro našeho mimořádného hosta, Erryho směsky! 679 00:49:11,375 --> 00:49:13,083 Všichni ruce nahoru! 680 00:49:13,167 --> 00:49:15,667 Erry, jsi nejlepší! Moc ti fandím. 681 00:49:16,333 --> 00:49:17,708 Neviděli jsme se už? 682 00:49:17,792 --> 00:49:20,292 Ne. To bych neřekl. 683 00:49:27,750 --> 00:49:28,875 Jsem z Forcelly. 684 00:49:47,375 --> 00:49:50,083 Brácha toho využívá a… 685 00:49:50,167 --> 00:49:52,958 Nutí mě, abych chodil na tyhle akce, což… 686 00:49:53,542 --> 00:49:55,500 Baví mě dělat kompilace. 687 00:49:56,917 --> 00:50:01,667 Tak mě napadá, že jsem ti nikdy neudělal tu kazetu s novoromantismem. 688 00:50:01,750 --> 00:50:04,542 - Asi bych se měl omluvit. - Asi jo. 689 00:50:04,625 --> 00:50:08,333 Přišla jsem dvakrát, a tys tam nebyl. Ani ty, ani kazeta. 690 00:50:08,958 --> 00:50:11,125 Máš pravdu, ale teď… 691 00:50:11,208 --> 00:50:13,917 Já už v krámě s deskama nedělám. 692 00:50:14,000 --> 00:50:16,875 Pracujeme teď jinde, takže… 693 00:50:16,958 --> 00:50:20,500 Nejsem k zastižení. No nic. Jak ti to můžu vynahradit? 694 00:50:21,917 --> 00:50:25,125 Jak asi kluk může holce něco vynahradit? 695 00:50:26,958 --> 00:50:28,042 Aha! 696 00:50:28,708 --> 00:50:31,125 Tuhle otázku jsem si taky položil… 697 00:50:31,208 --> 00:50:34,958 Jak může kluk holce vynahradit… 698 00:50:35,042 --> 00:50:36,833 - Erry, jseš nejlepší! - Díky. 699 00:50:38,917 --> 00:50:42,375 Můžu ti udělat tu kazetu s novoromantickou muzikou. Hned. 700 00:50:42,458 --> 00:50:45,125 Zajedeme do laboratoře, mám tam vybavení… 701 00:50:45,208 --> 00:50:47,750 - Do laboratoře? - Jo, do laboratoře. 702 00:50:47,833 --> 00:50:51,125 Je to laboratoř, ale nejsou tam žádný vědci. 703 00:50:51,208 --> 00:50:53,375 Tam děláme duplikace. 704 00:50:54,083 --> 00:50:55,958 Říkáme tomu laboratoře, ale… 705 00:50:56,583 --> 00:51:00,375 když se teď divíš, nevím, proč jim tak říkáme. 706 00:51:00,458 --> 00:51:02,458 Každopádně ti je můžu ukázat. 707 00:51:03,750 --> 00:51:06,167 Teď? Ve dvě ráno? 708 00:51:06,917 --> 00:51:10,042 Ne, teď radši ne. 709 00:51:10,125 --> 00:51:11,708 Jsou dvě hodiny ráno. 710 00:51:13,792 --> 00:51:15,167 Tak třeba zejtra? 711 00:51:26,167 --> 00:51:27,208 Dobrý večer. 712 00:51:27,292 --> 00:51:30,125 - Dobrý večer. - Holky, croissant, nebo grappu? 713 00:51:30,208 --> 00:51:31,083 Salvatore? 714 00:51:31,792 --> 00:51:36,208 Kdo je ten kluk, co tu jezdí ve žlutým Lamborghini? 715 00:51:36,292 --> 00:51:39,250 Je to jeden z bratrů Frattasiových, nejmladší. 716 00:51:39,333 --> 00:51:43,292 Co bratři Frattasiové dělají, že můžou jezdit v Lamborghini? 717 00:51:43,375 --> 00:51:45,417 Vy je neznáte, done Carmine? 718 00:51:45,500 --> 00:51:47,958 Dělají ty kazety, Erryho směsky. 719 00:51:48,042 --> 00:51:50,667 Mají je na každým stánku. Velkej byznys. 720 00:51:50,750 --> 00:51:55,000 Salvatore, běž mi jednu koupit. Chci si to poslechnout. 721 00:52:03,375 --> 00:52:05,208 Tak tohle jsou ty laboratoře. 722 00:52:07,875 --> 00:52:09,250 Teda jedna z nich. 723 00:52:10,292 --> 00:52:11,792 Máme jich deset. 724 00:52:14,458 --> 00:52:16,625 Tady si hraju na dýdžeje. 725 00:52:20,458 --> 00:52:21,708 Něco ti pustím. 726 00:52:37,542 --> 00:52:38,417 Nic neslyším. 727 00:52:39,458 --> 00:52:40,417 Aha. 728 00:52:56,167 --> 00:52:58,125 Dělají nám společnost… 729 00:52:59,167 --> 00:53:02,583 - Co je to za písničku? - Včerejší novinka ze Sanrema. 730 00:53:02,667 --> 00:53:06,000 Zejtra vydáme kompilaci, o 10 dní dřív, než jde na trh. 731 00:53:07,208 --> 00:53:10,250 Vydáváte kompilaci ze Sanrema, než jde do prodeje? 732 00:53:13,083 --> 00:53:15,083 Ty jseš divnej DJ. 733 00:53:16,833 --> 00:53:17,750 Proč jako? 734 00:53:18,417 --> 00:53:20,250 Chci jen říct, že… 735 00:53:21,542 --> 00:53:23,500 ta hudba patří někomu jinýmu. 736 00:53:24,042 --> 00:53:26,542 Jo, to DJ dělá. 737 00:53:26,625 --> 00:53:29,708 Pouští lidem hudbu někoho jinýho. 738 00:53:29,792 --> 00:53:31,292 Jo. Jo, samozřejmě. 739 00:53:33,625 --> 00:53:37,792 Jen nevím, jestli DJ dělá všechny ty kazety. 740 00:53:41,375 --> 00:53:44,500 Vlastně nevím, kolik kazet DJ dělá. 741 00:53:44,583 --> 00:53:46,250 Já to dělám po svým. 742 00:53:48,083 --> 00:53:50,833 Tobě se to nelíbí? Není to dobrý? 743 00:53:55,875 --> 00:53:56,750 Ale jo. 744 00:53:58,667 --> 00:53:59,542 Líbí se mi to. 745 00:54:22,000 --> 00:54:26,083 - Sakra! Hledáme tě. - Teď není vhodná chvíle. 746 00:54:26,167 --> 00:54:30,750 - Mám práci, mám tu lidi… - Errì, poslal pro nás Lev. 747 00:54:31,333 --> 00:54:33,667 Chce nás vidět. Hned. 748 00:54:34,667 --> 00:54:35,583 Hned? 749 00:55:12,917 --> 00:55:14,667 Pojďte! 750 00:55:34,250 --> 00:55:35,625 Vy! 751 00:55:50,333 --> 00:55:51,208 Děkuju. 752 00:55:53,250 --> 00:55:55,542 Kdo z vás jsou Erryho směsky? 753 00:55:57,292 --> 00:56:02,000 Technicky vzato všichni tři, zvlášť jestli jde o firmu. 754 00:56:02,083 --> 00:56:03,958 - Jestli… - Kdo je kurva Erry? 755 00:56:04,042 --> 00:56:05,125 To je on. 756 00:56:05,208 --> 00:56:07,542 - Pojď se mnou. Jdeme. - Dobře. 757 00:56:23,042 --> 00:56:26,083 Ty musíš být ten slavný Erry. 758 00:56:26,167 --> 00:56:28,292 - Nic míň! - Jsem poctěn! 759 00:56:30,375 --> 00:56:32,625 Poslouchám tvoje kazety. Jsou dobrý. 760 00:56:34,667 --> 00:56:35,542 Děkuju. 761 00:56:37,542 --> 00:56:38,500 Bavíš se? 762 00:56:39,667 --> 00:56:42,500 - Líbí se ti párty? - Jo, moc. 763 00:56:43,792 --> 00:56:46,500 - Viděl jsem tu i… - Jo. 764 00:56:47,167 --> 00:56:49,833 Máme hosty, přišlo pár přátel. 765 00:56:50,917 --> 00:56:52,792 Jsme mladý, rádi se bavíme. 766 00:56:56,958 --> 00:56:57,833 Errì. 767 00:56:59,708 --> 00:57:01,292 Budu k tobě upřímný. 768 00:57:01,375 --> 00:57:03,917 Poslední dobou mám těžkosti. 769 00:57:04,000 --> 00:57:07,042 Bráchu mám ve vězení, jde po mně prokuratura… 770 00:57:07,125 --> 00:57:10,375 K tomu ty hloupí dědci z jinech rodin. 771 00:57:11,375 --> 00:57:14,417 Neslyšel jsem, co se ve čtvrti povídá. 772 00:57:15,375 --> 00:57:16,917 Erryho směsky! 773 00:57:18,042 --> 00:57:21,375 Ne… Díky. Díky, vážně. 774 00:57:24,708 --> 00:57:27,292 Slyšel jsem, že vám byznys jede ve velkým. 775 00:57:28,750 --> 00:57:30,625 Vyděláváte obrovský peníze. 776 00:57:30,708 --> 00:57:32,458 Prodáváte po celý Itálii. 777 00:57:32,542 --> 00:57:35,667 To bych neřekl. Spíš jen na jihu. 778 00:57:38,167 --> 00:57:39,875 Víš, co mě napadlo? 779 00:57:40,750 --> 00:57:44,083 Abych vydělával tolik jako ty, riskuju tři doživotí. 780 00:57:45,292 --> 00:57:46,500 Co riskuješ ty? 781 00:57:50,917 --> 00:57:53,333 V podstatě dělám kazety. 782 00:57:53,417 --> 00:57:56,167 Jsem jen DJ. 783 00:57:57,458 --> 00:57:59,083 Kolik máš bratrů? 784 00:58:00,000 --> 00:58:00,875 Jsme tři. 785 00:58:02,208 --> 00:58:05,625 Ode dneška čtyři. Taky jsem tu já. 786 00:58:09,833 --> 00:58:13,750 Každopádně žádnou paniku. Byla to jen nabídka. 787 00:58:13,833 --> 00:58:15,625 A docela matoucí. 788 00:58:15,708 --> 00:58:18,708 A to o těch bratrech, Errì. Tři, čtyři… 789 00:58:18,792 --> 00:58:21,458 Možná jsme to jen špatně pochopili. 790 00:58:21,542 --> 00:58:25,625 Nám záleží jenom na hudbě. O to bysme se měli starat. 791 00:58:25,708 --> 00:58:27,125 Například Polygram. 792 00:58:27,208 --> 00:58:31,083 Vezmi si Polygram. Nikdo nečekal, že se spojí s Philipsem. 793 00:58:31,167 --> 00:58:33,125 Ale šlapalo jim to skvěle. 794 00:58:33,208 --> 00:58:36,333 Ale kdyby se Polygram odmítl spojit s Philipsem, 795 00:58:36,417 --> 00:58:38,708 Philips by ho neumlátil kladivem. 796 00:58:38,792 --> 00:58:41,500 - Jak s tím souvisí kladivo? - Hodně. 797 00:58:41,583 --> 00:58:45,875 Dělám pečlivou a jasnou analýzu výhod a nevýhod. 798 00:58:45,958 --> 00:58:49,458 - Žádný výhody to nemá. - Ty jseš vůl! Tak mluv sám! 799 00:58:49,542 --> 00:58:51,750 Nezávislost je to nejdůležitější. 800 00:58:51,833 --> 00:58:55,500 Přece nás o ni nepřipraví první blázen, co se namane. 801 00:58:55,583 --> 00:58:57,458 Nevypadá jako blázen. 802 00:58:57,542 --> 00:58:59,208 Jak vůbec můžeš uvažovat, 803 00:58:59,292 --> 00:59:02,292 že jim necháme, co jsme si tak tvrdě vydřeli? 804 00:59:02,375 --> 00:59:06,167 Zvažuju to, protože nevidím moc jinejch možností… 805 00:59:09,875 --> 00:59:11,875 jestli chceme dál dejchat. 806 00:59:25,750 --> 00:59:27,875 Měli jsme velkou kliku. 807 00:59:27,958 --> 00:59:32,500 Ten kudrnatej kluk se totiž rozhodl změnit zavedenej kriminální systém. 808 00:59:32,583 --> 00:59:34,708 Starým rodinám se to nelíbilo. 809 00:59:34,792 --> 00:59:38,375 Tři mrtví a jeden zraněný během čtyř hodin v Neapoli. 810 00:59:38,458 --> 00:59:41,625 …i když válka, která zuří v posledních dnech, 811 00:59:41,708 --> 00:59:43,250 si vyžádala pět obětí… 812 00:59:43,333 --> 00:59:48,000 …za masakrem v Marcianise stojí obchod s drogami a zbraněmi. 813 00:59:48,083 --> 00:59:50,167 Čtyři oběti z Nové rodiny. 814 00:59:50,250 --> 00:59:51,958 …skutečný masakr… 815 00:59:52,042 --> 00:59:53,917 Tyto záběry byly natočeny… 816 00:59:54,000 --> 00:59:56,000 Tu noc vypukla válka. 817 00:59:56,083 --> 01:00:00,333 My s našima kazetama jsme byli odsunutý do pozadí. 818 01:00:02,833 --> 01:00:06,542 Ale skutečný problémy měly teprve nastat. 819 01:00:18,333 --> 01:00:19,833 Co je to za kluky? 820 01:00:46,875 --> 01:00:48,542 NEAPOL MISTR ITÁLIE 821 01:01:00,750 --> 01:01:04,292 Ach živote, můj živote. 822 01:01:04,375 --> 01:01:07,708 Ach srdce tohoto srdce. 823 01:01:07,792 --> 01:01:11,042 Byla jsi má první láska. 824 01:01:11,125 --> 01:01:14,792 Budeš pro mě první a poslední. 825 01:01:14,875 --> 01:01:17,292 Ach živote, můj živote… 826 01:01:26,458 --> 01:01:29,500 - Kluci, jdeme. - Kam? Slaví se tady. 827 01:01:29,583 --> 01:01:31,333 Je konec. Otoč to. 828 01:01:31,417 --> 01:01:34,292 - Jak to mám otočit? - Otoč to, do prdele! 829 01:01:34,375 --> 01:01:37,750 - Dělej! Peppe! Uhněte, prosím! - Chlapi, dovolíte? 830 01:01:37,833 --> 01:01:42,292 Kluci, pohyb! Prosím! Uhněte z cesty! 831 01:01:48,750 --> 01:01:52,333 Asi jsme tušili, že ten okamžik dřív nebo později přijde. 832 01:02:05,667 --> 01:02:08,625 Je to tady! Jsme na první stránce v novinách. 833 01:02:08,708 --> 01:02:11,667 „Piráti!“ Tak nám teď říkají, „piráti“. 834 01:02:11,750 --> 01:02:13,708 Co máme společnýho s pirátama? 835 01:02:14,417 --> 01:02:17,042 Mně se to líbí. Takový poetický. 836 01:02:17,125 --> 01:02:19,167 Věděl jsem, že přijde policie. 837 01:02:19,250 --> 01:02:22,250 Jaká poezie? Řekni mi, kde ji vidíš! 838 01:02:22,333 --> 01:02:26,167 Víš, jak vypadají piráti? Nemají oko. Místo ruky hák… 839 01:02:26,250 --> 01:02:28,250 - Koho zajímá název? - Mě. 840 01:02:28,333 --> 01:02:32,000 Nevíme, kolik laboratoří zabavili, a vy řešíte blbosti! 841 01:02:32,083 --> 01:02:34,667 Dobře, ale… Jakým právem to dělají? 842 01:02:34,750 --> 01:02:37,792 Co proti nám zmůžou? Neděláme nic nelegálního. 843 01:02:37,875 --> 01:02:41,542 Mohli by vpadnout do tří laboratoří, kdyby to bylo legální? 844 01:02:41,625 --> 01:02:44,750 Myslím, že jsme v šedý zóně. 845 01:02:44,833 --> 01:02:48,083 Jestli jsme porušili nějaký zákony, je jich málo. 846 01:02:48,167 --> 01:02:50,708 Nevedeme účetnictví. Neplatíme daně. 847 01:02:50,792 --> 01:02:53,583 Nevystavujeme účtenky. Nemáme pokladnu… 848 01:02:53,667 --> 01:02:56,000 Nevadí, že nemáme pokladnu! 849 01:02:56,083 --> 01:02:58,792 Bar Gianni ji nikdy neměl a je otevřenej. 850 01:02:58,875 --> 01:03:01,458 Jezdí Gianni z Baru Gianni v Lamborghini? 851 01:03:01,542 --> 01:03:04,875 Už zase meleš o blbým Lamborghini! 852 01:03:04,958 --> 01:03:07,042 On to prostě nesnese. 853 01:03:07,125 --> 01:03:10,250 Víš co? Jenom se nás snaží zastrašit. 854 01:03:10,333 --> 01:03:11,917 Je to kapitán Ricciardi. 855 01:03:12,000 --> 01:03:16,125 Už když jsme pašovali cigára, potrpěl si na dodržování zákonů. 856 01:03:16,208 --> 01:03:20,458 Je to jen jeden policajt. Maximálně nám zpomalí výrobu. 857 01:03:20,542 --> 01:03:22,583 Naše výroba nesmí zpomalit. 858 01:03:23,750 --> 01:03:25,500 Chtějí proti nám vést válku? 859 01:03:26,083 --> 01:03:28,375 Fajn. Připravíme se a vyhrajeme ji. 860 01:03:31,333 --> 01:03:33,500 A taky si koupíme pokladnu. 861 01:03:33,583 --> 01:03:38,875 „Všechna kapitálová aktiva mohou být převedena. S pozdravem…“ 862 01:03:38,958 --> 01:03:41,708 Dali jsme naší struktuře zdání zákonnosti. 863 01:03:41,792 --> 01:03:44,708 V jednom dni jsme založili Erryho směsky s.r.o., 864 01:03:44,792 --> 01:03:50,000 Francesca Import, Teresa s.r.o., Erry Show a TNF servis. 865 01:03:50,083 --> 01:03:52,542 Ty firmy nám umožnily přesouvat kapitál 866 01:03:52,625 --> 01:03:56,625 a zaštítily nás při obchodování s důležitými klienty. 867 01:03:56,708 --> 01:03:59,792 Deset laboratoří nestačilo. Měli jsme dvojnásobek. 868 01:03:59,875 --> 01:04:03,500 Jsou tam tři volné byty. Chcete se podívat? 869 01:04:03,583 --> 01:04:07,417 - A kolik dělá nájem? - Podle toho, jaký si vyberete byt. 870 01:04:07,500 --> 01:04:10,625 Myslel jsem nájem za celou budovu. 871 01:04:10,708 --> 01:04:13,500 Řekněte nájemníkům, že odteď to platíme my. 872 01:04:13,583 --> 01:04:16,083 Bože, proč chcete platit všechno? 873 01:04:16,167 --> 01:04:18,958 Proto, abych se vyhnul podobným otázkám. 874 01:04:19,042 --> 01:04:22,292 Mimochodem, vezmeme si všechny tři byty. 875 01:04:22,375 --> 01:04:24,750 A dalších pět ihned provozuschopných, 876 01:04:24,833 --> 01:04:29,250 kdyby nám něco zabavila finanční policie. A ta byla neúnavná. 877 01:04:35,333 --> 01:04:37,833 Ale to už jsme byli připravený na válku. 878 01:04:38,917 --> 01:04:40,542 - Haló? - Finanční policie. 879 01:04:40,625 --> 01:04:43,000 Provádíme zátah. Otevřete nám? 880 01:04:43,958 --> 01:04:49,125 Nabírali jsme lidi. Živili jsme stovky rodin a všichni nás milovali. 881 01:04:49,208 --> 01:04:50,875 - Haló? - Finanční policie. 882 01:04:50,958 --> 01:04:52,833 - Otevřete dům? - Nic nekoupím. 883 01:04:54,708 --> 01:04:56,750 Rozbijte ty blbý dveře! 884 01:04:57,292 --> 01:04:58,167 No tak! 885 01:05:43,583 --> 01:05:47,042 Pojeďte, lidi, honem! 886 01:05:47,750 --> 01:05:52,167 Jak vidíte, tady je to 50 000krát větší než tam. 887 01:05:52,250 --> 01:05:54,542 Tady to zvládneme, věřte mi. 888 01:05:54,625 --> 01:05:59,042 Padělání je podle mě vážný problém. 889 01:05:59,125 --> 01:06:01,125 Promiňte, tady nesmíte točit. 890 01:06:01,917 --> 01:06:05,542 Zásahy finanční policie přitáhly pozornost novinářů. 891 01:06:05,625 --> 01:06:07,917 - Tohle je byznys. - Ano. 892 01:06:08,000 --> 01:06:12,625 Podvádějí stát a porušují autorská práva v hodnotě tisíců lir. 893 01:06:12,708 --> 01:06:16,583 Kdo jsou ti piráti? Ti, co padělají hudbu. 894 01:06:16,667 --> 01:06:19,125 Výraz „pirát“ se začal běžně používat. 895 01:06:19,208 --> 01:06:23,083 Všichni věděli, jak lukrativní a nepříliš riskantní to je. 896 01:06:23,167 --> 01:06:26,375 Za pár měsíců se pirátství rozrostlo desetkrát. 897 01:06:26,458 --> 01:06:28,417 Co to kurva dělá? 898 01:06:37,333 --> 01:06:39,000 Co je to? 899 01:06:39,083 --> 01:06:40,583 Kazety, pane. Co jinýho? 900 01:06:41,292 --> 01:06:42,417 Podívejte se. 901 01:06:42,958 --> 01:06:45,792 Máme i nejnovější kompilaci ze Sanrema. 902 01:06:49,250 --> 01:06:52,333 Děláte si ze mě srandu? Sanremo začalo včera večer. 903 01:06:52,417 --> 01:06:55,667 No a co, pane? Jestli ji chcete, stojí 5 000 lir. 904 01:06:55,750 --> 01:06:57,667 Pět tisíc lir? 905 01:06:57,750 --> 01:07:01,458 Jo, ale zvuk je dokonalej, za to vám ručím. 906 01:07:02,167 --> 01:07:03,333 Jestli je to moc… 907 01:07:03,417 --> 01:07:06,083 Uhodnete nejkopírovanější značku v Itálii? 908 01:07:06,167 --> 01:07:07,917 …tady mám falešnou. 909 01:07:09,042 --> 01:07:11,292 Jak to myslíte, falešnou? 910 01:07:11,375 --> 01:07:13,583 No, pane. Promiňte, ale… 911 01:07:14,208 --> 01:07:17,250 Tohle je originální padělek! 912 01:07:26,542 --> 01:07:30,000 Čtyři nestačí, potřebuju aspoň sedm. 913 01:07:31,833 --> 01:07:33,958 Postranní tribuny? Zbláznil ses? 914 01:07:34,042 --> 01:07:37,208 Chceš, aby mě tchán zabil? To nepřichází v úvahu. 915 01:07:37,292 --> 01:07:40,000 Ztratili jsme smysl pro proporce. 916 01:07:40,083 --> 01:07:42,167 Začíná se to vymykat z rukou. 917 01:07:43,500 --> 01:07:46,250 Počkej, Mimmo. Zůstaň na drátě, prosím tě. 918 01:07:46,333 --> 01:07:49,458 Ricciardi, co to je? Nevidíte, že nemám čas? 919 01:07:50,458 --> 01:07:52,458 Potřebuju zatykač. 920 01:07:53,292 --> 01:07:55,083 Na koho ho potřebujete? 921 01:07:55,167 --> 01:07:57,125 Na piráty hudebních kazet. 922 01:07:58,333 --> 01:08:00,750 Chcete zatknout lidi, co dělají kazety? 923 01:08:00,833 --> 01:08:02,958 Dělají jich hodně, pane. 924 01:08:03,042 --> 01:08:06,125 Prodávají se v Neapoli a po celé Itálii. 925 01:08:06,208 --> 01:08:10,500 Udělali jsme na ně zátah, ale jedou dál. Nezbývá než je zatknout. 926 01:08:10,583 --> 01:08:13,958 A co pašeráci cigaret? Zabijeme je? 927 01:08:14,042 --> 01:08:18,458 - Nebo můžeme upalovat drogové dealery. - Nechápete, je to velký byznys. 928 01:08:18,542 --> 01:08:22,667 Vydávají kompilace ze Sanrema, i když se festival ještě koná. 929 01:08:22,750 --> 01:08:25,917 Dokonce je kopírují i jiní padělatelé. 930 01:08:26,000 --> 01:08:27,750 Je to tak matoucí! 931 01:08:27,833 --> 01:08:30,792 Sám jsem zmatený. Máte nějaké důkazy? 932 01:08:30,875 --> 01:08:33,417 Stánky v Neapoli jsou toho plné! 933 01:08:33,500 --> 01:08:35,292 Co mám říct soudci? 934 01:08:35,375 --> 01:08:39,333 Půjdeme se projít na nábřeží, koupíme si preclíky a… 935 01:08:39,417 --> 01:08:41,167 Asi jsem to neřekl jasně. 936 01:08:41,250 --> 01:08:43,542 Ne, Ricciardi. Udělejte mi laskavost. 937 01:08:44,125 --> 01:08:46,917 - Dnes ráno mi jděte z očí. - Dovolte… 938 01:08:47,000 --> 01:08:51,333 Ne! Právě teď provádím velmi složité přesvědčování. 939 01:08:51,417 --> 01:08:53,458 Když se nesoustředím, nevyjde to. 940 01:08:53,542 --> 01:08:55,458 Teď vypadněte. Běžte! 941 01:08:57,042 --> 01:09:01,042 Mimmo, něco mě napadlo. Řekni mi, jak se ti to líbí. 942 01:09:01,125 --> 01:09:05,125 Přijedu osobně s deseti hlídkami a všechny vás zavřu. 943 01:09:05,208 --> 01:09:09,083 Další Caffè Borghetti už nikdy neprodáš. Zmizí ze světa. 944 01:09:48,458 --> 01:09:51,958 Kdy bude těch 500 kopií Antonella Vendittiho? 945 01:09:52,042 --> 01:09:55,833 - Jsem tu už půl hodiny! - Určitě už to tu máme. 946 01:09:55,917 --> 01:09:56,792 Jo! 947 01:09:56,875 --> 01:10:00,417 Nevím, jestli pan Erry… Napsal jsem milostnou písničku… 948 01:10:00,500 --> 01:10:03,375 - Byl jste tu už včera! - Chodím každej den. 949 01:10:03,458 --> 01:10:05,375 Chci mluvit s panem Errym. 950 01:10:05,458 --> 01:10:09,208 - Musím mu dát tuhle kazetu. - Tak to nejde! 951 01:10:09,292 --> 01:10:13,000 - Kde jsou latinskoamerický desky? - Errì! Mám tu kazetu! 952 01:10:13,083 --> 01:10:15,792 Sním o tom, že ze mě bude zpěvák. 953 01:10:15,875 --> 01:10:20,458 - Mám hezkej hlas. Zazpívám vám. - Ne! Tady nemůžete zpívat. Prosím! 954 01:10:20,542 --> 01:10:23,833 - Písně se rodí z bolesti. - Ciro, postarej se o to. 955 01:10:23,917 --> 01:10:26,375 - Máte hezkej hlas. - Díky. 956 01:10:26,458 --> 01:10:28,000 - Pojď nahoru. - Vážně má! 957 01:10:28,083 --> 01:10:30,208 Pojď se mnou nahoru. Děkujeme. 958 01:10:31,042 --> 01:10:33,750 Postý ti říkám, když sejdeš dolů k pultu, 959 01:10:33,833 --> 01:10:36,833 nemluv se zpěvákama! Jinak se pohádají. 960 01:10:36,917 --> 01:10:38,667 Peppì, já jim rozumím. 961 01:10:38,750 --> 01:10:41,708 To je jediný způsob, jak se prosadit. 962 01:10:41,792 --> 01:10:44,083 Errì, proč se jich tak zastáváš? 963 01:10:44,167 --> 01:10:47,125 Vždycky jsme dělali italskou hudbu, mezinárodní. 964 01:10:47,208 --> 01:10:51,500 Ty amatérský zpěváky… A ještě něco. Už žádný flamenco. 965 01:10:52,417 --> 01:10:54,125 - Flamenco? - Jo, flamenco. 966 01:10:54,208 --> 01:10:57,125 Tvoje posedlost španělskou muzikou nedává smysl. 967 01:10:57,208 --> 01:11:00,208 Tak proto všechny ty desky zmizely! Poslouchej. 968 01:11:00,292 --> 01:11:03,167 Předně to není flamenco, ale Latinská Amerika. 969 01:11:03,250 --> 01:11:06,458 - Navíc Latinská Amerika je budoucnost. - Budoucnost? 970 01:11:06,542 --> 01:11:08,958 Když to je španělsky, nikdo to nekoupí. 971 01:11:09,042 --> 01:11:11,667 Musíme dělat kompilace posvátný hudby. 972 01:11:12,958 --> 01:11:15,750 - Myslíš kompilace církevní hudby? - Jo. 973 01:11:15,833 --> 01:11:18,292 Mám pět objednávek z farností. 974 01:11:18,375 --> 01:11:22,083 Bylo by správný plnit i požadavky… 975 01:11:55,583 --> 01:11:56,583 Kdo to vynáší? 976 01:11:59,542 --> 01:12:00,583 Co prosím? 977 01:12:00,667 --> 01:12:05,083 Jak můžete prodávat kazety ze Sanrema, když festival ještě běží? 978 01:12:05,167 --> 01:12:08,583 Někdo z televize vám musí dávat nahrávky. Kdo to je? 979 01:12:12,750 --> 01:12:14,625 A proč bych vám to měl říkat? 980 01:12:17,500 --> 01:12:19,667 Je vtipnej! 981 01:12:19,750 --> 01:12:21,625 Je vtipnej. Jo. 982 01:12:21,708 --> 01:12:26,125 Hochu, lidi napočítají do deseti, než se mnou promluví. 983 01:12:26,208 --> 01:12:30,292 - Ještě jsem tě neviděl počítat. - Ne, neztěžujme si to. 984 01:12:30,375 --> 01:12:35,333 V první řadě je tu kapitán jako soukromá osoba. 985 01:12:35,417 --> 01:12:39,042 Protože nemá ochranku ani zatykač, tak… 986 01:12:39,125 --> 01:12:42,958 Co kdybysme si dali kafe? Dojdi pro tři kávy. 987 01:12:43,042 --> 01:12:46,000 Zeptám se vás naposledy. Kdo vám to vynáší? 988 01:12:46,708 --> 01:12:48,250 Myslíte, že mě vyděsíte? 989 01:12:49,042 --> 01:12:52,125 Od malička se stavím proti tyranům, jako jste vy. 990 01:12:52,958 --> 01:12:55,792 - Nenávidí mě za to, jakej jsem. - Jakej jsi? 991 01:12:55,875 --> 01:12:59,708 Tvrdíš, že jsi DJ, ale jsi jen padělatel. 992 01:12:59,792 --> 01:13:01,333 Nemáš za mák talentu! 993 01:13:01,417 --> 01:13:04,417 Nesnesete, když tady někdo dělá věci jinak! 994 01:13:04,500 --> 01:13:07,125 Máš štěstí, že jsi pořád na svobodě! 995 01:13:07,208 --> 01:13:11,583 Ale garantuju ti, že tě zavřu a postarám se, aby ses nikdy nedostal ven! 996 01:13:18,542 --> 01:13:21,917 Pošleme sem tři antony! Nemáte tady co dělat! 997 01:13:29,000 --> 01:13:30,750 Tohle je nelegální obchod! 998 01:14:17,083 --> 01:14:17,958 Čau, Carlo. 999 01:14:19,250 --> 01:14:21,958 Vždycky tě rád slyším. 1000 01:14:22,667 --> 01:14:27,375 Hele, na seznamu největších zákazníků je další chyba. 1001 01:14:29,125 --> 01:14:31,000 Podívej se na písmeno M. 1002 01:14:31,833 --> 01:14:33,042 M jako Monza. 1003 01:14:34,125 --> 01:14:35,125 Ano. 1004 01:14:35,208 --> 01:14:40,208 Byla tam objednávka na prázdné kazety za pět miliard lir 1005 01:14:40,292 --> 01:14:44,000 od nějaký firmy Erryho směsky s.r.o. 1006 01:14:44,792 --> 01:14:48,333 Já ty dokumenty předkládám správní radě, 1007 01:14:48,417 --> 01:14:51,000 nemůžu pokaždé s tužkou kontrolovat… 1008 01:14:53,083 --> 01:14:54,708 Cože? To není chyba? 1009 01:14:57,500 --> 01:15:02,250 Kdo proboha kupuje prázdné kazety za pět miliard lir? 1010 01:15:09,208 --> 01:15:10,708 Ahoj, Stefanie. 1011 01:15:10,792 --> 01:15:15,542 Pánové, je mi ctí se s vámi osobně setkat. 1012 01:15:15,625 --> 01:15:17,042 - Vy jste Erry. - Ano. 1013 01:15:17,125 --> 01:15:18,750 Slyšel jsem vaše mixy. 1014 01:15:18,833 --> 01:15:20,958 - Super! Moc vám fandím. - Díky. 1015 01:15:21,042 --> 01:15:23,042 - Vy musíte být Peppe. - Těší mě. 1016 01:15:23,125 --> 01:15:24,417 - Angelo? - Těší mě. 1017 01:15:24,500 --> 01:15:28,625 Tohle je Carlo Pineschi, náš skvělý obchodní ředitel. 1018 01:15:28,708 --> 01:15:29,917 Už jste obědvali? 1019 01:15:30,000 --> 01:15:33,958 Zamluvil jsem nám rybí restauraci. Já vím… 1020 01:15:34,042 --> 01:15:38,667 Myslíte si, že ryby v Miláně… Ale já vás přesvědčím. 1021 01:15:38,750 --> 01:15:40,042 - Máš auto? - Ano. 1022 01:15:40,125 --> 01:15:41,625 Pojďte s námi. 1023 01:15:41,708 --> 01:15:45,792 Tady jsou bílá vína. Tenuta Sant'Ignazio. 1024 01:15:45,875 --> 01:15:47,583 Kolik lahví letos vyrobili? 1025 01:15:47,667 --> 01:15:51,042 Letos bohužel jen necelou stovku. 1026 01:15:51,125 --> 01:15:55,917 - Ale my naštěstí máme dvě. - U této příležitosti si vezmeme obě. 1027 01:15:56,000 --> 01:15:58,917 Chcete ochutnat zajímavé bílé víno? 1028 01:15:59,000 --> 01:16:02,292 Snad vám bude chutnat. Je výrazné a minerální. 1029 01:16:02,375 --> 01:16:04,000 Dobře. Dáme si ho. 1030 01:16:04,708 --> 01:16:08,500 Pánové, upřímně vám řeknu, proč jsem vás sem přivedl. 1031 01:16:09,250 --> 01:16:10,917 Jistě víte, že naše firma 1032 01:16:11,000 --> 01:16:14,417 se kromě mnoha dalších věcí 1033 01:16:14,500 --> 01:16:18,458 vždy velmi zajímala o nové podniky. 1034 01:16:18,542 --> 01:16:23,708 A musím říct, že jsme si toho vašeho hned všimli. Budu stručný. 1035 01:16:23,792 --> 01:16:30,125 Rádi bychom měli výhradní práva na dodávku prázdných kazet. 1036 01:16:30,208 --> 01:16:32,542 Počkejte, musím vám rovnou říct, 1037 01:16:32,625 --> 01:16:36,875 že Carlo, který už mě kope pod stolem… 1038 01:16:36,958 --> 01:16:41,000 Bude se zlobit, ale já to řeknu. Máme nabídku, 1039 01:16:41,083 --> 01:16:45,708 kterou asi těžko odmítnete. 1040 01:16:45,792 --> 01:16:49,125 Když mluvíme o vážných věcech… předkrm. Dario? 1041 01:16:49,208 --> 01:16:52,583 - Ano, pane? - Přinesete nám nějaký předkrm? 1042 01:16:52,667 --> 01:16:54,208 Ano, jistě. 1043 01:16:59,250 --> 01:17:03,417 To byl Arturo Maria Barambani, generální ředitel ***. 1044 01:17:04,125 --> 01:17:08,167 Podle Forbes patřil k top 10 nejlépe placených manažerů v Itálii. 1045 01:17:08,250 --> 01:17:13,625 Řekl nám, že systém jednoho dodavatele je pro všechny zúčastněné nejvhodnější. 1046 01:17:14,208 --> 01:17:18,875 Tržby vzrostou o více než 30 %. Včasné dodávky podle našich potřeb. 1047 01:17:18,958 --> 01:17:22,458 Obrovské slevy a téměř neomezený úvěr. 1048 01:17:39,708 --> 01:17:41,708 Pánové, bylo mi ctí. 1049 01:17:41,792 --> 01:17:45,625 Milý Giulio vás odveze na letiště. Brzy se ozveme. 1050 01:17:46,292 --> 01:17:48,333 Díky za skvělou společnost. 1051 01:17:48,417 --> 01:17:50,667 - Děkujeme. - Díky, Arturo. 1052 01:17:50,750 --> 01:17:52,500 Přijeď za námi do Neapole. 1053 01:17:52,583 --> 01:17:53,875 Jistě. Určitě. 1054 01:17:54,542 --> 01:17:57,000 - Už jeďte. Šťastnou cestu. - Děkujeme. 1055 01:17:57,083 --> 01:17:59,667 Přeju bezpečný let. Čau! 1056 01:18:01,417 --> 01:18:05,667 Paráda! 1057 01:18:06,500 --> 01:18:10,167 Chápeš to? Představují 70 % trhu a my jsme je získali! 1058 01:18:10,833 --> 01:18:15,875 Zítra se ti kreténi z * ** a *** vzteky zblázní. 1059 01:18:16,583 --> 01:18:19,000 Je to skvělá zpráva! Proč se neraduješ? 1060 01:18:19,083 --> 01:18:20,500 Arturo, no tak! 1061 01:18:20,583 --> 01:18:22,917 Každý ví, co s těmi kazetami dělají. 1062 01:18:23,000 --> 01:18:26,958 Já třeba ne. Ty to víš? Mluvili jsme o tom u oběda? 1063 01:18:27,042 --> 01:18:28,833 Nemluvili jsme o tom, nevíme. 1064 01:18:29,625 --> 01:18:32,458 A navíc, Carlo, prodáváme jen prázdné kazety. 1065 01:18:32,542 --> 01:18:35,083 Je mi u zadku, co s nimi budou dělat! 1066 01:18:35,167 --> 01:18:37,000 A chceš slyšet pravdu? 1067 01:18:37,083 --> 01:18:39,542 Za 15 miliard ročně 1068 01:18:39,625 --> 01:18:46,583 s nimi klidně můžou lovit velryby, vyrábět nášlapné miny, obohacovat uran. 1069 01:18:46,667 --> 01:18:48,167 Mně je to u prdele! 1070 01:18:49,208 --> 01:18:51,417 - Ta ryba za moc nestála. - Hm… 1071 01:18:51,500 --> 01:18:55,042 Všechno ostatní šlo skvěle. Udělali jsme super obchod. 1072 01:18:55,125 --> 01:18:57,458 To teda jo! S tou jeho slevou 1073 01:18:57,542 --> 01:19:00,000 zvýšíme obrat minimálně o 25 %. 1074 01:19:00,083 --> 01:19:02,000 - Prosím, zastavte. - Tady? 1075 01:19:02,083 --> 01:19:03,875 - Jo! - Errì, co blbneš? 1076 01:19:04,750 --> 01:19:06,667 Nestihneme letadlo. Enrico! 1077 01:19:07,958 --> 01:19:09,042 Enrico! 1078 01:19:20,958 --> 01:19:22,958 Errì, zbláznil ses? 1079 01:19:35,000 --> 01:19:42,250 DIGITÁLNÍ ZVUKOVÁ REVOLUCE 1080 01:19:52,458 --> 01:19:53,333 Errì! 1081 01:19:54,292 --> 01:19:55,625 - Ahoj. - Ahoj. 1082 01:19:58,458 --> 01:20:02,542 - Jak to šlo v Miláně? - Moc dobře. Vezu ti dárek. 1083 01:20:05,208 --> 01:20:09,250 - Všechno v pořádku? Vypadáš divně. - Jo, všechno je v pořádku. 1084 01:20:10,000 --> 01:20:12,417 Ten kšeft nám vydělá spoustu peněz. 1085 01:20:13,875 --> 01:20:15,667 Tak proč se neraduješ? 1086 01:20:18,583 --> 01:20:21,625 Já nevím. Když se ohlídnu, celej ten cirkus… 1087 01:20:21,708 --> 01:20:25,667 Ústřice v Miláně, obchodní ředitel, finanční policie… 1088 01:20:28,750 --> 01:20:30,167 Chtěl jsem bejt jen DJ. 1089 01:20:35,625 --> 01:20:40,083 Tereso, kdybych už nebyl Erryho směsky, zůstala bys se mnou? 1090 01:20:42,125 --> 01:20:43,583 Ne, Errì. Ne. 1091 01:20:45,292 --> 01:20:48,542 Zaprvé pořád čekám na tu kazetu novoromantismu. 1092 01:20:51,792 --> 01:20:55,292 A taky proto, že nemůžu pořád dostávat tak děsný dárky. 1093 01:20:57,917 --> 01:21:00,083 Koule s katedrálou se ti nelíbí? 1094 01:21:02,375 --> 01:21:04,708 To je divný, protože je krásná. 1095 01:21:06,458 --> 01:21:09,708 Nechci ti zkazit překvapení. 1096 01:21:09,792 --> 01:21:11,667 Ale ještě jsi s ní nezatřásla. 1097 01:21:11,750 --> 01:21:14,792 Protože až to uděláš, něco se stane… 1098 01:21:14,875 --> 01:21:15,958 Všechno se změní. 1099 01:21:43,542 --> 01:21:47,375 Počkejte, pane. Uděláme fotku s kmotrem. 1100 01:21:47,458 --> 01:21:50,750 - Prosím, pane. - Už běžím! Kmotr je tady! 1101 01:21:53,458 --> 01:21:54,500 Mockrát děkuju. 1102 01:21:56,583 --> 01:22:01,667 Nejdražší Enrico, ještě jednou děkuju za tuhle poctu. 1103 01:22:01,750 --> 01:22:05,958 Prosím tě! To já ti děkuju za všechno, co jsi pro nás udělal. 1104 01:22:06,042 --> 01:22:09,500 Už musím jít. Za hodinu a půl mi to letí. 1105 01:22:09,583 --> 01:22:10,625 Už jdeš? 1106 01:22:10,708 --> 01:22:13,833 Teď přinesou čerstvou mozzarellu z Battipaglie. 1107 01:22:13,917 --> 01:22:15,750 Já vím, drahý příteli. 1108 01:22:15,833 --> 01:22:20,875 Zítra ráno mám velmi nudnou schůzku, kterou nesmím zmeškat. 1109 01:22:20,958 --> 01:22:23,583 Víš, že máme taky nahrávací společnost. 1110 01:22:23,667 --> 01:22:27,708 Znáš to, občas se s tím cirkusem musím sejít a udělat inventuru. 1111 01:22:27,792 --> 01:22:32,833 Ale poslouchej, než půjdu, mám něco pro malou Carmen. 1112 01:22:32,917 --> 01:22:33,833 Waltere! 1113 01:22:36,167 --> 01:22:38,875 Panebože, Arturo! Ty jseš vážně třída! 1114 01:22:39,625 --> 01:22:41,542 To je nádhera! 1115 01:22:41,625 --> 01:22:44,875 Stařec, který jí špagety. 1116 01:22:45,833 --> 01:22:51,125 Ne, je to „Muž, který jí špagety“. Tak se ten obraz jmenuje. 1117 01:22:51,208 --> 01:22:54,917 Je od slavného malíře jménem Guttuso. 1118 01:22:55,000 --> 01:22:58,833 Nedávno umřel, takže hodnota obrazu určitě stoupne. 1119 01:22:58,917 --> 01:23:02,292 Kolik tě asi stál? Je tak velkej. Peppino! 1120 01:23:02,375 --> 01:23:04,417 - No? - Podívej, co mi dal Arturo. 1121 01:23:05,042 --> 01:23:08,250 - Podívej. Hele. - Páni! To je nádhera! 1122 01:23:08,333 --> 01:23:12,375 - Co to je? Stařec jí těstoviny? - Ne! 1123 01:23:12,458 --> 01:23:15,833 „Muž, který jí špagety“, to je hrozně slavnej obraz. 1124 01:23:15,917 --> 01:23:18,000 Odpusť bratrovi. Je to ignorant. 1125 01:23:18,083 --> 01:23:20,667 - Je to muž v jistým věku, kterej… - Peppe? 1126 01:23:20,750 --> 01:23:22,250 - Co? - Dojdu pro dezert. 1127 01:23:22,333 --> 01:23:25,250 Holky jsou s tvým otcem. Dávej na ně pozor. 1128 01:23:25,333 --> 01:23:26,708 Musím jít. 1129 01:23:26,792 --> 01:23:28,833 - Vracím se do Milána. - Dobře. 1130 01:23:28,917 --> 01:23:31,458 O tamtom si promluvíme v pondělí. 1131 01:23:31,542 --> 01:23:34,333 Holky, buďte hodný, nezlobte dědečka. 1132 01:23:34,417 --> 01:23:37,042 - Tati, chceš pomoc? Jsou hrozný. - Vůbec! 1133 01:23:37,125 --> 01:23:41,333 Konečně si můžu užít vnučky. Chcete zůstat s dědou? 1134 01:23:41,417 --> 01:23:43,125 - Jo. - Vidíš, Peppì? 1135 01:23:43,208 --> 01:23:45,750 Jdi si promluvit s mámou. Uklidni ji. 1136 01:23:45,833 --> 01:23:49,250 V novinách čte o pirátech, finanční policii… 1137 01:23:49,333 --> 01:23:52,083 - Bojí se. - Kolikrát vám to máme říkat? 1138 01:23:52,167 --> 01:23:54,792 Nemusíte se bát, není… 1139 01:23:54,875 --> 01:23:57,667 Angelo, řekni tátovi, že je všechno v pořádku. 1140 01:23:57,750 --> 01:24:00,250 Dojdu dětem pro vodu. 1141 01:24:00,333 --> 01:24:03,542 Jeden kapitán finanční policie nám jde po krku. 1142 01:24:03,625 --> 01:24:04,833 Ale jsme chytřejší! 1143 01:24:04,917 --> 01:24:07,750 - Jo, ale… - Ty nejsi ta teta z minule. 1144 01:24:07,833 --> 01:24:10,500 - Jsi nová teta. - Co to povídáš, beruško? 1145 01:24:10,583 --> 01:24:13,042 - Ty děti… - Jo. 1146 01:24:13,125 --> 01:24:14,708 Dáme si něco k pití. 1147 01:24:15,708 --> 01:24:17,750 Pořád jsou s mámou. 1148 01:24:17,833 --> 01:24:21,875 Tátu skoro nevidí, žijou ve vlastním světě fantazie. 1149 01:24:21,958 --> 01:24:24,500 Nádhera! Panebože, ona je tak krásná! 1150 01:24:24,583 --> 01:24:28,625 Myslím, že má tvoje oči. Vypadá to, že budou modrý. 1151 01:24:29,333 --> 01:24:30,667 Má i tvoji pusu. 1152 01:24:30,750 --> 01:24:34,750 Ne, podle mě má pusu po dědečkovi Gaetanovi. 1153 01:24:34,833 --> 01:24:40,042 - Zkrátka nevypadá jako Enrico. - Něco po něm má. Pohled. 1154 01:24:41,125 --> 01:24:43,083 Jako by pořád něco hledala. 1155 01:24:44,708 --> 01:24:47,292 Na něco se vás zeptám. Podle vás… 1156 01:24:47,375 --> 01:24:49,792 Budeš mluvit po mně, neboj. 1157 01:24:49,875 --> 01:24:51,750 Kolik let je muži na obraze? 1158 01:24:51,833 --> 01:24:55,292 Takhle se ptát nemůžeš! Ovlivňuješ jejich odpověď! 1159 01:24:55,375 --> 01:24:57,333 - Ptal jsem se… - Kolik let… 1160 01:24:57,417 --> 01:25:01,833 - Otázka byla dobrá… - Tak proč říkáš, že… 1161 01:25:01,917 --> 01:25:05,583 Zkrátka, všechno je jasné. Máme ucelený přehled. 1162 01:25:05,667 --> 01:25:10,125 Ale to se týká jen anglosaského trhu. 1163 01:25:10,208 --> 01:25:14,125 V Itálii, což je scénář, který nás zajímá nejvíc, 1164 01:25:14,208 --> 01:25:18,875 je situace přinejmenším katastrofická. 1165 01:25:18,958 --> 01:25:21,125 - O čem se mluví? - O pirátství. 1166 01:25:21,208 --> 01:25:23,250 - To je hrůza. - Jo. 1167 01:25:23,333 --> 01:25:24,333 Skutečný mor. 1168 01:25:24,417 --> 01:25:28,417 Na úvod tu máme ukázkový příklad. 1169 01:25:28,500 --> 01:25:32,542 Tohle jsou tržby podle nahrávacích společností. 1170 01:25:32,625 --> 01:25:37,833 Kvůli důvěrnosti tu nejsou názvy. Ale jedno vám chci ukázat. 1171 01:25:38,917 --> 01:25:44,958 Zdaleka největší sloupec ze všech patří vydavatelství Erryho směsky. 1172 01:25:46,417 --> 01:25:48,833 - A jsou to piráti. - Piráti? 1173 01:25:48,917 --> 01:25:53,583 S 27 % trhu je to vedoucí italská značka. 1174 01:25:53,667 --> 01:25:58,750 V jižní Itálii mají 85 % a jsou tam vnímáni jako originál. 1175 01:25:58,833 --> 01:26:00,458 Protože kopírují zase je. 1176 01:26:00,542 --> 01:26:02,875 - Tohle je absurdní! - To je ostuda! 1177 01:26:04,500 --> 01:26:06,667 - Neuvěřitelné. - To je skandální. 1178 01:26:06,750 --> 01:26:10,917 Tohle jsou prodeje nejlepších desek všech italských vydavatelství. 1179 01:26:11,000 --> 01:26:15,208 A tohle je momentálně nejprodávanější kazeta Erryho směsek. 1180 01:26:15,875 --> 01:26:17,500 Kompilace ze Sanrema 1181 01:26:17,583 --> 01:26:21,250 se prodávala na stáncích, když festival ještě probíhal. 1182 01:26:21,333 --> 01:26:23,208 - Jak to? - To nevíme. 1183 01:26:23,292 --> 01:26:25,750 Někdo z RAI to musí vynášet. 1184 01:26:25,833 --> 01:26:27,917 - Jo. - Možná, ale nevíme to jistě. 1185 01:26:28,000 --> 01:26:31,917 - Nebo v samotném Sanremu. - Tato čísla jsou alarmující. 1186 01:26:32,000 --> 01:26:34,333 Instituce už o tom vědí. 1187 01:26:34,417 --> 01:26:37,917 Ministerstvo vnitra vyčlenilo zvláštní prostředky, 1188 01:26:38,000 --> 01:26:42,375 které jsou okamžitě k dispozici, zaměřené na nulovou toleranci… 1189 01:26:49,083 --> 01:26:50,708 Zatraceně, kde jsi? 1190 01:26:52,750 --> 01:26:53,625 Hej! 1191 01:27:01,542 --> 01:27:05,250 - Jedeme domů, nebo do kanceláře? - Jedeme do Neapole. Honem! 1192 01:27:06,875 --> 01:27:08,125 A rychle. 1193 01:27:08,208 --> 01:27:09,958 Najednou se všechno změnilo. 1194 01:27:10,042 --> 01:27:13,417 Nahrávací společnosti a finanční policie začaly jednat. 1195 01:27:13,500 --> 01:27:18,167 Z boje proti pirátství udělaly hlavní prioritu. 1196 01:27:18,250 --> 01:27:21,042 Vedení nové divize se ujal člověk, 1197 01:27:21,125 --> 01:27:24,375 který měl na kontě nejvíc hlášení a zátahů. 1198 01:27:24,458 --> 01:27:25,708 Hádejte, kdo to byl? 1199 01:27:32,125 --> 01:27:34,708 Skončili jsme. Díky všem a brzy se uvidíme. 1200 01:27:38,417 --> 01:27:40,500 Arturo! Co tady děláš? 1201 01:27:41,333 --> 01:27:45,083 Jedu za tebou z Milána. Musíme si promluvit. 1202 01:27:45,167 --> 01:27:47,792 - Nemohl jsi zavolat? - Zapomeň na telefon. 1203 01:27:47,875 --> 01:27:51,250 Promluvme si. Můžu mluvit? Je někdo doma? 1204 01:27:51,333 --> 01:27:54,917 - Zrovna jsem šel ven… - Enrico, pozorně mě poslouchej. 1205 01:27:55,000 --> 01:27:59,083 Na schůzce, kde jsem byl dnes ráno, byli všichni hrozně naštvaní! 1206 01:27:59,167 --> 01:28:00,583 Uklidni se. Oč jde? 1207 01:28:00,667 --> 01:28:05,292 Nahrávací společnosti o vás vědí všechno a chtějí vás zavřít. 1208 01:28:05,375 --> 01:28:08,042 Jste hlavní vydavatelství v Itálii. 1209 01:28:08,125 --> 01:28:11,250 Mluvili s vládou, přidělili peníze. 1210 01:28:11,333 --> 01:28:14,208 Chtějí vás zavřít, chápeš to, nebo ne? 1211 01:28:16,208 --> 01:28:19,708 Jsme hlavní nahrávací společnost v Itálii? 1212 01:28:20,708 --> 01:28:24,500 Ano, ale slyšel jsi i to ostatní, co jsem říkal? 1213 01:28:24,583 --> 01:28:26,583 Odposlouchávají vám telefony. 1214 01:28:26,667 --> 01:28:30,625 A jak to, máte písničky ze Sanrema dřív než ostatní? 1215 01:28:31,417 --> 01:28:34,750 To je příšerně naštvalo. Jak to děláte? 1216 01:28:34,833 --> 01:28:37,875 Vlastně mi to neříkej. Nechci to vědět. 1217 01:28:37,958 --> 01:28:40,708 Ale s tím je teď konec. 1218 01:28:40,792 --> 01:28:43,292 Všechno zavřete. Konec. 1219 01:28:43,375 --> 01:28:46,833 Peníze, které jste za ty roky vydělali, 1220 01:28:46,917 --> 01:28:50,083 vám stejně vydrží na další tři generace. 1221 01:28:50,917 --> 01:28:53,833 Arturo, vážně si myslíš, že jde o peníze? 1222 01:28:54,500 --> 01:28:59,875 Enrico, zbývá moc málo času. Vaše dny jsou sečteny. 1223 01:28:59,958 --> 01:29:03,458 Kromě toho je tu ta nová super hi-tech technologie, 1224 01:29:03,542 --> 01:29:06,500 která se uchytí. Říká se tomu kompaktní disk, 1225 01:29:06,583 --> 01:29:10,750 protože je to disk, který čte laserový paprsek, to je sci-fi. 1226 01:29:10,833 --> 01:29:13,625 Vůbec jsem nepochopil, jak to funguje. 1227 01:29:13,708 --> 01:29:16,667 Ale je to digitální, nejde to kopírovat. 1228 01:29:18,208 --> 01:29:19,083 Enrico. 1229 01:29:19,875 --> 01:29:22,250 Nechte toho, dokud můžete. 1230 01:29:23,083 --> 01:29:24,500 Říkám to jako přítel. 1231 01:29:26,167 --> 01:29:28,167 A já ti jako přítel děkuju. 1232 01:29:28,875 --> 01:29:33,625 Ale hudbu můžeš hrát, rozmnožovat, dokonce i zdigitalizovat. 1233 01:29:33,708 --> 01:29:35,333 Ale nikdy ji nezastavíš. 1234 01:29:36,958 --> 01:29:40,625 Musím běžet, mám důležitou schůzku. 1235 01:29:40,708 --> 01:29:42,917 Zavolám ti, jo? 1236 01:29:45,292 --> 01:29:46,167 Jasně. 1237 01:29:52,708 --> 01:29:54,708 Dobrý večer, done Gaetano! Ahoj. 1238 01:29:55,583 --> 01:29:58,208 - Už volal? - Ne, ještě ne. 1239 01:30:00,208 --> 01:30:03,458 Tohle se čte laserovým paprskem? Panebože! 1240 01:30:03,542 --> 01:30:06,000 Není to světelný meč ze Star Wars. 1241 01:30:07,042 --> 01:30:10,875 Paprsek světla na polykarbonátu se odráží od optickýho senzoru. 1242 01:30:10,958 --> 01:30:16,125 Když se odráží hodně, je to jednička, když málo, je to nula. Proto „digitální“. 1243 01:30:16,708 --> 01:30:18,583 Hele, byl za mnou Barambani. 1244 01:30:20,292 --> 01:30:21,167 Co chtěl? 1245 01:30:21,250 --> 01:30:24,042 Jsme největší vydavatelství v Itálii. 1246 01:30:26,083 --> 01:30:27,542 - Vážně? - Jo. 1247 01:30:29,583 --> 01:30:31,250 To je pro mě, done Gaetano. 1248 01:30:36,500 --> 01:30:38,083 - Haló? - Peppe! 1249 01:30:38,167 --> 01:30:40,000 - Angiolé! - Slyšíš mě? 1250 01:30:40,083 --> 01:30:41,250 Slyším rámus. 1251 01:30:41,333 --> 01:30:43,917 Kdybys věděl, jak dobrý tu mají jídlo! 1252 01:30:44,000 --> 01:30:47,125 Dělají vynikající špagety, skoro průhledný. 1253 01:30:47,208 --> 01:30:50,708 A jsou hrozně napřed, všechno je tu levný. 1254 01:30:50,792 --> 01:30:54,333 To mi povíš pak. Našel jsi, co potřebujeme? 1255 01:30:54,417 --> 01:30:56,625 Jo, jsou fakt hrozně napřed. 1256 01:30:56,708 --> 01:30:58,792 Mají tady zařízení, jmenuje se… 1257 01:30:58,875 --> 01:31:00,875 - Jak se to jmenuje? - CLC. 1258 01:31:00,958 --> 01:31:02,667 CLC, něco takovýho. 1259 01:31:02,750 --> 01:31:04,625 Přidejte mi tam tmavou omáčku. 1260 01:31:04,708 --> 01:31:07,375 Kopíruje CD na profesionální úrovni. 1261 01:31:07,458 --> 01:31:09,583 A taky nám dají prázdný cédéčka. 1262 01:31:09,667 --> 01:31:12,958 Skvěle. Pár jich kup, sedni na loď a vrať se. 1263 01:31:13,042 --> 01:31:15,667 - Sanremo je za 14 dní. - Dobře. 1264 01:31:18,625 --> 01:31:20,167 Tak co? Dobrý? 1265 01:31:20,250 --> 01:31:23,583 Dobrý, Errì. Já ti říkal, že nás nikdo nezastaví. 1266 01:31:38,958 --> 01:31:39,917 Co to děláš? 1267 01:31:41,250 --> 01:31:42,375 Falešnou stopu. 1268 01:31:51,500 --> 01:31:53,167 Lásko? Jo, to jsem já. 1269 01:31:53,250 --> 01:31:56,125 Říkal jsem si, že na oslavu výročí, 1270 01:31:56,208 --> 01:31:58,500 protože jsme se vždycky koukali doma… 1271 01:31:59,167 --> 01:32:01,917 Co kdybysme si letos zajeli do Sanrema? 1272 01:32:02,917 --> 01:32:06,000 Jo, pojedu já, ty… 1273 01:32:07,500 --> 01:32:12,167 Peppino, můj bratr, Peppe Frattasio, a Francesca, jeho žena. 1274 01:32:12,750 --> 01:32:17,250 Angelo… Angelo, můj bratr. Ne Peppe, ten druhej, Angelo Frattasio. 1275 01:32:17,333 --> 01:32:20,375 - Jseš v pořádku? Mluvíš divně. - Nic mi není. 1276 01:32:20,458 --> 01:32:23,208 Můžeme tam jet a bydlet v pěkným hotelu. 1277 01:32:23,292 --> 01:32:26,667 Tam v Sanremu, blízko kina Ariston… 1278 01:32:33,542 --> 01:32:36,000 ARISTON 41. FESTIVAL ITALSKÉ PÍSNĚ 1279 01:32:36,083 --> 01:32:38,375 27.–28. ÚNORA 1–2. BŘEZNA 1991 20:00 1280 01:33:03,417 --> 01:33:05,333 Balíček byl doručen. 1281 01:33:05,417 --> 01:33:08,042 Opakuji, balíček byl doručen. 1282 01:33:10,875 --> 01:33:12,208 Frattasiovi dorazili. 1283 01:33:13,125 --> 01:33:16,750 Neodejdeme odsud, dokud nenajdeme zdroj, 1284 01:33:16,833 --> 01:33:19,000 který vynáší z festivalu Sanremo. 1285 01:33:19,083 --> 01:33:23,542 Spustíme operaci Mike a pošleme Frattasiovy do vězení! 1286 01:33:23,625 --> 01:33:26,417 - San Carlo je hezčí. - Tereso, máš pravdu. 1287 01:33:26,500 --> 01:33:28,667 Jako by věděla, jak to tam vypadá! 1288 01:33:28,750 --> 01:33:30,750 - Vím! - Bylas tam někdy? 1289 01:33:30,833 --> 01:33:32,125 Jo! Proč… 1290 01:33:34,250 --> 01:33:37,375 - Jdeme. Už je pozdě. - Jdi napřed. 1291 01:33:37,458 --> 01:33:39,250 - Kam jdeš? - Dohoním tě. 1292 01:33:52,708 --> 01:33:55,792 Enrico Frattasio se blíží k veřejnému telefonu. 1293 01:33:55,875 --> 01:33:58,875 Volá svému zdroji! Honem na telefony. 1294 01:33:59,792 --> 01:34:01,708 Ze kterého telefonu volá? 1295 01:34:03,750 --> 01:34:06,000 Z automatu ve foyer. 1296 01:34:06,083 --> 01:34:11,083 Ale tam jsou čtyři! Pro odposlech to potřebuju vědět přesně! 1297 01:34:11,917 --> 01:34:13,417 S někým mluví. 1298 01:34:13,500 --> 01:34:17,708 Nemůžu zachytit hovor, když nevím přesný telefon. 1299 01:34:17,792 --> 01:34:20,833 Jestli ten hovor ukončí, přijedu tam a zmaluju tě! 1300 01:34:20,917 --> 01:34:23,500 Možná je to ten první v mezipatře. 1301 01:34:23,583 --> 01:34:24,833 Kdo je v mezipatře? 1302 01:34:24,917 --> 01:34:28,583 Jaké „možná“? Je to ten, nebo ne? 1303 01:34:28,667 --> 01:34:31,958 - Je to on. Spojujeme se. - Rychle! Dělej! 1304 01:34:32,042 --> 01:34:35,375 Zkontroluj číslo! Koukni, jestli je na seznamu. 1305 01:34:35,458 --> 01:34:39,542 Ohlásili zahájení večera. Zvou lidi dovnitř. 1306 01:34:39,625 --> 01:34:42,083 Jak dlouho to trvá? 1307 01:34:42,167 --> 01:34:46,917 - Lokalizujeme ho. Volá do Neapole. - No a co, že volá do Neapole? 1308 01:34:47,000 --> 01:34:50,750 Tam žije milion lidí. Potřebuju vědět, s kým mluví. 1309 01:34:50,833 --> 01:34:54,000 Enrico pořád volá. Už asi brzy zavěsí. 1310 01:34:54,083 --> 01:34:56,833 Máme adresu. Ulice Zite 181. 1311 01:34:56,917 --> 01:35:00,667 No tak! Ulice Zite 181! Okamžitě tam pošleme hlídku! 1312 01:35:00,750 --> 01:35:02,667 Honem, pošli tam dvě! 1313 01:35:02,750 --> 01:35:06,750 - Mám to, máme spojení. - Skvěle. Ulice Zite… 1314 01:35:09,042 --> 01:35:09,917 181. 1315 01:35:11,125 --> 01:35:12,833 Mluví se ženou. 1316 01:35:14,458 --> 01:35:16,417 Říkal jsi ulice Zite 181? 1317 01:35:16,500 --> 01:35:18,667 Ano. Mluví se ženou. 1318 01:35:32,250 --> 01:35:33,625 Volá matce. 1319 01:35:34,375 --> 01:35:38,417 Potvrzuji, kapitáne. Přeje matce, aby si užila festival v Sanremu. 1320 01:35:38,500 --> 01:35:39,792 Je to dům jeho matky. 1321 01:35:57,917 --> 01:36:02,625 LÓŽE 1322 01:37:07,458 --> 01:37:08,708 Ahoj. Pusťte mě. 1323 01:37:09,208 --> 01:37:10,792 Errì, ty se naotravuješ! 1324 01:37:12,875 --> 01:37:13,750 Au! 1325 01:37:21,208 --> 01:37:22,083 Dobrý večer! 1326 01:37:25,417 --> 01:37:26,458 Co se děje, Errì? 1327 01:37:27,333 --> 01:37:28,417 Vážené dámy… 1328 01:37:31,708 --> 01:37:32,792 Vážení pánové… 1329 01:37:35,042 --> 01:37:38,875 - Hezký výročí. - Začíná 41. festival v Sanremu! 1330 01:38:08,458 --> 01:38:10,542 Zabavili jsme je před hodinou. 1331 01:38:10,625 --> 01:38:12,708 Jsou to kompilace ze Sanrema. 1332 01:38:13,542 --> 01:38:18,167 - Jsou teprve dvě odpoledne! - A to není to nejhorší. 1333 01:38:18,250 --> 01:38:21,208 Zasraný Frattasiovi! Jak to dělají? 1334 01:38:21,292 --> 01:38:24,000 - Je tu něco horšího. - Horšího než tohle? 1335 01:38:41,583 --> 01:38:44,208 - Už kopírují i CD. - Kapitáne! 1336 01:38:46,292 --> 01:38:48,750 - Někdo vás chce vidět. - Koho to zajímá? 1337 01:38:48,833 --> 01:38:52,583 Nevidíte, co tu máme? Tyhle kazety musíme sepsat. 1338 01:38:53,333 --> 01:38:55,750 Kolik disků a krabic jsme zabavili? 1339 01:38:55,833 --> 01:38:57,500 Jde o Erryho směsky. 1340 01:39:17,125 --> 01:39:21,125 Je to 250 milionů v Kalábrii a 200 milionů na Sicílii. 1341 01:39:21,208 --> 01:39:24,292 Jenom na Sanremu to dělá dvě miliardy. 1342 01:39:24,375 --> 01:39:28,125 Jsou to jen čtyři dny. S cédéčky ztrojnásobíme tržby. 1343 01:39:28,208 --> 01:39:29,917 Sanremo bylo plný tajnejch. 1344 01:39:30,000 --> 01:39:31,792 Teď budou šíleně naštvaný. 1345 01:39:31,875 --> 01:39:35,208 Jestli se naštvou, je to jejich problém, ne náš. 1346 01:39:35,292 --> 01:39:37,333 Berou si to osobně! 1347 01:39:37,417 --> 01:39:40,167 Tak co, tati? Co na to říkáš? 1348 01:39:44,333 --> 01:39:48,708 V 17:30 musím bejt na Piazza Garibaldi, přijede dobrej vlak z Milána. 1349 01:39:49,500 --> 01:39:51,542 Je neděle, tati! Proč bys chodil? 1350 01:39:51,625 --> 01:39:54,167 Jen za víkend jsme vydělali dvě miliardy. 1351 01:39:54,250 --> 01:39:57,125 Proč trváš na tom, že budeš žít tady 1352 01:39:57,208 --> 01:40:00,042 a prodávat falešnou whisky na Piazza Garibaldi? 1353 01:40:01,333 --> 01:40:02,542 Pojďte mi pomoct. 1354 01:40:03,708 --> 01:40:04,583 Kluci! 1355 01:40:08,000 --> 01:40:10,167 - Pospěšte si. Je pozdě. - Jo. 1356 01:40:10,250 --> 01:40:11,500 Rychle! 1357 01:40:11,583 --> 01:40:12,542 Errì, natři to. 1358 01:40:12,625 --> 01:40:17,208 - Nemůžu, musím to narovnat! - Cože? Prostě to natři! Počkej. 1359 01:40:17,292 --> 01:40:20,792 Tati, čaj je pořád stejnej! Nemůžeš pokaždý… 1360 01:40:20,875 --> 01:40:22,708 Neodmlouvej! 1361 01:40:22,792 --> 01:40:24,125 - Nebudu… - Ne! 1362 01:40:24,208 --> 01:40:27,250 - Chápu, nebudu… - Přidej vodu a kušuj! 1363 01:40:27,333 --> 01:40:28,667 Neodmlouvám! 1364 01:40:28,750 --> 01:40:31,500 Musíš přidat vodu. 1365 01:40:31,583 --> 01:40:34,792 - To stačí! - Já to nechápu. Co se změnilo, tati? 1366 01:41:32,917 --> 01:41:35,625 Arturo Maria Barambani si vyjednal imunitu 1367 01:41:35,708 --> 01:41:38,000 výměnou za informace o nás. 1368 01:41:38,083 --> 01:41:39,708 A že jich měl hodně. 1369 01:41:39,792 --> 01:41:43,500 Od systému firem, přes nějž jsme kupovali kazety, 1370 01:41:43,583 --> 01:41:46,292 až po umístění mnoha našich laboratoří. 1371 01:41:46,375 --> 01:41:48,417 Faktury, objednávky. 1372 01:41:48,500 --> 01:41:52,458 Dokonce i řízení zaměstnanců, který jsme samozřejmě měli načerno. 1373 01:42:38,875 --> 01:42:45,792 NOVOROMANTISMUS ERRYHO SMĚSKY 1374 01:43:15,083 --> 01:43:17,458 Frattasio. Frattasio! 1375 01:43:18,542 --> 01:43:21,000 Přišel vám balík od manželky. 1376 01:43:21,083 --> 01:43:22,042 Aha. Jo. 1377 01:43:27,500 --> 01:43:28,958 Oblek k soudu. 1378 01:43:29,792 --> 01:43:30,667 Děkuju. 1379 01:44:02,500 --> 01:44:04,292 Errì, je to velmi jednoduché. 1380 01:44:04,375 --> 01:44:08,333 Je to teprve první stání, vůbec nic na vás nemají. 1381 01:44:08,417 --> 01:44:11,833 Takže všechno popřeme. Kazety, pirátství… 1382 01:44:11,917 --> 01:44:13,125 O tom nic nevíme! 1383 01:44:14,292 --> 01:44:16,917 Pane advokáte, víte o někom, 1384 01:44:17,000 --> 01:44:21,000 kdo zná podmínky Maastrichtské smlouvy? 1385 01:44:21,083 --> 01:44:22,250 Proč se ptáš, Errì? 1386 01:44:22,958 --> 01:44:25,167 Víte, o čem v Maastrichtu rozhodují? 1387 01:44:25,250 --> 01:44:27,833 Prosím, Errì, musíš se soustředit. 1388 01:44:27,917 --> 01:44:30,917 U soudu nebudeme muset nic říkat. 1389 01:44:31,000 --> 01:44:35,042 Když nás soudce požádá o vyjádření k obžalobě, 1390 01:44:35,125 --> 01:44:37,292 řekneme jen jedno slovo. 1391 01:44:38,208 --> 01:44:39,125 „Nevinen.“ 1392 01:44:40,042 --> 01:44:42,125 Errì? Rozumíš mi, nebo ne? 1393 01:44:42,917 --> 01:44:46,083 Ano, jistě. Rozumím. Budeme trvat na nevině. 1394 01:44:51,250 --> 01:44:54,000 Já jsem nevinný. 1395 01:44:57,542 --> 01:44:58,625 Začneme. 1396 01:44:58,708 --> 01:45:04,125 Italský stát versus Giuseppe Frattasio, Angelo Frattasio a Enrico Frattasio. 1397 01:45:04,208 --> 01:45:07,542 Obžalovaní jsou obviněni ze zločinného spolčení 1398 01:45:07,625 --> 01:45:09,333 v různých ohledech. 1399 01:45:09,417 --> 01:45:13,625 A sice z padělání, držení 1400 01:45:13,708 --> 01:45:17,208 a pašování hudebních kazet a disků. 1401 01:45:17,292 --> 01:45:20,708 To vše díky vlastnictví prostředků, prostor 1402 01:45:20,792 --> 01:45:23,417 a vybavení pro rozmnožování 1403 01:45:23,500 --> 01:45:30,000 a duplikaci zvukového materiálu mimořádně profesionálním způsobem. 1404 01:45:31,250 --> 01:45:33,208 Obžalovaný Enrico Frattasio. 1405 01:45:39,625 --> 01:45:40,667 Vaše vyjádření? 1406 01:45:51,917 --> 01:45:56,208 Frattasio, jak se vyjádříte? Jste vinen, nebo nevinen? 1407 01:45:56,792 --> 01:45:57,667 Errì? 1408 01:45:59,208 --> 01:46:00,250 Errì? 1409 01:46:24,208 --> 01:46:25,083 Já… 1410 01:46:34,292 --> 01:46:35,333 Já jsem DJ! 1411 01:46:39,375 --> 01:46:44,042 ENRICO, PEPPE A ANGELO BYLI ODSOUZENI NA 4 ROKY A 6 MĚSÍCŮ DO VĚZENÍ. 1412 01:46:44,125 --> 01:46:46,167 BYL JIM ZABAVEN MAJETEK. 1413 01:46:46,250 --> 01:46:50,208 PO TĚCHTO UDÁLOSTECH V ITÁLII VZNIKLA FEDERACE PROTI PIRÁTSTVÍ 1414 01:46:50,292 --> 01:46:53,958 NA OCHRANU AUTORSKÉHO PRÁVA A DUŠEVNÍHO VLASTNICTVÍ. 1415 01:46:54,042 --> 01:46:57,792 DNES ENRICO FRATTASIO VYRÁBÍ A DISTRIBUUJE DÁRKOVÉ KRABICE. 1416 01:46:57,875 --> 01:47:00,792 PŘÍLEŽITOSTNĚ STÁLE VYSTUPUJE JAKO DJ. 1417 01:47:04,583 --> 01:47:11,833 BRATŘI FRATTASIOVI ZKOPÍROVALI VÍCE NEŽ 180 MILIONŮ KAZET. 1418 01:47:12,375 --> 01:47:15,417 Errì, abych to pochopil. Nic neudělám správně. 1419 01:47:15,500 --> 01:47:19,583 Nechal jsem vyzvednout peníze… Nebudu křičet. Dal jsem je zakopat. 1420 01:47:19,667 --> 01:47:23,292 Postavili nad ně tenisový kurty, aby s nima nikdo nehnul. 1421 01:47:23,375 --> 01:47:26,750 Za deset let koncese vyprší a my si je vezmeme. 1422 01:47:26,833 --> 01:47:28,167 Na tenis kašleme. 1423 01:47:28,250 --> 01:47:31,667 Přijdeme tam a vykopeme si svejch 30 miliard. 1424 01:47:31,750 --> 01:47:34,417 - V čem je problém? - Řeknu ti to! 1425 01:47:34,500 --> 01:47:36,125 V tomhle je problém! Hele! 1426 01:47:40,292 --> 01:47:44,833 BYLA PODEPSÁNA MAASTRICHTSKÁ SMLOUVA MÍSTNÍ MĚNY NAHRADÍ EURO 1427 01:47:47,208 --> 01:47:49,000 Errì, to není problém. 1428 01:47:49,083 --> 01:47:53,333 To je blbost. Myslíš, že můžou změnit měnu přes noc? 1429 01:47:55,000 --> 01:47:57,042 - Podle mě je to blbost. - Vidíš? 1430 01:47:57,125 --> 01:47:59,333 Cože? Kluci, četli jste to? 1431 01:47:59,417 --> 01:48:02,667 - Ty troubo! - Vydají novej model, jako u auta? 1432 01:48:02,750 --> 01:48:05,792 Nic s tím nenaděláme? V kavárně řeknu: 1433 01:48:05,875 --> 01:48:08,958 - „Ale ne, mám starý peníze!“ - V jaký kavárně? 1434 01:49:28,792 --> 01:49:31,500 PODLE SKUTEČNÝCH UDÁLOSTÍ 1435 01:51:55,542 --> 01:51:58,958 Haló? To jsem já, je všechno v pořádku? 1436 01:51:59,042 --> 01:52:03,167 - Pamatuješ si, co máš dělat? - Samozřejmě. Stejně jako loni. 1437 01:52:03,250 --> 01:52:06,083 Zmáčknu dva knoflíky a to je celý. 1438 01:52:06,167 --> 01:52:07,542 Užij si Sanremo, mami. 1439 01:52:07,625 --> 01:52:10,792 Dobře, ty taky. Užij si to. Dávej na sebe pozor. 1440 01:52:10,875 --> 01:52:12,917 - Jo. Jasně. - Čau. 1441 01:52:13,000 --> 01:52:17,958 …jejich kamaráda Silvana, který přirozeně šel… 1442 01:52:19,667 --> 01:52:22,500 - Co říkal? - Nic. Jsou tam všichni tři. 1443 01:52:23,542 --> 01:52:27,167 Zajímalo by mě, proč tam jeli v takový zimě… 1444 01:52:27,250 --> 01:52:30,417 Nic s nima nenaděláme. Jsou hloupí. Netrap se. 1445 01:52:34,167 --> 01:52:38,292 - Bože, už to začíná! Počkej! - …41. festival v Sanremu! 1446 01:52:38,375 --> 01:52:40,875 Jak to bylo? REC a PLAY. 1447 01:52:43,750 --> 01:52:44,625 Děkuji. 1448 01:52:45,875 --> 01:52:49,042 Mariso, letos tu volovinu děláme naposledy. 1449 01:52:49,125 --> 01:52:50,750 Už mě ten blázinec nebaví. 1450 01:52:51,417 --> 01:52:53,708 Jo, dost. Jen to chytá prach. 1451 01:52:53,792 --> 01:52:55,583 Tato akce každý rok… 1452 01:55:51,583 --> 01:55:53,667 Překlad titulků: Markéta Demlová