1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:46,917 --> 00:00:51,667 BERDASARKAN KISAH NYATA 4 00:01:53,542 --> 00:01:57,501 Maestro, suatu kehormatan. Nak, buatkan kopi untuk Maestro. 5 00:01:57,584 --> 00:01:58,667 Sini tasmu. 6 00:01:58,751 --> 00:02:01,292 Maestro, jika kau mau main kartu… 7 00:02:01,376 --> 00:02:05,584 Keponakanku hebat, dia genius. Mungkin kau bisa mendengarkannya… 8 00:02:07,209 --> 00:02:10,834 - Aku sedang bahas hal yang penting. - Ada banyak waktu. 9 00:02:10,917 --> 00:02:14,001 Maestro! Duduklah. Kemarilah, silakan duduk. 10 00:02:14,542 --> 00:02:17,126 Silakan pakai kamar ini. Ini ranjangmu. 11 00:02:17,209 --> 00:02:21,876 Yang paling atas nyaman dan berangin, tapi harus memanjat. Plus, lihat ke atas. 12 00:02:22,834 --> 00:02:26,042 Ada jamur dan puing yang bisa jatuh ke kepalamu. 13 00:02:26,126 --> 00:02:29,709 Yang ini kurang nyaman dan sangat sempit. 14 00:02:29,792 --> 00:02:31,792 Terserah. Tergantung seleramu. 15 00:02:32,417 --> 00:02:34,042 Kau lebih suka yang mana? 16 00:02:51,417 --> 00:02:52,834 Bangun, Nak! 17 00:02:53,834 --> 00:02:55,376 Ayo, bangun! 18 00:02:56,042 --> 00:02:58,709 Jadi, apa kau seperti yang mereka katakan? 19 00:02:58,792 --> 00:03:00,417 Yah, tergantung… 20 00:03:00,501 --> 00:03:02,667 Nak, kau Enrico by Erry atau bukan? 21 00:03:02,751 --> 00:03:04,001 - Ya. - Baiklah. 22 00:03:04,667 --> 00:03:05,917 Dengarkan baik-baik. 23 00:03:06,001 --> 00:03:09,251 Teman-teman adikmu, Angelo, menitip pesan untukmu. 24 00:03:09,334 --> 00:03:12,709 Uangnya aman. Dikubur di lokasi konstruksi. 25 00:03:12,792 --> 00:03:16,501 Besok mereka mengecor tempat itu dan bangun lapangan tenis. 26 00:03:16,584 --> 00:03:18,792 Masa konsesinya sepuluh tahun. 27 00:03:18,876 --> 00:03:23,334 Dengan tawaran kecil, kau akan dapat lapangan dan uang itu. 28 00:03:23,417 --> 00:03:25,334 Kau akan kaya lagi. 29 00:03:26,667 --> 00:03:29,251 - Nak, kau mengerti atau tidak? - Ya. 30 00:03:29,334 --> 00:03:31,959 Sepuluh tahun lagi, kami akan kaya lagi. 31 00:03:32,584 --> 00:03:35,834 Aku penasaran, aku sudah dipenjara selama 20 tahun. 32 00:03:35,917 --> 00:03:38,417 Aku tak tahu apa yang terjadi di luar. 33 00:03:38,959 --> 00:03:40,792 Tapi punya uang sebanyak itu, 34 00:03:41,376 --> 00:03:43,126 kau ini siapa? 35 00:04:00,126 --> 00:04:01,167 Halo? 36 00:04:01,917 --> 00:04:03,834 Hei, Pasquale, ada apa? 37 00:04:03,917 --> 00:04:04,792 Oke. 38 00:04:05,334 --> 00:04:08,334 Ya, akan kusampaikan padanya. Dah. 39 00:04:14,917 --> 00:04:16,334 Marisa! 40 00:04:19,334 --> 00:04:21,376 Marisa! 41 00:04:22,709 --> 00:04:25,292 Hai, Marisa. Suamimu menelepon. 42 00:04:25,376 --> 00:04:28,042 Katanya dia dalam perjalanan, siapkan teh. 43 00:04:28,126 --> 00:04:29,501 Terima kasih, Carmela. 44 00:04:29,584 --> 00:04:30,834 Dah. 45 00:04:30,917 --> 00:04:34,792 Pindahkan gigi saat menanjak agar pedalnya lebih ringan. 46 00:04:34,876 --> 00:04:36,042 Aku mau naik. 47 00:04:36,126 --> 00:04:39,042 Tidak. Ini mahal. Nanti kau jatuh dan ini rusak. 48 00:04:39,126 --> 00:04:40,376 - Sekali saja. - Tidak! 49 00:04:40,459 --> 00:04:44,751 - Pedalnya lebih ringan? - Jika masuk gigi, lebih ringan. 50 00:04:44,834 --> 00:04:45,917 Peppe! 51 00:04:47,042 --> 00:04:50,709 Angelo! Ayah kalian menelepon. Kalian harus membuat teh. 52 00:04:50,792 --> 00:04:51,792 Menyebalkan! 53 00:04:51,876 --> 00:04:55,001 Aku tahu karena gigi, tapi bagaimana cara kerjanya? 54 00:04:55,084 --> 00:04:56,959 Ibu, lima menit lagi, ya. 55 00:04:57,042 --> 00:04:59,334 Jangan membantah. Di mana Enrico? 56 00:04:59,417 --> 00:05:01,751 Aku tak tahu. Kurasa di toko. 57 00:05:01,834 --> 00:05:03,459 Panggil dia. Ayo! 58 00:05:03,542 --> 00:05:06,626 - Cepat! - Jika masuk gigi, akan lebih ringan. 59 00:05:06,709 --> 00:05:08,792 Aku paham. Jika masuk gigi… 60 00:05:08,876 --> 00:05:10,792 Sudahlah. Kau tak tahu. 61 00:05:10,876 --> 00:05:14,876 - Ayo panggil Enrico di toko. - Kenapa dia selalu di sana? 62 00:05:14,959 --> 00:05:17,167 - Apa dia dungu? - Apa katamu? 63 00:05:17,251 --> 00:05:19,626 Mau cari gara-gara denganku? 64 00:05:19,709 --> 00:05:21,834 - Aku tak peduli. - Hentikan! 65 00:05:21,917 --> 00:05:24,126 Angelo! Sedang apa kau? 66 00:05:24,209 --> 00:05:26,251 Enyahlah! Kau masih di sini? 67 00:05:28,959 --> 00:05:32,876 Anda masih mendengarkan Radio Kiss Kiss 108,8. 68 00:05:32,959 --> 00:05:38,042 Hari ini aku ingin memutar band keren yang kurang terkenal di Italia. 69 00:05:38,126 --> 00:05:41,292 - Tahu mereka? - The Jackson 5, "I want you back". 70 00:05:41,376 --> 00:05:44,709 - The Jackson 5, "I want you back"! - Erry. 71 00:05:44,792 --> 00:05:48,417 Dia tahu semuanya. Kok, bisa? 72 00:05:48,501 --> 00:05:51,417 Entahlah, Don Ferdinando. Di rumah pun begitu. 73 00:05:51,501 --> 00:05:53,292 Erry, ayo. Kita harus pulang. 74 00:05:53,376 --> 00:05:55,751 - Dah, Don Ferdinando. - Semoga harimu baik. 75 00:05:55,834 --> 00:05:57,167 Dah, Anak-anak. 76 00:07:29,126 --> 00:07:30,959 Hei! Aku pulang! 77 00:07:32,459 --> 00:07:33,667 Halo, Pasquale. 78 00:07:33,751 --> 00:07:34,917 Selamat pagi, Marì. 79 00:07:35,001 --> 00:07:36,584 Ayah! Kami buat teh. 80 00:07:36,667 --> 00:07:38,959 Kubuat lebih gelap seperti sebelumnya. 81 00:07:39,042 --> 00:07:40,584 Bagus! Ayo kita lihat. 82 00:07:42,959 --> 00:07:46,084 Pukul berapa kau bangun hari ini? Aku tak dengar. 83 00:07:46,167 --> 00:07:48,459 - Pukul 04.30. - Kenapa pagi sekali? 84 00:07:48,542 --> 00:07:52,834 Agar tiba di Piazza Garibaldi naik kereta pukul 12.30 dari Milan. Yang bagus. 85 00:07:53,459 --> 00:07:56,292 Tadi pagi, Don Salvatore, pemilik kedai kelontong… 86 00:07:56,376 --> 00:07:57,542 - Ya? - Katanya 87 00:07:57,626 --> 00:08:01,084 dia mencatat tagihan kita dan kita tetap harus bayar. 88 00:08:01,667 --> 00:08:03,084 Itu sangat memalukan. 89 00:08:03,167 --> 00:08:06,334 Katakan kita akan bayar. Aku punya 50 botol kosong. 90 00:08:06,417 --> 00:08:09,167 Kita akan isi, jual, dan bayar utang. 91 00:08:09,251 --> 00:08:12,334 Dia menyebalkan. Anak-anak, tunjukkan tehnya! 92 00:08:14,376 --> 00:08:17,834 Ini tak bagus, terlalu gelap. Kau harus tambahkan air. 93 00:08:17,917 --> 00:08:20,001 - Itu pas. Buatan siapa? - Aku. 94 00:08:20,084 --> 00:08:21,251 - Bukan, aku. - Bukan… 95 00:08:21,334 --> 00:08:23,501 Jangan berkelahi! Buatan kalian bagus. 96 00:08:23,584 --> 00:08:26,084 Ayo masukkan ke botol, Ayah buru-buru. 97 00:08:26,167 --> 00:08:29,751 - Ayah, boleh kami ikut kerja? - Kami akan bantu Ayah. 98 00:08:29,834 --> 00:08:32,459 - Ayolah, Ayah. - Ayolah! Ibu? 99 00:08:32,542 --> 00:08:33,876 Tolong izinkan. 100 00:08:33,959 --> 00:08:34,876 Baiklah. 101 00:08:34,959 --> 00:08:36,834 - Ayo! - Asyik! Ayo! 102 00:08:36,917 --> 00:08:39,709 Bantu tuangkan. Kereta segera berangkat. 103 00:08:48,501 --> 00:08:49,501 - Ayah? - Ya? 104 00:08:50,292 --> 00:08:51,626 Apa kita miskin? 105 00:08:52,959 --> 00:08:54,251 Apa maksudmu? 106 00:08:54,334 --> 00:08:57,542 Pertanyaan macam apa itu? Apa maksudmu "miskin"? 107 00:08:57,626 --> 00:09:00,584 - Ayah Aniello membelikannya barang bagus. - Ya? 108 00:09:00,667 --> 00:09:02,876 - Sepeda dengan roda gigi. - Masa? 109 00:09:02,959 --> 00:09:05,126 Mereka ciptakan sepeda beroda gigi? 110 00:09:05,209 --> 00:09:07,709 Aniello beli sepeda beroda gigi? 111 00:09:07,792 --> 00:09:11,542 Saat menanjak, masukkan gigi satu agar lebih ringan. 112 00:09:11,626 --> 00:09:13,959 Apa? Bagaimana mungkin? 113 00:09:14,042 --> 00:09:16,042 Ada roda gigi. Tinggal masukkan… 114 00:09:16,126 --> 00:09:18,209 Aku takkan minta itu di hari ulang tahunku. 115 00:09:18,292 --> 00:09:21,292 Kita tak mampu karena kita miskin… 116 00:09:21,376 --> 00:09:22,917 Apa maksudmu? 117 00:09:23,001 --> 00:09:27,959 Pertama, kita tak miskin karena selalu ada makanan setiap hari. 118 00:09:28,042 --> 00:09:29,501 - Ya, 'kan? - Ya. 119 00:09:29,584 --> 00:09:31,292 Selain itu, agar jelas, 120 00:09:31,376 --> 00:09:34,667 dari mana ayah Aniello dapat uang? 121 00:09:34,751 --> 00:09:38,667 - Dia kerja untuk Don Michele. - Apa kerjanya untuk Don Michele? 122 00:09:38,751 --> 00:09:40,626 Anak-anak, tolonglah. 123 00:09:40,709 --> 00:09:42,167 Jangan lupakan ini. 124 00:09:42,251 --> 00:09:46,876 Selain makanan, ada satu hal yang tak boleh hilang di rumah kita. 125 00:09:46,959 --> 00:09:48,292 Yaitu, kejujuran. 126 00:09:51,959 --> 00:09:54,251 Opsir, mungkin aku kurang jelas. 127 00:09:54,334 --> 00:09:58,084 Di toko, harga satu botol sama dengan harga satu kotak ini. 128 00:09:58,167 --> 00:09:59,376 Kok, murah sekali? 129 00:09:59,459 --> 00:10:03,834 Anggap saja karena barang ini ditujukan untuk pasar Amerika, 130 00:10:03,917 --> 00:10:06,084 yang kemarin jatuh dari truk. 131 00:10:06,167 --> 00:10:09,876 Ini barang bermutu tinggi yang baru keluar dari penyulingan. 132 00:10:09,959 --> 00:10:11,876 Tak usah basa-basi lagi. 133 00:10:11,959 --> 00:10:15,042 Ini, cobalah. Kau bisa rasakan sendiri. 134 00:10:15,126 --> 00:10:18,001 Lebih baik dicoba. Beri tahu pendapatmu. 135 00:10:21,417 --> 00:10:24,084 - Enak. - Tadi kau tak memercayaiku. 136 00:10:24,167 --> 00:10:27,417 Mutu terbaik. Khusus untukmu, 10.000 Lira per kotak. 137 00:10:27,501 --> 00:10:29,334 - Kubeli satu kotak. - Permisi, Pak. 138 00:10:29,417 --> 00:10:33,501 Aku butuh 200 Lira untuk menelepon ayahku di rumah sakit di Battipaglia. 139 00:10:33,584 --> 00:10:36,209 Jangan ganggu dia! 200 Lira untuk apa? 140 00:10:37,251 --> 00:10:39,834 Sana jalan-jalan di pinggir laut! 141 00:10:40,584 --> 00:10:44,626 Maaf, Opsir. Anak-anak ini selalu membuatku repot. 142 00:10:44,709 --> 00:10:48,084 Tolong berikan 10.000 Lira. Mereka bolak-balik kemari. 143 00:10:48,167 --> 00:10:50,709 Bukan main. Senang berbisnis denganmu. 144 00:10:50,792 --> 00:10:52,542 - Dah. - Semoga harimu baik. 145 00:10:52,626 --> 00:10:53,792 Semoga harimu baik. 146 00:10:58,167 --> 00:11:00,167 - Halo, Don Pasquale. - Hai, Don Mimì. 147 00:11:00,251 --> 00:11:03,417 - Wow! Siapa anak-anak ini? Anakmu? - Ya. 148 00:11:03,501 --> 00:11:05,876 Kadang aku bawa mereka kemari. 149 00:11:05,959 --> 00:11:08,667 - Anak-anak, sapa Don Mimì. - Halo, Don Mimì. 150 00:11:08,751 --> 00:11:10,917 Manisnya. Siapa nama mereka? 151 00:11:11,001 --> 00:11:14,334 Yang sulung bernama Peppe. Dia genius di keluarga ini. 152 00:11:14,417 --> 00:11:17,042 - Katakan… - Aku sudah lulus kelas lima. 153 00:11:17,126 --> 00:11:21,084 Sungguh? Jadi, tahun depan kau masuk kelas enam? 154 00:11:21,167 --> 00:11:25,709 Dia tak perlu jadi ilmuwan. Dia sudah dapat ijazah. Ayo lanjutkan. 155 00:11:25,792 --> 00:11:28,751 Ini Angelo, si bungsu. Dia sangat keras kepala. 156 00:11:28,834 --> 00:11:30,834 - Dia keras kepala. - Memang. 157 00:11:30,917 --> 00:11:32,917 Lalu Enrico, anak tengah. 158 00:11:33,001 --> 00:11:35,167 Erry, apa hobimu? 159 00:11:41,792 --> 00:11:43,417 - Nama? - Revolver DJ. 160 00:11:43,501 --> 00:11:45,667 - Kita pernah bertemu? - Mungkin. 161 00:11:45,751 --> 00:11:48,167 Aku biasa bermain di Veleno, di Vomero. 162 00:11:49,459 --> 00:11:51,251 Tidak, kita bertemu di tempat lain. 163 00:11:51,917 --> 00:11:54,667 Musim panas ini? Aku main di Lanternone di Palinuro. 164 00:11:54,751 --> 00:11:58,292 - Ternyata kau. Itu malam yang meriah. - Terima kasih. 165 00:11:58,376 --> 00:12:01,167 Kau akan main tengah malam saat kelab ramai. 166 00:12:01,251 --> 00:12:03,042 Minumlah, aku yang traktir. 167 00:12:10,917 --> 00:12:11,792 Nama? 168 00:12:13,292 --> 00:12:14,917 Frattasio Enrico. 169 00:12:15,001 --> 00:12:17,959 Memangnya ini militer? Kau tak punya nama DJ? 170 00:12:18,584 --> 00:12:21,459 Oh, nama… Aku bingung. 171 00:12:22,042 --> 00:12:24,626 Nama DJ-ku adalah… 172 00:12:25,792 --> 00:12:29,167 DJ… Enrico. 173 00:12:30,001 --> 00:12:32,126 Kita belum pernah bertemu? 174 00:12:32,209 --> 00:12:35,917 Kurasa belum. Aku dari Forcella, aku tak… 175 00:12:37,667 --> 00:12:41,501 Erry, jujur saja, malam ini agak intens. 176 00:12:41,584 --> 00:12:45,042 Mungkin aku bisa menyisipkanmu dan kita lihat nanti. 177 00:12:45,126 --> 00:12:47,917 Hei, Scorpio! Pas sekali. 178 00:12:48,001 --> 00:12:51,126 Aku sampai menelepon hotel. Mereka tak menemukanmu. 179 00:13:00,126 --> 00:13:03,709 KOMPILASI REVOLVER 180 00:13:05,292 --> 00:13:09,709 Tepuk tangan meriah untuk DJ Pegaso! 181 00:13:12,417 --> 00:13:16,834 Sekarang giliran seseorang yang sudah kalian kenal. 182 00:13:16,917 --> 00:13:20,126 Dari Palinuro, kontestan berikutnya, 183 00:13:20,209 --> 00:13:23,167 Revolver DJ! 184 00:13:28,001 --> 00:13:29,251 Pukau mereka. 185 00:13:30,292 --> 00:13:33,042 Scorpio! Masih minum vodka melon? 186 00:13:33,126 --> 00:13:37,084 - Nanti kau mabuk dan bermain jelek. - Maaf mengganggumu. 187 00:13:37,167 --> 00:13:40,501 Aku ingin tahu kapan giliranku agar bisa bersiap. 188 00:13:41,042 --> 00:13:43,376 Siapa namamu tadi? 189 00:13:43,459 --> 00:13:46,709 - DJ Enrico. - Ya, Enrico. Kemarilah. 190 00:13:48,251 --> 00:13:50,626 Enrico, kau tak bisa main malam ini. 191 00:13:50,709 --> 00:13:52,459 Waktunya mepet. 192 00:13:52,542 --> 00:13:56,209 Sayangnya aku harus menutup kelab pukul 02.00. 193 00:13:56,292 --> 00:13:58,459 Jika tidak, polisi akan datang. 194 00:14:00,084 --> 00:14:01,042 Begitu. 195 00:14:02,001 --> 00:14:03,626 Jadi, 196 00:14:03,709 --> 00:14:04,792 aku tak tampil? 197 00:14:04,876 --> 00:14:07,459 Aku sudah di sini sejak pukul 17.00, tapi… 198 00:14:07,542 --> 00:14:08,417 Baiklah. 199 00:14:09,167 --> 00:14:11,876 - Erry, kau punya pekerjaan? - Ya, tentu. 200 00:14:11,959 --> 00:14:13,542 Aku kerja di toko musik. 201 00:14:14,251 --> 00:14:15,876 Apa kau konsultan musik? 202 00:14:17,251 --> 00:14:21,334 Tidak juga. Ini toko yang kudatangi sejak kecil. 203 00:14:21,417 --> 00:14:22,876 Karena selalu di sana, 204 00:14:22,959 --> 00:14:25,501 aku dipekerjakan untuk membersihkan. 205 00:14:25,584 --> 00:14:29,459 Tapi di waktu luang, aku membuat kompilasi musik, 206 00:14:29,542 --> 00:14:31,584 sangat populer di lingkunganku. 207 00:14:32,126 --> 00:14:33,084 Ya. 208 00:14:34,334 --> 00:14:37,917 - Enrico, aku akan jujur padamu. - Ya. 209 00:14:38,001 --> 00:14:42,209 Menjadi DJ itu pekerjaan tak biasa. Itu butuh 210 00:14:43,126 --> 00:14:47,751 penampilan menarik, gaya, dan sisi internasional. 211 00:14:47,834 --> 00:14:50,501 Kau tak punya semua itu. 212 00:14:50,584 --> 00:14:53,251 Belum lagi nama yang kau pilih jelek. 213 00:14:53,334 --> 00:14:55,584 Kau hanya menambahkan D dan J ke namamu. 214 00:14:55,667 --> 00:14:58,626 Sebenarnya, aku ingin mengubahnya. 215 00:15:00,209 --> 00:15:01,876 Erry, dengarkan aku. 216 00:15:02,667 --> 00:15:05,917 Pertahankan pekerjaanmu di toko itu. Jangan kau lepas. 217 00:15:11,126 --> 00:15:14,209 Ada yang lebih kecil. Sangat bagus. 218 00:15:14,292 --> 00:15:18,001 Dilengkapi dek kaset, radio, AM dan FM. 219 00:15:18,084 --> 00:15:21,667 Agak lebih mahal, tapi anak itu berusia 18 hanya satu kali. 220 00:15:21,751 --> 00:15:24,209 - Berapa harganya? - 30.000 Lira saja. 221 00:15:24,292 --> 00:15:27,001 Akan kubuatkan kompilasi musik yang bagus. 222 00:15:27,084 --> 00:15:29,167 Sting, Pino Daniele, Baglioni. 223 00:15:29,251 --> 00:15:30,792 Akan kusuruh dibuat Enrico. 224 00:15:30,876 --> 00:15:32,542 Dia mungkin memegang sapu, 225 00:15:32,626 --> 00:15:37,084 - tapi dia genius soal musik. - Baiklah, aku beli hadiah bagus ini. 226 00:15:37,167 --> 00:15:40,751 Datanglah nanti, akan kubungkus kado dengan bonus kaset. 227 00:15:40,834 --> 00:15:42,709 - Sehat-sehat, ya. - Sama-sama. 228 00:15:44,834 --> 00:15:46,376 Aku mau pulang makan siang. 229 00:15:47,542 --> 00:15:50,959 - Mau kubawakan sesuatu? - Tidak, aku juga mau pulang. 230 00:15:51,042 --> 00:15:53,167 Aku harus selesaikan satu kaset lagi. 231 00:15:53,251 --> 00:15:55,459 Baiklah. Sampai jumpa pukul 16.30. 232 00:16:18,001 --> 00:16:22,417 LAGU-LAGU UNTUK FRANCESCA PILIHAN DJ ENRICO 233 00:16:53,167 --> 00:16:55,626 LAGU-LAGU UNTUK FRANCESCA KOMPILASI ERRY 234 00:16:57,501 --> 00:17:00,209 - Erry, ayo makan! - Sebentar, Ibu! 235 00:17:00,292 --> 00:17:01,709 Enrico! 236 00:17:02,667 --> 00:17:04,251 Erry! Dari mana kau? 237 00:17:04,334 --> 00:17:06,042 - Kau buat rekamannya? - Ya. 238 00:17:06,126 --> 00:17:07,667 - "Untuk Francesca"? - Ya. 239 00:17:07,751 --> 00:17:09,709 - Dengan Peppino di Capri? - Ya. 240 00:17:09,792 --> 00:17:10,959 Ada "Cuore Matto"? 241 00:17:11,042 --> 00:17:13,834 Tidak, aku tak bisa memasukkannya. 242 00:17:13,917 --> 00:17:14,959 - Tak bisa? - Ya. 243 00:17:15,042 --> 00:17:18,792 Kau kenapa? Sudah kubilang itu lagu favorit Francesca. 244 00:17:18,876 --> 00:17:21,876 Dia tak mau menemuiku lagi. Agar dia kembali, aku butuh 245 00:17:21,959 --> 00:17:25,042 bagian, "Hati tergila-gila yang mencarimu…" 246 00:17:25,126 --> 00:17:26,959 Kalau begitu, untukku saja. 247 00:17:27,042 --> 00:17:30,001 Berikan padaku. Salahmu jika dia mencampakkanku. 248 00:17:30,084 --> 00:17:31,959 Ya, salahkan saja aku. 249 00:17:32,042 --> 00:17:35,292 Pergi sana! Rambutku pun tak bisa rapi. Lihatlah! 250 00:17:35,376 --> 00:17:38,751 - Erry, cepat! Makanannya jadi dingin. - Sebentar! 251 00:17:38,834 --> 00:17:41,542 - Kau lihat situasi di bawah? - Tidak. 252 00:17:41,626 --> 00:17:45,251 - Ada apa? - Penuh polisi, helikopter, warga… 253 00:17:45,334 --> 00:17:48,667 - Mereka menangkap sang Raja. Ayo! - Tidak, aku lapar. 254 00:17:48,751 --> 00:17:50,959 Nanti saja makan. Bu, dia tak lapar. 255 00:17:51,042 --> 00:17:53,751 - Apa? - Katanya makanannya tak enak. 256 00:17:53,834 --> 00:17:54,876 - Apa? - Kau ikut? 257 00:17:54,959 --> 00:17:57,209 Masa bodoh. Lihat rambutku. 258 00:17:57,292 --> 00:18:00,001 Sudah kuduga, seharusnya aku tak mandi. 259 00:18:02,417 --> 00:18:03,542 Ada apa? 260 00:18:09,167 --> 00:18:11,167 Bisa katakan apa yang terjadi? 261 00:18:28,917 --> 00:18:29,834 Halo? 262 00:18:30,834 --> 00:18:33,001 Halo? Siapa? 263 00:18:35,292 --> 00:18:37,001 - Hei! - Turunlah sebentar. 264 00:18:37,084 --> 00:18:40,292 - Kau gila? Nanti Ayah lihat. - Tidak akan. Turunlah! 265 00:18:40,376 --> 00:18:42,501 Aku punya sesuatu untukmu. 266 00:18:42,584 --> 00:18:46,292 - Kita tak boleh bertemu lagi. - Turunlah sebentar. 267 00:18:46,376 --> 00:18:48,209 Aku ingin memberimu sesuatu. 268 00:18:49,417 --> 00:18:50,292 Tunggu. 269 00:19:01,334 --> 00:19:02,834 Apa maumu? 270 00:19:05,167 --> 00:19:07,917 Untuk menebus diriku yang membuatmu kesal. 271 00:19:11,042 --> 00:19:12,459 Peppe! 272 00:19:13,084 --> 00:19:16,667 Hei. Boleh kutelepon nanti untuk tahu apa kau menyukainya? 273 00:19:36,084 --> 00:19:38,792 - Hei, perhatikan jalanmu, Bodoh! - Maaf. 274 00:19:38,876 --> 00:19:39,792 Maaf apanya? 275 00:19:39,876 --> 00:19:42,417 - Bodoh! - Alfò, kau kenal dia? 276 00:19:42,501 --> 00:19:44,834 Si bodoh yang membersihkan toko musik. 277 00:19:44,917 --> 00:19:47,834 - Ya. - Bukan hanya membersihkan. Aku DJ. 278 00:19:47,917 --> 00:19:51,084 Masa? Kau DJ? Serius? 279 00:19:51,167 --> 00:19:54,126 Enyahlah, Berengsek! 280 00:19:54,751 --> 00:19:57,542 - Francesca! Siapa itu? - Tak ada, Bu. 281 00:20:21,292 --> 00:20:23,584 Kompilasi ini untuk Francesca. 282 00:20:24,167 --> 00:20:26,292 Dari Peppe kesayangannya. 283 00:20:28,292 --> 00:20:30,626 Salam dari DJ Erry. 284 00:21:02,001 --> 00:21:04,792 - Permisi. - Siapa kau? 285 00:21:47,459 --> 00:21:51,209 POLISI 286 00:22:31,501 --> 00:22:33,042 Saudara dan saudari. 287 00:22:33,126 --> 00:22:38,459 Kita berkumpul di Rumah Tuhan untuk menikahkan anak-anak kita, 288 00:22:38,542 --> 00:22:40,167 Giuseppe dan Francesca. 289 00:22:40,251 --> 00:22:41,792 Mari kita berdoa. 290 00:22:45,792 --> 00:22:47,334 Hei! Erry. 291 00:22:47,417 --> 00:22:49,042 Tadi macet sekali. 292 00:22:52,459 --> 00:22:53,917 Angelo sudah sampai. 293 00:22:54,001 --> 00:22:57,251 - Apa aku ketinggalan? - Tidak. Baru saja dimulai. 294 00:22:58,251 --> 00:23:00,667 - Bagaimana kabarmu? - Buruk. 295 00:23:00,751 --> 00:23:03,376 - Apa yang terjadi? - Hal mengerikan. 296 00:23:03,459 --> 00:23:08,001 - Eduardo De Filippo datang ke penjara. - De Filippo datang ke Filangieri? 297 00:23:08,084 --> 00:23:12,792 Ya. Dia ingin membuat pertunjukan dengan narapidana remaja. Aku diaudisi. 298 00:23:12,876 --> 00:23:16,876 Katanya, "Frattasio, kau genius. Kita akan tampil hebat bersama." 299 00:23:18,167 --> 00:23:21,542 - Kau akan tampil dengan De Filippo? - Tidak! 300 00:23:24,167 --> 00:23:26,167 Tidak. Makanya aku kesal. 301 00:23:26,251 --> 00:23:29,084 Kau tahu dia tanya apa di hari pertama? 302 00:23:29,167 --> 00:23:30,876 "Kapan kau bebas"? 303 00:23:30,959 --> 00:23:34,709 Kataku, "Usiaku 18 enam bulan lagi, lalu aku akan bebas." 304 00:23:34,792 --> 00:23:35,834 - Ya. - Katanya, 305 00:23:35,917 --> 00:23:37,126 "Ha! 306 00:23:37,209 --> 00:23:40,959 Aku harus apa jika kau bebas? Aku kehilangan aktor utamaku?" 307 00:23:41,042 --> 00:23:44,917 Jawabku, "Maaf, Pak, itu hanya percobaan pembunuhan. 308 00:23:45,001 --> 00:23:48,084 Lain kali akan kubunuh dia agar aku bisa tampil." 309 00:23:48,167 --> 00:23:49,042 Tentu. 310 00:23:51,251 --> 00:23:53,667 - Apa kabar? - Lumayan. 311 00:23:53,751 --> 00:23:57,542 Masih membersihkan dan membuat kompilasi musik untuk lingkungan kita. 312 00:23:57,626 --> 00:24:00,459 Kudengar berjalan lancar. Terjual banyak. 313 00:24:00,542 --> 00:24:03,084 Kabarnya tersebar. Itu melebihi gajiku. 314 00:24:03,167 --> 00:24:05,209 - Lebih baik daripada tidak ada. - Ya. 315 00:24:05,292 --> 00:24:06,917 Firman Tuhan. 316 00:24:07,542 --> 00:24:09,626 TIMBANGAN PERALATAN 317 00:24:09,709 --> 00:24:11,792 KASUR SOFA MATRAS 318 00:24:11,876 --> 00:24:13,959 KAMAR TIDUR DIPESAN LEBIH DULU 319 00:24:14,042 --> 00:24:16,126 KASUR SOFA 320 00:24:27,667 --> 00:24:29,334 Tak mungkin. 321 00:24:30,292 --> 00:24:34,834 Tak usah. Keluarkan yang besar ini dulu. Yang ini nanti saja. 322 00:24:40,417 --> 00:24:41,626 Aneh, bukan? 323 00:24:43,376 --> 00:24:45,792 - Ada apa ini? - Coba tebak. 324 00:24:45,876 --> 00:24:49,834 Mereka membeli toko ini, jadi aku memutuskan untuk pensiun dini. 325 00:24:50,501 --> 00:24:52,834 Aku tak memberitahumu karena takhayul. 326 00:24:54,376 --> 00:24:55,792 Aku harus bagaimana? 327 00:24:55,876 --> 00:24:58,376 Banyak orang sudah pernah ke sini. 328 00:24:58,459 --> 00:25:01,709 Hanya kau yang berbakat. Kau tak akan kesusahan. 329 00:25:02,417 --> 00:25:03,917 Entahlah. 330 00:25:04,001 --> 00:25:06,959 Aku nyaman membersihkan toko ini. 331 00:25:07,042 --> 00:25:10,042 Kau bisa ambil semua rekaman ini… 332 00:25:10,126 --> 00:25:13,376 Itu akan jadi pesangonmu. Dan ikutilah hasratmu. 333 00:25:14,667 --> 00:25:16,126 Entahlah. 334 00:25:16,209 --> 00:25:18,667 Aku ingin menjadi DJ, tapi… 335 00:25:18,751 --> 00:25:21,959 Entah apa aku cocok. Aku tak seperti yang lain. 336 00:25:22,042 --> 00:25:26,292 - Aku tak punya gaya, sisi internasional… - Gaya? Sisi internasional? 337 00:25:26,376 --> 00:25:29,501 Kata siapa kau harus meniru hal di Utara? 338 00:25:29,584 --> 00:25:30,876 Dengarkan aku. 339 00:25:32,334 --> 00:25:35,042 Buka usahamu sendiri dan lanjutkan hidupmu. 340 00:25:36,376 --> 00:25:40,209 Kau tahu? DJ juga bisa lahir di Forcella. 341 00:25:52,959 --> 00:25:55,292 Semuanya, jangan mengacau. 342 00:25:55,376 --> 00:25:58,792 Ambil kardus rokok sesuai bayaran, paham? 343 00:25:58,876 --> 00:26:01,042 Aku tak mau ada masalah. 344 00:26:01,126 --> 00:26:03,167 - Mohammed, jangan dorong! - Oke? 345 00:26:03,251 --> 00:26:06,376 Jangan terlalu dekat. Hormati urutan kedatangan. 346 00:26:06,459 --> 00:26:09,459 Barangnya selalu sedikit. Aku punya tiga anak. 347 00:26:09,542 --> 00:26:11,251 Pikirmu aku hanya iseng? 348 00:26:11,334 --> 00:26:14,251 Aku suka ke pelabuhan di cuaca sedingin ini? 349 00:26:14,334 --> 00:26:17,376 Kenapa setiap kita bicara, anakmu bertambah satu? 350 00:26:17,459 --> 00:26:20,417 - Yang terbaru lahir pekan lalu. - Mundur! 351 00:26:20,501 --> 00:26:22,584 Serius. Awas! 352 00:26:23,501 --> 00:26:24,667 Jangan lempar! 353 00:26:28,459 --> 00:26:31,042 Polisi datang! Polisi! 354 00:26:32,084 --> 00:26:33,792 Polisi datang! 355 00:26:38,459 --> 00:26:39,334 Berhenti! 356 00:26:59,626 --> 00:27:00,792 Gagal lagi? 357 00:27:00,876 --> 00:27:04,084 Seseorang mau menghentikan penyelundupan rokok. 358 00:27:04,959 --> 00:27:07,751 Muatan berikutnya hari Senin, aku mungkin pergi lebih awal. 359 00:27:08,792 --> 00:27:10,334 Sedang apa kau di sini? 360 00:27:11,917 --> 00:27:13,542 Bukankah kau di toko? 361 00:27:14,834 --> 00:27:16,001 Tak bisa, Erry. 362 00:27:16,084 --> 00:27:19,001 Kau tak bisa mencari nafkah dari itu. 363 00:27:19,084 --> 00:27:21,334 Belum pernah ada yang melakukan ini. 364 00:27:21,417 --> 00:27:24,084 Ya , tapi kompilasiku laku keras. 365 00:27:24,167 --> 00:27:26,084 Tak bisa kupenuhi semuanya. 366 00:27:26,167 --> 00:27:31,001 - Kita bisa mengopi semua rekaman ini. - Tentu kau tak bisa memenuhi semuanya. 367 00:27:31,084 --> 00:27:33,792 Berapa kaset bisa kau buat dalam sehari? 368 00:27:33,876 --> 00:27:36,334 - Butuh sejam untuk mengopi satu kaset. - Ya. 369 00:27:36,417 --> 00:27:37,834 Satu per jam per stereo. 370 00:27:37,917 --> 00:27:41,667 Walau kita beli dua, tiga, katakanlah lima stereo, 371 00:27:41,751 --> 00:27:45,792 dan kita tidur lima jam semalam, kita bisa buat 50 kaset per hari? 372 00:27:45,876 --> 00:27:49,334 - Benar! - Berarti 50-60.000 Lira per hari. 373 00:27:49,417 --> 00:27:51,792 Dikurangi biaya, dibagi dua… 374 00:27:51,876 --> 00:27:54,084 Erry, tak mungkin. 375 00:27:58,042 --> 00:28:01,001 Bukankah ada cara yang lebih cepat untuk mengopi? 376 00:28:01,626 --> 00:28:03,542 Apa maksudmu, Francesca? 377 00:28:04,084 --> 00:28:08,084 Yah, manusia sudah pergi ke bulan, pasti ada 378 00:28:08,167 --> 00:28:12,751 suatu alat yang merekam lebih cepat. 379 00:28:13,542 --> 00:28:14,417 Yah… 380 00:28:33,042 --> 00:28:36,126 Wow! Pada dasarnya… 381 00:28:36,917 --> 00:28:40,917 Mereka menciptakan alat di mana kita bisa menekan tombol di TV 382 00:28:41,001 --> 00:28:43,959 dan kita dapat halaman seperti di koran. 383 00:28:44,042 --> 00:28:47,959 Namanya "Teleteks", tapi itu masih diuji. 384 00:28:48,042 --> 00:28:49,251 Dari mana kau tahu? 385 00:28:49,876 --> 00:28:52,959 Itu juga tertulis di sini. Tak ada apa-apa di sini. 386 00:28:55,917 --> 00:29:00,334 Don Alfredo, maaf, kualitas produkmu sangat buruk. 387 00:29:00,417 --> 00:29:02,501 Nak, bukan begitu cara kerjanya. 388 00:29:02,584 --> 00:29:05,251 Jika kau ingin membacanya, belilah. 389 00:29:05,334 --> 00:29:08,334 Kau ingin aku beli 20 majalah sesuai harganya 390 00:29:08,417 --> 00:29:10,292 tanpa memeriksanya dulu. 391 00:29:11,001 --> 00:29:13,667 Aku mau itu! "Elektronik dan Komputer". 392 00:29:13,751 --> 00:29:15,209 - Yang ini? - Ya. 393 00:29:18,584 --> 00:29:20,209 Aku menemukannya. 394 00:29:20,292 --> 00:29:22,001 Duplikator Graff. 395 00:29:22,542 --> 00:29:24,667 Menggandakan rekaman sejam dalam dua menit. 396 00:29:24,751 --> 00:29:26,792 Sungguh? Ini mengubah segalanya. 397 00:29:26,876 --> 00:29:27,876 Coba lihat. 398 00:29:27,959 --> 00:29:30,459 Dengan jaminan kualitas profesional. 399 00:29:30,542 --> 00:29:33,001 Nah, apa kataku? 400 00:29:33,084 --> 00:29:35,292 Bagaimana mungkin di era Teleteks 401 00:29:35,376 --> 00:29:38,417 tak ada yang namanya… 402 00:29:39,876 --> 00:29:42,126 Erry, kau gila? Harganya tujuh juta. 403 00:29:42,751 --> 00:29:44,251 Itu mengubah segalanya lagi. 404 00:29:44,334 --> 00:29:48,084 Kita tak punya uang untuk menyewa toko, apalagi tujuh juta. 405 00:29:48,167 --> 00:29:51,959 Erry, sudahlah. Sudah kubilang, ini tak mungkin. 406 00:29:54,417 --> 00:29:55,959 Kecuali… 407 00:30:00,459 --> 00:30:04,501 Kecuali kita minta kepada rentenir. 408 00:30:17,876 --> 00:30:20,209 - Don Mario, mereka sudah tiba. - Oke. 409 00:30:27,209 --> 00:30:28,792 Selamat malam, Don Mario. 410 00:30:30,084 --> 00:30:31,042 Selamat malam. 411 00:30:38,542 --> 00:30:40,834 Jadi, Don Mario, singkatnya, 412 00:30:40,917 --> 00:30:43,501 aku dan adikku Enrico berpikir 413 00:30:43,584 --> 00:30:48,001 karena dia sudah lama berkecimpung di industri rekaman, 414 00:30:48,084 --> 00:30:50,292 yang kau tahu sedang naik daun… 415 00:30:50,376 --> 00:30:51,792 Kalian butuh berapa? 416 00:30:53,167 --> 00:30:54,667 Delapan juta, Don Mario. 417 00:30:55,209 --> 00:31:00,376 Tepatnya tujuh juta untuk duplikator profesional 418 00:31:00,459 --> 00:31:02,501 dan sisanya untuk menyewa toko… 419 00:31:02,584 --> 00:31:04,917 Kalian tahu syarat pinjamannya? 420 00:31:05,834 --> 00:31:07,417 Kami bisa tebak. 421 00:31:07,501 --> 00:31:11,917 Tapi karena kami di sini, beri tahu kami lagi agar kami ingat. 422 00:31:12,001 --> 00:31:14,834 Untuk delapan juta, setelah sebulan, kembalikan sembilan. 423 00:31:15,542 --> 00:31:18,917 Setelah dua bulan, dua belas. Setelah tiga, lima belas. 424 00:31:19,001 --> 00:31:21,376 Setelah empat bulan, nol. 425 00:31:21,459 --> 00:31:24,751 Utangnya akan dibatalkan, kalian tak perlu bayar. 426 00:31:30,417 --> 00:31:32,209 - Pergilah! - Ya. 427 00:31:32,292 --> 00:31:37,542 TOKO MUSIK ERRY 428 00:31:37,626 --> 00:31:41,126 Kami bilang Madonna, Bennato, dan Vasco Rossi, 'kan? 429 00:31:41,209 --> 00:31:43,084 Harganya 15.000 Lira. 430 00:31:43,167 --> 00:31:46,292 - Berapa lama lagi untuk Battisti? - Sebentar lagi. 431 00:31:46,376 --> 00:31:48,251 Enrico, kapan Battisti? 432 00:31:48,334 --> 00:31:49,876 - Hai. Begini. - Hai. 433 00:31:49,959 --> 00:31:52,459 Aku beli "Tainted Love" versi Gloria Jones. 434 00:31:52,542 --> 00:31:55,084 Kau punya Soft Cell juga? 435 00:31:55,167 --> 00:31:57,584 Apa rekomendasimu dari New Romantic? 436 00:31:57,667 --> 00:32:04,001 Yang kau sebutkan pertama seharusnya tak ada masalah. 437 00:32:04,084 --> 00:32:07,959 - Kalau yang kedua… - "Avalon". Dari Roxy Music. 438 00:32:08,042 --> 00:32:11,001 "Avalon"? Saran macam apa itu? 439 00:32:11,751 --> 00:32:13,626 "True" dari Spandau Ballet. 440 00:32:14,251 --> 00:32:15,876 Kau mau bilang "Rio" Duran Duran. 441 00:32:15,959 --> 00:32:18,334 Bukan. "Forever Young" dari Alphaville. 442 00:32:18,417 --> 00:32:21,917 - Bukan "Do You Really Want to Hurt Me"? - "Vienna", Ultravox. 443 00:32:22,001 --> 00:32:24,751 - "Too Shy" saja. - Oke, kau yang minta. 444 00:32:24,834 --> 00:32:27,084 "Mad World", Tears For Fears. 445 00:32:32,917 --> 00:32:34,751 Aku tak tahu itu. 446 00:32:35,792 --> 00:32:39,417 Tentu, karena itu genre antara New Romantic dan New Wave. 447 00:32:39,501 --> 00:32:44,084 Aku tahu jika kau suka lagu New Romantic, kau juga akan suka lagu New Wave. 448 00:32:44,167 --> 00:32:47,626 Bisa kumasukkan di akhir rekaman agar kau bisa dengar. 449 00:32:48,542 --> 00:32:50,876 Jika aku tak suka, buatkan yang baru. 450 00:32:53,709 --> 00:32:56,709 Astaga, dia menyebalkan. 451 00:32:56,792 --> 00:32:59,167 Cepat, Erry! Hari ini ramai sekali. 452 00:32:59,792 --> 00:33:00,751 Battisti! 453 00:33:00,834 --> 00:33:05,001 Battisti, ya! Ada di sini. Battisti, coba kucari. 454 00:33:05,084 --> 00:33:09,084 Setiap LP yang kita kopi berdurasi sekitar 45 menit, 'kan? 455 00:33:09,167 --> 00:33:12,376 Karena ini kaset satu jam, 456 00:33:12,459 --> 00:33:15,584 enam puluh menit, kita punya sisa 15 menit. 457 00:33:15,667 --> 00:33:17,167 Jangan begitu, Erry. 458 00:33:17,251 --> 00:33:20,584 Jangan bilang 35, 45, 15 saat aku menghitung. Aku jadi lupa. 459 00:33:20,667 --> 00:33:23,084 Tidak, Peppino. Fokus, ini penting. 460 00:33:23,167 --> 00:33:25,459 15 menit kosong yang kita punya 461 00:33:25,542 --> 00:33:28,251 bisa kita isi dengan pilihan musik DJ Erry. 462 00:33:28,334 --> 00:33:32,042 - Kau DJ-nya. Terserah mau masukkan apa. - Itu intinya. 463 00:33:32,126 --> 00:33:35,792 Aku akan memilih berdasarkan selera pembeli. 464 00:33:35,876 --> 00:33:39,459 - Bagaimana kau tahu? - Jika kau membeli Duran Duran, 465 00:33:39,542 --> 00:33:42,959 kau juga suka Spandau Ballet meski kau tak tahu mereka. 466 00:33:43,042 --> 00:33:45,709 Jika suka Joe Cocker, kau suka Zucchero. 467 00:33:45,792 --> 00:33:48,667 Jika suka New Romantic, kau suka New Wave. 468 00:33:48,751 --> 00:33:51,334 Aku tambahkan di akhir untuk kau dengar. 469 00:33:51,417 --> 00:33:54,042 Kau pasti beli kaset Joe Cocker juga. 470 00:33:54,126 --> 00:33:57,542 Koleksi musik kita bertambah, pendapatan kita juga. 471 00:33:58,626 --> 00:34:01,417 Aku tak mengerti. Ada sembilan juta di sini. 472 00:34:01,501 --> 00:34:02,542 Ini empat juta. 473 00:34:03,126 --> 00:34:04,876 - Sembilan tambah empat? - Tiga belas. 474 00:34:06,292 --> 00:34:08,251 - Berapa? - Tiga belas juta. 475 00:34:08,334 --> 00:34:11,459 Dikurangi biaya dan utang kepada Don Mario… 476 00:34:12,209 --> 00:34:15,626 - Masing-masing dapat satu juta. - Wah, banyak sekali. 477 00:34:19,001 --> 00:34:22,167 - Ada apa? Kau tak senang? - Entahlah. 478 00:34:22,251 --> 00:34:26,376 - Hanya laris di sekitar sini. - Mau menjual ke siapa lagi? 479 00:34:26,459 --> 00:34:30,334 Ke orang lain dari lingkungan lain, kota lain. 480 00:34:30,417 --> 00:34:32,042 Mungkin daerah lain juga. 481 00:34:32,667 --> 00:34:33,584 Kau gila? 482 00:34:33,667 --> 00:34:37,042 Peppì, jika kita menjual semua kaset ini dalam 15 hari, 483 00:34:37,126 --> 00:34:40,251 - bayangkan jika lebih terorganisasi. - Lebih baik? 484 00:34:40,334 --> 00:34:43,751 Kau mau jual borongan? Di kios pasar? 485 00:34:43,834 --> 00:34:46,584 Ide bagus. Aku tak kepikiran itu. 486 00:34:46,667 --> 00:34:48,834 Erry, sudahlah. Tak mungkin. 487 00:34:48,917 --> 00:34:52,376 Itu butuh jaringan penjualan besar 488 00:34:53,042 --> 00:34:54,876 yang faktanya sudah kita 489 00:34:56,292 --> 00:34:57,251 miliki. 490 00:35:02,501 --> 00:35:06,084 Terima saja. Segala sesuatu ada masanya. 491 00:35:06,167 --> 00:35:08,459 Era rokok sudah berakhir. 492 00:35:08,542 --> 00:35:12,126 Tapi hari ini aku ingin bicara soal masa depan. 493 00:35:17,376 --> 00:35:18,917 Masa depan adalah kaset? 494 00:35:19,001 --> 00:35:22,626 - Bukan satu, banyak. - Berapa pendapatan kalian per kardus? 495 00:35:22,709 --> 00:35:25,626 Kami dapat 150 per bungkus dan 1.000 per kardus. 496 00:35:25,709 --> 00:35:28,459 Dan berisiko dipenjara demi seribu Lira? 497 00:35:28,542 --> 00:35:31,042 Kami jual kaset itu seharga 2.500 Lira. 498 00:35:31,126 --> 00:35:33,042 Jual kembali seharga 5.000. 499 00:35:33,126 --> 00:35:36,167 Tak lebih atau kurang lima Lira. 500 00:35:36,251 --> 00:35:39,334 Kami beri sebanyak yang kalian mau. Tanpa risiko 501 00:35:39,417 --> 00:35:41,042 dan kita jadi kaya. Kami 502 00:35:41,126 --> 00:35:42,501 dan kalian. 503 00:35:52,251 --> 00:35:54,876 Kau tak mau menghitungnya, Don Mario? 504 00:35:56,376 --> 00:35:57,542 Barusan kuhitung. 505 00:36:00,459 --> 00:36:04,209 Omong-omong, Don Mario, aku dan adikku Enrico 506 00:36:04,292 --> 00:36:07,334 ingin meningkatkan operasi lagi. 507 00:36:07,417 --> 00:36:10,209 Dengan upaya kecil kami, meski bisnisnya… 508 00:36:10,292 --> 00:36:11,584 Butuh berapa? 509 00:36:13,959 --> 00:36:15,417 Kami butuh 200 juta. 510 00:36:17,709 --> 00:36:18,751 Dua ratus juta? 511 00:36:18,834 --> 00:36:22,501 Tepatnya 210. 512 00:36:23,126 --> 00:36:26,167 Jika kau tak butuh angka bulat tentunya. 513 00:36:26,251 --> 00:36:27,626 Aku akan jujur. 514 00:36:27,709 --> 00:36:31,417 Harganya tergantung jumlah kaset yang kalian ambil. 515 00:36:31,501 --> 00:36:33,417 Minimal 10.000 unit. 516 00:36:33,501 --> 00:36:37,042 Di bawah angka itu, kalian bisa membelinya di toko. 517 00:36:37,126 --> 00:36:40,167 - Baiklah. - Baiklah apa? Butuh berapa banyak? 518 00:36:40,751 --> 00:36:41,667 Semuanya. 519 00:36:41,751 --> 00:36:45,251 Jangan buang waktuku. Berapa? 10.000, 15.000? 520 00:36:45,334 --> 00:36:47,876 Kami tak butuh sepuluh atau 15 ribu. 521 00:36:47,959 --> 00:36:49,209 Kami butuh semuanya. 522 00:36:56,917 --> 00:36:59,792 Semuanya, ayo kerja! 523 00:36:59,876 --> 00:37:03,084 Mereka ingin membeli beberapa kaset. Hei, Kau! 524 00:37:18,376 --> 00:37:21,459 TOKO MUSIK ERRY 525 00:37:54,792 --> 00:37:56,292 Peppe, pukul berapa ini? 526 00:37:56,959 --> 00:37:58,959 Kau sudah tanya dua menit lalu. 527 00:37:59,042 --> 00:38:02,709 Dua menit lalu pukul 09.05, sekarang mungkin pukul 09.07. 528 00:38:03,751 --> 00:38:05,542 Kau yakin mereka mengerti? 529 00:38:07,042 --> 00:38:09,292 Ya! Kita sudah bilang berulang kali. 530 00:38:09,376 --> 00:38:11,959 Para penyelundup ini susah mengerti. 531 00:38:12,042 --> 00:38:16,667 - Mungkin agak macet. - Macet apa? Mereka mengendarai mobil? 532 00:38:16,751 --> 00:38:21,584 Serius, mereka sudah lupa. Mereka tak bisa diandalkan. Itu fakta. 533 00:38:59,001 --> 00:39:00,876 Kalian tahu aku siapa? 534 00:39:12,417 --> 00:39:16,167 Halo? Pusat layanan trauma ortopedi. Bisa kubantu? 535 00:39:16,251 --> 00:39:18,459 - Halo… Ya, bagus… - Halo? 536 00:39:18,542 --> 00:39:23,542 - Selamat pagi. Ini Enrico. - Kenapa? Ada yang bisa kubantu? 537 00:39:23,626 --> 00:39:25,959 Entahlah. 538 00:39:26,042 --> 00:39:29,209 Mungkin aku perlu bicara dengan orang yang kukenal di sana? 539 00:39:29,292 --> 00:39:32,251 Jangan kurang ajar. Aku sedang malas meladeni. 540 00:39:32,334 --> 00:39:36,834 Sejumlah orang Maroko yang babak belur baru tiba. Mau bicara dengan siapa… 541 00:39:42,959 --> 00:39:46,209 Kalian berutang sepuluh juta atas kerusakan yang kalian sebabkan. 542 00:39:46,292 --> 00:39:48,584 Lalu tutup toko sialan ini. 543 00:39:57,334 --> 00:39:58,209 Selamat pagi. 544 00:39:59,917 --> 00:40:01,792 Selamat pagi! 545 00:40:04,917 --> 00:40:06,542 Hei, aku pulang! 546 00:40:08,792 --> 00:40:10,209 Kenapa cemberut? 547 00:40:10,834 --> 00:40:14,501 Ada apa, Nak? Paman asyik, 'kan? 548 00:40:15,459 --> 00:40:19,584 Kau beruntung, dia mirip aku. Syukurlah. 549 00:40:19,667 --> 00:40:21,417 - Syukurlah. - Angiolé. 550 00:40:21,501 --> 00:40:24,876 Di hari istimewamu, Ibu membuat hidangan favoritmu. 551 00:40:24,959 --> 00:40:27,792 - Ikan kod asin. - Tak perlu, Bu. 552 00:40:27,876 --> 00:40:29,042 Tapi Ibu ingin. 553 00:40:29,751 --> 00:40:31,292 - Baik. - Kau tak makan? 554 00:40:31,376 --> 00:40:34,709 - Tidak. Aku tak lapar hari ini. - Peppe, kau juga? 555 00:40:34,792 --> 00:40:36,251 Perutku mulas. 556 00:40:36,334 --> 00:40:38,667 - Mau Ibu buatkan yang lain? - Tidak. 557 00:40:38,751 --> 00:40:40,959 Daging? Kalian baik-baik saja? 558 00:40:41,042 --> 00:40:45,209 Kami baik saja. Jangan cecar kami hanya karena kami tak mau makan. 559 00:40:45,292 --> 00:40:48,584 - Kami tak lapar. - Baiklah. Akan Ibu ambil piringnya. 560 00:40:48,667 --> 00:40:52,126 Jangan, biar saja. Mungkin aku mau tambah. Akan kumakan. 561 00:40:52,209 --> 00:40:53,667 Aku akan membantu Ibu. 562 00:40:53,751 --> 00:40:56,334 Tenang, tak apa-apa. Kau uruslah anakmu. 563 00:41:04,501 --> 00:41:07,126 Anak-anak, apa yang terjadi? 564 00:41:07,751 --> 00:41:11,209 Tak ada, Ayah. Hanya pasang surut di tempat kerja. 565 00:41:12,584 --> 00:41:14,542 Seberapa surut? 566 00:41:17,876 --> 00:41:20,667 Bagaimana mengatakannya, ya? Sebentar. 567 00:41:20,751 --> 00:41:23,917 Ada bos mafia Maroko 568 00:41:24,001 --> 00:41:27,209 yang mengirim banyak teman sebangsanya ke rumah sakit 569 00:41:27,292 --> 00:41:29,584 karena berani berbisnis dengan kami. 570 00:41:29,667 --> 00:41:33,584 Jika kami tak menutup toko dan memberinya sepuluh juta, kami bakal dibunuh. 571 00:41:33,667 --> 00:41:35,626 Tapi ini masalah sepele. 572 00:41:35,709 --> 00:41:37,917 Yang menghilangkan seleraku adalah 573 00:41:38,001 --> 00:41:40,751 jika kami tak jual 80.000 kaset dalam sebulan 574 00:41:40,834 --> 00:41:45,251 dan tak kembalikan 200 juta ke Don Mario, keluarga Frattasio akan dibantai. 575 00:41:45,834 --> 00:41:46,834 Bagaimana? 576 00:41:46,917 --> 00:41:48,917 Apa itu cukup surut, Ayah? 577 00:41:51,542 --> 00:41:52,626 Angelo. 578 00:41:53,792 --> 00:41:55,126 Apa pendapatmu? 579 00:41:55,959 --> 00:41:56,834 Soal apa? 580 00:41:57,542 --> 00:42:01,251 Kau tahu. Tentang keparat yang mengancam mereka. 581 00:42:01,334 --> 00:42:02,251 Benar. 582 00:42:02,792 --> 00:42:04,876 Kurasa itu bisa dipecahkan. 583 00:42:04,959 --> 00:42:08,209 Jika seseorang menjelaskannya ke sana dengan benar, 584 00:42:08,292 --> 00:42:11,001 sopan, tentunya, tapi tegas, 585 00:42:11,542 --> 00:42:13,709 kurasa itu bisa diselesaikan. 586 00:42:13,792 --> 00:42:15,334 Selain itu, jujur, 587 00:42:15,417 --> 00:42:18,126 kumakan pasta ini jika kalian tak mau. Dosa buang makanan. 588 00:42:28,084 --> 00:42:31,126 Angiolé, kau yakin hanya butuh sedikit peralatan? 589 00:42:31,209 --> 00:42:33,709 Jika mau, kami bisa mengantarmu ke sana. 590 00:42:33,792 --> 00:42:36,709 Francesco bilang kau seperti saudaranya di penjara. 591 00:42:36,792 --> 00:42:40,876 Terima kasih, tapi jangan. Kami hanya butuh mengobrol hangat. 592 00:42:40,959 --> 00:42:44,542 Ada kesalahpahaman dan kami butuh alat peraga. 593 00:42:45,126 --> 00:42:47,667 Hanya satu malam, kukembalikan besok. 594 00:42:47,751 --> 00:42:51,751 Angiolé, aku masukkan yang standar. 595 00:42:52,876 --> 00:42:54,834 Katakan jika butuh yang lain. 596 00:42:54,917 --> 00:42:56,626 Apa yang kalian siapkan? 597 00:42:56,709 --> 00:42:58,001 Kau suka itu? 598 00:42:58,084 --> 00:43:00,667 Kami bersiap untuk Malam Tahun Baru. 599 00:43:00,751 --> 00:43:03,876 Setengah kilo TNT dengan sumbu 30 detik. 600 00:43:03,959 --> 00:43:06,584 Seperti bom atom. Hanya butuh nama. 601 00:43:06,667 --> 00:43:09,126 Yang terdengar penting dan mengesankan. 602 00:43:10,584 --> 00:43:12,126 Kau punya berapa banyak? 603 00:43:13,084 --> 00:43:16,209 …koreografi dan koreografer yang cantik. 604 00:43:16,292 --> 00:43:21,084 Saking hebatnya dia menari, dia sampai tak bisa menari. 605 00:43:25,626 --> 00:43:28,417 Teman-teman tercinta, semua baik-baik… 606 00:44:12,834 --> 00:44:14,209 Sedang apa kalian? 607 00:44:16,334 --> 00:44:21,792 Jadi, kami menurunkan antena dan sekarang kami menariknya dengan kawat. 608 00:44:23,792 --> 00:44:25,542 Kalian ingin mati, ya? 609 00:44:25,626 --> 00:44:27,084 Mati? Tidak. 610 00:44:27,167 --> 00:44:30,251 Dan kami bukan hanya berdua, tapi… 611 00:44:30,334 --> 00:44:31,417 Bertiga. 612 00:44:33,542 --> 00:44:35,501 Aku akan jujur. 613 00:44:35,584 --> 00:44:38,209 Ini malam terbaik dalam hidupku. 614 00:44:38,292 --> 00:44:42,834 Percayalah. Memikirkan pulang sekarang tanpa menembak 615 00:44:42,917 --> 00:44:44,251 membuat hatiku sakit. 616 00:44:44,334 --> 00:44:48,459 Kecuali kau melakukan hal bodoh yang memaksaku menarik pelatuk… 617 00:44:48,542 --> 00:44:51,667 - Kau mengacau… - Itulah maksudku! 618 00:44:51,751 --> 00:44:54,876 Tolong bicara lagi, aku akan menembak kepalamu, 619 00:44:54,959 --> 00:44:57,876 dan otak orang Maroko akan muncrat ke mana-mana. 620 00:44:57,959 --> 00:45:00,417 Oke, ikut aku. Jalan. 621 00:45:02,334 --> 00:45:03,334 Berlutut. 622 00:45:08,917 --> 00:45:09,834 Dengar. 623 00:45:09,917 --> 00:45:12,584 Aku mau mengatakan sesuatu karena 624 00:45:12,667 --> 00:45:16,667 kadang kami bisa tampak agak naif, amburadul… 625 00:45:16,751 --> 00:45:18,667 Terkadang begitu, tapi 626 00:45:19,376 --> 00:45:20,459 kali ini tidak. 627 00:45:21,251 --> 00:45:22,292 Kali ini tidak. 628 00:45:22,917 --> 00:45:26,417 Waktumu 24 jam untuk meninggalkan Napoli dan tak kembali lagi. 629 00:45:27,126 --> 00:45:28,292 Dan ingat. 630 00:45:29,042 --> 00:45:30,917 Frattasio bersaudara 631 00:45:31,876 --> 00:45:33,751 hanya memaafkan sekali. 632 00:45:48,042 --> 00:45:49,417 Dan ingat. 633 00:45:50,584 --> 00:45:52,584 Frattasio bersaudara 634 00:45:53,251 --> 00:45:55,376 hanya memaafkan sekali! 635 00:45:57,251 --> 00:45:58,542 Masa bodoh… 636 00:45:58,626 --> 00:46:02,251 Seharusnya terjadi sesuatu untuk mendukung komediku. 637 00:46:02,334 --> 00:46:05,376 - Tapi pasti ada sesuatu… - Mungkin ada kendala. 638 00:46:05,459 --> 00:46:09,251 Tentu, kami di sini mau membuat kehebohan, 639 00:46:09,334 --> 00:46:10,709 tapi malah terlihat… 640 00:46:14,042 --> 00:46:17,751 Sejak saat itu, bisnis menjadi ramai. 641 00:46:17,834 --> 00:46:21,751 MIXED BY ERRY DIMENSI IDEAL UNTUK SUARA JERNIH 642 00:46:23,876 --> 00:46:26,834 Forcella menjadi lingkungan "Mixed by Erry". 643 00:46:26,917 --> 00:46:30,001 Setengahnya diuntungkan dari pekerjaan kami. 644 00:46:30,084 --> 00:46:34,417 Setiap hari, jumlah pelanggan yang datang meningkat dua kali lipat, 645 00:46:34,501 --> 00:46:37,292 tiga kali lipat, seratus kali lipat. 646 00:46:37,376 --> 00:46:40,917 …semuanya. Bapak-bapak di baris depan, mari kita rekap. 647 00:46:41,001 --> 00:46:44,292 Seribu kompilasi Natal, ada 200 Zucchero, 648 00:46:44,376 --> 00:46:47,501 Vasco Rossi, dan mari tambahkan U2. Sampai jumpa dua jam lagi. 649 00:46:47,584 --> 00:46:50,917 Jika mau, piza sudah siap dan ada di Mixed by Erry… 650 00:46:51,001 --> 00:46:54,376 Toko musik ini kini hanya dipakai untuk pesanan grosir. 651 00:46:54,459 --> 00:46:58,542 Karena jantung bisnis kami sudah pindah ke laboratorium. 652 00:47:06,126 --> 00:47:09,167 Kami punya sepuluh lab yang kerja tanpa henti. 653 00:47:09,251 --> 00:47:13,917 Kami harus pekerjakan lebih dari seratus karyawan untuk mengelola semuanya. 654 00:47:25,251 --> 00:47:26,126 Jalan. 655 00:47:26,209 --> 00:47:29,334 Mixed by Erry lebih besar daripada distribusi resmi, 656 00:47:29,417 --> 00:47:34,751 bisa tiba di kota-kota yang tak punya toko musik. 657 00:47:34,834 --> 00:47:38,042 Banyak anak sekarang punya akses ke musik. 658 00:47:38,126 --> 00:47:40,667 Selain dapat kepuasan pribadi, 659 00:47:40,751 --> 00:47:43,001 kami juga menghasilkan sedikit uang. 660 00:47:44,501 --> 00:47:48,459 Jujur saja, lebih dari sedikit. 661 00:47:50,334 --> 00:47:54,459 Di pertengahan 1980-an, dalam seminggu, pemasukan jauh lebih besar 662 00:47:54,542 --> 00:47:57,876 daripada upah orang biasa seumur hidup. 663 00:47:58,751 --> 00:48:00,334 Seratus tiga puluh! 664 00:48:00,417 --> 00:48:05,584 Rasanya aneh tiba-tiba kami bisa membeli apa pun. 665 00:48:06,334 --> 00:48:08,334 Kami mampu membeli apa pun. 666 00:48:10,751 --> 00:48:13,834 Jujur, kami memanjakan diri kami. 667 00:48:32,501 --> 00:48:34,376 Erry, ayo! 668 00:48:35,001 --> 00:48:38,626 Angelo, ayolah, ada banyak orang, aku tak… 669 00:48:38,709 --> 00:48:41,209 - Kenapa? - Aku pulang saja, aku… 670 00:48:41,292 --> 00:48:44,917 Jangan merengek. Tadi kita bilang apa? Kau datang, memainkan lagu, 671 00:48:45,001 --> 00:48:46,459 lalu kita pergi. Oke? 672 00:48:46,542 --> 00:48:48,834 Kenapa harus? Aku tak paham. 673 00:48:48,917 --> 00:48:52,167 Karena banyak alasan. Pertama, uang yang akan kita dapatkan. 674 00:48:52,251 --> 00:48:54,126 Kedua, kau promosikan merek. 675 00:48:54,209 --> 00:48:58,126 Ketiga, kau selalu menyendiri di toko dengan penyuara kupingmu. 676 00:48:58,209 --> 00:49:02,209 - Apa hubungannya dengan… - Selalu menyendiri, itu menyedihkan. 677 00:49:02,292 --> 00:49:05,834 Sekarang momen terbaik dari malam yang indah ini. 678 00:49:05,917 --> 00:49:10,709 Sambutlah tamu kita yang luar biasa, Mixed by Erry! 679 00:49:11,334 --> 00:49:13,042 Semua tangan di atas! 680 00:49:13,126 --> 00:49:15,626 Erry, kau hebat. Aku penggemar berat. 681 00:49:16,251 --> 00:49:17,667 Kita pernah bertemu? 682 00:49:18,292 --> 00:49:20,501 Tidak. Kurasa tidak. 683 00:49:27,709 --> 00:49:29,126 Aku dari Forcella. 684 00:49:47,334 --> 00:49:50,042 Adikku memanfaatkan itu 685 00:49:50,126 --> 00:49:52,917 dan memaksaku datang ke acara ini, yang… 686 00:49:53,001 --> 00:49:56,084 Aku suka membuat kompilasi. 687 00:49:56,959 --> 00:50:01,626 Dipikir-pikir, aku belum membuatkanmu rekaman New Romantic. 688 00:50:01,709 --> 00:50:04,459 - Aku harus minta maaf. - Kurasa begitu. 689 00:50:04,542 --> 00:50:08,542 Aku datang dua kali, tapi kau tak ada. Baik kau maupun rekamannya. 690 00:50:08,626 --> 00:50:11,084 Kau benar, tapi sekarang aku tak… 691 00:50:11,167 --> 00:50:13,876 Aku tak kerja di toko musik itu lagi. 692 00:50:13,959 --> 00:50:17,001 Kami di tempat lain sekarang, jadi… 693 00:50:17,084 --> 00:50:20,459 Kau tak akan menemukanku. Begitulah. Bagaimana aku menebusnya? 694 00:50:21,876 --> 00:50:25,084 Bagaimana biasanya pria menebus kesalahannya dengan wanita? 695 00:50:28,667 --> 00:50:31,084 Aku juga memikirkan ini. 696 00:50:31,167 --> 00:50:34,792 Bagaimana pria menebus kesalahannya… 697 00:50:34,876 --> 00:50:37,542 - Erry, kau hebat! - Terima kasih. 698 00:50:38,834 --> 00:50:42,334 Aku bisa membuatkanmu rekaman New Romantic. Segera. 699 00:50:42,417 --> 00:50:45,084 Kita ke lab, aku punya alatnya… 700 00:50:45,167 --> 00:50:47,709 - Labmu? - Ya, lab. 701 00:50:47,792 --> 00:50:51,084 Mirip lab, tapi tak ada ilmuwan. 702 00:50:51,167 --> 00:50:53,334 Kami membuat duplikasi di sana. 703 00:50:54,042 --> 00:50:55,917 Kami sebut lab, 704 00:50:56,542 --> 00:51:00,542 tapi setelah kau bahas, entah kenapa kami sebut itu lab. 705 00:51:00,626 --> 00:51:02,417 Akan kutunjukkan jika kita pergi. 706 00:51:03,792 --> 00:51:06,126 Sekarang? Pukul dua pagi? 707 00:51:06,876 --> 00:51:10,001 Tidak, sebaiknya jangan sekarang. 708 00:51:10,084 --> 00:51:12,042 Sekarang pukul dua pagi. 709 00:51:13,751 --> 00:51:14,834 Mungkin besok? 710 00:51:26,126 --> 00:51:27,167 Selamat malam. 711 00:51:27,251 --> 00:51:30,084 - Malam. - Nona-nona, kroisan atau grappa? 712 00:51:30,167 --> 00:51:31,126 Salvatore, 713 00:51:31,876 --> 00:51:36,167 siapa pria yang mengemudikan Lamborghini kuning itu? 714 00:51:36,251 --> 00:51:39,209 Dia salah satu Frattasio bersaudara, si bungsu. 715 00:51:39,292 --> 00:51:43,251 Apa pekerjaan mereka hingga mampu mengendarai Lamborghini? 716 00:51:43,334 --> 00:51:45,376 Kau tak tahu mereka, Don Carmine? 717 00:51:45,459 --> 00:51:48,001 Mereka yang buat kaset Mixed by Erry. 718 00:51:48,084 --> 00:51:50,626 Ada di tiap kios pasar. Pangsanya besar. 719 00:51:51,251 --> 00:51:55,251 Salvatore, belikan satu untukku. Aku ingin dengar. 720 00:52:03,334 --> 00:52:05,584 Inilah labnya. 721 00:52:07,834 --> 00:52:09,584 Maksudku, ini salah satunya. 722 00:52:10,251 --> 00:52:11,917 Kami punya sepuluh. 723 00:52:14,417 --> 00:52:16,876 Di sinilah aku jadi DJ sekarang. 724 00:52:20,376 --> 00:52:22,042 Mau dengar lagu bagus? 725 00:52:37,542 --> 00:52:39,001 Aku tak dengar apa-apa. 726 00:52:39,542 --> 00:52:40,917 Oh, ya. 727 00:52:56,126 --> 00:52:58,084 Mereka menemani kita… 728 00:52:59,126 --> 00:53:00,292 Lagu apa ini? 729 00:53:00,376 --> 00:53:02,626 Mereka menyanyikannya kemarin di Sanremo. 730 00:53:02,709 --> 00:53:05,959 Besok kami rilis kompilasinya, sepuluh hari sebelum yang resmi. 731 00:53:07,167 --> 00:53:10,417 Kau merilis kompilasi Sanremo sebelum yang resmi? 732 00:53:12,959 --> 00:53:15,042 Kau DJ yang aneh. 733 00:53:16,667 --> 00:53:17,709 Apa maksudmu? 734 00:53:18,334 --> 00:53:20,417 Maksudku, 735 00:53:21,459 --> 00:53:23,501 ini musik orang lain. 736 00:53:24,042 --> 00:53:26,376 Ya, itulah yang dilakukan DJ. 737 00:53:26,459 --> 00:53:29,709 Mereka pakai musik orang lain untuk orang lain dengar. 738 00:53:29,792 --> 00:53:31,542 Ya, tentu. 739 00:53:33,542 --> 00:53:38,042 Aku hanya tak tahu apakah DJ membuat semua kaset ini. 740 00:53:41,334 --> 00:53:44,459 Aku tak tahu berapa banyak kaset yang dibuat DJ, 741 00:53:44,542 --> 00:53:46,209 tapi aku berbeda. 742 00:53:48,042 --> 00:53:51,042 Kau tak suka? Tidak bagus, ya? 743 00:53:55,834 --> 00:53:56,709 Ya. 744 00:53:58,584 --> 00:53:59,709 Aku suka. 745 00:54:21,959 --> 00:54:26,001 - Sialan! Kami mencarimu. - Ini bukan waktu yang tepat. 746 00:54:26,084 --> 00:54:30,709 - Aku sibuk, ada orang di sini… - Erry, Lion yang menyuruh kami. 747 00:54:30,792 --> 00:54:33,626 Dia ingin bertemu kita. Sekarang. 748 00:54:34,626 --> 00:54:35,792 Sekarang? 749 00:55:12,876 --> 00:55:14,626 Ayo! 750 00:55:34,209 --> 00:55:35,584 Kalian! 751 00:55:50,292 --> 00:55:51,167 Terima kasih. 752 00:55:53,209 --> 00:55:55,501 Yang mana Mixed by Erry? 753 00:55:57,334 --> 00:56:01,959 Secara teknis, kami bertiga, terutama jika merujuk ke perusahaan. 754 00:56:02,042 --> 00:56:03,917 - Jika kami… - Siapa Erry? 755 00:56:04,001 --> 00:56:05,084 Dia. 756 00:56:05,167 --> 00:56:07,667 - Ikut aku. Ayo. - Baiklah. 757 00:56:23,001 --> 00:56:26,042 Kau pasti Mixed by Erry yang terkenal. 758 00:56:26,126 --> 00:56:28,251 - Pasti. - Ini suatu kehormatan. 759 00:56:30,376 --> 00:56:32,584 Aku mendengarkan kasetmu. Bagus. 760 00:56:34,626 --> 00:56:35,709 Terima kasih. 761 00:56:37,542 --> 00:56:38,834 Kau bersenang-senang? 762 00:56:39,751 --> 00:56:43,001 - Kau menikmati pestanya? - Ya, sangat. 763 00:56:43,834 --> 00:56:47,001 - Aku lihat ada juga… - Ya. 764 00:56:47,084 --> 00:56:49,792 Ada tamu dan beberapa teman mengunjungi kami. 765 00:56:50,792 --> 00:56:53,251 Kami masih muda, suka bersenang-senang. 766 00:56:56,917 --> 00:56:57,792 Erry. 767 00:56:59,667 --> 00:57:01,251 Aku akan jujur padamu. 768 00:57:01,334 --> 00:57:03,751 Aku punya masalah belakangan ini. 769 00:57:03,834 --> 00:57:07,251 Saudaraku dipenjara, bajingan dari kantor Jaksa Wilayah, 770 00:57:07,334 --> 00:57:10,751 dan sekelompok pria tua bebal dari keluarga lain. 771 00:57:11,334 --> 00:57:14,376 Aku belum dengar buah bibir di lingkungan ini. 772 00:57:15,376 --> 00:57:17,126 Mixed by Erry! 773 00:57:18,542 --> 00:57:21,584 Tidak. Terima kasih, sungguh. 774 00:57:24,667 --> 00:57:27,376 Kudengar bisnis itu meledak. 775 00:57:28,709 --> 00:57:30,584 Kalian dapat uang banyak. 776 00:57:30,667 --> 00:57:32,626 Laku di seluruh Italia. 777 00:57:32,709 --> 00:57:35,626 Bukan di seluruh Italia. Di Selatan, tepatnya. 778 00:57:38,251 --> 00:57:40,209 Kau tahu apa yang kupikirkan? 779 00:57:40,751 --> 00:57:44,209 Untuk menghasilkan sebanyak itu, risikoku tiga hukuman seumur hidup. 780 00:57:45,167 --> 00:57:46,459 Apa risikomu? 781 00:57:50,876 --> 00:57:53,292 Yah, aku hanya membuat kaset rekaman. 782 00:57:53,376 --> 00:57:56,126 Aku hanya seorang DJ. 783 00:57:57,501 --> 00:57:59,042 Kalian berapa bersaudara? 784 00:57:59,917 --> 00:58:01,417 Kami tiga bersaudara. 785 00:58:02,417 --> 00:58:05,959 Mulai hari ini, ada empat bersaudara. Ada aku juga. 786 00:58:09,792 --> 00:58:13,709 Jangan panik. Itu hanya tawaran. 787 00:58:13,792 --> 00:58:15,584 Tawaran yang membingungkan. 788 00:58:15,667 --> 00:58:18,959 Soal saudara itu, Erry… Tiga, empat… 789 00:58:19,042 --> 00:58:21,542 Mungkin kita salah memahami situasi. 790 00:58:21,626 --> 00:58:25,459 Yang kita pedulikan adalah musik. Itu yang harus kita pikirkan. 791 00:58:25,542 --> 00:58:27,167 PolyGram, misalnya. 792 00:58:27,251 --> 00:58:31,042 Contohnya, PolyGram. Tak disangka bergabung dengan Philips. 793 00:58:31,126 --> 00:58:33,084 Tapi mereka cemerlang. 794 00:58:33,167 --> 00:58:36,292 Jika PolyGram menolak bergabung dengan Philips, 795 00:58:36,376 --> 00:58:38,667 mereka tak akan dibunuh dengan palu. 796 00:58:38,751 --> 00:58:41,459 - Apa kaitannya dengan palu? - Banyak. 797 00:58:41,542 --> 00:58:45,834 Aku membuat analisis cermat dan jelas dari sisi buruk dan sisi baiknya. 798 00:58:45,917 --> 00:58:49,417 - Tak ada sisi baik. - Menyebalkan! Kau saja yang bicara. 799 00:58:49,501 --> 00:58:51,876 Yang terpenting adalah kebebasan. 800 00:58:51,959 --> 00:58:55,459 Jangan sampai orang bodoh pertama itu merenggutnya. 801 00:58:55,542 --> 00:58:57,417 Dia tak seperti orang bodoh. 802 00:58:57,501 --> 00:58:59,167 Kenapa kau menimbang 803 00:58:59,251 --> 00:59:02,584 untuk membiarkan mereka memasuki usaha yang susah payah kita bangun? 804 00:59:02,667 --> 00:59:06,334 Aku pertimbangkan karena aku tak melihat banyak pilihan… 805 00:59:09,834 --> 00:59:12,126 jika kita ingin terus hidup. 806 00:59:25,917 --> 00:59:27,834 Kami beruntung. 807 00:59:27,917 --> 00:59:32,459 Anak berambut ikal itu ingin mengubah sistem kriminal kuno. 808 00:59:32,542 --> 00:59:34,709 Keluarga lama tak menyukainya. 809 00:59:34,792 --> 00:59:38,334 Tiga tewas dan satu terluka dalam empat jam di wilayah Napoli. 810 00:59:38,417 --> 00:59:41,584 …meski perang sengit berkecamuk beberapa hari terakhir, 811 00:59:41,667 --> 00:59:43,209 yang memakan lima korban… 812 00:59:43,292 --> 00:59:47,959 …narkoba dan perdagangan senjata adalah penyebab pembantaian di Marcianise. 813 00:59:48,042 --> 00:59:50,126 Empat anggota Keluarga Baru tewas. 814 00:59:50,209 --> 00:59:51,959 …pembantaian sungguhan oleh… 815 00:59:52,042 --> 00:59:53,876 Gambar ini direkam di… 816 00:59:53,959 --> 00:59:58,084 Perang pecah malam itu. Kami, bersama kaset rekaman kami, 817 00:59:58,167 --> 01:00:00,292 benar-benar terlindungi. 818 01:00:03,001 --> 01:00:06,709 Tapi masalah sebenarnya belum dimulai. 819 01:00:18,126 --> 01:00:20,167 Siapa mereka? 820 01:00:46,834 --> 01:00:48,792 JUARA ITALIA NAPOLI 821 01:01:00,709 --> 01:01:04,251 Oh hidup, oh hidupku 822 01:01:04,334 --> 01:01:07,126 Oh, perasaan ini 823 01:01:07,751 --> 01:01:11,001 Kau adalah cinta pertamaku 824 01:01:11,084 --> 01:01:14,876 Kau yang pertama dan terakhir untukku 825 01:01:14,959 --> 01:01:17,542 Oh, hidup, oh hidupku… 826 01:01:26,417 --> 01:01:29,459 - Ayo pergi. - Ke mana? Pestanya di sini. 827 01:01:29,542 --> 01:01:31,292 Sudah selesai. Putar balik. 828 01:01:31,376 --> 01:01:34,251 - Bagaimana caranya? - Putar balik! 829 01:01:34,334 --> 01:01:37,709 - Ayo! Peppe! Tolong minggir! - Teman-teman! Permisi. 830 01:01:37,792 --> 01:01:42,251 Awas! Tolong! Minggir! 831 01:01:48,709 --> 01:01:52,834 Jauh di lubuk hati, kami tahu saat itu akan tiba, cepat atau lambat. 832 01:02:05,626 --> 01:02:08,584 Ini dia! Kita dihujat di halaman depan. 833 01:02:08,667 --> 01:02:11,751 "Pembajak." Itu sebutan untuk kita, "pembajak". 834 01:02:11,834 --> 01:02:13,959 Apa hubungan kita dengan pembajak? 835 01:02:14,501 --> 01:02:17,001 Aku suka namanya. Agak puitis. 836 01:02:17,084 --> 01:02:19,126 Sudah kuduga polisi akan datang. 837 01:02:19,209 --> 01:02:22,292 Kau tak lihat puisinya? Kau lihat di mana? 838 01:02:22,376 --> 01:02:26,126 Tahu perompak seperti apa? Bermata satu, punya pengait… 839 01:02:26,209 --> 01:02:28,209 - Masa bodoh sebutan itu. - Ya. 840 01:02:28,292 --> 01:02:31,959 Entah berapa lab yang disita dan kau hanya peduli nama itu. 841 01:02:32,042 --> 01:02:34,959 Ya, tapi atas dasar apa mereka menyita? 842 01:02:35,042 --> 01:02:37,751 Mereka bisa apa? Kita tak lakukan hal ilegal. 843 01:02:37,834 --> 01:02:41,501 Mereka menggerebek tiga lab. Memangnya bisa jika legal? 844 01:02:41,584 --> 01:02:44,792 Kurasa kita masuk ranah hukum abu-abu. 845 01:02:44,876 --> 01:02:48,042 Jika kita melanggar hukum, cukup ringan dan kabur. 846 01:02:48,126 --> 01:02:50,959 Semua tak terdaftar. Kita tak bayar pajak. 847 01:02:51,042 --> 01:02:54,084 Kita tak mengeluarkan kuitansi, tak punya mesin kasir… 848 01:02:54,167 --> 01:02:56,084 Masalahnya bukan mesin kasir. 849 01:02:56,167 --> 01:02:58,751 Bar Gianni tak punya itu dan tetap buka. 850 01:02:58,834 --> 01:03:01,542 Apa Gianni dari sana mengendarai Lamborghini? 851 01:03:01,626 --> 01:03:04,834 Lagi-lagi bahas Lamborghini. 852 01:03:04,917 --> 01:03:07,001 Dia hanya tak terima. 853 01:03:07,084 --> 01:03:10,209 Kau tahu? Ini hanya aksi untuk mengintimidasi kita. 854 01:03:10,292 --> 01:03:11,917 Ini Kapten Ricciardi. 855 01:03:12,001 --> 01:03:16,084 Dia taat hukum sejak penyelundupan rokok. 856 01:03:16,167 --> 01:03:20,584 Tapi hanya satu orang. Paling dia hanya memperlambat produksi. 857 01:03:20,667 --> 01:03:22,667 Produksi kita tak bisa melambat. 858 01:03:23,709 --> 01:03:25,334 Mereka ingin berperang? 859 01:03:26,042 --> 01:03:28,584 Baiklah. Kita akan bersiap untuk menang. 860 01:03:31,334 --> 01:03:33,459 Kita juga akan beli mesin kasir. 861 01:03:33,542 --> 01:03:38,834 "Semua aset modal terjamin. Dengan hormat, ditandatangani…" 862 01:03:38,917 --> 01:03:41,709 Kami mengesahkan usaha kami secara hukum. 863 01:03:41,792 --> 01:03:44,792 Dalam sehari, kami mendirikan Mixed by Erry SRL, 864 01:03:44,876 --> 01:03:49,959 Francesca Import, Teresa SAS, Erry Show, dan TNF Services. 865 01:03:50,042 --> 01:03:52,667 Perusahaan ini bantu kami memindahkan modal 866 01:03:52,751 --> 01:03:56,542 dan jadi antarmuka resmi untuk berbisnis dengan klien besar. 867 01:03:56,626 --> 01:03:59,751 Sepuluh lab tak cukup. Kami siapkan dua kali lipat. 868 01:03:59,834 --> 01:04:03,459 Ada tiga apartemen kosong. Mau lihat? 869 01:04:03,542 --> 01:04:07,376 - Berapa iuran kondominiumnya? - Tergantung apartemen yang kau pilih. 870 01:04:07,459 --> 01:04:10,667 Maksudku iuran seluruh bangunan. 871 01:04:10,751 --> 01:04:13,459 Beri tahu penyewa lain kami yang bayar mulai sekarang. 872 01:04:13,542 --> 01:04:16,042 Kenapa kalian mau membayar semuanya? 873 01:04:16,126 --> 01:04:18,917 Untuk menghindari pertanyaan semacam ini. 874 01:04:19,001 --> 01:04:22,126 Omong-omong, kami ambil ketiga apartemen itu. 875 01:04:22,209 --> 01:04:24,876 Ditambah lima lagi, berlaku dalam satu jam, 876 01:04:24,959 --> 01:04:27,459 jika ada penyitaan oleh Polisi Keuangan. 877 01:04:27,542 --> 01:04:29,209 Mereka tak menyerah. 878 01:04:35,292 --> 01:04:38,001 Tapi saat itu, kami sudah siap berperang. 879 01:04:38,959 --> 01:04:40,501 - Halo? - Polisi Keuangan. 880 01:04:40,584 --> 01:04:43,376 Kami harus menggerebek bangunan. Bisa kau buka? 881 01:04:43,917 --> 01:04:45,417 Karyawan kami meningkat. 882 01:04:45,501 --> 01:04:49,126 Kami menafkahi ratusan keluarga dan semua orang menyukai kami. 883 01:04:49,209 --> 01:04:51,834 - Halo? - Polisi Keuangan. Bisa kau buka? 884 01:04:51,917 --> 01:04:53,626 Aku tak mau beli apa-apa. 885 01:04:54,709 --> 01:04:57,167 Dobrak pintunya! 886 01:04:57,251 --> 01:04:58,126 Ayo! 887 01:05:43,542 --> 01:05:47,584 Ayo, Semuanya! 888 01:05:47,667 --> 01:05:52,126 Seperti yang kalian lihat, ini 50.000 kali lebih besar dari yang lain. 889 01:05:52,209 --> 01:05:54,501 Kita bakal aman, percayalah. 890 01:05:54,584 --> 01:05:59,001 Masalah pemalsuan, saya yakin, adalah masalah serius. 891 01:05:59,084 --> 01:06:01,084 Maaf, tak boleh merekam di sini. 892 01:06:01,167 --> 01:06:05,501 Operasi Polisi Keuangan menarik perhatian para jurnalis. 893 01:06:05,584 --> 01:06:07,876 - Ini bisnis. - Ya. 894 01:06:07,959 --> 01:06:12,584 Mereka menipu Negara dan melanggar hak cipta demi ribuan Lira. 895 01:06:12,667 --> 01:06:16,542 Siapa pembajaknya? Orang yang memalsukan musik. 896 01:06:16,626 --> 01:06:19,042 Istilah "pembajak" kini umum digunakan. 897 01:06:19,126 --> 01:06:23,126 Semua tahu itu sangat menguntungkan dan berisiko rendah. 898 01:06:23,209 --> 01:06:26,376 Jadi, pembajakan meningkat sepuluh kali lipat dalam beberapa bulan. 899 01:06:26,459 --> 01:06:28,376 Apa yang dia lakukan? 900 01:06:37,834 --> 01:06:38,959 Apa ini? 901 01:06:39,042 --> 01:06:41,084 Kaset, Pak. Memangnya apa lagi? 902 01:06:41,167 --> 01:06:42,292 Lihat ini. 903 01:06:42,876 --> 01:06:45,959 Kami bahkan punya kompilasi Sanremo terbaru. 904 01:06:49,417 --> 01:06:52,292 Serius? Sanremo baru dimulai semalam. 905 01:06:52,376 --> 01:06:55,626 Terus? Jika kau mau, harganya 5.000 Lira. 906 01:06:55,709 --> 01:06:57,001 5.000 Lira? 907 01:06:57,709 --> 01:07:01,417 Ya, suaranya jernih. Aku bisa jamin. 908 01:07:02,042 --> 01:07:03,292 Tapi jika kemahalan… 909 01:07:03,376 --> 01:07:06,042 Tebak label mana yang paling banyak dibajak di Italia? 910 01:07:06,126 --> 01:07:08,042 …ini ada yang palsu. 911 01:07:09,001 --> 01:07:11,251 Apa maksudmu yang palsu? 912 01:07:11,334 --> 01:07:13,626 Pak, maaf, tapi 913 01:07:14,167 --> 01:07:17,209 ini asli palsu! 914 01:07:26,459 --> 01:07:30,209 Empat tidak cukup, aku butuh setidaknya tujuh. 915 01:07:31,751 --> 01:07:33,917 Bangku samping? Apa kau gila? 916 01:07:34,001 --> 01:07:37,167 Kau mau ayah mertuaku mendampratku? Enak saja. 917 01:07:37,251 --> 01:07:40,001 Kita sudah mulai tak serius. 918 01:07:40,084 --> 01:07:42,417 Situasi mulai tak terkendali. 919 01:07:43,542 --> 01:07:46,251 Tunggu sebentar, Mimmo. Jangan kau matikan. 920 01:07:46,334 --> 01:07:49,417 Ricciardi, tolonglah. Kau tak lihat aku sibuk? 921 01:07:49,501 --> 01:07:52,417 Aku butuh surat perintah penangkapan. 922 01:07:53,251 --> 01:07:55,042 Untuk apa? 923 01:07:55,126 --> 01:07:57,167 Pemalsu kaset musik. 924 01:07:58,251 --> 01:08:00,709 Kau mau menangkap pembuat kompilasi? 925 01:08:00,792 --> 01:08:02,834 Mereka buat banyak, Pak. 926 01:08:02,917 --> 01:08:06,084 Mereka jual ke pasar di Napoli dan seluruh Italia. 927 01:08:06,167 --> 01:08:10,459 Kami sudah gerebek, tapi mereka lanjutkan. Terpaksa harus ditangkap. 928 01:08:10,542 --> 01:08:13,876 Kalau penyelundup rokok? Haruskah kita bunuh mereka? 929 01:08:13,959 --> 01:08:18,417 - Atau kita bisa bakar pengedar narkoba. - Begini, bisnis mereka besar. 930 01:08:18,501 --> 01:08:22,667 Mereka merilis kompilasi Sanremo, padahal festival masih berlangsung. 931 01:08:22,751 --> 01:08:25,917 Bahkan dikopi oleh pemalsu lain. 932 01:08:26,001 --> 01:08:27,667 Ini sangat membingungkan. 933 01:08:27,751 --> 01:08:30,751 Aku memang bingung. Kau punya bukti? 934 01:08:30,834 --> 01:08:33,376 Kios-kios pasar di Napoli penuh. 935 01:08:33,459 --> 01:08:35,251 Aku harus bilang apa ke hakim? 936 01:08:35,334 --> 01:08:39,292 Kami jalan-jalan di pinggir laut, beli taralli, dan… 937 01:08:39,376 --> 01:08:41,084 Mungkin aku kurang jelas. 938 01:08:41,167 --> 01:08:43,959 Tidak, Ricciardi. Aku minta tolong. 939 01:08:44,042 --> 01:08:46,876 - Pagi ini, tolong pergi. - Biarkan aku… 940 01:08:46,959 --> 01:08:51,209 Tidak! Aku sedang melakukan aksi persuasi yang amat rumit saat ini. 941 01:08:51,292 --> 01:08:53,417 Aku tak bisa jika hilang fokus. 942 01:08:53,501 --> 01:08:55,792 Nah, keluarlah. Pergi sana! 943 01:08:56,917 --> 01:09:01,001 Mimmo, dengar, aku punya ide. Katakan jika kau suka. 944 01:09:01,084 --> 01:09:05,084 Aku akan datang dengan sepuluh patroli dan menutup usahamu. 945 01:09:05,167 --> 01:09:09,042 Kau takkan menjual Caffè Borghetti lagi. Itu akan punah. 946 01:09:48,417 --> 01:09:51,917 Berapa lama lagi 500 kopi Antonello Venditti pesananku? 947 01:09:52,001 --> 01:09:55,792 - Aku sudah setengah jam di sini. - Aku yakin ada di sini. 948 01:09:55,876 --> 01:09:56,751 Ya! 949 01:09:56,834 --> 01:10:00,251 Entah apa Pak Erry… Aku menulis lagu cinta… 950 01:10:00,334 --> 01:10:03,376 - Kau datang kemarin juga. - Aku datang tiap hari. 951 01:10:03,459 --> 01:10:05,334 Aku mau bicara dengannya. 952 01:10:05,417 --> 01:10:09,167 - Aku harus memberikannya kaset ini. - Bukan begitu caranya. 953 01:10:09,251 --> 01:10:13,042 - Di mana rekaman Amerika Latin? - Erry! Ini kasetku! 954 01:10:13,126 --> 01:10:15,084 Impianku menjadi penyanyi. 955 01:10:15,167 --> 01:10:18,292 - Suaraku bagus. Aku akan menyanyi. - Jangan! 956 01:10:18,376 --> 01:10:20,417 Tolong jangan menyanyi di sini. 957 01:10:20,501 --> 01:10:23,792 - Lagu lahir dari rasa sakit. - Ciro, urus ini. 958 01:10:23,876 --> 01:10:26,292 - Suaramu memang merdu. - Terima kasih. 959 01:10:26,376 --> 01:10:28,042 - Naiklah. - Suaranya merdu. 960 01:10:28,126 --> 01:10:30,167 Naiklah bersamaku. Terima kasih. 961 01:10:30,959 --> 01:10:33,709 Untuk keseratus kalinya, saat kau turun, 962 01:10:33,792 --> 01:10:36,792 jangan bicara dengan penyanyi. Jika tidak, mereka berkelahi. 963 01:10:36,876 --> 01:10:38,959 Peppì, aku memahami mereka. 964 01:10:39,042 --> 01:10:41,667 Ini satu-satunya cara mereka didengar. 965 01:10:41,751 --> 01:10:44,042 Erry, kini kita pelindung musik? 966 01:10:44,126 --> 01:10:47,917 Kita selalu berurusan dengan musik internasional Italia. 967 01:10:48,001 --> 01:10:52,084 Para penyanyi amatir ini… Satu lagi. Tak ada lagi flamenco. 968 01:10:52,167 --> 01:10:54,084 - Flamenco? - Ya, flamenco. 969 01:10:54,167 --> 01:10:57,167 Obsesimu dengan musik Spanyol tak masuk akal. 970 01:10:57,251 --> 01:11:00,084 Itu sebabnya semua rekaman hilang! Dengar. 971 01:11:00,167 --> 01:11:03,126 Pertama, itu bukan Flamenco, tapi Amerika Latin. 972 01:11:03,209 --> 01:11:06,126 - Kedua, Amerika Latin adalah masa depan. - Apa? 973 01:11:06,209 --> 01:11:08,917 Orang tak beli saat tahu itu bahasa Spanyol. 974 01:11:09,001 --> 01:11:11,626 Kita harus membuat kompilasi musik suci. 975 01:11:12,917 --> 01:11:15,709 - Maksudmu kompilasi musik gereja? - Ya. 976 01:11:15,792 --> 01:11:18,251 Ada lima permintaan dari paroki. 977 01:11:18,334 --> 01:11:22,376 Kurasa adil jika kita juga memenuhi permintaan… 978 01:11:55,292 --> 01:11:56,542 Siapa mata-mata itu? 979 01:11:59,501 --> 01:12:00,542 Apa maksudmu? 980 01:12:00,626 --> 01:12:05,042 Kok, kalian bisa jual kaset Sanremo di kios saat itu masih berlangsung? 981 01:12:05,126 --> 01:12:08,542 Orang dari RAI TV memberi kalian master musiknya. Siapa? 982 01:12:12,751 --> 01:12:14,584 Untuk apa kuberi tahu? 983 01:12:18,001 --> 01:12:19,626 Dia lucu. 984 01:12:19,709 --> 01:12:21,584 Dia lucu. Ya. 985 01:12:22,209 --> 01:12:26,126 Nak, orang menghitung sampai sepuluh sebelum bicara denganku. 986 01:12:26,209 --> 01:12:30,251 - Kau belum menghitung. - Jangan memperburuk keadaan. 987 01:12:30,334 --> 01:12:35,292 Pertama, Kapten pasti ke sini sebagai warga sipil. 988 01:12:35,376 --> 01:12:39,001 Karena dia tak bawa personel keamanan atau surat perintah. 989 01:12:39,084 --> 01:12:42,792 Ayo minum kopi. Belilah tiga kopi. 990 01:12:42,876 --> 01:12:45,959 Aku akan tanya sekali lagi. Siapa mata-mata itu? 991 01:12:46,667 --> 01:12:48,251 Kau pikir aku takut? 992 01:12:48,959 --> 01:12:52,751 Aku sudah melawan perundung sepertimu sejak kecil. 993 01:12:52,834 --> 01:12:55,751 - Aku dibenci karena seperti ini. - Seperti apa? 994 01:12:55,834 --> 01:12:59,542 Kau mengaku sebagai DJ, padahal hanya seorang pemalsu. 995 01:12:59,626 --> 01:13:01,209 Kau tak punya bakat! 996 01:13:01,292 --> 01:13:04,376 Kau tak terima orang melakukan hal berbeda di sini. 997 01:13:04,459 --> 01:13:08,167 Kau beruntung masih bebas, tapi aku berjanji 998 01:13:08,251 --> 01:13:11,751 akan memenjarakanmu dan memastikan kau tak akan bebas. 999 01:13:18,501 --> 01:13:22,251 Kami akan kirim tiga mobil patroli. Kalian tak boleh di sini. 1000 01:13:29,042 --> 01:13:30,792 Ini toko ilegal! 1001 01:14:17,042 --> 01:14:18,126 Hai, Carlo. 1002 01:14:19,251 --> 01:14:22,459 Kabarku selalu baik saat mendengar kabarmu. 1003 01:14:22,542 --> 01:14:27,584 Dengar, ada kesalahan lagi di daftar pembeli teratas. 1004 01:14:29,084 --> 01:14:31,251 Perhatikan baik-baik huruf M. 1005 01:14:31,792 --> 01:14:33,209 Ya, seperti Monza. 1006 01:14:34,084 --> 01:14:35,084 Ya. 1007 01:14:35,167 --> 01:14:40,542 Ada pesanan lima miliar Lira untuk kaset kosong 1008 01:14:40,626 --> 01:14:44,251 dari Mixed by Erry SRL. 1009 01:14:44,751 --> 01:14:48,292 Karena aku yang menyampaikan dokumen ini ke dewan, 1010 01:14:48,376 --> 01:14:51,292 aku tak bisa selalu mengecek dengan pensil… 1011 01:14:53,042 --> 01:14:55,042 Apa? Itu bukan kesalahan? 1012 01:14:57,501 --> 01:15:02,209 Siapa yang membeli lima miliar Lira kaset kosong? 1013 01:15:09,167 --> 01:15:10,667 Hei, Stefania. 1014 01:15:10,751 --> 01:15:15,501 Bapak-bapak, bisa dibilang suatu kehormatan bertemu kalian langsung. 1015 01:15:15,584 --> 01:15:17,001 - Kau pasti Erry. - Ya. 1016 01:15:17,084 --> 01:15:18,709 Aku dengar kompilasimu. 1017 01:15:18,792 --> 01:15:20,917 - Mantap! Aku suka sekali. - Terima kasih. 1018 01:15:21,001 --> 01:15:23,001 - Kau pasti Peppe. - Salam kenal. 1019 01:15:23,084 --> 01:15:24,376 - Angelo? - Salam kenal. 1020 01:15:24,459 --> 01:15:28,626 Ini Carlo Pineschi, direktur komersial kami yang hebat. 1021 01:15:28,709 --> 01:15:29,917 Sudah makan siang? 1022 01:15:30,001 --> 01:15:33,917 Aku memesan tempat di restoran boga bahari. Aku tahu. 1023 01:15:34,001 --> 01:15:38,626 Kalian membayangkan ikan di Milan. Kalian akan berubah pikiran. 1024 01:15:38,709 --> 01:15:41,459 - Kau bawa mobil? Ikut kami. - Ya. 1025 01:15:41,542 --> 01:15:43,084 Ini anggur putihnya. 1026 01:15:43,167 --> 01:15:47,584 Tenuta Sant'Ignazio. Berapa botol yang mereka produksi? 1027 01:15:47,667 --> 01:15:51,001 Sayangnya, mereka memproduksi kurang dari seratus. 1028 01:15:51,084 --> 01:15:55,876 - Kami beruntung punya dua. - Kami pesan keduanya untuk acara ini. 1029 01:15:55,959 --> 01:15:58,876 Mau coba anggur putih yang menarik? 1030 01:15:58,959 --> 01:16:02,251 Aku tak yakin kalian suka. Ini pekat dan rasa mineral. 1031 01:16:02,334 --> 01:16:03,959 Rasanya enak. Kami pesan. 1032 01:16:04,584 --> 01:16:09,084 Bapak-bapak, aku akan jujur tentang alasanku membawa kalian ke sini. 1033 01:16:09,167 --> 01:16:10,876 Kalian pasti tahu perusahaan kami, 1034 01:16:10,959 --> 01:16:14,376 selain berurusan dengan sejumlah hal lain, 1035 01:16:14,459 --> 01:16:18,417 selalu sangat tertarik pada perusahaan baru. 1036 01:16:18,501 --> 01:16:23,667 Harus kuakui, kami seketika tahu perusahaan kalian. Jadi, singkat saja. 1037 01:16:23,751 --> 01:16:30,084 Kami ingin memiliki hak eksklusif atas suplai kaset kosong. 1038 01:16:30,167 --> 01:16:32,501 Tunggu, aku harus bilang 1039 01:16:32,584 --> 01:16:36,834 bahwa Carlo yang mulai menendangku di bawah meja… 1040 01:16:36,917 --> 01:16:40,959 Dia kesal, tapi akan tetap kukatakan. Kami punya tawaran 1041 01:16:41,042 --> 01:16:45,792 yang kurasa akan sulit kalian tolak. 1042 01:16:45,876 --> 01:16:49,084 Bicara soal hal serius, crudités. Dario? 1043 01:16:49,167 --> 01:16:52,542 - Ya, Pak? - Tolong bawakan crudités. 1044 01:16:52,626 --> 01:16:54,167 Ya, tentu. 1045 01:16:59,209 --> 01:17:03,917 Itu Arturo Maria Barambani, CEO ***. 1046 01:17:04,001 --> 01:17:08,126 Dia masuk 10 besar manajer dengan bayaran tertinggi di Italia menurut Forbes. 1047 01:17:08,751 --> 01:17:13,584 Dia bilang sistem pemasok tunggal yang paling nyaman bagi semua pihak. 1048 01:17:13,667 --> 01:17:18,917 Pendapatan meningkat lebih dari 30%. Pengiriman tepat waktu dan disesuaikan. 1049 01:17:19,001 --> 01:17:22,417 Diskon besar dan batas kredit hampir tak terbatas. 1050 01:17:39,667 --> 01:17:41,584 Bapak-bapak, ini menyenangkan. 1051 01:17:41,667 --> 01:17:46,209 Giulio yang baik akan mengantar kalian ke bandara. Kami segera hubungi. 1052 01:17:46,292 --> 01:17:48,292 Terima kasih atas kehadiran kalian. 1053 01:17:48,376 --> 01:17:50,626 - Terima kasih. - Terima kasih, Arturo. 1054 01:17:50,709 --> 01:17:52,459 Kunjungilah kami di Napoli. 1055 01:17:52,542 --> 01:17:54,209 Tentu. 1056 01:17:54,292 --> 01:17:56,959 - Pergilah. Semoga perjalanannya lancar. - Terima kasih. 1057 01:17:57,042 --> 01:18:00,001 Semoga penerbangan kalian lancar. Dah! 1058 01:18:01,376 --> 01:18:05,792 Luar biasa! 1059 01:18:06,376 --> 01:18:10,209 Kau paham? Mereka mewakili 70% pasar dan mereka bersama kita. 1060 01:18:10,751 --> 01:18:15,959 Besok para bajingan dari *** dan *** bakal iri. 1061 01:18:16,542 --> 01:18:18,959 Ini kabar baik. Kenapa kau tak senang? 1062 01:18:19,042 --> 01:18:22,792 Arturo, ayolah. Semua tahu kerja mereka dengan kaset. 1063 01:18:22,876 --> 01:18:27,001 Aku tidak, misalnya. Kau tahu? Apa kita bahas itu saat makan siang? 1064 01:18:27,084 --> 01:18:29,001 Kita tak bahas, kita tak tahu. 1065 01:18:29,542 --> 01:18:32,417 Plus, Carlo, kita menjual kaset kosong. 1066 01:18:32,501 --> 01:18:35,209 Akan mereka apakan itu? 1067 01:18:35,292 --> 01:18:39,501 Mau tahu yang sebenarnya? Untuk lima belas miliar setahun, 1068 01:18:39,584 --> 01:18:46,542 mereka bisa berburu paus, membuat ranjau darat, memperkaya uranium. 1069 01:18:46,626 --> 01:18:48,126 Aku tak peduli. 1070 01:18:49,167 --> 01:18:50,792 Ikannya tak enak. 1071 01:18:51,417 --> 01:18:55,001 Tapi semuanya lancar. Kita membuat kesepakatan bagus. 1072 01:18:55,084 --> 01:18:57,334 Benar! Dengan diskonnya, 1073 01:18:57,417 --> 01:18:59,959 omzet akan meningkat setidaknya 25%. 1074 01:19:00,042 --> 01:19:01,959 - Tolong menepi. - Di sini? 1075 01:19:02,042 --> 01:19:04,001 - Ya! - Erry, kau mau apa? 1076 01:19:04,542 --> 01:19:06,626 Nanti ketinggalan pesawat! Enrico! 1077 01:19:07,917 --> 01:19:09,001 Enrico! 1078 01:19:20,917 --> 01:19:23,084 Erry, kau sudah gila? 1079 01:19:34,959 --> 01:19:42,209 REVOLUSI AUDIO DIGITAL 1080 01:19:52,376 --> 01:19:53,292 Erry! 1081 01:19:54,209 --> 01:19:55,709 - Hei. - Hei. 1082 01:19:58,417 --> 01:20:02,626 - Bagaimana di Milan? - Lancar. Aku membawakanmu hadiah. 1083 01:20:05,167 --> 01:20:09,251 - Semua baik saja? Tingkahmu aneh. - Ya, semuanya baik. 1084 01:20:09,917 --> 01:20:12,376 Kami buat kesepakatan menguntungkan. 1085 01:20:13,751 --> 01:20:15,626 Lalu kenapa kau tak senang? 1086 01:20:18,459 --> 01:20:21,542 Entahlah. Jika kuingat-ingat, semua kekonyolan ini… 1087 01:20:21,626 --> 01:20:25,709 Tiram di Milan, direktur, Polisi Keuangan… 1088 01:20:28,626 --> 01:20:30,292 Aku hanya ingin menjadi DJ. 1089 01:20:35,626 --> 01:20:40,042 Jika aku berhenti jadi Mixed by Erry, apa kau akan tetap bersamaku? 1090 01:20:42,084 --> 01:20:43,501 Tidak, Erry. 1091 01:20:45,417 --> 01:20:48,876 Pertama, karena aku masih menunggu kaset New Romantic. 1092 01:20:51,626 --> 01:20:55,626 Aku juga tak bisa terus menerima hadiah jelek seperti ini. 1093 01:20:57,876 --> 01:21:00,167 Kau tak suka bola dunia Duomo ini? 1094 01:21:02,334 --> 01:21:04,792 Itu aneh karena ini cantik. 1095 01:21:06,334 --> 01:21:09,626 Aku tak mau merusak kejutannya, 1096 01:21:09,709 --> 01:21:11,626 tapi kau belum mengguncangnya. 1097 01:21:11,709 --> 01:21:14,751 Saat kau guncang, sesuatu terjadi. 1098 01:21:14,834 --> 01:21:16,084 Semuanya berubah. 1099 01:21:43,501 --> 01:21:47,376 Sebentar, Pak. Ayo berfoto bersama ayah baptis. 1100 01:21:47,459 --> 01:21:50,959 - Silakan, Pak. - Siap! Ini ayah baptisnya. 1101 01:21:53,501 --> 01:21:54,834 Terima kasih banyak. 1102 01:21:56,501 --> 01:22:01,626 Enrico sayang, terima kasih sekali lagi atas kehormatan yang kau berikan padaku. 1103 01:22:01,709 --> 01:22:06,042 Tidak! Aku yang berterima kasih atas semua upayamu untuk kami. 1104 01:22:06,126 --> 01:22:09,417 Aku harus bergegas. Pesawatku berangkat 1,5 jam lagi. 1105 01:22:09,501 --> 01:22:10,667 Kau pergi sekarang? 1106 01:22:10,751 --> 01:22:13,792 Mozzarella segar dari Battipaglia akan datang. 1107 01:22:13,876 --> 01:22:15,709 Aku tahu, Kawan. 1108 01:22:15,792 --> 01:22:20,834 Aku ada rapat besok pagi yang membosankan, tapi tak bisa kulewatkan. 1109 01:22:20,917 --> 01:22:23,626 Kami juga punya label rekaman. 1110 01:22:23,709 --> 01:22:27,709 Kadang aku harus menemui semuanya dan mengevaluasi. 1111 01:22:27,792 --> 01:22:32,834 Tapi dengar, sebelum aku pergi, aku punya sesuatu untuk Carmen kecil. 1112 01:22:32,917 --> 01:22:33,917 Walter! 1113 01:22:36,126 --> 01:22:38,959 Astaga, Arturo! Kau sungguh luar biasa. 1114 01:22:39,501 --> 01:22:41,501 Cantiknya. 1115 01:22:41,584 --> 01:22:44,959 Seorang pria tua makan spageti. 1116 01:22:45,792 --> 01:22:50,751 Bukan, "Pria makan spageti". Itu judul aslinya. 1117 01:22:51,292 --> 01:22:54,876 Karya pelukis terkenal bernama Guttuso. 1118 01:22:54,959 --> 01:22:58,792 Karena dia meninggal baru-baru ini, nilainya pasti meningkat. 1119 01:22:58,876 --> 01:23:02,251 Berapa kau beli ini? Besar sekali… Peppino! 1120 01:23:02,334 --> 01:23:04,501 - Ya? - Lihat hadiah Arturo untukku. 1121 01:23:05,126 --> 01:23:08,292 - Lihatlah. - Wah! Cantiknya! 1122 01:23:08,376 --> 01:23:11,876 - Apa itu? Pria tua makan pasta? - Bukan. 1123 01:23:12,417 --> 01:23:15,792 "Pria makan spageti", lukisan yang sangat terkenal. 1124 01:23:15,876 --> 01:23:17,959 Maafkan kakakku. Dia bodoh. 1125 01:23:18,042 --> 01:23:20,167 Dia pria berumur yang… 1126 01:23:20,251 --> 01:23:21,417 - Peppe? - Apa? 1127 01:23:21,501 --> 01:23:25,417 Aku mau ambil pencuci mulut. Anak-anak bersama ayahmu. Awasi. 1128 01:23:25,501 --> 01:23:26,626 Aku pamit, ya. 1129 01:23:26,709 --> 01:23:28,792 - Aku akan kembali ke Milan. - Oke. 1130 01:23:28,876 --> 01:23:31,459 Kita bahas itu hari Senin. 1131 01:23:31,542 --> 01:23:34,292 Anak-anak, jangan nakal, jangan bunuh Kakek. 1132 01:23:34,376 --> 01:23:37,042 - Ayah mau istirahat? Mereka nakal. - Tidak! 1133 01:23:37,126 --> 01:23:41,459 Kali ini Ayah bisa bergembira dengan cucu. Mau tinggal dengan Kakek? 1134 01:23:41,542 --> 01:23:43,084 - Ya. - Nah, 'kan, Peppì? 1135 01:23:43,167 --> 01:23:45,709 Bicaralah dengan ibumu. Tenangkan dia. 1136 01:23:45,792 --> 01:23:49,209 Dia baca di koran tentang pembajak, Polisi Keuangan… 1137 01:23:49,292 --> 01:23:52,251 - Dia khawatir. - Berapa kali harus kami bilang? 1138 01:23:52,334 --> 01:23:54,751 Tak perlu khawatir, tak ada… 1139 01:23:54,834 --> 01:23:58,084 Angelo, bisa beri tahu Ayah semuanya aman? 1140 01:23:58,167 --> 01:24:00,292 Aku mau ambil air untuk anak-anak. 1141 01:24:00,376 --> 01:24:03,417 Kapten Polisi Keuangan ingin menghancurkan kami. 1142 01:24:03,501 --> 01:24:04,792 Kami lebih pintar. 1143 01:24:04,876 --> 01:24:07,709 - Ya, tapi… - Kau bukan Bibi yang sebelumnya. 1144 01:24:07,792 --> 01:24:10,834 - Kau Bibi baru. - Apa maksudmu, Sayang? 1145 01:24:10,917 --> 01:24:13,001 - Astaga, anak-anak ini… - Ya. 1146 01:24:13,084 --> 01:24:14,751 Ayo ambil minuman. 1147 01:24:15,667 --> 01:24:17,959 Mereka selalu bersama ibu mereka. 1148 01:24:18,042 --> 01:24:21,834 Mereka tak pernah melihat ayah mereka, asyik dalam khayalan mereka sendiri. 1149 01:24:21,917 --> 01:24:24,709 Cantik! Astaga, dia cantik! 1150 01:24:24,792 --> 01:24:28,584 Mata kalian mirip. Sepertinya akan berubah jadi biru. 1151 01:24:29,209 --> 01:24:30,626 Mulut kalian pun mirip. 1152 01:24:30,709 --> 01:24:34,751 Tidak, kami pikir mulutnya seperti mulut Kakek Gaetano. 1153 01:24:34,834 --> 01:24:40,167 - Singkatnya, dia tak mirip Enrico. - Dia mewarisi sesuatu. Pandangannya. 1154 01:24:41,167 --> 01:24:43,751 Dia seolah-olah selalu mencari sesuatu. 1155 01:24:44,584 --> 01:24:47,251 Aku mau tanya. Menurut kalian… 1156 01:24:47,334 --> 01:24:49,667 Biar aku bicara dulu, tenanglah. 1157 01:24:49,751 --> 01:24:51,751 Berapa usia pria di lukisan ini? 1158 01:24:51,834 --> 01:24:55,292 Jangan tanya seperti itu. Kau mengarahkan jawaban mereka. 1159 01:24:55,376 --> 01:24:57,292 - Aku tanya… - Kau tanya usia… 1160 01:24:57,376 --> 01:25:01,792 - Pertanyaannya bagus… - Lalu kenapa kau berkata… 1161 01:25:01,876 --> 01:25:05,542 Singkatnya, semuanya jelas. Gambarnya lengkap. 1162 01:25:05,626 --> 01:25:10,084 Tapi ini hanya menyangkut pasar Anglo-Saxon. 1163 01:25:10,167 --> 01:25:14,126 Di Italia, skenario yang paling kita minati, 1164 01:25:14,209 --> 01:25:18,792 situasinya bisa dibilang sangat buruk. 1165 01:25:18,876 --> 01:25:21,084 - Kita membahas apa? - Pembajakan. 1166 01:25:21,167 --> 01:25:23,209 - Itu parah. - Ya. 1167 01:25:23,292 --> 01:25:25,334 - Wabah serius. - Pertama-tama, 1168 01:25:25,417 --> 01:25:28,501 kita ambil contoh yang kita anggap simbolis. 1169 01:25:28,584 --> 01:25:32,042 Ini penjualan yang dibagi dengan perusahaan rekaman. 1170 01:25:32,584 --> 01:25:38,126 Untuk alasan sensitivitas, tak sebut nama. Tapi ada satu yang ingin kutunjukkan. 1171 01:25:38,834 --> 01:25:45,126 Kolom terbesar sejauh ini milik label bernama Mixed by Erry. 1172 01:25:46,459 --> 01:25:49,084 - Mereka pembajak. - Pembajak? 1173 01:25:49,167 --> 01:25:53,584 Dengan menguasai 27% pasar, mereka adalah label Italia terkemuka. 1174 01:25:53,667 --> 01:25:58,709 Dengan puncak 85% di Italia selatan, di mana Mixed by Erry dianggap orisinal. 1175 01:25:58,792 --> 01:26:00,417 Karena itu dibajak. 1176 01:26:00,501 --> 01:26:02,834 - Tak masuk akal! - Memalukan! 1177 01:26:04,459 --> 01:26:06,626 - Parah. - Ini keterlaluan. 1178 01:26:06,709 --> 01:26:10,876 Ini penjualan rekaman teratas dari setiap label rekaman Italia. 1179 01:26:10,959 --> 01:26:15,292 Dan ini adalah kaset Mixed by Erry yang terlaris saat ini. 1180 01:26:15,834 --> 01:26:17,417 Kompilasi Sanremo, 1181 01:26:17,501 --> 01:26:21,209 sudah ada di kios pasar saat festival masih berlangsung. 1182 01:26:21,292 --> 01:26:23,167 - Kok, bisa? - Entahlah. 1183 01:26:23,251 --> 01:26:25,709 Mereka pasti punya mata-mata di RAI. 1184 01:26:25,792 --> 01:26:27,876 - Ya. - Mungkin, tapi entahlah. 1185 01:26:27,959 --> 01:26:32,084 - Atau di Sanremo. - Angka-angka ini berbahaya. 1186 01:26:32,167 --> 01:26:34,292 Institusi sudah tahu. 1187 01:26:34,376 --> 01:26:38,251 Kementerian Dalam Negeri telah mengalokasikan dana khusus, 1188 01:26:38,334 --> 01:26:42,459 yang segera tersedia, ditujukan untuk kebijakan tanpa toleransi… 1189 01:26:49,042 --> 01:26:50,876 Sial! Di mana kau? 1190 01:26:52,709 --> 01:26:53,584 Hei! 1191 01:27:01,501 --> 01:27:05,501 - Pulang atau ke kantor, Pak? - Kita ke Napoli. Ayo! 1192 01:27:06,834 --> 01:27:08,334 Dan cepatlah. 1193 01:27:08,417 --> 01:27:11,501 Tiba-tiba, semuanya berubah. Label rekaman 1194 01:27:11,584 --> 01:27:13,542 dan Polisi Keuangan bertindak. 1195 01:27:13,626 --> 01:27:18,126 Mereka merevolusi satuan yang mengutamakan perang melawan pembajakan. 1196 01:27:18,209 --> 01:27:21,001 Untuk divisi baru, mereka menugaskan orang 1197 01:27:21,084 --> 01:27:24,334 yang paling banyak melaporkan dan menggerebek. 1198 01:27:24,417 --> 01:27:25,709 Tebak siapa? 1199 01:27:32,084 --> 01:27:34,667 Sekian. Terima kasih dan sampai jumpa. 1200 01:27:38,459 --> 01:27:40,584 Arturo! Sedang apa kau di sini? 1201 01:27:41,542 --> 01:27:45,042 Aku kembali dari Milan untuk menemuimu. Kita harus bicara. 1202 01:27:45,126 --> 01:27:47,751 - Tak bisa lewat telepon? - Tidak, lupakan itu. 1203 01:27:47,834 --> 01:27:50,959 Ayo bicara. Aku leluasa bicara? Ada orang di rumah? 1204 01:27:51,042 --> 01:27:54,876 - Aku mau pergi… - Enrico, dengarkan aku baik-baik. 1205 01:27:54,959 --> 01:27:59,042 Rapat yang kuhadiri tadi pagi, semua orang marah. 1206 01:27:59,126 --> 01:28:00,542 Tenanglah. Kenapa? 1207 01:28:00,626 --> 01:28:05,251 Label rekaman tahu soal kalian dan mau menutup usaha kalian. 1208 01:28:05,334 --> 01:28:07,959 Kalian label rekaman terkemuka di Italia. 1209 01:28:08,042 --> 01:28:11,626 Mereka bicara dengan pemerintah, uang sudah dialokasikan. 1210 01:28:11,709 --> 01:28:14,667 Mereka ingin menangkap kalian, paham tidak? 1211 01:28:16,167 --> 01:28:19,667 Apa kami benar-benar label rekaman terkemuka di Italia? 1212 01:28:20,667 --> 01:28:24,459 Ya, tapi selain itu, apa kau paham ucapanku? 1213 01:28:24,542 --> 01:28:26,501 Mereka menyadap telepon kalian. 1214 01:28:26,584 --> 01:28:31,292 Dan kenapa kalian punya lagu Sanremo sebelum label lain? 1215 01:28:31,376 --> 01:28:34,751 Itu membuat mereka marah. Kok, bisa? 1216 01:28:34,834 --> 01:28:37,834 Jangan bilang. Aku tak mau tahu. 1217 01:28:37,917 --> 01:28:40,667 Sudahi saja. 1218 01:28:40,751 --> 01:28:43,251 Tutup semuanya. Sudah berakhir. 1219 01:28:43,334 --> 01:28:46,792 Uang yang kalian hasilkan selama ini 1220 01:28:46,876 --> 01:28:50,042 bisa bertahan selama tiga generasi ke depan. 1221 01:28:50,792 --> 01:28:53,792 Arturo, kau pikir ini tentang uang? 1222 01:28:54,417 --> 01:28:59,834 Enrico, waktu kalian sedikit. Masa kalian akan berakhir. 1223 01:28:59,917 --> 01:29:03,417 Selain itu, ada alat baru yang sangat canggih 1224 01:29:03,501 --> 01:29:06,751 yang akan populer. Namanya Cakram Padat 1225 01:29:06,834 --> 01:29:10,709 karena itu cakram yang dibaca sinar laser, benda fiksi ilmiah. 1226 01:29:10,792 --> 01:29:13,584 Aku tak mengerti apa pun soal itu. 1227 01:29:13,667 --> 01:29:16,959 Tapi itu digital, kalian tak bisa mengopi itu. 1228 01:29:18,167 --> 01:29:19,084 Enrico. 1229 01:29:19,834 --> 01:29:22,751 Berhentilah selagi masih bisa. 1230 01:29:22,834 --> 01:29:24,459 Ini saranku sebagai teman. 1231 01:29:26,042 --> 01:29:28,251 Sebagai teman, aku berterima kasih. 1232 01:29:28,792 --> 01:29:33,292 Tapi musik bisa dimainkan, diproduksi ulang, bahkan didigitalisasi. 1233 01:29:33,834 --> 01:29:35,542 Tapi tak bisa dihentikan. 1234 01:29:36,917 --> 01:29:40,584 Aku harus bergegas, ada janji yang sangat penting. 1235 01:29:40,667 --> 01:29:42,876 Nanti kita bicara di telepon, ya. 1236 01:29:45,376 --> 01:29:46,542 Baiklah. 1237 01:29:52,709 --> 01:29:54,834 Selamat malam, Don Gaetano. Hei. 1238 01:29:55,542 --> 01:29:58,251 - Dia sudah menelepon? - Belum. 1239 01:30:00,084 --> 01:30:03,459 Jadi, benda ini dibaca oleh sinar laser? Bukan main. 1240 01:30:03,542 --> 01:30:08,917 Itu bukan pedang laser dari Star Wars, tapi sinar cahaya di polikarbonat 1241 01:30:09,001 --> 01:30:10,876 yang memantulkan sensor optik. 1242 01:30:10,959 --> 01:30:16,084 Jika memantulkan banyak, satu. Jika sedikit, nol. Namanya "digital". 1243 01:30:16,167 --> 01:30:18,542 Dengar, Barambani datang menemuiku. 1244 01:30:19,751 --> 01:30:21,126 Apa maunya? 1245 01:30:21,209 --> 01:30:24,001 Kita label rekaman terkemuka di Italia. 1246 01:30:26,042 --> 01:30:27,751 - Sungguh? - Ya. 1247 01:30:29,542 --> 01:30:31,209 Itu untukku, Don Gaetano. 1248 01:30:36,459 --> 01:30:38,001 - Halo? - Peppe! 1249 01:30:38,084 --> 01:30:39,959 - Angiolé! - Kau dengar aku? 1250 01:30:40,042 --> 01:30:41,209 Hanya suara bising. 1251 01:30:41,292 --> 01:30:43,709 Makanan di sini enak sekali. 1252 01:30:43,792 --> 01:30:47,167 Mereka membuat spageti lezat yang hampir transparan. 1253 01:30:47,251 --> 01:30:50,667 Mereka sangat canggih, biaya di sini tak mahal. 1254 01:30:50,751 --> 01:30:54,292 Nanti saja ceritakan. Sudah temukan yang kita butuhkan? 1255 01:30:54,376 --> 01:30:56,584 Ya, itu memang sangat canggih. 1256 01:30:56,667 --> 01:30:58,959 Mereka punya alat bernama… 1257 01:30:59,042 --> 01:31:00,834 - Apa namanya? - CLC. 1258 01:31:00,917 --> 01:31:02,709 CLC, semacam itu. 1259 01:31:02,792 --> 01:31:04,584 Taruh sedikit saus hitam itu. 1260 01:31:04,667 --> 01:31:07,334 Itu mengopi CD dalam level profesional. 1261 01:31:07,417 --> 01:31:10,292 - Kita juga bisa diberikan CD kosong. - Bagus. 1262 01:31:10,376 --> 01:31:12,917 Belilah selusin, naik kapal, dan kembali. 1263 01:31:13,001 --> 01:31:16,042 - Sanremo dua minggu lagi. - Baiklah. 1264 01:31:18,584 --> 01:31:20,126 Bagaimana? Lancar? 1265 01:31:20,209 --> 01:31:23,792 Lancar, Erry. Sudah kubilang, kita tak terhentikan. 1266 01:31:38,876 --> 01:31:40,084 Mau apa kau? 1267 01:31:41,209 --> 01:31:42,584 Membuat pengalihan. 1268 01:31:51,417 --> 01:31:53,126 Sayang? Ya, ini aku. 1269 01:31:53,209 --> 01:31:56,084 Aku berniat merayakan hari jadi kita, 1270 01:31:56,167 --> 01:31:59,001 karena kita selalu menontonnya dari rumah, 1271 01:31:59,084 --> 01:32:02,292 ayo menonton Sanremo secara langsung tahun ini. 1272 01:32:02,834 --> 01:32:06,167 Ya, ayo… Aku, kau… 1273 01:32:07,459 --> 01:32:12,126 Peppino, kakakku, Peppe Frattasio, dengan Francesca, istrinya. 1274 01:32:12,751 --> 01:32:17,209 Angelo, adikku. Bukan Peppe, satunya lagi, Angelo Frattasio. 1275 01:32:17,292 --> 01:32:20,334 - Kau tak apa-apa? Bicaramu aneh. - Aku tak apa. 1276 01:32:20,417 --> 01:32:23,167 Kita semua bisa ke sana dan sewa hotel bagus. 1277 01:32:23,251 --> 01:32:27,084 Di Sanremo, yang sangat dekat dengan Teater Ariston… 1278 01:32:33,501 --> 01:32:35,959 ARISTON FESTIVAL LAGU ITALIA KE-41 1279 01:32:36,042 --> 01:32:38,334 27-28 FEBRUARI 1-2 MARET 1991 PUKUL 20.00 1280 01:33:03,751 --> 01:33:05,292 Paket sudah sampai. 1281 01:33:05,376 --> 01:33:08,251 Kuulangi, paket sudah sampai. 1282 01:33:10,792 --> 01:33:13,042 Keluarga Frattasio sudah tiba. 1283 01:33:13,126 --> 01:33:16,792 Kita tak akan pergi sebelum menemukan mata-mata 1284 01:33:16,876 --> 01:33:18,959 di Festival Sanremo. 1285 01:33:19,042 --> 01:33:23,667 Mari kita lancarkan Operasi Mike dan memenjarakan Frattasio bersaudara. 1286 01:33:23,751 --> 01:33:26,459 - Teater San Carlo lebih bagus. - Kau benar. 1287 01:33:26,542 --> 01:33:28,084 Dia sok tahu. 1288 01:33:28,167 --> 01:33:30,959 - Aku tahu. - Kau pernah ke sana? 1289 01:33:31,042 --> 01:33:32,376 Ya! Kenapa… 1290 01:33:34,209 --> 01:33:37,334 - Ayo. Sudah telat. - Pergilah lebih dulu. 1291 01:33:37,417 --> 01:33:39,584 - Kau mau ke mana? - Nanti kususul. 1292 01:33:52,667 --> 01:33:55,751 Enrico Frattasio mendekati telepon umum. 1293 01:33:55,834 --> 01:33:58,959 Dia mau menelepon mata-mata itu. Ayo dengarkan. 1294 01:33:59,751 --> 01:34:02,001 Dari telepon mana dia menelepon? 1295 01:34:03,542 --> 01:34:06,001 Dari telepon umum di lobi. 1296 01:34:06,084 --> 01:34:11,042 Apa-apaan? Ada empat! Aku butuh yang pasti untuk menyadapnya. 1297 01:34:11,876 --> 01:34:13,376 Dia bicara dengan seseorang. 1298 01:34:13,459 --> 01:34:17,667 Aku tak bisa menyadap teleponnya jika tak tahu telepon yang mana. 1299 01:34:17,751 --> 01:34:20,792 Jika dia matikan, aku akan menghajarmu. 1300 01:34:20,876 --> 01:34:23,459 Mungkin yang pertama di lantai mezanin. 1301 01:34:23,542 --> 01:34:25,417 Siapa di lantai mezanin? 1302 01:34:25,501 --> 01:34:28,542 Apa maksudmu "mungkin"? Itu atau bukan? 1303 01:34:28,626 --> 01:34:31,917 - Itu dia. Kami sudah terhubung. - Cepat! 1304 01:34:32,001 --> 01:34:35,292 Periksa apa nomornya benar dan apa ada dalam daftar. 1305 01:34:35,376 --> 01:34:39,251 Mereka mengumumkan acara dimulai. Mereka mengundang orang masuk. 1306 01:34:39,334 --> 01:34:42,042 Berapa lama lagi? 1307 01:34:42,126 --> 01:34:47,084 - Dapat. Dia menelepon Napoli. - Memang kenapa jika begitu? 1308 01:34:47,167 --> 01:34:50,709 Satu juta orang tinggal di sana. Aku perlu tahu dengan siapa dia bicara. 1309 01:34:50,792 --> 01:34:53,876 Enrico masih menelepon. Kurasa tak lama lagi. 1310 01:34:53,959 --> 01:34:56,792 Kami dapat alamatnya. Jalan Zite 181. 1311 01:34:56,876 --> 01:35:00,626 Mantap! Jalan Zite 181! Segera kirim patroli! 1312 01:35:00,709 --> 01:35:02,626 Ayo, kirim dua! 1313 01:35:02,709 --> 01:35:06,876 - Kami dapat koneksinya. - Bagus. Jalan Zite… 1314 01:35:08,917 --> 01:35:09,959 181. 1315 01:35:11,001 --> 01:35:12,792 Dia bicara dengan seorang wanita. 1316 01:35:14,542 --> 01:35:16,376 Kau bilang Jalan Zite 181? 1317 01:35:16,459 --> 01:35:18,834 Ya. Dia bicara dengan seorang wanita. 1318 01:35:32,209 --> 01:35:34,126 Dia bicara dengan ibunya. 1319 01:35:34,209 --> 01:35:38,376 Benar, Kapten. Dia mendoakan ibunya senang menonton Festival Sanremo. 1320 01:35:38,459 --> 01:35:40,001 Itu rumah ibunya. 1321 01:35:57,876 --> 01:36:02,584 KURSI PREMIUM 1322 01:37:07,417 --> 01:37:09,042 Hei. Aku mau lewat. 1323 01:37:09,126 --> 01:37:10,876 Erry, kau menyebalkan. 1324 01:37:12,834 --> 01:37:13,709 Aduh! 1325 01:37:21,167 --> 01:37:22,667 Selamat malam! 1326 01:37:22,751 --> 01:37:25,292 - Edwige Fenech! - Andrea Occhipinti! 1327 01:37:25,376 --> 01:37:26,542 Ada apa, Erry? 1328 01:37:27,292 --> 01:37:28,542 Ibu-ibu… 1329 01:37:31,667 --> 01:37:33,042 Bapak-bapak… 1330 01:37:35,001 --> 01:37:39,209 - Selamat hari jadi. - Festival Sanremo ke-41 dimulai sekarang. 1331 01:38:08,334 --> 01:38:10,501 Ini kami sita sejam yang lalu. 1332 01:38:10,584 --> 01:38:12,834 Semuanya kompilasi Sanremo. 1333 01:38:13,501 --> 01:38:18,126 - Ini baru pukul dua siang. - Situasi akan memburuk. 1334 01:38:18,209 --> 01:38:21,167 Frattasio bersaudara sialan! Bagaimana caranya? 1335 01:38:21,251 --> 01:38:23,959 - Ada yang lebih buruk. - Lebih buruk? 1336 01:38:34,292 --> 01:38:35,709 FESTIVAL SANREMO 1991 1337 01:38:41,542 --> 01:38:44,167 - Kini mereka mengopi CD juga. - Kapten! 1338 01:38:46,251 --> 01:38:48,792 - Ada yang mau bertemu Anda. - Masa bodoh. 1339 01:38:48,876 --> 01:38:52,542 Kau tak lihat kekacauan ini? Untuk kaset ini, kita perlu inventaris. 1340 01:38:53,167 --> 01:38:55,709 Berapa CD dan kardus kaset yang kita sita? 1341 01:38:55,792 --> 01:38:57,459 Ini tentang Mixed by Erry. 1342 01:39:17,084 --> 01:39:21,001 Jadi, 250 juta di Calabria dan 200 juta di Sisilia. 1343 01:39:21,084 --> 01:39:24,501 Hasilnya sekitar 2 miliar dengan Sanremo saja. 1344 01:39:24,584 --> 01:39:28,042 Baru empat hari. Kita hasilkan tiga kali lipat dengan CD. 1345 01:39:28,126 --> 01:39:29,876 Di sana penuh agen rahasia. 1346 01:39:29,959 --> 01:39:31,751 Mereka pasti marah. 1347 01:39:31,834 --> 01:39:35,167 Jika mereka marah, itu masalah mereka, bukan kita. 1348 01:39:35,251 --> 01:39:37,292 Mereka masukkan ke hati. 1349 01:39:37,376 --> 01:39:40,126 Bagaimana Ayah? Apa pendapat Ayah? 1350 01:39:40,209 --> 01:39:44,167 Schillaci nyaris meleset. Ini upaya ketujuh… 1351 01:39:44,251 --> 01:39:49,292 Ayah harus tiba di Piazza Garibaldi pukul 17.30, ada kereta bagus dari Milan. 1352 01:39:49,376 --> 01:39:51,501 Ini hari Minggu. Kenapa pergi? 1353 01:39:51,584 --> 01:39:57,084 Akhir pekan ini saja dapat dua miliar. Kenapa Ayah mengotot tinggal di sini 1354 01:39:57,167 --> 01:39:59,834 dan menjual wiski palsu di Piazza Garibaldi? 1355 01:40:01,292 --> 01:40:02,792 Ayo bantu Ayah. 1356 01:40:03,667 --> 01:40:04,709 Anak-anak! 1357 01:40:07,959 --> 01:40:10,126 - Cepat. Sudah telat. - Ya. 1358 01:40:10,209 --> 01:40:11,459 Cepatlah! 1359 01:40:11,542 --> 01:40:12,584 Erry, sikat itu. 1360 01:40:12,667 --> 01:40:17,167 - Jika tak disetrika dulu, bagaimana bisa? - Apa? Sikat saja. Tunggu. 1361 01:40:17,251 --> 01:40:21,417 Ayah, tehnya selalu sama. Ayah tak bisa selalu… 1362 01:40:21,501 --> 01:40:22,667 Jangan membantah. 1363 01:40:22,751 --> 01:40:24,084 - Tidak… - Jangan! 1364 01:40:24,167 --> 01:40:27,209 - Ya, aku tak… - Tambahkan air dan diam. 1365 01:40:27,292 --> 01:40:28,626 Tak akan kubantah. 1366 01:40:28,709 --> 01:40:31,459 Kau perlu menambahkan air. 1367 01:40:31,542 --> 01:40:34,751 - Cukup. - Aku tak paham. Apa yang berubah, Ayah? 1368 01:41:33,084 --> 01:41:35,584 Arturo Maria Barambani minta kekebalan hukum 1369 01:41:35,667 --> 01:41:37,959 dengan imbalan informasi soal kami. 1370 01:41:38,042 --> 01:41:39,626 Dia punya banyak. 1371 01:41:39,709 --> 01:41:43,459 Dari sistem perusahaan induk yang kami beli kasetnya 1372 01:41:43,542 --> 01:41:46,251 hingga lokasi banyak lab kami. 1373 01:41:46,334 --> 01:41:48,376 Faktur, pesanan pembelian. 1374 01:41:48,459 --> 01:41:52,584 Bahkan manajemen staf yang jelas tak tercatat. 1375 01:43:14,959 --> 01:43:17,834 Frattasio! 1376 01:43:18,501 --> 01:43:20,959 Ada paket dari istrimu. 1377 01:43:21,042 --> 01:43:22,417 Ya. 1378 01:43:27,459 --> 01:43:29,126 Setelan untuk persidangan. 1379 01:43:29,751 --> 01:43:30,709 Terima kasih. 1380 01:44:02,501 --> 01:44:04,251 Erry, ini sangat simpel. 1381 01:44:04,334 --> 01:44:08,209 Ini dengar pendapat pertama dan mereka tak punya bukti. 1382 01:44:08,292 --> 01:44:11,792 Kita akan menyangkal semuanya. Kaset, pembajakan… 1383 01:44:11,876 --> 01:44:13,376 Kita tak tahu apa-apa. 1384 01:44:14,251 --> 01:44:18,501 Kau kenal orang yang tahu syarat 1385 01:44:18,584 --> 01:44:20,959 dari Perjanjian Maastricht? 1386 01:44:21,042 --> 01:44:22,251 Apa maksudmu? 1387 01:44:22,959 --> 01:44:25,126 Kau tahu apa keputusan mereka? 1388 01:44:25,209 --> 01:44:27,792 Tolong, kau harus fokus. 1389 01:44:27,876 --> 01:44:30,876 Kita tak perlu mengatakan apa pun di pengadilan. 1390 01:44:30,959 --> 01:44:35,001 Saat hakim memanggil dan menanyakan pengakuan kita, 1391 01:44:35,084 --> 01:44:37,251 kita hanya akan bilang dua kata. 1392 01:44:38,126 --> 01:44:39,417 Tidak bersalah. 1393 01:44:40,001 --> 01:44:42,167 Erry? Kau mengerti atau tidak? 1394 01:44:42,834 --> 01:44:46,251 Ya, aku mengerti. Mengaku tidak bersalah. 1395 01:44:51,209 --> 01:44:54,084 Aku tidak bersalah. 1396 01:44:57,501 --> 01:44:58,542 Mari mulai. 1397 01:44:58,626 --> 01:45:04,001 Negara Italia melawan Giuseppe Frattasio, Angelo Frattasio, dan Enrico Frattasio. 1398 01:45:04,084 --> 01:45:07,501 Para terdakwa dituntut atas konspirasi kejahatan, 1399 01:45:07,584 --> 01:45:09,251 menyimpang dalam berbagai aspek. 1400 01:45:09,334 --> 01:45:13,542 Yaitu, pemalsuan, kepemilikan, 1401 01:45:13,626 --> 01:45:17,167 dan penyelundupan kaset musik dan cakram padat. 1402 01:45:17,251 --> 01:45:20,792 Semua berkat kepemilikan sarana, tempat, 1403 01:45:20,876 --> 01:45:23,376 dan peralatan untuk memproduksi ulang, 1404 01:45:23,459 --> 01:45:30,209 dan menggandakan materi fonografi ultra-profesional. 1405 01:45:31,209 --> 01:45:33,376 Terdakwa Enrico Frattasio. 1406 01:45:39,459 --> 01:45:40,626 Apa pengakuan Anda? 1407 01:45:51,834 --> 01:45:56,167 Frattasio, apa pengakuan Anda? Bersalah atau tidak? 1408 01:45:56,251 --> 01:45:57,459 Erry? 1409 01:45:59,167 --> 01:46:00,209 Erry? 1410 01:46:24,167 --> 01:46:25,126 Aku… 1411 01:46:34,251 --> 01:46:35,459 Aku seorang DJ. 1412 01:46:39,626 --> 01:46:44,001 ENRICO, PEPPE, DAN ANGELO DIHUKUM PENJARA 4 TAHUN 6 BULAN. 1413 01:46:44,084 --> 01:46:45,959 ASET MEREKA DISITA. 1414 01:46:46,042 --> 01:46:49,709 SETELAH PERISTIWA INI, FPM (FEDERASI MELAWAN PEMBAJAKAN MUSIK) 1415 01:46:49,792 --> 01:46:53,917 DIBENTUK DI ITALIA UNTUK MELINDUNGI HAK CIPTA DAN KEKAYAAN INTELEKTUAL. 1416 01:46:54,001 --> 01:46:57,751 HARI INI ENRICO FRATTASIO MEMBUAT DAN MEMBAGIKAN KOTAK HADIAH. 1417 01:46:57,834 --> 01:47:01,209 TERKADANG, DIA TERUS TAMPIL SEBAGAI DJ. 1418 01:47:04,542 --> 01:47:11,792 FRATTASIO BERSAUDARA MENGGANDAKAN LEBIH DARI 180 JUTA KASET. 1419 01:47:12,334 --> 01:47:15,417 Erry, coba jelaskan, kini aku dianggap tak becus. 1420 01:47:15,501 --> 01:47:17,501 Kusuruh orang mengambil uangnya… 1421 01:47:17,584 --> 01:47:19,626 Aku akan pelan. Kusuruh dikubur. 1422 01:47:19,709 --> 01:47:23,251 Mereka bangun lapangan tenis di atasnya agar tak ada yang memindahkannya. 1423 01:47:23,334 --> 01:47:26,709 Sepuluh tahun lagi, konsesinya berakhir dan kita akan mengambilnya. 1424 01:47:26,792 --> 01:47:29,709 Masa bodoh soal tenis. Kita ke sana, kita gali, 1425 01:47:29,792 --> 01:47:31,626 dan kita ambil 30 miliar itu. 1426 01:47:31,709 --> 01:47:34,376 - Apa masalahnya? - Akan kukatakan. 1427 01:47:34,459 --> 01:47:36,126 Ini masalahnya. Lihat! 1428 01:47:40,251 --> 01:47:44,792 PERJANJIAN MAASTRICHT TELAH DITEKEN, EURO AKAN MENGGANTIKAN MATA UANG 1429 01:47:47,167 --> 01:47:49,042 Erry, itu bukan masalah. 1430 01:47:49,126 --> 01:47:53,292 Omong kosong. Kau pikir mereka bisa menukar mata uang dalam sekejap? 1431 01:47:55,042 --> 01:47:56,876 - Sependapat. - Nah. 1432 01:47:56,959 --> 01:47:58,834 Apa? Kalian sudah baca? 1433 01:47:58,917 --> 01:48:02,626 - Dasar bodoh! - Kau semudah itu percaya apa pun? 1434 01:48:02,709 --> 01:48:05,751 Kita tak akan bisa apa-apa? Di kedai kopi, 1435 01:48:05,834 --> 01:48:09,042 - "Celaka, aku punya uang lama." - Kedai kopi apa? 1436 01:49:28,751 --> 01:49:31,459 BERDASARKAN KISAH NYATA 1437 01:51:55,501 --> 01:51:58,917 Halo? Ini aku. Semua baik saja? 1438 01:51:59,001 --> 01:52:03,292 - Ibu ingat harus apa? - Tentu. Seperti tahun lalu. 1439 01:52:03,376 --> 01:52:05,917 Ibu cukup menekan dua tombol. 1440 01:52:06,001 --> 01:52:07,501 Selamat menonton Sanremo, Bu. 1441 01:52:07,584 --> 01:52:10,792 Baiklah, kau juga. Bergembiralah. Tolong hati-hati. 1442 01:52:10,876 --> 01:52:12,834 - Ya. Tentu. - Dah. 1443 01:52:14,126 --> 01:52:17,917 …dari teman mereka, Silvano, yang tentunya… 1444 01:52:19,584 --> 01:52:22,834 - Dia bilang apa? - Tak ada. Mereka bertiga di sana. 1445 01:52:23,459 --> 01:52:27,126 Entah kenapa mereka ke sana dalam cuaca dingin… 1446 01:52:27,209 --> 01:52:30,376 Kita tak bisa apa-apa. Mereka bodoh. Tak usah pusingkan. 1447 01:52:34,126 --> 01:52:38,167 - Wah, sudah mulai. Tunggu. - …festival Sanremo ke-41. 1448 01:52:38,251 --> 01:52:41,084 Apa tadi? Rekam dan putar. 1449 01:52:43,709 --> 01:52:44,709 Terima kasih. 1450 01:52:45,876 --> 01:52:49,001 Marisa, ini tahun terakhir kita direpotkan. 1451 01:52:49,084 --> 01:52:51,292 Aku muak dengan kekacauan ini. 1452 01:52:51,376 --> 01:52:53,667 Ya, cukup. Terlalu banyak debu. 1453 01:52:53,751 --> 01:52:55,542 Acara ini setiap tahun… 1454 01:55:51,542 --> 01:55:53,834 Terjemahan subtitle oleh Cindy F