1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:46,875 --> 00:00:51,625 BASERT PÅ EN SANN HISTORIE 4 00:01:53,542 --> 00:01:57,459 Mester, for en ære! Lag en kaffe til mesteren, gutt! 5 00:01:57,542 --> 00:01:58,625 Gi meg sekken. 6 00:01:58,709 --> 00:02:01,250 Mester, hvis du trenger spillkort… 7 00:02:01,334 --> 00:02:05,542 Nevøen min er fantastisk, et geni. Kanskje du kunne høre på ham… 8 00:02:07,167 --> 00:02:10,750 -Jeg sa noe viktig! -Det er nok av tid! 9 00:02:10,834 --> 00:02:13,792 Mester! Slå deg ned her borte. 10 00:02:14,375 --> 00:02:17,209 Rommet står til din rådighet. Her er sengen din. 11 00:02:17,292 --> 00:02:21,834 Den øverste er komfortabel og luftig, men du må klatre. Og se opp. 12 00:02:22,792 --> 00:02:26,000 Det er mugg og steiner som kan falle på hodet ditt. 13 00:02:26,084 --> 00:02:29,667 Dette er den minst ubekvemme, men også den trangeste. 14 00:02:29,750 --> 00:02:34,000 Du bestemmer. Folk er forskjellige. Hvilken foretrekker du? 15 00:02:51,375 --> 00:02:52,667 Våkn opp, gutt! 16 00:02:53,792 --> 00:02:55,125 Du må våkne! 17 00:02:56,000 --> 00:02:58,667 Er du den de fortalte meg at du er? 18 00:02:58,750 --> 00:03:00,250 Vel, det kommer an på… 19 00:03:00,334 --> 00:03:02,500 Er du Enrico by Erry, småen? 20 00:03:02,584 --> 00:03:03,792 -Ja. -Greit. 21 00:03:04,625 --> 00:03:05,875 Hør godt etter. 22 00:03:05,959 --> 00:03:09,209 Her en beskjed fra vennene til din bror, Angioletto. 23 00:03:09,292 --> 00:03:12,667 Pengene er trygge. De ligger begravd på en byggeplass. 24 00:03:12,750 --> 00:03:16,459 I morgen skal det helles betong på dem og bygges tennisbaner. 25 00:03:16,542 --> 00:03:18,750 Konsesjonen utløper om ti år. 26 00:03:18,834 --> 00:03:23,292 Med et lite bud får dere banene med alle pengene under. 27 00:03:23,375 --> 00:03:25,292 Da blir dere rike igjen. 28 00:03:26,625 --> 00:03:29,125 -Forstår du meg? -Ja. 29 00:03:29,209 --> 00:03:31,917 Om ti år er vi rike igjen. 30 00:03:32,500 --> 00:03:35,792 Jeg lurer på noe. Jeg har sittet i fengsel i 20 år. 31 00:03:35,875 --> 00:03:43,167 Jeg vet lite om livet på utsiden, men du er styrtrik. Hvem i helvete er du? 32 00:04:00,167 --> 00:04:01,042 Hallo? 33 00:04:01,959 --> 00:04:03,542 Hei, Pasquale. Står til? 34 00:04:03,625 --> 00:04:08,125 Ok. Jeg skal si det til henne med en gang. Ha det. 35 00:04:14,917 --> 00:04:16,209 Marisa! 36 00:04:19,292 --> 00:04:21,000 Marisa! 37 00:04:22,667 --> 00:04:25,250 Marisa. Mannen din har ringt. 38 00:04:25,334 --> 00:04:28,000 Han sa han er på vei. Gjør klar teen. 39 00:04:28,084 --> 00:04:29,375 Takk, Carmela. 40 00:04:29,459 --> 00:04:30,334 Ha det. 41 00:04:30,875 --> 00:04:34,750 Sett den i gir i oppoverbakke, så blir det lettere å tråkke. 42 00:04:34,834 --> 00:04:36,000 La meg prøve den! 43 00:04:36,084 --> 00:04:39,000 Nei! Den er dyr. Du vil falle og ødelegge den. 44 00:04:39,084 --> 00:04:40,250 -Bare én gang! -Nei! 45 00:04:40,334 --> 00:04:44,709 -Er det lettere å tråkke? -Hvis du setter den i gir, så. 46 00:04:44,792 --> 00:04:45,875 Peppe! 47 00:04:47,000 --> 00:04:50,250 Angelo! Faren din ringte. Du må lage te. 48 00:04:50,750 --> 00:04:51,792 Så kjipt! 49 00:04:51,875 --> 00:04:54,959 Jeg vet det er girene, men hva er mekanismen? 50 00:04:55,042 --> 00:04:56,917 Fem minutter til, mamma! 51 00:04:57,000 --> 00:04:59,292 Gi deg. Hvor er Enrico? 52 00:04:59,375 --> 00:05:01,709 Jeg vet ikke. Trolig i butikken. 53 00:05:01,792 --> 00:05:03,417 Hent ham! Kom igjen! 54 00:05:03,500 --> 00:05:06,584 -Flytt deg! -Setter du den i gir, blir det lettere. 55 00:05:06,667 --> 00:05:08,750 Jeg skjønner. Setter du den i gir… 56 00:05:08,834 --> 00:05:10,709 Glem det. Du forstår det ikke. 57 00:05:10,792 --> 00:05:14,667 -Vi henter Enrico i butikken. -Hvorfor er han alltid der inne? 58 00:05:14,750 --> 00:05:17,125 -Er han åndssvak? -Hva sa du? 59 00:05:17,209 --> 00:05:19,584 Vet du hvem du snakker med? 60 00:05:19,667 --> 00:05:21,792 -Jeg gir faen. -Slutt! 61 00:05:21,875 --> 00:05:24,084 Angelo! Hva er det du gjør? 62 00:05:24,167 --> 00:05:26,209 Stikk! Er du her ennå? 63 00:05:28,917 --> 00:05:32,834 Dere hører fortsatt på Radio Kiss Kiss 108,8. 64 00:05:32,917 --> 00:05:38,000 I dag får jeg spille et utrolig band som ennå ikke er så berømt i Italia. 65 00:05:38,084 --> 00:05:41,334 -Hørt om dem? -The Jackson 5, "I want you back". 66 00:05:41,417 --> 00:05:44,292 -The Jackson 5, "I want you back"! -Errì. 67 00:05:44,792 --> 00:05:48,209 Han kan alle. Hvordan i helvete klarer han det? 68 00:05:48,292 --> 00:05:51,375 Vet ikke, don Ferdinà! Han gjør det hjemme også. 69 00:05:51,459 --> 00:05:53,250 Kom igjen, Errì. Vi må dra. 70 00:05:53,334 --> 00:05:55,667 -Adjø, don Ferdinando. -Ha en fin dag. 71 00:05:55,750 --> 00:05:57,084 Adjø, barn. 72 00:07:29,125 --> 00:07:30,917 Hei! Jeg er hjemme! 73 00:07:32,417 --> 00:07:34,792 -Hei, Pasquale. -God morgen, Marì. 74 00:07:34,875 --> 00:07:36,542 Pappa! Vi har laget teen! 75 00:07:36,625 --> 00:07:38,917 Jeg lagde den mørkere teen, som sist. 76 00:07:39,000 --> 00:07:40,542 Godt jobbet! La oss se. 77 00:07:42,917 --> 00:07:46,042 Når våknet du? Jeg hørte deg ikke. 78 00:07:46,125 --> 00:07:48,334 -Halv fem. -Hvorfor så tidlig? 79 00:07:48,417 --> 00:07:52,792 For å rekke 12.30-toget til Milano på Piazza Garibaldi. Det gode. 80 00:07:52,875 --> 00:07:57,500 Delikatessebutikk-eieren, don Salvatore, sa i morges til alle sammen 81 00:07:57,584 --> 00:08:03,042 at vi måtte betale for alle varene vi hadde handlet på krita. Det var så flaut. 82 00:08:03,125 --> 00:08:06,292 Si at vi skal betale. Jeg har 50 tomflasker. 83 00:08:06,375 --> 00:08:09,125 Vi fyller dem, selger dem og betaler ham. 84 00:08:09,209 --> 00:08:12,292 Han er så plagsom! Barn, vis meg teen! 85 00:08:14,375 --> 00:08:17,625 Den er for mørk. Tilsett vann. 86 00:08:17,709 --> 00:08:19,959 -Perfekt. Hvem lagde den? -Jeg. 87 00:08:20,042 --> 00:08:21,209 -Nei, jeg. -Nei… 88 00:08:21,292 --> 00:08:23,334 Ikke krangle! Begge var flinke. 89 00:08:23,417 --> 00:08:26,042 La oss kun tappe den, jeg har det travelt. 90 00:08:26,125 --> 00:08:29,542 -Kan vi bli med deg på jobb, pappa? -Vi kan hjelpe deg. 91 00:08:29,625 --> 00:08:32,417 -Kom igjen, pappa! -Kom igjen! Mamma? 92 00:08:32,500 --> 00:08:34,834 -Si ja, er du snill! -Greit, da. 93 00:08:34,917 --> 00:08:36,792 -Kom igjen! -Ja! Kom an! 94 00:08:36,875 --> 00:08:39,667 Hjelp meg å tappe den. Toget går snart! 95 00:08:48,459 --> 00:08:49,334 -Pappa? -Ja? 96 00:08:50,250 --> 00:08:51,584 Er vi fattige? 97 00:08:52,917 --> 00:08:54,209 Hva mener du? 98 00:08:54,292 --> 00:08:57,500 Hva slags spørsmål er det? Hva mener du med "fattig"? 99 00:08:57,584 --> 00:09:00,542 -Aniellos far kjøpte noe kult til ham. -Å ja? 100 00:09:00,625 --> 00:09:02,834 -En sykkel med girkasse. -Virkelig? 101 00:09:02,917 --> 00:09:05,084 Finnes det sykler med gir nå? 102 00:09:05,167 --> 00:09:07,667 Har Aniello fått en sykkel med gir? 103 00:09:07,750 --> 00:09:11,500 Står den i første gir, er det lettere å tråkke i oppoverbakke. 104 00:09:11,584 --> 00:09:13,917 Hva? Hvordan er det mulig? 105 00:09:14,000 --> 00:09:18,167 -Den har gir. Du skifter… -Jeg skal ikke be om en til bursdagen. 106 00:09:18,250 --> 00:09:21,250 Vi har ikke råd uansett fordi vi er fattige… 107 00:09:21,334 --> 00:09:23,000 Hva snakker du om? 108 00:09:23,084 --> 00:09:27,750 For det første er vi ikke fattige. Det står mat på bordet hver dag. 109 00:09:27,834 --> 00:09:29,500 -Eller hva? -Ja. 110 00:09:29,584 --> 00:09:34,625 Og hvor tror dere Aniellos far får pengene sine fra? 111 00:09:34,709 --> 00:09:38,625 -Han jobber for don Michele. -Og hva gjør han for don Michele? 112 00:09:38,709 --> 00:09:42,125 Gjør meg en tjeneste, barn. Aldri glem dette. 113 00:09:42,209 --> 00:09:46,834 I tillegg til mat er det én ting som aldri får mangle hjemme hos oss: 114 00:09:46,917 --> 00:09:48,167 ærlighet. 115 00:09:51,917 --> 00:09:54,209 Jeg er kanskje ikke tydelig nok. 116 00:09:54,292 --> 00:09:58,042 I butikken koster én flaske det jeg selger en hel eske for. 117 00:09:58,125 --> 00:09:59,334 Hvorfor så billig? 118 00:09:59,417 --> 00:10:03,792 La oss bare si at disse varene var ment for det amerikanske markedet, 119 00:10:03,875 --> 00:10:06,042 men de falt av lastebilen i går. 120 00:10:06,125 --> 00:10:09,834 Det er kvalitetsgreier som nettopp kom ut av destilleriet. 121 00:10:09,917 --> 00:10:11,834 Nok prat. 122 00:10:11,917 --> 00:10:14,917 Du kan smake og bedømme selv. 123 00:10:15,000 --> 00:10:18,084 Det er alltid det lureste. Si hva du syns. 124 00:10:21,417 --> 00:10:24,042 -Den er god. -Du trodde meg ikke. 125 00:10:24,125 --> 00:10:27,375 Topp kvalitet! 10 000 lire for esken, bare til deg. 126 00:10:27,459 --> 00:10:29,875 -Jeg tar esken. -Unnskyld meg, sir. 127 00:10:29,959 --> 00:10:33,459 Kan du gi meg 200 lire til å ringe far på sykehuset? 128 00:10:33,542 --> 00:10:36,167 La ham være! 200 lire for hva? 129 00:10:37,250 --> 00:10:39,500 Ta deg en spasertur ved havet! 130 00:10:40,542 --> 00:10:44,584 Beklager så mye. Disse barna lar meg ikke være i fred. 131 00:10:44,667 --> 00:10:48,042 Ti tusen lire, takk. De kommer og går hele tiden. 132 00:10:48,125 --> 00:10:50,667 Helt utrolig. Uansett, takk for handelen. 133 00:10:50,750 --> 00:10:52,500 -Farvel. -Ha en fin dag. 134 00:10:52,584 --> 00:10:53,584 Ha en fin dag. 135 00:10:58,125 --> 00:11:00,292 -Hei, don Pasquale. -Hei, don Mimì. 136 00:11:00,375 --> 00:11:03,375 -Jøss! Er dette dine barn? -Ja. 137 00:11:03,459 --> 00:11:05,709 Noen ganger tar jeg dem med meg. 138 00:11:05,792 --> 00:11:08,625 -Barn, si hei til don Mimì! -Hei, don Mimì. 139 00:11:08,709 --> 00:11:10,875 Så søte de er! Hva heter de? 140 00:11:10,959 --> 00:11:14,292 Eldstemann heter Peppe. Han er familiens geni. 141 00:11:14,375 --> 00:11:17,000 -Fortell. -Jeg har fullført femte klasse. 142 00:11:17,084 --> 00:11:20,417 Virkelig? Så neste år skal du begynne i sjette klasse? 143 00:11:21,250 --> 00:11:25,667 Han trenger ikke å bli forsker, han fikk vitnemålet. Vi går videre. 144 00:11:25,750 --> 00:11:28,709 Dette er yngstemann, Angelo. Han er veldig sta. 145 00:11:28,792 --> 00:11:30,792 -Han er sta, ja… -Det er jeg. 146 00:11:30,875 --> 00:11:33,084 Så er det Enrico, den midterste. 147 00:11:33,167 --> 00:11:35,125 Hva liker du å gjøre, Errì? 148 00:11:41,834 --> 00:11:43,917 -Navn? -Revolver DJ. 149 00:11:44,000 --> 00:11:45,625 -Har vi møttes før? -Kanskje. 150 00:11:45,709 --> 00:11:48,000 Jeg spiller mest på Veleno, i Vomero. 151 00:11:49,167 --> 00:11:51,209 Nei, vi har møttes et annet sted. 152 00:11:51,292 --> 00:11:54,625 I sommer? Da spilte jeg på Lanternone i Palinuro. 153 00:11:54,709 --> 00:11:58,250 -Det er deg, da! Det var en vill kveld! -Takk. 154 00:11:58,334 --> 00:12:01,125 Spill midt på kvelden, når det blir travelt. 155 00:12:01,209 --> 00:12:03,000 Ta en drink, jeg spanderer. 156 00:12:10,875 --> 00:12:11,750 Navn? 157 00:12:13,167 --> 00:12:15,042 Frattasio Enrico. 158 00:12:15,125 --> 00:12:17,959 Er dette militæret? Har du ikke et DJ-navn? 159 00:12:19,167 --> 00:12:21,334 Å! Et navn. Jeg ble forvirret. 160 00:12:22,000 --> 00:12:24,334 DJ-navnet mitt er: 161 00:12:26,042 --> 00:12:29,125 DJ… Enrico. 162 00:12:29,959 --> 00:12:32,084 Og vi har aldri møttes før? 163 00:12:32,167 --> 00:12:35,875 Jeg tror ikke det. Jeg er fra Forcella, jeg… 164 00:12:37,625 --> 00:12:41,084 La meg være ærlig. Det er litt livlig i kveld. 165 00:12:41,167 --> 00:12:45,000 Jeg lover ingenting, men jeg skal prøve å skvise deg inn. 166 00:12:45,084 --> 00:12:47,875 Hei, Scorpio! Det var på tide! 167 00:12:47,959 --> 00:12:51,084 Jeg ringte til og med hotellet! De fant deg ikke. 168 00:13:05,250 --> 00:13:09,542 Gi en stor applaus for DJ Pegaso! 169 00:13:12,375 --> 00:13:16,375 Og nå er det tid for en som mange av dere allerede kjenner. 170 00:13:16,875 --> 00:13:19,459 Han er fra Palinuro. Det er: 171 00:13:20,167 --> 00:13:23,125 Revolver DJ! 172 00:13:27,959 --> 00:13:29,042 Imponer dem. 173 00:13:30,250 --> 00:13:33,000 Scorpio! Tyller du fortsatt i deg melonvodka? 174 00:13:33,084 --> 00:13:37,000 -Du vil bli full og spille dritdårlig. -Beklager forstyrrelsen. 175 00:13:37,084 --> 00:13:40,292 Når er det min tur? Jeg må rekke å gjøre meg klar. 176 00:13:41,000 --> 00:13:42,834 Hva heter du igjen? 177 00:13:43,417 --> 00:13:45,709 -DJ Enrico. -Enrico, ja. Kom hit. 178 00:13:48,292 --> 00:13:50,584 Jeg kan ikke la deg spille i kveld. 179 00:13:50,667 --> 00:13:52,459 Tiden er snart ute. 180 00:13:52,542 --> 00:13:56,125 Jeg må dessverre stenge klubben klokken 02.00, 181 00:13:56,209 --> 00:13:58,292 ellers stormer politiet inn. 182 00:14:00,125 --> 00:14:04,667 Akkurat. Så jeg skal ikke være DJ? 183 00:14:04,750 --> 00:14:07,417 Jeg har vært her siden 17.00, men… 184 00:14:07,500 --> 00:14:08,375 Jeg skjønner. 185 00:14:09,084 --> 00:14:13,500 -Har du en jobb, Errì? -Ja visst. I en platebutikk. 186 00:14:14,167 --> 00:14:15,834 Er du musikkonsulent? 187 00:14:17,209 --> 00:14:21,292 Nei. Det er bare en butikk jeg har besøkt siden jeg var barn. 188 00:14:21,375 --> 00:14:25,417 Siden jeg alltid var der, ble jeg ansatt for å vaske. 189 00:14:25,500 --> 00:14:31,625 Men på fritiden lager jeg mikskassetter. De er veldig populære i nabolaget mitt. 190 00:14:32,167 --> 00:14:33,042 Ja. 191 00:14:34,292 --> 00:14:37,875 -Jeg skal være ærlig, Enrico. -Greit. 192 00:14:37,959 --> 00:14:41,750 DJ-yrket er spesielt. Man trenger… 193 00:14:43,417 --> 00:14:47,709 Pent utseende, god stil og internasjonalitet. 194 00:14:47,792 --> 00:14:50,459 Jeg ser ingen av de tingene i deg. 195 00:14:50,542 --> 00:14:53,209 Dessuten suger navnet du valgte. 196 00:14:53,292 --> 00:14:55,542 Du la kun en D og J til navnet ditt. 197 00:14:55,625 --> 00:14:58,209 Jeg var faktisk klar for å endre det. 198 00:15:00,167 --> 00:15:01,667 Hør på meg, Errì. 199 00:15:02,625 --> 00:15:05,709 Behold jobben din i platebutikken. 200 00:15:11,084 --> 00:15:14,209 Vi har dette, som er litt mindre. Det er fantastisk. 201 00:15:14,292 --> 00:15:17,959 Det har kassettspiller og radio, både AM og FM. 202 00:15:18,042 --> 00:15:21,625 Det er litt dyrere, men gutten fyller bare 18 år én gang. 203 00:15:21,709 --> 00:15:24,167 -Hvor mye? -La oss si 30 000 lire. 204 00:15:24,250 --> 00:15:26,917 Du får med en fin musikksamling på kjøpet. 205 00:15:27,000 --> 00:15:29,125 Sting, Pino Daniele, Baglioni. 206 00:15:29,209 --> 00:15:30,750 Enrico kan lage den. 207 00:15:30,834 --> 00:15:37,042 -Han rengjør, men er et musikalsk geni. -Greit, la oss kjøpe denne fine gaven. 208 00:15:37,125 --> 00:15:40,875 Kom tilbake senere. Jeg skal få det pakket inn med kassetten. 209 00:15:40,959 --> 00:15:42,750 -Ha det bra. -Ha det bra. 210 00:15:44,792 --> 00:15:46,334 Jeg spiser lunsj hjemme. 211 00:15:47,417 --> 00:15:50,959 -Vil du ha noe? -Nei takk, jeg skal også gå. 212 00:15:51,042 --> 00:15:55,875 -Jeg må bare fullføre én kassett til. -Greit. Vi ses her klokken 16.30. 213 00:16:17,959 --> 00:16:22,375 SANGER TIL FRANCESCA VALGT UT AV DJ ENRICO 214 00:16:53,125 --> 00:16:55,584 SANGER TIL FRANCESCA MIKSET AV ERRY 215 00:16:57,459 --> 00:17:00,167 -Kom og spis, Errì! -Jeg kommer, mamma! 216 00:17:00,834 --> 00:17:02,042 Enrico! 217 00:17:02,542 --> 00:17:04,209 Errì! Hvor har du vært? 218 00:17:04,292 --> 00:17:06,042 -Lagde du kassetten? -Ja. 219 00:17:06,125 --> 00:17:07,625 -"Til Francesca"? -Ja. 220 00:17:07,709 --> 00:17:09,667 -Med Peppino di Capri? -Ja. 221 00:17:09,750 --> 00:17:13,792 -Hva med "Cuore Matto"? -Nei. Jeg fikk meg ikke til å ta den med. 222 00:17:13,875 --> 00:17:14,917 -Ikke det? -Nei. 223 00:17:15,000 --> 00:17:19,042 Hva er i veien med deg? Jeg sa jo det er Francescas favorittsang. 224 00:17:19,125 --> 00:17:25,000 For å vinne henne tilbake må jeg ha delen: "Et vilt hjerte som leter etter deg…" 225 00:17:25,084 --> 00:17:26,917 Jeg beholder kassetten, da. 226 00:17:27,000 --> 00:17:29,959 Gi meg den. Dumper hun meg, klandrer jeg deg. 227 00:17:30,042 --> 00:17:31,917 Ikke la det gå ut over meg! 228 00:17:32,000 --> 00:17:35,250 Gå! Jeg klarer ikke engang å fikse håret! Se på det! 229 00:17:35,334 --> 00:17:38,709 -Skynd deg, Errì! Maten din blir kald! -Jeg kommer! 230 00:17:38,792 --> 00:17:41,500 -Så du hva som foregår nede? -Nei. 231 00:17:41,584 --> 00:17:45,209 -Hva foregår? -Det er mye politi der, helikoptre, folk… 232 00:17:45,292 --> 00:17:48,625 -De arresterer kongen. Kom igjen! -Nei, jeg er sulten! 233 00:17:48,709 --> 00:17:50,917 Spis senere. Han er ikke sulten. 234 00:17:51,000 --> 00:17:53,709 -Hva? -Han sa at maten ikke er god. 235 00:17:53,792 --> 00:17:54,834 -Hva? -Kommer du? 236 00:17:54,917 --> 00:17:59,959 Hvorfor skulle jeg bry meg? Se på håret! Jeg visste at det var en tabbe å dusje. 237 00:18:02,375 --> 00:18:03,417 Hva foregår? 238 00:18:09,125 --> 00:18:11,125 Kan du si hva som foregår? 239 00:18:28,875 --> 00:18:29,792 Hallo? 240 00:18:30,792 --> 00:18:32,959 Hallo? Hvem er det? 241 00:18:35,167 --> 00:18:36,959 -Hei! -Kom ned et øyeblikk. 242 00:18:37,042 --> 00:18:40,792 -Er du gal? Hva om far ser oss? -Det gjør han ikke. Kom ned! 243 00:18:40,875 --> 00:18:42,459 Jeg har noe til deg. 244 00:18:42,542 --> 00:18:46,250 -Vi bør ikke treffes mer. -Kom ned i to minutter. 245 00:18:46,334 --> 00:18:48,167 Jeg må gi deg noe. 246 00:18:49,375 --> 00:18:50,250 Vent der. 247 00:19:01,292 --> 00:19:02,792 Hva vil du? 248 00:19:05,292 --> 00:19:07,792 Gjøre opp for alt det dumme jeg gjør. 249 00:19:11,000 --> 00:19:12,250 Peppe! 250 00:19:13,042 --> 00:19:16,625 Du. Får jeg ringe deg senere for å høre om du likte den? 251 00:19:36,042 --> 00:19:38,750 -Pass på hvor du går, din idiot! -Beklager. 252 00:19:38,834 --> 00:19:39,750 Beklager? 253 00:19:39,834 --> 00:19:42,167 -Idiot! -Vet du hvem dette er, Alfò? 254 00:19:42,250 --> 00:19:44,792 Den idioten som vasker i platebutikken. 255 00:19:44,875 --> 00:19:47,792 -Ja. -Jeg gjør mer. Jeg er en DJ også. 256 00:19:47,875 --> 00:19:51,042 Virkelig? Er du en DJ? Kødder du? 257 00:19:51,125 --> 00:19:54,084 Dra til helvete, din dritt! 258 00:19:54,167 --> 00:19:57,167 -Francesca! Hvem var det? -Ingen, mamma. 259 00:20:21,375 --> 00:20:23,459 Denne samlingen er for Francesca. 260 00:20:24,292 --> 00:20:26,042 Fra hennes elskede Peppe. 261 00:20:28,250 --> 00:20:30,334 Hilsen DJ Erry. 262 00:21:01,959 --> 00:21:04,750 -Unnskyld? -Hvem faen er du? 263 00:21:47,417 --> 00:21:51,167 POLITI 264 00:22:31,459 --> 00:22:33,167 Mine brødre og søstre. 265 00:22:33,250 --> 00:22:38,417 Vi er samlet i Herrens hus for å vie våre elskede barn, 266 00:22:38,500 --> 00:22:40,125 Giuseppe og Francesca. 267 00:22:40,209 --> 00:22:41,750 La oss be. 268 00:22:45,750 --> 00:22:49,000 Hei! Errì. Det var vilt mye trafikk. 269 00:22:52,417 --> 00:22:53,875 Angelo er her. 270 00:22:53,959 --> 00:22:57,334 -Har jeg gått glipp av noe? -Nei. Det begynte nettopp. 271 00:22:58,209 --> 00:23:00,167 -Hvordan går det? -Elendig. 272 00:23:00,709 --> 00:23:03,667 -Hva har skjedd? -Noe helt utrolig. 273 00:23:03,750 --> 00:23:08,292 -Eduardo De Filippo kom til fengselet. -Kom De Filippo til Filangieri? 274 00:23:08,375 --> 00:23:12,750 Ja. Han vil lage et show med oss fra ungdomsfengselet. Jeg prøvespilte. 275 00:23:12,834 --> 00:23:17,292 Han sa: "Frattasio, du er et geni! Vi skal utrette store ting sammen." 276 00:23:18,125 --> 00:23:21,292 -Skal du opptre med De Filippo? -Nei! 277 00:23:24,209 --> 00:23:26,125 Nei. Derfor går det elendig. 278 00:23:26,209 --> 00:23:29,042 Vet du hva han spurte meg om den første dagen? 279 00:23:29,125 --> 00:23:30,834 "Når slipper du ut?" 280 00:23:30,917 --> 00:23:34,667 Jeg sa: "De må løslate meg når jeg fyller 18 om et halvt år." 281 00:23:34,750 --> 00:23:35,792 -Sant. -Da sa han: 282 00:23:35,875 --> 00:23:40,917 "Ah! Hva gjør jeg om du blir løslatt? Mister jeg hovedrolleinnehaveren min?" 283 00:23:41,000 --> 00:23:44,875 Jeg sa: "Beklager, mester, det var bare drapsforsøk. 284 00:23:44,959 --> 00:23:48,042 Neste gang dreper jeg fyren så jeg kan være med. " 285 00:23:48,125 --> 00:23:49,000 Ja visst. 286 00:23:51,209 --> 00:23:53,625 -Hvordan går det? -Ikke verst. 287 00:23:53,709 --> 00:23:57,500 Jeg vasker ennå og mikser kassetter til nabolaget vårt. 288 00:23:57,584 --> 00:24:00,417 Jeg hører at det går bra. Du selger mye. 289 00:24:00,500 --> 00:24:03,042 Ryktet spredte seg. Det øker lønnen min. 290 00:24:03,125 --> 00:24:04,834 -Bedre enn ingenting. -Ja… 291 00:24:05,334 --> 00:24:06,875 Herrens ord. 292 00:24:07,500 --> 00:24:09,584 VEKTER HVITEVARER 293 00:24:09,667 --> 00:24:11,750 SOVESOFA-MADRASSER 294 00:24:11,834 --> 00:24:13,917 SKREDDERSYDDE SOVEROM 295 00:24:14,000 --> 00:24:16,084 SOVESOFAER 296 00:24:27,625 --> 00:24:29,292 Det er ikke mulig. 297 00:24:30,250 --> 00:24:34,542 Nei, glem det. Ta ut de store. Vi tar denne senere. 298 00:24:40,209 --> 00:24:41,584 Det føles rart, hva? 299 00:24:43,334 --> 00:24:45,750 -Hva er det som foregår? -Hør her. 300 00:24:45,834 --> 00:24:49,792 De la inn et bud på butikken, så jeg førtidspensjonerer meg. 301 00:24:50,542 --> 00:24:52,792 Jeg ville ikke si noe før det var klart. 302 00:24:54,334 --> 00:24:58,334 -Hva skal jeg gjøre nå? -Mange har jobbet her. 303 00:24:58,417 --> 00:25:01,667 Du er den eneste talentfulle. Du vil aldri slite. 304 00:25:02,459 --> 00:25:03,875 Jeg vet ikke helt. 305 00:25:03,959 --> 00:25:06,917 Det var veldig beleilig for meg å vaske her. 306 00:25:07,000 --> 00:25:09,417 Vel, du kan ta alle disse platene. 307 00:25:10,125 --> 00:25:13,334 Anse dem som en sluttpakke og følg lidenskapen din. 308 00:25:14,625 --> 00:25:18,292 Jeg vet ikke helt. Jeg vil bli DJ, men… 309 00:25:18,792 --> 00:25:22,292 Jeg er kanskje ikke egnet. Jeg er ikke som de andre. 310 00:25:22,375 --> 00:25:26,250 -Jeg har ikke stil, internasjonalitet… -Stil? Internasjonalitet? 311 00:25:26,334 --> 00:25:29,542 Hvem sa at du må gjøre ting slik de gjøres i nord? 312 00:25:29,625 --> 00:25:31,292 Hør på meg nå. 313 00:25:32,292 --> 00:25:34,792 Start en virksomhet og kom deg videre. 314 00:25:35,792 --> 00:25:39,917 Vet du hva, Errì? DJ-er kan bli født i Forcella også. 315 00:25:52,875 --> 00:25:58,750 La oss ikke skape kaos. Alle tar de sigarettkartongene de skal ha. 316 00:25:58,834 --> 00:26:00,917 Jeg vil ikke ha noen problemer. 317 00:26:01,000 --> 00:26:03,125 -Slutt å dytte, Mohammed! -Ok? 318 00:26:03,209 --> 00:26:06,334 Ikke stå så nærme. Respekter køen. 319 00:26:06,417 --> 00:26:09,417 Det blir stadig færre varer. Jeg har tre barn. 320 00:26:09,500 --> 00:26:14,209 Tror du jeg er her for moro skyld? At jeg liker å dra til havnen i kulden? 321 00:26:14,292 --> 00:26:17,334 Hvorfor har du ett barn til hver gang vi prater? 322 00:26:17,417 --> 00:26:20,375 -Det siste ble født forrige uke. -Rygg unna! 323 00:26:20,459 --> 00:26:22,334 Jeg advarer dere. Pass dere! 324 00:26:23,459 --> 00:26:24,625 Ikke kast den! 325 00:26:28,417 --> 00:26:30,917 Politiet er her! Politiet, folkens! 326 00:26:32,042 --> 00:26:33,750 Her kommer politiet! 327 00:26:38,417 --> 00:26:39,292 Stopp! 328 00:26:59,375 --> 00:27:00,750 Gikk det dårlig igjen? 329 00:27:00,834 --> 00:27:03,917 Noen har bestemt at sigarettsmugling må ta slutt. 330 00:27:04,667 --> 00:27:07,709 Neste last er på mandag. Kanskje jeg går før. 331 00:27:08,792 --> 00:27:10,292 Hva gjør du her? 332 00:27:12,000 --> 00:27:13,500 Er du ikke i butikken? 333 00:27:14,917 --> 00:27:15,959 Glem det, Errì. 334 00:27:16,042 --> 00:27:18,834 Du kan ikke leve av det. 335 00:27:18,917 --> 00:27:21,167 Ingen har jo gjort det før. 336 00:27:21,250 --> 00:27:26,042 Sant, men mange vil ha samlingene mine. Jeg rekker ikke alle bestillingene. 337 00:27:26,125 --> 00:27:30,959 -Og vi kan kopiere alle disse platene. -Selvsagt rekker du dem ikke. 338 00:27:31,042 --> 00:27:33,750 Hvor mange kassetter kan du lage på en dag? 339 00:27:33,834 --> 00:27:36,167 -Å kopiere en kassett tar én time. -Ja. 340 00:27:36,250 --> 00:27:37,792 Én i timen per stereo. 341 00:27:37,875 --> 00:27:41,334 Så selv om vi kjøpte fem stereoanlegg 342 00:27:41,417 --> 00:27:45,750 og sov fem timer hver natt, kunne vi bare lage 50 kassetter per dag? 343 00:27:45,834 --> 00:27:49,292 -Det stemmer! -Det er 50 000-60 000 lire netto per dag. 344 00:27:49,375 --> 00:27:51,417 Minus utgifter, delt på to… 345 00:27:51,917 --> 00:27:53,959 Det lar seg ikke gjøre, Errì! 346 00:27:58,084 --> 00:28:00,667 Kan man ikke lage dem raskere på et vis? 347 00:28:01,584 --> 00:28:03,625 Hva mener du, Francesca? 348 00:28:04,125 --> 00:28:07,625 Folk har reist til månen. Det må da finnes 349 00:28:08,125 --> 00:28:12,584 en innretning som lager kassetter raskere. 350 00:28:13,500 --> 00:28:14,375 Jeg mener… 351 00:28:29,834 --> 00:28:31,959 ELEKTRONIKKMAGASIN 352 00:28:33,167 --> 00:28:36,084 Jøss! Jeg mener… 353 00:28:36,875 --> 00:28:40,834 Noen har oppfunnet en greie der man trykker på en knapp på TV-en 354 00:28:41,334 --> 00:28:43,917 og får sider som i en avis. 355 00:28:44,000 --> 00:28:47,542 Den heter "tekst-TV", men er fortsatt i testfasen. 356 00:28:48,125 --> 00:28:52,959 -Hvordan vet du det? -Det står her også. Ikke noe nyttig, dog. 357 00:28:55,875 --> 00:29:00,292 Beklager, men produktene dine er av veldig dårlig kvalitet. 358 00:29:00,375 --> 00:29:05,209 Det er ikke sånn det fungerer, småen. Hvis du vil lese dem, må du kjøpe dem. 359 00:29:05,292 --> 00:29:10,125 Du vil at jeg skal kjøpe 20 blader uten å sjekke kvaliteten først? 360 00:29:10,709 --> 00:29:13,625 Jeg tar dette! "Elektronikk og datamaskiner". 361 00:29:13,709 --> 00:29:14,667 -Dette? -Ja. 362 00:29:18,542 --> 00:29:20,167 Jeg fant den, folkens. 363 00:29:20,250 --> 00:29:24,625 Duplikator Graff. Den kopierer en timelang kassett på to minutter. 364 00:29:24,709 --> 00:29:26,750 Virkelig? Dette endrer alt! 365 00:29:26,834 --> 00:29:27,709 Få se. 366 00:29:28,209 --> 00:29:32,959 -Den garanterer profesjonell kvalitet. -Hva var det jeg sa? 367 00:29:33,042 --> 00:29:35,250 I tekst-TV-ens alder 368 00:29:35,334 --> 00:29:38,084 måtte det jo finnes noe som… 369 00:29:39,500 --> 00:29:42,084 Er du gal, Errì? Den koster syv millioner! 370 00:29:42,167 --> 00:29:44,209 Det endrer alt igjen. 371 00:29:44,292 --> 00:29:48,125 Vi har ikke engang nok penger til å leie butikken. 372 00:29:48,209 --> 00:29:51,750 Glem det, Errì. Jeg sa jo at dette ikke lar seg gjøre. 373 00:29:54,375 --> 00:29:55,709 Om ikke… 374 00:30:00,417 --> 00:30:04,292 Om ikke vi spør… en venn av familien. 375 00:30:17,917 --> 00:30:20,125 -Guttene er her, don Mario. -Ok. 376 00:30:27,167 --> 00:30:28,750 God aften, don Mario. 377 00:30:30,125 --> 00:30:31,000 God aften. 378 00:30:38,500 --> 00:30:40,792 Vi skal fatte oss i korthet. 379 00:30:40,875 --> 00:30:47,959 Jeg og Enrico tenkte at siden han har vært så mange år i platebransjen, 380 00:30:48,042 --> 00:30:50,250 som du jo vet er på vei opp… 381 00:30:50,334 --> 00:30:51,750 Hvor mye trenger dere? 382 00:30:53,125 --> 00:30:54,667 Åtte millioner. 383 00:30:55,167 --> 00:31:00,334 Nærmere bestemt syv millioner for en profesjonell duplikator 384 00:31:00,417 --> 00:31:02,459 og resten for å leie en butikk… 385 00:31:02,542 --> 00:31:04,875 Kjenner dere vilkårene for lånet? 386 00:31:05,792 --> 00:31:07,084 Vi kan gjette. 387 00:31:07,584 --> 00:31:11,875 Men siden vi er her, kan du si det igjen for å hjelpe oss å huske. 388 00:31:11,959 --> 00:31:15,792 Skal dere låne åtte, må dere betale meg ni etter en måned. 389 00:31:15,875 --> 00:31:20,834 Tolv etter to måneder. Femten etter tre. Null etter fire. 390 00:31:21,375 --> 00:31:24,709 Da blir gjelden ettergitt, og dere slipper å betale. 391 00:31:30,375 --> 00:31:32,167 -Gå nå! -Ja vel. 392 00:31:32,250 --> 00:31:37,500 ERRYS PLATEBUTIKK 393 00:31:37,584 --> 00:31:41,084 Vi sa Madonna, Bennato og Vasco Rossi, ikke sant? 394 00:31:41,167 --> 00:31:42,959 Femten tusen lire, takk! 395 00:31:43,042 --> 00:31:46,250 -Når er Battisti klar? -Om et par minutter. 396 00:31:46,334 --> 00:31:48,209 Når er Battisti klar, Enrico? 397 00:31:48,292 --> 00:31:49,834 -Hei. Hør her. -Hei. 398 00:31:49,917 --> 00:31:53,042 Jeg kjøpte Gloria Jones' versjon av "Tainted Love". 399 00:31:53,125 --> 00:31:55,250 Har dere Soft Cells versjon også? 400 00:31:55,334 --> 00:31:57,959 Hva kan du anbefale fra New Romantic? 401 00:31:58,042 --> 00:32:03,959 Den første tingen du nevnte, burde ikke være noe problem. 402 00:32:04,042 --> 00:32:07,250 -Når det gjelder den andre… -"Avalon". Av Roxy Music. 403 00:32:07,917 --> 00:32:10,959 "Avalon"? Hva slags tips er "Avalon"? 404 00:32:11,709 --> 00:32:13,584 "True" av Spandau Ballet, da. 405 00:32:13,667 --> 00:32:15,834 Huff, neste blir "Rio" av Duran Duran. 406 00:32:15,917 --> 00:32:18,292 Nei. "Forever Young" av Alphaville. 407 00:32:18,375 --> 00:32:21,875 -Ikke "Do You Really Want to Hurt Me"? -"Vienna", Ultravox. 408 00:32:21,959 --> 00:32:24,792 -"Too Shy", da. -Greit, du ba om det. 409 00:32:24,875 --> 00:32:26,834 "Mad World", Tears For Fears. 410 00:32:32,834 --> 00:32:34,709 Jeg… kjenner ikke til den. 411 00:32:35,667 --> 00:32:39,375 Fordi den tilhører en sjanger mellom New Romantic og New Wave. 412 00:32:39,459 --> 00:32:43,750 Liker du New Romantic-sanger, vil du like New Wave-sanger også. 413 00:32:43,834 --> 00:32:47,584 Jeg legger den på slutten av kassetten så du kan høre på den. 414 00:32:48,209 --> 00:32:50,959 Liker jeg den ikke, må du lage en ny til meg. 415 00:32:53,667 --> 00:32:56,209 Herregud, for en plage hun er! 416 00:32:56,709 --> 00:32:59,125 Kom igjen, Errì! Det er jævlig travelt. 417 00:32:59,834 --> 00:33:00,709 Battisti! 418 00:33:00,792 --> 00:33:04,959 Battisti har jeg! Den er her. La oss lete etter den. 419 00:33:05,042 --> 00:33:09,042 Hver plate vi kopierer, varer i omtrent 45 minutter, ikke sant? 420 00:33:09,125 --> 00:33:12,334 Siden kassettene våre varer i en time, 421 00:33:12,417 --> 00:33:15,542 har vi omtrent 15 minutter til overs. 422 00:33:15,625 --> 00:33:17,125 Ikke gjør det, Errì. 423 00:33:17,209 --> 00:33:20,542 Ikke si 35, 45, 15 nå. Jeg kommer ut av tellingen! 424 00:33:20,625 --> 00:33:22,959 Nei, Peppino. Fokuser, det er viktig. 425 00:33:23,042 --> 00:33:28,209 De 15 minuttene kan vi fylle med et utvalg musikk av DJ Erry. 426 00:33:28,292 --> 00:33:32,000 -Du er DJ-en. Legg inn hva du vil. -Nei, det er poenget. 427 00:33:32,084 --> 00:33:35,750 Jeg skal velge basert på kjøperens smak. 428 00:33:35,834 --> 00:33:39,417 -Hvordan kjenner du den? -La oss si du kjøper Duran Duran. 429 00:33:39,500 --> 00:33:43,000 Da vil du også like Spandau Ballet. 430 00:33:43,084 --> 00:33:45,667 Liker du Joe Cocker, vil du like Zucchero. 431 00:33:45,750 --> 00:33:48,500 Liker du New Romantic, vil du like New Wave. 432 00:33:48,584 --> 00:33:51,292 Jeg legger dem på slutten så du kan lytte. 433 00:33:51,375 --> 00:33:53,917 Da vil du kjøpe Joe Cockers plate også. 434 00:33:54,000 --> 00:33:57,042 Vi sprer mer musikk og tjener mer penger. 435 00:33:58,334 --> 00:34:01,584 Jeg forsto ikke et ord. Det er ni millioner her. 436 00:34:01,667 --> 00:34:03,084 Fire millioner her. 437 00:34:03,167 --> 00:34:04,834 -Ni pluss fire? -Tretten. 438 00:34:05,750 --> 00:34:08,042 -Hvor mye? -Tretten millioner. 439 00:34:08,125 --> 00:34:11,334 Minus utgifter og pengene vi skylder don Mario. 440 00:34:12,042 --> 00:34:15,584 -Det er én million hver. -Herregud, det er mye penger! 441 00:34:19,042 --> 00:34:22,125 -Hva er galt? Er du ikke glad? -Jeg vet ikke helt. 442 00:34:22,209 --> 00:34:26,334 -Vi selger bare i nabolaget. -Hvem ellers vil du selge dem til? 443 00:34:26,417 --> 00:34:32,000 Til folk i andre nabolag, andre byer. Kanskje i andre regioner også. 444 00:34:32,084 --> 00:34:33,542 Er du gal? 445 00:34:33,625 --> 00:34:37,000 Hør her. Vi har solgt mange kassetter på 15 dager. 446 00:34:37,084 --> 00:34:40,125 -Tenk om vi var bedre organisert. -Enda bedre? 447 00:34:40,209 --> 00:34:43,709 Vil du selge dem i store partier? I markedsboder? 448 00:34:43,792 --> 00:34:46,542 God idé. Det hadde jeg ikke tenkt på. 449 00:34:46,625 --> 00:34:48,792 Glem det. Det er ikke mulig. 450 00:34:48,875 --> 00:34:52,209 Det ville kreve et stort kapillært salgsnettverk. 451 00:34:53,000 --> 00:34:57,209 Det er faktisk noe vi har. 452 00:35:02,375 --> 00:35:06,042 La oss innse det, folkens. Alt kommer til å ta slutt. 453 00:35:06,125 --> 00:35:08,417 Sigaretter har nådd sin siste stump. 454 00:35:08,500 --> 00:35:11,459 Men i dag vil jeg snakke om fremtiden. 455 00:35:17,584 --> 00:35:18,875 Som er en kassett? 456 00:35:18,959 --> 00:35:22,584 -Ikke én, mange. -Hvor mye tjener dere på en kartong? 457 00:35:22,667 --> 00:35:25,459 Vi tjener 150 per pakke og 1000 per kartong. 458 00:35:25,542 --> 00:35:27,834 Vi risikerer fengsel for 1000 lire? 459 00:35:28,542 --> 00:35:31,000 Vi selger kassettene til dere for 2500. 460 00:35:31,084 --> 00:35:33,000 Dere selger dem for 5000. 461 00:35:33,084 --> 00:35:36,125 Verken fem lire mer eller mindre. 462 00:35:36,209 --> 00:35:38,917 Dere får så mange dere vil ha. Null risiko, 463 00:35:39,500 --> 00:35:41,000 og vi blir rike. Både vi 464 00:35:41,084 --> 00:35:42,292 og dere. 465 00:35:52,209 --> 00:35:54,667 Vil du ikke telle dem, don Mario? 466 00:35:56,500 --> 00:35:57,500 Jeg gjorde det nå. 467 00:36:00,334 --> 00:36:04,167 Forresten, don Mario, jeg og min bror, Enrico, 468 00:36:04,250 --> 00:36:06,959 ønsker å trappe opp virksomheten. 469 00:36:07,459 --> 00:36:11,542 -På vår lille måte, selv om forretningene… -Hvor mye trenger dere? 470 00:36:13,959 --> 00:36:15,417 To hundre millioner. 471 00:36:17,667 --> 00:36:18,709 To hundre? 472 00:36:18,792 --> 00:36:22,459 Faktisk 210, for å være nøyaktig. 473 00:36:22,542 --> 00:36:26,125 Hvis du ikke trenger runde tall, altså. 474 00:36:26,209 --> 00:36:27,584 Jeg skal være ærlig. 475 00:36:27,667 --> 00:36:31,375 Prisene avhenger av hvor mange kassetter dere kjøper. 476 00:36:31,459 --> 00:36:33,375 Minst 10 000 enheter. 477 00:36:33,459 --> 00:36:36,625 Vil dere ha færre, kan dere kjøpe dem i butikken. 478 00:36:37,125 --> 00:36:40,125 -Greit. -Hva mener du? Hvor mange trenger dere? 479 00:36:40,709 --> 00:36:41,625 Alle sammen. 480 00:36:41,709 --> 00:36:45,250 Ikke kast bort tiden min. Hvor mange? 10 000? 15 000? 481 00:36:45,750 --> 00:36:49,167 Verken 10 000 eller 15 000. Vi trenger alle sammen. 482 00:36:56,875 --> 00:36:59,042 La oss sette i gang! 483 00:36:59,834 --> 00:37:02,917 Disse herrene vil kjøpe noen kassetter! Hei, du! 484 00:37:18,334 --> 00:37:21,459 ERRYS PLATEBUTIKK 485 00:37:54,750 --> 00:37:56,167 Hva er klokka, Peppe? 486 00:37:56,875 --> 00:38:02,542 Du spurte for to minutter siden. Den var 09.05 da og er trolig 09.07 nå. 487 00:38:03,709 --> 00:38:09,250 -Er du sikker på at de skjønte det? -Ja! Vi fortalte det faen meg 50 ganger! 488 00:38:09,334 --> 00:38:11,917 Disse smuglerne skjønner ikke en dritt! 489 00:38:12,000 --> 00:38:16,625 -Kanskje de står fast i trafikken. -I trafikken? Tror du de kjører bil? 490 00:38:16,709 --> 00:38:21,542 Tro meg, de har glemt det. De er upålitelige. Det er sannheten. 491 00:38:58,959 --> 00:39:00,834 Vet dere hvem jeg er? 492 00:39:12,375 --> 00:39:16,125 Ortopedisk traumesenter. Hva kan jeg hjelpe deg med? 493 00:39:16,209 --> 00:39:18,417 -Hallo. Ja, bra… -Hallo? 494 00:39:18,500 --> 00:39:22,625 -God morgen. Dette er Enrico. -Hva så? Hva kan jeg gjøre for deg? 495 00:39:23,709 --> 00:39:25,834 Jeg vet… Jeg vet ikke. 496 00:39:25,917 --> 00:39:28,917 Kanskje jeg må snakke med noen jeg kjenner der? 497 00:39:29,000 --> 00:39:32,209 Ikke vær frekk. Jeg er ikke i humør til det. 498 00:39:32,292 --> 00:39:36,792 En lastebil med mørbankede marokkanere ankom nettopp. Hvem vil du… 499 00:39:42,917 --> 00:39:46,167 Dere skylder meg ti millioner for skadene. 500 00:39:46,250 --> 00:39:48,542 Så stenger dere dette møkkastedet. 501 00:39:57,292 --> 00:39:58,167 God morgen. 502 00:40:00,000 --> 00:40:01,667 God morgen! 503 00:40:05,000 --> 00:40:06,375 Jeg er tilbake! 504 00:40:08,750 --> 00:40:10,167 Hvorfor så triste? 505 00:40:10,250 --> 00:40:13,459 Hva er det, småen? Leker ikke onkel pent? 506 00:40:15,417 --> 00:40:19,542 Heldigvis for deg tar hun etter meg. 507 00:40:19,625 --> 00:40:21,375 -Enda godt. -Angiolé. 508 00:40:21,459 --> 00:40:24,834 Jeg har laget favorittretten din på din spesielle dag. 509 00:40:24,917 --> 00:40:27,750 -Saltet torsk. -Det skulle du ikke ha gjort! 510 00:40:27,834 --> 00:40:28,834 Jeg ville det! 511 00:40:29,709 --> 00:40:31,250 -Greit. -Spiser du ikke? 512 00:40:31,334 --> 00:40:34,667 -Nei. Jeg er ikke sulten i dag. -Ikke du heller, Peppe? 513 00:40:34,750 --> 00:40:36,209 Jeg har mageknip. 514 00:40:36,292 --> 00:40:38,625 -Skal jeg lage noe annet? -Nei. 515 00:40:38,709 --> 00:40:40,917 Litt kjøtt? Går det bra, gutter? 516 00:40:41,000 --> 00:40:45,167 Vi har det bra, mamma! Ikke forhør oss bare fordi vi ikke spiser. 517 00:40:45,250 --> 00:40:48,542 -Vi er ikke sultne! -Jeg skjønner. Jeg tar oppvasken. 518 00:40:48,625 --> 00:40:52,084 Nei, gå. Kanskje jeg tar en porsjon til. Jeg skal spise. 519 00:40:52,167 --> 00:40:53,625 Jeg hjelper deg, mamma. 520 00:40:53,709 --> 00:40:56,375 Slapp av, det går bra. Du har babyen. 521 00:41:04,459 --> 00:41:06,959 Hva har skjedd, gutter? 522 00:41:07,709 --> 00:41:10,792 Ingenting har skjedd. Opp- og nedturer på jobb. 523 00:41:12,542 --> 00:41:14,500 Hvor store er nedturene? 524 00:41:17,917 --> 00:41:20,625 Hva skal vi si, pappa? La oss se… 525 00:41:20,709 --> 00:41:27,167 En marokkansk mafiaboss sendte et dusin av sine landsmenn til sykehuset 526 00:41:27,250 --> 00:41:29,542 fordi de gjorde forretninger med oss. 527 00:41:29,625 --> 00:41:33,542 Stenger vi ikke sjappa og gir ham ti millioner, dreper han oss. 528 00:41:33,625 --> 00:41:35,792 Men dette er bare et lite problem. 529 00:41:35,875 --> 00:41:40,750 Jeg har mistet appetitten fordi vi må selge 80 000 kassetter på en måned 530 00:41:40,834 --> 00:41:45,334 og betale don Mario 200 millioner, ellers blir familien vår utslettet. 531 00:41:45,417 --> 00:41:46,709 -Å! -Vel? 532 00:41:46,792 --> 00:41:48,875 Er det en stor nok nedtur, pappa? 533 00:41:51,542 --> 00:41:53,167 Angelo. 534 00:41:53,834 --> 00:41:55,084 Hva syns du? 535 00:41:55,917 --> 00:41:56,792 Om hva da? 536 00:41:56,875 --> 00:42:01,209 Du vet. Om den jævelen som truer dem. 537 00:42:01,292 --> 00:42:04,834 Ja, nemlig. Jeg tror det kan løses. 538 00:42:04,917 --> 00:42:10,500 Hvis noen går dit og forklarer saken på en høflig, men bestemt måte, 539 00:42:11,500 --> 00:42:13,667 så ordner det seg nok. 540 00:42:13,750 --> 00:42:18,084 Og spiser dere ikke pastaen, gjør jeg det. Det er en synd å la den stå. 541 00:42:27,959 --> 00:42:31,292 Er du sikker på at du bare trenger litt utstyr? 542 00:42:31,375 --> 00:42:33,542 Hvis du vil, kan vi kjøre deg dit. 543 00:42:33,625 --> 00:42:36,667 Francesco sa du var som en bror for ham i fengsel. 544 00:42:36,750 --> 00:42:40,834 Det er nok ikke så lurt. Vi skal bare ha en vennlig samtale. 545 00:42:40,917 --> 00:42:44,417 En misforståelse oppsto, og vi trenger noen rekvisitter. 546 00:42:44,500 --> 00:42:47,625 Bare for én natt. Jeg tar med alt tilbake i morgen. 547 00:42:47,709 --> 00:42:51,667 Angiolé, jeg har knapt gjort noe. 548 00:42:52,792 --> 00:42:54,875 Si fra om du trenger noe mer. 549 00:42:54,959 --> 00:42:56,292 Hva forbereder dere? 550 00:42:56,792 --> 00:43:00,625 Liker du det? Vi forbereder oss til nyttårsaften. 551 00:43:00,709 --> 00:43:03,625 En halv kilo med TNT på en 30-sekunders lunte. 552 00:43:03,709 --> 00:43:06,542 Den er som en atombombe, men trenger et navn. 553 00:43:06,625 --> 00:43:09,167 Et som får den til å virke imponerende. 554 00:43:10,542 --> 00:43:11,834 Hvor mange har du? 555 00:43:13,042 --> 00:43:16,167 …koreografien, og en vakker koreograf! 556 00:43:16,250 --> 00:43:21,042 Han er en flink danser. Så flink at han ikke kan danse! 557 00:43:25,542 --> 00:43:28,375 Mine kjære venner, når enden er god… 558 00:44:12,875 --> 00:44:14,167 Hva driver dere med? 559 00:44:16,292 --> 00:44:21,292 Vi har tatt ned antennen. og nå trekker vi den med en ståltråd. 560 00:44:23,750 --> 00:44:25,917 Vil dere begge dø? 561 00:44:26,000 --> 00:44:27,042 Dø? Nei. 562 00:44:27,125 --> 00:44:30,209 Og det er ikke bare to av oss, men… 563 00:44:30,292 --> 00:44:31,459 Tre. 564 00:44:33,584 --> 00:44:35,459 Jeg skal fortelle sannheten. 565 00:44:35,542 --> 00:44:38,167 Dette er den beste kvelden i mitt liv. 566 00:44:38,250 --> 00:44:44,209 Men tanken på å dra hjem nå uten å avfyre ett eneste skudd skjærer meg i hjertet. 567 00:44:44,292 --> 00:44:48,417 Med mindre du gjør noe dumt som tvinger meg til å dra i avtrekkeren… 568 00:44:48,500 --> 00:44:51,625 -Dere ødelegger… -Det var akkurat det jeg mente! 569 00:44:51,709 --> 00:44:54,917 Si ett ord til, så skyter jeg deg i hodet, 570 00:44:55,000 --> 00:44:57,834 og så sprer vi marokkansk hjernemasse overalt! 571 00:44:57,917 --> 00:45:00,250 Ok, bli med meg. Gå. 572 00:45:02,292 --> 00:45:03,167 Ned på knærne. 573 00:45:08,834 --> 00:45:09,792 Hør her. 574 00:45:09,875 --> 00:45:12,667 Jeg vil fortelle deg noe fordi… 575 00:45:12,750 --> 00:45:16,292 Noen ganger kan vi virke litt naive, rotete… 576 00:45:16,375 --> 00:45:20,417 Og noen ganger er vi det, men ikke denne gangen. 577 00:45:21,209 --> 00:45:26,542 Ikke denne gangen. Du har 24 timer på å forlate Napoli og aldri bli sett igjen. 578 00:45:27,084 --> 00:45:28,209 Og husk: 579 00:45:29,000 --> 00:45:33,625 Brødrene Frattasio… tilgir bare én gang. 580 00:45:48,084 --> 00:45:49,375 Og husk: 581 00:45:50,542 --> 00:45:55,209 Brødrene Frattasio… tilgir bare én gang! 582 00:45:57,209 --> 00:45:58,375 Samme det. Det… 583 00:45:58,459 --> 00:46:02,209 Noe skulle skje for å rettferdiggjøre min teatralskhet. 584 00:46:02,292 --> 00:46:05,334 -Men noe må ha… -Kanskje noe gikk galt. 585 00:46:05,417 --> 00:46:09,209 Vi har jo snakket om å lage en scene, 586 00:46:09,292 --> 00:46:10,834 og vi endte opp med å se… 587 00:46:14,000 --> 00:46:17,709 Derfra sporet ting helt av. 588 00:46:17,792 --> 00:46:20,875 DEN IDEELLE DIMENSJON FOR KLAR LYD 589 00:46:23,834 --> 00:46:29,875 Forcella ble "Mixed by Erry"-nabolaget. Halve nabolaget tjente på arbeidet vårt. 590 00:46:29,959 --> 00:46:37,250 Antallet kunder i butikken vår doblet, tredoblet og hundredoblet seg. 591 00:46:37,334 --> 00:46:40,792 …alle sammen. Herren på første rad, la oss oppsummere. 592 00:46:40,875 --> 00:46:44,250 Tusen julesamlinger. Vi sa 200 Zucchero, 593 00:46:44,334 --> 00:46:47,459 Vasco Rossi, og vi legger til U2. Ses om to timer. 594 00:46:47,542 --> 00:46:50,875 Det er bare å forsyne seg med pizza. Vi spanderer. 595 00:46:50,959 --> 00:46:54,334 Platebutikken ble nå kun brukt for en gros-salg 596 00:46:54,417 --> 00:46:58,500 fordi virksomhetens hjerte hadde blitt flyttet til laboratoriene. 597 00:47:06,084 --> 00:47:09,125 Vi hadde ti av dem, og de jobbet nonstop. 598 00:47:09,209 --> 00:47:13,375 Vi måtte ansette over hundre personer for å kunne håndtere alt. 599 00:47:25,209 --> 00:47:26,084 Kom igjen. 600 00:47:26,167 --> 00:47:29,292 Vi var mer utbredt enn den offisielle distribusjonen. 601 00:47:29,375 --> 00:47:34,209 Mixed by Erry kunne komme til byer uten platebutikker. 602 00:47:34,875 --> 00:47:37,542 Mange barn hadde nå tilgang til musikk. 603 00:47:38,084 --> 00:47:42,959 Det var ikke bare tilfredsstillende for oss, vi tjente litt penger også. 604 00:47:44,459 --> 00:47:48,000 Vel, faktisk mye mer enn litt penger. 605 00:47:50,375 --> 00:47:54,417 På midten av 1980-tallet tjente vi mye mer på én uke 606 00:47:54,500 --> 00:47:57,209 enn folk flest i løpet av sin levetid. 607 00:47:58,709 --> 00:48:00,834 Ett hundre og tretti! 608 00:48:00,917 --> 00:48:06,209 Det føles rart å plutselig kunne ha råd til alt. 609 00:48:06,292 --> 00:48:08,292 Vi kunne kjøpe hva som helst. 610 00:48:08,375 --> 00:48:10,250 DISKOTEK 611 00:48:10,750 --> 00:48:13,792 Og for å være ærlig unte vi oss noen godbiter. 612 00:48:32,459 --> 00:48:33,959 Kom igjen, Errì! 613 00:48:34,917 --> 00:48:38,375 Slutt, Angelo. Det er mange folk her… 614 00:48:38,459 --> 00:48:41,167 -Hva så? -Jeg bør komme meg hjem. 615 00:48:41,250 --> 00:48:44,875 Kutt ut. Hva ble vi enig om? Du skal spille noen låter, 616 00:48:44,959 --> 00:48:46,417 og så drar vi. Ok? 617 00:48:46,500 --> 00:48:48,792 Hvorfor må vi det? Jeg skjønner ikke. 618 00:48:48,875 --> 00:48:52,125 Av mange grunner. For pengene, 619 00:48:52,209 --> 00:48:54,084 for å promotere varemerket, 620 00:48:54,167 --> 00:48:58,084 og fordi du stadig er alene i butikken med hodetelefoner på! 621 00:48:58,167 --> 00:49:02,834 -Hva har det med saken å… -Det er trist at du alltid er alene, ok? 622 00:49:02,917 --> 00:49:05,792 Nå får vi denne flotte kveldens høydepunkt. 623 00:49:05,875 --> 00:49:10,542 La oss hylle supergjesten vår: Mixed by Erry! 624 00:49:11,292 --> 00:49:13,000 Hendene i været, folkens! 625 00:49:13,084 --> 00:49:15,584 Du er den beste! Jeg er en stor fan. 626 00:49:15,667 --> 00:49:17,625 Har vi møttes før? 627 00:49:17,709 --> 00:49:20,209 Nei. Jeg tror ikke det. 628 00:49:27,667 --> 00:49:28,792 Jeg er fra Forcella. 629 00:49:47,292 --> 00:49:52,875 Broren min utnytter det og tvinger meg til å komme på disse arrangementene, som… 630 00:49:52,959 --> 00:49:55,417 Altså, jeg liker å lage mikskassetter. 631 00:49:56,917 --> 00:50:01,167 Jeg lagde visst aldri en New Romantic-kassett til deg. 632 00:50:01,667 --> 00:50:04,459 -Jeg burde si unnskyld. -Du burde vel det. 633 00:50:04,542 --> 00:50:08,250 Jeg dro dit to ganger, og verken du eller kassetten var der. 634 00:50:08,875 --> 00:50:13,834 Du har rett, men jeg jobber ikke i platebutikken mer. 635 00:50:13,917 --> 00:50:16,334 Vi er på andre steder nå. 636 00:50:16,875 --> 00:50:20,417 Uansett! Hvordan kan jeg gjøre det godt igjen? 637 00:50:21,834 --> 00:50:25,042 Hvordan gjør menn vanligvis ting godt igjen med jenter? 638 00:50:26,875 --> 00:50:27,959 Å! 639 00:50:28,625 --> 00:50:31,042 Jeg har lurt på det samme. 640 00:50:31,125 --> 00:50:34,500 Hvordan menn kan gjøre ting godt igjen med jenter… 641 00:50:35,000 --> 00:50:37,125 -Du er den beste, Erry! -Takk. 642 00:50:38,834 --> 00:50:42,292 Jeg kan lage New Romantic-kassetten til deg nå. 643 00:50:42,375 --> 00:50:45,042 Vi går til laben vår. Jeg har alt utstyret… 644 00:50:45,125 --> 00:50:47,667 -Laben deres? -Ja, til laben. 645 00:50:47,750 --> 00:50:51,042 Det er som en lab, men det er ingen forskere der. 646 00:50:51,125 --> 00:50:53,292 Det er der vi kopierer. 647 00:50:54,000 --> 00:50:55,875 Vi kaller dem laber, men… 648 00:50:56,500 --> 00:51:00,292 Nå som du nevner det, vet jeg ikke hvorfor vi kaller dem det. 649 00:51:00,375 --> 00:51:02,375 Uansett, jeg kan vise deg en. 650 00:51:03,667 --> 00:51:06,084 Nå? Klokken to om natten? 651 00:51:06,834 --> 00:51:09,959 Nei, ikke nå. Det er ikke så lurt. 652 00:51:10,042 --> 00:51:12,250 Klokken er jo to om natten. 653 00:51:13,709 --> 00:51:15,084 Kanskje i morgen? 654 00:51:26,084 --> 00:51:27,125 God aften. 655 00:51:27,209 --> 00:51:30,042 -God aften. -En croissant eller grappa, jenter? 656 00:51:30,125 --> 00:51:31,000 Salvatore? 657 00:51:31,709 --> 00:51:36,125 Hvem kjører rundt i nabolaget i en gul Lamborghini? 658 00:51:36,209 --> 00:51:39,167 Han er den yngste av brødrene Frattasio. 659 00:51:39,250 --> 00:51:43,209 Hva driver disse brødrene med som lar dem kjøre en Lamborghini? 660 00:51:43,292 --> 00:51:47,875 Du vet det ikke, don Carmine? De står bak Mixed by Erry, kassettene. 661 00:51:47,959 --> 00:51:50,584 De er i alle markedsboder. De er enorme. 662 00:51:50,667 --> 00:51:54,917 Hent en til meg, Salvatore. Jeg vil høre på den. 663 00:52:03,292 --> 00:52:05,125 Og dette er labene. 664 00:52:07,792 --> 00:52:09,542 En av dem, mener jeg. 665 00:52:10,209 --> 00:52:11,709 Vi har faktisk ti. 666 00:52:14,375 --> 00:52:16,542 Det er her jeg jobber som DJ nå. 667 00:52:20,084 --> 00:52:22,167 Vil du høre noe fint? 668 00:52:37,292 --> 00:52:38,917 Jeg hører ingenting. 669 00:52:39,500 --> 00:52:40,875 Å, akkurat. 670 00:52:56,084 --> 00:52:58,042 De holder oss med selskap… 671 00:52:59,084 --> 00:53:02,709 -Hvilken sang er dette? -Den ble sunget i går på Sanremo. 672 00:53:02,792 --> 00:53:05,917 Vi utgir samlingen i morgen, ti dager før den offisielle. 673 00:53:07,125 --> 00:53:10,750 Dere gir ut Sanremo-samlingen før den offisielle? 674 00:53:13,000 --> 00:53:15,000 Du er DJ på en merkelig måte. 675 00:53:16,625 --> 00:53:17,667 Hva mener du? 676 00:53:17,750 --> 00:53:24,000 Jeg mener bare at denne musikken tilhører andre. 677 00:53:24,084 --> 00:53:26,292 Ja, det er det DJ-er gjør. 678 00:53:26,375 --> 00:53:29,625 De bruker andres musikk for å få folk til å lytte. 679 00:53:29,709 --> 00:53:31,375 Ja. Ja, selvsagt. 680 00:53:33,625 --> 00:53:37,875 Jeg vet bare ikke om DJ-er lager så mange kassetter. 681 00:53:41,167 --> 00:53:44,417 Jeg vet ikke hvor mange kassetter DJ-er lager. 682 00:53:44,500 --> 00:53:46,167 Jeg er DJ på min egen måte. 683 00:53:48,000 --> 00:53:50,750 Liker du den ikke? Er den ikke bra? 684 00:53:55,792 --> 00:53:56,667 Jo. 685 00:53:58,584 --> 00:54:00,209 Jeg liker den. 686 00:54:21,917 --> 00:54:26,000 -Pokker heller! Vi har lett etter deg! -Det passer dårlig nå. 687 00:54:26,084 --> 00:54:30,667 -Jeg er opptatt, jeg har besøk… -Løven har sendt bud etter oss. 688 00:54:30,750 --> 00:54:33,584 Han vil treffe oss. Nå. 689 00:54:34,709 --> 00:54:35,625 Nå? 690 00:55:12,834 --> 00:55:14,584 Kom igjen! 691 00:55:34,167 --> 00:55:35,542 Dere! 692 00:55:50,250 --> 00:55:51,125 Takk. 693 00:55:53,167 --> 00:55:55,459 Hvem av dere tre er Mixed by Erry? 694 00:55:57,292 --> 00:56:01,917 Teknisk sett alle tre, særlig hvis vi sikter til selskapet. 695 00:56:02,000 --> 00:56:03,875 -Hvis vi… -Hvem faen er Erry? 696 00:56:03,959 --> 00:56:05,042 Det er ham. 697 00:56:05,125 --> 00:56:07,459 -Bli med meg. Kom igjen. -Ok. 698 00:56:22,959 --> 00:56:26,000 Du må være den berømte Mixed by Erry. 699 00:56:26,084 --> 00:56:28,209 -Intet mindre! -For en ære. 700 00:56:29,959 --> 00:56:32,542 Kassettene dine er gode. 701 00:56:34,584 --> 00:56:35,459 Takk. 702 00:56:36,959 --> 00:56:38,667 Har du det gøy? 703 00:56:39,584 --> 00:56:42,417 -Morer du deg på festen? -Ja, veldig mye. 704 00:56:43,709 --> 00:56:46,417 -Jeg så også at… -Ja visst. 705 00:56:47,084 --> 00:56:49,750 Vi har noen venner på besøk. 706 00:56:50,834 --> 00:56:52,875 Vi er unge og liker å ha det gøy. 707 00:56:56,875 --> 00:56:57,750 Errì. 708 00:56:59,625 --> 00:57:01,209 Jeg skal være ærlig. 709 00:57:01,292 --> 00:57:03,834 Jeg har hatt noen problemer i det siste. 710 00:57:03,917 --> 00:57:07,292 Med broren min i fengsel, de jævla statsadvokatene 711 00:57:07,375 --> 00:57:10,709 og de uvitende gamle gubbene fra de andre familiene. 712 00:57:11,292 --> 00:57:14,334 Jeg hadde ikke hørt om nabolagets store stjerne. 713 00:57:15,292 --> 00:57:16,834 Mixed by Erry! 714 00:57:17,959 --> 00:57:21,292 Nei. Tusen takk. Jeg mener det. 715 00:57:24,625 --> 00:57:27,167 Forretningene har visst blitt seriøse. 716 00:57:28,667 --> 00:57:30,542 Dere tjener store penger. 717 00:57:30,625 --> 00:57:35,584 -Selger over hele Italia. -Ikke over hele Italia. Bare i sør. 718 00:57:38,084 --> 00:57:44,000 Vet du hva som slo meg? Om jeg skal tjene så mye, risikerer jeg tre livstidsdommer. 719 00:57:45,209 --> 00:57:46,417 Hva risikerer du? 720 00:57:50,834 --> 00:57:53,250 Jeg lager bare kassetter. 721 00:57:53,334 --> 00:57:56,084 Jeg er bare en DJ. 722 00:57:57,375 --> 00:57:59,000 Hvor mange brødre er dere? 723 00:58:00,000 --> 00:58:01,375 Vi er tre. 724 00:58:02,250 --> 00:58:05,459 Fra og med i dag er dere fire. Det er meg også. 725 00:58:09,750 --> 00:58:13,667 Uansett, la oss ikke få panikk. Det var bare et tilbud. 726 00:58:13,750 --> 00:58:15,542 Et forvirrende et, forresten. 727 00:58:15,625 --> 00:58:18,917 Og det med brødrene, Errì. Tre, fire… 728 00:58:19,000 --> 00:58:21,375 Kanskje vi bare misforsto situasjonen. 729 00:58:21,459 --> 00:58:25,542 Vi bryr oss om musikk nå. Det er det vi bør uroe oss for. 730 00:58:25,625 --> 00:58:27,042 Polygram, for eksempel. 731 00:58:27,125 --> 00:58:31,000 Ingen trodde at Polygram skulle slå seg sammen med Philips. 732 00:58:31,084 --> 00:58:33,042 Men de gjorde det godt sammen. 733 00:58:33,125 --> 00:58:38,625 Men hadde Polygram nektet, ville ikke Philips drept dem med hammer. 734 00:58:38,709 --> 00:58:41,417 -Hva har hammeren å si? -Veldig mye. 735 00:58:41,500 --> 00:58:45,792 Jeg gjør en grundig, klar analyse av fordelene og ulempene. 736 00:58:45,875 --> 00:58:49,375 -Det er ingen fordeler. -Du er umulig! Snakk selv, da! 737 00:58:49,459 --> 00:58:52,000 Uavhengighet er det viktigste. 738 00:58:52,084 --> 00:58:55,417 Vi kan ikke la første og beste idiot ta den fra oss. 739 00:58:55,500 --> 00:58:57,375 Han ser ikke ut som en idiot. 740 00:58:57,459 --> 00:59:02,542 Hvordan kan du vurdere å la dem bli med på det vi har jobbet så hardt for å skape? 741 00:59:02,625 --> 00:59:06,417 Jeg vurderer det fordi jeg ikke ser mange andre muligheter… 742 00:59:09,792 --> 00:59:11,959 …hvis vi vil fortsette å puste. 743 00:59:25,875 --> 00:59:27,792 Vi hadde flaks. 744 00:59:27,875 --> 00:59:32,417 Den krøllete guttungen ville endre et gammelt kriminelt system. 745 00:59:32,500 --> 00:59:34,584 Det likte ikke de gamle familiene. 746 00:59:34,667 --> 00:59:38,292 Tre døde og én skadet på fire timer i Napoli-området. 747 00:59:38,375 --> 00:59:43,167 …selv om krigen som har herjet de siste dagene, har krevd fem liv… 748 00:59:43,250 --> 00:59:47,917 …narkotika- og våpensmugling er årsaken til massakren i Marcianise. 749 00:59:48,000 --> 00:59:50,084 Fire i Den nye familien er døde. 750 00:59:50,167 --> 00:59:51,875 …en ekte massakre av… 751 00:59:51,959 --> 00:59:53,834 Disse bildene ble filmet i… 752 00:59:53,917 --> 00:59:58,042 Krigen brøt ut samme kveld. Vi og kassettene våre 753 00:59:58,125 --> 01:00:00,250 ble fullstendig overskygget. 754 01:00:02,959 --> 01:00:06,459 Men det virkelige problemet hadde enda ikke begynt. 755 01:00:18,250 --> 01:00:19,750 Hvem i helvete er de? 756 01:00:46,792 --> 01:00:48,459 ITALIENSK MESTER 757 01:01:00,667 --> 01:01:04,209 Å, livet mitt 758 01:01:04,292 --> 01:01:07,084 Dette hjertets hjerte 759 01:01:07,709 --> 01:01:10,959 Du var min første kjærlighet 760 01:01:11,042 --> 01:01:14,459 Den første og siste du vil være for meg 761 01:01:14,959 --> 01:01:17,209 Å, livet mitt… 762 01:01:26,375 --> 01:01:29,417 -Kom igjen, vi drar. -Hvor da? Festen er her. 763 01:01:29,500 --> 01:01:31,250 Den er over. Snu. 764 01:01:31,334 --> 01:01:34,209 -Hvordan snur jeg? -Snu, for faen! 765 01:01:34,292 --> 01:01:37,667 -Kom igjen! Peppe! Gå til siden! -Folkens! Unnskyld? 766 01:01:37,750 --> 01:01:42,209 Flytt dere! Vær så snill! 767 01:01:48,667 --> 01:01:52,250 Innerst inne visste vi at det ville skje før eller senere. 768 01:02:05,584 --> 01:02:08,542 Der er det! Vi har blitt klistret på forsiden. 769 01:02:08,625 --> 01:02:11,709 "Pirater"! Det er det de kaller oss nå. 770 01:02:11,792 --> 01:02:13,959 Hva har vi med pirater å gjøre? 771 01:02:14,459 --> 01:02:16,959 Jeg liker navnet. Det er litt poetisk. 772 01:02:17,042 --> 01:02:19,084 Jeg visste politiet ville komme. 773 01:02:19,167 --> 01:02:22,250 Ser du ikke poesien? Si meg hvor du ser den! 774 01:02:22,334 --> 01:02:26,084 Vet du hvordan pirater ser ut? De mangler et øye. De har krok… 775 01:02:26,167 --> 01:02:28,167 -Hvem bryr seg om navnet? -Jeg. 776 01:02:28,250 --> 01:02:31,917 Vi vet ikke hvor mange laber de tok, og du bryr deg om det! 777 01:02:32,000 --> 01:02:34,792 Ok, men hvilket grunnlag har de til å handle? 778 01:02:34,875 --> 01:02:37,709 Hva kan de gjøre? Vi gjør ikke noe ulovlig. 779 01:02:37,792 --> 01:02:41,459 De har raidet tre laber. Tror du de kunne gjort det ellers? 780 01:02:41,542 --> 01:02:44,667 Jeg tror vi var i en juridisk gråsone. 781 01:02:44,750 --> 01:02:48,000 Har vi brutt noen lover, er de få og uklare. 782 01:02:48,084 --> 01:02:50,917 Alt er uoffisielt. Vi betaler ikke skatt. 783 01:02:51,000 --> 01:02:54,042 Vi har verken kvitteringer eller kassaapparat. 784 01:02:54,125 --> 01:02:58,709 Kassaapparatet er ikke problemet! Bar Gianni har ingen, men er åpen. 785 01:02:58,792 --> 01:03:01,500 Har Gianni fra Bar Gianni en Lamborghini? 786 01:03:01,584 --> 01:03:04,792 Nå tar du opp den jævla Lamborghinien igjen! 787 01:03:04,875 --> 01:03:06,959 Han takler det ikke. 788 01:03:07,042 --> 01:03:11,667 -De prøver bare å skremme oss. -Det er inspektør Ricciardi. 789 01:03:11,750 --> 01:03:16,042 Han har fulgt loven til punkt og prikke helt siden sigarettsmuglingen. 790 01:03:16,125 --> 01:03:20,542 Men det er bare én fyr. I verste fall sinker han produksjonen. 791 01:03:20,625 --> 01:03:22,667 Produksjonen vår får ikke sinkes. 792 01:03:23,750 --> 01:03:28,375 Vil de føre krig mot oss? Greit. Vi skal gjøre oss klare til å vinne den. 793 01:03:31,250 --> 01:03:33,417 Og vi skal kjøpe et kassaapparat. 794 01:03:33,500 --> 01:03:38,792 "Alle anleggsmidler kan tildeles. Med vennlig hilsen…" 795 01:03:38,875 --> 01:03:41,667 Vi ga strukturen vår et skinn av lovlighet. 796 01:03:41,750 --> 01:03:44,292 På én dag grunnla vi Mixed by Erry SRL, 797 01:03:44,834 --> 01:03:49,917 Francesca import, Teresa SAS, Erry show og TNF tjenester. 798 01:03:50,000 --> 01:03:52,459 Selskapene hjalp oss å flytte kapitalen 799 01:03:52,542 --> 01:03:56,709 og var det offisielle leddet for forretninger med store kunder. 800 01:03:56,792 --> 01:03:59,709 Ti laber var ikke nok. Vi doblet antallet. 801 01:03:59,792 --> 01:04:03,417 Det er tre ledige leiligheter. Vil du kikke på dem? 802 01:04:03,500 --> 01:04:07,334 -Hva ligger avgiften på? -Det kommer an på leiligheten. 803 01:04:07,417 --> 01:04:13,417 Jeg mente for hele bygningen. Si til de andre leietakerne at vi skal betale den. 804 01:04:13,500 --> 01:04:16,000 Herregud, hvorfor vil dere betale alt? 805 01:04:16,084 --> 01:04:18,875 For å unngå slike spørsmål. 806 01:04:18,959 --> 01:04:21,917 Forresten, vi tar alle tre leilighetene. 807 01:04:22,000 --> 01:04:27,417 Og fem til, med overtagelse innen en time i tilfelle Økokrim beslaglegger bygningen. 808 01:04:27,500 --> 01:04:29,167 Og de aktet ikke å gi opp. 809 01:04:35,250 --> 01:04:37,625 Men da var vi klare for krig. 810 01:04:38,917 --> 01:04:40,459 -Hallo? -Økokrim. 811 01:04:40,542 --> 01:04:43,792 Vi må raide bygningen. Kan du åpne? 812 01:04:43,875 --> 01:04:49,042 Vi doblet antallet ansatte og ga hundrevis av familier mat på bordet. De elsket oss. 813 01:04:49,125 --> 01:04:51,792 -Hallo? -Økokrim. Kan du åpne? 814 01:04:51,875 --> 01:04:53,625 Jeg vil ikke kjøpe noe. 815 01:04:54,125 --> 01:04:56,667 Slå inn den jævla døra! 816 01:04:57,209 --> 01:04:58,084 Kom igjen! 817 01:05:43,500 --> 01:05:46,167 Kom igjen, folkens! 818 01:05:47,667 --> 01:05:52,084 Som dere ser, er denne 50 000 ganger større enn den andre. 819 01:05:52,167 --> 01:05:54,459 Vi vil klare oss bra her, tro meg. 820 01:05:54,542 --> 01:05:58,959 Forfalskningsproblemet anser jeg som alvorlig. 821 01:05:59,042 --> 01:06:01,042 Dere kan ikke filme her. 822 01:06:01,125 --> 01:06:05,459 Økokrims operasjoner trakk til seg journalistene. 823 01:06:05,542 --> 01:06:07,834 -Dette er en virksomhet. -Ja. 824 01:06:07,917 --> 01:06:12,542 De svindler staten og bryter opphavsretten for tusenvis av lire. 825 01:06:12,625 --> 01:06:16,500 Hvem er disse piratene? De som piratkopierer… musikk. 826 01:06:16,584 --> 01:06:19,042 Begrepet "pirat" ble nå ofte brukt. 827 01:06:19,125 --> 01:06:22,750 Alle visste hvor lukrativt og lite risikabelt det var, 828 01:06:23,250 --> 01:06:26,209 så piratvirksomheten ble tidoblet på noen måneder. 829 01:06:26,709 --> 01:06:28,334 Hva faen gjør han? 830 01:06:37,250 --> 01:06:38,917 Hva er dette? 831 01:06:39,000 --> 01:06:41,042 Kassetter, sir. Hva ellers? 832 01:06:41,125 --> 01:06:45,542 Se her. Vi har til og med den nyeste Sanremo-samlingen. 833 01:06:49,167 --> 01:06:52,250 Kødder du? Sanremo begynte i går kveld. 834 01:06:52,334 --> 01:06:55,584 Hva så? Vil du ha den, må du betale fem tusen lire. 835 01:06:55,667 --> 01:06:57,584 Fem tusen lire? 836 01:06:57,667 --> 01:07:01,375 Ja, men lyden er perfekt. Det kan jeg garantere. 837 01:07:01,459 --> 01:07:03,000 Men hvis det er for mye… 838 01:07:03,084 --> 01:07:06,000 Og hvilket selskap var det mest piratkopierte? 839 01:07:06,084 --> 01:07:07,834 …så har du den falske her. 840 01:07:08,959 --> 01:07:11,209 Hva mener du med den falske? 841 01:07:11,292 --> 01:07:17,167 Beklager, sir, men dette er en original forfalskning! 842 01:07:26,959 --> 01:07:29,917 Fire er ikke nok. Jeg trenger minst syv. 843 01:07:31,834 --> 01:07:33,875 I enden av tribunen? Er du gal? 844 01:07:33,959 --> 01:07:37,125 Vil du at svigerfaren min skal drepe meg? Glem det. 845 01:07:37,209 --> 01:07:40,084 Vi har mistet all sans for proporsjoner. 846 01:07:40,167 --> 01:07:42,250 Nå går ting helt av skaftet. 847 01:07:43,292 --> 01:07:46,334 Vent litt, Mimmo. Hold deg på linjen. 848 01:07:46,417 --> 01:07:49,375 Ser du ikke at jeg er opptatt, Ricciardi? 849 01:07:50,375 --> 01:07:52,375 Jeg trenger en arrestordre. 850 01:07:53,292 --> 01:07:55,000 På hvem da? 851 01:07:55,084 --> 01:07:57,042 Musikkassett-forfalskere. 852 01:07:57,667 --> 01:08:00,667 Vil du arrestere folk som lager mikskassetter? 853 01:08:00,750 --> 01:08:02,667 De lager mange av dem, sir. 854 01:08:02,750 --> 01:08:06,042 De selges på markedet i Napoli og på tvers av landet. 855 01:08:06,125 --> 01:08:10,417 Vi har raidet dem, men de bare fortsetter. De må arresteres. 856 01:08:10,500 --> 01:08:13,709 Hva med sigarettsmuglere? Skal vi drepe dem? 857 01:08:13,792 --> 01:08:18,375 -Eller vi kan brenne doplangerne. -Virksomheten deres er enorm. 858 01:08:18,459 --> 01:08:22,792 De utgir en Sanremo-samling mens festivalen fortsatt pågår. 859 01:08:22,875 --> 01:08:26,000 De blir til og med kopiert av andre forfalskere. 860 01:08:26,084 --> 01:08:27,792 Det er så forvirrende! 861 01:08:27,875 --> 01:08:30,709 Jeg er forvirret, ja. Har du noen bevis? 862 01:08:30,792 --> 01:08:33,334 Markedsbodene i Napoli er fulle av dem! 863 01:08:33,417 --> 01:08:35,500 Hva skal jeg si til dommeren? 864 01:08:35,584 --> 01:08:39,250 Vi går en tur på strandpromenaden, kjøper taralli og… 865 01:08:39,334 --> 01:08:41,584 Kanskje jeg ikke var tydelig nok. 866 01:08:41,667 --> 01:08:43,834 Nei. Gjør meg en tjeneste. 867 01:08:43,917 --> 01:08:46,834 -Hold deg unna meg denne morgenen. -La meg… 868 01:08:46,917 --> 01:08:51,250 Jeg gjennomfører en veldig komplisert overtalelse akkurat nå. 869 01:08:51,334 --> 01:08:53,375 Jeg kan ikke miste fokus. 870 01:08:53,459 --> 01:08:55,542 Kom deg ut! Gå! 871 01:08:56,959 --> 01:09:00,667 Jeg fikk nettopp en idé, Mimmo. Fortell meg om du liker den. 872 01:09:01,167 --> 01:09:05,042 Jeg kommer med ti patruljer og stenger sjappa deres. 873 01:09:05,125 --> 01:09:09,000 Dere vil aldri selge en Caffè Borghetti igjen. 874 01:09:48,375 --> 01:09:51,875 Når får jeg mine 500 eksemplarer av Antonello Venditti? 875 01:09:51,959 --> 01:09:55,750 -Jeg har vært her i en halvtime! -De er sikkert her inne. 876 01:09:55,834 --> 01:09:56,709 Ja! 877 01:09:56,792 --> 01:10:00,334 Kanskje herr Erry… Jeg har skrevet en kjærlighetssang… 878 01:10:00,417 --> 01:10:03,292 -Du kom i går også! -Jeg kommer hver dag. 879 01:10:03,375 --> 01:10:05,292 Jeg vil snakke med herr Erry. 880 01:10:05,375 --> 01:10:09,125 -Jeg må gi ham kassetten. -Det er ikke sånn det funker! 881 01:10:09,209 --> 01:10:12,917 -Hvor er de latinamerikanske platene? -Her er kassetten min! 882 01:10:13,625 --> 01:10:15,709 Jeg drømmer om å bli sanger. 883 01:10:15,792 --> 01:10:20,375 -La meg synge for deg. -Nei! Du kan ikke synge her. Vær så snill! 884 01:10:20,459 --> 01:10:23,750 -Sanger blir født av smerte. -Ta deg av dette, Ciro. 885 01:10:23,834 --> 01:10:26,334 -Du har en fin stemme. -Takk. 886 01:10:26,417 --> 01:10:27,917 -Følg meg. -Han har det! 887 01:10:28,000 --> 01:10:30,125 Bli med meg opp. Takk. 888 01:10:30,209 --> 01:10:33,667 For hundrede gang: Når du kommer ned til disken, 889 01:10:33,750 --> 01:10:36,750 må du ikke snakke med sangere! Da slåss de. 890 01:10:36,834 --> 01:10:41,625 Jeg forstår dem, Peppì. Dette er den eneste måten de kan bli hørt på. 891 01:10:41,709 --> 01:10:44,000 Hvorfor tar du dem i forsvar? 892 01:10:44,084 --> 01:10:47,875 Vi har alltid solgt italiensk og internasjonal musikk. 893 01:10:47,959 --> 01:10:51,417 Disse amatør-sangerne… Én ting til. Ikke mer flamenco. 894 01:10:51,500 --> 01:10:54,042 -Flamenco? -Ja, flamenco. 895 01:10:54,125 --> 01:10:57,125 Din besettelse av spansk musikk gir ikke mening. 896 01:10:57,209 --> 01:11:03,084 Derfor forsvant alle platene! Det er ikke flamenco, men latinamerikansk musikk. 897 01:11:03,167 --> 01:11:05,875 -Det er fremtiden. -Hva for noe? 898 01:11:05,959 --> 01:11:08,875 Når de ser den er på spansk, kjøper de den ikke. 899 01:11:08,959 --> 01:11:11,584 Vi bør lage samlinger av hellig musikk. 900 01:11:12,875 --> 01:11:15,667 -Mener du kirkemusikk? -Ja. 901 01:11:15,750 --> 01:11:18,209 Jeg har fem forespørsler fra menigheter. 902 01:11:18,292 --> 01:11:22,167 Jeg synes det er rettferdig å også møte etterspørselen til… 903 01:11:55,500 --> 01:11:56,500 Hvem er muldvarpen? 904 01:11:59,459 --> 01:12:00,500 Hva mener du? 905 01:12:00,584 --> 01:12:05,000 Hvordan kan dere selge Sanremo-opptak i boder mens festivalen pågår? 906 01:12:05,084 --> 01:12:08,500 Noen fra RAI TV gir dere originalopptak. Hvem? 907 01:12:12,667 --> 01:12:14,542 Og hvorfor skal jeg si det? 908 01:12:17,417 --> 01:12:19,084 Han er morsom! 909 01:12:19,667 --> 01:12:21,542 Han er morsom… Ja. 910 01:12:21,625 --> 01:12:25,709 Småen, folk teller til ti før de snakker til meg. 911 01:12:26,209 --> 01:12:30,209 -Jeg har ikke sett deg telle ennå. -La oss ikke gjøre ting verre. 912 01:12:30,292 --> 01:12:35,250 Først og fremst er inspektøren garantert her som privat borger. 913 01:12:35,334 --> 01:12:38,959 Han har verken sikkerhetsvakter eller en arrestordre, så… 914 01:12:39,042 --> 01:12:42,125 Vi kan vel ta en kaffe? Hent tre kaffe. 915 01:12:42,209 --> 01:12:45,917 Jeg spør deg for siste gang: Hvem er den jævla muldvarpen? 916 01:12:46,000 --> 01:12:48,167 Tror du at du kan skremme meg? 917 01:12:48,750 --> 01:12:52,500 Jeg har konfrontert mobbere som deg siden jeg var barn. 918 01:12:52,584 --> 01:12:55,709 -Jeg er hatet fordi jeg er som dette. -Som hva da? 919 01:12:55,792 --> 01:12:59,625 Du hevder å være en DJ, men du er bare en forfalsker. 920 01:12:59,709 --> 01:13:00,875 Du er talentløs! 921 01:13:00,959 --> 01:13:04,334 Du tåler ikke at noen gjør ting annerledes her! 922 01:13:04,417 --> 01:13:08,125 Du er heldig som fortsatt er en fri mann! 923 01:13:08,209 --> 01:13:11,875 Jeg skal få deg buret inne på livstid! 924 01:13:18,459 --> 01:13:22,292 Vi sender tre politibiler! Dere burde ikke engang være her! 925 01:13:29,000 --> 01:13:30,750 Dette er en ulovlig butikk! 926 01:14:17,000 --> 01:14:17,875 Hei, Carlo. 927 01:14:19,292 --> 01:14:21,875 Alltid bra når jeg hører fra deg. 928 01:14:22,584 --> 01:14:27,292 Det er enda en feil på listen over toppkjøpere. 929 01:14:29,042 --> 01:14:31,250 Se nøye på bokstaven M. 930 01:14:31,750 --> 01:14:32,959 Ja, M som i Monza. 931 01:14:34,042 --> 01:14:35,042 Ja. 932 01:14:35,125 --> 01:14:40,125 Det var en bestilling på fem milliarder lire i blanke kassetter 933 01:14:40,625 --> 01:14:43,917 fra en viss Mixed By Erry SRL. 934 01:14:44,709 --> 01:14:48,250 Når jeg presenterer disse dokumentene for styret, 935 01:14:48,334 --> 01:14:50,917 kan jeg ikke sjekke hver gang med blyanten… 936 01:14:53,000 --> 01:14:54,625 Hva? Er det ikke en feil? 937 01:14:57,542 --> 01:15:02,167 Hvem i helvete kjøper blanke kassetter for fem milliarder lire? 938 01:15:09,125 --> 01:15:10,625 Hei, Stefania. 939 01:15:10,709 --> 01:15:15,459 Mine herrer, det er en ære å møte dere ansikt til ansikt. 940 01:15:15,542 --> 01:15:16,959 -Du må være Erry. -Ja. 941 01:15:17,042 --> 01:15:18,667 Jeg hørte på miksene dine. 942 01:15:18,750 --> 01:15:20,875 -Jeg er en stor fan. -Takk. 943 01:15:20,959 --> 01:15:22,959 -Du må være Peppe. -Hyggelig. 944 01:15:23,042 --> 01:15:24,334 -Angelo? -Hyggelig. 945 01:15:24,417 --> 01:15:27,959 Carlo Pineschi, vår utmerkede kommersielle direktør. 946 01:15:28,042 --> 01:15:29,625 Har dere spist lunsj? 947 01:15:29,709 --> 01:15:33,875 Jeg har reservert bord på en sjømatrestaurant. Jeg vet det… 948 01:15:33,959 --> 01:15:38,584 Dere tenker på fisken i Milano. La meg overbevise dere. 949 01:15:38,667 --> 01:15:40,792 -Har du en bil? -Ja. 950 01:15:40,875 --> 01:15:41,792 Følg oss. 951 01:15:41,875 --> 01:15:45,709 Her er hvitvinene. Tenuta Sant'Ignazio. 952 01:15:45,792 --> 01:15:48,042 Hvor mange flasker har de produsert? 953 01:15:48,125 --> 01:15:50,959 De har dessverre produsert under hundre. 954 01:15:51,042 --> 01:15:55,834 -Men vi er heldige som har to av dem. -Vi tar begge til denne anledningen. 955 01:15:55,917 --> 01:15:58,834 Vil dere prøve en interessant hvitvin? 956 01:15:58,917 --> 01:16:02,209 Kanskje dere misliker den. Den er intens og mineralsk. 957 01:16:02,292 --> 01:16:03,917 Den er god. Vi tar den. 958 01:16:04,000 --> 01:16:08,417 Mine herrer, jeg skal være ærlig om hvorfor jeg tok dere med hit. 959 01:16:08,959 --> 01:16:14,334 Dere vet sikkert at selskapet vårt, i tillegg til å gjøre mye annet, 960 01:16:14,417 --> 01:16:18,375 alltid har vært svært interessert i nye virksomheter, 961 01:16:18,459 --> 01:16:23,625 og vi la merke til deres umiddelbart. Jeg skal fatte meg i korthet. 962 01:16:23,709 --> 01:16:30,042 Vi vil gjerne ha enerett på å levere tomme kassetter. 963 01:16:30,125 --> 01:16:32,459 Vent, jeg må si noe med en gang. 964 01:16:32,542 --> 01:16:36,792 Carlo sparker meg under bordet nå. 965 01:16:36,875 --> 01:16:40,917 Han begynner å bli sint, men jeg sier det lell. Vi har et tilbud 966 01:16:41,000 --> 01:16:45,625 som dere neppe vil kunne takke nei til. 967 01:16:45,709 --> 01:16:49,042 Apropos alvorlige ting…cruditéer. Dario? 968 01:16:49,125 --> 01:16:52,500 -Ja, sir? -Få noen cruditéer, takk. 969 01:16:52,584 --> 01:16:54,125 Skal bli. 970 01:16:59,167 --> 01:17:03,334 Det var Arturo Maria Barambani administrerende direktør for ***. 971 01:17:03,417 --> 01:17:08,084 Stadig på Forbes' liste over Italias ti best betalte ledere. 972 01:17:08,167 --> 01:17:13,542 Han sa at enkeltleverandør-systemet var det mest praktiske for oss alle. 973 01:17:13,625 --> 01:17:18,625 En inntektsøkning på over 30 %, punktlig og tilpasset levering, 974 01:17:18,709 --> 01:17:22,375 enormt store rabatter og en nesten ubegrenset kredittgrense. 975 01:17:39,625 --> 01:17:41,625 Det har vært en fornøyelse. 976 01:17:41,709 --> 01:17:46,250 Den flotte Giulio kjører dere til flyplassen. Vi tar kontakt snart. 977 01:17:46,334 --> 01:17:48,250 Takk for det flotte selskapet. 978 01:17:48,334 --> 01:17:50,584 -Takk. -Takk, Arturo. 979 01:17:50,667 --> 01:17:52,417 Kom og besøk oss i Napoli. 980 01:17:52,500 --> 01:17:53,792 Ja visst. Selvsagt. 981 01:17:54,500 --> 01:17:56,917 -Dra nå. Ha en fin reise! -Takk. 982 01:17:57,000 --> 01:17:59,459 Ha en fin flyreise. Ha det bra! 983 01:18:01,334 --> 01:18:05,375 Fantastisk! 984 01:18:06,167 --> 01:18:10,292 Skjønner du? De representerer 70 % av markedet, og de er med oss! 985 01:18:10,917 --> 01:18:15,792 I morgen vil drittsekkene fra *** og *** gremme seg. 986 01:18:16,542 --> 01:18:18,917 Det er bra! Hvorfor er du ikke glad? 987 01:18:19,000 --> 01:18:22,917 Kom igjen, Arturo! Alle vet hva de gjør med kassetter. 988 01:18:23,000 --> 01:18:26,959 Ikke jeg. Gjør du det? Snakket vi om det under lunsjen? 989 01:18:27,042 --> 01:18:29,459 Vi snakket ikke om det, så vi vet ikke. 990 01:18:29,542 --> 01:18:35,167 Og vi selger blanke kassetter, Carlo. Hva faen skal de gjøre med dem? 991 01:18:35,250 --> 01:18:39,459 Vil du vite sannheten? For 15 milliarder i året 992 01:18:39,542 --> 01:18:46,167 kan de til og med dra på hvaljakt, lage landminer med dem, anrike uran. 993 01:18:46,667 --> 01:18:48,084 Jeg gir faen! 994 01:18:49,209 --> 01:18:51,334 -Så god var ikke den fisken. -Hm… 995 01:18:51,417 --> 01:18:54,959 Men alt annet gikk bra. Vi inngikk en utmerket avtale. 996 01:18:55,042 --> 01:18:59,917 Det gjorde vi! Med rabatten hans øker vi omsetningen med minst 25 %. 997 01:19:00,000 --> 01:19:01,917 -Stopp bilen, er du snill. -Her? 998 01:19:02,000 --> 01:19:03,959 -Ja! -Hva gjør du, Errì? 999 01:19:04,667 --> 01:19:06,584 Vi går glipp av flyet! Enrico! 1000 01:19:07,875 --> 01:19:09,000 Enrico! 1001 01:19:20,875 --> 01:19:22,875 Har du blitt gal, Errì? 1002 01:19:34,917 --> 01:19:42,209 DEN DIGITALE LYDREVOLUSJONEN 1003 01:19:52,375 --> 01:19:53,250 Errì! 1004 01:19:54,209 --> 01:19:55,542 -Hei. -Hei. 1005 01:19:58,375 --> 01:20:02,459 -Hvordan gikk det i Milano? -Bra. Jeg har en gave til deg. 1006 01:20:05,125 --> 01:20:09,167 -Er alt i orden? Du ser rar ut. -Ja… alt går bra. 1007 01:20:09,250 --> 01:20:12,375 Vi inngikk en veldig lukrativ avtale. 1008 01:20:13,875 --> 01:20:15,584 Så hvorfor er du ikke glad? 1009 01:20:18,500 --> 01:20:21,542 Vet ikke. Når jeg ser tilbake på hele sirkuset… 1010 01:20:21,625 --> 01:20:25,584 Østersene i Milano, direktøren, Økokrim… 1011 01:20:28,417 --> 01:20:29,959 Jeg ville bare være DJ. 1012 01:20:35,042 --> 01:20:40,000 Teresa, blir du hos meg selv om jeg slutter å være Mixed by Erry? 1013 01:20:42,042 --> 01:20:43,500 Nei, Errì. Nei. 1014 01:20:45,209 --> 01:20:49,375 For jeg venter fortsatt på den New Romantic-kassetten. 1015 01:20:51,709 --> 01:20:55,209 Og fordi jeg ikke kan fortsette å få så fæle gaver. 1016 01:20:57,292 --> 01:20:59,750 Liker du ikke snøkulen med Duomoen? 1017 01:21:02,334 --> 01:21:04,625 Det er rart, for den er vakker. 1018 01:21:06,375 --> 01:21:11,584 Jeg vil ikke ødelegge overraskelsen. Kanskje du ikke har ristet på den ennå. 1019 01:21:11,667 --> 01:21:14,709 Når du gjør det, 1020 01:21:14,792 --> 01:21:16,042 vil alt endre seg. 1021 01:21:43,459 --> 01:21:46,875 Vent litt, sir. La oss ta et med gudfaren. 1022 01:21:47,375 --> 01:21:50,667 -Vær så snill, sir. -Her kommer jeg! Her er gudfaren! 1023 01:21:53,542 --> 01:21:54,417 Tusen takk. 1024 01:21:56,500 --> 01:22:01,584 Kjære Enrico, jeg vil takke deg igjen for æren du ga meg. 1025 01:22:01,667 --> 01:22:05,875 Nei! Det er jeg som vil takke deg for alt du har gjort for oss. 1026 01:22:05,959 --> 01:22:09,417 Nå må jeg løpe. Flyet mitt letter om halvannen time. 1027 01:22:09,500 --> 01:22:10,542 Skal du dra nå? 1028 01:22:10,625 --> 01:22:13,750 Den ferske mozzarellaen fra Battipaglia kommer nå. 1029 01:22:13,834 --> 01:22:15,667 Jeg vet det, min kjære venn. 1030 01:22:15,750 --> 01:22:20,792 Jeg har et kjedelig møte i morgen tidlig som jeg ikke kan gå glipp av. 1031 01:22:20,875 --> 01:22:23,500 Vi har også plateselskapet, vet du. 1032 01:22:23,584 --> 01:22:27,417 Av og til må jeg møte alle sammen og gjøre opp status. 1033 01:22:27,917 --> 01:22:32,917 Men før jeg drar, har jeg noe til lille Carmen. 1034 01:22:33,000 --> 01:22:34,042 Walter! 1035 01:22:36,084 --> 01:22:38,792 Oi! Du er virkelig noe helt for deg selv! 1036 01:22:39,625 --> 01:22:41,167 Det er vakkert! 1037 01:22:41,667 --> 01:22:44,792 En gammel mann som spiser… spagetti. 1038 01:22:45,750 --> 01:22:50,625 Nei, det er "En mann som spiser spagetti". Det er faktisk tittelen. 1039 01:22:51,292 --> 01:22:54,834 Det er av en ganske berømt maler ved navn Guttuso. 1040 01:22:54,917 --> 01:22:58,750 Han døde nylig, så verdien vil garantert øke. 1041 01:22:58,834 --> 01:23:02,209 Hvor mye betalte du for det, tro? Det er stort. Peppino! 1042 01:23:02,292 --> 01:23:04,584 -Ja? -Se på gaven Arturo ga meg. 1043 01:23:05,125 --> 01:23:07,917 -Se her. -Jøss! Det er vakkert! 1044 01:23:08,417 --> 01:23:11,792 -Er det en gammel mann som spiser pasta? -Nei! 1045 01:23:12,542 --> 01:23:15,750 "En mann som spiser spagetti". Et berømt maleri. 1046 01:23:15,834 --> 01:23:17,917 Tilgi broren min. Han er uvitende. 1047 01:23:18,000 --> 01:23:20,584 -En mann i en viss alder som… -Peppe? 1048 01:23:20,667 --> 01:23:22,167 -Hva? -Jeg henter dessert. 1049 01:23:22,250 --> 01:23:25,375 Jentene er med faren din. Hold øye med dem. 1050 01:23:25,459 --> 01:23:26,625 Jeg drar. 1051 01:23:26,709 --> 01:23:28,750 -Jeg drar tilbake til Milano. -Ok. 1052 01:23:28,834 --> 01:23:31,542 Vi snakkes på mandag om den greia. 1053 01:23:31,625 --> 01:23:34,250 Jenter, vær snille mot bestefar. 1054 01:23:34,334 --> 01:23:37,375 -Vil du ha en pause? De er forferdelige. -Aldri! 1055 01:23:37,459 --> 01:23:41,875 Endelig kan jeg hygge meg med dem. Vil dere bli hos bestefar? 1056 01:23:41,959 --> 01:23:43,042 -Ja. -Ser du det? 1057 01:23:43,125 --> 01:23:45,667 Snakk med moren din. Berolig henne. 1058 01:23:45,750 --> 01:23:49,167 Hun leser i avisene om pirater, Økokrim… 1059 01:23:49,250 --> 01:23:52,209 -Hun er bekymret. -Må vi si det igjen? 1060 01:23:52,292 --> 01:23:54,709 Det er ingen grunn til bekymring. 1061 01:23:54,792 --> 01:23:57,584 Kan du si til pappa at alt er i orden, Angelo? 1062 01:23:58,250 --> 01:24:00,167 Jeg henter vann til barna. 1063 01:24:00,250 --> 01:24:03,459 En inspektør i Økokrim vil bure oss inne. 1064 01:24:03,542 --> 01:24:04,750 Men vi er smartere! 1065 01:24:04,834 --> 01:24:07,667 -Ja, men… -Du er ikke samme tante som sist. 1066 01:24:07,750 --> 01:24:11,084 -Du er en ny tante. -Hva snakker du om, vennen? 1067 01:24:11,167 --> 01:24:12,959 -Pokker ta de ungene. -Ja. 1068 01:24:13,042 --> 01:24:14,625 La oss ta en drink. 1069 01:24:15,625 --> 01:24:17,667 De er alltid med moren sin. 1070 01:24:17,750 --> 01:24:21,792 De treffer aldri faren. De lever i sin egen fantasiverden. 1071 01:24:21,875 --> 01:24:24,417 Nydelig! Herregud, hun er nydelig! 1072 01:24:24,500 --> 01:24:28,542 Jeg tror hun har øynene dine. De er i ferd med å bli blå. 1073 01:24:28,625 --> 01:24:30,584 Hun har munnen din også. 1074 01:24:30,667 --> 01:24:34,834 Nei, vi tror hun har bestefar Gaetanos munn. 1075 01:24:34,917 --> 01:24:39,959 -Hun ser altså ikke ut som Enrico. -Hun har noe fra ham. Blikket. 1076 01:24:40,959 --> 01:24:43,709 Som om hun alltid leter etter noe. 1077 01:24:44,625 --> 01:24:47,209 La meg stille dere et spørsmål. 1078 01:24:47,292 --> 01:24:49,417 Du kan få snakke etter meg. 1079 01:24:49,500 --> 01:24:51,667 Hvor gammel er mannen på maleriet? 1080 01:24:51,750 --> 01:24:55,209 Du kan ikke spørre slik! Det er et ledende spørsmål! 1081 01:24:55,292 --> 01:24:57,250 -Jeg… -Du spurte hvor gammel… 1082 01:24:57,334 --> 01:25:01,750 -Jeg mener, spørsmålet var greit… -Så hvorfor sier du at… 1083 01:25:01,834 --> 01:25:05,500 Kort fortalt: Alt er tydelig. Bildet er komplett. 1084 01:25:05,584 --> 01:25:10,042 Men dette gjelder bare det angelsaksiske markedet. 1085 01:25:10,125 --> 01:25:13,792 I Italia, som er det scenarioet vi er mest interessert i, 1086 01:25:14,292 --> 01:25:18,375 er situasjonen mildt sagt katastrofal. 1087 01:25:18,875 --> 01:25:21,042 -Hva snakker vi om? -Piratkopiering. 1088 01:25:21,125 --> 01:25:23,167 -Det er forferdelig. -Ja. 1089 01:25:23,250 --> 01:25:28,209 -En pest og en plage. -Først et betegnende eksempel. 1090 01:25:28,709 --> 01:25:32,000 Dette er salgene delt inn etter plateselskap. 1091 01:25:32,542 --> 01:25:38,209 Av sensitive grunner er det ingen navn. Men det er et jeg vil vise dere. 1092 01:25:38,917 --> 01:25:44,875 Den største kolonnen tilhører et selskap ved navn Mixed by Erry. 1093 01:25:46,417 --> 01:25:49,125 -Og de er pirater. -Pirater? 1094 01:25:49,209 --> 01:25:53,042 Med 27 % av markedet er de Italias ledende plateselskap. 1095 01:25:53,584 --> 01:25:58,417 Med topper på 85 % i Sør-Italia, der Mixed by Erry anses som original. 1096 01:25:58,500 --> 01:26:00,375 Fordi det er piratkopiert. 1097 01:26:00,459 --> 01:26:02,792 -Dette er absurd! -For en skam! 1098 01:26:04,417 --> 01:26:06,584 -Helt utrolig. -Dette er uhørt. 1099 01:26:06,667 --> 01:26:10,834 Her er salgene til hvert italienske plateselskaps største suksesser. 1100 01:26:10,917 --> 01:26:15,125 Og dette er for tiden den mest solgte Mixed by Erry-kassetten. 1101 01:26:15,792 --> 01:26:21,167 Sanremo-samlingen er på markedet selv om festivalen pågår ennå. 1102 01:26:21,250 --> 01:26:23,125 -Hvordan? -Vi vet ikke. 1103 01:26:23,209 --> 01:26:25,667 De må ha en muldvarp på innsiden av RAI. 1104 01:26:25,750 --> 01:26:27,834 -Ja. -Kanskje, men ikke sikkert. 1105 01:26:27,917 --> 01:26:32,042 -Eller på innsiden av Sanremo. -Tallene representerer en krise. 1106 01:26:32,125 --> 01:26:34,250 Institusjonene er klar over det. 1107 01:26:34,334 --> 01:26:38,209 Innenriksdepartementet har bevilget spesielle midler 1108 01:26:38,292 --> 01:26:42,292 som er tilgjengelige umiddelbart, med sikte på nulltoleranse… 1109 01:26:49,000 --> 01:26:50,542 Faen! Hvor er du? 1110 01:26:52,667 --> 01:26:53,542 Hei! 1111 01:27:01,459 --> 01:27:05,459 -Hjem eller til kontoret, sir? -Vi skal til Napoli. Kom igjen! 1112 01:27:06,792 --> 01:27:08,042 Skynd deg. 1113 01:27:08,125 --> 01:27:13,500 Plutselig forandret alt seg. Plateselskapene og Økokrim tok affære. 1114 01:27:13,584 --> 01:27:18,084 De revolusjonerte styrken ved å prioritere kampen mot piratkopiering. 1115 01:27:18,167 --> 01:27:24,292 Lederen for den nye avdelingen ble den med flest rapporter og raid. 1116 01:27:24,375 --> 01:27:25,625 Gjett hvem det var. 1117 01:27:32,042 --> 01:27:34,625 Vi er ferdige. Takk. Vi sees snart. 1118 01:27:38,417 --> 01:27:40,417 Arturo! Hva gjør du her? 1119 01:27:41,250 --> 01:27:45,000 Jeg kom tilbake fra Milano for å treffe deg. Vi må prate, nå. 1120 01:27:45,084 --> 01:27:47,709 -Kunne du ikke ringe? -Nei, glem telefonen. 1121 01:27:47,792 --> 01:27:50,709 Kan jeg snakke fritt nå? Er noen hjemme? 1122 01:27:50,792 --> 01:27:54,834 -Jeg skulle faktisk ut… -Hør godt etter, Enrico. 1123 01:27:54,917 --> 01:27:59,000 Alle var forbannet under møtet jeg var på i morges! 1124 01:27:59,084 --> 01:28:00,500 Ro deg ned. Hva? 1125 01:28:00,584 --> 01:28:05,209 Plateselskapene vet alt om dere og vil stoppe virksomheten deres. 1126 01:28:05,292 --> 01:28:07,959 Dere er Italias ledende plateselskap. 1127 01:28:08,042 --> 01:28:11,584 De har snakket med myndighetene, bevilget penger. 1128 01:28:11,667 --> 01:28:14,709 De vil arrestere dere. Forstår du det eller ikke? 1129 01:28:16,125 --> 01:28:19,625 Er vi virkelig Italias ledende plateselskap? 1130 01:28:20,625 --> 01:28:24,417 Ja, men fikk du med deg noe av det andre jeg sa? 1131 01:28:24,500 --> 01:28:26,750 De avlytter telefonene deres. 1132 01:28:26,834 --> 01:28:31,250 Og hvorfor har dere Sanremo-sanger før de andre? 1133 01:28:31,334 --> 01:28:34,500 Det gjorde dem gale. Hvordan klarer dere det? 1134 01:28:35,000 --> 01:28:37,792 Nei, ikke si det. Jeg vil ikke vite det. 1135 01:28:37,875 --> 01:28:40,209 Men nå er det nok. 1136 01:28:40,709 --> 01:28:43,209 Stopp driften. Det er over. 1137 01:28:43,292 --> 01:28:50,000 Alle pengene dere har tjent, vil jo vare de neste tre generasjonene. 1138 01:28:50,084 --> 01:28:53,750 Tror du virkelig at dette handler om penger, Arturo? 1139 01:28:53,834 --> 01:28:59,834 Tiden er knapp, Enrico. Dine dager er talte. 1140 01:28:59,917 --> 01:29:03,375 Blant annet har man fått en ny super-høyteknologisk greie 1141 01:29:03,459 --> 01:29:06,417 som vil slå an. Den kalles Compact Disc. 1142 01:29:06,500 --> 01:29:10,667 Det er en plate som leses av en laserstråle. Det er sci-fi-greier. 1143 01:29:10,750 --> 01:29:16,584 Jeg forsto ikke en dritt av det, men den er digital og kan ikke kopieres. 1144 01:29:18,125 --> 01:29:19,709 Enrico. 1145 01:29:19,792 --> 01:29:25,084 Stopp mens du ennå kan. Jeg sier det som en venn. 1146 01:29:26,084 --> 01:29:28,084 Og som venn takker jeg deg. 1147 01:29:28,792 --> 01:29:32,959 Musikk kan kanskje spilles, reproduseres, til og med digitaliseres, 1148 01:29:33,875 --> 01:29:35,500 men aldri stoppes. 1149 01:29:36,875 --> 01:29:40,542 Jeg må dra nå. Jeg har en veldig viktig avtale. 1150 01:29:40,625 --> 01:29:42,834 Vi snakkes på telefonen, ok? 1151 01:29:45,500 --> 01:29:46,500 Greit. 1152 01:29:52,667 --> 01:29:54,584 God kveld, don Gaetano! Hei. 1153 01:29:55,500 --> 01:29:57,917 -Har han ringt? -Nei, ikke ennå. 1154 01:30:00,125 --> 01:30:03,125 Så den blir lest av en laserstråle? Jøss! 1155 01:30:03,625 --> 01:30:08,875 Den er ikke lyssverdet fra Star Wars. Det er en lysstråle på polykarbonat 1156 01:30:08,959 --> 01:30:11,167 som reflekterer fra en optisk sensor. 1157 01:30:11,250 --> 01:30:16,042 Reflekterer den mye, er det én, ellers er det null. Det kalles "digitalt". 1158 01:30:16,125 --> 01:30:18,500 Barambani kom for å treffe meg. 1159 01:30:19,792 --> 01:30:21,084 Hva ville han? 1160 01:30:21,167 --> 01:30:23,959 Vi er Italias ledende plateselskap. 1161 01:30:25,792 --> 01:30:27,792 -Er det sant? -Ja. 1162 01:30:29,584 --> 01:30:31,167 Den er til meg. 1163 01:30:36,292 --> 01:30:38,000 -Hallo? -Peppe! 1164 01:30:38,084 --> 01:30:39,917 -Angiolé! -Kan du høre meg? 1165 01:30:40,000 --> 01:30:43,834 -Jeg hører bare bråk. -Du aner ikke hvor god maten er her. 1166 01:30:43,917 --> 01:30:47,125 De lager nydelig spagetti, nesten gjennomsiktig. 1167 01:30:47,209 --> 01:30:50,625 Og de er super-avanserte. Ting koster ikke en dritt. 1168 01:30:50,709 --> 01:30:54,250 Fortell om det senere. Har du funnet det vi trenger? 1169 01:30:54,334 --> 01:30:58,709 Ja, de er virkelig super-avanserte. De har et apparat her som heter… 1170 01:30:58,792 --> 01:31:00,792 -Hva heter det? -CLC. 1171 01:31:00,875 --> 01:31:02,792 CLC. Noe sånt. 1172 01:31:02,875 --> 01:31:04,667 Ha i litt mørk saus. 1173 01:31:04,750 --> 01:31:07,084 Den kopierer CD-er på profesjonelt nivå. 1174 01:31:07,167 --> 01:31:10,250 -De kan også gi oss blanke CD-er. -Flott. 1175 01:31:10,334 --> 01:31:12,875 Kjøp et dusin og ta en båt tilbake hit. 1176 01:31:12,959 --> 01:31:15,250 -Sanremo begynner om to uker. -Greit. 1177 01:31:18,667 --> 01:31:20,084 Så? Går det bra? 1178 01:31:20,167 --> 01:31:23,417 Ja visst, Errì. Jeg sa jo at ingen kan stoppe oss. 1179 01:31:38,875 --> 01:31:42,292 -Hva gjør du? -Fører noen på villspor. 1180 01:31:51,459 --> 01:31:53,209 Skatt? Hei, det er meg. 1181 01:31:53,292 --> 01:31:56,042 Jeg tenkte på bryllupsdagen vår. 1182 01:31:56,125 --> 01:32:02,250 Vi har alltid sett på Sanremo hjemmefra, men vi kan kanskje gjøre det live i år? 1183 01:32:02,834 --> 01:32:05,917 Ja, la oss gå. Jeg, du… 1184 01:32:07,417 --> 01:32:12,084 …Peppino, broren min, Peppe Frattasio, med Francesca, kona hans. 1185 01:32:12,167 --> 01:32:17,167 Angelo. Angelo, broren min. Ikke Peppe, den andre, Angelo Frattasio. 1186 01:32:17,250 --> 01:32:20,292 -Går det bra? Du snakker rart. -Jeg har det bra. 1187 01:32:20,375 --> 01:32:23,125 Vi kan alle dra dit og bo på et fint hotell. 1188 01:32:23,209 --> 01:32:26,584 I Sanremo, veldig nær Ariston teater… 1189 01:32:33,459 --> 01:32:35,917 41. FESTIVAL FOR ITALIENSKE SANGER 1190 01:32:36,000 --> 01:32:38,292 27. OG 28. FEBRUAR, 1. OG 2. MARS 1191 01:33:03,334 --> 01:33:05,250 Pakken er levert. 1192 01:33:05,334 --> 01:33:07,959 Jeg gjentar: Pakken er levert. 1193 01:33:10,792 --> 01:33:12,542 Familien Frattasio er her. 1194 01:33:13,625 --> 01:33:18,917 Vi drar ikke herfra før vi har funnet muldvarpen på innsiden av festivalen. 1195 01:33:19,000 --> 01:33:23,459 La oss iverksette Operasjon Mike og sende familien Frattasio i fengsel! 1196 01:33:23,542 --> 01:33:26,334 -San Carlo er finere. -Det har du rett i. 1197 01:33:26,417 --> 01:33:28,584 Som om hun vet hvordan det ser ut! 1198 01:33:28,667 --> 01:33:30,917 -Det gjør jeg! -Har du vært der? 1199 01:33:31,000 --> 01:33:32,042 Ja! Hvorfor… 1200 01:33:34,167 --> 01:33:37,292 -Kom igjen, det begynner å bli sent. -Vær så god. 1201 01:33:37,375 --> 01:33:39,584 -Hvor skal du? -Jeg tar dere igjen. 1202 01:33:52,625 --> 01:33:55,709 Enrico Frattasio nærmer seg en offentlig telefon. 1203 01:33:55,792 --> 01:33:58,792 Han ringer muldvarpen! La oss avlytte telefonene. 1204 01:33:59,709 --> 01:34:01,625 Hvilken telefon ringer han fra? 1205 01:34:03,667 --> 01:34:05,625 Fra en i foajeen. 1206 01:34:06,125 --> 01:34:11,042 Det er faen meg fire der! Jeg må vite akkurat hvilken det er for å avlytte ham. 1207 01:34:11,834 --> 01:34:13,334 Han snakker med noen. 1208 01:34:13,417 --> 01:34:17,625 Jeg kan ikke avlytte telefonen uten å vite hvilken det er. 1209 01:34:17,709 --> 01:34:20,750 Avslutter han samtalen, gir jeg deg juling! 1210 01:34:20,834 --> 01:34:23,417 Kanskje den første i mellometasjen. 1211 01:34:23,500 --> 01:34:25,584 Hvem er i mellometasjen? 1212 01:34:25,667 --> 01:34:28,500 Hva mener du med "kanskje"? Er det den rette? 1213 01:34:28,584 --> 01:34:31,875 -Det er den. Vi kobler oss til den. -Skynd dere! 1214 01:34:31,959 --> 01:34:35,292 Sjekk om nummeret står på listen! 1215 01:34:35,375 --> 01:34:39,459 De har kunngjort at kvelden har begynt. De slipper inn folk. 1216 01:34:39,542 --> 01:34:42,000 Hvor lang tid tar det? 1217 01:34:42,084 --> 01:34:46,834 -Vi finner den. Han ringer Napoli. -Hva så om han ringer Napoli? 1218 01:34:46,917 --> 01:34:50,667 En million folk bor der. Jeg må vite hvem han snakker med. 1219 01:34:50,750 --> 01:34:54,334 Enrico er fortsatt på telefonen, men neppe så mye lenger. 1220 01:34:54,417 --> 01:34:56,750 Vi har adressen. Zitegate 181. 1221 01:34:56,834 --> 01:35:00,584 Kom igjen! La oss sende en patrulje dit umiddelbart! 1222 01:35:00,667 --> 01:35:02,584 Send to stykker! 1223 01:35:02,667 --> 01:35:06,667 -Vi har koblet oss til telefonen. -Flott. Zitegate… 1224 01:35:08,959 --> 01:35:09,834 …181. 1225 01:35:11,042 --> 01:35:12,750 Han snakker med en kvinne. 1226 01:35:14,500 --> 01:35:16,334 Sa du Zitegate 181? 1227 01:35:16,417 --> 01:35:18,584 Ja. Han snakker med en kvinne. 1228 01:35:32,167 --> 01:35:34,084 Han snakker med moren sin. 1229 01:35:34,167 --> 01:35:38,334 Jeg kan bekrefte det. Han ønsker moren sin en god Sanremo-festival. 1230 01:35:38,417 --> 01:35:40,417 Det er morens hjem. 1231 01:35:57,834 --> 01:36:02,542 PREMIUM SITTEPLASSER 1232 01:37:07,375 --> 01:37:10,709 -Hei. Slipp meg forbi. -Så slitsomt! 1233 01:37:12,792 --> 01:37:13,667 Au! 1234 01:37:21,125 --> 01:37:22,000 God aften! 1235 01:37:22,875 --> 01:37:25,250 -Edwige Fenech! -Andrea Occhipinti! 1236 01:37:25,334 --> 01:37:26,500 Hva er i veien? 1237 01:37:27,250 --> 01:37:28,334 Mine damer… 1238 01:37:31,625 --> 01:37:32,709 Mine herrer… 1239 01:37:34,959 --> 01:37:38,792 -Gratulerer med bryllupsdagen. -Sanremo-festivalen starter nå! 1240 01:38:08,375 --> 01:38:10,459 Vi tok disse for en time siden. 1241 01:38:10,542 --> 01:38:12,625 Alle er Sanremo-samlinger. 1242 01:38:13,459 --> 01:38:18,084 -Men klokken er jo 14.00! -Ting blir snart verre. 1243 01:38:18,167 --> 01:38:21,125 Jævla familien Frattasio! Hvordan klarer de det? 1244 01:38:21,209 --> 01:38:23,917 -Det er noe verre. -Enda verre? 1245 01:38:34,250 --> 01:38:35,667 SANREMO-FESTIVALEN 1991 1246 01:38:41,500 --> 01:38:44,125 -Nå kopierer de CD-er også. -Inspektør! 1247 01:38:45,959 --> 01:38:48,667 -Noen vil treffe deg. -Jeg gir faen. 1248 01:38:48,750 --> 01:38:52,500 Se på alt rotet. Vi trenger en inventarliste til disse. 1249 01:38:52,584 --> 01:38:55,667 Hvor mange CD-er og esker har vi beslaglagt? 1250 01:38:55,750 --> 01:38:57,417 Det gjelder Mixed by Erry. 1251 01:39:17,042 --> 01:39:21,042 Det er 250 millioner i Calabria og 200 millioner på Sicilia. 1252 01:39:21,125 --> 01:39:24,209 Det vil si rundt to milliarder bare for Sanremo. 1253 01:39:24,292 --> 01:39:27,709 På kun fire dager. Vi tredobler inntektene med CD-er. 1254 01:39:27,792 --> 01:39:31,709 Den var full av hemmelige agenter. De vil være rasende nå. 1255 01:39:31,792 --> 01:39:35,125 Hvis de blir forbanna, er det deres problem, ikke vårt. 1256 01:39:35,209 --> 01:39:37,250 De tar det personlig! 1257 01:39:37,334 --> 01:39:40,084 Så, pappa? Hva sier du? 1258 01:39:40,167 --> 01:39:44,250 Schillaci bommer så vidt. Det er syvende forsøk… 1259 01:39:44,334 --> 01:39:49,250 Jeg må være på Piazza Garibaldi kl. 17.30. Det gode toget kommer fra Milano. 1260 01:39:49,334 --> 01:39:51,459 Det er søndag! Hvorfor drar du? 1261 01:39:51,542 --> 01:39:57,042 Vi har tjent to milliarder i helgen. Hvorfor insisterer du på å bo her 1262 01:39:57,125 --> 01:39:59,834 og selge falsk whisky på Piazza Garibaldi? 1263 01:40:01,250 --> 01:40:02,750 Kom igjen, hjelp meg. 1264 01:40:03,625 --> 01:40:04,500 Gutter! 1265 01:40:07,917 --> 01:40:10,084 -Skynd dere, det er sent. -Greit. 1266 01:40:10,167 --> 01:40:11,417 Raska på! 1267 01:40:11,500 --> 01:40:12,459 Børst den. 1268 01:40:12,542 --> 01:40:17,125 -Da må du stryke den først. -Hva? Bare børst den! Vent. 1269 01:40:17,209 --> 01:40:21,375 Teen er alltid lik, pappa! Du kan ikke hver gang… 1270 01:40:21,459 --> 01:40:22,625 Ikke motsi meg! 1271 01:40:22,709 --> 01:40:24,042 -Jeg vil ikke… -Slutt. 1272 01:40:24,125 --> 01:40:27,167 -Jeg skjønner… -Tilsett mer vann og hold kjeft! 1273 01:40:27,250 --> 01:40:28,584 Jeg skal ikke si noe! 1274 01:40:28,667 --> 01:40:31,417 Du må tilsette vann. 1275 01:40:31,500 --> 01:40:34,709 -Det er nok! -Jeg forstår ikke. Hva har endret seg? 1276 01:41:32,834 --> 01:41:37,917 Arturo Maria Barambani fikk immunitet i bytte mot informasjon om oss. 1277 01:41:38,000 --> 01:41:39,209 Og han hadde mye. 1278 01:41:39,792 --> 01:41:43,417 Fra holdingselskaps-systemet vi kjøpte kassettene med, 1279 01:41:43,500 --> 01:41:45,792 til plasseringen av mange av labene. 1280 01:41:46,292 --> 01:41:47,917 Fakturaer, bestillinger. 1281 01:41:48,417 --> 01:41:52,459 Selv personaladministrasjon, som alt var uoffisielt. 1282 01:42:38,792 --> 01:42:45,709 MIKSET AV ERRY 1283 01:43:15,000 --> 01:43:17,375 Frattasio. Frattasio! 1284 01:43:18,459 --> 01:43:21,000 Det er en pakke til deg fra kona di. 1285 01:43:21,084 --> 01:43:22,042 Greit. 1286 01:43:27,417 --> 01:43:30,667 -En dress til rettssaken. -Takk. 1287 01:44:02,459 --> 01:44:04,209 Det er veldig enkelt. 1288 01:44:04,292 --> 01:44:08,584 Dette er kun første rettsmøte, og de har ingenting på dere, 1289 01:44:08,667 --> 01:44:13,500 så vi skal benekte alt. Kassettene og piratvirksomheten vet vi ingenting om! 1290 01:44:14,209 --> 01:44:20,917 Vet du om noen som kjenner til vilkårene i Maastricht-traktaten? 1291 01:44:21,000 --> 01:44:25,084 -Hva mener du, Errì? -Vet du hva de vurderer? 1292 01:44:25,167 --> 01:44:27,750 Du må fokusere, Errì. 1293 01:44:27,834 --> 01:44:31,000 Vi trenger ikke å si noe i retten. 1294 01:44:31,084 --> 01:44:34,625 Når dommeren spør hvordan vi stiller oss til anklagene, 1295 01:44:35,167 --> 01:44:37,209 sier vi bare to ord, ok? 1296 01:44:38,209 --> 01:44:39,417 "Ikke skyldig." 1297 01:44:39,959 --> 01:44:42,042 Errì? Forstår du meg eller ikke? 1298 01:44:42,875 --> 01:44:46,000 Jeg forstår deg. Vi erklærer oss ikke skyldige. 1299 01:44:51,292 --> 01:44:53,917 Jeg er… ikke skyldig. 1300 01:44:57,459 --> 01:44:58,459 La oss begynne. 1301 01:44:59,125 --> 01:45:04,042 Påtalemyndigheten mot Giuseppe Frattasio, Angelo Frattasio og Enrico Frattasio. 1302 01:45:04,125 --> 01:45:07,459 De tiltalte er siktet for kriminell konspirasjon, 1303 01:45:07,542 --> 01:45:09,334 avvist i ulike aspekter. 1304 01:45:09,417 --> 01:45:13,209 Som er forfalskning, besittelse 1305 01:45:14,125 --> 01:45:17,125 og smugling av kassetter og CD-er. 1306 01:45:17,209 --> 01:45:23,334 Alt takket være at de hadde midler, lokaler og utstyr til reproduksjon 1307 01:45:23,417 --> 01:45:29,667 og kopiering av ultraprofesjonelt fonografisk materiale. 1308 01:45:31,167 --> 01:45:33,125 Tiltalte Enrico Frattasio. 1309 01:45:39,542 --> 01:45:40,584 Hva sier du? 1310 01:45:51,834 --> 01:45:56,125 Frattasio, erklærer du deg skyldig eller ikke skyldig? 1311 01:45:56,209 --> 01:45:57,375 Errì? 1312 01:45:59,125 --> 01:46:00,167 Errì? 1313 01:46:24,125 --> 01:46:25,000 Jeg… 1314 01:46:34,209 --> 01:46:35,250 Jeg er en DJ! 1315 01:46:39,292 --> 01:46:43,959 ENRICO, PEPPE OG ANGELO BLE IDØMT EN FENGSELSSTRAFF PÅ FIRE ÅR OG SEKS MÅNEDER. 1316 01:46:44,042 --> 01:46:45,917 EIENDELENE DERES BLE KONFISKERT. 1317 01:46:46,000 --> 01:46:49,667 ETTER HENDELSENE BLE FPM (EN FØDERASJON MOT PIRATKOPIERING AV MUSIKK) 1318 01:46:49,750 --> 01:46:53,875 OPPRETTET I ITALIA FOR Å BESKYTTE OPPHAVSRETT OG ÅNDSVERK. 1319 01:46:53,959 --> 01:46:57,709 I DAG LAGER OG DISTRIBUERER ENRICO FRATTASIO GAVEESKER. 1320 01:46:57,792 --> 01:47:00,709 HAN OPPTRER NÅ OG DA SOM DJ. 1321 01:47:04,500 --> 01:47:11,792 BRØDRENE FRATTASIO KOPIERTE OVER 180 MILLIONER BÅND. 1322 01:47:12,292 --> 01:47:15,417 La meg forstå dette. Ingenting jeg gjør, er bra. 1323 01:47:15,500 --> 01:47:19,584 Jeg fikk noen til å ta pengene og begrave dem. 1324 01:47:19,667 --> 01:47:23,209 De bygget tennisbaner over dem så ingen kan flytte dem. 1325 01:47:23,292 --> 01:47:26,667 Om ti år utløper konsesjonen, og da tar vi dem. 1326 01:47:26,750 --> 01:47:31,584 Vi blåser i tennis, så vi drar dit, graver og tar de 30 milliardene. 1327 01:47:31,667 --> 01:47:34,334 -Hva er problemet? -Det skal jeg si deg! 1328 01:47:34,417 --> 01:47:36,084 Dette er problemet! Se! 1329 01:47:40,209 --> 01:47:44,750 MAASTRICHT-TRAKTATEN HAR BLITT SIGNERT EURO VIL ERSTATTE VALUTAENE 1330 01:47:47,125 --> 01:47:53,250 Det er ikke et problem, det er bare piss. Tror du de kan endre valuta over natten? 1331 01:47:54,917 --> 01:47:56,959 -Det er nok piss, ja. -Ser du det? 1332 01:47:57,042 --> 01:47:59,250 Hva da? Leste dere artikkelen? 1333 01:47:59,334 --> 01:48:02,584 -Din tulling! -Utgir de en ny modell, som biler? 1334 01:48:02,667 --> 01:48:05,709 Kan vi ikke gjøre noe? På en kafé: 1335 01:48:05,792 --> 01:48:08,875 -"Å nei, jeg har de gamle pengene!" -Hvilken kafé? 1336 01:49:28,709 --> 01:49:31,417 BASERT PÅ DEN SANNE HISTORIEN 1337 01:51:55,459 --> 01:51:58,875 Hei, det er meg. Er alt i orden? 1338 01:51:58,959 --> 01:52:03,084 -Husker du hva du skal gjøre? -Selvsagt. Det samme som i fjor. 1339 01:52:03,167 --> 01:52:07,459 -Jeg må bare trykke på to knapper. -Kos deg med Sanremo, mor. 1340 01:52:07,542 --> 01:52:10,709 Du også. Ha det gøy, men vær forsiktig. 1341 01:52:10,792 --> 01:52:12,542 -Skal bli. -Ha det. 1342 01:52:14,084 --> 01:52:17,875 …deres venn, Silvano, som naturlig nok gikk… 1343 01:52:19,584 --> 01:52:22,959 -Hva sa han? -Ingenting. Alle tre er der. 1344 01:52:23,500 --> 01:52:27,084 Jeg lurer på hvorfor de dro dit i det kalde været… 1345 01:52:27,167 --> 01:52:30,334 Vi kan ikke gjøre noe. De er dumme. Bare glem det. 1346 01:52:34,084 --> 01:52:38,209 -Herregud, den begynner! Vent! -…den 41. Sanremo-festivalen! 1347 01:52:38,292 --> 01:52:40,792 Hva var det igjen? REC og PLAY. 1348 01:52:43,667 --> 01:52:44,542 Tusen takk. 1349 01:52:45,292 --> 01:52:48,959 Marisa, dette er det siste året vi tar oss dette bryet. 1350 01:52:49,042 --> 01:52:51,250 Jeg er lei av alt rotet. 1351 01:52:51,334 --> 01:52:53,625 Ja, det holder. For mye støv. 1352 01:52:53,709 --> 01:52:55,500 Dette årlige arrangementet… 1353 01:55:51,500 --> 01:55:55,667 Tekst: Rune Kinn Anjum