1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:46,917 --> 00:00:51,709 ОСНОВАНО НА РЕАЛЬНЫХ СОБЫТИЯХ 4 00:01:53,542 --> 00:01:57,501 Маэстро, какая честь! Пацан, сделай маэстро кофе. 5 00:01:57,584 --> 00:01:58,667 Давай сумку. 6 00:01:58,751 --> 00:02:01,292 Маэстро, захочешь сыграть в карты… 7 00:02:01,376 --> 00:02:05,584 Мой племянник просто гений. Может, послушаете его… 8 00:02:07,209 --> 00:02:10,792 - Я же важное говорил! - Будет еще время! 9 00:02:10,876 --> 00:02:13,917 Маэстро! Присаживайтесь. Сюда. Присаживайтесь. 10 00:02:14,542 --> 00:02:17,251 Камера в вашем распоряжении. Это ваша койка. 11 00:02:17,334 --> 00:02:21,876 Наверху удобно и просторно, но нужно залезать. И гляньте наверх. 12 00:02:22,834 --> 00:02:26,042 На голову может упасть плесень и штукатурка. 13 00:02:26,126 --> 00:02:29,751 Тут безопаснее, но тесновато. 14 00:02:29,834 --> 00:02:31,792 Решайте сами. На свой вкус. 15 00:02:32,501 --> 00:02:33,667 Что предпочтете? 16 00:02:51,417 --> 00:02:52,709 Пацан, проснись! 17 00:02:53,709 --> 00:02:55,001 Проснись, слышишь? 18 00:02:56,042 --> 00:02:58,709 Скажи, ты тот, о ком мне говорили? 19 00:02:58,792 --> 00:03:00,376 Ну, смотря что… 20 00:03:00,459 --> 00:03:02,542 Парень, ты Энрико, он же Эрри? 21 00:03:02,626 --> 00:03:03,834 - Да. - Хорошо. 22 00:03:04,667 --> 00:03:05,917 Слушай внимательно. 23 00:03:06,001 --> 00:03:09,167 Друзья твоего брата Анджело просили передать. 24 00:03:09,251 --> 00:03:12,709 Деньги в безопасности. Их закопали на стройке. 25 00:03:12,792 --> 00:03:16,501 Завтра там всё зальют бетоном и построят теннисные корты. 26 00:03:16,584 --> 00:03:18,792 Разрешение действует десять лет. 27 00:03:18,876 --> 00:03:23,334 Сделав небольшую ставку, вы получите корты и все свои деньги. 28 00:03:23,417 --> 00:03:25,334 И снова будете богатыми. 29 00:03:26,667 --> 00:03:29,292 - Пацан, ты меня понимаешь? - Да. 30 00:03:29,376 --> 00:03:31,959 Через десять лет мы снова будем богаты. 31 00:03:32,584 --> 00:03:35,376 Чисто из любопытства… Я в тюрьме уже 20 лет. 32 00:03:35,917 --> 00:03:38,376 Не знаю, что творится снаружи. 33 00:03:39,001 --> 00:03:40,459 Но столько бабок… 34 00:03:41,376 --> 00:03:43,126 Ты кто такой? 35 00:04:00,209 --> 00:04:01,084 Алло? 36 00:04:01,959 --> 00:04:03,834 Да, Паскуале, как жизнь? 37 00:04:03,917 --> 00:04:04,792 Ладно. 38 00:04:05,334 --> 00:04:08,167 Да, сейчас ей скажу. Пока. 39 00:04:14,876 --> 00:04:16,251 Мариса! 40 00:04:19,251 --> 00:04:21,376 Мариса! 41 00:04:22,626 --> 00:04:25,292 Мариса. Твой муж звонил. 42 00:04:25,376 --> 00:04:28,042 Сказал, что уже едет, готовьте чай. 43 00:04:28,126 --> 00:04:29,959 - Спасибо, Кармела. - Пока. 44 00:04:30,917 --> 00:04:34,792 На подъеме включаешь передачу, и крутить педали легче. 45 00:04:34,876 --> 00:04:36,042 Дай прокатиться. 46 00:04:36,126 --> 00:04:39,042 Нет! Он дорогой. Еще упадешь и сломаешь. 47 00:04:39,126 --> 00:04:40,292 - Один разок! - Нет! 48 00:04:40,376 --> 00:04:44,209 - В смысле легче? - Если включить передачу, ехать легче. 49 00:04:44,292 --> 00:04:45,376 Пеппе! 50 00:04:47,042 --> 00:04:50,626 Анджело! Ваш отец звонил. Нужно сделать чай. 51 00:04:50,709 --> 00:04:51,834 Вот блин! 52 00:04:51,917 --> 00:04:55,001 Я понимаю, что это передачи, а механизм какой? 53 00:04:55,084 --> 00:04:56,959 Мам! Ну еще пять минут! 54 00:04:57,042 --> 00:04:59,334 Никаких пяти минут. Где Энрико? 55 00:04:59,417 --> 00:05:01,751 Не знаю. Наверное, в магазине. 56 00:05:01,834 --> 00:05:03,459 Так сходи за ним! Давай! 57 00:05:04,084 --> 00:05:06,626 Если включить передачу, легче жать педали. 58 00:05:06,709 --> 00:05:08,792 Я понял. Если включить передачу… 59 00:05:08,876 --> 00:05:10,792 Забей. Ты сам не знаешь. 60 00:05:10,876 --> 00:05:14,709 - Пойдем в магазин за Энрико. - Почему он всегда там торчит? 61 00:05:14,792 --> 00:05:17,167 - Он умственно отсталый? - Что-что? 62 00:05:17,251 --> 00:05:19,626 Эй, да ты знаешь, с кем говоришь? 63 00:05:19,709 --> 00:05:21,834 - Мне плевать. - Хватит! 64 00:05:21,917 --> 00:05:24,126 Анджело! Что ты делаешь? 65 00:05:24,209 --> 00:05:26,251 Проваливай! Ты еще здесь? 66 00:05:28,959 --> 00:05:32,876 Вы все еще на радио «Кисс-Кисс» на частоте 108,8. 67 00:05:32,959 --> 00:05:38,042 Сегодня я хочу поставить вам группу, которая у нас пока не очень популярна. 68 00:05:38,126 --> 00:05:41,126 - Знаете их? - The Jackson 5, «I Want You Back». 69 00:05:41,209 --> 00:05:44,709 - Это The Jackson 5, «I Want You Back»! - Эрри. 70 00:05:44,792 --> 00:05:48,251 Он знает все группы. Как он это делает? 71 00:05:48,334 --> 00:05:51,417 Не знаю, дон Фердинандо! Он и дома так делает. 72 00:05:51,501 --> 00:05:53,292 Эрри, идем. Нас зовут. 73 00:05:53,376 --> 00:05:55,709 - До свидания. - Хорошего вам дня. 74 00:05:55,792 --> 00:05:57,126 Пока, ребята. 75 00:06:00,626 --> 00:06:06,292 СБОРНИКИ ЭРРИ 76 00:07:29,167 --> 00:07:30,959 Привет. Я дома! 77 00:07:32,334 --> 00:07:34,876 - Привет, Паскуале. - Добрый день, Мариса. 78 00:07:34,959 --> 00:07:36,584 Папа! Мы сделали чай! 79 00:07:36,667 --> 00:07:38,959 Я сделал темнее, как в прошлый раз. 80 00:07:39,042 --> 00:07:40,584 Молодец! Давай посмотрим. 81 00:07:43,001 --> 00:07:46,084 Во сколько ты сегодня встал? Я даже не слышала. 82 00:07:46,167 --> 00:07:48,501 - В полпятого. - Почему так рано? 83 00:07:48,584 --> 00:07:52,834 Чтобы успеть на Пьяцца Гарибальди к поезду из Милана. Хороший поезд. 84 00:07:52,917 --> 00:07:56,751 - Дон Сальваторе из продуктового… - Да? 85 00:07:56,834 --> 00:07:59,834 Сегодня он при всех сказал, что записывает всё нам на счет, 86 00:07:59,917 --> 00:08:03,084 а мы до сих пор не заплатили. Такая стыдоба. 87 00:08:03,167 --> 00:08:06,334 Скажи, мы заплатим. У меня тут 50 пустых бутылок. 88 00:08:06,417 --> 00:08:09,167 Мы их наполним, продадим и заплатим ему. 89 00:08:09,251 --> 00:08:12,334 Вот чего сразу скандалить? Дети, покажите мне чай! 90 00:08:14,376 --> 00:08:17,667 Этот не пойдет, слишком темный. Нужно добавить воды. 91 00:08:17,751 --> 00:08:20,001 - А этот отличный. Чей? - Мой. 92 00:08:20,084 --> 00:08:21,251 - Нет, мой. - Нет… 93 00:08:21,334 --> 00:08:23,376 Не ссорьтесь! Вы оба молодцы. 94 00:08:23,459 --> 00:08:26,084 Давайте разливать, я тороплюсь. 95 00:08:26,167 --> 00:08:29,584 - Папа, а можно с тобой на работу? - Мы поможем. 96 00:08:29,667 --> 00:08:32,459 - Пап, пожалуйста. - Мама? Можно? 97 00:08:32,542 --> 00:08:33,876 Ну пожалуйста! 98 00:08:33,959 --> 00:08:34,876 Ладно. 99 00:08:34,959 --> 00:08:36,834 - Ну давайте. - Да! Ура! 100 00:08:36,917 --> 00:08:39,709 Помогите мне всё разлить. Поезд скоро уедет! 101 00:08:48,501 --> 00:08:49,376 - Папа? - Да? 102 00:08:50,292 --> 00:08:51,626 Мы бедные? 103 00:08:52,959 --> 00:08:54,417 В каком смысле, Пеппе? 104 00:08:54,501 --> 00:08:57,542 Что это за вопрос? Что значит «бедные»? 105 00:08:57,626 --> 00:09:00,584 - Отец Аниелло подарил ему суперштуку. - Да? 106 00:09:00,667 --> 00:09:02,792 - Велик со скоростями. - Серьезно? 107 00:09:03,334 --> 00:09:05,126 Такое уже изобрели? 108 00:09:05,209 --> 00:09:07,709 Аниелло купили велик со скоростями? 109 00:09:07,792 --> 00:09:11,376 В гору едешь на первой передаче, и становится легче. 110 00:09:11,459 --> 00:09:13,959 Что? Как это вообще возможно? 111 00:09:14,042 --> 00:09:16,042 Там передачи. Переключаешь, и… 112 00:09:16,126 --> 00:09:18,334 Я не попрошу такой на день рождения. 113 00:09:18,417 --> 00:09:21,209 Все равно для нас это дорого. Мы бедные. 114 00:09:21,292 --> 00:09:22,876 Да о чём ты вообще? 115 00:09:22,959 --> 00:09:27,917 Во-первых, мы не бедные. Каждый день у нас на столе есть еда. 116 00:09:28,001 --> 00:09:29,542 - Я прав? - Да. 117 00:09:29,626 --> 00:09:31,292 И еще, чтобы всё прояснить… 118 00:09:31,376 --> 00:09:34,667 Как, по-твоему, отец Аниелло зарабатывает деньги? 119 00:09:34,751 --> 00:09:38,667 - Он работает на дона Микеле. - И что он делает для дона Микеле? 120 00:09:38,751 --> 00:09:40,209 Дети, прошу. 121 00:09:40,751 --> 00:09:42,251 Никогда не забывайте: 122 00:09:42,334 --> 00:09:46,876 в нашем доме всегда должна быть еда и еще кое-что. 123 00:09:46,959 --> 00:09:48,209 Честность. 124 00:09:51,959 --> 00:09:54,251 Офицер, я, может, неясно выражаюсь? 125 00:09:54,334 --> 00:09:58,084 В магазине бутылка стоит столько, сколько у меня вся коробка. 126 00:09:58,167 --> 00:09:59,376 Почему так дешево? 127 00:09:59,459 --> 00:10:03,834 Ну, эти товары предназначались для американского рынка, 128 00:10:03,917 --> 00:10:06,084 но вчера выпали из грузовика. 129 00:10:06,167 --> 00:10:09,876 Качественный бурбон, только-только из винокурни. 130 00:10:09,959 --> 00:10:11,876 Но довольно слов. 131 00:10:11,959 --> 00:10:14,959 Вот, держите. Попробуйте сами. 132 00:10:15,042 --> 00:10:17,917 Всегда лучше попробовать. Ну, скажите мне? 133 00:10:21,417 --> 00:10:24,084 - Хорошо. - А вы не верили. 134 00:10:24,167 --> 00:10:27,417 Высшее качество! Только для вас 10 000 лир за коробку. 135 00:10:27,501 --> 00:10:29,917 - Возьму коробку. - Простите, синьор. 136 00:10:30,001 --> 00:10:33,584 Мне нужно 200 лир, позвонить отцу в больницу в Баттипалье. 137 00:10:33,667 --> 00:10:36,209 Оставь его в покое! Какие еще 200 лир? 138 00:10:36,292 --> 00:10:39,542 Давай, иди вдоль моря прогуляйся. 139 00:10:40,584 --> 00:10:44,626 Простите, офицер. Эти дети меня с ума сведут. 140 00:10:44,709 --> 00:10:48,084 Итак, 10 000 лир, пожалуйста. Постоянно тут снуют. 141 00:10:48,167 --> 00:10:50,709 Невероятно. Благодарю вас. 142 00:10:50,792 --> 00:10:52,542 - Удачи. - Хорошего дня. 143 00:10:52,626 --> 00:10:53,626 Хорошего дня. 144 00:10:58,167 --> 00:11:00,334 - Дон Паскуале. - Дон Мими. 145 00:11:00,417 --> 00:11:03,417 - Ух ты! Что за детишки? Твои? - Да. 146 00:11:03,501 --> 00:11:05,751 Иногда я беру их с собой. 147 00:11:05,834 --> 00:11:08,667 - Дети, поздоровайтесь! - Добрый день. 148 00:11:08,751 --> 00:11:10,917 Прелестно! Как их зовут? 149 00:11:11,001 --> 00:11:14,667 Старший — Пеппе. Он у нас в семье гений. 150 00:11:14,751 --> 00:11:17,042 - Скажи. - Я закончил пятый класс. 151 00:11:17,126 --> 00:11:21,084 Серьезно? А в следующем году пойдешь в шестой? 152 00:11:21,167 --> 00:11:25,709 Ему не обязательно становиться ученым. Получил аттестат — уже хорошо. 153 00:11:25,792 --> 00:11:28,876 Это Анджело, младший. Ужасно упрямый. 154 00:11:28,959 --> 00:11:30,876 - Упрямый, значит. - Это правда. 155 00:11:30,959 --> 00:11:33,126 А это Энрико, мой средний. 156 00:11:33,209 --> 00:11:35,167 Эрри, чем любишь заниматься? 157 00:11:41,876 --> 00:11:43,417 - Имя? - Диджей Револьвер. 158 00:11:43,501 --> 00:11:45,667 - Мы виделись? - Возможно. 159 00:11:45,751 --> 00:11:48,042 Обычно я играю в «Велено», в Вомеро. 160 00:11:49,501 --> 00:11:51,251 Нет, где-то еще. 161 00:11:51,959 --> 00:11:54,667 Летом? Я играл в «Лантерноне», в Палинуро. 162 00:11:54,751 --> 00:11:58,334 - Так это был ты! Отлично сыграл!. - Спасибо. 163 00:11:58,417 --> 00:12:01,167 Поставлю тебя ночью, когда народ набежит. 164 00:12:01,251 --> 00:12:02,792 Иди выпей, за мой счет. 165 00:12:10,917 --> 00:12:11,792 Имя? 166 00:12:13,376 --> 00:12:14,959 Энрико Фраттазио. 167 00:12:15,042 --> 00:12:17,959 Мы что, в армии? Диджейского псевдонима нет? 168 00:12:19,376 --> 00:12:21,376 Псевдоним… Я сразу не понял. 169 00:12:22,042 --> 00:12:24,542 Мой псевдоним… 170 00:12:26,251 --> 00:12:29,167 Диджей… Энрико. 171 00:12:30,042 --> 00:12:31,584 Мы раньше не встречались? 172 00:12:33,126 --> 00:12:35,917 Нет, не думаю. Я из Форчеллы, так что… 173 00:12:37,667 --> 00:12:41,042 Эрри, скажу честно, график сегодня плотный. 174 00:12:41,584 --> 00:12:45,042 Посмотрим, куда удастся тебя воткнуть и как всё пойдет. 175 00:12:45,126 --> 00:12:47,917 А, Скорпион! Ты вовремя! 176 00:12:48,001 --> 00:12:51,126 Я даже в отель звонил! Там не могли тебя найти. 177 00:13:00,126 --> 00:13:03,626 СБОРНИК РЕВОЛЬВЕРА 178 00:13:05,292 --> 00:13:09,584 Ваши аплодисменты диджею Пегасу! 179 00:13:12,417 --> 00:13:16,626 А теперь самое время пригласить сюда того, кого многие уже знают. 180 00:13:16,709 --> 00:13:19,501 Наш следующий участник, прямо из Палинуро… 181 00:13:20,209 --> 00:13:23,167 Диджей Револьвер! 182 00:13:28,001 --> 00:13:29,084 Порви их. 183 00:13:30,292 --> 00:13:33,042 Скорпион! Всё пьешь дынную водку? 184 00:13:33,126 --> 00:13:36,709 - Нажрешься, не сможешь играть. - Простите за беспокойство. 185 00:13:37,251 --> 00:13:40,792 Скажите, когда моя очередь, чтобы я подготовился. 186 00:13:40,876 --> 00:13:42,876 Напомни, как тебя зовут? 187 00:13:43,584 --> 00:13:46,751 - Диджей Энрико. - А, да. Идём-ка. 188 00:13:48,334 --> 00:13:50,626 Энрико, сегодня я тебя не выпущу. 189 00:13:50,709 --> 00:13:52,501 Времени почти не осталось. 190 00:13:52,584 --> 00:13:56,209 К сожалению, в два ночи мне нужно закрыть клуб. 191 00:13:56,292 --> 00:13:58,459 Иначе сюда набегут копы. 192 00:14:00,126 --> 00:14:01,042 Ясно. 193 00:14:01,751 --> 00:14:03,459 Так что, 194 00:14:03,542 --> 00:14:04,751 я не буду играть? 195 00:14:04,834 --> 00:14:07,459 Я тут с пяти вечера, но… 196 00:14:07,542 --> 00:14:08,417 Я понимаю. 197 00:14:09,167 --> 00:14:11,584 - Ты где-то работаешь? - Конечно. 198 00:14:11,667 --> 00:14:13,542 В музыкальном магазине. 199 00:14:14,251 --> 00:14:15,876 Консультантом? 200 00:14:17,251 --> 00:14:21,334 Не совсем. Просто в этот магазин я ходил с детства. 201 00:14:21,417 --> 00:14:25,542 Я вечно там торчал, и меня наняли. Уборщиком. 202 00:14:25,626 --> 00:14:31,251 Но в свободное время я делаю сборники, и они очень популярны в моём районе. 203 00:14:32,126 --> 00:14:33,001 Да. 204 00:14:34,334 --> 00:14:37,917 - Энрико, давай скажу начистоту. - Ладно. 205 00:14:38,001 --> 00:14:41,917 Быть диджеем — это тоже работа. Нужны… 206 00:14:43,376 --> 00:14:47,751 Нужны эффектная внешность, стиль, интернациональность. 207 00:14:47,834 --> 00:14:50,501 А в тебе я этого всего не вижу. 208 00:14:50,584 --> 00:14:52,917 Не говоря уже о псевдониме. Отстой. 209 00:14:53,001 --> 00:14:55,584 Ты просто добавил к имени «диджей». 210 00:14:55,667 --> 00:14:58,626 Вообще-то, я хотел его изменить. 211 00:15:00,126 --> 00:15:01,876 Эрри, послушай меня. 212 00:15:02,709 --> 00:15:05,667 Держись за свою работу в магазине. Не бросай ее. 213 00:15:11,126 --> 00:15:14,209 Есть вот этот, поменьше. Просто потрясающий. 214 00:15:14,292 --> 00:15:18,001 Кассетная дека, радио — АМ и FМ. 215 00:15:18,084 --> 00:15:21,667 Чуть дороже, но 18 бывает раз в жизни. 216 00:15:21,751 --> 00:15:24,209 - Сколько? - Скажем, 30 000 лир. 217 00:15:24,292 --> 00:15:26,959 И я добавлю отличный сборник. 218 00:15:27,042 --> 00:15:29,167 Стинг, Васко Росси, Пино Даниэле, Бальони. 219 00:15:29,251 --> 00:15:30,792 Энрико его составит. 220 00:15:30,876 --> 00:15:32,542 Да, у него в руках метла. 221 00:15:32,626 --> 00:15:37,084 - Но он музыкальный гений. - Ладно, куплю этот в подарок. 222 00:15:37,167 --> 00:15:40,917 Приходите чуть позже, будут подарочная упаковка и кассета. 223 00:15:41,001 --> 00:15:42,542 - Удачи. - Удачи. 224 00:15:44,876 --> 00:15:46,376 Я иду домой обедать. 225 00:15:47,459 --> 00:15:50,584 - Принести что-нибудь? - Нет, я тоже схожу. 226 00:15:51,126 --> 00:15:53,167 Надо закончить еще один сборник. 227 00:15:53,251 --> 00:15:55,167 Ладно. Увидимся в полпятого. 228 00:16:18,001 --> 00:16:22,417 ПЕСНИ ДЛЯ ФРАНЧЕСКИ, ПОДОБРАЛ ДИДЖЕЙ ЭНРИКО 229 00:16:53,167 --> 00:16:55,626 ПЕСНИ ДЛЯ ФРАНЧЕСКИ СБОРНИК ЭРРИ 230 00:16:57,417 --> 00:17:00,209 - Эрри, иди поешь! - Иду, мама! 231 00:17:00,292 --> 00:17:01,667 Энрико! 232 00:17:02,667 --> 00:17:04,251 Эрри! Где ты был? 233 00:17:04,334 --> 00:17:06,084 - Сделал сборник? - Да. 234 00:17:06,167 --> 00:17:07,667 - «Для Франчески»? - Да. 235 00:17:07,751 --> 00:17:09,709 - Пеппино ди Капри есть? - Да. 236 00:17:09,792 --> 00:17:13,834 - А «Cuore Matto» добавил? - Нет, я не смог себя заставить. 237 00:17:13,917 --> 00:17:14,959 - Нет? - Нет. 238 00:17:15,042 --> 00:17:18,584 Ты чего? Я же сказал! Это любимая песня Франчески. 239 00:17:19,167 --> 00:17:21,917 Она не хочет меня видеть, чтобы вернуть ее 240 00:17:22,001 --> 00:17:25,042 мне нужно «Безумное сердце, что ищет тебя…» 241 00:17:25,126 --> 00:17:26,959 Ладно, запишу. 242 00:17:27,042 --> 00:17:30,001 Дай сюда. Если она меня бросит, виноват ты. 243 00:17:30,084 --> 00:17:31,959 Давай, срывайся на мне. 244 00:17:32,042 --> 00:17:35,292 Иди уже! Я даже причесаться не могу. Ну что это такое? 245 00:17:35,376 --> 00:17:38,751 - Эрри, быстрее! Еда стынет! - Да иду я! 246 00:17:38,834 --> 00:17:41,542 - Видел, что творится внизу? - Нет. 247 00:17:41,626 --> 00:17:45,251 - Что? - Там полно копов, вертолеты, люди… 248 00:17:45,334 --> 00:17:48,667 - Арестовывают Короля. Идем! - Нет, я хочу есть! 249 00:17:48,751 --> 00:17:50,959 Поешь позже. Мам, он не хочет есть. 250 00:17:51,042 --> 00:17:53,417 - Что? - Сказал, что невкусно. 251 00:17:53,501 --> 00:17:54,876 - Что? - Идешь? 252 00:17:54,959 --> 00:17:57,209 Да ты посмотри на мою прическу. 253 00:17:57,292 --> 00:18:00,001 Знал ведь, что не надо ходить в душ. 254 00:18:02,417 --> 00:18:03,459 Что происходит? 255 00:18:09,167 --> 00:18:11,167 Объясните, что происходит. 256 00:18:28,917 --> 00:18:29,834 Да? 257 00:18:30,751 --> 00:18:33,001 Да? Кто там? 258 00:18:35,334 --> 00:18:37,084 - Привет! - Спустись, а? 259 00:18:37,167 --> 00:18:40,834 - Ты чего? А если отец увидит? - Не увидит. Спускайся! 260 00:18:40,917 --> 00:18:42,501 У меня для тебя подарок. 261 00:18:42,584 --> 00:18:46,292 - Мы больше не должны видеться. - Спустись всего на секунду. 262 00:18:46,376 --> 00:18:47,876 Я отдам тебе кое-что. 263 00:18:49,417 --> 00:18:50,292 Подожди здесь. 264 00:19:01,459 --> 00:19:02,584 Ну, чего тебе? 265 00:19:05,251 --> 00:19:07,542 За все те разы, когда я тебя злил. 266 00:19:11,042 --> 00:19:12,292 Пеппе? 267 00:19:14,334 --> 00:19:16,667 Можно позвонить, узнать, понравилось ли тебе? 268 00:19:36,667 --> 00:19:38,792 - Смотри куда прешь! - Простите. 269 00:19:38,876 --> 00:19:39,792 Этого мало. 270 00:19:39,876 --> 00:19:41,959 - Кретин! - Альфо, знаешь, кто это? 271 00:19:42,584 --> 00:19:44,834 Он уборщик в музыкальном магазине. 272 00:19:44,917 --> 00:19:47,834 - Да. - Я не просто уборщик. Я диджей. 273 00:19:47,917 --> 00:19:51,084 Серьезно? Ты диджей? Издеваешься? 274 00:19:51,167 --> 00:19:54,126 Да иди ты на хрен, говнюк! 275 00:19:54,209 --> 00:19:57,334 - Франческа! Кто это был? - Да никто, мама. 276 00:20:21,417 --> 00:20:23,501 Это сборник для Франчески. 277 00:20:24,209 --> 00:20:26,084 От ее любимого Пеппе. 278 00:20:28,167 --> 00:20:30,417 Привет от диджея Эрри. 279 00:21:02,001 --> 00:21:04,792 - Простите? - Ты еще кто? 280 00:22:31,459 --> 00:22:33,209 Братья и сестры! 281 00:22:33,292 --> 00:22:38,459 Сегодня мы собрались в Доме Господа, чтобы сочетать браком наших детей, 282 00:22:38,542 --> 00:22:40,167 Джузеппе и Франческу. 283 00:22:40,792 --> 00:22:41,834 Помолимся. 284 00:22:45,251 --> 00:22:46,709 Привет! Эрри. 285 00:22:47,251 --> 00:22:49,042 Кошмарные пробки. 286 00:22:53,001 --> 00:22:53,959 Анджело пришел. 287 00:22:54,042 --> 00:22:57,001 - Я что-то пропустил? - Нет. Они только начали. 288 00:22:58,251 --> 00:23:00,334 - Как дела? - Ужасно. 289 00:23:00,876 --> 00:23:03,376 - Что случилось? - Это уму непостижимо. 290 00:23:03,459 --> 00:23:08,334 - В тюрьму приехал Эдуардо Де Филиппо. - Он приехал в Филанджери? 291 00:23:08,417 --> 00:23:12,792 Да. Он хочет поставить спектакль с заключенными. Он меня прослушал. 292 00:23:12,876 --> 00:23:16,584 Сказал: «Фраттазио, ты гений! Мы будем творить великие дела». 293 00:23:18,167 --> 00:23:21,334 - Ты будешь выступать с Де Филиппо? - Нет! 294 00:23:24,167 --> 00:23:26,167 Нет. В том-то всё и дело. 295 00:23:26,251 --> 00:23:28,542 Знаешь, что он спросил в первый день? 296 00:23:29,209 --> 00:23:30,876 «Когда ты выходишь»? 297 00:23:30,959 --> 00:23:34,709 Я говорю: «Через полгода мне 18, и я выйду по закону». 298 00:23:34,792 --> 00:23:35,834 - Конечно. - А он… 299 00:23:37,292 --> 00:23:40,959 «И что я буду делать без главного актера?» 300 00:23:41,042 --> 00:23:44,751 А я ему: «Ну простите, это всего лишь покушение на убийство. 301 00:23:44,834 --> 00:23:48,084 В следующий раз кого-нибудь убью, чтобы без накладок». 302 00:23:48,167 --> 00:23:49,042 Ну да. 303 00:23:51,251 --> 00:23:53,667 - А у тебя как дела? - Неплохо. 304 00:23:53,751 --> 00:23:57,542 По-прежнему убираю и делаю сборники для нашего района. 305 00:23:57,626 --> 00:24:00,459 Слышал, вполне успешно. Много продаешь. 306 00:24:00,542 --> 00:24:03,084 Да, слух прошел. Неплохая прибавка. 307 00:24:03,167 --> 00:24:04,709 - Лучше, чем ничего. - Да… 308 00:24:05,376 --> 00:24:06,917 Слово Господа. 309 00:24:07,001 --> 00:24:09,626 ВЕСЫ ЭЛЕКТРОПРИБОРЫ 310 00:24:09,709 --> 00:24:11,792 КРОВАТИ — ДИВАНЫ — МАТРАСЫ 311 00:24:11,876 --> 00:24:13,959 СПАЛЬНИ НА ЗАКАЗ 312 00:24:27,667 --> 00:24:29,334 Не может быть. 313 00:24:30,292 --> 00:24:34,584 Нет, забудь. Выноси большие. А это попозже. 314 00:24:40,334 --> 00:24:41,626 Странное чувство, да? 315 00:24:43,376 --> 00:24:45,792 - Что происходит? - Угадай? 316 00:24:45,876 --> 00:24:49,501 Мне предложили продать магазин. Уйду на пенсию пораньше. 317 00:24:50,584 --> 00:24:52,834 Тебе не говорил, чтобы не сглазить. 318 00:24:54,376 --> 00:24:55,751 А как же я? 319 00:24:55,834 --> 00:24:58,376 Через этот магазин прошло много людей. 320 00:24:58,459 --> 00:25:01,709 Но талант только у тебя. Ты пробьешься. 321 00:25:02,459 --> 00:25:03,917 Ну не знаю. 322 00:25:04,001 --> 00:25:06,959 Мне было удобно тут работать. 323 00:25:07,042 --> 00:25:10,126 Можешь забрать все эти записи… 324 00:25:10,209 --> 00:25:13,167 Считай их выходным пособием. И следуй за мечтой. 325 00:25:14,417 --> 00:25:15,709 Я не знаю. 326 00:25:16,251 --> 00:25:18,751 Я хочу быть диджеем, но… 327 00:25:18,834 --> 00:25:21,876 Не знаю, получится ли. Я не такой, как другие. 328 00:25:22,417 --> 00:25:24,542 Я не стильный, не интернациональный. 329 00:25:24,626 --> 00:25:28,292 Интернациональный? Кто сказал, что надо быть, как на Севере? 330 00:25:29,626 --> 00:25:30,751 Послушай-ка меня. 331 00:25:32,334 --> 00:25:34,917 Начни свой бизнес, двигайся дальше. 332 00:25:35,834 --> 00:25:40,001 Знаешь что? Диджеи рождаются и в Форчелле. 333 00:25:52,917 --> 00:25:54,834 Ребята, давайте спокойно. 334 00:25:55,459 --> 00:26:00,959 Все забирают свои коробки, ясно? Мне не нужны неприятности. 335 00:26:01,042 --> 00:26:03,167 - Мохаммед, не дави! - Ясно? 336 00:26:03,251 --> 00:26:06,376 Не стой так близко. Соблюдай очередь. 337 00:26:06,459 --> 00:26:09,459 Сигарет всё меньше. А у меня трое детей. 338 00:26:09,542 --> 00:26:11,251 А я тут просто так, что ли? 339 00:26:11,334 --> 00:26:14,251 Люблю приходить в гавань в такой дубак? 340 00:26:14,334 --> 00:26:17,376 И почему с каждым разом у тебя всё больше детей? 341 00:26:17,459 --> 00:26:20,001 - Последний только родился. - Отойди! 342 00:26:20,542 --> 00:26:22,376 Говорю тебе. Осторожно! 343 00:26:23,501 --> 00:26:24,667 Не бросайте! 344 00:26:28,459 --> 00:26:30,959 Народ, тут легавые! Легавые! 345 00:26:32,084 --> 00:26:33,792 Народ, легавые приехали! 346 00:26:59,584 --> 00:27:00,792 Опять всё плохо? 347 00:27:00,876 --> 00:27:04,084 Кто-то решил, что контрабанду сигарет надо прикрыть. 348 00:27:05,001 --> 00:27:07,667 Следующий груз в понедельник, но пойду пораньше. 349 00:27:08,792 --> 00:27:10,459 Эй, а ты что здесь делаешь? 350 00:27:11,959 --> 00:27:13,251 Почему не в магазине? 351 00:27:14,917 --> 00:27:16,001 Эрри, не вариант. 352 00:27:16,084 --> 00:27:19,042 Этим не заработаешь. 353 00:27:19,126 --> 00:27:21,209 Так раньше никто никогда не делал. 354 00:27:21,292 --> 00:27:24,084 Да, но мои сборники очень популярны. 355 00:27:24,167 --> 00:27:26,084 Я не успеваю их записывать. 356 00:27:26,167 --> 00:27:31,001 - А мы можем скопировать записи. - Конечно, ты не успеваешь. 357 00:27:31,084 --> 00:27:33,792 Сколько кассет можно сделать за день? 358 00:27:33,876 --> 00:27:36,292 - Копирование занимает час. - Да. 359 00:27:36,376 --> 00:27:37,834 На одной стереосистеме. 360 00:27:37,917 --> 00:27:41,626 Ну хорошо, мы купим две, три, пусть пять, 361 00:27:41,709 --> 00:27:45,792 и будем спать по 5 часов в сутки. Это сколько, 50 кассет в день? 362 00:27:45,876 --> 00:27:49,334 - Именно! - Это 50, может, 60 000 лир. 363 00:27:49,417 --> 00:27:51,417 Минус расходы, поделить на два… 364 00:27:51,959 --> 00:27:54,001 Эрри, это бессмысленно. 365 00:27:58,126 --> 00:28:00,584 А более быстрого способа нет? 366 00:28:02,167 --> 00:28:03,626 Что ты имеешь в виду? 367 00:28:04,167 --> 00:28:07,709 Ну, люди полетели на Луну. Должно же быть что-то, 368 00:28:08,251 --> 00:28:12,626 какое-то устройство, которое позволит писать быстрее. 369 00:28:13,542 --> 00:28:14,417 Ну… 370 00:28:29,876 --> 00:28:32,001 НОВОСТИ ЭЛЕКТРОНИКИ 371 00:28:33,126 --> 00:28:36,126 Ух ты! В общем… 372 00:28:36,917 --> 00:28:40,876 Изобрели такую штуку — нажимаешь кнопку на телевизоре, 373 00:28:40,959 --> 00:28:43,959 и у тебя там текст, как в газете. 374 00:28:44,042 --> 00:28:47,959 Называется «телетекст», но его пока испытывают. 375 00:28:48,042 --> 00:28:49,167 Откуда знаешь? 376 00:28:49,876 --> 00:28:52,542 Тут об этом тоже пишут. Но полезного ничего. 377 00:28:55,917 --> 00:29:00,334 Дон Альфредо, извините, но ваши журналы очень плохого качества. 378 00:29:00,417 --> 00:29:02,501 Прости, друг, так уж всё устроено. 379 00:29:02,584 --> 00:29:05,251 Если хочешь читать, покупай. 380 00:29:05,334 --> 00:29:10,167 Вы хотите, чтобы я купил 20 журналов, даже не проверив их. 381 00:29:11,042 --> 00:29:13,084 Дайте «Электронику и компьютеры». 382 00:29:13,751 --> 00:29:14,917 - Этот? - Да. 383 00:29:18,501 --> 00:29:20,209 Ребята, я нашел. 384 00:29:20,292 --> 00:29:21,709 Дубликатор «Графф». 385 00:29:22,709 --> 00:29:26,792 - Копия часовой кассеты за две минуты. - Правда? Это всё меняет. 386 00:29:26,876 --> 00:29:27,876 Покажи. 387 00:29:27,959 --> 00:29:29,834 И профессиональное качество. 388 00:29:30,542 --> 00:29:33,001 Ну, что я вам говорила? 389 00:29:33,084 --> 00:29:38,126 Не может же быть так, чтобы в эпоху телетекста не придумали… 390 00:29:39,876 --> 00:29:42,126 Ты чего? Он стоит семь миллионов. 391 00:29:42,834 --> 00:29:44,251 Это опять всё меняет. 392 00:29:44,334 --> 00:29:48,001 У нас нет денег на аренду магазина, какие семь миллионов? 393 00:29:48,084 --> 00:29:51,792 Эрри, забудь. Я же говорил, это невозможно. 394 00:29:54,417 --> 00:29:55,834 Если только… 395 00:30:00,459 --> 00:30:04,334 Если только не попросить друга семьи. 396 00:30:17,917 --> 00:30:19,917 - Дон Марио, они здесь. - Хорошо. 397 00:30:27,209 --> 00:30:28,792 Добрый вечер, дон Марио. 398 00:30:30,167 --> 00:30:31,042 Добрый вечер. 399 00:30:38,542 --> 00:30:40,834 В общем, Дон Марио, короче говоря, 400 00:30:40,917 --> 00:30:43,501 мы с моим братом Энрико подумали… 401 00:30:43,584 --> 00:30:48,001 Так как он уже много лет работает в звукозаписывающей индустрии, 402 00:30:48,084 --> 00:30:50,292 которая, как вы знаете, на подъеме… 403 00:30:50,376 --> 00:30:51,334 Сколько нужно? 404 00:30:53,126 --> 00:30:54,876 Восемь миллионов. 405 00:30:54,959 --> 00:31:00,376 Точнее, семь миллионов на профессиональный дупликатор, 406 00:31:00,459 --> 00:31:02,501 а остальное — на аренду магазина… 407 00:31:02,584 --> 00:31:04,917 Вы знаете условия займа? 408 00:31:05,834 --> 00:31:07,417 Ну, догадываемся. 409 00:31:07,501 --> 00:31:10,667 Но раз уж мы здесь, скажите нам еще раз, 410 00:31:10,751 --> 00:31:11,917 освежить память. 411 00:31:12,001 --> 00:31:14,834 За восемь миллионов через месяц вернете девять. 412 00:31:15,626 --> 00:31:21,376 Через два месяца — 12. Через три — 15. Через четыре — ноль. 413 00:31:21,459 --> 00:31:24,751 Долг будет аннулирован, его не придется возвращать. 414 00:31:30,417 --> 00:31:32,209 - Идите. - Да. 415 00:31:32,292 --> 00:31:37,542 МАГАЗИН КАССЕТ ЭРРИ 416 00:31:37,626 --> 00:31:41,126 Что там, Мадонна, Беннато и Васко Росси, да? 417 00:31:41,209 --> 00:31:42,376 С вас 15 000 лир. 418 00:31:43,001 --> 00:31:46,292 - Сколько ждать Баттисти? - Всего пару минут. 419 00:31:46,376 --> 00:31:48,251 Энрико, что там с Баттисти? 420 00:31:48,334 --> 00:31:49,876 - Привет. Послушай. - Да? 421 00:31:49,959 --> 00:31:53,084 Я купила тут версию «Tainted Love» Глории Джонс. 422 00:31:53,167 --> 00:31:55,126 А версия Soft Cell у вас есть? 423 00:31:55,209 --> 00:31:57,667 Что порекомендуешь из «новой романтики»? 424 00:31:58,459 --> 00:32:04,001 Ну, с первым проблем точно не будет. 425 00:32:04,084 --> 00:32:07,459 - Что касается второго… - «Avalon» Roxy Music. 426 00:32:08,084 --> 00:32:10,542 «Avalon»? Это что за совет такой? 427 00:32:11,792 --> 00:32:13,626 Тогда «True» Spandau Ballet. 428 00:32:13,709 --> 00:32:15,876 Еще скажи «Rio» Duran Duran. 429 00:32:15,959 --> 00:32:18,334 Нет. «Forever Young» Alphaville. 430 00:32:18,417 --> 00:32:21,917 - Не «Do You Really Want to Hurt Me»? - «Vienna» Ultravox. 431 00:32:22,001 --> 00:32:24,459 - Тогда «Too Shy». - Так, ты напросилась. 432 00:32:25,001 --> 00:32:26,876 «Mad World» Tears For Fears. 433 00:32:32,959 --> 00:32:34,751 Такого я не знаю. 434 00:32:35,876 --> 00:32:39,417 Конечно, ведь они между «новой романтикой» и «нью-вейвом». 435 00:32:39,501 --> 00:32:43,459 Если тебе нравится «новая романтика», понравится и «нью-вейв». 436 00:32:44,334 --> 00:32:47,626 Я допишу их в конец сборника, чтобы ты послушала. 437 00:32:48,584 --> 00:32:50,667 Не понравится мне, сделаешь новый. 438 00:32:53,709 --> 00:32:56,709 Боже, весь мозг проела. 439 00:32:56,792 --> 00:32:59,167 Эрри, не стой столбом! Куча клиентов. 440 00:32:59,876 --> 00:33:01,126 Баттисти! 441 00:33:01,209 --> 00:33:05,001 Баттисти, я понял! Он где-то тут. Баттисти, сейчас поищем. 442 00:33:05,084 --> 00:33:09,084 Каждая пластинка длится около 45 минут, верно? 443 00:33:09,167 --> 00:33:12,376 А поскольку кассеты у нас часовые, 444 00:33:12,459 --> 00:33:15,459 каждый раз остается примерно 15 минут. 445 00:33:15,542 --> 00:33:17,167 Эрри, прекрати. 446 00:33:17,251 --> 00:33:20,584 Не говори «35», «45», «15», когда я считаю. Я сбился! 447 00:33:20,667 --> 00:33:23,084 Пеппино. Сосредоточься, это важно. 448 00:33:23,167 --> 00:33:28,251 На оставшиеся 15 минут можно записать подборку от диджея Эрри. 449 00:33:28,334 --> 00:33:32,042 - Ты диджей. Пиши, что хочешь. - Нет, в том-то и дело. 450 00:33:32,126 --> 00:33:35,792 Я выберу, основываясь на вкусе покупателя. 451 00:33:35,876 --> 00:33:38,001 А откуда ты знаешь его вкус? 452 00:33:38,084 --> 00:33:41,251 Если он купил Duran Duran, ему понравится Spandau Ballet, 453 00:33:41,334 --> 00:33:42,959 даже если он их не знает. 454 00:33:43,042 --> 00:33:45,709 Фанатам Джо Кокера зайдет Дзуккеро. 455 00:33:45,792 --> 00:33:48,126 «Новая романтика» равно «нью-вейв». 456 00:33:48,751 --> 00:33:51,334 Я добавлю их в конце, покупатель послушает 457 00:33:51,417 --> 00:33:53,626 и наверняка купит еще и Джо Кокера. 458 00:33:54,167 --> 00:33:57,417 Мы продадим больше музыки и больше заработаем. 459 00:33:58,626 --> 00:34:01,626 Я не понял ни слова. Здесь девять миллионов. 460 00:34:01,709 --> 00:34:02,584 У меня четыре. 461 00:34:03,251 --> 00:34:04,876 - А всего? - Тринадцать. 462 00:34:06,292 --> 00:34:08,292 - Сколько? - Тринадцать. 463 00:34:08,376 --> 00:34:11,376 За вычетом расходов и долга Дону Марио… 464 00:34:12,251 --> 00:34:15,626 - По миллиону каждому. - Это же куча денег! 465 00:34:19,084 --> 00:34:22,167 - Что такое? Ты недоволен? - Ну… Я не знаю. 466 00:34:22,251 --> 00:34:26,376 - Мы торгуем только в нашем районе. - А где еще ты хочешь торговать? 467 00:34:26,459 --> 00:34:30,334 В других местах. Других районах, других городах. 468 00:34:30,417 --> 00:34:32,042 Даже в других регионах. 469 00:34:32,709 --> 00:34:33,584 Рехнулся? 470 00:34:33,667 --> 00:34:37,042 Пеппи, если мы продали все эти записи за 15 дней… 471 00:34:37,126 --> 00:34:40,167 - Представь, какие у нас перспективы. - Допустим. 472 00:34:40,251 --> 00:34:43,751 Ты хочешь продавать их оптом? На рынках? 473 00:34:44,584 --> 00:34:48,834 - Хорошая мысль. Об этом я не подумал. - Эрри, забудь. Это невозможно. 474 00:34:48,917 --> 00:34:52,251 Нужна огромная, разветвленная сеть продаж… 475 00:34:53,001 --> 00:34:54,584 Которая, кстати у нас… 476 00:34:56,334 --> 00:34:57,251 …есть. 477 00:35:02,417 --> 00:35:03,876 Давайте начистоту. 478 00:35:04,501 --> 00:35:06,084 Лафа заканчивается. 479 00:35:06,167 --> 00:35:08,459 С сигаретами полная задница. 480 00:35:08,542 --> 00:35:12,126 Но я хочу поговорить о будущем. 481 00:35:17,626 --> 00:35:18,917 Будущее — кассета? 482 00:35:19,001 --> 00:35:22,626 - Не одна, куча кассет. - Сколько вы получаете за коробку? 483 00:35:22,709 --> 00:35:25,501 Берем 150 за пачку, тысячу за коробку. 484 00:35:25,584 --> 00:35:27,876 Мы рискуем свободой из-за тысячи лир? 485 00:35:28,584 --> 00:35:31,042 Мы продадим вам кассеты по 2 500 лир. 486 00:35:31,126 --> 00:35:33,042 Вы перепродадите их за 5 000. 487 00:35:33,126 --> 00:35:36,167 Ни пятью лирами больше, ни пятью лирами меньше. 488 00:35:36,251 --> 00:35:38,584 Дадим сколько попросите. Риск нулевой. 489 00:35:39,542 --> 00:35:41,042 И все богаты. И мы. 490 00:35:41,126 --> 00:35:42,334 И вы. 491 00:35:52,251 --> 00:35:54,709 Пересчитывать не будете, дон Марио? 492 00:35:56,417 --> 00:35:57,542 Уже пересчитал. 493 00:36:00,501 --> 00:36:04,209 Кстати, Дон Марио. Мой брат Энрико и я… 494 00:36:04,292 --> 00:36:07,376 Мы хотели немного расшириться. 495 00:36:07,459 --> 00:36:10,209 Ну, в своих рамках, конечно, хотя бизнес… 496 00:36:10,292 --> 00:36:11,417 Сколько вам нужно? 497 00:36:13,917 --> 00:36:15,417 Нам нужно 200 миллионов. 498 00:36:17,667 --> 00:36:18,751 Двести миллионов? 499 00:36:18,834 --> 00:36:22,042 Вообще-то, 210. Если быть точным. 500 00:36:23,167 --> 00:36:26,167 Если, конечно, вас устраивают некруглые цифры. 501 00:36:26,251 --> 00:36:27,626 Скажу сразу. 502 00:36:27,709 --> 00:36:31,417 Цена зависит от количества кассет. 503 00:36:31,501 --> 00:36:33,417 Минимум 10 000 штук. 504 00:36:33,501 --> 00:36:37,042 Надо меньше, идите в магазин. 505 00:36:37,126 --> 00:36:40,167 - Ладно. - Что ладно? Сколько вам нужно? 506 00:36:40,751 --> 00:36:41,667 Все. 507 00:36:41,751 --> 00:36:45,251 Пацаны, не тратьте мое время. Сколько? 10 000, 15 000? 508 00:36:45,334 --> 00:36:48,084 Нам не нужно десять или 15 тысяч. 509 00:36:48,167 --> 00:36:49,209 Нам нужны все. 510 00:36:56,917 --> 00:36:59,792 Парни, а ну все живо за работу! 511 00:36:59,876 --> 00:37:02,959 Эти синьоры хотят купить пару кассет! Эй, ты! 512 00:37:18,376 --> 00:37:21,459 МАГАЗИН КАССЕТ ЭРРИ 513 00:37:42,459 --> 00:37:43,917 СБОРНИК ЭРРИ 514 00:37:54,876 --> 00:37:56,209 Пеппе, который час? 515 00:37:57,001 --> 00:37:58,959 Ты спрашивал две минуты назад. 516 00:37:59,042 --> 00:38:02,584 Тогда было 9:05, значит сейчас 9:07. 517 00:38:03,751 --> 00:38:05,251 А они точно всё поняли? 518 00:38:07,084 --> 00:38:09,167 Да. Мы сказали им 50 раз. 519 00:38:09,251 --> 00:38:12,042 Чертовы контрабандисты ни хрена не понимают! 520 00:38:12,126 --> 00:38:16,667 - Может, пробки. - Чего? Думаешь, они водят? 521 00:38:16,751 --> 00:38:21,584 Говорю тебе, они забыли. Они ненадежны. Такова правда. 522 00:38:59,001 --> 00:39:00,876 Вы знаете, кто я? 523 00:39:12,334 --> 00:39:16,167 Алло. Это травмпункт. Чем могу помочь? 524 00:39:16,251 --> 00:39:18,709 - Алло. Да, хорошо… - Алло? 525 00:39:18,792 --> 00:39:23,001 - Доброе утро. Это Энрико. - И что? Чем я могу помочь? 526 00:39:23,667 --> 00:39:26,042 Я… Я не знаю. 527 00:39:26,126 --> 00:39:29,167 Может, мне поговорить с тем, кого я знаю? 528 00:39:29,251 --> 00:39:32,251 Слушайте, не дерзите. Я сейчас не в настроении. 529 00:39:32,334 --> 00:39:36,334 У нас тут целая куча избитых марокканцев. С кем… 530 00:39:42,959 --> 00:39:46,209 Вы должны мне десять миллионов за нанесенный ущерб. 531 00:39:46,292 --> 00:39:48,584 А потом вы закроете эту дыру. 532 00:39:57,334 --> 00:39:58,209 Доброе утро. 533 00:39:59,959 --> 00:40:01,709 Доброе утро! 534 00:40:04,959 --> 00:40:06,417 Эй, парни! Я вернулся! 535 00:40:08,792 --> 00:40:09,751 Что с лицами? 536 00:40:10,834 --> 00:40:14,251 Что такое, малышка? Разве дядя плохо играет? 537 00:40:15,376 --> 00:40:18,126 Тебе повезло, что она похожа на меня. 538 00:40:18,751 --> 00:40:21,417 - Слава богу. - Анджолетто. 539 00:40:21,501 --> 00:40:24,876 В этот особый день я приготовила твое любимое блюдо. 540 00:40:24,959 --> 00:40:27,792 - Соленая треска. - Ой, ма, ну не надо было! 541 00:40:27,876 --> 00:40:28,876 Мне не сложно. 542 00:40:29,751 --> 00:40:31,292 - Ну ладно. - Ты не ешь? 543 00:40:31,376 --> 00:40:34,167 - Нет. Я сегодня не голоден. - Пеппе, ты тоже? 544 00:40:34,792 --> 00:40:36,251 У меня живот скрутило. 545 00:40:36,334 --> 00:40:38,667 - Сделать что-нибудь другое? - Нет. 546 00:40:38,751 --> 00:40:40,959 Мяса приготовить? Да что с вами? 547 00:40:41,042 --> 00:40:45,209 Всё в порядке! Не допрашивай нас только потому, что мы не едим. 548 00:40:45,292 --> 00:40:48,584 - Мы не голодны! - Ясно. Тогда унесу тарелки. 549 00:40:48,667 --> 00:40:52,126 Нет, пожалуйста. Может, я захочу добавку. Я всё съем. 550 00:40:52,209 --> 00:40:53,667 Я помогу. 551 00:40:53,751 --> 00:40:56,042 Не надо, я справлюсь. У тебя малышка. 552 00:41:04,501 --> 00:41:05,376 Ну, ребята, 553 00:41:06,292 --> 00:41:07,209 что случилось? 554 00:41:07,834 --> 00:41:11,209 Ничего не случилось. Взлеты и падения на работе. 555 00:41:12,626 --> 00:41:14,542 И как низко вы пали? 556 00:41:17,917 --> 00:41:20,667 Па, ну что тебе на это ответить? Смотри… 557 00:41:20,751 --> 00:41:23,459 Есть босс марокканской мафии, 558 00:41:24,042 --> 00:41:27,209 который отправил в больницу десяток своих земляков — 559 00:41:27,292 --> 00:41:29,417 они посмели вести с нами дела. 560 00:41:29,501 --> 00:41:33,584 Не закроем магазин и не отдадим ему 10 миллионов, он нас прирежет. 561 00:41:33,667 --> 00:41:35,751 Но это так, пустяки. 562 00:41:35,834 --> 00:41:37,917 Аппетит мне портит другое. 563 00:41:38,001 --> 00:41:42,751 Если не продать 80 000 кассет за месяц, и не вернуть 200 миллионов Дону Марио, 564 00:41:42,834 --> 00:41:45,001 всех Фраттазио сотрут с лица земли. 565 00:41:45,876 --> 00:41:48,459 Как думаешь, достаточно низко мы пали? 566 00:41:51,542 --> 00:41:52,626 Анджело. 567 00:41:53,834 --> 00:41:54,876 А ты что скажешь? 568 00:41:55,959 --> 00:41:56,834 О чём? 569 00:41:57,584 --> 00:42:01,251 Ну как о чём? О том негодяе, который им угрожает. 570 00:42:01,334 --> 00:42:02,209 А, да, точно. 571 00:42:02,834 --> 00:42:04,876 Думаю, это решаемо. 572 00:42:04,959 --> 00:42:08,209 Если кто-нибудь придет и всё доходчиво объяснит, 573 00:42:08,292 --> 00:42:11,001 вежливо, разумеется, но твердо… 574 00:42:11,584 --> 00:42:13,251 Думаю, они разберутся. 575 00:42:13,792 --> 00:42:18,126 И вообще, если вы не съедите пасту, это сделаю я. Грех ее оставлять. 576 00:42:28,167 --> 00:42:31,167 Анджоле, ты уверен, что тебе нужно так мало? 577 00:42:31,251 --> 00:42:33,667 Если что, мы тебя отвезем. 578 00:42:33,751 --> 00:42:36,709 Франческо сказал, в тюрьме ты был ему как брат. 579 00:42:36,792 --> 00:42:40,209 Спасибо, не стоит. Это ведь обычный дружеский разговор. 580 00:42:40,959 --> 00:42:44,376 Произошло недоразумение, и нам нужен кое-какой реквизит. 581 00:42:45,167 --> 00:42:47,667 На один вечер. Завтра всё верну. 582 00:42:47,751 --> 00:42:51,709 Анджоле, это необходимый минимум. 583 00:42:52,834 --> 00:42:54,459 Скажи, если нужно что еще. 584 00:42:55,001 --> 00:42:56,667 Что это ты задумал? 585 00:42:56,751 --> 00:42:58,001 Нравится? 586 00:42:58,084 --> 00:43:00,667 Мы готовимся к новогоднему фейерверку. 587 00:43:00,751 --> 00:43:03,834 Полкило тротила, фитиль на 30 секунд. 588 00:43:03,917 --> 00:43:06,584 Как атомная бомба. Но нужно название. 589 00:43:06,667 --> 00:43:08,667 Что-то пафосное, впечатляющее. 590 00:43:10,584 --> 00:43:11,876 Сколько их у вас? 591 00:43:13,084 --> 00:43:16,209 Какая хореография! И чудесный хореограф! 592 00:43:16,292 --> 00:43:21,084 Он отличный танцор, настолько отличный, что не умеет танцевать. 593 00:43:25,542 --> 00:43:27,959 Что ж, всё хорошо, что хорошо кончается… 594 00:44:12,876 --> 00:44:14,209 Вы что творите? 595 00:44:17,334 --> 00:44:21,334 Ну, по сути, мы сняли антенну, и теперь тащим ее за провод. 596 00:44:23,959 --> 00:44:25,876 Вам двоим жить надоело? 597 00:44:25,959 --> 00:44:27,084 Жить? Нет. 598 00:44:27,167 --> 00:44:30,251 А еще нас не двое… 599 00:44:30,334 --> 00:44:31,501 А трое. 600 00:44:33,584 --> 00:44:35,126 Слушай, скажу честно. 601 00:44:35,667 --> 00:44:37,626 Это лучший вечер в моей жизни! 602 00:44:38,292 --> 00:44:44,251 Но мысль о том, что я вернусь домой, ни разу не выстрелив, меня печалит. 603 00:44:44,334 --> 00:44:48,459 Вот бы ты сделал какую-нибудь глупость, чтобы я спустил курок… 604 00:44:48,542 --> 00:44:51,667 - Вы об этом пожалеете… - Вот, о чём я и говорю! 605 00:44:52,376 --> 00:44:55,584 Прошу, скажи еще одно слово, я продырявлю тебе башку, 606 00:44:55,667 --> 00:44:57,876 и марокканские мозги будут по всему району. 607 00:44:57,959 --> 00:45:00,292 Так, идем со мной. Идем. 608 00:45:02,334 --> 00:45:03,209 На колени. 609 00:45:08,876 --> 00:45:09,834 Слушай. 610 00:45:09,917 --> 00:45:12,126 Я хочу тебе кое-что сказать. 611 00:45:12,709 --> 00:45:16,292 Да, мы можем казаться наивными, странными. 612 00:45:16,834 --> 00:45:18,584 И иногда так и есть, 613 00:45:19,334 --> 00:45:20,459 но не в этот раз. 614 00:45:21,251 --> 00:45:22,167 Не в этот раз. 615 00:45:22,959 --> 00:45:26,292 У тебя 24 часа, чтобы уехать из из Неаполя навсегда. 616 00:45:26,959 --> 00:45:28,251 И помни. 617 00:45:29,042 --> 00:45:30,667 Братья Фраттазио 618 00:45:31,792 --> 00:45:33,667 прощают только один раз. 619 00:45:48,042 --> 00:45:49,417 И помни. 620 00:45:50,626 --> 00:45:52,459 Братья Фраттазио 621 00:45:53,292 --> 00:45:55,251 прощают только один раз. 622 00:45:57,251 --> 00:45:58,542 Ладно, блин… 623 00:45:58,626 --> 00:46:02,251 Тут должно было случиться нечто, оправдывающее весь пафос. 624 00:46:02,334 --> 00:46:05,376 - Но что-то пошло… - Может, какая заминка? 625 00:46:05,459 --> 00:46:09,251 Конечно, мы говорили о том, чтобы устроить представление, 626 00:46:09,334 --> 00:46:10,584 а в итоге вышло… 627 00:46:13,876 --> 00:46:17,751 С того самого момента всё и завертелось. 628 00:46:17,834 --> 00:46:23,709 СБОРНИКИ ЭРРИ ИДЕАЛЬНОЕ ИЗМЕРЕНИЕ ЧИСТОГО ЗВУКА 629 00:46:23,792 --> 00:46:26,584 Форчелла стала районом «Сборников Эрри». 630 00:46:26,667 --> 00:46:29,459 Весь район от этого только выигрывал. 631 00:46:30,084 --> 00:46:37,292 Каждый день число посетителей нашего магазина росло в два, три, в сто раз. 632 00:46:37,376 --> 00:46:40,834 Синьор в первом ряду, уточним еще раз. 633 00:46:40,917 --> 00:46:43,834 Тысяча рождественских сборников, 200 Дзуккеро, 634 00:46:43,917 --> 00:46:47,501 Васко Росси, и давайте добавим U2. Увидимся через два часа. 635 00:46:47,584 --> 00:46:50,917 Если хотите, есть пицца, за счет «Сборников Эрри»… 636 00:46:51,001 --> 00:46:54,376 В магазине мы теперь только торговали оптом. 637 00:46:54,459 --> 00:46:58,542 Потому что сердце нашего бизнеса переместилось в лаборатории. 638 00:47:06,126 --> 00:47:09,167 Десять лабораторий, работавших без перерыва. 639 00:47:09,251 --> 00:47:13,917 Чтобы со всем справляться, пришлось нанять сотню сотрудников. 640 00:47:25,251 --> 00:47:26,126 Погнали. 641 00:47:26,209 --> 00:47:29,209 Сборников Эрри продавали больше, чем официальных записей. 642 00:47:29,292 --> 00:47:34,792 Их привозили в города, где не было музыкальных магазинов. 643 00:47:34,876 --> 00:47:38,042 У молодежи появился доступ к музыке. 644 00:47:38,126 --> 00:47:43,001 И, помимо того, что нам это нравилось, мы немного заработали. 645 00:47:44,417 --> 00:47:48,334 Если честно, мы заработали очень даже много. 646 00:47:50,376 --> 00:47:54,459 В середине 1980-х за одну неделю мы получали больше, 647 00:47:54,542 --> 00:47:57,251 чем обычный человек за всю жизнь. 648 00:47:58,751 --> 00:47:59,751 Сто тридцать! 649 00:48:00,417 --> 00:48:05,709 Это очень странное чувство — когда можешь позволить себе что угодно. 650 00:48:05,792 --> 00:48:07,876 Мы и правда могли купить всё. 651 00:48:08,417 --> 00:48:10,751 ДИСКОТЕКА «ДВА ЛЕБЕДЯ» 652 00:48:10,834 --> 00:48:13,501 И, честно говоря, иногда мы себя баловали. 653 00:48:32,501 --> 00:48:34,001 Эрри, давай, идем! 654 00:48:34,959 --> 00:48:38,626 Анджело, слушай, там куча народу, я… 655 00:48:38,709 --> 00:48:41,209 - И что? - Лучше я домой… 656 00:48:41,292 --> 00:48:44,917 Не начинай. Мы же всё решили. Приходишь, играешь музыку, 657 00:48:45,001 --> 00:48:46,459 и мы уходим. Хорошо? 658 00:48:46,542 --> 00:48:48,834 Но зачем? Я не понимаю. 659 00:48:48,917 --> 00:48:52,167 Причин куча. Во-первых, нам заплатят. 660 00:48:52,251 --> 00:48:54,251 Во-вторых, ты продвигаешь бренд. 661 00:48:54,334 --> 00:48:58,126 В-третьих, ты вечно ходишь один в своих наушниках. 662 00:48:58,209 --> 00:49:01,751 - А это тут при чём… - Мне от этого грустно, ясно? 663 00:49:02,959 --> 00:49:05,834 А теперь лучший момент этой роскошной ночи. 664 00:49:05,917 --> 00:49:10,584 Поприветствуем нашего супергостя — тот самый Эрри! 665 00:49:11,334 --> 00:49:13,042 Давайте все поднимем руки! 666 00:49:13,126 --> 00:49:15,626 Эри, ты лучший! Я твой поклонник. 667 00:49:15,709 --> 00:49:17,667 Мы уже встречались? 668 00:49:17,751 --> 00:49:20,251 Нет. Вряд ли. 669 00:49:27,709 --> 00:49:28,834 Я из Форчеллы. 670 00:49:47,334 --> 00:49:50,042 Мой брат воспользовался этим 671 00:49:50,126 --> 00:49:52,917 и заставляет меня ходить на эти тусовки… 672 00:49:53,542 --> 00:49:55,667 Хотя мне нравится ставить музыку. 673 00:49:56,917 --> 00:50:01,167 Кстати, кажется, я так и не сделал тебе сборник «новой романтики». 674 00:50:01,709 --> 00:50:04,251 - Видимо, я должен извиниться. - Согласна. 675 00:50:04,792 --> 00:50:08,292 Я приходила дважды, а тебя не было. Ни тебя, ни кассеты. 676 00:50:08,917 --> 00:50:11,084 Ты права, но теперь я не… 677 00:50:11,167 --> 00:50:13,876 Я больше не работаю в музыкальном магазине. 678 00:50:13,959 --> 00:50:16,376 Мы обычно в других местах, так что… 679 00:50:17,001 --> 00:50:20,459 Ты меня не найдешь. Неважно. Как мне загладить свою вину? 680 00:50:21,876 --> 00:50:25,084 А как парни заглаживают вину перед девушками? 681 00:50:28,959 --> 00:50:31,084 Я тоже задавал себе этот вопрос. 682 00:50:31,167 --> 00:50:34,792 Как парню загладить вину перед девушкой? 683 00:50:34,876 --> 00:50:36,959 - Эрри, ты лучший! - Спасибо. 684 00:50:38,834 --> 00:50:42,334 Могу сделать тебе сборник «новой романтики». Прямо сейчас. 685 00:50:42,417 --> 00:50:45,126 Съездим в лабораторию, там есть оборудование… 686 00:50:45,209 --> 00:50:47,709 - В лабораторию? - Да, в лабораторию. 687 00:50:47,792 --> 00:50:51,084 Ну, там почти как в лаборатории, но без ученых. 688 00:50:51,167 --> 00:50:53,334 Там мы копируем записи. 689 00:50:53,959 --> 00:50:56,001 Мы их называем лабораториями, но… 690 00:50:56,667 --> 00:51:00,542 Но теперь я уже и сам не понимаю, почему мы их так называем. 691 00:51:00,626 --> 00:51:02,417 В общем, покажу, если поедем. 692 00:51:03,792 --> 00:51:06,126 Сейчас? В два часа ночи? 693 00:51:06,792 --> 00:51:09,334 Нет, наверное лучше не сейчас. 694 00:51:10,084 --> 00:51:11,751 А то уже два часа ночи. 695 00:51:13,751 --> 00:51:14,667 Может, завтра? 696 00:51:26,126 --> 00:51:27,167 Добрый вечер. 697 00:51:27,251 --> 00:51:29,917 - Добрый вечер. - Дамы, круассан или граппу? 698 00:51:30,001 --> 00:51:31,042 Сальваторе? 699 00:51:31,834 --> 00:51:36,167 А кто это у нас рассекает по району на желтом «Ламборгини»? 700 00:51:36,251 --> 00:51:38,709 Один из братьев Фраттазио, младший. 701 00:51:39,292 --> 00:51:43,292 А чем таким они занимаются, что могут позволить себе «Ламборгини»? 702 00:51:43,376 --> 00:51:45,376 А вы не знаете, Дон Кармине? 703 00:51:45,459 --> 00:51:48,042 Они штампуют кассеты «Сборники Эрри». 704 00:51:48,126 --> 00:51:50,626 Продаются везде. Обороты огромные. 705 00:51:51,251 --> 00:51:54,959 Сальваторе, а принеси-ка мне одну. Любопытно послушать. 706 00:52:03,334 --> 00:52:05,376 Это и есть лаборатории. 707 00:52:07,834 --> 00:52:09,334 Ну, одна из них. 708 00:52:10,251 --> 00:52:11,751 У нас их десять. 709 00:52:14,417 --> 00:52:16,584 Вот здесь я сейчас работаю. 710 00:52:20,376 --> 00:52:21,876 Включить кое-что клевое? 711 00:52:37,501 --> 00:52:38,376 Тишина. 712 00:52:39,376 --> 00:52:40,459 Ах да. 713 00:52:59,209 --> 00:53:00,251 Что это за песня? 714 00:53:00,334 --> 00:53:02,667 Ее вчера пели на фестивале в Сан-Ремо. 715 00:53:02,751 --> 00:53:05,959 Завтра выпустим сборник, за десять дней до официалов. 716 00:53:07,167 --> 00:53:09,876 Выпускаете сборник раньше официального? 717 00:53:13,001 --> 00:53:14,584 Ты странный диджей. 718 00:53:16,751 --> 00:53:17,709 В смысле? 719 00:53:18,334 --> 00:53:20,209 Ну, понимаешь… 720 00:53:21,501 --> 00:53:23,834 Эту музыку написали другие люди. 721 00:53:23,917 --> 00:53:26,376 Ну да. Так делают все диджеи. 722 00:53:26,459 --> 00:53:29,709 Используют чужую музыку, чтоб заставить людей слушать. 723 00:53:29,792 --> 00:53:31,459 Да. Да, конечно. 724 00:53:33,584 --> 00:53:37,917 Но не знаю, делают ли диджеи столько сборников. 725 00:53:41,417 --> 00:53:44,459 Вообще-то, я не знаю, сколько их делает диджей. 726 00:53:44,542 --> 00:53:46,209 Может, я другой диджей. 727 00:53:48,084 --> 00:53:50,792 Тебе не нравится? Плохая песня? 728 00:53:55,834 --> 00:53:56,709 Да нет. 729 00:53:58,626 --> 00:53:59,667 Мне нравится. 730 00:54:21,959 --> 00:54:26,001 - Чёрт! Мы тебя обыскались. - Сейчас не самое подходящее время. 731 00:54:26,084 --> 00:54:30,709 - Я занят, у меня тут люди… - Эрри, Лион послал за нами. 732 00:54:31,334 --> 00:54:33,167 Он хочет нас видеть. Срочно. 733 00:54:34,626 --> 00:54:35,501 Сейчас? 734 00:55:12,876 --> 00:55:14,626 Проходите! 735 00:55:34,209 --> 00:55:35,584 Вы! 736 00:55:50,292 --> 00:55:51,167 Спасибо. 737 00:55:53,209 --> 00:55:55,501 Кто из вас делает «Сборники Эрри»? 738 00:55:57,209 --> 00:56:01,959 Ну вообще-то, мы все трое, особенно если речь о компании. 739 00:56:02,042 --> 00:56:03,917 - Если… - Кто из вас Эрри, а? 740 00:56:04,001 --> 00:56:05,209 Это он. 741 00:56:05,292 --> 00:56:07,501 - Идем со мной. Идем. - Ладно. 742 00:56:23,001 --> 00:56:26,042 Так это ты делаешь знаменитые «Сборники Эрри»? 743 00:56:26,126 --> 00:56:28,876 - Ну надо же. - Такая честь! 744 00:56:30,417 --> 00:56:32,584 Я слушал твои кассеты. Отлично. 745 00:56:34,584 --> 00:56:35,501 Спасибо. 746 00:56:37,542 --> 00:56:38,626 Тебе тут весело? 747 00:56:39,792 --> 00:56:42,626 - Нравится вечеринка? - Да, очень. 748 00:56:43,751 --> 00:56:46,542 - Я видел, тут еще… - Да. 749 00:56:47,209 --> 00:56:49,792 У нас много гостей, друзья заглянули. 750 00:56:50,751 --> 00:56:52,751 Мы молоды, любим отрываться. 751 00:56:56,917 --> 00:56:57,792 Эрри. 752 00:56:59,667 --> 00:57:01,251 Скажу откровенно. 753 00:57:01,334 --> 00:57:03,792 В последнее время у меня куча проблем. 754 00:57:03,876 --> 00:57:07,084 Брат в тюрьме. А тут еще эти козлы из офиса прокурора 755 00:57:07,167 --> 00:57:10,376 и тупое старичьё из других семей. 756 00:57:11,251 --> 00:57:13,917 В общем, я не знал, что творится в районе. 757 00:57:15,084 --> 00:57:16,876 Сборники Эрри! 758 00:57:18,001 --> 00:57:21,334 Что вы. Спасибо. Большое спасибо. 759 00:57:24,751 --> 00:57:27,209 Слышал, ваш бизнес поднялся. 760 00:57:28,709 --> 00:57:30,584 Вы гребете кучу бабла. 761 00:57:30,667 --> 00:57:32,417 Торгуете по всей Италии. 762 00:57:32,501 --> 00:57:35,626 Я бы не сказал, что по всей. Скорее, на юге. 763 00:57:38,292 --> 00:57:39,959 И знаешь, о чём я подумал? 764 00:57:40,792 --> 00:57:43,834 Я из-за таких денег могу получить три пожизненных. 765 00:57:45,209 --> 00:57:46,459 А вы? 766 00:57:50,876 --> 00:57:53,292 Ну, если по сути, я записываю кассеты. 767 00:57:53,376 --> 00:57:56,126 Я просто диджей. 768 00:57:57,584 --> 00:57:59,042 Сколько у тебя братьев? 769 00:58:00,001 --> 00:58:00,959 Нас трое. 770 00:58:02,417 --> 00:58:05,667 С сегодняшнего дня вас четверо. Еще я. 771 00:58:09,792 --> 00:58:13,876 Так, не паникуем. Это просто предложение. 772 00:58:13,959 --> 00:58:15,584 Но какое-то странное. 773 00:58:15,667 --> 00:58:18,626 И эта телега про братьев, Эрри. Три, четыре… 774 00:58:18,709 --> 00:58:21,167 Может, мы неправильно поняли ситуацию? 775 00:58:21,709 --> 00:58:25,292 Для нас главное — музыка. Вот о чём надо волноваться. 776 00:58:25,376 --> 00:58:27,167 Например, «Полиграм». 777 00:58:27,251 --> 00:58:31,042 Да, «Полиграм». Никто не ожидал, что они сольются с «Филипс». 778 00:58:31,126 --> 00:58:33,084 Но всё у них теперь отлично. 779 00:58:33,167 --> 00:58:36,209 Но если бы «Полиграм» отказал «Филипсу», 780 00:58:36,292 --> 00:58:38,667 «Филипс» не убил бы их молотком. 781 00:58:38,751 --> 00:58:41,459 - Стоп. При чём тут молоток? - При том. 782 00:58:41,542 --> 00:58:45,709 Я провожу тщательный, непредвзятый анализ плюсов и минусов. 783 00:58:45,792 --> 00:58:49,334 - Нет тут плюсов. - Вот зануда! Тогда говори ты! 784 00:58:49,417 --> 00:58:51,792 Независимость — это самое главное. 785 00:58:51,876 --> 00:58:55,334 И нельзя, чтобы первый же дурак забрал ее у нас. 786 00:58:55,417 --> 00:58:57,417 Да не похож он на дурака. 787 00:58:57,501 --> 00:59:02,167 Как вообще можно было подумать о том, чтобы подпустить его к нашему детищу? 788 00:59:02,251 --> 00:59:06,167 Я думаю об этом, потому что не вижу других вариантов. 789 00:59:09,751 --> 00:59:12,001 Ну, если нам дороги наши жизни. 790 00:59:25,709 --> 00:59:27,292 Нам безумно повезло. 791 00:59:27,376 --> 00:59:32,001 Этот кучерявый парнишка решил изменить стародавний уклад преступной жизни. 792 00:59:32,542 --> 00:59:34,709 И старым семьям это не нравилось. 793 00:59:34,792 --> 00:59:38,334 В Неаполе трое погибших и один раненый за четыре часа. 794 00:59:38,417 --> 00:59:42,876 Война кланов, идущая в последние дни, забрала пять жизней… 795 00:59:42,959 --> 00:59:47,959 За бойней в Марчанизе стоит передел рынка наркотиков и оружия. 796 00:59:48,042 --> 00:59:50,126 Четверо членов Новой Семьи мертвы. 797 00:59:50,209 --> 00:59:51,917 Настоящая резня… 798 00:59:52,001 --> 00:59:54,001 Эти кадры были сняты… 799 00:59:54,084 --> 00:59:58,084 Война началась в ту самую ночь. И мы, как и наши кассеты, 800 00:59:58,167 --> 01:00:00,292 остались в тени. 801 01:00:02,917 --> 01:00:06,626 Но настоящие проблемы еще не начались. 802 01:00:18,292 --> 01:00:19,792 Это кто такие? 803 01:00:46,917 --> 01:00:48,501 «НАПОЛИ» — ЧЕМПИОН ИТАЛИИ 804 01:01:26,417 --> 01:01:29,459 - Парни, поехали. - Куда? Вечеринка здесь. 805 01:01:29,542 --> 01:01:31,292 Хорош. Разворачивайся. 806 01:01:31,376 --> 01:01:34,251 - Как я тебе развернусь? - Разворачивайся! 807 01:01:34,334 --> 01:01:37,709 - Пеппе! В сторонку, пожалуйста! - Парни, простите! 808 01:01:37,792 --> 01:01:42,251 Разойдитесь! Пожалуйста! Уйдите с дороги! 809 01:01:48,709 --> 01:01:52,292 В глубине души мы знали, что этот момент настанет. 810 01:02:05,626 --> 01:02:08,084 Смотрите! Мы на первой полосе. 811 01:02:08,667 --> 01:02:11,626 «Пираты!» Теперь нас называют пиратами. 812 01:02:11,709 --> 01:02:13,834 При чём тут вообще пираты? 813 01:02:14,376 --> 01:02:17,001 А мне нравится. Поэтично. 814 01:02:17,084 --> 01:02:19,126 Я знал, что полиция докопается. 815 01:02:19,209 --> 01:02:22,251 Ты тоже не видишь поэзию? Эрри, где ты ее увидел! 816 01:02:22,334 --> 01:02:26,126 Знаешь, как выглядят пираты? Они одноглазые, крюк вместо руки… 817 01:02:26,209 --> 01:02:28,251 - Плевать, как нас называют. - Да. 818 01:02:28,334 --> 01:02:32,042 Мы не знаем, сколько лабораторий они нашли, а вы про пиратов! 819 01:02:32,126 --> 01:02:34,584 Ладно, но какие у них основания? 820 01:02:35,167 --> 01:02:37,751 Мы ведь не делаем ничего противозаконного. 821 01:02:37,834 --> 01:02:41,334 Они разгромили три лаборатории. Думаешь, просто так? 822 01:02:41,417 --> 01:02:44,834 Думаю, мы находились в серой зоне. 823 01:02:44,917 --> 01:02:48,042 Если и нарушали законы, то только по мелочи. 824 01:02:48,126 --> 01:02:50,626 У нас всё в черную. Мы не платим налоги. 825 01:02:50,709 --> 01:02:53,626 Мы не выдаем чеки. У нас нет кассового аппарата… 826 01:02:53,709 --> 01:02:55,917 Проблема не в кассе! 827 01:02:56,001 --> 01:02:58,542 В кафе «Джанни» его тоже нет, и что? 828 01:02:58,626 --> 01:03:01,334 А Джанни из кафе «Джанни» купил «Ламборгини»? 829 01:03:01,417 --> 01:03:04,834 Опять ты про эту проклятую «Ламборгини»! 830 01:03:04,917 --> 01:03:07,001 Он ее просто терпеть не может. 831 01:03:07,084 --> 01:03:10,084 Знаете что? Они просто хотят запугать нас. 832 01:03:10,167 --> 01:03:11,459 Это капитан Риччарди. 833 01:03:12,001 --> 01:03:16,084 Он был крючкотвором со времен контрабанды сигарет. 834 01:03:16,167 --> 01:03:20,376 Но это всего один мужик. В худшем случае производство замедлит. 835 01:03:20,459 --> 01:03:22,292 Нам нельзя сбавлять темпы. 836 01:03:23,792 --> 01:03:25,334 Они хотят воевать с нами? 837 01:03:26,042 --> 01:03:28,209 Ладно. В этой войне мы победим. 838 01:03:31,376 --> 01:03:33,459 А еще купим кассовый аппарат. 839 01:03:33,542 --> 01:03:38,709 «Все капиталы могут быть переданы… С уважением, подпись…» 840 01:03:39,251 --> 01:03:41,709 Мы создали видимость законности. 841 01:03:41,792 --> 01:03:44,667 За день были основаны компании «Сборники Эрри», 842 01:03:44,751 --> 01:03:49,626 «Франческа Импорт», «Тереза», «Эрри Шоу» и «ТНФ Сервисес». 843 01:03:50,167 --> 01:03:52,501 Компании помогали перемещать капитал 844 01:03:52,584 --> 01:03:56,584 и служили официальным фасадом для сделок с крупными клиентами. 845 01:03:56,667 --> 01:03:59,626 Десяти лабораторий было мало. Их стало двадцать. 846 01:03:59,709 --> 01:04:03,459 Есть три свободных квартиры. Хотите посмотреть? 847 01:04:03,542 --> 01:04:07,376 - Сколько? - Смотря какую выберите. 848 01:04:07,459 --> 01:04:10,626 Нет, я имел в виду плату за весь дом. 849 01:04:10,709 --> 01:04:13,459 Скажите жильцам, что теперь платить будем мы. 850 01:04:13,542 --> 01:04:16,042 Зачем вы хотите платить за всех? 851 01:04:16,126 --> 01:04:18,917 Как раз-таки чтобы избежать таких вопросов. 852 01:04:19,001 --> 01:04:22,001 Кстати, мы возьмем все три квартиры. 853 01:04:22,084 --> 01:04:25,167 Плюс еще пять фирм, которые можно запустить за час, 854 01:04:25,251 --> 01:04:27,459 если нагрянет финансовая полиция. 855 01:04:27,542 --> 01:04:29,209 А они не сдавались. 856 01:04:35,292 --> 01:04:37,792 Но тогда мы уже были готовы к войне. 857 01:04:38,959 --> 01:04:40,584 - Да? - Финансовая полиция. 858 01:04:40,667 --> 01:04:43,001 Нам нужно обыскать здание. Откройте. 859 01:04:43,917 --> 01:04:45,792 Работников стало вдвое больше. 860 01:04:45,876 --> 01:04:48,626 Мы кормили сотни семей, и все нас обожали. 861 01:04:49,167 --> 01:04:51,376 - Да? - Финансовая полиция. Откройте. 862 01:04:51,459 --> 01:04:53,417 Я ничего у вас не куплю. 863 01:04:54,709 --> 01:04:56,709 Ломайте эту долбаную дверь! 864 01:04:57,251 --> 01:04:58,126 Давайте! 865 01:05:43,542 --> 01:05:47,167 Погнали, ребята! Погнали! 866 01:05:47,792 --> 01:05:51,876 Как видите, эта в 50 000 раз больше предыдущей. 867 01:05:51,959 --> 01:05:54,501 Здесь у нас всё будет зашибись. 868 01:05:54,584 --> 01:05:59,001 Я считаю проблему подделок очень серьезной. 869 01:05:59,084 --> 01:06:01,084 Извините, тут снимать нельзя. 870 01:06:01,917 --> 01:06:05,501 Работа финансовой полиции привлекла внимание журналистов. 871 01:06:05,584 --> 01:06:07,876 - Это настоящий бизнес. - Да. 872 01:06:07,959 --> 01:06:12,584 Они обманывают государство и нарушают авторские права, зарабатывая на этом. 873 01:06:12,667 --> 01:06:16,542 Кто такие пираты? Те, кто незаконно копируют музыку. 874 01:06:16,626 --> 01:06:18,876 Термин «пират» стал общепринятым. 875 01:06:18,959 --> 01:06:23,084 Все знали, насколько это прибыльно и насколько малы риски. 876 01:06:23,167 --> 01:06:26,251 За пару месяцев пиратов стало в разы больше. 877 01:06:26,334 --> 01:06:28,376 Да что он, сука, творит? 878 01:06:37,834 --> 01:06:40,501 - Что это? - Кассеты, синьор. Что ж ещё? 879 01:06:41,167 --> 01:06:42,292 Вот, смотрите. 880 01:06:42,876 --> 01:06:45,834 Есть даже последняя подборка из Сан-Ремо. 881 01:06:49,459 --> 01:06:52,292 Издеваетесь? Фестиваль начался вчера вечером. 882 01:06:52,376 --> 01:06:55,626 И что дальше? Если покупаете, 5 000 лир. 883 01:06:55,709 --> 01:06:57,084 Пять тысяч лир? 884 01:06:57,167 --> 01:07:00,334 Да, но звук идеальный. Я гарантирую. 885 01:07:02,084 --> 01:07:03,251 Если дорого… 886 01:07:03,334 --> 01:07:06,042 Угадайте, какой лейбл подделывали чаще всего? 887 01:07:06,126 --> 01:07:07,876 …вот, есть подделка. 888 01:07:09,001 --> 01:07:11,251 Что значит «подделка»? 889 01:07:11,334 --> 01:07:13,542 Ну, синьор, простите, но… 890 01:07:14,167 --> 01:07:17,209 Это оригинальная подделка 891 01:07:26,459 --> 01:07:27,751 Четырех мало, 892 01:07:28,417 --> 01:07:29,959 нужно минимум семь. 893 01:07:31,792 --> 01:07:33,917 Боковые трибуны? С ума сошел? 894 01:07:34,542 --> 01:07:37,167 Хочешь, чтобы тесть меня убил? Нет уж. 895 01:07:37,251 --> 01:07:40,001 Мы потеряли всякое чувство меры. 896 01:07:40,084 --> 01:07:41,834 Всё выходит из-под контроля. 897 01:07:43,542 --> 01:07:46,251 Подожди секунду. Не вешай трубку, пожалуйста. 898 01:07:46,334 --> 01:07:49,417 Риччарди, ты чего? Не видишь, что я занят? 899 01:07:50,584 --> 01:07:52,417 Мне нужен ордер на арест. 900 01:07:53,292 --> 01:07:55,042 И на чей же арест? 901 01:07:55,126 --> 01:07:57,167 Производителей поддельных кассет. 902 01:07:58,292 --> 01:08:00,709 Хочешь арестовать записывающих сборники? 903 01:08:00,792 --> 01:08:02,876 Там огромные объемы, полковник. 904 01:08:02,959 --> 01:08:06,084 Кассеты толкают на рынке в Неаполе и по всей Италии. 905 01:08:06,167 --> 01:08:10,459 Мы устраивали облавы, но без толку. Осталось только арестовать. 906 01:08:10,542 --> 01:08:13,876 А контрабандисты сигарет? Этих просто убить? 907 01:08:13,959 --> 01:08:18,417 - А наркодилеров начнем сжигать. - Да поймите вы. Это огромный бизнес. 908 01:08:18,501 --> 01:08:22,626 Они выпускают сборник «Сан-Ремо», пока фестиваль еще идет. 909 01:08:22,709 --> 01:08:25,917 Их подделки подделывают другие. 910 01:08:26,001 --> 01:08:27,626 Это просто безумие! 911 01:08:27,709 --> 01:08:30,542 Я и сам скоро с ума сойду. Доказательства есть? 912 01:08:30,626 --> 01:08:33,376 Эти кассеты на всех прилавках Неаполя! 913 01:08:33,459 --> 01:08:35,251 А что мне сказать судье? 914 01:08:35,334 --> 01:08:39,292 Мы пойдем гулять по набережной, купим таралли и… 915 01:08:39,376 --> 01:08:43,459 - Может, я неясно выразился. - Нет, Риччарди. Сделай одолжение. 916 01:08:44,042 --> 01:08:46,709 - Сегодня исчезни с глаз долой. - Позвольте… 917 01:08:46,792 --> 01:08:51,292 От меня требуется предельная концентрация, чтоб убедить собеседника. 918 01:08:51,376 --> 01:08:53,417 Отвлекусь — ничего не выйдет. 919 01:08:53,501 --> 01:08:55,584 Так что топай отсюда. Давай! 920 01:08:57,001 --> 01:09:00,459 Миммо, есть идея. Послушай и скажи, нравится ли тебе. 921 01:09:01,084 --> 01:09:05,084 Я лично приеду с десятью патрулями и закрою вас всех. 922 01:09:05,167 --> 01:09:09,042 Ты больше не продашь ни одного ликера «Боргетти». Ни одного. 923 01:09:48,417 --> 01:09:51,917 Сколько еще ждать 500 копий Антонелло Вендитти? 924 01:09:52,001 --> 01:09:55,792 - Я здесь уже полчаса торчу. - Уверен, они где-то здесь. 925 01:09:55,876 --> 01:09:56,751 Да! 926 01:09:56,834 --> 01:10:00,376 - Может, синьор Эрри… - Я написал песню о любви… 927 01:10:00,459 --> 01:10:03,376 - Ты приходил вчера! - Я прихожу каждый день. Я… 928 01:10:03,459 --> 01:10:05,334 Мне нужен синьор Эрри. 929 01:10:05,417 --> 01:10:09,167 - Хочу передать ему кассету. - Это не так устроено! 930 01:10:09,251 --> 01:10:13,042 - Где моя латинская музыка? - Эрри! Моя кассета! 931 01:10:13,126 --> 01:10:15,167 Я мечтаю стать певцом. 932 01:10:15,251 --> 01:10:20,417 - У меня хороший голос. Я спою. - Нет! Не надо здесь петь. Пожалуйста! 933 01:10:20,501 --> 01:10:23,792 - Песни рождаются из боли. - Чиро, сделай что-нибудь. 934 01:10:23,876 --> 01:10:26,251 - У вас приятный голос. - Спасибо. 935 01:10:26,334 --> 01:10:28,001 - Пойдем наверх. - Правда. 936 01:10:28,084 --> 01:10:30,167 Пойдем со мной наверх. Спасибо. 937 01:10:31,001 --> 01:10:33,709 В сотый раз повторяю, когда ты выходишь, 938 01:10:33,792 --> 01:10:36,792 не заговаривай с певцами! Они начинают драться. 939 01:10:36,876 --> 01:10:38,959 Пеппи, но я их понимаю. 940 01:10:39,042 --> 01:10:41,667 Только так их могут услышать. 941 01:10:41,751 --> 01:10:44,042 Эрри, ты стал благодетелем? 942 01:10:44,126 --> 01:10:47,917 Мы всегда занимались итальянской, международной музыкой. 943 01:10:48,001 --> 01:10:51,459 А певцы-любители… И еще. Никакого больше фламенко. 944 01:10:52,292 --> 01:10:53,917 - Фламенко? - Да, фламенко. 945 01:10:54,001 --> 01:10:56,917 Твоя одержимость испанской музыкой бессмысленна. 946 01:10:57,001 --> 01:11:00,001 Так вот почему все записи исчезли! Послушай. 947 01:11:00,084 --> 01:11:03,126 Это не фламенко, а Латинская Америка. 948 01:11:03,209 --> 01:11:05,917 - И кстати, за ними будущее. - Что? 949 01:11:06,001 --> 01:11:08,917 Люди не покупают то, что на испанском. 950 01:11:09,001 --> 01:11:11,626 Надо делать сборники священной музыки. 951 01:11:12,917 --> 01:11:15,709 - Ты имеешь в виду церковной? - Да. 952 01:11:15,792 --> 01:11:18,251 У меня уже пять запросов от приходов. 953 01:11:18,334 --> 01:11:22,001 Думаю, справедливо будет выполнить требования… 954 01:11:55,542 --> 01:11:56,542 Кто крот? 955 01:11:59,501 --> 01:12:00,542 В смысле? 956 01:12:00,626 --> 01:12:05,001 Как можно продавать кассеты из Сан-Ремо, пока фестиваль еще идет? 957 01:12:05,084 --> 01:12:08,542 Кто-то из телекомпании сливает вам записи. Кто? Колитесь. 958 01:12:12,792 --> 01:12:14,584 А зачем мне отвечать? 959 01:12:18,001 --> 01:12:19,501 А он забавный. 960 01:12:19,584 --> 01:12:21,584 Он забавный. Да. 961 01:12:21,667 --> 01:12:26,084 Пацан, люди считают до десяти, прежде чем заговорить со мной 962 01:12:26,167 --> 01:12:30,251 - А ты не начал считать. - Не надо всё усложнять. 963 01:12:30,334 --> 01:12:35,292 Самое главное, что капитан здесь как частное лицо. 964 01:12:35,376 --> 01:12:39,001 У него нет ни сопровождающих, ни ордера, так что… 965 01:12:39,084 --> 01:12:42,917 Может, выпьем кофе? Принеси три кофе. 966 01:12:43,001 --> 01:12:45,959 Спрошу в последний раз. Кто этот сраный крот? 967 01:12:46,667 --> 01:12:48,209 Думаете, я вас боюсь? 968 01:12:49,001 --> 01:12:52,126 Я с детства имел дело с такими задирами, как вы. 969 01:12:52,876 --> 01:12:55,751 - Меня ненавидят, потому что я такой. - Какой? 970 01:12:55,834 --> 01:12:59,542 Называешь себя диджеем, а на самом деле ты преступник. 971 01:12:59,626 --> 01:13:01,084 У тебя нет таланта! 972 01:13:01,167 --> 01:13:04,376 А вас бесит, что кто-то смеет делать дела по-другому? 973 01:13:04,459 --> 01:13:08,167 Тебе повезло, что ты всё еще на свободе! Но обещаю, 974 01:13:08,251 --> 01:13:11,334 я отправлю тебя в тюрьму, и ты оттуда не выйдешь. 975 01:13:18,417 --> 01:13:22,126 Мы отправим три патрульные машины! Вас здесь быть не должно! 976 01:13:29,042 --> 01:13:30,792 Это нелегальный магазин! 977 01:14:17,042 --> 01:14:17,917 Привет, Карло. 978 01:14:19,209 --> 01:14:22,042 Хорошо. Как всегда, когда я слышу твой голос. 979 01:14:22,626 --> 01:14:27,501 Слушай, в списке основных покупателей еще одна ошибка. 980 01:14:29,084 --> 01:14:31,084 Посмотри на букву М. 981 01:14:31,792 --> 01:14:33,001 Да, как Монза. 982 01:14:34,084 --> 01:14:35,084 Да. 983 01:14:35,167 --> 01:14:40,334 Пришел заказ на пустые кассеты на пять миллиардов лир, 984 01:14:40,417 --> 01:14:44,084 от неких «Сборников Эрри». 985 01:14:44,792 --> 01:14:48,292 Поскольку я показываю эти документы совету директоров, 986 01:14:48,376 --> 01:14:50,959 я не могу каждый раз проверять… 987 01:14:53,042 --> 01:14:54,667 Что? Это не ошибка? 988 01:14:57,501 --> 01:15:01,626 Кто покупает чистые кассеты на пять миллиардов лир? 989 01:15:09,167 --> 01:15:10,667 Привет, Стефания. 990 01:15:10,751 --> 01:15:15,501 Господа, для меня большая честь встретиться с вами лично. 991 01:15:15,584 --> 01:15:17,084 - Ты, видимо, Эрри? - Да. 992 01:15:17,167 --> 01:15:18,709 Я слушал твои сборники. 993 01:15:18,792 --> 01:15:20,917 - Шикарно! Я твой фанат! - Спасибо. 994 01:15:21,001 --> 01:15:23,001 - А ты Пеппе. - Очень приятно. 995 01:15:23,084 --> 01:15:24,376 - Анджело? - Да. 996 01:15:24,459 --> 01:15:28,001 Это Карло Пинески, наш превосходный коммерческий директор. 997 01:15:28,084 --> 01:15:29,876 Вы уже обедали? 998 01:15:29,959 --> 01:15:33,917 Я заказал столик в рыбном ресторане. Я знаю… 999 01:15:34,001 --> 01:15:36,417 Вы думаете: «Какая рыба в Милане?» 1000 01:15:37,126 --> 01:15:38,626 Позвольте возразить. 1001 01:15:38,709 --> 01:15:40,834 - Машина здесь? - Да. 1002 01:15:40,917 --> 01:15:41,834 Прошу вас. 1003 01:15:41,917 --> 01:15:45,751 Вот белые вина. Тенута Сант-Иньяцио. 1004 01:15:45,834 --> 01:15:48,084 Сколько бутылок они сделали? 1005 01:15:48,167 --> 01:15:50,459 К сожалению, их выпустили меньше ста. 1006 01:15:50,542 --> 01:15:55,876 - Но нам повезло, у нас есть две. - По такому случаю возьмем обе. 1007 01:15:55,959 --> 01:15:58,876 Хотите попробовать необычное белое вино? 1008 01:15:58,959 --> 01:16:02,251 Не знаю, понравится ли. Оно насыщенное, минеральное. 1009 01:16:02,334 --> 01:16:03,959 Хорошо. Берем его. 1010 01:16:04,667 --> 01:16:08,459 Господа, скажу откровенно, зачем я пригласил вас сюда. 1011 01:16:09,126 --> 01:16:10,876 Итак, наша компания, 1012 01:16:10,959 --> 01:16:14,376 помимо множества других сфер, 1013 01:16:14,459 --> 01:16:18,251 всегда была очень заинтересована в новых начинаниях. 1014 01:16:18,334 --> 01:16:23,667 И ваше мы заметили сразу. Я буду краток. 1015 01:16:23,751 --> 01:16:30,084 Мы бы хотели иметь эксклюзивные права на поставку вам пустых кассет. 1016 01:16:30,167 --> 01:16:32,501 Конечно, я должен сказать… 1017 01:16:32,584 --> 01:16:36,834 Да, Карло, уже пинает меня под столом… 1018 01:16:36,917 --> 01:16:40,959 Он недоволен. Но я всё равно скажу. Думаю, от нашего предложения 1019 01:16:41,042 --> 01:16:45,792 вам будет сложно отказаться. 1020 01:16:45,876 --> 01:16:49,084 И раз пошли серьёзные разговоры… Овощи. Дарио? 1021 01:16:49,167 --> 01:16:52,542 - Да, синьор? - Принеси нам овощи, пожалуйста. 1022 01:16:52,626 --> 01:16:54,167 Да, конечно. 1023 01:16:59,084 --> 01:17:03,917 Это был Артуро Мария Барамбани, генеральный директор ***. 1024 01:17:04,001 --> 01:17:08,126 Он не вылезал из десятки самых дорогих менеджеров Италии по версии «Форбс». 1025 01:17:08,792 --> 01:17:13,584 Артуро сказал, что система одного поставщика удобнее для всех сторон. 1026 01:17:13,667 --> 01:17:18,667 Выручка растет более чем на 30%. Всё вовремя и с учётом наших интересов. 1027 01:17:18,751 --> 01:17:22,417 Огромные скидки и почти неограниченный лимит кредитования. 1028 01:17:39,834 --> 01:17:41,667 Господа, было очень приятно. 1029 01:17:41,751 --> 01:17:45,584 Прекрасный Джулио отвезет вас в аэропорт. Будем на связи. 1030 01:17:46,251 --> 01:17:48,292 Спасибо вам за компанию. 1031 01:17:48,376 --> 01:17:50,376 - Спасибо. - Спасибо, Артуро. 1032 01:17:50,459 --> 01:17:52,459 Приезжайте к нам в Неаполь. 1033 01:17:52,542 --> 01:17:53,917 Конечно. Как иначе. 1034 01:17:54,459 --> 01:17:56,959 - Ну всё. Счастливого пути! - Спасибо. 1035 01:17:57,042 --> 01:17:59,751 Хорошего полета. Пока! 1036 01:18:01,376 --> 01:18:05,709 Потрясающе! Просто потрясающе! 1037 01:18:06,417 --> 01:18:10,334 Ты понимаешь, да? Это 70% рынка, и эти парни с нами! 1038 01:18:10,959 --> 01:18:15,917 Завтра эти засранцы из *** и *** умрут от зависти. 1039 01:18:16,584 --> 01:18:18,959 Отличные новости! Почему ты не рад? 1040 01:18:19,042 --> 01:18:20,459 Артуро, хватит! 1041 01:18:20,542 --> 01:18:22,876 Все знают, что они делают с кассетами. 1042 01:18:22,959 --> 01:18:27,001 Нет, я, например, не знаю. А ты? Мы говорили об этом за обедом? 1043 01:18:27,084 --> 01:18:28,917 Нет, мы ничего не знаем. 1044 01:18:29,584 --> 01:18:32,417 К тому же, Карло, мы продаем чистые кассеты. 1045 01:18:32,501 --> 01:18:35,209 А что они будут делать с ними потом? 1046 01:18:35,292 --> 01:18:39,501 Сказать тебе честно? За 15 миллиардов в год 1047 01:18:39,584 --> 01:18:46,542 они могут охотиться с ними на китов, делать из них мины, обогащать уран. 1048 01:18:46,626 --> 01:18:48,126 Мне плевать! 1049 01:18:49,209 --> 01:18:50,709 Рыба была не очень. 1050 01:18:51,459 --> 01:18:55,001 Зато встреча прошла на ура. Мы заключили отличную сделку. 1051 01:18:55,084 --> 01:18:59,959 Это точно! С его скидкой мы увеличим оборот минимум на 25%. 1052 01:19:00,042 --> 01:19:01,959 - Притормозите, ладно? - Здесь? 1053 01:19:02,042 --> 01:19:04,001 - Да! - Ты что делаешь? 1054 01:19:04,626 --> 01:19:06,626 Мы опоздаем на рейс! Энрико! 1055 01:19:07,917 --> 01:19:09,001 Энрико! 1056 01:19:20,917 --> 01:19:22,917 Эрри, ты сошел с ума? 1057 01:19:34,959 --> 01:19:42,209 ЦИФРОВАЯ РЕВОЛЮЦИЯ В МИРЕ АУДИО 1058 01:19:52,417 --> 01:19:53,292 Эрри! 1059 01:19:54,251 --> 01:19:55,584 - Привет. - Привет. 1060 01:19:58,417 --> 01:20:02,501 - Как всё прошло в Милане? - Хорошо. Я привез тебе подарок. 1061 01:20:05,167 --> 01:20:09,209 - Точно всё хорошо? Ты странный. - Да, точно. 1062 01:20:09,959 --> 01:20:13,001 Мы заключили сделку, она принесет нам кучу денег. 1063 01:20:13,834 --> 01:20:15,626 Так почему ты недоволен? 1064 01:20:18,542 --> 01:20:21,584 Не знаю. Смотрю я на весь этот цирк… 1065 01:20:21,667 --> 01:20:25,626 Устрицы в Милане, директор, финансовая полиция… 1066 01:20:28,667 --> 01:20:30,209 А я хотел быть диджеем. 1067 01:20:35,626 --> 01:20:39,584 Тереза, если бы я перестал быть тем самым Эрри, ты бы осталась со мной? 1068 01:20:42,084 --> 01:20:43,501 Нет, Эрри. Нет. 1069 01:20:45,417 --> 01:20:48,667 Для начала я всё еще жду кассету с «новой романтикой». 1070 01:20:51,751 --> 01:20:55,251 А еще я устала от твоих ужасных подарков. 1071 01:20:57,876 --> 01:21:00,084 Не нравится шар с Миланским собором? 1072 01:21:02,209 --> 01:21:04,667 Странно, ведь он прекрасен. 1073 01:21:06,376 --> 01:21:11,626 Я не хотел портить сюрприз. Наверное, ты еще его не встряхнула. 1074 01:21:11,709 --> 01:21:14,751 Если это сделать, кое-что происходит — 1075 01:21:14,834 --> 01:21:16,084 всё меняется. 1076 01:21:43,501 --> 01:21:47,334 Секунду, синьор. Ещё одну — с крестным отцом. 1077 01:21:47,417 --> 01:21:50,709 - Прошу, сеньор. - А вот и я! Крестный отец! 1078 01:21:53,459 --> 01:21:54,459 Большое спасибо. 1079 01:21:56,542 --> 01:22:01,626 Дорогой Энрико, еще раз спасибо тебе за оказанную честь. 1080 01:22:01,709 --> 01:22:05,626 Да ладно! Это тебе спасибо за всё, что ты для нас сделал. 1081 01:22:06,209 --> 01:22:09,459 Мне нужно бежать. У меня самолёт через полтора часа. 1082 01:22:09,542 --> 01:22:10,584 Уже уходишь? 1083 01:22:10,667 --> 01:22:13,792 Сейчас привезут свежую моцареллу из Баттипальи. 1084 01:22:13,876 --> 01:22:15,709 Я знаю, мой дорогой друг. 1085 01:22:15,792 --> 01:22:20,834 Но завтра утром у меня встреча, жутко скучная, никак не пропустить. 1086 01:22:20,917 --> 01:22:23,542 У нас ведь есть еще и лейбл. 1087 01:22:23,626 --> 01:22:27,667 Иногда приходится ходить на встречи, напоминать о себе. 1088 01:22:27,751 --> 01:22:32,834 Но пока я не уехал, у меня есть подарок для малышки Кармен. 1089 01:22:32,917 --> 01:22:33,834 Вальтер! 1090 01:22:36,126 --> 01:22:38,834 Боже, Артуро! Ты просто чудо! 1091 01:22:39,542 --> 01:22:41,001 Какая красота! 1092 01:22:41,626 --> 01:22:45,292 Картина старика, поедающего спагетти. 1093 01:22:45,834 --> 01:22:50,667 Нет, «Человек, который ест спагетти». Так она называется. 1094 01:22:51,251 --> 01:22:54,876 Довольно известный художник — фамилия Гуттузо. 1095 01:22:54,959 --> 01:22:58,792 Поскольку он недавно умер, цена будет расти. 1096 01:22:58,876 --> 01:23:02,251 Сколько же ты за нее выложил? Ничего себе. Пеппино! 1097 01:23:02,334 --> 01:23:04,417 - Да? - Смотри, что подарил Артуро. 1098 01:23:05,167 --> 01:23:08,126 - Вот. Смотри. - Ух ты! Какая красота! 1099 01:23:08,209 --> 01:23:11,876 - Что это? Старик ест пасту? - Нет! 1100 01:23:12,417 --> 01:23:15,792 «Человек, который ест спагетти». Известная картина. 1101 01:23:15,876 --> 01:23:17,959 Прости моего брата. Он невежа. 1102 01:23:18,042 --> 01:23:20,626 - Этот человек немолод, и… - Пеппе? 1103 01:23:20,709 --> 01:23:22,209 - Что? - Я за десертом. 1104 01:23:22,292 --> 01:23:25,417 Девочки с твоим отцом. Присмотри за ними. 1105 01:23:25,501 --> 01:23:26,667 Всё, я пошел. 1106 01:23:26,751 --> 01:23:28,792 - Я возвращаюсь в Милан. - Ладно. 1107 01:23:28,876 --> 01:23:31,584 В понедельник обо всём поговорим. 1108 01:23:31,667 --> 01:23:34,292 Девочки, прошу, не мучайте дедушку. 1109 01:23:34,376 --> 01:23:37,417 - Папа, отдохнешь? Они невыносимы. - Ни за что! 1110 01:23:37,501 --> 01:23:41,459 Хоть раз могу побыть с внучками. Хотите остаться с дедушкой? 1111 01:23:41,542 --> 01:23:43,042 - Да. - Вот, Пеппи. 1112 01:23:43,126 --> 01:23:45,709 Иди, поговори с мамой. Успокой ее. 1113 01:23:45,792 --> 01:23:49,209 Она начиталась газет. Пираты, финансовая полиция… 1114 01:23:49,292 --> 01:23:52,001 - Она волнуется. - Ну сколько раз говорить? 1115 01:23:52,084 --> 01:23:54,751 Волноваться не о чем, никаких… 1116 01:23:54,834 --> 01:23:57,626 Анджело, скажи отцу, что всё в порядке. 1117 01:23:58,167 --> 01:24:00,209 А я принесу воды детям. 1118 01:24:00,292 --> 01:24:03,501 Один капитан финансовой полиции хочет нас прижать. 1119 01:24:03,584 --> 01:24:04,792 Но мы умнее! 1120 01:24:04,876 --> 01:24:07,709 - Да, но… - В прошлый раз была другая тетя. 1121 01:24:07,792 --> 01:24:11,126 - Ты новая тетя. - О чём ты говоришь, милая? 1122 01:24:11,209 --> 01:24:13,001 - Ох уж эти дети. - Да. 1123 01:24:13,084 --> 01:24:14,667 Пойдем-ка выпьем. 1124 01:24:15,667 --> 01:24:17,917 Они всегда с матерью. 1125 01:24:18,001 --> 01:24:21,667 Почти не видят отца. Они живут в мире своих фантазий. 1126 01:24:21,751 --> 01:24:24,751 Красавица! Боже, какая красавица! 1127 01:24:24,834 --> 01:24:28,584 У нее твои глаза. Похоже, будут голубыми. 1128 01:24:29,251 --> 01:24:30,626 И рот тоже твой. 1129 01:24:30,709 --> 01:24:34,751 Нет, мы считаем, что у нее рот дедушки Гаэтано. 1130 01:24:34,834 --> 01:24:40,001 - Короче, на Энрико она не похожа. - Нет, кое-что есть. Взгляд. 1131 01:24:41,167 --> 01:24:43,167 Будто она постоянно что-то ищет. 1132 01:24:44,626 --> 01:24:47,251 Позвольте задать вам вопрос. По-вашему… 1133 01:24:47,334 --> 01:24:51,709 Пеппе, ты тоже сможешь сказать. Сколько лет человеку на картине? 1134 01:24:51,792 --> 01:24:55,251 Так спрашивать нельзя! Ты подсказываешь ответ. 1135 01:24:55,334 --> 01:24:57,292 - Я спросил… - Сколько лет… 1136 01:24:57,376 --> 01:25:01,792 - То есть вопрос нормальный… - Так почему ты говоришь, что… 1137 01:25:01,876 --> 01:25:05,542 В общем, всё ясно. Есть полная картина. 1138 01:25:05,626 --> 01:25:09,626 Но это касается только англосаксонского рынка. 1139 01:25:10,167 --> 01:25:14,042 В Италии, а этот сценарий для нас важнее, 1140 01:25:14,126 --> 01:25:18,834 ситуация, мягко говоря, катастрофическая. 1141 01:25:18,917 --> 01:25:20,626 - О чём речь? - О пиратстве. 1142 01:25:21,167 --> 01:25:23,209 - А, это ужасно. - Да. 1143 01:25:23,292 --> 01:25:24,334 Настоящая чума. 1144 01:25:24,417 --> 01:25:27,917 Начнем с примера, который мы считаем знаковым 1145 01:25:28,501 --> 01:25:32,001 Это график продаж различных компаний. 1146 01:25:32,584 --> 01:25:37,917 Названий нет из соображений такта. Но одно я вам всё же покажу. 1147 01:25:38,876 --> 01:25:45,042 Самая большая колонка — это продажи лейбла под названием «Сборники Эрри». 1148 01:25:46,376 --> 01:25:49,126 - И они пираты. - Пираты? 1149 01:25:49,209 --> 01:25:53,042 У них 27% рынка, и это ведущий итальянский лейбл. 1150 01:25:53,709 --> 01:25:58,709 С пиком в 85% на юге Италии, где их считают оригинальным лейблом. 1151 01:25:58,792 --> 01:26:00,417 Ведь их самих подделывают. 1152 01:26:00,501 --> 01:26:02,834 - Это абсурд. - Какой ужас. 1153 01:26:04,459 --> 01:26:06,251 - Невероятно. - Возмутительно! 1154 01:26:06,792 --> 01:26:10,876 Это продажи самых популярных записей каждого итальянского лейбла. 1155 01:26:10,959 --> 01:26:15,167 А это самая продаваемая кассета «Сборников Эрри». 1156 01:26:15,834 --> 01:26:21,209 Сборник «Сан-Ремо». Он уже есть в продаже, хотя фестиваль еще идет. 1157 01:26:21,292 --> 01:26:23,167 - Но как? - Мы не знаем. 1158 01:26:23,251 --> 01:26:25,709 Должно быть, у них крот на телевидении. 1159 01:26:25,792 --> 01:26:27,876 - Да. - Но мы не уверены. 1160 01:26:27,959 --> 01:26:31,917 - Или на фестивале. - Ситуация чрезвычайная. 1161 01:26:32,001 --> 01:26:34,292 Власти в курсе. 1162 01:26:34,376 --> 01:26:38,167 Министерство внутренних дел выделило средства, 1163 01:26:38,251 --> 01:26:42,334 которые уже доступны, наша цель — политика абсолютной нетерпимости… 1164 01:26:49,042 --> 01:26:50,584 Чёрт! Да где же ты? 1165 01:26:52,709 --> 01:26:53,584 Эй! 1166 01:27:01,501 --> 01:27:05,501 - Домой или в офис, синьор? - Мы едем в Неаполь. Трогай! 1167 01:27:06,834 --> 01:27:08,459 И быстро. 1168 01:27:08,542 --> 01:27:11,501 Внезапно всё изменилось. Звукозаписывающие компании 1169 01:27:11,584 --> 01:27:13,376 и финансовая полиция встрепенулись. 1170 01:27:13,459 --> 01:27:17,584 Основным приоритетом стала борьба с пиратством. 1171 01:27:17,667 --> 01:27:21,001 Во главе нового подразделения поставили того, 1172 01:27:21,084 --> 01:27:24,334 кто провел больше всего облав и строчил рапорты. 1173 01:27:24,417 --> 01:27:25,709 Угадайте кого? 1174 01:27:32,084 --> 01:27:34,251 Мы закончили. Спасибо, до встречи. 1175 01:27:38,459 --> 01:27:40,459 Артуро! Ты что здесь делаешь? 1176 01:27:41,626 --> 01:27:45,042 Я вернулся из Милана. Нам нужно поговорить. 1177 01:27:45,126 --> 01:27:47,751 - Позвонить не мог? - Нет, забудь об этом. 1178 01:27:47,834 --> 01:27:50,751 Давай поговорим. Дома кто-то есть? 1179 01:27:50,834 --> 01:27:54,876 - Вообще, я собирался… - Энрико, послушай меня внимательно. 1180 01:27:54,959 --> 01:27:59,042 На встрече, куда я ходил утром, все были в ярости! 1181 01:27:59,126 --> 01:28:00,542 Успокойся. Что? 1182 01:28:00,626 --> 01:28:04,792 Компании звукозаписи всё про вас знают и хотят вас прикрыть. 1183 01:28:05,334 --> 01:28:07,959 Вы — ведущий лейбл в Италии. 1184 01:28:08,042 --> 01:28:11,292 Они поговорили с правительством, те выделили деньги. 1185 01:28:11,376 --> 01:28:14,334 Вас хотят арестовать, понимаешь ты или нет? 1186 01:28:16,209 --> 01:28:19,667 Мы — ведущий лейбл в Италии? 1187 01:28:20,667 --> 01:28:24,459 Да, но ты услышал хоть что-то кроме этого? 1188 01:28:24,542 --> 01:28:26,501 Они прослушивают ваши телефоны. 1189 01:28:26,584 --> 01:28:30,834 И как это песни с «Сан-Ремо» появились у вас раньше всех? 1190 01:28:31,417 --> 01:28:34,709 Они в бешенстве. Как вы это делаете? 1191 01:28:34,792 --> 01:28:37,834 Хотя, нет, не говори. Не хочу знать. 1192 01:28:38,459 --> 01:28:40,667 Короче говоря, это конец. 1193 01:28:40,751 --> 01:28:43,251 Закрывайтесь. Тушите свет. 1194 01:28:43,334 --> 01:28:50,042 Заработанных за эти годы денег вам хватит еще на три поколения. 1195 01:28:50,876 --> 01:28:53,792 Артуро, ты правда думаешь, что дело в деньгах? 1196 01:28:54,417 --> 01:28:59,584 Энрико, времени почти не осталось. Ваши дни сочтены. 1197 01:28:59,667 --> 01:29:03,417 Помимо всего прочего, появилась новая технология, 1198 01:29:03,501 --> 01:29:06,792 она набирает обороты. Называется «компакт-диск». 1199 01:29:06,876 --> 01:29:10,709 Это диск, который считывается лазерным лучом, это будущее. 1200 01:29:10,792 --> 01:29:13,584 Я в этом ни черта не понимаю. 1201 01:29:13,667 --> 01:29:16,834 Но он цифровой, его нельзя скопировать. 1202 01:29:18,167 --> 01:29:19,292 Энрико. 1203 01:29:20,417 --> 01:29:22,501 Остановитесь, пока можете. 1204 01:29:23,084 --> 01:29:25,084 Я говорю тебе это как друг. 1205 01:29:26,084 --> 01:29:28,251 И как друг же я благодарю тебя. 1206 01:29:28,834 --> 01:29:33,251 Пойми, музыку можно играть, копировать, даже оцифровать. 1207 01:29:33,792 --> 01:29:35,292 Но ее нельзя остановить. 1208 01:29:36,917 --> 01:29:40,584 Мне нужно бежать, у меня очень важная встреча. 1209 01:29:40,667 --> 01:29:42,792 Созвонимся позже, хорошо? 1210 01:29:45,417 --> 01:29:46,542 Ладно. 1211 01:29:52,167 --> 01:29:54,626 Добрый вечер, дон Гаэтано. Привет. 1212 01:29:55,542 --> 01:29:58,292 - Он уже звонил? - Нет, пока нет. 1213 01:30:00,126 --> 01:30:03,001 Значит, эту штуку считывает лазерный луч? Боже! 1214 01:30:03,542 --> 01:30:06,084 Это не световой меч из «Звездных войн». 1215 01:30:07,084 --> 01:30:10,751 Это луч света на поликарбонате, он отражается от оптического сенсора. 1216 01:30:10,834 --> 01:30:14,251 Отражает много — это единица, немного — ноль. 1217 01:30:14,334 --> 01:30:16,084 Вот почему он «цифровой». 1218 01:30:16,751 --> 01:30:18,542 Приезжал Барамбани. 1219 01:30:19,792 --> 01:30:21,126 Что ему было нужно? 1220 01:30:21,209 --> 01:30:24,001 Мы ведущий лейбл в Италии. 1221 01:30:26,042 --> 01:30:27,542 - Правда? - Да. 1222 01:30:29,584 --> 01:30:31,084 Это меня, дон Гаэтано. 1223 01:30:36,501 --> 01:30:38,042 - Алло? - Пеппе? 1224 01:30:38,126 --> 01:30:39,959 - Анджоле! - Ты меня слышишь? 1225 01:30:40,042 --> 01:30:41,209 Я слышу шум. 1226 01:30:41,292 --> 01:30:43,876 Ты не представляешь, какое тут всё вкусное. 1227 01:30:43,959 --> 01:30:47,126 Спагетти невероятные, почти прозрачные. 1228 01:30:47,209 --> 01:30:50,667 И они дико продвинутые, тут всё, считай, даром. 1229 01:30:50,751 --> 01:30:54,292 Потом расскажешь. Ты нашел то, что нам нужно? 1230 01:30:54,376 --> 01:30:56,501 Я ж говорю, они очень продвинутые. 1231 01:30:56,584 --> 01:30:58,751 У них есть такое устройство… 1232 01:30:58,834 --> 01:31:00,834 - Как оно называется? - CLC. 1233 01:31:00,917 --> 01:31:02,751 CLC, да, что-то в этом роде. 1234 01:31:02,834 --> 01:31:04,584 Немного этого темного соуса. 1235 01:31:04,667 --> 01:31:07,209 Копирование на профессиональном уровне. 1236 01:31:07,292 --> 01:31:10,292 - И они дадут нам чистые диски. - Отлично. 1237 01:31:10,376 --> 01:31:12,917 Купи дюжину, садись на корабль и домой. 1238 01:31:13,001 --> 01:31:15,709 - Сан-Ремо через две недели. - Ладно. 1239 01:31:18,626 --> 01:31:20,126 Ну? Всё в порядке? 1240 01:31:20,209 --> 01:31:23,709 Всё хорошо. Я же говорил, нас никто не остановит. 1241 01:31:38,917 --> 01:31:40,084 Ты что задумал? 1242 01:31:41,209 --> 01:31:42,376 Отвлекающий маневр. 1243 01:31:51,501 --> 01:31:53,376 Дорогая? Да, это я. 1244 01:31:53,459 --> 01:31:56,084 Я тут думал про нашу годовщину. 1245 01:31:56,167 --> 01:31:58,584 Мы всегда смотрим фестиваль из дома… 1246 01:31:59,126 --> 01:32:02,001 Может, в этом году съездим в Сан-Ремо? 1247 01:32:02,834 --> 01:32:06,042 Да, поехали… ты, я… 1248 01:32:07,459 --> 01:32:12,126 Мой брат, Пеппино, Пеппе Фраттазио, Франческа, его жена. 1249 01:32:12,209 --> 01:32:17,209 Анджело… Анджело, мой брат. Не Пеппе, другой, Анджело Фраттазио. 1250 01:32:17,292 --> 01:32:20,334 - Что с тобой? Ты странно говоришь. - Всё хорошо. 1251 01:32:20,417 --> 01:32:23,167 Поедем туда, снимем шикарный отель. 1252 01:32:23,251 --> 01:32:27,167 В Сан-Ремо, совсем рядом с театром «Аристон»… 1253 01:32:33,501 --> 01:32:35,959 АРИСТОН 41-Й ФЕСТИВАЛЬ ИТАЛЬЯНСКОЙ ПЕСНИ 1254 01:32:36,042 --> 01:32:38,334 27 ФЕВРАЛЯ – 2 МАРТА 1991 ГОДА 1255 01:33:03,834 --> 01:33:05,292 Посылка доставлена. 1256 01:33:05,376 --> 01:33:08,001 Повторяю, посылка доставлена. 1257 01:33:10,959 --> 01:33:12,126 Фраттазио на месте. 1258 01:33:13,126 --> 01:33:18,959 Мы не уедем отсюда, пока не найдем крота на фестивале в Сан-Ремо. 1259 01:33:19,042 --> 01:33:23,501 Начинаем операцию «Майк» — отправим Фраттазио в тюрьму! 1260 01:33:23,584 --> 01:33:26,376 - «Сан-Карло» лучше. - Тереза, ты права. 1261 01:33:26,459 --> 01:33:28,626 Будто она знает, как он выглядит! 1262 01:33:28,709 --> 01:33:30,959 - Знаю. - Ты там бывала? 1263 01:33:31,042 --> 01:33:32,084 Да! Почему… 1264 01:33:34,209 --> 01:33:37,334 - Пойдемте. Уже пора. - Я догоню. 1265 01:33:37,417 --> 01:33:39,209 - Ты куда? - Я скоро. 1266 01:33:53,209 --> 01:33:55,751 Энрико Фраттазио приближается к таксофону. 1267 01:33:55,834 --> 01:33:58,834 Он звонит кроту. Нужна прослушка. 1268 01:33:59,751 --> 01:34:01,792 С какого таксофона он звонит? 1269 01:34:03,584 --> 01:34:06,042 С таксофона в фойе. 1270 01:34:06,126 --> 01:34:11,042 Твою мать, их там четыре! Мне нужно знать, какой слушать. 1271 01:34:11,876 --> 01:34:13,376 Он с кем-то говорит. 1272 01:34:13,459 --> 01:34:17,667 Мне нужно знать, какой именно таксофон. 1273 01:34:17,751 --> 01:34:20,792 Если не успеем, я приду и лично надеру тебе зад! 1274 01:34:20,876 --> 01:34:23,459 Скорее всего, первый на верхнем этаже. 1275 01:34:23,542 --> 01:34:25,417 Кто у нас на верхнем этаже? 1276 01:34:25,501 --> 01:34:28,542 Что значит «скорее всего»? Да или нет? 1277 01:34:28,626 --> 01:34:31,917 - Да, этот. Подключаемся. - Быстрее! Живо! 1278 01:34:32,001 --> 01:34:35,334 Проверьте номер! Проверь, есть ли он в списке! 1279 01:34:35,417 --> 01:34:39,042 Объявили о начале концерта. Всех приглашают в зал. 1280 01:34:39,126 --> 01:34:42,042 Сколько вам нужно времени? 1281 01:34:42,126 --> 01:34:47,001 - Мы отслеживаем. Он звонит в Неаполь. - Ну, в Неаполь, и что дальше? 1282 01:34:47,084 --> 01:34:50,709 Там живет миллион человек. Мне надо знать, с кем он говорит. 1283 01:34:50,792 --> 01:34:54,376 Энрико всё еще говорит. Но думаю, уже закругляется. 1284 01:34:54,459 --> 01:34:56,792 У нас есть адрес. Улица Дзите, 181. 1285 01:34:56,876 --> 01:35:00,626 Так! Улица Дзите, 181! Отправляйте патруль! 1286 01:35:00,709 --> 01:35:02,626 Нет, лучше два патруля! 1287 01:35:02,709 --> 01:35:06,709 - Получилось. Есть связь. - Отлично. Улица Дзите. 1288 01:35:09,001 --> 01:35:09,876 Дом 181. 1289 01:35:10,959 --> 01:35:12,334 Он говорит с женщиной. 1290 01:35:14,459 --> 01:35:16,376 Ты сказал, улица Дзите, 181? 1291 01:35:16,459 --> 01:35:18,626 Да. Он говорит с женщиной. 1292 01:35:32,126 --> 01:35:33,792 Он говорит с своей матерью. 1293 01:35:34,334 --> 01:35:38,376 Подтверждаю. Он желает матери хорошего фестиваля. 1294 01:35:38,459 --> 01:35:39,876 Это дом его матери. 1295 01:35:57,876 --> 01:36:01,042 ВИП-МЕСТА 1296 01:37:07,376 --> 01:37:08,626 Привет. Пропустите? 1297 01:37:09,167 --> 01:37:10,751 Эрри, опять? 1298 01:37:12,834 --> 01:37:13,709 Ай! 1299 01:37:21,167 --> 01:37:22,042 Добрый вечер! 1300 01:37:22,917 --> 01:37:25,292 - Эдвиж Фенек! - Андреа Оккипинти! 1301 01:37:25,376 --> 01:37:26,542 В чём дело, Эрри? 1302 01:37:27,292 --> 01:37:28,376 Уважаемые дамы… 1303 01:37:31,667 --> 01:37:33,001 Уважаемые господа… 1304 01:37:35,001 --> 01:37:38,834 - С годовщиной. - 41-й фестиваль в Сан-Ремо начинается! 1305 01:38:08,417 --> 01:38:10,501 Мы перехватили их час назад. 1306 01:38:10,584 --> 01:38:12,667 Это всё сборники «Сан-Ремо». 1307 01:38:13,501 --> 01:38:18,126 - Но сейчас два часа дня. - Дальше будет хуже. 1308 01:38:18,209 --> 01:38:21,001 Чертовы Фраттазио! Как они это делают? 1309 01:38:21,084 --> 01:38:23,959 - И есть новости еще хуже. - Еще хуже? 1310 01:38:34,167 --> 01:38:35,709 ФЕСТИВАЛЬ В САН-РЕМО 1991 1311 01:38:41,542 --> 01:38:44,792 - Они копируют компакт-диски. - Капитан! 1312 01:38:46,251 --> 01:38:48,751 - Вас хотят видеть. - Да насрать! 1313 01:38:48,834 --> 01:38:52,542 Не видишь, что творится? Для этих кассет нужно хранилище. 1314 01:38:53,292 --> 01:38:55,709 Сколько дисков и кассет мы перехватили? 1315 01:38:55,792 --> 01:38:57,459 По поводу «Сборников Эрри». 1316 01:39:17,084 --> 01:39:21,084 Значит, 250 миллионов в Калабрии и 200 миллионов на Сицилии. 1317 01:39:21,167 --> 01:39:24,126 Только Сан-Ремо — это около двух миллиардов. 1318 01:39:24,667 --> 01:39:28,001 И прошло четыре дня. С дисками будет в три раза больше. 1319 01:39:28,084 --> 01:39:31,751 Там было полно полиции. Небось, злые как черти. 1320 01:39:31,834 --> 01:39:34,709 Если они злятся, это их проблема, а не наша. 1321 01:39:34,792 --> 01:39:37,292 Они слишком чувствительные! 1322 01:39:37,376 --> 01:39:39,626 Ну, пап. Что скажешь? 1323 01:39:40,209 --> 01:39:44,209 Скиллачи промахивается. Это седьмая попытка… 1324 01:39:44,292 --> 01:39:48,667 Мне нужно быть на Пьяцца Гарибальди в 5:30, хороший поезд из Милана. 1325 01:39:49,501 --> 01:39:51,501 Но воскресенье же! Зачем? 1326 01:39:51,584 --> 01:39:54,084 За выходные мы заработали два миллиарда. 1327 01:39:54,167 --> 01:39:56,792 Почему ты продолжаешь жить в этом доме 1328 01:39:56,876 --> 01:39:59,626 и продавать фальшивый виски на Пьяцца Гарибальди? 1329 01:40:01,292 --> 01:40:02,792 Идем, поможете мне. 1330 01:40:03,667 --> 01:40:04,542 Парни! 1331 01:40:07,959 --> 01:40:10,126 - Шустрее. Уже поздно. - Да. 1332 01:40:10,209 --> 01:40:11,459 Скорее! 1333 01:40:11,542 --> 01:40:12,501 Эрри, приклей. 1334 01:40:12,584 --> 01:40:17,167 - Сначала надо погладить. - Что? Просто наклей! Постой. 1335 01:40:17,792 --> 01:40:21,417 Папа, чай всегда один и тот же! Ты не можешь каждый раз… 1336 01:40:21,501 --> 01:40:22,667 Не огрызайся! 1337 01:40:22,751 --> 01:40:24,084 - Я не… - Не надо! 1338 01:40:24,167 --> 01:40:27,209 - Понял, я не… - Добавь еще воды и помолчи! 1339 01:40:27,292 --> 01:40:28,626 Я не буду огрызаться! 1340 01:40:28,709 --> 01:40:31,459 Нужно добавить воды. 1341 01:40:31,542 --> 01:40:34,751 - Хватит! - Я не понимаю. Что изменилось, папа? 1342 01:41:32,917 --> 01:41:35,917 Артуро Мария Барамбани выдал всё, что знает о нас 1343 01:41:36,001 --> 01:41:37,959 в обмен на неприкосновенность. 1344 01:41:38,042 --> 01:41:39,584 А знал он много. 1345 01:41:39,667 --> 01:41:43,459 И про систему холдингов, через которую мы покупали кассеты, 1346 01:41:43,542 --> 01:41:46,251 и про то, где находятся лаборатории. 1347 01:41:46,334 --> 01:41:48,376 Счета, номера заказов. 1348 01:41:48,459 --> 01:41:52,334 Даже про управление персоналом, где всё было в обход закона. 1349 01:42:38,834 --> 01:42:45,751 НОВАЯ РОМАНТИКА СБОРНИК ЭРРИ 1350 01:43:15,042 --> 01:43:17,667 Фраттазио. Фраттазио! 1351 01:43:18,417 --> 01:43:20,834 Тебе передачка от жены. 1352 01:43:21,667 --> 01:43:22,626 Да. 1353 01:43:27,459 --> 01:43:28,917 Костюм для суда. 1354 01:43:29,792 --> 01:43:30,709 Спасибо. 1355 01:44:02,501 --> 01:44:04,251 Ну что, Эрри, всё просто. 1356 01:44:04,334 --> 01:44:08,292 Это первое слушание, у них на тебя ничего нет. 1357 01:44:08,376 --> 01:44:12,876 Так что мы всё отрицаем. Кассеты, пиратство… Мы ничего об этом не знаем! 1358 01:44:14,251 --> 01:44:20,959 Вы знаете кого-нибудь, кто в курсе условий Маастрихтского договора? 1359 01:44:21,042 --> 01:44:22,417 Ты о чём, Эрри? 1360 01:44:22,959 --> 01:44:25,126 Вы знаете, что они там решают? 1361 01:44:25,209 --> 01:44:27,792 Пожалуйста, Эрри, сосредоточься. 1362 01:44:27,876 --> 01:44:30,917 В суде говорить ничего не придется. 1363 01:44:31,001 --> 01:44:35,084 Когда судья вызовет нас и спросит, какова наша позиция, 1364 01:44:35,167 --> 01:44:37,209 мы скажем одно слово, ясно? 1365 01:44:38,167 --> 01:44:39,334 «Невиновен». 1366 01:44:40,001 --> 01:44:42,084 Эрри? Ты меня понимаешь? 1367 01:44:42,917 --> 01:44:46,042 Да. Я понимаю. Не признавать вину. 1368 01:44:51,251 --> 01:44:53,959 Я… невиновен. 1369 01:44:57,542 --> 01:44:59,084 Начнем. 1370 01:44:59,167 --> 01:45:03,834 Государство против Джузеппе Фраттазио, Анджело Фраттазио и Энрико Фраттазио. 1371 01:45:03,917 --> 01:45:07,501 Обвиняемых обвиняют в преступном сговоре 1372 01:45:07,584 --> 01:45:09,292 с целью нарушения закона. 1373 01:45:09,376 --> 01:45:14,084 Им вменяется подделка, хранение и незаконное распространение 1374 01:45:14,167 --> 01:45:17,167 музыкальных кассет и компакт-дисков. 1375 01:45:17,251 --> 01:45:23,376 Это стало возможным благодаря наличию средств, помещений и оборудования 1376 01:45:23,459 --> 01:45:29,917 для копирования профессиональных музыкальных материалов. 1377 01:45:31,292 --> 01:45:33,251 Подсудимый Энрико Фраттазио. 1378 01:45:39,584 --> 01:45:40,626 Ваше слово. 1379 01:45:51,876 --> 01:45:56,167 Фраттазио, признаете ли вы себя виновным? 1380 01:45:56,251 --> 01:45:57,417 Эрри? 1381 01:45:59,167 --> 01:46:00,209 Эрри? 1382 01:46:24,167 --> 01:46:25,042 Я… 1383 01:46:34,251 --> 01:46:35,292 Я диджей! 1384 01:46:39,334 --> 01:46:44,001 ЭНРИКО, ПЕППЕ И АНДЖЕЛО ПРИГОВОРИЛИ К 4 ГОДАМ И 6 МЕСЯЦАМ ТЮРЬМЫ. 1385 01:46:44,084 --> 01:46:45,959 ИХ АКТИВЫ БЫЛИ КОНФИСКОВАНЫ. 1386 01:46:46,042 --> 01:46:50,334 ПОСЛЕ ЭТИХ СОБЫТИЯ БЫЛА СОЗДАНА ФЕДЕРАЦИЯ ПО БОРЬБЕ С ПИРАТСТВОМ 1387 01:46:50,417 --> 01:46:53,917 ЦЕЛЬЮ КОТОРОЙ БЫЛА ЗАЩИТА АВТОРСКИХ ПРАВ. 1388 01:46:54,001 --> 01:46:58,167 СЕЙЧАС ЭНРИКО ФРАТТАЗИО ЗАНИМАЕТСЯ ПРОИЗВОДСТВОМ ПОДАРОЧНЫХ УПАКОВОК. 1389 01:46:58,251 --> 01:47:01,209 ИНОГДА ОН ПРОДОЛЖАЕТ ВЫСТУПАТЬ КАК ДИДЖЕЙ. 1390 01:47:04,542 --> 01:47:11,792 БРАТЬЯ ФРАТТАЗИО СКОПИРОВАЛИ БОЛЕЕ 180 МИЛЛИОНОВ КАССЕТ. 1391 01:47:12,334 --> 01:47:15,459 Эрри, я не понимаю. Что ни делаю, тебе не нравится. 1392 01:47:15,542 --> 01:47:19,501 Я попросил взять деньги… Лучше не орать. Их закопали. 1393 01:47:19,584 --> 01:47:23,251 Там построили теннисные корты, чтобы никто их не взял. 1394 01:47:23,334 --> 01:47:26,709 Через десять лет договор истечет, и денежки наши. 1395 01:47:26,792 --> 01:47:31,626 К чёрту теннис. Мы идем туда, копаем и забираем 30 миллиардов. 1396 01:47:31,709 --> 01:47:34,376 - В чём проблема? - А я тебе скажу. 1397 01:47:34,459 --> 01:47:35,751 Вот в чём. Смотри! 1398 01:47:40,251 --> 01:47:44,792 ПОДПИСАН МААСТРИХТСКИЙ ДОГОВОР ЕВРО ЗАМЕНИТ МЕСТНУЮ ВАЛЮТУ 1399 01:47:47,167 --> 01:47:49,042 Эрри, это не проблема. 1400 01:47:49,126 --> 01:47:52,834 Это фигня. Думаешь, такое можно провернуть за один день? 1401 01:47:55,042 --> 01:47:56,959 - Я с ним согласен. - Видишь? 1402 01:47:57,042 --> 01:47:59,292 Что? Вы статью-то читали? 1403 01:47:59,376 --> 01:48:02,501 - Дурачок! - Что выпустят новую модель? Как тачку? 1404 01:48:02,584 --> 01:48:05,751 Мы ничего не сможем сделать? Пришел в кафе. 1405 01:48:05,834 --> 01:48:08,917 - «Ой, у меня старые деньги!» - В какое еще кафе? 1406 01:49:28,751 --> 01:49:31,459 ОСНОВАНО НА РЕАЛЬНЫХ СОБЫТИЯХ 1407 01:51:55,584 --> 01:51:58,917 Алло! Это я, у вас всё хорошо? 1408 01:51:59,001 --> 01:52:03,126 - Ты помнишь, что делать? - Конечно. Как в прошлом году. 1409 01:52:03,209 --> 01:52:06,042 Надо нажать две кнопки, и всё. 1410 01:52:06,126 --> 01:52:07,501 Хорошего фестиваля. 1411 01:52:07,584 --> 01:52:10,751 И вам тоже. Веселитесь. И поосторожнее там. 1412 01:52:10,834 --> 01:52:13,001 - Да. Конечно. - Пока. 1413 01:52:14,126 --> 01:52:18,042 Их друга Сильвано, который, естественно… 1414 01:52:19,626 --> 01:52:22,459 - Что он сказал? - Ничего. Все трое там. 1415 01:52:23,501 --> 01:52:27,126 И зачем это они поехали туда в такой холод… 1416 01:52:27,209 --> 01:52:30,376 Ну что тут поделаешь. Они дурачки. Не волнуйся. 1417 01:52:34,126 --> 01:52:38,251 - Боже, начинается! Подожди! - Это 41-й фестиваль в Сан-Ремо! 1418 01:52:38,334 --> 01:52:40,834 Что там? «Запись» и «Воспроизведение». 1419 01:52:43,709 --> 01:52:44,584 Спасибо. 1420 01:52:45,334 --> 01:52:48,751 Мариса, в последний раз мы с тобой это делаем. 1421 01:52:48,834 --> 01:52:50,917 Сколько можно жить в этом бардаке? 1422 01:52:51,459 --> 01:52:53,584 Это точно. Слишком много пыли. 1423 01:52:53,667 --> 01:52:55,542 В этом году, как и каждый год… 1424 01:55:58,751 --> 01:56:03,959 Перевод субтитров: Заира Озова