1 00:00:50,697 --> 00:00:55,410 НЬЮ-РОШЕЛЛ, НЬЮ-ЙОРК 2 00:00:55,911 --> 00:01:00,040 4 СЕРПНЯ 2019 РОКУ 18:00 3 00:01:05,003 --> 00:01:07,213 Пані та панове, фінальний раунд матчу 4 00:01:07,213 --> 00:01:10,800 за тим, хто виграє два з трьох тай-брейк сетів. 5 00:01:10,800 --> 00:01:13,887 Праворуч від мого стільця у нас Патрик Цвайґ. 6 00:01:13,887 --> 00:01:16,014 Так, Патрику! 7 00:01:16,973 --> 00:01:18,433 Ліворуч від мого стільця 8 00:01:18,433 --> 00:01:20,477 у нас Арт Дональдсон. 9 00:01:27,525 --> 00:01:30,612 Дональдсон виграв жеребкування і вирішив подавати. 10 00:01:30,612 --> 00:01:32,489 ЧЕМПІОН У ЧОЛОВІЧОМУ ОДИНОЧНОМУ РОЗРЯДІ 2019 11 00:01:34,908 --> 00:01:35,909 Перший сет. 12 00:01:35,909 --> 00:01:36,993 ЧЕЛЛЕНДЖЕР ФІЛС ТАЙР-ТАУН 13 00:01:36,993 --> 00:01:38,203 Гаразд! 14 00:01:38,203 --> 00:01:39,287 Зробімо це! 15 00:01:39,287 --> 00:01:40,372 ФІНАЛ 16 00:01:40,372 --> 00:01:41,706 Ми любимо тебе, Арте! 17 00:01:48,296 --> 00:01:49,798 {\an8}Дональдсон подає. 18 00:01:49,798 --> 00:01:52,842 {\an8}A. ДОНАЛЬДСОН П. ЦВАЙҐ 19 00:01:53,009 --> 00:01:56,012 {\an8}ПЕРШИЙ СЕТ 20 00:01:58,014 --> 00:01:59,975 {\an8}Готові? Грайте. 21 00:02:15,532 --> 00:02:16,533 Аут! 22 00:02:16,533 --> 00:02:18,660 П'ятнадцять-нуль. 23 00:02:20,537 --> 00:02:21,538 Ось наш хлопчик. 24 00:02:32,465 --> 00:02:33,550 По п'ятнадцять. 25 00:03:09,502 --> 00:03:10,879 Давай! 26 00:03:11,212 --> 00:03:12,589 П'ятнадцять-тридцять. 27 00:03:58,718 --> 00:04:01,471 ЗА ДВА ТИЖНІ ДО ЦЬОГО 28 00:04:43,221 --> 00:04:44,222 Ходімо. 29 00:04:57,319 --> 00:04:59,279 Кожна виняткова подія і... 30 00:04:59,279 --> 00:05:00,947 Щиколотка постраждала. 31 00:05:00,947 --> 00:05:02,824 Я зараз розтягну її звідси. 32 00:05:04,409 --> 00:05:05,994 Спокійно й розслаблено. 33 00:05:06,494 --> 00:05:07,787 Трохи опирайтеся, 34 00:05:07,787 --> 00:05:10,248 і я попрошу вас вдихнути. 35 00:05:11,958 --> 00:05:13,001 Гаразд, перевірмо 36 00:05:13,001 --> 00:05:14,502 сьогоднішніх гравців першого раунду. 37 00:05:14,502 --> 00:05:15,754 Мері Джо, будьмо чесними... 38 00:05:15,754 --> 00:05:16,838 - Можна впевнено сказати... - Ще. 39 00:05:16,838 --> 00:05:18,465 ...що Дональдсон — неабиякий фаворит 40 00:05:18,465 --> 00:05:20,675 проти французького підлітка Дю Мар'є. 41 00:05:20,675 --> 00:05:22,010 Що ж, у теорії — так. 42 00:05:22,010 --> 00:05:23,762 Але оскільки торік він переніс операцію... 43 00:05:23,929 --> 00:05:25,722 Браяне, у нас тренування о 8:00. 44 00:05:25,722 --> 00:05:27,724 Треба виходити десь за 15 хвилин. 45 00:05:27,724 --> 00:05:28,975 Він буде готовий. 46 00:05:28,975 --> 00:05:30,936 У вашому першому відборі 250... 47 00:05:30,936 --> 00:05:32,437 - Чуєш, Арте? Просто розслабся. - Лілі... 48 00:05:32,437 --> 00:05:33,897 Під час сніданку тобі треба їсти фрукти. 49 00:05:33,897 --> 00:05:35,190 Якщо Арт набуде впевненості 50 00:05:35,190 --> 00:05:36,441 і добре зіграє, це чудовий шанс 51 00:05:36,441 --> 00:05:38,526 покласти край низці невдач на Відкритому чемпіонаті США. 52 00:05:38,526 --> 00:05:40,153 Йому потрібна ця перемога. 53 00:05:40,153 --> 00:05:41,905 Треба пам'ятати, на що він претендує цього року. 54 00:05:41,905 --> 00:05:43,740 У нього є шість титулів Великого шлему: 55 00:05:43,740 --> 00:05:46,034 два з Вімблдону, два з Чемпіонату Австралії, 56 00:05:46,034 --> 00:05:47,410 два з Відкритого чемпіонату Франції, 57 00:05:47,410 --> 00:05:49,579 але він роками марно намагається 58 00:05:49,579 --> 00:05:52,207 здобути невловимий титул Відкритого чемпіонату США, 59 00:05:52,207 --> 00:05:53,750 щоб завершити кар'єрний Великий шлем. 60 00:05:53,750 --> 00:05:54,834 ВЕЛИКА ПОТУЖНІСТЬ ЗМІНЮЄ ГРУ 61 00:05:54,834 --> 00:05:56,419 Є шанс, що він цього року його отримає? 62 00:05:56,419 --> 00:05:57,712 Бо справи кепські. 63 00:05:57,712 --> 00:05:59,923 Якщо судити лише з результатів цього сезону, 64 00:05:59,923 --> 00:06:01,299 йому буде важко. 65 00:06:01,299 --> 00:06:03,009 Але такого хлопця, як Арт, ніколи не можна 66 00:06:03,009 --> 00:06:04,302 списувати з рахунку. 67 00:06:04,302 --> 00:06:07,138 Він повернувся здоровим у дуже хорошій формі, 68 00:06:07,138 --> 00:06:08,390 має чудову команду підтримки. 69 00:06:08,390 --> 00:06:09,474 ЗМІНЮЮТЬ ГРУ 70 00:06:09,474 --> 00:06:10,892 Його тренерка, Таші Дональдсон, 71 00:06:10,892 --> 00:06:12,227 яка також є його дружиною, 72 00:06:12,227 --> 00:06:14,145 додала до команди двох людей. 73 00:06:14,145 --> 00:06:15,397 У нього новий лікар 74 00:06:15,397 --> 00:06:16,565 і новий напарник. 75 00:06:16,565 --> 00:06:18,858 Всі умови, щоб досягти успіху. 76 00:06:18,858 --> 00:06:19,943 Питання в тому, 77 00:06:19,943 --> 00:06:21,111 чи зможе він грати, як раніше. 78 00:06:21,111 --> 00:06:22,195 Фанати сподіваються, 79 00:06:22,195 --> 00:06:23,572 що ми почнемо бачити більше... 80 00:06:23,572 --> 00:06:25,448 Гаразд, піду перевірю машину. 81 00:06:27,325 --> 00:06:28,493 Тобі можна оладки? 82 00:06:29,119 --> 00:06:31,037 Не знаю, можна? 83 00:06:31,788 --> 00:06:32,789 Погодуй мене. 84 00:06:32,789 --> 00:06:35,166 - Ні, ти надто стара. - Це хто сказав? 85 00:06:35,166 --> 00:06:36,960 - Хто сказав, що я стара? - Ти сама казала. 86 00:06:36,960 --> 00:06:38,044 Ось. 87 00:06:38,044 --> 00:06:39,254 Ні, бабусям можна оладки. 88 00:06:39,254 --> 00:06:40,338 Питання в тому... 89 00:06:40,338 --> 00:06:41,423 Дай вкусити. 90 00:06:41,423 --> 00:06:42,591 ...чи зможе він налаштуватися. 91 00:06:42,591 --> 00:06:43,967 Точно. І ти ж знаєш, 92 00:06:43,967 --> 00:06:45,927 йому багато в чому пощастило. 93 00:06:45,927 --> 00:06:48,263 Він знає цей турнір, йому подобається цей турнір, 94 00:06:48,263 --> 00:06:49,723 і він тут кілька разів вигравав. 95 00:06:49,723 --> 00:06:51,766 І в нього відмінні успіхи на кортах з твердим покриттям. 96 00:06:51,766 --> 00:06:53,560 Якщо він вигадає, як отримати... 97 00:06:53,560 --> 00:06:55,020 Твої мама з татом збираються на роботу, 98 00:06:55,020 --> 00:06:56,980 а ми з тобою почитаємо, а потім 99 00:06:56,980 --> 00:06:58,607 поплаваємо в басейні. 100 00:06:58,607 --> 00:07:00,191 А кіно подивимося? 101 00:07:00,191 --> 00:07:01,776 Спочатку ми ще почитаємо 102 00:07:01,776 --> 00:07:03,403 книжку, яку почали вчора. 103 00:07:04,863 --> 00:07:06,281 Ту про жирафа? 104 00:07:06,281 --> 00:07:07,991 Ні, ту ми дочитали. 105 00:07:07,991 --> 00:07:09,159 Ми продовжимо читати ту... 106 00:07:09,159 --> 00:07:10,410 Зсередини! 107 00:07:11,953 --> 00:07:12,954 По діагоналі. 108 00:07:14,831 --> 00:07:15,832 Зсередини. 109 00:07:17,709 --> 00:07:18,710 По лінії. 110 00:07:21,254 --> 00:07:22,756 У машині був масажер? 111 00:07:22,756 --> 00:07:24,132 Ви ж його взяли, так? 112 00:07:24,132 --> 00:07:25,300 Ні, інший. 113 00:07:25,300 --> 00:07:26,384 А, так, він тут. 114 00:07:26,384 --> 00:07:27,469 Змусь його 115 00:07:27,469 --> 00:07:29,262 частіше відбивати бекхендом. 116 00:07:29,262 --> 00:07:30,347 У нього одна головна зброя, 117 00:07:30,347 --> 00:07:31,431 і він хоче використати її проти тебе, 118 00:07:31,431 --> 00:07:33,016 тому забери її в нього. 119 00:07:36,895 --> 00:07:38,688 Наші змагання — 120 00:07:38,688 --> 00:07:40,482 захід для тих, хто не курить. 121 00:07:40,482 --> 00:07:43,235 Куріння тютюнових виробів та електронних сигарет 122 00:07:43,235 --> 00:07:45,320 суворо заборонено на території, 123 00:07:45,320 --> 00:07:47,113 за винятком визначеної зони. 124 00:07:47,113 --> 00:07:48,281 Пане Дональдсон... 125 00:07:48,281 --> 00:07:49,616 Пане Дональдсон, можна? 126 00:07:50,492 --> 00:07:51,576 Щиро дякую. 127 00:07:51,576 --> 00:07:53,286 Ти бачив той погляд? 128 00:07:53,286 --> 00:07:54,704 Він мене знищить, так? 129 00:07:54,704 --> 00:07:55,789 Не думай про це. 130 00:07:57,040 --> 00:07:58,541 Арте, сюди! 131 00:08:41,585 --> 00:08:42,752 Так? 132 00:08:43,628 --> 00:08:44,796 Вони чекають на вас. 133 00:08:50,468 --> 00:08:51,469 Ти готовий? 134 00:08:58,602 --> 00:08:59,728 Знищ ту сучку. 135 00:09:52,280 --> 00:09:55,242 ДЮ МАР'Є: 4 ДОНАЛЬДСОН: 3 136 00:09:55,242 --> 00:09:56,493 Матч виглядає так, 137 00:09:56,493 --> 00:09:58,453 як ми й очікували від Дональдсона. 138 00:09:58,453 --> 00:10:00,163 Він ніяк не оговтається. 139 00:10:00,163 --> 00:10:01,331 І це дає Дю Мар'є 140 00:10:01,331 --> 00:10:02,707 потрібну йому впевненість. 141 00:10:03,625 --> 00:10:04,459 Аут! 142 00:10:04,459 --> 00:10:06,127 А це вже жорстоко. 143 00:10:06,127 --> 00:10:08,505 Ну не можна пропускати такі подачі. 144 00:10:17,097 --> 00:10:18,515 Ось і ракетка полетіла. 145 00:10:18,515 --> 00:10:21,518 - Видно його розчарування. - Він дуже добре грав. 146 00:10:21,518 --> 00:10:22,602 Та я розумію. 147 00:10:22,602 --> 00:10:24,896 - Я викреслюю тебе з Цинциннаті. - Мала. 148 00:10:24,896 --> 00:10:26,481 Можна і з Відкритого викреслювати, 149 00:10:26,481 --> 00:10:28,692 бо якщо це не твій рік, то нащо морочити голову? 150 00:10:28,692 --> 00:10:30,443 Я просто відвик. Це питання впевненості. 151 00:10:30,443 --> 00:10:32,279 То поверни свою довбану впевненість. 152 00:10:33,113 --> 00:10:34,489 Я це за тебе не зроблю. 153 00:10:34,489 --> 00:10:36,074 Тебе ніхто й не просить. 154 00:10:36,074 --> 00:10:37,450 Такою грою власне, що просиш. 155 00:10:39,369 --> 00:10:40,829 Я за таке одужання, як у тебе, убити б ладна. 156 00:10:40,829 --> 00:10:42,789 Я б реально когось зарізала. 157 00:10:43,415 --> 00:10:44,583 Дитину, бабцю, байдуже... 158 00:10:44,583 --> 00:10:46,167 Думаю, вони майже закінчили, так? 159 00:10:46,167 --> 00:10:48,044 - Де вони? - У вітальні. 160 00:10:48,044 --> 00:10:50,338 Вони дивляться татів матч. 161 00:10:51,506 --> 00:10:52,757 Мама казала, нам можна його подивитися. 162 00:10:52,757 --> 00:10:55,135 Що нам зробити, щоб ти знову грав? 163 00:10:57,178 --> 00:10:59,014 Що мені зробити? 164 00:11:02,684 --> 00:11:04,352 - Привіт, доцю. - Мамо? 165 00:11:04,352 --> 00:11:06,605 - Що таке? - Можна нам «Людину-павука»? 166 00:11:07,147 --> 00:11:08,982 Звісно, можна. Аякже. Іди сюди. 167 00:11:09,983 --> 00:11:11,359 Але зараз ми говоримо про теніс. 168 00:11:11,776 --> 00:11:15,238 - Ви завжди говорите про теніс. - Я знаю. 169 00:11:16,031 --> 00:11:17,365 О, а як тобі таке? 170 00:11:17,365 --> 00:11:20,160 Почніть дивитися з бабусею. А я підійду за секунду. 171 00:11:20,160 --> 00:11:21,786 Ми замовимо їжу в номер 172 00:11:21,786 --> 00:11:23,204 і подивимося разом. 173 00:11:23,204 --> 00:11:25,123 Яку їжу можна замовити в номер? 174 00:11:25,123 --> 00:11:26,833 Я не знаю... 175 00:11:33,798 --> 00:11:34,925 Їй тут подобається. 176 00:11:38,345 --> 00:11:39,679 Ми можемо завжди зупинятися тут. 177 00:11:43,642 --> 00:11:44,643 Можемо. 178 00:11:46,227 --> 00:11:48,104 Зупинятися тут. Можемо просто... 179 00:11:49,314 --> 00:11:50,482 бути багатими людьми. 180 00:11:51,733 --> 00:11:53,318 Це все, на що ти вважаєш себе здатним. 181 00:11:54,861 --> 00:11:56,279 Можемо подорожувати. 182 00:11:56,279 --> 00:11:57,989 Займатися виключно фондом. 183 00:12:00,367 --> 00:12:01,952 Або ти й далі будеш тенісистом. 184 00:12:04,412 --> 00:12:06,706 Ким ти і є. Досі. 185 00:12:09,542 --> 00:12:10,543 Чого ти хочеш? 186 00:12:25,141 --> 00:12:26,559 Чого ти хочеш? 187 00:12:28,061 --> 00:12:29,938 Я буду тенісистом. 188 00:12:29,938 --> 00:12:32,774 Добре. 189 00:12:33,275 --> 00:12:35,569 Добре, тоді нам треба знайти тобі більше матчів. 190 00:12:35,569 --> 00:12:36,903 Я можу зіграти в Цинциннаті. 191 00:12:36,903 --> 00:12:38,947 Ні, не можеш. Не так, як зараз. 192 00:12:40,574 --> 00:12:41,783 Добре, а як тобі... 193 00:12:42,284 --> 00:12:43,410 як тобі Нью-Рошелл? 194 00:12:43,577 --> 00:12:45,245 {\an8}ТУРНІР У НЬЮ-РОШЕЛЛ ДАТИ: 29 ЛИПНЯ — 4 СЕРПНЯ 195 00:12:46,204 --> 00:12:47,289 Це ж челленджер. 196 00:12:47,289 --> 00:12:48,707 Так, я знаю. 197 00:12:48,707 --> 00:12:51,251 Він за пару днів. Дістанемо тобі дозвіл на участь. 198 00:12:54,629 --> 00:12:56,047 Арте? 199 00:12:57,382 --> 00:12:58,675 Починай вигравати. 200 00:13:00,677 --> 00:13:01,845 Зараз тебе рвуть на шматки 201 00:13:01,845 --> 00:13:03,346 хлопці, як Дю Мар'є. 202 00:13:05,599 --> 00:13:07,142 Тож мусимо поїхати туди, 203 00:13:07,684 --> 00:13:09,644 де по той бік сітки 204 00:13:09,644 --> 00:13:11,187 не буде геть нікого, 205 00:13:11,187 --> 00:13:12,939 хто зможе підірвати твою кляту впевненість. 206 00:13:14,816 --> 00:13:15,817 Ясно? 207 00:13:16,443 --> 00:13:17,652 Тому ми поїдемо 208 00:13:18,862 --> 00:13:21,197 на челленджер Філс Тайр-Таун. 209 00:13:23,992 --> 00:13:26,077 - Але щоб тебе не вибили у першому раунді. - Ти зла. 210 00:13:26,077 --> 00:13:27,579 Що ж, подзвоню Тому, 211 00:13:27,579 --> 00:13:28,705 може, поставить тебе в жеребкування. 212 00:13:28,705 --> 00:13:30,123 - Чуєш? - Так. 213 00:13:31,082 --> 00:13:32,083 Я кохаю тебе. 214 00:13:33,376 --> 00:13:34,377 Я знаю. 215 00:13:34,377 --> 00:13:35,462 Ну то скільки 216 00:13:35,462 --> 00:13:36,630 ти б заплатив за першу подачу сьогодні? 217 00:13:50,560 --> 00:13:53,271 КІЛЬКА ДНІВ ПО ТОМУ 218 00:13:57,108 --> 00:13:58,109 ВІДХИЛЕНО 219 00:14:09,371 --> 00:14:10,372 Слухайте! 220 00:14:10,705 --> 00:14:12,374 Можна я заплачу завтра? 221 00:14:13,041 --> 00:14:15,627 Я цілий день за кермом, дуже стомився. 222 00:14:16,336 --> 00:14:17,712 Якби ми роздавали ліжка 223 00:14:17,712 --> 00:14:20,507 кожній втомленій людині, яка заходила сюди, просячи... 224 00:14:20,507 --> 00:14:21,466 Так. 225 00:14:21,466 --> 00:14:23,218 ...ми були б притулком для бездомних, 226 00:14:23,218 --> 00:14:24,886 а не бізнесом. 227 00:14:28,598 --> 00:14:29,599 Слухайте, я... 228 00:14:29,599 --> 00:14:31,559 Я тенісист. 229 00:14:31,559 --> 00:14:33,311 Ви знаєте той турнір тут? 230 00:14:33,311 --> 00:14:35,021 А, той... 231 00:14:35,021 --> 00:14:37,232 - У заміському клубі. - Так. 232 00:14:37,232 --> 00:14:38,650 І за виграш там 233 00:14:38,650 --> 00:14:39,859 платять $7 000. 234 00:14:39,859 --> 00:14:42,112 Гроші отримуєш, якщо пройшов кваліфікаційний відбір. 235 00:14:43,280 --> 00:14:44,281 Я просто... 236 00:14:44,281 --> 00:14:46,950 Маю десь переночувати, щоб відпочити перед першим матчем. 237 00:14:48,618 --> 00:14:51,997 Вибачте. Мені потрібна кредитка. 238 00:14:52,581 --> 00:14:54,374 А якщо я підпишу ракетку й подарую її вам? 239 00:14:54,374 --> 00:14:55,750 Сер. 240 00:14:56,293 --> 00:14:58,628 Сер, я не знаю, хто ви. 241 00:15:03,592 --> 00:15:05,093 Я ж вам казав. Я професійний тенісист. 242 00:15:05,093 --> 00:15:06,928 Глянь на нього. Жалюгідний. 243 00:15:06,928 --> 00:15:08,722 А по-моєму, він милий. 244 00:15:08,722 --> 00:15:10,682 Карле, від нього тхне. 245 00:15:10,682 --> 00:15:13,184 - Він спортсмен. - Сама ця ракетка коштує... 246 00:15:13,184 --> 00:15:14,394 Не схоже, що він спортсмен. 247 00:15:14,394 --> 00:15:15,937 - Радше безхатько. - ...$300. 248 00:15:15,937 --> 00:15:17,522 Дуже високий, дуже гарний безхатько. 249 00:15:18,940 --> 00:15:22,110 - Ти як собака. - Потрібна нормальна кредитка. 250 00:15:22,611 --> 00:15:24,362 Глянь на нього, він не може оплатити номер. 251 00:15:24,362 --> 00:15:25,488 Запросимо його пожити з нами? 252 00:15:29,451 --> 00:15:30,452 Вітаю! 253 00:15:31,494 --> 00:15:34,331 Вітаю! Ім'я? 254 00:15:34,331 --> 00:15:35,790 Баррі Ґарднер. 255 00:15:36,458 --> 00:15:38,335 А тут геть не схоже на фото 256 00:15:38,335 --> 00:15:39,419 з сайту. 257 00:15:39,419 --> 00:15:40,879 Це в нас ремонт. 258 00:15:41,546 --> 00:15:42,672 Може, було б варто 259 00:15:42,672 --> 00:15:44,799 оновити фотографії... 260 00:15:45,550 --> 00:15:47,218 Кампанія Клінтона 261 00:15:47,218 --> 00:15:49,179 заплатила мільйон доларів 262 00:15:49,179 --> 00:15:52,891 компанії Fusion GPS, щоб найняти... 263 00:16:40,313 --> 00:16:41,648 Тут спати не можна. 264 00:16:47,862 --> 00:16:49,489 Я не сплю. Я граю в... 265 00:16:49,489 --> 00:16:51,032 Сер, це приватний клуб. 266 00:16:51,616 --> 00:16:52,826 Я попрошу вас поїхати звідси. 267 00:16:52,826 --> 00:16:54,536 Ні-ні. Я в челленджері. 268 00:16:54,536 --> 00:16:55,620 Я гравець. 269 00:16:56,997 --> 00:16:58,331 Он як. 270 00:16:58,331 --> 00:16:59,416 Ну... 271 00:17:02,210 --> 00:17:03,837 Ви зарано для реєстрації. 272 00:17:04,504 --> 00:17:06,548 Ми тільки відкриваємося. 273 00:17:23,231 --> 00:17:25,442 Ідіть он туди. Вона саме готується. 274 00:17:36,536 --> 00:17:37,704 Ви щось хотіли? 275 00:17:37,704 --> 00:17:39,539 Я тенісист. 276 00:17:42,751 --> 00:17:45,462 Я граю в челленджері. 277 00:17:46,129 --> 00:17:47,172 Ім'я? 278 00:17:47,589 --> 00:17:48,924 Патрик Цвайґ. 279 00:17:51,259 --> 00:17:53,511 {\an8}Овва! Точно. 280 00:17:54,095 --> 00:17:55,263 Ви — це він! 281 00:17:58,600 --> 00:17:59,976 Ви, мабуть, забули, 282 00:17:59,976 --> 00:18:01,519 але я була однією з лінійних суддів 283 00:18:01,519 --> 00:18:03,146 на юніорському чемпіонаті США у 2006-му. 284 00:18:06,983 --> 00:18:09,069 Овва. 285 00:18:13,323 --> 00:18:14,532 Ви голодні? 286 00:18:17,535 --> 00:18:18,954 Так. 287 00:18:20,121 --> 00:18:21,248 Дякую. 288 00:18:28,672 --> 00:18:30,048 Ми раді бачити вас тут. 289 00:18:30,548 --> 00:18:35,428 Сьогодні по обіді у вас перший матч проти Ґросу. 290 00:18:35,971 --> 00:18:37,222 Буде гарний турнір. 291 00:18:37,222 --> 00:18:38,598 У середині тижня очікується невеликий вітер, 292 00:18:38,598 --> 00:18:40,850 але, сподіваюся, стихне перед фіналом. 293 00:18:40,850 --> 00:18:42,143 - Тримаймо кулаки. - Я хотів спитати. 294 00:18:42,143 --> 00:18:43,728 Чи є якийсь шанс отримати аванс 295 00:18:43,728 --> 00:18:44,854 із призових? 296 00:18:47,190 --> 00:18:48,358 Те, що я... 297 00:18:48,358 --> 00:18:50,485 Я знаю, що мені гарантовано мінімум $400, 298 00:18:50,485 --> 00:18:52,279 навіть якщо вилечу сьогодні. 299 00:18:52,279 --> 00:18:54,531 Як правило, ми не виплачуємо виграш, 300 00:18:54,531 --> 00:18:55,949 доки гравець не пройде турнір. 301 00:18:55,949 --> 00:18:57,325 Ясно. Просто... 302 00:18:57,325 --> 00:19:00,287 У мене була проблема з кредиткою в готелі. І... 303 00:19:00,287 --> 00:19:02,872 Ви завжди можете сьогодні програти, 304 00:19:02,872 --> 00:19:05,083 тоді ми віддамо вам чек увечері. 305 00:19:09,087 --> 00:19:10,088 Так. 306 00:19:16,886 --> 00:19:18,430 До речі, 307 00:19:18,430 --> 00:19:20,015 ходять чутки, 308 00:19:20,015 --> 00:19:22,017 що в нас в останню хвилину цікавий дозвіл на участь. 309 00:19:24,436 --> 00:19:26,104 Хочете вгадати, хто це? 310 00:19:26,813 --> 00:19:27,814 Хто? 311 00:19:47,959 --> 00:19:53,048 {\an8}A. ДОНАЛЬДСОН: 1–40 П. ЦВАЙҐ: 2–40 312 00:20:14,027 --> 00:20:15,570 Більше в Дональдсона. 313 00:20:21,618 --> 00:20:22,869 Ти зможеш! 314 00:20:22,869 --> 00:20:25,038 - Давай! - Уперед! 315 00:20:29,292 --> 00:20:30,460 Аут! 316 00:20:39,052 --> 00:20:40,679 Трясця! 317 00:20:42,097 --> 00:20:44,557 Порушення кодексу, розбірлива нецензурна лайка. 318 00:20:44,557 --> 00:20:46,393 Попередження Дональдсону. 319 00:20:48,061 --> 00:20:49,187 Рівно. 320 00:20:57,904 --> 00:20:59,322 - Гаразд. - Давай, Арте. 321 00:21:09,833 --> 00:21:11,543 Рахунок більше, Цвайґ. 322 00:21:12,377 --> 00:21:14,337 Зберися, Арте. Ти зможеш. 323 00:21:14,879 --> 00:21:16,464 Він мало не отримав ще один штраф. 324 00:21:22,304 --> 00:21:25,974 ЗА ТРИНАДЦЯТЬ РОКІВ ДО ЦЬОГО 325 00:21:26,141 --> 00:21:29,269 МАТЧ-ПОЙНТ 326 00:21:31,855 --> 00:21:34,649 ВІДКРИТИЙ ЧЕМПІОНАТ США ПОДІЯ USTA 327 00:21:48,872 --> 00:21:52,709 Так! 328 00:21:52,709 --> 00:21:54,252 Ось так! 329 00:21:56,922 --> 00:21:58,089 Так! 330 00:22:00,383 --> 00:22:01,635 - Так! - Так! 331 00:22:01,635 --> 00:22:04,638 Ну ж бо. Давай. 332 00:22:06,598 --> 00:22:07,599 - Гей, хлопці! - Хлопці! 333 00:22:07,599 --> 00:22:08,767 Дякую. 334 00:22:08,767 --> 00:22:09,976 - Гарна гра. - У вас теж. 335 00:22:09,976 --> 00:22:11,728 - Радий знайомству. - Молодці. 336 00:22:11,728 --> 00:22:12,812 Так. 337 00:22:15,774 --> 00:22:17,108 Вогонь і лід! Так їх! 338 00:22:17,108 --> 00:22:19,236 Знімай! 339 00:22:25,367 --> 00:22:27,160 - Будеш другом? - Угу. 340 00:22:27,786 --> 00:22:29,329 Можеш не розбивати мене завтра вщент? 341 00:22:29,329 --> 00:22:30,747 - Стули пельку. - Слухай. 342 00:22:30,747 --> 00:22:33,083 Я змирився з тим, що ти переможеш. 343 00:22:33,083 --> 00:22:34,584 - Не факт. - Я просто кажу. 344 00:22:34,584 --> 00:22:35,669 Програй мені пару геймів. 345 00:22:35,669 --> 00:22:37,128 Можливо, сет. 346 00:22:37,712 --> 00:22:40,090 Якщо тобі це так важливо, я можу просто програти. 347 00:22:40,090 --> 00:22:41,174 - Серйозно? - Так. 348 00:22:41,174 --> 00:22:42,259 Ого! Дякую. 349 00:22:42,259 --> 00:22:44,261 Бо час від часу малий, який виграє у юніорів, 350 00:22:44,261 --> 00:22:45,929 виявляється справді класним гравцем, 351 00:22:45,929 --> 00:22:47,973 але більшість із них закінчують у топ-300. 352 00:22:48,890 --> 00:22:49,975 - Це прокляття. - Ти ж казав... 353 00:22:49,975 --> 00:22:52,435 Здавалося, ти дуже радів перемозі в парному розряді. 354 00:22:52,435 --> 00:22:54,604 То інше. Там були тільки ти і я. 355 00:22:55,105 --> 00:22:56,314 Це дуже весело. 356 00:23:00,193 --> 00:23:01,528 Що ж... 357 00:23:02,862 --> 00:23:04,531 Але ти маєш насправді грати. 358 00:23:04,531 --> 00:23:05,699 А не просто підняти лапки. 359 00:23:05,699 --> 00:23:07,409 Щоб виглядало так, ніби я справді тебе переміг. 360 00:23:07,409 --> 00:23:09,578 Ти на це гроші поставив чи що? 361 00:23:09,578 --> 00:23:10,662 Ні. Але бабуся 362 00:23:10,662 --> 00:23:12,414 дивитиметься матч разом з усім будинком літніх людей. 363 00:23:12,414 --> 00:23:15,041 Вона постійно мені дзвонить, каже, як пишається мною. 364 00:23:15,792 --> 00:23:17,627 Не викликай у мене провину зі своєю бабцею, що вмирає. 365 00:23:29,723 --> 00:23:30,890 На корт виходять... 366 00:23:30,890 --> 00:23:33,018 Марк казав тобі про вечірку на Лонг-Айленді? 367 00:23:33,893 --> 00:23:35,353 - Від фірми Adidas? - Так. 368 00:23:35,353 --> 00:23:36,897 - Анна Мюллер. - Я не йду. 369 00:23:36,897 --> 00:23:39,441 - Що? Чого це? - Завтра у нас фінал. 370 00:23:40,150 --> 00:23:41,610 Я ж тобі сказав, що дам тобі перемогти. 371 00:23:42,986 --> 00:23:44,279 Ти не хочеш познайомитися з Таші Дункан? 372 00:23:46,072 --> 00:23:48,074 Ти не розумієш, друже. Ти не бачив її наживо. 373 00:23:48,074 --> 00:23:49,492 Нам до неї — як до неба рачки. 374 00:23:49,492 --> 00:23:50,744 - Зараз на корт... - Ти про її гру? 375 00:23:50,744 --> 00:23:53,371 Ні, вона найзвабливіша жінка, яку я бачив. 376 00:23:53,371 --> 00:23:55,832 ...і переможниця серед юніорів в Австралії, 377 00:23:55,832 --> 00:23:57,125 Таші Дункан. 378 00:24:02,005 --> 00:24:04,591 Так, крихітко! Так! 379 00:24:07,636 --> 00:24:09,971 ПЕРЕМОГА ЗА ТАШІ! 380 00:24:24,194 --> 00:24:26,029 Пані та панове, цей фінальний раунд матчу — 381 00:24:26,029 --> 00:24:28,531 за тим, хто виграє два з трьох тай-брейк сетів. 382 00:24:28,531 --> 00:24:30,408 Ліворуч від стільця, зі Швейцарії, 383 00:24:30,408 --> 00:24:31,785 Анна Мюллер. 384 00:24:32,410 --> 00:24:34,663 Праворуч від стільця, зі США, 385 00:24:34,663 --> 00:24:36,039 Таші Дункан. 386 00:24:36,039 --> 00:24:38,208 Дункан виграла жеребкування і вирішила подавати. 387 00:24:38,208 --> 00:24:40,001 Трясця. 388 00:24:47,968 --> 00:24:50,053 Перший сет, Дункан подає. 389 00:24:50,053 --> 00:24:51,137 Готові? 390 00:24:52,180 --> 00:24:53,181 Грайте. 391 00:25:07,153 --> 00:25:09,447 Глянь на той бекхенд, трясця. 392 00:25:12,492 --> 00:25:14,661 П'ятнадцять-нуль. 393 00:25:38,560 --> 00:25:40,103 Сорок-нуль. 394 00:26:09,633 --> 00:26:11,301 Та ну! 395 00:26:12,093 --> 00:26:13,428 Сорок-тридцять. 396 00:26:34,491 --> 00:26:36,576 ADIDAS ТАШІ ДУНКАН 397 00:26:54,469 --> 00:26:56,888 ВІДКРИТИЙ ЧЕМПІОНАТ США 398 00:26:58,139 --> 00:27:01,559 ADIDAS ВІТАЄ МАЙБУТНІХ ТЕНІСНИХ ЧЕМПІОНІВ. 399 00:27:11,027 --> 00:27:13,613 Вона всю свою сім'ю зробить мільйонерами. 400 00:27:14,072 --> 00:27:15,949 У неї буде своя колекція одягу, 401 00:27:15,949 --> 00:27:17,742 харчова добавка, 402 00:27:18,410 --> 00:27:19,744 фонд. 403 00:27:20,662 --> 00:27:22,497 Центр Таші Дункан для дівчат. 404 00:27:22,497 --> 00:27:24,124 Забиратиме молодь з груп ризику з вулиць 405 00:27:24,124 --> 00:27:25,208 прямо на корти. 406 00:27:25,208 --> 00:27:26,293 Облиш. Не смійся. 407 00:27:26,293 --> 00:27:28,837 - Вона надзвичайна дівчина. - Я знаю. 408 00:27:29,588 --> 00:27:31,673 Знаю, вона стовп суспільства. 409 00:27:34,175 --> 00:27:37,178 Я б дав їй трахнути мене ракеткою. 410 00:27:41,141 --> 00:27:42,142 Боже. 411 00:27:42,142 --> 00:27:43,685 Подивися, Анна Мюллер. 412 00:28:31,691 --> 00:28:32,817 Боже мій. 413 00:28:32,817 --> 00:28:33,902 Ой. 414 00:28:35,654 --> 00:28:37,572 Принесу собі випити. 415 00:28:43,745 --> 00:28:45,705 - Привіт, я Патрик Цвайґ. - Арт Дональдсон. 416 00:28:45,705 --> 00:28:47,040 Я знаю, хто ви. 417 00:28:47,874 --> 00:28:49,084 Вогонь і Лід, так? 418 00:28:49,084 --> 00:28:50,794 - Боже. - Власними персонами. 419 00:28:54,130 --> 00:28:55,298 Хто з вас хто? 420 00:28:55,298 --> 00:28:56,633 А ти як думаєш? 421 00:28:58,093 --> 00:29:00,095 Ти була сьогодні неймовірною. 422 00:29:00,095 --> 00:29:01,221 - Дякую. - Серйозно. 423 00:29:01,221 --> 00:29:03,473 Тобто це взагалі був не теніс. 424 00:29:03,473 --> 00:29:05,100 А зовсім інша гра. 425 00:29:05,100 --> 00:29:06,935 Мені було шкода Анну. 426 00:29:06,935 --> 00:29:09,437 Дарма. Не вміє програвати, ще й расистська сука. 427 00:29:12,774 --> 00:29:13,775 Переживе. 428 00:29:15,735 --> 00:29:17,028 Ти в Стенфорді вчишся? 429 00:29:17,028 --> 00:29:18,488 Так, звідки ти знала? 430 00:29:21,741 --> 00:29:24,202 Я щойно прийняла запрошення туди, і вони згадали про тебе. 431 00:29:24,202 --> 00:29:25,453 - Та ти що? - Так. 432 00:29:25,453 --> 00:29:26,746 Не йдеш у професійний теніс? 433 00:29:28,790 --> 00:29:29,916 Ні, поки що ні. 434 00:29:31,918 --> 00:29:34,337 Навіщо ти марнуєш час на теніс студентського рівня? 435 00:29:34,337 --> 00:29:35,630 Мала, 436 00:29:36,631 --> 00:29:37,924 маю тебе вкрасти на секунду. 437 00:29:37,924 --> 00:29:39,009 Іди до трофеїв. 438 00:29:39,426 --> 00:29:40,427 Гаразд. 439 00:29:41,011 --> 00:29:42,387 Іду фотографуватися. 440 00:29:42,387 --> 00:29:45,223 Ну що... рада була знайомству з вами обома. 441 00:29:45,223 --> 00:29:46,391 - Так. - Так. 442 00:29:49,519 --> 00:29:50,604 Добре. 443 00:30:10,206 --> 00:30:11,541 І що тепер? 444 00:30:11,541 --> 00:30:12,751 Ти про що? Це все. 445 00:30:12,751 --> 00:30:14,085 Не хочеш побути тут довше? 446 00:30:14,085 --> 00:30:15,170 - Поговорити з нею ще раз? - Ні. 447 00:30:15,170 --> 00:30:16,254 Це вже буде жалюгідно. 448 00:30:16,254 --> 00:30:19,591 - Почекаємо трансфер назад до готелю. - Так, звичайно. 449 00:30:20,508 --> 00:30:21,551 Почекаємо. 450 00:30:23,345 --> 00:30:24,971 Підніміть його трохи вище. 451 00:30:24,971 --> 00:30:27,098 Гаразд. Чудово. Молодець. 452 00:30:31,061 --> 00:30:33,230 - Ходімо. - Так. Поїхали. 453 00:30:43,448 --> 00:30:45,909 Бувайте, міс Стенфордський університет. 454 00:30:45,909 --> 00:30:47,285 До побачення. 455 00:30:49,663 --> 00:30:50,664 - Агов! - Привіт! 456 00:30:52,207 --> 00:30:53,250 Привіт. 457 00:30:54,834 --> 00:30:56,127 Ви досі тут, хлопці. 458 00:30:56,127 --> 00:30:57,796 - Чудова вечірка! - Так. 459 00:30:58,338 --> 00:30:59,381 Дякую. 460 00:31:01,216 --> 00:31:02,217 У вас же фінал має бути? 461 00:31:02,217 --> 00:31:04,511 Ви не мали б готуватися абощо? 462 00:31:04,511 --> 00:31:05,720 Це ж чемпіонат юніорів. 463 00:31:05,720 --> 00:31:07,138 Ми обоє знаємо, як усе пройде. 464 00:31:08,682 --> 00:31:10,517 Гаразд, що ж... 465 00:31:10,517 --> 00:31:11,810 - Круто, що ви залишилися. - Так. 466 00:31:11,810 --> 00:31:13,395 Власне, я хотів запитати тебе про те очко... 467 00:31:13,395 --> 00:31:14,771 А ти куриш? 468 00:31:14,771 --> 00:31:15,855 Сигарети? 469 00:31:15,855 --> 00:31:16,940 - Так. - Ні. 470 00:31:17,983 --> 00:31:19,150 А ти? 471 00:31:19,150 --> 00:31:20,235 Так. 472 00:31:21,111 --> 00:31:22,237 Спустимося на пляж? 473 00:31:26,074 --> 00:31:27,075 Звісно. 474 00:31:27,534 --> 00:31:28,868 Безглуздий маєток. 475 00:31:28,868 --> 00:31:30,036 У якому розумінні? 476 00:31:30,036 --> 00:31:31,621 Ти про що? Тут гарно. 477 00:31:31,621 --> 00:31:33,164 Як палац якийсь. 478 00:31:33,748 --> 00:31:35,750 Наче вони хочуть бути феодалами чи кимось таким. 479 00:31:35,750 --> 00:31:37,877 А дім твоїх батьків на що схожий? 480 00:31:37,877 --> 00:31:39,004 От власне. 481 00:31:39,004 --> 00:31:41,006 - Він не такий. - Ні, він більший. 482 00:31:41,006 --> 00:31:44,175 Ні. Ну тобто так, теоретично. 483 00:31:49,681 --> 00:31:52,434 То я маю спитати в тебе про цей Стенфорд. 484 00:31:52,434 --> 00:31:53,518 Питай. 485 00:31:55,520 --> 00:31:56,813 Чому ти обрала його? 486 00:31:58,398 --> 00:32:00,317 Нащо перемагати зграйку дівчат, 487 00:32:00,317 --> 00:32:02,319 які були найкращими гравчинями у себе в школі? 488 00:32:08,742 --> 00:32:11,161 Ти в курсі, що в університеті ще й заняття є? 489 00:32:11,953 --> 00:32:14,706 Не хочу вміти лише бити ракеткою по м'ячу. 490 00:32:15,999 --> 00:32:17,083 Я розумію. 491 00:32:19,252 --> 00:32:20,670 Ти змушуєш нас чекати на тебе. 492 00:32:23,214 --> 00:32:25,091 Феноменальна вісімнадцятирічна тенісистка, 493 00:32:25,091 --> 00:32:26,843 яка хоче здобути освіту. 494 00:32:28,178 --> 00:32:29,930 Ви тому прийшли на мою вечірку? 495 00:32:31,181 --> 00:32:32,849 Це геніально. Серйозно. 496 00:32:33,391 --> 00:32:35,518 Я так і бачу кампанію Adidas. 497 00:32:37,103 --> 00:32:38,730 А коли ти перейдеш у професіонали? 498 00:32:40,357 --> 00:32:41,733 Як тільки зможу. 499 00:32:42,817 --> 00:32:44,611 Бити по м'ячу ракеткою — чудовий спосіб 500 00:32:44,611 --> 00:32:45,946 не ходити на роботу. 501 00:32:46,529 --> 00:32:48,448 Що ж, у цьому й твоя проблема. 502 00:32:48,448 --> 00:32:50,158 Думаєш, що суть тенісу — 503 00:32:50,158 --> 00:32:51,910 самовираження, коли робиш те, що вмієш. 504 00:32:52,535 --> 00:32:53,995 Тому ти досі так подаєш. 505 00:32:53,995 --> 00:32:55,330 І в мене виходить. 506 00:32:56,665 --> 00:32:58,375 Так, але ти не тенісист. 507 00:33:00,627 --> 00:33:02,087 Не знаєш, що таке теніс. 508 00:33:03,296 --> 00:33:04,339 І що ж він таке? 509 00:33:06,007 --> 00:33:07,509 Це стосунки. 510 00:33:13,139 --> 00:33:15,016 Це те, що було сьогодні між тобою й Анною Мюллер? 511 00:33:16,893 --> 00:33:18,228 Власне, так. 512 00:33:19,854 --> 00:33:22,482 Секунд 15 ми насправді грали в теніс 513 00:33:23,149 --> 00:33:25,026 і прекрасно одна одну розуміли. 514 00:33:25,026 --> 00:33:26,236 Як і всі ті, хто дивився. 515 00:33:27,696 --> 00:33:29,239 Ніби ми були закохані. 516 00:33:33,910 --> 00:33:35,829 Або ніби нас не існувало. 517 00:33:39,583 --> 00:33:40,834 Ми були в якомусь 518 00:33:41,835 --> 00:33:43,295 прекрасному місці разом. 519 00:33:43,295 --> 00:33:44,379 Ти кричала. 520 00:33:50,760 --> 00:33:52,012 Коли вигравала м'ячі. 521 00:33:52,929 --> 00:33:54,764 Я ще ніколи такого не чув. 522 00:34:06,359 --> 00:34:07,484 Я піду, 523 00:34:07,484 --> 00:34:09,194 бо тато почне мене шукати. 524 00:34:09,738 --> 00:34:11,615 - Побачимося в універі, Арте. - Зачекай. 525 00:34:11,615 --> 00:34:12,949 Ти є у фейсбуці? 526 00:34:12,949 --> 00:34:14,034 Що? 527 00:34:14,034 --> 00:34:15,285 Він питає номер твого телефона. 528 00:34:15,868 --> 00:34:17,495 І я теж. 529 00:34:19,163 --> 00:34:21,207 - Обоє хочете знати мій номер? - Дуже. 530 00:34:21,207 --> 00:34:22,667 Так. 531 00:34:22,667 --> 00:34:24,002 Гаразд, але я сім'ї не розбиваю. 532 00:34:24,002 --> 00:34:25,086 Ми не живемо разом. 533 00:34:25,086 --> 00:34:26,171 Це відкриті стосунки. 534 00:34:26,171 --> 00:34:27,589 І в Патрика є дівчина. 535 00:34:27,589 --> 00:34:29,591 Нема. Приходь потусуватися з нами. 536 00:34:30,008 --> 00:34:32,719 Тебе ж поселили в готель у Флашингу, так? 537 00:34:32,719 --> 00:34:33,845 Ми в номері 206. 538 00:34:33,845 --> 00:34:35,096 Хочете, щоб я вклала вас спати? 539 00:34:35,096 --> 00:34:37,973 Ні. Ми просто говоримо... 540 00:34:38,725 --> 00:34:39,935 Про теніс. 541 00:34:42,145 --> 00:34:43,145 Добраніч. 542 00:34:44,022 --> 00:34:46,232 - У нас є пиво. - Гаразд. 543 00:35:12,259 --> 00:35:14,803 Я зараз шукаю у себе в сумці. 544 00:35:14,803 --> 00:35:17,514 У кишеньці збоку шукав? 545 00:35:17,514 --> 00:35:19,099 Обіцяю, воно там. 546 00:35:25,730 --> 00:35:26,856 Він зламався. 547 00:35:28,316 --> 00:35:29,442 І вона не прийде. 548 00:35:29,442 --> 00:35:30,527 Може, й прийде. 549 00:35:31,319 --> 00:35:33,363 Ти сказав так, ніби ми хочемо її тут трахнути. 550 00:35:33,363 --> 00:35:34,781 Ми й хочемо. 551 00:35:34,781 --> 00:35:37,200 Гаразд, можливо. Але що ти планував? 552 00:35:37,701 --> 00:35:39,911 Припустімо, вона прийшла. І що далі? 553 00:35:39,911 --> 00:35:41,746 Ми продовжимо фліртувати, 554 00:35:41,746 --> 00:35:44,457 доки вона не почне цілуватися з кимось із нас, сподіваюся, 555 00:35:44,457 --> 00:35:45,625 а другий 556 00:35:45,625 --> 00:35:46,876 сидітиме у ванній? 557 00:35:46,876 --> 00:35:48,878 Так, якби до цього дійшло. 558 00:35:48,878 --> 00:35:50,046 Що? Вважаєш, не опустишся до такого? 559 00:35:50,046 --> 00:35:51,214 До такого не опуститься вона. 560 00:35:51,214 --> 00:35:52,549 А як вона вибере тебе? 561 00:35:52,549 --> 00:35:55,802 - Тобі буде незручно кудись мене виперти? - Вона не прийде! 562 00:36:13,028 --> 00:36:14,195 - Арте! - Що? 563 00:36:14,195 --> 00:36:16,072 - Чортів попіл! - Знайшов. 564 00:36:16,072 --> 00:36:17,157 Трясця. 565 00:36:21,703 --> 00:36:22,704 Зачекай. 566 00:36:23,204 --> 00:36:24,205 От лайно. 567 00:36:25,874 --> 00:36:28,043 - Привіт! - Привіт! 568 00:36:28,627 --> 00:36:31,755 Ви, хлопці, що, ходили разом на заняття «Мама і я»? 569 00:36:33,840 --> 00:36:35,425 Ви схожі, як двоє братів. 570 00:36:35,425 --> 00:36:37,594 Так завжди буває в Академії тенісу 571 00:36:37,594 --> 00:36:38,720 Марка Ребеллато. 572 00:36:40,138 --> 00:36:41,806 Так-так. Ви вчилися в школі-інтернаті. 573 00:36:42,265 --> 00:36:45,143 Ми спимо на двоярусному ліжку з 12 років, тож... 574 00:36:45,143 --> 00:36:47,729 - Дуже мило. - Ніколи про таке не думала? 575 00:36:47,729 --> 00:36:49,022 Про школу-інтернат? Ні. 576 00:36:49,022 --> 00:36:50,190 Ні. Нам було не по кишені. 577 00:36:50,190 --> 00:36:52,150 І навіть якби я отримала стипендію чи щось таке, 578 00:36:52,150 --> 00:36:53,610 батьки нізащо б не хотіли, 579 00:36:53,610 --> 00:36:55,403 щоб я дорослішала в такому середовищі. 580 00:36:57,656 --> 00:36:59,532 Чому? Чого вони боялися? 581 00:37:03,912 --> 00:37:05,288 - Так. - Дійсно. 582 00:37:05,288 --> 00:37:07,707 Там ти познайомився зі своєю дівчиною? 583 00:37:07,707 --> 00:37:09,292 А, та вона не моя... 584 00:37:10,210 --> 00:37:11,503 Так, там. 585 00:37:11,503 --> 00:37:12,587 А ти? 586 00:37:12,587 --> 00:37:14,130 Чому не вдаєш, що в тебе нема дівчини? 587 00:37:14,130 --> 00:37:15,966 - З однією порвав, шукає нову. - О ні. 588 00:37:15,966 --> 00:37:17,425 Ти кажеш так, ніби я якийсь... 589 00:37:17,425 --> 00:37:18,510 - Бабій. - Так. 590 00:37:18,510 --> 00:37:20,178 Так, у Арта все добре з особистим життям. 591 00:37:20,178 --> 00:37:22,430 Бо подивися на нього. 592 00:37:23,098 --> 00:37:24,099 Ну що... 593 00:37:26,685 --> 00:37:28,103 Як часто таке буває? 594 00:37:28,103 --> 00:37:30,188 Западаєте на одну дівчину. 595 00:37:30,188 --> 00:37:31,439 Не так часто, як ти думаєш, власне. 596 00:37:31,439 --> 00:37:32,524 - Та ви що? - Так. 597 00:37:32,524 --> 00:37:33,775 Так, ні, нам... 598 00:37:33,775 --> 00:37:35,068 зазвичай подобаються різні типажі. 599 00:37:35,068 --> 00:37:37,988 То ти кажеш, це має мені лестити? 600 00:37:37,988 --> 00:37:39,322 - Ну... - Ні. 601 00:37:39,322 --> 00:37:40,907 Хіба ти не всім подобаєшся? 602 00:37:47,497 --> 00:37:48,748 А ви двоє? 603 00:37:48,748 --> 00:37:50,208 Ти про що? 604 00:37:56,756 --> 00:37:59,801 Ні. 605 00:38:01,303 --> 00:38:03,096 А що? Це дивно? 606 00:38:08,768 --> 00:38:09,811 Що? 607 00:38:09,811 --> 00:38:11,229 - Ну... - Ні. 608 00:38:13,106 --> 00:38:14,107 - Тобто я... - Ні. 609 00:38:14,983 --> 00:38:16,359 - Патрику, ні. - Вибач. 610 00:38:16,359 --> 00:38:17,569 Так. Ану коліться. 611 00:38:17,569 --> 00:38:19,279 - Ні. - По-моєму, це мила історія. 612 00:38:19,279 --> 00:38:20,530 Ага. Гаразд. 613 00:38:20,530 --> 00:38:22,490 - Давайте послухаємо. - Так, ні, розказуй. 614 00:38:24,576 --> 00:38:27,329 Я навчив Арта дрочити, тож... 615 00:38:30,624 --> 00:38:33,335 Гаразд. Патрик рано подорослішав. 616 00:38:33,335 --> 00:38:35,253 А я, як на мене, — саме вчасно. 617 00:38:35,253 --> 00:38:38,548 А одного разу, коли нам було по 12 років, 618 00:38:38,548 --> 00:38:41,509 він думав, що я сплю, а сам, цей... 619 00:38:43,219 --> 00:38:44,471 - Дрочив. - Дрочив. Так. 620 00:38:44,471 --> 00:38:46,514 І я й спитав його: «Що ти робиш?» 621 00:38:46,514 --> 00:38:47,599 І він сказав. 622 00:38:47,599 --> 00:38:48,850 - Що дрочить. - Дрочу. 623 00:38:48,850 --> 00:38:50,810 Він спитав, чи я таке колись робив, 624 00:38:50,810 --> 00:38:52,062 і я сказав, що ні. 625 00:38:52,062 --> 00:38:54,814 І він просто... 626 00:38:55,315 --> 00:38:56,650 Показав мені, як це робиться. 627 00:39:00,570 --> 00:39:02,072 Як це — показав? 628 00:39:02,072 --> 00:39:03,740 - Я маю на увазі... - Ну... 629 00:39:03,740 --> 00:39:04,908 Він робив це у своєму ліжку... 630 00:39:04,908 --> 00:39:06,910 - Гаразд. - А я — у своєму. 631 00:39:06,910 --> 00:39:09,246 Ми робили це разом, але по різні боки... 632 00:39:09,246 --> 00:39:10,538 - Кімнати. - Так. Угу. 633 00:39:10,538 --> 00:39:12,165 Сама знаєш. 634 00:39:15,043 --> 00:39:16,044 Мовчки? 635 00:39:16,044 --> 00:39:17,337 - О, ні-ні. - Ні. 636 00:39:17,337 --> 00:39:19,214 Ні, ми говорили про Кет. 637 00:39:19,214 --> 00:39:20,715 - Так? - Кет Циммерман. 638 00:39:20,715 --> 00:39:23,134 Патрик сказав, завжди краще думати про когось, 639 00:39:23,134 --> 00:39:24,219 коли робиш це. 640 00:39:24,219 --> 00:39:25,845 І я спитав його, про кого він думає, 641 00:39:25,845 --> 00:39:27,222 а він заговорив про цю дівчину. 642 00:39:27,222 --> 00:39:28,598 - Кет Циммерман. - Кет Циммерман. 643 00:39:28,598 --> 00:39:31,434 Тому я теж думав про неї. 644 00:39:32,936 --> 00:39:34,854 - Ого. - Так. 645 00:39:34,854 --> 00:39:37,315 Гаразд, і хто кінчив першим? 646 00:39:37,315 --> 00:39:38,858 - Не пам'ятаю. - Гадаю, ти. 647 00:39:41,820 --> 00:39:44,447 І, цей, як було потім? 648 00:39:44,447 --> 00:39:46,658 Схоже, Арта трохи здивувало 649 00:39:46,658 --> 00:39:48,285 оце все. 650 00:39:48,285 --> 00:39:50,787 Він сидів там, вимазаний усім цим. 651 00:39:50,787 --> 00:39:51,871 Що? 652 00:39:51,871 --> 00:39:54,291 Він виглядав, як дитина, яка розлила молоко собі на коліна. 653 00:39:54,291 --> 00:39:55,500 Боже, Патрику! 654 00:39:56,793 --> 00:39:58,253 Я тоді вже знав достатньо, 655 00:39:58,253 --> 00:40:00,422 щоб мати поруч шкарпетку. 656 00:40:00,422 --> 00:40:01,965 Забув сказати про це Арту. 657 00:40:01,965 --> 00:40:03,550 Так. Угу. 658 00:40:05,385 --> 00:40:06,386 Так... 659 00:40:06,386 --> 00:40:08,805 - Так. - Ясно. Гаразд. 660 00:40:09,598 --> 00:40:12,017 А що там міс Циммерман? 661 00:40:12,767 --> 00:40:14,477 Що з нею сталося? Певно... 662 00:40:15,812 --> 00:40:17,397 Ні, жоден з нас... 663 00:40:17,397 --> 00:40:19,608 Через тиждень вона травмувалася й мусила кинути. 664 00:40:19,608 --> 00:40:21,902 - Он як? - Вона посередньо грала. 665 00:40:21,902 --> 00:40:22,986 Вона відстій. 666 00:40:22,986 --> 00:40:24,654 Так. 667 00:40:25,530 --> 00:40:27,365 Ваша правда. Це мила історія. 668 00:40:27,365 --> 00:40:28,867 Дякую. 669 00:40:33,622 --> 00:40:34,623 У нас закінчилося пиво. 670 00:41:09,950 --> 00:41:10,951 Ідіть сюди. 671 00:41:12,702 --> 00:41:14,329 Котрого з нас ти... 672 00:43:42,185 --> 00:43:43,979 Гаразд. 673 00:43:47,691 --> 00:43:48,692 Пішла я спати. 674 00:43:51,361 --> 00:43:52,737 А твій номер телефона? 675 00:43:52,737 --> 00:43:54,114 Я ж казала: сім'ї не розбиваю. 676 00:43:54,114 --> 00:43:55,198 Будь ласка. 677 00:43:58,159 --> 00:43:59,452 Гаразд... 678 00:44:00,203 --> 00:44:01,871 Завтра дивитимуся ваш матч. 679 00:44:02,330 --> 00:44:04,082 Переможець отримає мій номер. 680 00:44:04,749 --> 00:44:05,584 Гаразд. 681 00:44:06,876 --> 00:44:08,503 Ти можеш його перемогти, і ти це знаєш. 682 00:44:09,129 --> 00:44:10,589 І маєш його перемогти. 683 00:44:10,589 --> 00:44:12,090 Тобто ти хочеш, щоб я це зробив? 684 00:44:12,090 --> 00:44:14,092 Ти не отримаєш мій номер, якщо не зробиш цього. 685 00:44:14,092 --> 00:44:15,427 Але чого хочеш ти? 686 00:44:15,427 --> 00:44:18,680 Я хочу подивитися крутий матч у теніс, трясця. 687 00:44:21,099 --> 00:44:22,100 Добраніч. 688 00:44:28,732 --> 00:44:30,483 Пам'ятаєш, ти казав, що поступишся мені в грі? 689 00:44:30,483 --> 00:44:32,277 Це було ціле життя тому. 690 00:44:32,277 --> 00:44:34,571 - А як же моя бабуся? - Сподіваюся, у неї буде інсульт. 691 00:45:07,354 --> 00:45:08,730 Ого. 692 00:45:11,399 --> 00:45:12,776 Тридцять-сорок. 693 00:45:15,779 --> 00:45:16,988 Ось як це робиться! 694 00:45:17,781 --> 00:45:20,200 Молодець! Ось як треба грати! 695 00:45:20,659 --> 00:45:21,868 Уперед! 696 00:45:37,050 --> 00:45:42,722 {\an8}A. ДОНАЛЬДСОН: 2–0 П. ЦВАЙҐ: 5–15 697 00:45:42,722 --> 00:45:44,015 {\an8}Тридцять-нуль. 698 00:45:49,271 --> 00:45:50,981 Сорок-нуль. 699 00:45:50,981 --> 00:45:52,524 Давай, Арте, ти зможеш! 700 00:45:52,524 --> 00:45:54,818 - Ще не кінець, Арте! - Тримайся, Арте! 701 00:45:56,194 --> 00:45:57,404 Аут! 702 00:46:08,290 --> 00:46:10,917 Гейм і перший сет, Цвайґ. 703 00:46:10,917 --> 00:46:13,712 Цвайґ веде, один сет — нуль. 704 00:47:00,300 --> 00:47:01,968 {\an8}A. ДОНАЛЬДСОН: 2 П. ЦВАЙҐ: 6 705 00:47:02,135 --> 00:47:05,096 {\an8}ПЕРЕРВА МІЖ СЕТАМИ 706 00:47:05,096 --> 00:47:06,181 РАНІШЕ ТОГО ТИЖНЯ 707 00:47:06,181 --> 00:47:08,850 Так тупо програвати таким хлопцям, Вікторе. 708 00:47:08,850 --> 00:47:12,562 ЧЕЛЛЕНДЖЕР ФІЛС ТАЙР-ТАУН РЕЗУЛЬТАТ ПЕРШОГО РАУНДУ: 709 00:47:12,562 --> 00:47:13,647 ПАТРИК ЦВАЙҐ ЗДОЛАВ ВІКТОРА ҐРОСУ 710 00:47:13,647 --> 00:47:16,900 Ідіот клятий. 711 00:47:16,900 --> 00:47:19,819 КОШТИ ПОТОЧНИЙ РАХУНОК $70.52 712 00:47:28,370 --> 00:47:29,537 Чорт. 713 00:47:44,594 --> 00:47:46,179 Гарний матч, Цвайґу. 714 00:47:48,390 --> 00:47:50,308 І в тебе, Ґросу. 715 00:47:51,059 --> 00:47:52,519 Не пощастило. 716 00:47:58,775 --> 00:48:00,026 Спокійно, Вікторе. 717 00:48:15,750 --> 00:48:16,751 Що ти робиш зі своїм життям? 718 00:48:16,751 --> 00:48:18,712 Як ти до цього дожився? 719 00:48:19,796 --> 00:48:21,131 {\an8}Не можеш здолати довбаного невдаху. 720 00:48:21,798 --> 00:48:23,091 {\an8}І ти ще звешся... 721 00:48:33,018 --> 00:48:37,147 ЗМІНЮЮТЬ ГРУ 722 00:48:37,439 --> 00:48:39,691 А ти граєш на Вімблдоні, 723 00:48:39,691 --> 00:48:42,277 на Відкритому чемпіонаті США, чи де? 724 00:48:42,277 --> 00:48:44,821 Так, іноді. Коли проходжу відбір. 725 00:48:46,156 --> 00:48:47,365 - Серйозно? - Так. 726 00:48:47,949 --> 00:48:49,117 Що це означає? 727 00:48:49,784 --> 00:48:51,786 Ну, ті великі турніри 728 00:48:51,786 --> 00:48:53,997 зазвичай розраховані на 128 гравців. 729 00:48:53,997 --> 00:48:55,957 Отже, якщо ти в топ-100, 730 00:48:55,957 --> 00:48:57,918 то отримуєш місце миттєво, 731 00:48:57,918 --> 00:49:00,712 але всі інші повинні грати в такому ніби як 732 00:49:00,712 --> 00:49:02,547 турнірі перед турніром. 733 00:49:02,547 --> 00:49:04,716 - Ясно. - У деякі роки я проходжу. 734 00:49:04,716 --> 00:49:06,051 У деякі — ні. 735 00:49:06,593 --> 00:49:08,678 Але якщо я виграю в Нью-Рошелл, 736 00:49:09,262 --> 00:49:11,222 мого рейтингу вистачить для Відкритого чемпіонату. 737 00:49:12,057 --> 00:49:13,224 То ти отримаєш місце? 738 00:49:13,224 --> 00:49:15,852 Я отримаю місце у відбіркових матчах. 739 00:49:19,105 --> 00:49:20,106 Ясно. 740 00:49:20,857 --> 00:49:23,068 Я ж казав, теніс — це нудно. 741 00:49:23,068 --> 00:49:25,570 Ні, насправді це... 742 00:49:25,570 --> 00:49:26,738 Це цікаво. 743 00:49:26,738 --> 00:49:27,822 Перепрошую. 744 00:49:29,282 --> 00:49:30,992 Можна мені чаю з лимоном? 745 00:49:31,326 --> 00:49:32,327 Зараз даю. 746 00:49:37,582 --> 00:49:38,583 Тож... 747 00:49:38,583 --> 00:49:39,668 WCBA ГЕЛЕН 748 00:49:39,668 --> 00:49:41,378 Розкажи мені про закони у сфері нерухомості. 749 00:49:43,505 --> 00:49:45,799 Я не знаю... 750 00:49:46,716 --> 00:49:48,301 Моя фірма... 751 00:49:48,301 --> 00:49:50,971 Ну, не моя фірма, а фірма, в якій я працюю, 752 00:49:50,971 --> 00:49:53,014 займається плануванням спадщини. 753 00:49:53,431 --> 00:49:54,724 Це трохи різні речі. 754 00:49:54,724 --> 00:49:57,894 Раніше я займалася нерухомістю у фірмі в Гартсдейлі, 755 00:49:57,894 --> 00:49:59,813 не знаю, чи ти знаєш, де це, але вона звідси 756 00:49:59,813 --> 00:50:01,189 за п'ять хвилин, 757 00:50:01,189 --> 00:50:03,191 якщо їхати, але так, я пішла з тієї фірми. 758 00:50:03,191 --> 00:50:05,193 Вона була малою. Хай там як... 759 00:50:05,819 --> 00:50:09,114 - Я працюю з трастами і... - З трастами. 760 00:50:10,657 --> 00:50:11,741 З довіреностями... 761 00:50:11,741 --> 00:50:13,326 Запитай їх про ліжка. 762 00:50:13,326 --> 00:50:14,869 - Добре. - Гаразд. 763 00:50:14,869 --> 00:50:16,371 Нам почекати відеозв'язку з татом? 764 00:50:16,371 --> 00:50:17,330 Не треба. 765 00:50:17,330 --> 00:50:19,249 - Віднесеш це нагору? - Звісно. 766 00:50:19,249 --> 00:50:20,375 - Добре. Люблю тебе. - Гаразд, люба. 767 00:50:20,375 --> 00:50:22,168 - Ми зараз піднімемося. - Так, побачимося. 768 00:50:22,168 --> 00:50:23,295 Усе, з чим 769 00:50:23,295 --> 00:50:27,090 доводиться мати справу коли хтось помирає... 770 00:50:28,592 --> 00:50:29,634 Усе гаразд? 771 00:50:31,428 --> 00:50:32,512 З тобою все добре? 772 00:50:32,512 --> 00:50:34,097 А, так. 773 00:50:35,181 --> 00:50:37,601 Вибач, я на хвилинку. Просто маю... 774 00:50:38,560 --> 00:50:39,561 Так. 775 00:50:47,527 --> 00:50:50,780 - Якого біса ти тут робиш? - Граю в челленджері. 776 00:50:50,780 --> 00:50:52,365 Так, це я знаю. 777 00:50:52,365 --> 00:50:54,159 Але ти не живеш тут, правда? 778 00:50:54,159 --> 00:50:56,703 Ні. А ви чому тут живете? 779 00:50:56,703 --> 00:50:58,914 Я думав, ви винаймете віллу абощо. 780 00:50:59,831 --> 00:51:01,333 Лілі любить готелі. 781 00:51:03,460 --> 00:51:04,878 Наша донька. 782 00:51:07,172 --> 00:51:08,173 Арт не має бачити нас разом. 783 00:51:08,173 --> 00:51:10,258 Думає, що я спланувала це, щоб принизити його. 784 00:51:11,384 --> 00:51:12,385 А ти не планувала? 785 00:51:14,512 --> 00:51:15,680 Цю частину — ні. 786 00:51:26,483 --> 00:51:27,901 Ти що, на побаченні? 787 00:51:27,901 --> 00:51:29,194 Ні. 788 00:51:29,194 --> 00:51:31,196 Тобто так, але це не... 789 00:51:32,822 --> 00:51:34,282 Мені просто треба десь переночувати. 790 00:51:35,242 --> 00:51:36,326 - Що? - Ого. 791 00:51:36,326 --> 00:51:38,620 Не всі зупиняються в «Рітці». 792 00:51:38,620 --> 00:51:41,122 Ясно, добре. Можеш підчепити її й піти? 793 00:51:42,040 --> 00:51:43,375 Ви по різні боки в жеребкуванні. 794 00:51:43,375 --> 00:51:44,584 Ви не гратимете один з одним, 795 00:51:44,584 --> 00:51:46,211 хіба що обидва пройдете в фінал. 796 00:51:47,128 --> 00:51:48,755 Думаю, за це можна не хвилюватися. 797 00:51:48,755 --> 00:51:51,258 Ти зазвичай усе зливаєш у другому раунді. 798 00:51:56,054 --> 00:51:57,055 Твоя мама добре виглядає. 799 00:51:57,389 --> 00:51:59,099 Я знаю, Патрику. 800 00:52:05,313 --> 00:52:06,398 Будь другом. 801 00:52:06,398 --> 00:52:08,316 Тримайся від нас подалі, курво. 802 00:52:21,162 --> 00:52:22,872 Вибач, це була... 803 00:52:24,207 --> 00:52:25,458 Слухай... 804 00:52:30,839 --> 00:52:31,881 ЗА ТРИНАДЦЯТЬ РОКІВ ДО ЦЬОГО 805 00:52:31,881 --> 00:52:33,466 Заняття для юніорів 806 00:52:33,466 --> 00:52:36,428 тепер проходитимуть на шостому корті. 807 00:52:41,308 --> 00:52:43,268 Тренере Стівенс, підійдіть, будь ласка, 808 00:52:43,268 --> 00:52:46,229 в головний офіс. Тренере Стівенс. 809 00:52:47,689 --> 00:52:48,815 Як це — не скажеш? 810 00:52:49,316 --> 00:52:50,984 - Я не розказую про секс. - Відколи? 811 00:52:50,984 --> 00:52:53,737 Відтоді, як вона сказала, що кине мене, якщо я розповім. 812 00:53:01,995 --> 00:53:02,996 Гаразд. 813 00:53:04,289 --> 00:53:05,290 Так, але вона мала знати, 814 00:53:05,290 --> 00:53:06,416 що мені ти все розкажеш. 815 00:53:06,416 --> 00:53:08,168 Вона не вказала ніяких винятків. 816 00:53:08,168 --> 00:53:09,336 Добре, хай так. 817 00:53:09,336 --> 00:53:11,171 Тоді дай мені сигнал. 818 00:53:11,171 --> 00:53:12,589 Тобі не важко це чути? 819 00:53:12,589 --> 00:53:13,965 Може, краще не треба? 820 00:53:13,965 --> 00:53:16,593 Ні. Я дуже радий за тебе. 821 00:53:16,593 --> 00:53:18,178 Просто не хочу почуватися, що мене всі кинули. 822 00:53:26,311 --> 00:53:27,729 Давай так: якщо ви з нею 823 00:53:27,729 --> 00:53:29,147 переспали, давай нормальну подачу. 824 00:53:29,439 --> 00:53:30,440 Арте. 825 00:53:30,440 --> 00:53:31,816 Я не прошу тебе мені розповідати. 826 00:53:31,816 --> 00:53:35,403 Просто кажу: якщо трахалися, подавай, як я. 827 00:53:35,403 --> 00:53:36,988 - Як ти? - Так. 828 00:53:39,282 --> 00:53:40,617 Ти ж знаєш, що в тебе є звичка. 829 00:53:41,409 --> 00:53:42,494 Перш ніж підкинути м'яч угору, 830 00:53:42,494 --> 00:53:43,954 ти кладеш його в самому центрі 831 00:53:43,954 --> 00:53:45,038 горловини ракетки. 832 00:53:53,964 --> 00:53:57,050 Гаразд, добре, так. Зроби це. Якщо ви трахалися. 833 00:53:57,509 --> 00:53:58,551 Нічого я тобі не скажу. 834 00:53:58,551 --> 00:54:00,553 Ти нічого й не казатимеш. Нумо. 835 00:54:43,054 --> 00:54:47,434 {\an8}A. ДОНАЛЬДСОН: 2–0–0 П. ЦВАЙҐ: 6–0–0 836 00:54:47,434 --> 00:54:51,271 {\an8}ДРУГИЙ СЕТ 837 00:55:25,847 --> 00:55:27,515 - Усе гаразд? - Так, дякую. 838 00:55:28,183 --> 00:55:29,559 - Вибачте, Таші. - Ні, все добре. 839 00:55:38,109 --> 00:55:39,194 - Дякую. - Дякую. 840 00:55:39,194 --> 00:55:40,278 Нема за що. 841 00:55:46,243 --> 00:55:49,412 Час. Другий сет. Дональдсон подає. 842 00:56:17,440 --> 00:56:20,694 ЗА ДВАНАДЦЯТЬ РОКІВ ДО ЦЬОГО 843 00:56:48,054 --> 00:56:50,098 То коли ти станеш професіоналкою? 844 00:56:50,098 --> 00:56:52,684 Ну, якщо ми виграємо чемпіонат, 845 00:56:52,684 --> 00:56:53,852 тоді я піду. 846 00:56:53,852 --> 00:56:55,020 Отже, в травні. 847 00:56:55,020 --> 00:56:57,397 - Я сказала, якщо ми виграємо. - Так. Отже, в травні. 848 00:57:00,567 --> 00:57:03,069 Патрик казав тобі, що він буде на матчі в Пепердайні? 849 00:57:03,069 --> 00:57:04,195 Так, він мені казав. 850 00:57:04,779 --> 00:57:06,156 Треба якось повечеряти. 851 00:57:06,573 --> 00:57:07,657 Звісно. Якщо хочеш. 852 00:57:11,036 --> 00:57:12,037 Що таке? 853 00:57:12,579 --> 00:57:13,580 Нічого. 854 00:57:14,581 --> 00:57:15,582 Арте. 855 00:57:17,626 --> 00:57:19,336 Оце все, що ти робиш, у тебе не виходить. 856 00:57:19,336 --> 00:57:21,254 - Це тупо. - Я нічого не роблю. 857 00:57:21,254 --> 00:57:24,299 Я просто здивований, що ти з ним досі зустрічаєшся. 858 00:57:28,011 --> 00:57:29,179 - Ясно. - Вибач. 859 00:57:32,641 --> 00:57:34,643 Чому ти попросив мене пообідати з тобою? 860 00:57:35,727 --> 00:57:37,145 Я ж казав, мав додаткові купони на харчування, 861 00:57:37,145 --> 00:57:38,355 і термін їхньої дії закінчувався. 862 00:57:38,355 --> 00:57:39,606 Не будь сцикуном. 863 00:57:39,606 --> 00:57:40,899 Він у турі бачиться з іншими дівчатами? 864 00:57:40,899 --> 00:57:42,442 - Ні, тобто... - У цьому справа? 865 00:57:43,151 --> 00:57:44,236 - Я не знаю. - Що? 866 00:57:44,236 --> 00:57:46,738 - Це не те, до чого я веду. - То до чого ти ведеш? 867 00:57:50,617 --> 00:57:51,618 Гаразд. 868 00:57:55,163 --> 00:57:56,456 Він не закоханий у тебе. 869 00:58:06,007 --> 00:58:07,008 Чому ти вирішив, 870 00:58:07,008 --> 00:58:08,551 що мені потрібна людина, закохана в мене? 871 00:58:09,427 --> 00:58:11,096 - Я колись казала, що закохана в нього? - Ні. 872 00:58:11,096 --> 00:58:12,681 То яке мені діло, кохає він мене чи ні? 873 00:58:12,681 --> 00:58:13,723 Твоя правда. 874 00:58:13,723 --> 00:58:14,849 - Круто. - Круто. 875 00:58:16,059 --> 00:58:17,185 Ти не думаєш, що ти на це заслуговуєш? 876 00:58:17,185 --> 00:58:18,311 Трясця. 877 00:58:18,311 --> 00:58:20,438 Та хто б у тебе не закохався? 878 00:58:25,360 --> 00:58:26,736 Можливо, ти найгірший друг у світі. 879 00:58:26,736 --> 00:58:27,946 Можливо. 880 00:58:27,946 --> 00:58:29,030 Однозначно! 881 00:58:30,407 --> 00:58:32,701 Дякую. За обід, Арте. 882 00:58:43,545 --> 00:58:44,879 Давай! 883 00:58:45,839 --> 00:58:47,465 Хто це в біса такий? 884 00:58:47,465 --> 00:58:48,717 Він сюди ходить? 885 00:58:48,717 --> 00:58:50,302 Не знаю. Думаю, ні. 886 00:58:50,302 --> 00:58:52,137 Нумо, Дональдсоне, потужна подача! 887 00:58:57,892 --> 00:58:58,893 Ось так, малий! 888 00:58:58,893 --> 00:59:00,478 Покажи тому виродку, хто тут бос. 889 00:59:03,023 --> 00:59:04,858 Закінчуй, Дональдсоне, не стій. 890 00:59:11,948 --> 00:59:12,949 Ого. 891 00:59:13,783 --> 00:59:14,784 Гаразд. 892 00:59:17,203 --> 00:59:18,622 Давай. 893 00:59:18,622 --> 00:59:20,749 Ну йди. Чого ти? 894 00:59:24,419 --> 00:59:25,420 Арте! 895 00:59:28,298 --> 00:59:29,424 З дороги, з дороги! 896 00:59:40,060 --> 00:59:42,020 ТАШІ ДУНКАН ДУНКАНАТОР! 897 00:59:50,612 --> 00:59:51,780 То як тобі тур? 898 00:59:53,114 --> 00:59:54,699 Ніяких розваг? 899 00:59:54,699 --> 00:59:55,784 Яких, наприклад? 900 00:59:55,784 --> 00:59:57,619 Ну, ти з кимось зустрічаєшся? 901 00:59:57,619 --> 00:59:59,579 Ти про що? У мене є дівчина. 902 01:00:00,121 --> 01:00:01,122 Що я, по-твоєму, роблю тут? 903 01:00:07,963 --> 01:00:09,130 Ти не до мене в гості приїхав? 904 01:00:12,467 --> 01:00:13,718 Що? 905 01:00:18,848 --> 01:00:20,433 Ти справді в цих стосунках на повну силу? 906 01:00:21,851 --> 01:00:23,311 З Таші? 907 01:00:23,311 --> 01:00:24,646 Так. Маю на увазі, 908 01:00:25,605 --> 01:00:27,440 ми не квапимося, але, знаєш, 909 01:00:28,692 --> 01:00:29,776 вона мені подобається. 910 01:00:32,112 --> 01:00:33,697 Думаю, вона зробить мене чесним. 911 01:00:37,742 --> 01:00:39,452 - Ти мені не віриш? - Ні, я просто... 912 01:00:40,495 --> 01:00:42,789 Я не знаю, що вона про все це думає. 913 01:00:43,748 --> 01:00:44,916 Я не хочу, щоб ти постраждав. 914 01:00:47,419 --> 01:00:49,170 Не хочеш, щоб я постраждав? 915 01:00:53,258 --> 01:00:54,467 Вона тобі щось сказала? 916 01:00:54,467 --> 01:00:55,552 Ні. 917 01:00:57,178 --> 01:00:59,431 У мене просто склалося враження, що вона не вважає це 918 01:00:59,431 --> 01:01:01,808 серйозними стосунками. 919 01:01:03,518 --> 01:01:04,811 У тебе склалося таке враження? 920 01:01:04,811 --> 01:01:06,521 З нашої з нею розмови. 921 01:01:12,819 --> 01:01:13,820 Клята ти змія. 922 01:01:14,321 --> 01:01:16,031 Якщо чесно, я пишаюся тобою. 923 01:01:16,031 --> 01:01:17,490 Я б робив те саме. 924 01:01:17,490 --> 01:01:19,117 Я нічого не роблю. 925 01:01:19,117 --> 01:01:21,828 Усе гаразд. Так цікаво бачити тебе таким. 926 01:01:23,038 --> 01:01:24,122 Цього бракувало твоєму тенісу. 927 01:01:24,122 --> 01:01:25,540 Чого? 928 01:01:26,708 --> 01:01:29,002 Приємно бачити, що ти через щось аж світишся. 929 01:01:29,794 --> 01:01:31,129 Навіть якщо це моя дівчина. 930 01:01:31,129 --> 01:01:32,756 Це ви так тепер одне одного називаєте? 931 01:01:34,841 --> 01:01:36,593 Ти ж знаєш, що мене це ще більше заводить? 932 01:01:37,594 --> 01:01:39,638 Що ти сидиш тут і тужиш за нею. 933 01:01:39,638 --> 01:01:40,972 Я б ніколи не зробив нічого, 934 01:01:40,972 --> 01:01:43,016 щоб стати між тобою і твоєю дівчиною. 935 01:01:43,016 --> 01:01:44,768 Знаю. Це не у твоєму стилі. 936 01:01:46,227 --> 01:01:47,896 Ти граєш у теніс так, щоб мати всі шанси на виграш. 937 01:01:48,647 --> 01:01:49,814 Чекаєш, коли я напартачу. 938 01:01:55,278 --> 01:01:56,905 Ходімо, проведи мене туди. 939 01:02:39,948 --> 01:02:41,950 Я сумував за тобою. 940 01:02:47,789 --> 01:02:49,708 Ти хоч уявляєш, наскільки самотньо в турі? 941 01:02:49,708 --> 01:02:51,251 - Так? - Так. 942 01:02:51,251 --> 01:02:53,044 Тому ти не виграв ні в одному челленджері? 943 01:02:53,044 --> 01:02:55,088 Я ж кажу, що скучив за тобою. 944 01:03:12,272 --> 01:03:14,232 Я дивилася матч у Шиноді онлайн. 945 01:03:14,900 --> 01:03:16,318 І ти міг би виграти, 946 01:03:16,318 --> 01:03:18,612 але потім ти почав здаватися в третьому сеті. 947 01:03:19,863 --> 01:03:21,531 - Таші, облиш. - Що? 948 01:03:21,531 --> 01:03:22,616 Поглянь на мене. 949 01:03:24,409 --> 01:03:25,744 Коли ти збиралася сказати мені про Арта? 950 01:03:25,744 --> 01:03:27,495 Я думала, ти знаєш. 951 01:03:28,580 --> 01:03:29,873 Я маю на увазі... 952 01:03:31,207 --> 01:03:33,835 Я почуваюся паскудою, бо знаю, що йому болить, але... 953 01:03:33,835 --> 01:03:35,712 Так, але? 954 01:03:37,380 --> 01:03:39,090 Що, він тебе не лякає? 955 01:03:39,090 --> 01:03:40,258 Ні. 956 01:03:40,258 --> 01:03:41,718 - Серйозно? - Так. 957 01:03:42,385 --> 01:03:43,386 А мав би. 958 01:03:43,386 --> 01:03:44,721 Ага. А чому? 959 01:03:46,389 --> 01:03:47,724 - Бо він розумний. - Так. 960 01:03:48,975 --> 01:03:50,393 - Він симпатичний. - Так. 961 01:03:51,311 --> 01:03:53,146 І він до біса крутий у тенісі. 962 01:03:53,146 --> 01:03:54,898 Він завжди був дуже крутим. 963 01:03:56,608 --> 01:03:58,944 Але він став набагато кращим, відколи тут. 964 01:04:00,487 --> 01:04:02,239 Ми з ним що, досі граємо за твій номер? 965 01:04:02,239 --> 01:04:03,865 Я думав, що виграв. 966 01:04:05,533 --> 01:04:06,701 У цьому і є твоя проблема. 967 01:04:06,701 --> 01:04:08,912 Ти думаєш, що виграв, ще до закінчення матчу. 968 01:04:12,290 --> 01:04:13,750 Ми про теніс говоримо? 969 01:04:15,502 --> 01:04:16,795 Ми завжди говоримо про теніс. 970 01:04:19,673 --> 01:04:20,674 А можна перестати? 971 01:04:27,430 --> 01:04:28,431 Аякже. 972 01:04:32,894 --> 01:04:33,895 Що ти робиш? 973 01:04:34,312 --> 01:04:35,981 Готуюся до свого матчу. 974 01:04:36,731 --> 01:04:38,942 Починаю свій ритуал. Побачимося там. 975 01:04:40,777 --> 01:04:41,945 - Таші. - Що? 976 01:04:41,945 --> 01:04:44,322 Якщо не хочеш, щоб я виправила твою гру задурно, забий. 977 01:04:44,990 --> 01:04:45,824 Хай так. 978 01:04:47,117 --> 01:04:48,285 Чому це так тебе хвилює? 979 01:04:48,785 --> 01:04:50,370 Ну, ми ж зустрічаємося, так? Тому не знаю. 980 01:04:50,370 --> 01:04:51,871 Буде соромно, якщо ти відстійно гратимеш. 981 01:04:51,871 --> 01:04:54,040 - Я відстійно граю? - Боже. 982 01:04:54,040 --> 01:04:56,251 Там же не студентського рівня теніс. 983 01:04:56,251 --> 01:04:58,920 Не всі ми можемо ходити й називати себе Дунканатором. 984 01:04:59,754 --> 01:05:01,214 - Ого. - Вибач. Я просто... 985 01:05:01,214 --> 01:05:03,383 Гаразд. Ні, все нормально. 986 01:05:03,383 --> 01:05:04,801 Слухай, я радий, що ти їм тут подобаєшся. 987 01:05:04,801 --> 01:05:06,094 Але не треба бути моїм тренером. 988 01:05:06,094 --> 01:05:07,554 Ну, комусь же треба. 989 01:05:09,723 --> 01:05:10,724 Можна просто почати все спочатку? 990 01:05:10,724 --> 01:05:12,100 Що, по-твоєму, тобі від мене треба? 991 01:05:12,976 --> 01:05:14,436 От чесно, хто я тобі, на твою думку? 992 01:05:15,145 --> 01:05:17,898 Чирлідерка? Подружка? Коханка? 993 01:05:17,898 --> 01:05:19,566 Та тут повно дівчат, 994 01:05:19,566 --> 01:05:22,068 які б хотіли бути твоєю дівчиною, правда? 995 01:05:22,068 --> 01:05:23,153 Ти чарівний. 996 01:05:23,695 --> 01:05:24,779 Ти талановитий, у тебе великий член, 997 01:05:24,779 --> 01:05:26,156 то йди і знайди собі котрусь. 998 01:05:28,074 --> 01:05:29,993 Це типу нова стратегія, яку ти використовуєш, 999 01:05:29,993 --> 01:05:31,286 щоб завестися перед матчем? 1000 01:05:31,286 --> 01:05:32,871 Трохи посваритися, щоб зарядитися енергією? 1001 01:05:33,371 --> 01:05:35,123 Для цього не потребую сварки. 1002 01:05:35,582 --> 01:05:37,292 Ні. Лише година медитації. 1003 01:05:37,292 --> 01:05:39,085 По-твоєму, це жалюгідно? 1004 01:05:39,502 --> 01:05:41,004 Це зайве, з огляду на те, що ти граєш 1005 01:05:41,004 --> 01:05:43,006 з якоюсь Саллі із заміського клубу Пепердайну. 1006 01:05:44,007 --> 01:05:46,134 А як тобі виїжджання суто на таланті, успішно? 1007 01:05:48,887 --> 01:05:50,347 Знаєш, наскільки це смішно — 1008 01:05:50,347 --> 01:05:52,057 чути, як ти дзвониш мені щотижня, 1009 01:05:52,057 --> 01:05:53,224 розказуєш, якими новими способами 1010 01:05:53,224 --> 01:05:54,976 тебе принижують у турі? 1011 01:05:54,976 --> 01:05:56,937 Це що, доцільне використання мого часу? 1012 01:05:56,937 --> 01:05:58,605 Ну вибач, що завдаю тобі клопоту. 1013 01:05:58,605 --> 01:05:59,689 Власне, завдаєш. 1014 01:06:01,024 --> 01:06:03,026 Маю побути одна. Побачимося там? 1015 01:06:03,026 --> 01:06:04,319 - Ні. - Що? 1016 01:06:04,319 --> 01:06:05,487 Я не піду на матч. 1017 01:06:05,487 --> 01:06:06,905 Якщо ти думаєш, що можна отак мене вигнати. 1018 01:06:06,905 --> 01:06:08,448 Я не ганчірка, 1019 01:06:08,448 --> 01:06:10,492 щоб лежати й давати тобі витирати об себе ноги. 1020 01:06:10,492 --> 01:06:11,576 Я не Арт. 1021 01:06:12,535 --> 01:06:13,912 Або, може, тобі й потрібен хтось такий. 1022 01:06:13,912 --> 01:06:15,038 Хто застрибне на борт 1023 01:06:15,038 --> 01:06:16,414 і буде містером Таші Дункан. 1024 01:06:17,040 --> 01:06:18,124 По-твоєму, я цього хочу? 1025 01:06:18,124 --> 01:06:20,877 Так. Члена фан-клубу. 1026 01:06:26,216 --> 01:06:27,759 Ти не член мого фан-клубу? 1027 01:06:29,427 --> 01:06:31,846 Я тобі рівня. А не твій довбаний фанат. 1028 01:06:31,846 --> 01:06:33,348 І точно не твій учень. 1029 01:06:36,059 --> 01:06:37,060 Гаразд. 1030 01:06:40,355 --> 01:06:41,356 Хай щастить, чемпіонко. 1031 01:07:34,326 --> 01:07:37,996 А тепер ваші чемпіони NCAA 2002, 2005 1032 01:07:37,996 --> 01:07:41,249 і 2006 року, 1033 01:07:41,249 --> 01:07:44,127 вітайте Стенфордський жіночий теніс. 1034 01:07:44,127 --> 01:07:45,754 ПАТРИК (МОБ.) ТИ ДЕ? МАТЧ ПОЧИНАЄТЬСЯ. 1035 01:08:17,744 --> 01:08:19,996 ПАТРИК (МОБ.) ПОСВАРИЛИСЯ. НЕ ПРИЙДУ. 1036 01:08:27,461 --> 01:08:30,465 На першому корті Марія Фостер з Пепердайну, 1037 01:08:30,465 --> 01:08:33,093 а зі Стенфорду — Таші Дункан. 1038 01:08:40,809 --> 01:08:43,061 Ми любимо тебе, Таші! 1039 01:09:48,376 --> 01:09:49,961 Боже мій! 1040 01:09:57,594 --> 01:09:59,888 Таші, усе гаразд. З тобою все добре. 1041 01:10:01,723 --> 01:10:03,433 - Геть з дороги! - Ляж на спину. 1042 01:10:03,433 --> 01:10:04,726 Спробуй дихати. 1043 01:10:05,393 --> 01:10:06,686 Нічого, з тобою все гаразд. 1044 01:10:09,356 --> 01:10:10,815 Нічого, добре. 1045 01:10:13,068 --> 01:10:15,320 Глянь на мене. Таші, подивись на мене. 1046 01:10:15,320 --> 01:10:18,156 Просто дихай. Дихай. 1047 01:10:18,156 --> 01:10:19,824 Розрив досить серйозний, 1048 01:10:19,824 --> 01:10:21,117 але ми не знатимемо точно, 1049 01:10:21,117 --> 01:10:23,036 доки не отримаємо рентгенівські знімки. 1050 01:10:23,036 --> 01:10:24,579 Бачили, як це сталося? 1051 01:10:24,579 --> 01:10:25,914 Так, усе було досить швидко. 1052 01:10:25,914 --> 01:10:27,666 Послизнулася, а потім невдало впала 1053 01:10:27,666 --> 01:10:28,959 на нього. 1054 01:10:28,959 --> 01:10:30,335 А більше й не треба. 1055 01:10:30,335 --> 01:10:31,670 Так. 1056 01:10:31,670 --> 01:10:33,755 Сподіваймося, що все не так погано, як здається. 1057 01:10:35,298 --> 01:10:37,133 Не знаєте час приїзду швидкої? 1058 01:10:37,133 --> 01:10:38,760 Знаю, сказали, уже їдуть. 1059 01:10:42,430 --> 01:10:43,807 - Пробач. - Геть. 1060 01:10:43,807 --> 01:10:45,517 - Послухай, Таші... - Вимітайся! 1061 01:10:45,517 --> 01:10:46,977 - Таші, послухай, будь ласка. - Вийди! 1062 01:10:46,977 --> 01:10:49,354 - Геть! - Патрику, вали звідси! 1063 01:11:05,203 --> 01:11:10,750 {\an8}A. ДОНАЛЬДСОН: 2–3–15 П. ЦВАЙҐ: 6–1–0 1064 01:11:30,854 --> 01:11:32,147 Аут! 1065 01:11:33,023 --> 01:11:34,024 Тридцять-нуль. 1066 01:11:34,024 --> 01:11:35,400 Там був аут! 1067 01:11:35,400 --> 01:11:36,985 Явний же аут був! 1068 01:11:36,985 --> 01:11:38,194 М'яч відбили. 1069 01:11:39,154 --> 01:11:40,322 - Ви сліпі? - Цвайґу! 1070 01:11:40,322 --> 01:11:41,656 Ви тут, щоб виконувати свою роботу, 1071 01:11:41,656 --> 01:11:43,742 чи просто раді, що то Арт Дональдсон? 1072 01:11:43,742 --> 01:11:45,118 Я присуджу вам порушення кодексу, 1073 01:11:45,118 --> 01:11:46,494 якщо не припините. 1074 01:11:47,162 --> 01:11:48,163 Чуєш, Арте? 1075 01:11:48,496 --> 01:11:49,873 Ця пані хоче твій автограф. 1076 01:11:53,209 --> 01:11:55,921 Порушення кодексу. Неспортивна поведінка. 1077 01:11:55,921 --> 01:11:58,131 Очко супернику Цвайґа. 1078 01:12:02,344 --> 01:12:03,803 Отак ти хочеш набирати свої очки? 1079 01:12:03,803 --> 01:12:05,138 Я готовий подавати, Патрику. 1080 01:12:05,472 --> 01:12:06,473 Не сумніваюся. 1081 01:12:06,473 --> 01:12:07,641 Сорок-нуль. 1082 01:12:20,987 --> 01:12:22,364 Годі мені підігрувати. 1083 01:12:25,200 --> 01:12:26,201 Я не підігрую. 1084 01:12:38,505 --> 01:12:39,714 Бий по м'ячу! 1085 01:12:40,423 --> 01:12:41,424 Таші... 1086 01:12:41,424 --> 01:12:42,592 Реально, бий по м'ячу. 1087 01:12:44,261 --> 01:12:45,262 Давай. 1088 01:12:48,223 --> 01:12:49,516 Боїшся мене травмувати? 1089 01:12:54,020 --> 01:12:55,021 Сцикло. 1090 01:12:59,109 --> 01:13:00,110 Чекай! 1091 01:13:05,407 --> 01:13:06,575 Добре? 1092 01:13:13,665 --> 01:13:15,166 І насправді спробуй перемогти. 1093 01:13:17,836 --> 01:13:18,837 Будь ласка. 1094 01:13:40,901 --> 01:13:42,277 - Ну? - У мене все добре. 1095 01:13:42,277 --> 01:13:43,904 Ти в нормі? 1096 01:13:46,823 --> 01:13:48,033 Я в порядку. 1097 01:14:01,504 --> 01:14:02,505 Я в нормі. 1098 01:14:03,465 --> 01:14:04,466 Усе гаразд. 1099 01:14:05,342 --> 01:14:06,343 Усе добре. 1100 01:14:07,385 --> 01:14:08,386 Я в нормі. 1101 01:14:10,138 --> 01:14:11,139 Іди сюди. 1102 01:14:11,806 --> 01:14:14,225 Я в нормі. У нормі. 1103 01:15:36,516 --> 01:15:37,642 ЗАХІДНИЙ І ПІВДЕННИЙ W&S ЦИНЦИННАТІ 1104 01:15:37,809 --> 01:15:39,978 ТРИ РОКИ ПО ТОМУ 1105 01:15:40,145 --> 01:15:41,271 Агресивніше. 1106 01:15:45,525 --> 01:15:46,651 Трохи вище. 1107 01:15:47,569 --> 01:15:48,820 Агресивніше. 1108 01:16:06,379 --> 01:16:08,089 Та годі, виспишся завтра, правда ж? 1109 01:16:08,089 --> 01:16:11,384 - Катеринин матч аж після сутінок. - Ні. Ти жартуєш? 1110 01:16:11,384 --> 01:16:12,719 Я буджу її рано для тренувань. 1111 01:16:12,719 --> 01:16:14,137 Пощастило їй з тобою. 1112 01:16:15,347 --> 01:16:16,973 Ти занадто високо підкидаєш м'яча. 1113 01:16:16,973 --> 01:16:18,058 Хіба? 1114 01:16:18,683 --> 01:16:19,851 - Так. - Коли будете готові. 1115 01:16:19,851 --> 01:16:21,186 - Дякую. - Ти чудово й точно подаєш. 1116 01:16:21,186 --> 01:16:23,146 Але зараз у тебе виходить десь 1117 01:16:23,146 --> 01:16:24,356 129, 130. 1118 01:16:24,356 --> 01:16:25,649 Але я думаю, що з кількома поправками 1119 01:16:25,649 --> 01:16:26,733 ти дійдеш до 135. 1120 01:16:29,152 --> 01:16:31,821 Проте краще слухай Карла. Він твій тренер. 1121 01:16:31,821 --> 01:16:33,573 А я просто Катеринина напарниця. 1122 01:16:35,450 --> 01:16:38,411 Може, зміниш кар'єру? Будеш моєю другою тренеркою? 1123 01:16:39,537 --> 01:16:41,081 О, я розумію. 1124 01:16:41,623 --> 01:16:42,707 Хочеш працювати з тим, 1125 01:16:42,707 --> 01:16:44,209 у кого трохи більше потенціалу. 1126 01:16:44,209 --> 01:16:46,002 Ні! Річ не в цьому. 1127 01:16:46,002 --> 01:16:48,296 Потенціалу в тебе повно. Просто... 1128 01:16:49,506 --> 01:16:51,049 Думаєш, це хороша ідея? 1129 01:16:52,092 --> 01:16:53,093 А чому ні? 1130 01:16:58,014 --> 01:17:00,183 - То було давно. - Не так давно. 1131 01:17:00,183 --> 01:17:01,810 А відчувається так, ніби дуже давно. 1132 01:17:04,980 --> 01:17:06,856 То ти кажеш, що більше мене не кохаєш? 1133 01:17:11,820 --> 01:17:13,029 Я дуже пишаюся тобою, Таші. 1134 01:17:13,029 --> 01:17:15,365 - Боже. - Я серйозно. 1135 01:17:15,365 --> 01:17:17,117 - У тебе усе чудово. - Добре. 1136 01:17:18,535 --> 01:17:20,829 Що? Ти думав, я себе вб'ю? 1137 01:17:20,829 --> 01:17:22,163 - Після травми? - Ні. 1138 01:17:22,163 --> 01:17:24,040 Я просто радий, що ти не кинула теніс. 1139 01:17:25,417 --> 01:17:28,003 Так, на жаль, моє єдине вміння в житті — 1140 01:17:28,003 --> 01:17:29,629 це бити по м'ячу ракеткою. 1141 01:17:35,176 --> 01:17:37,762 Це дуже тупо, але... 1142 01:17:40,223 --> 01:17:42,142 Після твоєї травми... 1143 01:17:44,144 --> 01:17:45,562 я тільки й... 1144 01:17:46,813 --> 01:17:51,109 думав про те, що б сталося, якби я здолав Патрика. 1145 01:17:53,153 --> 01:17:55,530 Хочеш узяти мене в команду, бо відчуваєш провину? 1146 01:17:56,197 --> 01:17:57,198 Ні. 1147 01:17:57,908 --> 01:17:59,910 Я хочу взяти тебе в команду, бо хочу перемагати. 1148 01:18:03,038 --> 01:18:04,998 Думаю, зараз ти б його здолав, якби ви з ним зіграли. 1149 01:18:05,624 --> 01:18:06,917 Ти так не вважаєш? 1150 01:18:08,835 --> 01:18:09,836 Не знаю. 1151 01:18:11,546 --> 01:18:12,589 Ми, цей, 1152 01:18:14,049 --> 01:18:17,427 не грали професійно і не підтримуємо зв'язок. 1153 01:18:19,179 --> 01:18:21,264 - Що? - Просто... 1154 01:18:22,599 --> 01:18:25,143 Я таки розбила сім'ю, правда? 1155 01:18:31,691 --> 01:18:33,068 - Арте. - Так. 1156 01:18:35,987 --> 01:18:38,490 Ти так і не сказав, чи досі кохаєш мене. 1157 01:18:44,496 --> 01:18:45,664 Хто б тебе не кохав? 1158 01:19:15,986 --> 01:19:17,153 Що? 1159 01:19:22,242 --> 01:19:25,120 Я дуже хочу поцілувати тебе прямо зараз. 1160 01:19:27,956 --> 01:19:31,543 Але боюся, якщо спробую, ти подумаєш, що я найгірший друг на світі. 1161 01:19:42,971 --> 01:19:43,972 Кому? 1162 01:20:16,713 --> 01:20:17,797 Ох... 1163 01:20:17,797 --> 01:20:20,091 Боже мій! 1164 01:20:46,785 --> 01:20:48,828 Гра та другий сет, 1165 01:20:48,828 --> 01:20:51,248 Дональдсон. Шість-два. Нічия. 1166 01:20:51,831 --> 01:20:52,999 У кожного по сету. 1167 01:20:56,044 --> 01:20:58,213 Порушення кодексу, знищення ракетки. 1168 01:20:58,755 --> 01:21:00,548 Очко супернику Цвайґа. 1169 01:21:02,342 --> 01:21:04,678 {\an8}Будь ласка, будь ласка. 1170 01:21:04,678 --> 01:21:07,430 {\an8}A. ДОНАЛЬДСОН: 2–6–1–0 П. ЦВАЙҐ: 6–2–0–0 1171 01:21:07,597 --> 01:21:08,765 {\an8}ПЕРЕРВА МІЖ СЕТАМИ 1172 01:21:08,932 --> 01:21:10,100 {\an8}Нові м'ячики, будь ласка. 1173 01:21:10,809 --> 01:21:14,187 РАНІШЕ ТОГО ТИЖНЯ 1174 01:21:14,396 --> 01:21:17,774 ФІНН ЛАРСЕН 219 1175 01:21:22,529 --> 01:21:24,990 Він непоганий. Я грав із ним на деяких з цих заходів. 1176 01:21:25,615 --> 01:21:26,616 Що ти тут робиш? 1177 01:21:26,616 --> 01:21:27,701 Маєш займатися проституцією, 1178 01:21:27,701 --> 01:21:28,827 щоб було сьогодні де переночувати. 1179 01:21:28,827 --> 01:21:29,911 Я зупинився в... 1180 01:21:30,870 --> 01:21:31,871 будинку тієї дівчини. 1181 01:21:32,998 --> 01:21:34,249 Мабуть, це кохання. 1182 01:21:34,249 --> 01:21:35,500 Ходімо викуримо по сигареті. 1183 01:21:35,500 --> 01:21:37,586 Я маю з тобою поговорити. 1184 01:21:37,586 --> 01:21:40,255 Так, я не курю. І я з тобою не говоритиму. 1185 01:22:00,442 --> 01:22:01,818 Я тобі дещо запропоную. 1186 01:22:02,277 --> 01:22:03,278 Можеш видихати в інший бік? 1187 01:22:03,278 --> 01:22:04,362 Вибач. 1188 01:22:04,362 --> 01:22:05,906 Тебе це розсердить. 1189 01:22:06,865 --> 01:22:08,491 Навіть розлютить. 1190 01:22:13,872 --> 01:22:15,332 Я хочу, щоб ти була моєю тренеркою. 1191 01:22:18,376 --> 01:22:19,377 Що? 1192 01:22:20,378 --> 01:22:21,755 Навіть якщо він виграє у Відкритому чемпіонаті, 1193 01:22:21,755 --> 01:22:23,798 завершить кар'єрний Великий шлем, 1194 01:22:23,798 --> 01:22:25,425 Арт усе одно піде з тенісу людиною, 1195 01:22:25,425 --> 01:22:27,719 яка просто дуже й дуже добре грає. 1196 01:22:28,511 --> 01:22:30,138 Ось чого ви досягнете разом. 1197 01:22:30,764 --> 01:22:32,098 Але уяви, що ти могла б перетворити 1198 01:22:32,098 --> 01:22:34,851 Патрика Цвайґа на того, хто виграє Шлем. 1199 01:22:36,394 --> 01:22:37,646 У мене досі є сезон. 1200 01:22:38,230 --> 01:22:39,940 Маю ще один хороший сезон, 1201 01:22:39,940 --> 01:22:41,566 і мені потрібна ти, щоб проявити себе. 1202 01:22:45,362 --> 01:22:46,363 То... 1203 01:22:48,031 --> 01:22:49,032 що скажеш? 1204 01:22:50,450 --> 01:22:51,868 Як ти, курво, смієш? 1205 01:22:51,868 --> 01:22:53,286 Господи боже! 1206 01:22:53,286 --> 01:22:54,621 Дати тобі пораду? 1207 01:22:54,621 --> 01:22:55,956 - Хочеш, щоб я тебе тренувала? - Так. 1208 01:22:55,956 --> 01:22:57,040 Гаразд, кидай. 1209 01:22:57,958 --> 01:22:59,209 Кидай негайно. 1210 01:22:59,209 --> 01:23:01,127 - Негайно кидай, суко. - Ти ж знаєш. 1211 01:23:01,127 --> 01:23:02,212 Я можу бути одним з найкращих. 1212 01:23:02,212 --> 01:23:03,713 Ти на 271-му місці у світі. 1213 01:23:03,713 --> 01:23:05,674 - У мене ще є шанс. - Тобі 31 рік. 1214 01:23:05,674 --> 01:23:07,425 У тебе більше шансів запхнути собі в рота пістолет. 1215 01:23:10,553 --> 01:23:12,264 Чому ти не їдеш додому? 1216 01:23:12,847 --> 01:23:15,016 Їдь додому, попроси в батьків місце в правлінні, 1217 01:23:15,016 --> 01:23:16,101 або знаєш що, якщо так, 1218 01:23:16,101 --> 01:23:17,686 попроси в них грошей. 1219 01:23:17,686 --> 01:23:19,145 І будь як усі інші розпещені діти, 1220 01:23:19,145 --> 01:23:22,232 які ніколи й нічого не добилися у своєму житті, 1221 01:23:22,232 --> 01:23:23,817 і годі цього цирку, 1222 01:23:23,817 --> 01:23:25,443 де ти професіонал, якому не пощастило. 1223 01:23:25,443 --> 01:23:26,528 - Таші... - Ні. 1224 01:23:26,528 --> 01:23:27,612 Тобі не 20 років, 1225 01:23:27,612 --> 01:23:28,697 і це не мило — ходити скрізь, 1226 01:23:28,697 --> 01:23:30,407 вдаючи, що треба витримати 1227 01:23:30,407 --> 01:23:32,701 ці провінційні турніри і спати у своїй довбаній машині. 1228 01:23:33,243 --> 01:23:35,579 І дійсно неможливо пробачити, 1229 01:23:35,579 --> 01:23:37,831 що ти просиш мене присвятити хоч одну секунду 1230 01:23:37,831 --> 01:23:39,624 мого клятого часу, 1231 01:23:39,624 --> 01:23:41,334 щоб допомогти тобі досягти твоїх сраних мрій. 1232 01:23:41,334 --> 01:23:43,003 Яких мрій, Патрику? 1233 01:23:43,670 --> 01:23:44,754 У тебе їх і не було! 1234 01:23:44,754 --> 01:23:46,631 Це те, що є у вас з Артом? Не життя, а мрія? 1235 01:23:46,631 --> 01:23:48,717 Саме так ми й живемо, трясця. 1236 01:23:48,717 --> 01:23:50,176 Тоді чому ти його ненавидиш? 1237 01:23:53,138 --> 01:23:54,264 Бо ти ж ненавидиш. 1238 01:23:55,724 --> 01:23:57,017 Ясно, що ненавидиш. 1239 01:23:57,726 --> 01:23:59,019 Ти відчуваєш, що він уже здається, 1240 01:23:59,019 --> 01:24:00,896 хоча й знаєш, що він не піде з тенісу. 1241 01:24:00,896 --> 01:24:02,606 - Доки ти не дозволиш. - Він дорослий. 1242 01:24:02,606 --> 01:24:04,149 - Може робити все, що хоче. - Звісно. 1243 01:24:04,149 --> 01:24:05,442 Але ж не робить. 1244 01:24:05,442 --> 01:24:06,860 Він робить усе, чого хочеш ти. 1245 01:24:07,402 --> 01:24:09,821 Тільки зараз він уже не вдає, що йому це подобається. 1246 01:24:11,448 --> 01:24:14,242 Він мріє про те, щоб знову їсти гамбургери. 1247 01:24:15,076 --> 01:24:17,037 Дивитися, як росте ваша дочка... 1248 01:24:18,455 --> 01:24:19,915 Лілі. 1249 01:24:19,915 --> 01:24:22,751 Може, коментувати щось на каналі про теніс. 1250 01:24:25,086 --> 01:24:26,630 Він готовий померти. 1251 01:24:28,715 --> 01:24:29,799 А ти починаєш розуміти, 1252 01:24:29,799 --> 01:24:31,301 що не хочеш бути похованою з ним, 1253 01:24:31,301 --> 01:24:34,429 бо хто він тобі, якщо не грає в теніс? 1254 01:24:36,848 --> 01:24:38,600 То ось хто він мені, по-твоєму? 1255 01:24:39,684 --> 01:24:41,144 Ракетка і член. 1256 01:24:49,152 --> 01:24:50,695 Арт знає про Атланту? 1257 01:24:54,991 --> 01:24:57,452 Ти все кажеш, що ви тут, бо Арту потрібні були матчі. 1258 01:24:59,287 --> 01:25:01,122 Але ти приїхала заради чогось іншого. 1259 01:25:08,797 --> 01:25:10,006 Заради тебе? 1260 01:25:12,092 --> 01:25:15,387 Думаєш, я приїхала сюди викинути все це заради тебе? 1261 01:25:16,680 --> 01:25:18,265 Може, ти просто хотіла мене бачити. 1262 01:25:19,099 --> 01:25:20,350 Я тебе побачила. 1263 01:25:21,893 --> 01:25:23,061 Паскудно виглядаєш. 1264 01:25:26,064 --> 01:25:27,232 Я його здолаю. 1265 01:25:30,694 --> 01:25:32,362 Якщо ми обоє пройдемо у фінал, 1266 01:25:33,822 --> 01:25:35,156 я його здолаю. 1267 01:25:35,740 --> 01:25:37,284 Навіть якби ти це мі, 1268 01:25:38,451 --> 01:25:39,953 це б нічого не змінило. 1269 01:25:42,247 --> 01:25:43,873 Це його зламає. Ти ж знаєш. 1270 01:25:44,374 --> 01:25:47,377 Тобі це не допоможе. Для цього вже надто пізно. 1271 01:25:54,050 --> 01:25:56,052 Мій номер, якщо передумаєш щодо тренерства. 1272 01:25:56,052 --> 01:25:57,345 Не передумаю. 1273 01:26:26,374 --> 01:26:30,253 {\an8}A. ДОНАЛЬДСОН: 2–6–1–0 П. ЦВАЙҐ: 6–2–0–0 1274 01:26:30,253 --> 01:26:33,882 {\an8}ТРЕТІЙ СЕТ 1275 01:27:02,077 --> 01:27:03,078 Час. 1276 01:27:10,752 --> 01:27:13,463 Останній сет. Цвайґ подає. 1277 01:27:13,463 --> 01:27:15,173 Нуль-один. 1278 01:27:46,121 --> 01:27:50,166 ЗА ВІСІМ РОКІВ ДО ЦЬОГО ЧЕМПІОНАТ В АТЛАНТІ 1279 01:28:46,723 --> 01:28:48,808 ЗА ДЕНЬ ДО ЦЬОГО 1280 01:28:58,818 --> 01:29:01,363 Хапайте їх! Подивіться, чи встоїть намет. 1281 01:29:08,245 --> 01:29:12,123 ЧЕЛЛЕНДЖЕР У НЬЮ-РОШЕЛЛ ДОНАЛЬДСОН ЦВАЙҐ 1282 01:29:14,292 --> 01:29:15,543 Будеш другом? 1283 01:29:17,671 --> 01:29:20,340 Можеш завтра не розбивати мене вщент? 1284 01:29:23,802 --> 01:29:25,971 Привіт, вітаю з виходом у фінал 1285 01:29:25,971 --> 01:29:27,931 челленджера Філс Тайр-Таун. 1286 01:29:28,765 --> 01:29:29,766 Так, і тебе. 1287 01:29:31,351 --> 01:29:34,396 Сподіваюся, вітер до завтра вщухне, і наш бій буде чесним. 1288 01:29:34,396 --> 01:29:35,689 Ага. 1289 01:29:35,689 --> 01:29:37,399 Арте. Ну ж бо. 1290 01:29:38,483 --> 01:29:39,484 Поговоримо? 1291 01:29:39,943 --> 01:29:41,403 Можеш сховати свій член? 1292 01:29:43,738 --> 01:29:45,031 Це ж сауна. 1293 01:29:47,242 --> 01:29:48,618 Ми тут уже тиждень, 1294 01:29:48,618 --> 01:29:50,328 а ще навіть двома словами не перекинулися. 1295 01:29:50,328 --> 01:29:51,413 Це просто... 1296 01:29:51,997 --> 01:29:54,082 Це тупо, друже, надто драматично. 1297 01:29:54,791 --> 01:29:58,295 Ну серйозно, чому ти так злишся на мене? 1298 01:30:01,715 --> 01:30:03,758 Я не вірю, що це через Таші, 1299 01:30:03,758 --> 01:30:06,052 і навряд чи через те, що з нею сталося. 1300 01:30:06,052 --> 01:30:09,055 Може, тебе досі дуже непокоїть 1301 01:30:09,055 --> 01:30:11,808 той факт, що вона могла б зацікавитися кимось типу мене. 1302 01:30:12,309 --> 01:30:13,810 Коли ми були підлітками. 1303 01:30:19,733 --> 01:30:21,151 Коли ми були підлітками. 1304 01:30:22,235 --> 01:30:23,486 ...що буде завтра ввечері. 1305 01:30:23,486 --> 01:30:24,696 АТЛАНТА 3:00 РАНКУ 1306 01:30:24,696 --> 01:30:26,865 Він справді в найкращій формі 1307 01:30:26,865 --> 01:30:28,033 цього року. Так, Джейсоне? 1308 01:30:28,033 --> 01:30:31,119 Так, насправді різниця в його грі достоту вражає. 1309 01:30:31,119 --> 01:30:32,621 Він із великим відривом фаворит 1310 01:30:32,621 --> 01:30:34,122 для перемоги у Відкритому чемпіонаті США. 1311 01:30:34,122 --> 01:30:36,249 Цілком згоден. А ще, звичайно, 1312 01:30:36,249 --> 01:30:38,335 серед жінок у нас є Анна Мюллер, 1313 01:30:38,335 --> 01:30:40,253 у якої вже є титул Вімблдону цього року. 1314 01:30:40,253 --> 01:30:41,880 Сезон у неї йде чудово. 1315 01:30:41,880 --> 01:30:43,840 Абсолютно неймовірно. 1316 01:30:43,840 --> 01:30:45,383 Серед жінок 1317 01:30:45,383 --> 01:30:46,593 не було нікого, 1318 01:30:46,593 --> 01:30:48,053 хто б кинув їй виклик. 1319 01:30:48,053 --> 01:30:49,137 Щодо Дональдсона... 1320 01:31:36,893 --> 01:31:38,103 Це належало його бабусі. 1321 01:31:41,648 --> 01:31:42,774 Як вона? 1322 01:31:44,150 --> 01:31:45,235 Померла. 1323 01:31:46,987 --> 01:31:47,988 Інсульт. 1324 01:32:24,399 --> 01:32:25,567 Я сумую за тобою. 1325 01:32:50,884 --> 01:32:51,968 Твоя правда. 1326 01:32:52,844 --> 01:32:54,179 Мене це непокоїть. 1327 01:32:54,179 --> 01:32:55,722 Дарма, друже. 1328 01:32:57,223 --> 01:32:58,683 Я подобався багатьом дівчатам. 1329 01:32:58,683 --> 01:33:00,226 Жодна з них не хотіла за мене заміж. 1330 01:33:00,977 --> 01:33:03,230 - Я створений не для цього. - А для чого? 1331 01:33:15,200 --> 01:33:18,203 ЧЕМПІОНАТ АТЛАНТИ З ТЕНІСУ ШЛЯХ ДО US OPEN А. ДОНАЛЬДСОН 1332 01:33:19,412 --> 01:33:20,497 Твоя правда, Джейсоне. 1333 01:33:20,497 --> 01:33:21,790 На підтвердження твоїх слів, 1334 01:33:21,790 --> 01:33:25,502 його перша подача торік була близько 130, 1335 01:33:25,502 --> 01:33:26,920 що прекрасно. 1336 01:33:26,920 --> 01:33:31,591 Але тепер, як бачимо, він іноді доходить до 135, 140, 1337 01:33:31,591 --> 01:33:34,094 це дає йому значно більше очок на подачі. 1338 01:33:34,094 --> 01:33:35,929 Так, отакі дрібниці... 1339 01:33:36,596 --> 01:33:38,598 Арте? Містере Дональдсон? 1340 01:33:39,557 --> 01:33:40,725 Боже, мені пощастило, 1341 01:33:40,725 --> 01:33:42,978 що натрапила на вас так пізно вночі. 1342 01:33:42,978 --> 01:33:44,479 Ви не могли б... 1343 01:33:46,189 --> 01:33:47,524 Звісно, так. 1344 01:33:49,067 --> 01:33:50,068 - Прошу. - Дякую. 1345 01:33:50,068 --> 01:33:51,403 - Вам дякую. - Дякую. 1346 01:33:51,403 --> 01:33:53,196 Перевагу над опонентами. 1347 01:33:53,196 --> 01:33:55,031 У цьому часто полягає різниця 1348 01:33:55,031 --> 01:33:57,534 між хорошим гравцем і чудовим гравцем. 1349 01:33:57,534 --> 01:33:59,369 І я вважаю, що Дональдсон 1350 01:33:59,369 --> 01:34:01,329 починає скидатися на чудового гравця. 1351 01:34:01,329 --> 01:34:03,623 Це точно. І я буду дуже здивований, 1352 01:34:03,623 --> 01:34:05,000 якщо він завтра не... 1353 01:34:05,000 --> 01:34:06,167 Чесно кажучи, 1354 01:34:06,167 --> 01:34:08,336 я думав, ти зрадієш, що я є в жеребкуванні. 1355 01:34:08,336 --> 01:34:11,256 Ти ж завжди хотів перемогти мене на турнірі, 1356 01:34:11,256 --> 01:34:12,924 а за кілька тижнів до Відкритого чемпіонату 1357 01:34:12,924 --> 01:34:14,718 це ідеальне рішення, що додасть упевненості. 1358 01:34:14,718 --> 01:34:16,678 Я знаю, що ти зараз хочеш зробити. 1359 01:34:16,678 --> 01:34:18,305 Нічого я не роблю, Арте. 1360 01:34:18,305 --> 01:34:19,598 Це челленджер. 1361 01:34:19,598 --> 01:34:21,224 Мені не треба грати з тобою в ігри розуму. 1362 01:34:21,224 --> 01:34:22,559 Так. Бо тобі начхати. 1363 01:34:23,101 --> 01:34:24,561 Я цього не казав. 1364 01:34:26,897 --> 01:34:27,898 Ми обоє знаємо: 1365 01:34:27,898 --> 01:34:30,400 тут значно більше на кону, ніж у мене. 1366 01:34:31,735 --> 01:34:33,862 Хіба? 1367 01:34:38,033 --> 01:34:40,869 Ох, чорт, звідки твоя самовпевненість, чуваче? 1368 01:34:42,370 --> 01:34:44,706 Бо ти приходиш сюди, розмахуючи членом, 1369 01:34:44,706 --> 01:34:47,167 ніби я маю його боятися, але... 1370 01:34:47,167 --> 01:34:49,461 Ти не розумієш, як це соромно — 1371 01:34:49,461 --> 01:34:51,212 те, що ти зараз тут? 1372 01:34:51,963 --> 01:34:55,550 - Не так соромно, як те, що тут ти. - Я лише заскочив, чуваче. 1373 01:34:56,593 --> 01:34:58,094 А ти тут живеш. 1374 01:35:02,307 --> 01:35:03,308 Знаєш, 1375 01:35:04,517 --> 01:35:06,019 я завжди намагався збагнути, 1376 01:35:07,395 --> 01:35:09,105 що з тобою сталося, але 1377 01:35:09,105 --> 01:35:10,357 що більше я про це думав, 1378 01:35:10,357 --> 01:35:11,566 то більше розумів: 1379 01:35:12,609 --> 01:35:14,486 річ у тім, чого не сталося. 1380 01:35:15,403 --> 01:35:16,613 Ти не подорослішав. 1381 01:35:17,322 --> 01:35:19,115 Ти досі думаєш, що можеш говорити зі мною, 1382 01:35:19,115 --> 01:35:21,743 ніби ти мені рівня, бо ми земляки. 1383 01:35:22,535 --> 01:35:25,413 Але в тенісі головне не те, звідки ти, Патрику. 1384 01:35:26,498 --> 01:35:27,499 А твої перемоги. 1385 01:35:28,458 --> 01:35:30,710 А я перемагаю. Постійно. 1386 01:35:34,172 --> 01:35:35,382 Мене ти ні разу не переміг. 1387 01:35:35,382 --> 01:35:36,466 І що з того? 1388 01:35:37,133 --> 01:35:38,134 Я не переміг більшість із тих, 1389 01:35:38,134 --> 01:35:39,761 хто грає в цих змаганнях. 1390 01:35:40,553 --> 01:35:43,139 Ця гра — про те, як виграти важливі очки. 1391 01:35:46,268 --> 01:35:47,394 Я не важливий? 1392 01:35:51,856 --> 01:35:53,733 Навіть для найбільш одержимого фаната тенісу 1393 01:35:53,733 --> 01:35:55,360 у цілому світі. 1394 01:35:58,780 --> 01:36:00,073 Ми зараз не про теніс говоримо. 1395 01:36:00,073 --> 01:36:02,284 Про що ще мені з тобою говорити? 1396 01:36:13,420 --> 01:36:15,589 Я хотів зайти сюди і побажати тобі удачі. 1397 01:36:21,886 --> 01:36:23,138 Це не має сенсу. 1398 01:36:23,972 --> 01:36:26,141 Я хотів сказати, що з нетерпінням чекаю цього. 1399 01:36:28,101 --> 01:36:29,603 І сумую за матчами з тобою. 1400 01:36:33,899 --> 01:36:34,900 Ага. 1401 01:36:39,195 --> 01:36:40,196 Ну... 1402 01:36:40,196 --> 01:36:42,532 Я не сумую за матчами з тобою, чуваче. 1403 01:36:43,658 --> 01:36:45,035 Я надто старий для цього. 1404 01:36:53,960 --> 01:36:55,253 Цьом для мене. 1405 01:36:55,253 --> 01:36:57,339 Дякую. І для бабусі. 1406 01:36:57,339 --> 01:36:58,423 Цьом. 1407 01:36:58,423 --> 01:37:00,050 - Дякую, кицю. - Добраніч, золотце. 1408 01:37:00,050 --> 01:37:01,509 Вкладу вас обох. 1409 01:37:02,344 --> 01:37:03,929 О, ось так. 1410 01:37:04,638 --> 01:37:05,931 Добраніч, пташеня. 1411 01:37:11,436 --> 01:37:12,437 Добраніч. 1412 01:37:14,314 --> 01:37:15,398 Дякую. 1413 01:37:15,398 --> 01:37:17,150 О котрій годині мені завтра прийти її забрати? 1414 01:37:17,150 --> 01:37:19,569 Та коли завгодно, коли захочеш, 1415 01:37:19,569 --> 01:37:20,737 бо вона може побути з Ендрю. 1416 01:37:20,737 --> 01:37:22,322 - Доки ми розминатимемося. - Гаразд. 1417 01:37:22,322 --> 01:37:23,573 І поговориш з Ральфом уранці? 1418 01:37:23,573 --> 01:37:25,075 Так, поговорю. 1419 01:37:25,075 --> 01:37:27,410 - Дякую, мамо. - Ага, солодких снів. 1420 01:37:27,410 --> 01:37:28,954 - Я люблю тебе. - І я тебе. 1421 01:37:28,954 --> 01:37:30,622 - Ти... Маєш? - Так, ключ. 1422 01:37:30,622 --> 01:37:32,249 - Маю. Бувай. - Гаразд. 1423 01:37:32,249 --> 01:37:33,333 Добраніч. 1424 01:38:26,511 --> 01:38:27,929 Скажи мені, що це не має значення. 1425 01:38:33,518 --> 01:38:36,396 Скажи, що не має значення, чи я завтра виграю. 1426 01:38:40,817 --> 01:38:41,818 Ні. 1427 01:38:45,238 --> 01:38:46,239 Це ти мені скажи. 1428 01:38:46,239 --> 01:38:48,199 Ти професійний гравець, Арте. 1429 01:38:51,119 --> 01:38:52,704 Річ не може бути в моїх судженнях. 1430 01:38:55,540 --> 01:38:56,917 Я не черниця. Я не твоя мама. 1431 01:38:56,917 --> 01:38:59,044 Я просто прошу, щоб ти кохала мене попри все. 1432 01:38:59,044 --> 01:39:00,962 Я що, Ісус? 1433 01:39:00,962 --> 01:39:02,130 Так. 1434 01:39:08,637 --> 01:39:09,638 Ти можеш його перемогти. 1435 01:39:11,890 --> 01:39:13,058 А що, як ні? 1436 01:39:14,434 --> 01:39:15,518 Як ти дивитимешся на мене, 1437 01:39:15,518 --> 01:39:17,729 якщо я не переможу Патрика Цвайґа? 1438 01:39:21,024 --> 01:39:22,317 Ось так. 1439 01:39:34,329 --> 01:39:36,122 Я дещо скажу. 1440 01:39:36,122 --> 01:39:37,832 Це, певно, тебе розлютить. 1441 01:39:40,502 --> 01:39:42,212 Але вислухай мене, добре? 1442 01:39:47,509 --> 01:39:48,677 Я хочу піти з тенісу цього року, 1443 01:39:48,677 --> 01:39:50,470 чи виграємо ми у Відкритому чемпіонаті, чи ні. 1444 01:39:54,724 --> 01:39:56,184 Я все одно гратиму. 1445 01:39:58,603 --> 01:40:00,021 Я спробую, але... 1446 01:40:04,109 --> 01:40:06,027 Я втомився. 1447 01:40:10,323 --> 01:40:11,783 Не хочу бути тим типом, 1448 01:40:11,783 --> 01:40:14,369 які не знають, коли час піти, ясно? 1449 01:40:14,369 --> 01:40:16,246 Мені буде соромно займатися цим лайном 1450 01:40:16,246 --> 01:40:18,331 у віці 40 років. 1451 01:40:22,335 --> 01:40:23,587 Добре. 1452 01:40:25,755 --> 01:40:26,756 Добре? 1453 01:40:28,550 --> 01:40:30,719 Якщо ти хочеш кинути теніс, кидай. 1454 01:40:30,719 --> 01:40:32,804 Тобі не потрібен мій дозвіл. 1455 01:40:57,370 --> 01:40:59,414 Ми займалися цим разом. 1456 01:40:59,414 --> 01:41:00,832 Ми завжди займалися цим разом. 1457 01:41:00,832 --> 01:41:03,501 Я твоя тренерка. Ясно? Я працюю на тебе. 1458 01:41:03,501 --> 01:41:05,795 - Тоді тренуй мене. - Я й треную. 1459 01:41:08,924 --> 01:41:11,051 Я граю за нас обох, Таші. 1460 01:41:12,302 --> 01:41:13,637 Це я знаю. 1461 01:41:21,770 --> 01:41:23,772 Не виграєш завтра — я тебе кину. 1462 01:41:28,485 --> 01:41:30,570 Я серйозно. Тобі це допомагає? 1463 01:43:35,570 --> 01:43:39,324 Можеш просто обіймати мене, поки я не засну, будь ласка? 1464 01:43:48,625 --> 01:43:49,626 Гаразд. 1465 01:44:22,659 --> 01:44:25,745 {\an8}A. ДОНАЛЬДСОН: 2–6–5–40 П. ЦВАЙҐ: 6–2–5–40 1466 01:44:58,028 --> 01:45:02,824 ОПІВНОЧІ 1467 01:46:16,731 --> 01:46:18,525 Рахунок більше, Дональдсон. 1468 01:46:32,414 --> 01:46:34,165 Гейм, Дональдсон. 1469 01:46:34,165 --> 01:46:37,335 Дональдсон веде, шість геймів проти п'яти. 1470 01:47:02,527 --> 01:47:04,029 Філс Тайр-Таун нагадує 1471 01:47:04,029 --> 01:47:05,572 пити воду. 1472 01:47:05,572 --> 01:47:08,116 Напої доступні в снек-барі. 1473 01:47:23,924 --> 01:47:25,008 Що ти робиш? 1474 01:47:25,008 --> 01:47:26,885 Я сказала йому, що ти водій Uber. Їдь. 1475 01:47:53,119 --> 01:47:54,120 Я не хочу довго тут стояти. 1476 01:47:54,120 --> 01:47:55,997 Хтось подумає, що я повія, і викличе копів. 1477 01:47:55,997 --> 01:47:58,333 Можна вернутися в мій готель. Гроші надійшли сьогодні. 1478 01:47:58,333 --> 01:47:59,834 Я не трахатися з тобою прийшла. 1479 01:47:59,834 --> 01:48:01,002 - Ні? - Ні. 1480 01:48:04,339 --> 01:48:05,340 Ну? 1481 01:48:10,220 --> 01:48:11,638 Програй завтра. 1482 01:48:11,638 --> 01:48:12,973 Це я знаю. 1483 01:48:16,059 --> 01:48:18,311 Я прошу тебе завтра програти. 1484 01:48:26,653 --> 01:48:27,737 Пішла ти. 1485 01:48:29,447 --> 01:48:30,740 Цього тижня в нього все дуже добре. 1486 01:48:31,783 --> 01:48:32,784 Він готовий повернутися. 1487 01:48:32,784 --> 01:48:33,994 Він готовий спробувати на Відкритому, 1488 01:48:33,994 --> 01:48:35,745 і якщо завтра виграє, то знатиме, що може це зробити. 1489 01:48:37,122 --> 01:48:38,123 Йому це треба. 1490 01:48:38,123 --> 01:48:39,916 - Йому це треба? - Так. 1491 01:48:41,835 --> 01:48:43,044 А як же мої потреби? 1492 01:48:45,505 --> 01:48:47,841 Не віриться, що ти б так з ним вчинила. 1493 01:48:48,883 --> 01:48:49,884 Ну бо... 1494 01:48:51,219 --> 01:48:54,472 трахнути мене — це одне, але це? Це неможливо пробачити. 1495 01:48:54,889 --> 01:48:56,182 Це я зараз неймовірно добра 1496 01:48:56,182 --> 01:48:57,934 до вас обох. 1497 01:48:57,934 --> 01:49:00,437 Ясно? Я так піклуюся про своїх маленьких білих хлопчиків. 1498 01:49:02,022 --> 01:49:03,815 Ні. Нізащо, курво. 1499 01:49:03,815 --> 01:49:05,567 Відвези мене назад у мій довбаний готель. 1500 01:49:06,192 --> 01:49:07,193 Веди кляту машину, Патрику. 1501 01:49:07,193 --> 01:49:08,361 А знаєш, що найбільше розчаровує? 1502 01:49:08,361 --> 01:49:09,446 Що? 1503 01:49:09,446 --> 01:49:10,697 Що мене бісить? 1504 01:49:10,697 --> 01:49:13,199 Ти прийшла, щоб трахнути мене, але ти настільки брехлива, 1505 01:49:13,199 --> 01:49:14,534 що не зізнаєшся в цьому навіть собі. 1506 01:49:14,534 --> 01:49:15,619 Якщо це єдиний спосіб зробити так, 1507 01:49:15,619 --> 01:49:17,078 щоб ти злив сраний матч, то звісно. 1508 01:49:18,371 --> 01:49:20,081 Пішла ти в сраку. 1509 01:49:20,081 --> 01:49:21,541 Невдаха кінчена. 1510 01:49:21,541 --> 01:49:22,834 Я невдаха? 1511 01:49:22,834 --> 01:49:25,128 Так. Так, ти. Глянь на себе. 1512 01:49:25,128 --> 01:49:27,297 Твоєму водію Uber пора повернути тебе твоїй родині. 1513 01:49:33,345 --> 01:49:35,639 {\an8}A. ДОНАЛЬДСОН: 2–6–6–0 П. ЦВАЙҐ: 6–2–5–15 1514 01:49:41,645 --> 01:49:42,646 Тридцять-нуль. 1515 01:49:45,190 --> 01:49:46,191 Давай, Арте. 1516 01:49:51,321 --> 01:49:53,865 - Неймовірно. - Я знаю. Уперед! 1517 01:50:11,508 --> 01:50:12,676 Пішло воно, я зроблю це. 1518 01:50:14,928 --> 01:50:16,137 - Чому? - Тобто чому? 1519 01:50:16,137 --> 01:50:17,222 Бо я хочу, щоб ти реально це зробив, 1520 01:50:17,222 --> 01:50:18,473 тому маю знати, що ти розумієш чому... 1521 01:50:18,473 --> 01:50:20,392 Я не твій чоловік. Тож радій, 1522 01:50:20,392 --> 01:50:21,935 що я роблю те, що ти хочеш, і досить про це. 1523 01:50:21,935 --> 01:50:23,520 Ти така дитина, трясця. 1524 01:50:23,520 --> 01:50:24,604 Звісно, що так. 1525 01:50:25,146 --> 01:50:27,816 Я все своє життя б'ю по м'ячу ракеткою. 1526 01:50:29,568 --> 01:50:31,111 Нащо я в твоїй машині? 1527 01:50:32,153 --> 01:50:33,488 - Бо ти тупа. - Ти тупий. 1528 01:50:33,488 --> 01:50:36,283 Знаю. Та мене це турбує менше, ніж тебе. 1529 01:50:36,283 --> 01:50:38,660 У мене не така висока думка про себе. 1530 01:50:38,660 --> 01:50:40,287 Ти найегоїстичніша людина. 1531 01:50:40,287 --> 01:50:42,581 - З усіх. - О, ясна річ. 1532 01:50:42,581 --> 01:50:45,792 Але я завжди розумів той факт, що я шматок лайна. 1533 01:50:45,792 --> 01:50:46,876 За це ти мене й любиш. 1534 01:50:46,876 --> 01:50:47,961 Я нічого в тобі не люблю. 1535 01:50:47,961 --> 01:50:49,713 Ні, ти любиш у мені одне: 1536 01:50:49,713 --> 01:50:51,006 те, що я такий шматок лайна, 1537 01:50:51,006 --> 01:50:52,924 що я реально розумію, хто така ти. 1538 01:50:52,924 --> 01:50:54,175 І хто ж я така? 1539 01:50:54,175 --> 01:50:56,886 Насправді? Дуже... 1540 01:50:58,722 --> 01:51:00,515 шалено спокуслива жінка. 1541 01:51:00,515 --> 01:51:01,600 Та пішов ти. 1542 01:51:01,600 --> 01:51:03,268 Зараз би сказали MILF. 1543 01:51:03,268 --> 01:51:05,020 - Зупинись. - Не драматизуй. 1544 01:51:05,020 --> 01:51:06,187 Зупини срану машину, Патрику. 1545 01:51:06,187 --> 01:51:07,898 - Гаразд, дай я... - Зупинись. 1546 01:51:18,158 --> 01:51:21,912 Гей! Чуєш? Твій готель там! 1547 01:51:39,304 --> 01:51:40,472 Знову мене вдариш? 1548 01:51:41,056 --> 01:51:42,057 Га? 1549 01:53:10,478 --> 01:53:15,483 ЗМІНЮЮТЬ ГРУ 1550 01:55:06,803 --> 01:55:08,763 Я сумую за твоєю грою, Таші. 1551 01:55:10,223 --> 01:55:11,641 Ти така красива. 1552 01:55:14,603 --> 01:55:17,022 Дай йому відчути завтра, що він це заробив. 1553 01:55:19,357 --> 01:55:21,651 Не можна просто здатися посеред матчу. 1554 01:55:24,905 --> 01:55:26,573 Ти точно цього хочеш? 1555 01:55:30,660 --> 01:55:32,162 Чого ще я можу хотіти? 1556 01:55:41,755 --> 01:55:44,132 Як мені знати, що ти це зробиш? 1557 01:55:46,843 --> 01:55:48,011 Ніяк. 1558 01:55:55,101 --> 01:55:58,104 {\an8}A. ДОНАЛЬДСОН: 2–6–6–30 П. ЦВАЙҐ: 6–2–5–30 1559 01:56:03,526 --> 01:56:04,819 - Гаразд. - Та ну! 1560 01:56:38,687 --> 01:56:40,814 Тридцять-сорок. 1561 01:56:47,487 --> 01:56:49,155 МАТЧ-ПОЙНТ 1562 01:56:49,155 --> 01:56:51,283 - Гаразд. - Тримайся там. 1563 01:56:52,784 --> 01:56:53,910 Уперед. 1564 01:56:56,121 --> 01:56:57,455 Патрику, ти зможеш! 1565 01:56:57,455 --> 01:56:58,540 Давай, Патрику. 1566 01:56:58,540 --> 01:57:00,250 - Так, так! - Рівно! 1567 01:57:00,250 --> 01:57:01,501 - Добре! - Так! 1568 01:57:21,521 --> 01:57:24,482 Дональдсоне! Нумо! 1569 01:57:24,482 --> 01:57:26,109 Залиш усе на корті! 1570 01:57:54,804 --> 01:57:56,181 Аут! 1571 01:58:03,230 --> 01:58:04,689 Повертайся до гри! 1572 01:58:07,317 --> 01:58:10,237 Ні! Цвайґу! 1573 01:58:56,116 --> 01:58:57,951 Нумо, Патрику, пограймо! 1574 01:59:33,069 --> 01:59:34,154 Порушення часу. 1575 01:59:34,154 --> 01:59:35,739 Попередження Цвайґу. 1576 02:00:53,942 --> 02:00:54,943 Рівно! 1577 02:01:32,397 --> 02:01:33,398 Пішов у сраку! 1578 02:01:36,318 --> 02:01:38,194 Порушення кодексу, розбірлива нецензурна лайка. 1579 02:01:38,194 --> 02:01:39,988 Очко супернику Дональдсона. 1580 02:01:41,489 --> 02:01:42,824 Рахунок більше, Цвайґ. 1581 02:02:12,854 --> 02:02:14,064 Арте? 1582 02:02:18,860 --> 02:02:20,153 Він може подавати. 1583 02:02:21,154 --> 02:02:22,572 Станьте на своє місце. 1584 02:02:26,159 --> 02:02:27,953 Давай, Арте, нумо! 1585 02:02:40,048 --> 02:02:41,299 Подавай. 1586 02:02:59,859 --> 02:03:02,988 ТАЙ-БРЕЙК 1587 02:03:02,988 --> 02:03:05,365 Гейм, Цвайґ. 1588 02:03:06,199 --> 02:03:08,285 Останній сет, тай-брейк. 1589 02:06:55,553 --> 02:06:56,721 Давай! 1590 02:08:30,232 --> 02:08:37,197 СУПЕРНИКИ 1591 02:10:54,042 --> 02:10:56,002 КІНЕЦЬ 1592 02:10:57,837 --> 02:10:59,798 Переклад субтитрів: Владислава Бурмістрова