1
00:00:50,697 --> 00:00:55,410
НЬЮ-РОШЕЛЛ, НЬЮ-ЙОРК
2
00:00:55,911 --> 00:01:00,040
4 СЕРПНЯ 2019 РОКУ
18:00
3
00:01:05,003 --> 00:01:07,213
Пані та панове, фінальний раунд матчу
4
00:01:07,213 --> 00:01:10,800
за тим, хто виграє два
з трьох тай-брейк сетів.
5
00:01:10,800 --> 00:01:13,887
Праворуч від мого стільця
у нас Патрик Цвайґ.
6
00:01:13,887 --> 00:01:16,014
Так, Патрику!
7
00:01:16,973 --> 00:01:18,433
Ліворуч від мого стільця
8
00:01:18,433 --> 00:01:20,477
у нас Арт Дональдсон.
9
00:01:27,525 --> 00:01:30,612
Дональдсон виграв жеребкування
і вирішив подавати.
10
00:01:30,612 --> 00:01:32,489
ЧЕМПІОН У ЧОЛОВІЧОМУ
ОДИНОЧНОМУ РОЗРЯДІ 2019
11
00:01:34,908 --> 00:01:35,909
Перший сет.
12
00:01:35,909 --> 00:01:36,993
ЧЕЛЛЕНДЖЕР
ФІЛС ТАЙР-ТАУН
13
00:01:36,993 --> 00:01:38,203
Гаразд!
14
00:01:38,203 --> 00:01:39,287
Зробімо це!
15
00:01:39,287 --> 00:01:40,372
ФІНАЛ
16
00:01:40,372 --> 00:01:41,706
Ми любимо тебе, Арте!
17
00:01:48,296 --> 00:01:49,798
{\an8}Дональдсон подає.
18
00:01:49,798 --> 00:01:52,842
{\an8}A. ДОНАЛЬДСОН
П. ЦВАЙҐ
19
00:01:53,009 --> 00:01:56,012
{\an8}ПЕРШИЙ СЕТ
20
00:01:58,014 --> 00:01:59,975
{\an8}Готові? Грайте.
21
00:02:15,532 --> 00:02:16,533
Аут!
22
00:02:16,533 --> 00:02:18,660
П'ятнадцять-нуль.
23
00:02:20,537 --> 00:02:21,538
Ось наш хлопчик.
24
00:02:32,465 --> 00:02:33,550
По п'ятнадцять.
25
00:03:09,502 --> 00:03:10,879
Давай!
26
00:03:11,212 --> 00:03:12,589
П'ятнадцять-тридцять.
27
00:03:58,718 --> 00:04:01,471
ЗА ДВА ТИЖНІ ДО ЦЬОГО
28
00:04:43,221 --> 00:04:44,222
Ходімо.
29
00:04:57,319 --> 00:04:59,279
Кожна виняткова подія і...
30
00:04:59,279 --> 00:05:00,947
Щиколотка постраждала.
31
00:05:00,947 --> 00:05:02,824
Я зараз розтягну її звідси.
32
00:05:04,409 --> 00:05:05,994
Спокійно й розслаблено.
33
00:05:06,494 --> 00:05:07,787
Трохи опирайтеся,
34
00:05:07,787 --> 00:05:10,248
і я попрошу вас вдихнути.
35
00:05:11,958 --> 00:05:13,001
Гаразд, перевірмо
36
00:05:13,001 --> 00:05:14,502
сьогоднішніх гравців першого раунду.
37
00:05:14,502 --> 00:05:15,754
Мері Джо, будьмо чесними...
38
00:05:15,754 --> 00:05:16,838
- Можна впевнено сказати...
- Ще.
39
00:05:16,838 --> 00:05:18,465
...що Дональдсон — неабиякий фаворит
40
00:05:18,465 --> 00:05:20,675
проти французького підлітка Дю Мар'є.
41
00:05:20,675 --> 00:05:22,010
Що ж, у теорії — так.
42
00:05:22,010 --> 00:05:23,762
Але оскільки торік він переніс операцію...
43
00:05:23,929 --> 00:05:25,722
Браяне, у нас тренування о 8:00.
44
00:05:25,722 --> 00:05:27,724
Треба виходити десь за 15 хвилин.
45
00:05:27,724 --> 00:05:28,975
Він буде готовий.
46
00:05:28,975 --> 00:05:30,936
У вашому першому відборі 250...
47
00:05:30,936 --> 00:05:32,437
- Чуєш, Арте? Просто розслабся.
- Лілі...
48
00:05:32,437 --> 00:05:33,897
Під час сніданку тобі треба їсти фрукти.
49
00:05:33,897 --> 00:05:35,190
Якщо Арт набуде впевненості
50
00:05:35,190 --> 00:05:36,441
і добре зіграє, це чудовий шанс
51
00:05:36,441 --> 00:05:38,526
покласти край низці невдач
на Відкритому чемпіонаті США.
52
00:05:38,526 --> 00:05:40,153
Йому потрібна ця перемога.
53
00:05:40,153 --> 00:05:41,905
Треба пам'ятати,
на що він претендує цього року.
54
00:05:41,905 --> 00:05:43,740
У нього є шість титулів Великого шлему:
55
00:05:43,740 --> 00:05:46,034
два з Вімблдону,
два з Чемпіонату Австралії,
56
00:05:46,034 --> 00:05:47,410
два з Відкритого чемпіонату Франції,
57
00:05:47,410 --> 00:05:49,579
але він роками марно намагається
58
00:05:49,579 --> 00:05:52,207
здобути невловимий титул
Відкритого чемпіонату США,
59
00:05:52,207 --> 00:05:53,750
щоб завершити кар'єрний Великий шлем.
60
00:05:53,750 --> 00:05:54,834
ВЕЛИКА ПОТУЖНІСТЬ
ЗМІНЮЄ ГРУ
61
00:05:54,834 --> 00:05:56,419
Є шанс, що він цього року його отримає?
62
00:05:56,419 --> 00:05:57,712
Бо справи кепські.
63
00:05:57,712 --> 00:05:59,923
Якщо судити лише
з результатів цього сезону,
64
00:05:59,923 --> 00:06:01,299
йому буде важко.
65
00:06:01,299 --> 00:06:03,009
Але такого хлопця, як Арт, ніколи не можна
66
00:06:03,009 --> 00:06:04,302
списувати з рахунку.
67
00:06:04,302 --> 00:06:07,138
Він повернувся здоровим
у дуже хорошій формі,
68
00:06:07,138 --> 00:06:08,390
має чудову команду підтримки.
69
00:06:08,390 --> 00:06:09,474
ЗМІНЮЮТЬ ГРУ
70
00:06:09,474 --> 00:06:10,892
Його тренерка, Таші Дональдсон,
71
00:06:10,892 --> 00:06:12,227
яка також є його дружиною,
72
00:06:12,227 --> 00:06:14,145
додала до команди двох людей.
73
00:06:14,145 --> 00:06:15,397
У нього новий лікар
74
00:06:15,397 --> 00:06:16,565
і новий напарник.
75
00:06:16,565 --> 00:06:18,858
Всі умови, щоб досягти успіху.
76
00:06:18,858 --> 00:06:19,943
Питання в тому,
77
00:06:19,943 --> 00:06:21,111
чи зможе він грати, як раніше.
78
00:06:21,111 --> 00:06:22,195
Фанати сподіваються,
79
00:06:22,195 --> 00:06:23,572
що ми почнемо бачити більше...
80
00:06:23,572 --> 00:06:25,448
Гаразд, піду перевірю машину.
81
00:06:27,325 --> 00:06:28,493
Тобі можна оладки?
82
00:06:29,119 --> 00:06:31,037
Не знаю, можна?
83
00:06:31,788 --> 00:06:32,789
Погодуй мене.
84
00:06:32,789 --> 00:06:35,166
- Ні, ти надто стара.
- Це хто сказав?
85
00:06:35,166 --> 00:06:36,960
- Хто сказав, що я стара?
- Ти сама казала.
86
00:06:36,960 --> 00:06:38,044
Ось.
87
00:06:38,044 --> 00:06:39,254
Ні, бабусям можна оладки.
88
00:06:39,254 --> 00:06:40,338
Питання в тому...
89
00:06:40,338 --> 00:06:41,423
Дай вкусити.
90
00:06:41,423 --> 00:06:42,591
...чи зможе він налаштуватися.
91
00:06:42,591 --> 00:06:43,967
Точно. І ти ж знаєш,
92
00:06:43,967 --> 00:06:45,927
йому багато в чому пощастило.
93
00:06:45,927 --> 00:06:48,263
Він знає цей турнір,
йому подобається цей турнір,
94
00:06:48,263 --> 00:06:49,723
і він тут кілька разів вигравав.
95
00:06:49,723 --> 00:06:51,766
І в нього відмінні успіхи
на кортах з твердим покриттям.
96
00:06:51,766 --> 00:06:53,560
Якщо він вигадає, як отримати...
97
00:06:53,560 --> 00:06:55,020
Твої мама з татом збираються на роботу,
98
00:06:55,020 --> 00:06:56,980
а ми з тобою почитаємо, а потім
99
00:06:56,980 --> 00:06:58,607
поплаваємо в басейні.
100
00:06:58,607 --> 00:07:00,191
А кіно подивимося?
101
00:07:00,191 --> 00:07:01,776
Спочатку ми ще почитаємо
102
00:07:01,776 --> 00:07:03,403
книжку, яку почали вчора.
103
00:07:04,863 --> 00:07:06,281
Ту про жирафа?
104
00:07:06,281 --> 00:07:07,991
Ні, ту ми дочитали.
105
00:07:07,991 --> 00:07:09,159
Ми продовжимо читати ту...
106
00:07:09,159 --> 00:07:10,410
Зсередини!
107
00:07:11,953 --> 00:07:12,954
По діагоналі.
108
00:07:14,831 --> 00:07:15,832
Зсередини.
109
00:07:17,709 --> 00:07:18,710
По лінії.
110
00:07:21,254 --> 00:07:22,756
У машині був масажер?
111
00:07:22,756 --> 00:07:24,132
Ви ж його взяли, так?
112
00:07:24,132 --> 00:07:25,300
Ні, інший.
113
00:07:25,300 --> 00:07:26,384
А, так, він тут.
114
00:07:26,384 --> 00:07:27,469
Змусь його
115
00:07:27,469 --> 00:07:29,262
частіше відбивати бекхендом.
116
00:07:29,262 --> 00:07:30,347
У нього одна головна зброя,
117
00:07:30,347 --> 00:07:31,431
і він хоче використати її проти тебе,
118
00:07:31,431 --> 00:07:33,016
тому забери її в нього.
119
00:07:36,895 --> 00:07:38,688
Наші змагання —
120
00:07:38,688 --> 00:07:40,482
захід для тих, хто не курить.
121
00:07:40,482 --> 00:07:43,235
Куріння тютюнових виробів
та електронних сигарет
122
00:07:43,235 --> 00:07:45,320
суворо заборонено на території,
123
00:07:45,320 --> 00:07:47,113
за винятком визначеної зони.
124
00:07:47,113 --> 00:07:48,281
Пане Дональдсон...
125
00:07:48,281 --> 00:07:49,616
Пане Дональдсон, можна?
126
00:07:50,492 --> 00:07:51,576
Щиро дякую.
127
00:07:51,576 --> 00:07:53,286
Ти бачив той погляд?
128
00:07:53,286 --> 00:07:54,704
Він мене знищить, так?
129
00:07:54,704 --> 00:07:55,789
Не думай про це.
130
00:07:57,040 --> 00:07:58,541
Арте, сюди!
131
00:08:41,585 --> 00:08:42,752
Так?
132
00:08:43,628 --> 00:08:44,796
Вони чекають на вас.
133
00:08:50,468 --> 00:08:51,469
Ти готовий?
134
00:08:58,602 --> 00:08:59,728
Знищ ту сучку.
135
00:09:52,280 --> 00:09:55,242
ДЮ МАР'Є: 4
ДОНАЛЬДСОН: 3
136
00:09:55,242 --> 00:09:56,493
Матч виглядає так,
137
00:09:56,493 --> 00:09:58,453
як ми й очікували від Дональдсона.
138
00:09:58,453 --> 00:10:00,163
Він ніяк не оговтається.
139
00:10:00,163 --> 00:10:01,331
І це дає Дю Мар'є
140
00:10:01,331 --> 00:10:02,707
потрібну йому впевненість.
141
00:10:03,625 --> 00:10:04,459
Аут!
142
00:10:04,459 --> 00:10:06,127
А це вже жорстоко.
143
00:10:06,127 --> 00:10:08,505
Ну не можна пропускати такі подачі.
144
00:10:17,097 --> 00:10:18,515
Ось і ракетка полетіла.
145
00:10:18,515 --> 00:10:21,518
- Видно його розчарування.
- Він дуже добре грав.
146
00:10:21,518 --> 00:10:22,602
Та я розумію.
147
00:10:22,602 --> 00:10:24,896
- Я викреслюю тебе з Цинциннаті.
- Мала.
148
00:10:24,896 --> 00:10:26,481
Можна і з Відкритого викреслювати,
149
00:10:26,481 --> 00:10:28,692
бо якщо це не твій рік,
то нащо морочити голову?
150
00:10:28,692 --> 00:10:30,443
Я просто відвик. Це питання впевненості.
151
00:10:30,443 --> 00:10:32,279
То поверни свою довбану впевненість.
152
00:10:33,113 --> 00:10:34,489
Я це за тебе не зроблю.
153
00:10:34,489 --> 00:10:36,074
Тебе ніхто й не просить.
154
00:10:36,074 --> 00:10:37,450
Такою грою власне, що просиш.
155
00:10:39,369 --> 00:10:40,829
Я за таке одужання,
як у тебе, убити б ладна.
156
00:10:40,829 --> 00:10:42,789
Я б реально когось зарізала.
157
00:10:43,415 --> 00:10:44,583
Дитину, бабцю, байдуже...
158
00:10:44,583 --> 00:10:46,167
Думаю, вони майже закінчили, так?
159
00:10:46,167 --> 00:10:48,044
- Де вони?
- У вітальні.
160
00:10:48,044 --> 00:10:50,338
Вони дивляться татів матч.
161
00:10:51,506 --> 00:10:52,757
Мама казала, нам можна його подивитися.
162
00:10:52,757 --> 00:10:55,135
Що нам зробити, щоб ти знову грав?
163
00:10:57,178 --> 00:10:59,014
Що мені зробити?
164
00:11:02,684 --> 00:11:04,352
- Привіт, доцю.
- Мамо?
165
00:11:04,352 --> 00:11:06,605
- Що таке?
- Можна нам «Людину-павука»?
166
00:11:07,147 --> 00:11:08,982
Звісно, можна. Аякже. Іди сюди.
167
00:11:09,983 --> 00:11:11,359
Але зараз ми говоримо про теніс.
168
00:11:11,776 --> 00:11:15,238
- Ви завжди говорите про теніс.
- Я знаю.
169
00:11:16,031 --> 00:11:17,365
О, а як тобі таке?
170
00:11:17,365 --> 00:11:20,160
Почніть дивитися з бабусею.
А я підійду за секунду.
171
00:11:20,160 --> 00:11:21,786
Ми замовимо їжу в номер
172
00:11:21,786 --> 00:11:23,204
і подивимося разом.
173
00:11:23,204 --> 00:11:25,123
Яку їжу можна замовити в номер?
174
00:11:25,123 --> 00:11:26,833
Я не знаю...
175
00:11:33,798 --> 00:11:34,925
Їй тут подобається.
176
00:11:38,345 --> 00:11:39,679
Ми можемо завжди зупинятися тут.
177
00:11:43,642 --> 00:11:44,643
Можемо.
178
00:11:46,227 --> 00:11:48,104
Зупинятися тут. Можемо просто...
179
00:11:49,314 --> 00:11:50,482
бути багатими людьми.
180
00:11:51,733 --> 00:11:53,318
Це все, на що ти вважаєш себе здатним.
181
00:11:54,861 --> 00:11:56,279
Можемо подорожувати.
182
00:11:56,279 --> 00:11:57,989
Займатися виключно фондом.
183
00:12:00,367 --> 00:12:01,952
Або ти й далі будеш тенісистом.
184
00:12:04,412 --> 00:12:06,706
Ким ти і є. Досі.
185
00:12:09,542 --> 00:12:10,543
Чого ти хочеш?
186
00:12:25,141 --> 00:12:26,559
Чого ти хочеш?
187
00:12:28,061 --> 00:12:29,938
Я буду тенісистом.
188
00:12:29,938 --> 00:12:32,774
Добре.
189
00:12:33,275 --> 00:12:35,569
Добре, тоді нам треба
знайти тобі більше матчів.
190
00:12:35,569 --> 00:12:36,903
Я можу зіграти в Цинциннаті.
191
00:12:36,903 --> 00:12:38,947
Ні, не можеш. Не так, як зараз.
192
00:12:40,574 --> 00:12:41,783
Добре, а як тобі...
193
00:12:42,284 --> 00:12:43,410
як тобі Нью-Рошелл?
194
00:12:43,577 --> 00:12:45,245
{\an8}ТУРНІР У НЬЮ-РОШЕЛЛ
ДАТИ: 29 ЛИПНЯ — 4 СЕРПНЯ
195
00:12:46,204 --> 00:12:47,289
Це ж челленджер.
196
00:12:47,289 --> 00:12:48,707
Так, я знаю.
197
00:12:48,707 --> 00:12:51,251
Він за пару днів.
Дістанемо тобі дозвіл на участь.
198
00:12:54,629 --> 00:12:56,047
Арте?
199
00:12:57,382 --> 00:12:58,675
Починай вигравати.
200
00:13:00,677 --> 00:13:01,845
Зараз тебе рвуть на шматки
201
00:13:01,845 --> 00:13:03,346
хлопці, як Дю Мар'є.
202
00:13:05,599 --> 00:13:07,142
Тож мусимо поїхати туди,
203
00:13:07,684 --> 00:13:09,644
де по той бік сітки
204
00:13:09,644 --> 00:13:11,187
не буде геть нікого,
205
00:13:11,187 --> 00:13:12,939
хто зможе підірвати
твою кляту впевненість.
206
00:13:14,816 --> 00:13:15,817
Ясно?
207
00:13:16,443 --> 00:13:17,652
Тому ми поїдемо
208
00:13:18,862 --> 00:13:21,197
на челленджер Філс Тайр-Таун.
209
00:13:23,992 --> 00:13:26,077
- Але щоб тебе не вибили у першому раунді.
- Ти зла.
210
00:13:26,077 --> 00:13:27,579
Що ж, подзвоню Тому,
211
00:13:27,579 --> 00:13:28,705
може, поставить тебе в жеребкування.
212
00:13:28,705 --> 00:13:30,123
- Чуєш?
- Так.
213
00:13:31,082 --> 00:13:32,083
Я кохаю тебе.
214
00:13:33,376 --> 00:13:34,377
Я знаю.
215
00:13:34,377 --> 00:13:35,462
Ну то скільки
216
00:13:35,462 --> 00:13:36,630
ти б заплатив за першу подачу сьогодні?
217
00:13:50,560 --> 00:13:53,271
КІЛЬКА ДНІВ ПО ТОМУ
218
00:13:57,108 --> 00:13:58,109
ВІДХИЛЕНО
219
00:14:09,371 --> 00:14:10,372
Слухайте!
220
00:14:10,705 --> 00:14:12,374
Можна я заплачу завтра?
221
00:14:13,041 --> 00:14:15,627
Я цілий день за кермом, дуже стомився.
222
00:14:16,336 --> 00:14:17,712
Якби ми роздавали ліжка
223
00:14:17,712 --> 00:14:20,507
кожній втомленій людині,
яка заходила сюди, просячи...
224
00:14:20,507 --> 00:14:21,466
Так.
225
00:14:21,466 --> 00:14:23,218
...ми були б притулком для бездомних,
226
00:14:23,218 --> 00:14:24,886
а не бізнесом.
227
00:14:28,598 --> 00:14:29,599
Слухайте, я...
228
00:14:29,599 --> 00:14:31,559
Я тенісист.
229
00:14:31,559 --> 00:14:33,311
Ви знаєте той турнір тут?
230
00:14:33,311 --> 00:14:35,021
А, той...
231
00:14:35,021 --> 00:14:37,232
- У заміському клубі.
- Так.
232
00:14:37,232 --> 00:14:38,650
І за виграш там
233
00:14:38,650 --> 00:14:39,859
платять $7 000.
234
00:14:39,859 --> 00:14:42,112
Гроші отримуєш, якщо пройшов
кваліфікаційний відбір.
235
00:14:43,280 --> 00:14:44,281
Я просто...
236
00:14:44,281 --> 00:14:46,950
Маю десь переночувати,
щоб відпочити перед першим матчем.
237
00:14:48,618 --> 00:14:51,997
Вибачте. Мені потрібна кредитка.
238
00:14:52,581 --> 00:14:54,374
А якщо я підпишу ракетку й подарую її вам?
239
00:14:54,374 --> 00:14:55,750
Сер.
240
00:14:56,293 --> 00:14:58,628
Сер, я не знаю, хто ви.
241
00:15:03,592 --> 00:15:05,093
Я ж вам казав. Я професійний тенісист.
242
00:15:05,093 --> 00:15:06,928
Глянь на нього. Жалюгідний.
243
00:15:06,928 --> 00:15:08,722
А по-моєму, він милий.
244
00:15:08,722 --> 00:15:10,682
Карле, від нього тхне.
245
00:15:10,682 --> 00:15:13,184
- Він спортсмен.
- Сама ця ракетка коштує...
246
00:15:13,184 --> 00:15:14,394
Не схоже, що він спортсмен.
247
00:15:14,394 --> 00:15:15,937
- Радше безхатько.
- ...$300.
248
00:15:15,937 --> 00:15:17,522
Дуже високий, дуже гарний безхатько.
249
00:15:18,940 --> 00:15:22,110
- Ти як собака.
- Потрібна нормальна кредитка.
250
00:15:22,611 --> 00:15:24,362
Глянь на нього,
він не може оплатити номер.
251
00:15:24,362 --> 00:15:25,488
Запросимо його пожити з нами?
252
00:15:29,451 --> 00:15:30,452
Вітаю!
253
00:15:31,494 --> 00:15:34,331
Вітаю! Ім'я?
254
00:15:34,331 --> 00:15:35,790
Баррі Ґарднер.
255
00:15:36,458 --> 00:15:38,335
А тут геть не схоже на фото
256
00:15:38,335 --> 00:15:39,419
з сайту.
257
00:15:39,419 --> 00:15:40,879
Це в нас ремонт.
258
00:15:41,546 --> 00:15:42,672
Може, було б варто
259
00:15:42,672 --> 00:15:44,799
оновити фотографії...
260
00:15:45,550 --> 00:15:47,218
Кампанія Клінтона
261
00:15:47,218 --> 00:15:49,179
заплатила мільйон доларів
262
00:15:49,179 --> 00:15:52,891
компанії Fusion GPS, щоб найняти...
263
00:16:40,313 --> 00:16:41,648
Тут спати не можна.
264
00:16:47,862 --> 00:16:49,489
Я не сплю. Я граю в...
265
00:16:49,489 --> 00:16:51,032
Сер, це приватний клуб.
266
00:16:51,616 --> 00:16:52,826
Я попрошу вас поїхати звідси.
267
00:16:52,826 --> 00:16:54,536
Ні-ні. Я в челленджері.
268
00:16:54,536 --> 00:16:55,620
Я гравець.
269
00:16:56,997 --> 00:16:58,331
Он як.
270
00:16:58,331 --> 00:16:59,416
Ну...
271
00:17:02,210 --> 00:17:03,837
Ви зарано для реєстрації.
272
00:17:04,504 --> 00:17:06,548
Ми тільки відкриваємося.
273
00:17:23,231 --> 00:17:25,442
Ідіть он туди. Вона саме готується.
274
00:17:36,536 --> 00:17:37,704
Ви щось хотіли?
275
00:17:37,704 --> 00:17:39,539
Я тенісист.
276
00:17:42,751 --> 00:17:45,462
Я граю в челленджері.
277
00:17:46,129 --> 00:17:47,172
Ім'я?
278
00:17:47,589 --> 00:17:48,924
Патрик Цвайґ.
279
00:17:51,259 --> 00:17:53,511
{\an8}Овва! Точно.
280
00:17:54,095 --> 00:17:55,263
Ви — це він!
281
00:17:58,600 --> 00:17:59,976
Ви, мабуть, забули,
282
00:17:59,976 --> 00:18:01,519
але я була однією з лінійних суддів
283
00:18:01,519 --> 00:18:03,146
на юніорському чемпіонаті США у 2006-му.
284
00:18:06,983 --> 00:18:09,069
Овва.
285
00:18:13,323 --> 00:18:14,532
Ви голодні?
286
00:18:17,535 --> 00:18:18,954
Так.
287
00:18:20,121 --> 00:18:21,248
Дякую.
288
00:18:28,672 --> 00:18:30,048
Ми раді бачити вас тут.
289
00:18:30,548 --> 00:18:35,428
Сьогодні по обіді у вас
перший матч проти Ґросу.
290
00:18:35,971 --> 00:18:37,222
Буде гарний турнір.
291
00:18:37,222 --> 00:18:38,598
У середині тижня
очікується невеликий вітер,
292
00:18:38,598 --> 00:18:40,850
але, сподіваюся, стихне перед фіналом.
293
00:18:40,850 --> 00:18:42,143
- Тримаймо кулаки.
- Я хотів спитати.
294
00:18:42,143 --> 00:18:43,728
Чи є якийсь шанс отримати аванс
295
00:18:43,728 --> 00:18:44,854
із призових?
296
00:18:47,190 --> 00:18:48,358
Те, що я...
297
00:18:48,358 --> 00:18:50,485
Я знаю, що мені гарантовано мінімум $400,
298
00:18:50,485 --> 00:18:52,279
навіть якщо вилечу сьогодні.
299
00:18:52,279 --> 00:18:54,531
Як правило, ми не виплачуємо виграш,
300
00:18:54,531 --> 00:18:55,949
доки гравець не пройде турнір.
301
00:18:55,949 --> 00:18:57,325
Ясно. Просто...
302
00:18:57,325 --> 00:19:00,287
У мене була проблема
з кредиткою в готелі. І...
303
00:19:00,287 --> 00:19:02,872
Ви завжди можете сьогодні програти,
304
00:19:02,872 --> 00:19:05,083
тоді ми віддамо вам чек увечері.
305
00:19:09,087 --> 00:19:10,088
Так.
306
00:19:16,886 --> 00:19:18,430
До речі,
307
00:19:18,430 --> 00:19:20,015
ходять чутки,
308
00:19:20,015 --> 00:19:22,017
що в нас в останню хвилину
цікавий дозвіл на участь.
309
00:19:24,436 --> 00:19:26,104
Хочете вгадати, хто це?
310
00:19:26,813 --> 00:19:27,814
Хто?
311
00:19:47,959 --> 00:19:53,048
{\an8}A. ДОНАЛЬДСОН: 1–40
П. ЦВАЙҐ: 2–40
312
00:20:14,027 --> 00:20:15,570
Більше в Дональдсона.
313
00:20:21,618 --> 00:20:22,869
Ти зможеш!
314
00:20:22,869 --> 00:20:25,038
- Давай!
- Уперед!
315
00:20:29,292 --> 00:20:30,460
Аут!
316
00:20:39,052 --> 00:20:40,679
Трясця!
317
00:20:42,097 --> 00:20:44,557
Порушення кодексу,
розбірлива нецензурна лайка.
318
00:20:44,557 --> 00:20:46,393
Попередження Дональдсону.
319
00:20:48,061 --> 00:20:49,187
Рівно.
320
00:20:57,904 --> 00:20:59,322
- Гаразд.
- Давай, Арте.
321
00:21:09,833 --> 00:21:11,543
Рахунок більше, Цвайґ.
322
00:21:12,377 --> 00:21:14,337
Зберися, Арте. Ти зможеш.
323
00:21:14,879 --> 00:21:16,464
Він мало не отримав ще один штраф.
324
00:21:22,304 --> 00:21:25,974
ЗА ТРИНАДЦЯТЬ РОКІВ ДО ЦЬОГО
325
00:21:26,141 --> 00:21:29,269
МАТЧ-ПОЙНТ
326
00:21:31,855 --> 00:21:34,649
ВІДКРИТИЙ ЧЕМПІОНАТ США
ПОДІЯ USTA
327
00:21:48,872 --> 00:21:52,709
Так!
328
00:21:52,709 --> 00:21:54,252
Ось так!
329
00:21:56,922 --> 00:21:58,089
Так!
330
00:22:00,383 --> 00:22:01,635
- Так!
- Так!
331
00:22:01,635 --> 00:22:04,638
Ну ж бо. Давай.
332
00:22:06,598 --> 00:22:07,599
- Гей, хлопці!
- Хлопці!
333
00:22:07,599 --> 00:22:08,767
Дякую.
334
00:22:08,767 --> 00:22:09,976
- Гарна гра.
- У вас теж.
335
00:22:09,976 --> 00:22:11,728
- Радий знайомству.
- Молодці.
336
00:22:11,728 --> 00:22:12,812
Так.
337
00:22:15,774 --> 00:22:17,108
Вогонь і лід! Так їх!
338
00:22:17,108 --> 00:22:19,236
Знімай!
339
00:22:25,367 --> 00:22:27,160
- Будеш другом?
- Угу.
340
00:22:27,786 --> 00:22:29,329
Можеш не розбивати мене завтра вщент?
341
00:22:29,329 --> 00:22:30,747
- Стули пельку.
- Слухай.
342
00:22:30,747 --> 00:22:33,083
Я змирився з тим, що ти переможеш.
343
00:22:33,083 --> 00:22:34,584
- Не факт.
- Я просто кажу.
344
00:22:34,584 --> 00:22:35,669
Програй мені пару геймів.
345
00:22:35,669 --> 00:22:37,128
Можливо, сет.
346
00:22:37,712 --> 00:22:40,090
Якщо тобі це так важливо,
я можу просто програти.
347
00:22:40,090 --> 00:22:41,174
- Серйозно?
- Так.
348
00:22:41,174 --> 00:22:42,259
Ого! Дякую.
349
00:22:42,259 --> 00:22:44,261
Бо час від часу малий,
який виграє у юніорів,
350
00:22:44,261 --> 00:22:45,929
виявляється справді класним гравцем,
351
00:22:45,929 --> 00:22:47,973
але більшість із них закінчують у топ-300.
352
00:22:48,890 --> 00:22:49,975
- Це прокляття.
- Ти ж казав...
353
00:22:49,975 --> 00:22:52,435
Здавалося, ти дуже радів
перемозі в парному розряді.
354
00:22:52,435 --> 00:22:54,604
То інше. Там були тільки ти і я.
355
00:22:55,105 --> 00:22:56,314
Це дуже весело.
356
00:23:00,193 --> 00:23:01,528
Що ж...
357
00:23:02,862 --> 00:23:04,531
Але ти маєш насправді грати.
358
00:23:04,531 --> 00:23:05,699
А не просто підняти лапки.
359
00:23:05,699 --> 00:23:07,409
Щоб виглядало так,
ніби я справді тебе переміг.
360
00:23:07,409 --> 00:23:09,578
Ти на це гроші поставив чи що?
361
00:23:09,578 --> 00:23:10,662
Ні. Але бабуся
362
00:23:10,662 --> 00:23:12,414
дивитиметься матч разом
з усім будинком літніх людей.
363
00:23:12,414 --> 00:23:15,041
Вона постійно мені дзвонить,
каже, як пишається мною.
364
00:23:15,792 --> 00:23:17,627
Не викликай у мене провину
зі своєю бабцею, що вмирає.
365
00:23:29,723 --> 00:23:30,890
На корт виходять...
366
00:23:30,890 --> 00:23:33,018
Марк казав тобі
про вечірку на Лонг-Айленді?
367
00:23:33,893 --> 00:23:35,353
- Від фірми Adidas?
- Так.
368
00:23:35,353 --> 00:23:36,897
- Анна Мюллер.
- Я не йду.
369
00:23:36,897 --> 00:23:39,441
- Що? Чого це?
- Завтра у нас фінал.
370
00:23:40,150 --> 00:23:41,610
Я ж тобі сказав, що дам тобі перемогти.
371
00:23:42,986 --> 00:23:44,279
Ти не хочеш познайомитися з Таші Дункан?
372
00:23:46,072 --> 00:23:48,074
Ти не розумієш, друже.
Ти не бачив її наживо.
373
00:23:48,074 --> 00:23:49,492
Нам до неї — як до неба рачки.
374
00:23:49,492 --> 00:23:50,744
- Зараз на корт...
- Ти про її гру?
375
00:23:50,744 --> 00:23:53,371
Ні, вона найзвабливіша жінка, яку я бачив.
376
00:23:53,371 --> 00:23:55,832
...і переможниця
серед юніорів в Австралії,
377
00:23:55,832 --> 00:23:57,125
Таші Дункан.
378
00:24:02,005 --> 00:24:04,591
Так, крихітко! Так!
379
00:24:07,636 --> 00:24:09,971
ПЕРЕМОГА ЗА ТАШІ!
380
00:24:24,194 --> 00:24:26,029
Пані та панове,
цей фінальний раунд матчу —
381
00:24:26,029 --> 00:24:28,531
за тим, хто виграє два
з трьох тай-брейк сетів.
382
00:24:28,531 --> 00:24:30,408
Ліворуч від стільця, зі Швейцарії,
383
00:24:30,408 --> 00:24:31,785
Анна Мюллер.
384
00:24:32,410 --> 00:24:34,663
Праворуч від стільця, зі США,
385
00:24:34,663 --> 00:24:36,039
Таші Дункан.
386
00:24:36,039 --> 00:24:38,208
Дункан виграла жеребкування
і вирішила подавати.
387
00:24:38,208 --> 00:24:40,001
Трясця.
388
00:24:47,968 --> 00:24:50,053
Перший сет, Дункан подає.
389
00:24:50,053 --> 00:24:51,137
Готові?
390
00:24:52,180 --> 00:24:53,181
Грайте.
391
00:25:07,153 --> 00:25:09,447
Глянь на той бекхенд, трясця.
392
00:25:12,492 --> 00:25:14,661
П'ятнадцять-нуль.
393
00:25:38,560 --> 00:25:40,103
Сорок-нуль.
394
00:26:09,633 --> 00:26:11,301
Та ну!
395
00:26:12,093 --> 00:26:13,428
Сорок-тридцять.
396
00:26:34,491 --> 00:26:36,576
ADIDAS
ТАШІ ДУНКАН
397
00:26:54,469 --> 00:26:56,888
ВІДКРИТИЙ ЧЕМПІОНАТ США
398
00:26:58,139 --> 00:27:01,559
ADIDAS ВІТАЄ МАЙБУТНІХ ТЕНІСНИХ ЧЕМПІОНІВ.
399
00:27:11,027 --> 00:27:13,613
Вона всю свою сім'ю зробить мільйонерами.
400
00:27:14,072 --> 00:27:15,949
У неї буде своя колекція одягу,
401
00:27:15,949 --> 00:27:17,742
харчова добавка,
402
00:27:18,410 --> 00:27:19,744
фонд.
403
00:27:20,662 --> 00:27:22,497
Центр Таші Дункан для дівчат.
404
00:27:22,497 --> 00:27:24,124
Забиратиме молодь з груп ризику з вулиць
405
00:27:24,124 --> 00:27:25,208
прямо на корти.
406
00:27:25,208 --> 00:27:26,293
Облиш. Не смійся.
407
00:27:26,293 --> 00:27:28,837
- Вона надзвичайна дівчина.
- Я знаю.
408
00:27:29,588 --> 00:27:31,673
Знаю, вона стовп суспільства.
409
00:27:34,175 --> 00:27:37,178
Я б дав їй трахнути мене ракеткою.
410
00:27:41,141 --> 00:27:42,142
Боже.
411
00:27:42,142 --> 00:27:43,685
Подивися, Анна Мюллер.
412
00:28:31,691 --> 00:28:32,817
Боже мій.
413
00:28:32,817 --> 00:28:33,902
Ой.
414
00:28:35,654 --> 00:28:37,572
Принесу собі випити.
415
00:28:43,745 --> 00:28:45,705
- Привіт, я Патрик Цвайґ.
- Арт Дональдсон.
416
00:28:45,705 --> 00:28:47,040
Я знаю, хто ви.
417
00:28:47,874 --> 00:28:49,084
Вогонь і Лід, так?
418
00:28:49,084 --> 00:28:50,794
- Боже.
- Власними персонами.
419
00:28:54,130 --> 00:28:55,298
Хто з вас хто?
420
00:28:55,298 --> 00:28:56,633
А ти як думаєш?
421
00:28:58,093 --> 00:29:00,095
Ти була сьогодні неймовірною.
422
00:29:00,095 --> 00:29:01,221
- Дякую.
- Серйозно.
423
00:29:01,221 --> 00:29:03,473
Тобто це взагалі був не теніс.
424
00:29:03,473 --> 00:29:05,100
А зовсім інша гра.
425
00:29:05,100 --> 00:29:06,935
Мені було шкода Анну.
426
00:29:06,935 --> 00:29:09,437
Дарма. Не вміє програвати,
ще й расистська сука.
427
00:29:12,774 --> 00:29:13,775
Переживе.
428
00:29:15,735 --> 00:29:17,028
Ти в Стенфорді вчишся?
429
00:29:17,028 --> 00:29:18,488
Так, звідки ти знала?
430
00:29:21,741 --> 00:29:24,202
Я щойно прийняла запрошення туди,
і вони згадали про тебе.
431
00:29:24,202 --> 00:29:25,453
- Та ти що?
- Так.
432
00:29:25,453 --> 00:29:26,746
Не йдеш у професійний теніс?
433
00:29:28,790 --> 00:29:29,916
Ні, поки що ні.
434
00:29:31,918 --> 00:29:34,337
Навіщо ти марнуєш час
на теніс студентського рівня?
435
00:29:34,337 --> 00:29:35,630
Мала,
436
00:29:36,631 --> 00:29:37,924
маю тебе вкрасти на секунду.
437
00:29:37,924 --> 00:29:39,009
Іди до трофеїв.
438
00:29:39,426 --> 00:29:40,427
Гаразд.
439
00:29:41,011 --> 00:29:42,387
Іду фотографуватися.
440
00:29:42,387 --> 00:29:45,223
Ну що... рада була
знайомству з вами обома.
441
00:29:45,223 --> 00:29:46,391
- Так.
- Так.
442
00:29:49,519 --> 00:29:50,604
Добре.
443
00:30:10,206 --> 00:30:11,541
І що тепер?
444
00:30:11,541 --> 00:30:12,751
Ти про що? Це все.
445
00:30:12,751 --> 00:30:14,085
Не хочеш побути тут довше?
446
00:30:14,085 --> 00:30:15,170
- Поговорити з нею ще раз?
- Ні.
447
00:30:15,170 --> 00:30:16,254
Це вже буде жалюгідно.
448
00:30:16,254 --> 00:30:19,591
- Почекаємо трансфер назад до готелю.
- Так, звичайно.
449
00:30:20,508 --> 00:30:21,551
Почекаємо.
450
00:30:23,345 --> 00:30:24,971
Підніміть його трохи вище.
451
00:30:24,971 --> 00:30:27,098
Гаразд. Чудово. Молодець.
452
00:30:31,061 --> 00:30:33,230
- Ходімо.
- Так. Поїхали.
453
00:30:43,448 --> 00:30:45,909
Бувайте, міс Стенфордський університет.
454
00:30:45,909 --> 00:30:47,285
До побачення.
455
00:30:49,663 --> 00:30:50,664
- Агов!
- Привіт!
456
00:30:52,207 --> 00:30:53,250
Привіт.
457
00:30:54,834 --> 00:30:56,127
Ви досі тут, хлопці.
458
00:30:56,127 --> 00:30:57,796
- Чудова вечірка!
- Так.
459
00:30:58,338 --> 00:30:59,381
Дякую.
460
00:31:01,216 --> 00:31:02,217
У вас же фінал має бути?
461
00:31:02,217 --> 00:31:04,511
Ви не мали б готуватися абощо?
462
00:31:04,511 --> 00:31:05,720
Це ж чемпіонат юніорів.
463
00:31:05,720 --> 00:31:07,138
Ми обоє знаємо, як усе пройде.
464
00:31:08,682 --> 00:31:10,517
Гаразд, що ж...
465
00:31:10,517 --> 00:31:11,810
- Круто, що ви залишилися.
- Так.
466
00:31:11,810 --> 00:31:13,395
Власне, я хотів
запитати тебе про те очко...
467
00:31:13,395 --> 00:31:14,771
А ти куриш?
468
00:31:14,771 --> 00:31:15,855
Сигарети?
469
00:31:15,855 --> 00:31:16,940
- Так.
- Ні.
470
00:31:17,983 --> 00:31:19,150
А ти?
471
00:31:19,150 --> 00:31:20,235
Так.
472
00:31:21,111 --> 00:31:22,237
Спустимося на пляж?
473
00:31:26,074 --> 00:31:27,075
Звісно.
474
00:31:27,534 --> 00:31:28,868
Безглуздий маєток.
475
00:31:28,868 --> 00:31:30,036
У якому розумінні?
476
00:31:30,036 --> 00:31:31,621
Ти про що? Тут гарно.
477
00:31:31,621 --> 00:31:33,164
Як палац якийсь.
478
00:31:33,748 --> 00:31:35,750
Наче вони хочуть бути
феодалами чи кимось таким.
479
00:31:35,750 --> 00:31:37,877
А дім твоїх батьків на що схожий?
480
00:31:37,877 --> 00:31:39,004
От власне.
481
00:31:39,004 --> 00:31:41,006
- Він не такий.
- Ні, він більший.
482
00:31:41,006 --> 00:31:44,175
Ні. Ну тобто так, теоретично.
483
00:31:49,681 --> 00:31:52,434
То я маю спитати в тебе про цей Стенфорд.
484
00:31:52,434 --> 00:31:53,518
Питай.
485
00:31:55,520 --> 00:31:56,813
Чому ти обрала його?
486
00:31:58,398 --> 00:32:00,317
Нащо перемагати зграйку дівчат,
487
00:32:00,317 --> 00:32:02,319
які були найкращими
гравчинями у себе в школі?
488
00:32:08,742 --> 00:32:11,161
Ти в курсі,
що в університеті ще й заняття є?
489
00:32:11,953 --> 00:32:14,706
Не хочу вміти лише бити ракеткою по м'ячу.
490
00:32:15,999 --> 00:32:17,083
Я розумію.
491
00:32:19,252 --> 00:32:20,670
Ти змушуєш нас чекати на тебе.
492
00:32:23,214 --> 00:32:25,091
Феноменальна вісімнадцятирічна тенісистка,
493
00:32:25,091 --> 00:32:26,843
яка хоче здобути освіту.
494
00:32:28,178 --> 00:32:29,930
Ви тому прийшли на мою вечірку?
495
00:32:31,181 --> 00:32:32,849
Це геніально. Серйозно.
496
00:32:33,391 --> 00:32:35,518
Я так і бачу кампанію Adidas.
497
00:32:37,103 --> 00:32:38,730
А коли ти перейдеш у професіонали?
498
00:32:40,357 --> 00:32:41,733
Як тільки зможу.
499
00:32:42,817 --> 00:32:44,611
Бити по м'ячу ракеткою — чудовий спосіб
500
00:32:44,611 --> 00:32:45,946
не ходити на роботу.
501
00:32:46,529 --> 00:32:48,448
Що ж, у цьому й твоя проблема.
502
00:32:48,448 --> 00:32:50,158
Думаєш, що суть тенісу —
503
00:32:50,158 --> 00:32:51,910
самовираження, коли робиш те, що вмієш.
504
00:32:52,535 --> 00:32:53,995
Тому ти досі так подаєш.
505
00:32:53,995 --> 00:32:55,330
І в мене виходить.
506
00:32:56,665 --> 00:32:58,375
Так, але ти не тенісист.
507
00:33:00,627 --> 00:33:02,087
Не знаєш, що таке теніс.
508
00:33:03,296 --> 00:33:04,339
І що ж він таке?
509
00:33:06,007 --> 00:33:07,509
Це стосунки.
510
00:33:13,139 --> 00:33:15,016
Це те, що було сьогодні
між тобою й Анною Мюллер?
511
00:33:16,893 --> 00:33:18,228
Власне, так.
512
00:33:19,854 --> 00:33:22,482
Секунд 15 ми насправді грали в теніс
513
00:33:23,149 --> 00:33:25,026
і прекрасно одна одну розуміли.
514
00:33:25,026 --> 00:33:26,236
Як і всі ті, хто дивився.
515
00:33:27,696 --> 00:33:29,239
Ніби ми були закохані.
516
00:33:33,910 --> 00:33:35,829
Або ніби нас не існувало.
517
00:33:39,583 --> 00:33:40,834
Ми були в якомусь
518
00:33:41,835 --> 00:33:43,295
прекрасному місці разом.
519
00:33:43,295 --> 00:33:44,379
Ти кричала.
520
00:33:50,760 --> 00:33:52,012
Коли вигравала м'ячі.
521
00:33:52,929 --> 00:33:54,764
Я ще ніколи такого не чув.
522
00:34:06,359 --> 00:34:07,484
Я піду,
523
00:34:07,484 --> 00:34:09,194
бо тато почне мене шукати.
524
00:34:09,738 --> 00:34:11,615
- Побачимося в універі, Арте.
- Зачекай.
525
00:34:11,615 --> 00:34:12,949
Ти є у фейсбуці?
526
00:34:12,949 --> 00:34:14,034
Що?
527
00:34:14,034 --> 00:34:15,285
Він питає номер твого телефона.
528
00:34:15,868 --> 00:34:17,495
І я теж.
529
00:34:19,163 --> 00:34:21,207
- Обоє хочете знати мій номер?
- Дуже.
530
00:34:21,207 --> 00:34:22,667
Так.
531
00:34:22,667 --> 00:34:24,002
Гаразд, але я сім'ї не розбиваю.
532
00:34:24,002 --> 00:34:25,086
Ми не живемо разом.
533
00:34:25,086 --> 00:34:26,171
Це відкриті стосунки.
534
00:34:26,171 --> 00:34:27,589
І в Патрика є дівчина.
535
00:34:27,589 --> 00:34:29,591
Нема. Приходь потусуватися з нами.
536
00:34:30,008 --> 00:34:32,719
Тебе ж поселили в готель у Флашингу, так?
537
00:34:32,719 --> 00:34:33,845
Ми в номері 206.
538
00:34:33,845 --> 00:34:35,096
Хочете, щоб я вклала вас спати?
539
00:34:35,096 --> 00:34:37,973
Ні. Ми просто говоримо...
540
00:34:38,725 --> 00:34:39,935
Про теніс.
541
00:34:42,145 --> 00:34:43,145
Добраніч.
542
00:34:44,022 --> 00:34:46,232
- У нас є пиво.
- Гаразд.
543
00:35:12,259 --> 00:35:14,803
Я зараз шукаю у себе в сумці.
544
00:35:14,803 --> 00:35:17,514
У кишеньці збоку шукав?
545
00:35:17,514 --> 00:35:19,099
Обіцяю, воно там.
546
00:35:25,730 --> 00:35:26,856
Він зламався.
547
00:35:28,316 --> 00:35:29,442
І вона не прийде.
548
00:35:29,442 --> 00:35:30,527
Може, й прийде.
549
00:35:31,319 --> 00:35:33,363
Ти сказав так,
ніби ми хочемо її тут трахнути.
550
00:35:33,363 --> 00:35:34,781
Ми й хочемо.
551
00:35:34,781 --> 00:35:37,200
Гаразд, можливо. Але що ти планував?
552
00:35:37,701 --> 00:35:39,911
Припустімо, вона прийшла. І що далі?
553
00:35:39,911 --> 00:35:41,746
Ми продовжимо фліртувати,
554
00:35:41,746 --> 00:35:44,457
доки вона не почне цілуватися
з кимось із нас, сподіваюся,
555
00:35:44,457 --> 00:35:45,625
а другий
556
00:35:45,625 --> 00:35:46,876
сидітиме у ванній?
557
00:35:46,876 --> 00:35:48,878
Так, якби до цього дійшло.
558
00:35:48,878 --> 00:35:50,046
Що? Вважаєш, не опустишся до такого?
559
00:35:50,046 --> 00:35:51,214
До такого не опуститься вона.
560
00:35:51,214 --> 00:35:52,549
А як вона вибере тебе?
561
00:35:52,549 --> 00:35:55,802
- Тобі буде незручно кудись мене виперти?
- Вона не прийде!
562
00:36:13,028 --> 00:36:14,195
- Арте!
- Що?
563
00:36:14,195 --> 00:36:16,072
- Чортів попіл!
- Знайшов.
564
00:36:16,072 --> 00:36:17,157
Трясця.
565
00:36:21,703 --> 00:36:22,704
Зачекай.
566
00:36:23,204 --> 00:36:24,205
От лайно.
567
00:36:25,874 --> 00:36:28,043
- Привіт!
- Привіт!
568
00:36:28,627 --> 00:36:31,755
Ви, хлопці, що, ходили разом
на заняття «Мама і я»?
569
00:36:33,840 --> 00:36:35,425
Ви схожі, як двоє братів.
570
00:36:35,425 --> 00:36:37,594
Так завжди буває в Академії тенісу
571
00:36:37,594 --> 00:36:38,720
Марка Ребеллато.
572
00:36:40,138 --> 00:36:41,806
Так-так. Ви вчилися в школі-інтернаті.
573
00:36:42,265 --> 00:36:45,143
Ми спимо на двоярусному ліжку
з 12 років, тож...
574
00:36:45,143 --> 00:36:47,729
- Дуже мило.
- Ніколи про таке не думала?
575
00:36:47,729 --> 00:36:49,022
Про школу-інтернат? Ні.
576
00:36:49,022 --> 00:36:50,190
Ні. Нам було не по кишені.
577
00:36:50,190 --> 00:36:52,150
І навіть якби я отримала
стипендію чи щось таке,
578
00:36:52,150 --> 00:36:53,610
батьки нізащо б не хотіли,
579
00:36:53,610 --> 00:36:55,403
щоб я дорослішала в такому середовищі.
580
00:36:57,656 --> 00:36:59,532
Чому? Чого вони боялися?
581
00:37:03,912 --> 00:37:05,288
- Так.
- Дійсно.
582
00:37:05,288 --> 00:37:07,707
Там ти познайомився зі своєю дівчиною?
583
00:37:07,707 --> 00:37:09,292
А, та вона не моя...
584
00:37:10,210 --> 00:37:11,503
Так, там.
585
00:37:11,503 --> 00:37:12,587
А ти?
586
00:37:12,587 --> 00:37:14,130
Чому не вдаєш, що в тебе нема дівчини?
587
00:37:14,130 --> 00:37:15,966
- З однією порвав, шукає нову.
- О ні.
588
00:37:15,966 --> 00:37:17,425
Ти кажеш так, ніби я якийсь...
589
00:37:17,425 --> 00:37:18,510
- Бабій.
- Так.
590
00:37:18,510 --> 00:37:20,178
Так, у Арта все добре з особистим життям.
591
00:37:20,178 --> 00:37:22,430
Бо подивися на нього.
592
00:37:23,098 --> 00:37:24,099
Ну що...
593
00:37:26,685 --> 00:37:28,103
Як часто таке буває?
594
00:37:28,103 --> 00:37:30,188
Западаєте на одну дівчину.
595
00:37:30,188 --> 00:37:31,439
Не так часто, як ти думаєш, власне.
596
00:37:31,439 --> 00:37:32,524
- Та ви що?
- Так.
597
00:37:32,524 --> 00:37:33,775
Так, ні, нам...
598
00:37:33,775 --> 00:37:35,068
зазвичай подобаються різні типажі.
599
00:37:35,068 --> 00:37:37,988
То ти кажеш, це має мені лестити?
600
00:37:37,988 --> 00:37:39,322
- Ну...
- Ні.
601
00:37:39,322 --> 00:37:40,907
Хіба ти не всім подобаєшся?
602
00:37:47,497 --> 00:37:48,748
А ви двоє?
603
00:37:48,748 --> 00:37:50,208
Ти про що?
604
00:37:56,756 --> 00:37:59,801
Ні.
605
00:38:01,303 --> 00:38:03,096
А що? Це дивно?
606
00:38:08,768 --> 00:38:09,811
Що?
607
00:38:09,811 --> 00:38:11,229
- Ну...
- Ні.
608
00:38:13,106 --> 00:38:14,107
- Тобто я...
- Ні.
609
00:38:14,983 --> 00:38:16,359
- Патрику, ні.
- Вибач.
610
00:38:16,359 --> 00:38:17,569
Так. Ану коліться.
611
00:38:17,569 --> 00:38:19,279
- Ні.
- По-моєму, це мила історія.
612
00:38:19,279 --> 00:38:20,530
Ага. Гаразд.
613
00:38:20,530 --> 00:38:22,490
- Давайте послухаємо.
- Так, ні, розказуй.
614
00:38:24,576 --> 00:38:27,329
Я навчив Арта дрочити, тож...
615
00:38:30,624 --> 00:38:33,335
Гаразд. Патрик рано подорослішав.
616
00:38:33,335 --> 00:38:35,253
А я, як на мене, — саме вчасно.
617
00:38:35,253 --> 00:38:38,548
А одного разу, коли нам було по 12 років,
618
00:38:38,548 --> 00:38:41,509
він думав, що я сплю, а сам, цей...
619
00:38:43,219 --> 00:38:44,471
- Дрочив.
- Дрочив. Так.
620
00:38:44,471 --> 00:38:46,514
І я й спитав його: «Що ти робиш?»
621
00:38:46,514 --> 00:38:47,599
І він сказав.
622
00:38:47,599 --> 00:38:48,850
- Що дрочить.
- Дрочу.
623
00:38:48,850 --> 00:38:50,810
Він спитав, чи я таке колись робив,
624
00:38:50,810 --> 00:38:52,062
і я сказав, що ні.
625
00:38:52,062 --> 00:38:54,814
І він просто...
626
00:38:55,315 --> 00:38:56,650
Показав мені, як це робиться.
627
00:39:00,570 --> 00:39:02,072
Як це — показав?
628
00:39:02,072 --> 00:39:03,740
- Я маю на увазі...
- Ну...
629
00:39:03,740 --> 00:39:04,908
Він робив це у своєму ліжку...
630
00:39:04,908 --> 00:39:06,910
- Гаразд.
- А я — у своєму.
631
00:39:06,910 --> 00:39:09,246
Ми робили це разом, але по різні боки...
632
00:39:09,246 --> 00:39:10,538
- Кімнати.
- Так. Угу.
633
00:39:10,538 --> 00:39:12,165
Сама знаєш.
634
00:39:15,043 --> 00:39:16,044
Мовчки?
635
00:39:16,044 --> 00:39:17,337
- О, ні-ні.
- Ні.
636
00:39:17,337 --> 00:39:19,214
Ні, ми говорили про Кет.
637
00:39:19,214 --> 00:39:20,715
- Так?
- Кет Циммерман.
638
00:39:20,715 --> 00:39:23,134
Патрик сказав, завжди краще
думати про когось,
639
00:39:23,134 --> 00:39:24,219
коли робиш це.
640
00:39:24,219 --> 00:39:25,845
І я спитав його, про кого він думає,
641
00:39:25,845 --> 00:39:27,222
а він заговорив про цю дівчину.
642
00:39:27,222 --> 00:39:28,598
- Кет Циммерман.
- Кет Циммерман.
643
00:39:28,598 --> 00:39:31,434
Тому я теж думав про неї.
644
00:39:32,936 --> 00:39:34,854
- Ого.
- Так.
645
00:39:34,854 --> 00:39:37,315
Гаразд, і хто кінчив першим?
646
00:39:37,315 --> 00:39:38,858
- Не пам'ятаю.
- Гадаю, ти.
647
00:39:41,820 --> 00:39:44,447
І, цей, як було потім?
648
00:39:44,447 --> 00:39:46,658
Схоже, Арта трохи здивувало
649
00:39:46,658 --> 00:39:48,285
оце все.
650
00:39:48,285 --> 00:39:50,787
Він сидів там, вимазаний усім цим.
651
00:39:50,787 --> 00:39:51,871
Що?
652
00:39:51,871 --> 00:39:54,291
Він виглядав, як дитина,
яка розлила молоко собі на коліна.
653
00:39:54,291 --> 00:39:55,500
Боже, Патрику!
654
00:39:56,793 --> 00:39:58,253
Я тоді вже знав достатньо,
655
00:39:58,253 --> 00:40:00,422
щоб мати поруч шкарпетку.
656
00:40:00,422 --> 00:40:01,965
Забув сказати про це Арту.
657
00:40:01,965 --> 00:40:03,550
Так. Угу.
658
00:40:05,385 --> 00:40:06,386
Так...
659
00:40:06,386 --> 00:40:08,805
- Так.
- Ясно. Гаразд.
660
00:40:09,598 --> 00:40:12,017
А що там міс Циммерман?
661
00:40:12,767 --> 00:40:14,477
Що з нею сталося? Певно...
662
00:40:15,812 --> 00:40:17,397
Ні, жоден з нас...
663
00:40:17,397 --> 00:40:19,608
Через тиждень вона травмувалася
й мусила кинути.
664
00:40:19,608 --> 00:40:21,902
- Он як?
- Вона посередньо грала.
665
00:40:21,902 --> 00:40:22,986
Вона відстій.
666
00:40:22,986 --> 00:40:24,654
Так.
667
00:40:25,530 --> 00:40:27,365
Ваша правда. Це мила історія.
668
00:40:27,365 --> 00:40:28,867
Дякую.
669
00:40:33,622 --> 00:40:34,623
У нас закінчилося пиво.
670
00:41:09,950 --> 00:41:10,951
Ідіть сюди.
671
00:41:12,702 --> 00:41:14,329
Котрого з нас ти...
672
00:43:42,185 --> 00:43:43,979
Гаразд.
673
00:43:47,691 --> 00:43:48,692
Пішла я спати.
674
00:43:51,361 --> 00:43:52,737
А твій номер телефона?
675
00:43:52,737 --> 00:43:54,114
Я ж казала: сім'ї не розбиваю.
676
00:43:54,114 --> 00:43:55,198
Будь ласка.
677
00:43:58,159 --> 00:43:59,452
Гаразд...
678
00:44:00,203 --> 00:44:01,871
Завтра дивитимуся ваш матч.
679
00:44:02,330 --> 00:44:04,082
Переможець отримає мій номер.
680
00:44:04,749 --> 00:44:05,584
Гаразд.
681
00:44:06,876 --> 00:44:08,503
Ти можеш його перемогти, і ти це знаєш.
682
00:44:09,129 --> 00:44:10,589
І маєш його перемогти.
683
00:44:10,589 --> 00:44:12,090
Тобто ти хочеш, щоб я це зробив?
684
00:44:12,090 --> 00:44:14,092
Ти не отримаєш мій номер,
якщо не зробиш цього.
685
00:44:14,092 --> 00:44:15,427
Але чого хочеш ти?
686
00:44:15,427 --> 00:44:18,680
Я хочу подивитися
крутий матч у теніс, трясця.
687
00:44:21,099 --> 00:44:22,100
Добраніч.
688
00:44:28,732 --> 00:44:30,483
Пам'ятаєш, ти казав,
що поступишся мені в грі?
689
00:44:30,483 --> 00:44:32,277
Це було ціле життя тому.
690
00:44:32,277 --> 00:44:34,571
- А як же моя бабуся?
- Сподіваюся, у неї буде інсульт.
691
00:45:07,354 --> 00:45:08,730
Ого.
692
00:45:11,399 --> 00:45:12,776
Тридцять-сорок.
693
00:45:15,779 --> 00:45:16,988
Ось як це робиться!
694
00:45:17,781 --> 00:45:20,200
Молодець! Ось як треба грати!
695
00:45:20,659 --> 00:45:21,868
Уперед!
696
00:45:37,050 --> 00:45:42,722
{\an8}A. ДОНАЛЬДСОН: 2–0
П. ЦВАЙҐ: 5–15
697
00:45:42,722 --> 00:45:44,015
{\an8}Тридцять-нуль.
698
00:45:49,271 --> 00:45:50,981
Сорок-нуль.
699
00:45:50,981 --> 00:45:52,524
Давай, Арте, ти зможеш!
700
00:45:52,524 --> 00:45:54,818
- Ще не кінець, Арте!
- Тримайся, Арте!
701
00:45:56,194 --> 00:45:57,404
Аут!
702
00:46:08,290 --> 00:46:10,917
Гейм і перший сет, Цвайґ.
703
00:46:10,917 --> 00:46:13,712
Цвайґ веде, один сет — нуль.
704
00:47:00,300 --> 00:47:01,968
{\an8}A. ДОНАЛЬДСОН: 2
П. ЦВАЙҐ: 6
705
00:47:02,135 --> 00:47:05,096
{\an8}ПЕРЕРВА МІЖ СЕТАМИ
706
00:47:05,096 --> 00:47:06,181
РАНІШЕ ТОГО ТИЖНЯ
707
00:47:06,181 --> 00:47:08,850
Так тупо програвати
таким хлопцям, Вікторе.
708
00:47:08,850 --> 00:47:12,562
ЧЕЛЛЕНДЖЕР ФІЛС ТАЙР-ТАУН
РЕЗУЛЬТАТ ПЕРШОГО РАУНДУ:
709
00:47:12,562 --> 00:47:13,647
ПАТРИК ЦВАЙҐ
ЗДОЛАВ ВІКТОРА ҐРОСУ
710
00:47:13,647 --> 00:47:16,900
Ідіот клятий.
711
00:47:16,900 --> 00:47:19,819
КОШТИ
ПОТОЧНИЙ РАХУНОК $70.52
712
00:47:28,370 --> 00:47:29,537
Чорт.
713
00:47:44,594 --> 00:47:46,179
Гарний матч, Цвайґу.
714
00:47:48,390 --> 00:47:50,308
І в тебе, Ґросу.
715
00:47:51,059 --> 00:47:52,519
Не пощастило.
716
00:47:58,775 --> 00:48:00,026
Спокійно, Вікторе.
717
00:48:15,750 --> 00:48:16,751
Що ти робиш зі своїм життям?
718
00:48:16,751 --> 00:48:18,712
Як ти до цього дожився?
719
00:48:19,796 --> 00:48:21,131
{\an8}Не можеш здолати довбаного невдаху.
720
00:48:21,798 --> 00:48:23,091
{\an8}І ти ще звешся...
721
00:48:33,018 --> 00:48:37,147
ЗМІНЮЮТЬ ГРУ
722
00:48:37,439 --> 00:48:39,691
А ти граєш на Вімблдоні,
723
00:48:39,691 --> 00:48:42,277
на Відкритому чемпіонаті США, чи де?
724
00:48:42,277 --> 00:48:44,821
Так, іноді. Коли проходжу відбір.
725
00:48:46,156 --> 00:48:47,365
- Серйозно?
- Так.
726
00:48:47,949 --> 00:48:49,117
Що це означає?
727
00:48:49,784 --> 00:48:51,786
Ну, ті великі турніри
728
00:48:51,786 --> 00:48:53,997
зазвичай розраховані на 128 гравців.
729
00:48:53,997 --> 00:48:55,957
Отже, якщо ти в топ-100,
730
00:48:55,957 --> 00:48:57,918
то отримуєш місце миттєво,
731
00:48:57,918 --> 00:49:00,712
але всі інші повинні грати
в такому ніби як
732
00:49:00,712 --> 00:49:02,547
турнірі перед турніром.
733
00:49:02,547 --> 00:49:04,716
- Ясно.
- У деякі роки я проходжу.
734
00:49:04,716 --> 00:49:06,051
У деякі — ні.
735
00:49:06,593 --> 00:49:08,678
Але якщо я виграю в Нью-Рошелл,
736
00:49:09,262 --> 00:49:11,222
мого рейтингу вистачить
для Відкритого чемпіонату.
737
00:49:12,057 --> 00:49:13,224
То ти отримаєш місце?
738
00:49:13,224 --> 00:49:15,852
Я отримаю місце у відбіркових матчах.
739
00:49:19,105 --> 00:49:20,106
Ясно.
740
00:49:20,857 --> 00:49:23,068
Я ж казав, теніс — це нудно.
741
00:49:23,068 --> 00:49:25,570
Ні, насправді це...
742
00:49:25,570 --> 00:49:26,738
Це цікаво.
743
00:49:26,738 --> 00:49:27,822
Перепрошую.
744
00:49:29,282 --> 00:49:30,992
Можна мені чаю з лимоном?
745
00:49:31,326 --> 00:49:32,327
Зараз даю.
746
00:49:37,582 --> 00:49:38,583
Тож...
747
00:49:38,583 --> 00:49:39,668
WCBA
ГЕЛЕН
748
00:49:39,668 --> 00:49:41,378
Розкажи мені про закони
у сфері нерухомості.
749
00:49:43,505 --> 00:49:45,799
Я не знаю...
750
00:49:46,716 --> 00:49:48,301
Моя фірма...
751
00:49:48,301 --> 00:49:50,971
Ну, не моя фірма,
а фірма, в якій я працюю,
752
00:49:50,971 --> 00:49:53,014
займається плануванням спадщини.
753
00:49:53,431 --> 00:49:54,724
Це трохи різні речі.
754
00:49:54,724 --> 00:49:57,894
Раніше я займалася нерухомістю
у фірмі в Гартсдейлі,
755
00:49:57,894 --> 00:49:59,813
не знаю, чи ти знаєш,
де це, але вона звідси
756
00:49:59,813 --> 00:50:01,189
за п'ять хвилин,
757
00:50:01,189 --> 00:50:03,191
якщо їхати, але так, я пішла з тієї фірми.
758
00:50:03,191 --> 00:50:05,193
Вона була малою. Хай там як...
759
00:50:05,819 --> 00:50:09,114
- Я працюю з трастами і...
- З трастами.
760
00:50:10,657 --> 00:50:11,741
З довіреностями...
761
00:50:11,741 --> 00:50:13,326
Запитай їх про ліжка.
762
00:50:13,326 --> 00:50:14,869
- Добре.
- Гаразд.
763
00:50:14,869 --> 00:50:16,371
Нам почекати відеозв'язку з татом?
764
00:50:16,371 --> 00:50:17,330
Не треба.
765
00:50:17,330 --> 00:50:19,249
- Віднесеш це нагору?
- Звісно.
766
00:50:19,249 --> 00:50:20,375
- Добре. Люблю тебе.
- Гаразд, люба.
767
00:50:20,375 --> 00:50:22,168
- Ми зараз піднімемося.
- Так, побачимося.
768
00:50:22,168 --> 00:50:23,295
Усе, з чим
769
00:50:23,295 --> 00:50:27,090
доводиться мати справу
коли хтось помирає...
770
00:50:28,592 --> 00:50:29,634
Усе гаразд?
771
00:50:31,428 --> 00:50:32,512
З тобою все добре?
772
00:50:32,512 --> 00:50:34,097
А, так.
773
00:50:35,181 --> 00:50:37,601
Вибач, я на хвилинку. Просто маю...
774
00:50:38,560 --> 00:50:39,561
Так.
775
00:50:47,527 --> 00:50:50,780
- Якого біса ти тут робиш?
- Граю в челленджері.
776
00:50:50,780 --> 00:50:52,365
Так, це я знаю.
777
00:50:52,365 --> 00:50:54,159
Але ти не живеш тут, правда?
778
00:50:54,159 --> 00:50:56,703
Ні. А ви чому тут живете?
779
00:50:56,703 --> 00:50:58,914
Я думав, ви винаймете віллу абощо.
780
00:50:59,831 --> 00:51:01,333
Лілі любить готелі.
781
00:51:03,460 --> 00:51:04,878
Наша донька.
782
00:51:07,172 --> 00:51:08,173
Арт не має бачити нас разом.
783
00:51:08,173 --> 00:51:10,258
Думає, що я спланувала це,
щоб принизити його.
784
00:51:11,384 --> 00:51:12,385
А ти не планувала?
785
00:51:14,512 --> 00:51:15,680
Цю частину — ні.
786
00:51:26,483 --> 00:51:27,901
Ти що, на побаченні?
787
00:51:27,901 --> 00:51:29,194
Ні.
788
00:51:29,194 --> 00:51:31,196
Тобто так, але це не...
789
00:51:32,822 --> 00:51:34,282
Мені просто треба десь переночувати.
790
00:51:35,242 --> 00:51:36,326
- Що?
- Ого.
791
00:51:36,326 --> 00:51:38,620
Не всі зупиняються в «Рітці».
792
00:51:38,620 --> 00:51:41,122
Ясно, добре. Можеш підчепити її й піти?
793
00:51:42,040 --> 00:51:43,375
Ви по різні боки в жеребкуванні.
794
00:51:43,375 --> 00:51:44,584
Ви не гратимете один з одним,
795
00:51:44,584 --> 00:51:46,211
хіба що обидва пройдете в фінал.
796
00:51:47,128 --> 00:51:48,755
Думаю, за це можна не хвилюватися.
797
00:51:48,755 --> 00:51:51,258
Ти зазвичай усе зливаєш у другому раунді.
798
00:51:56,054 --> 00:51:57,055
Твоя мама добре виглядає.
799
00:51:57,389 --> 00:51:59,099
Я знаю, Патрику.
800
00:52:05,313 --> 00:52:06,398
Будь другом.
801
00:52:06,398 --> 00:52:08,316
Тримайся від нас подалі, курво.
802
00:52:21,162 --> 00:52:22,872
Вибач, це була...
803
00:52:24,207 --> 00:52:25,458
Слухай...
804
00:52:30,839 --> 00:52:31,881
ЗА ТРИНАДЦЯТЬ РОКІВ ДО ЦЬОГО
805
00:52:31,881 --> 00:52:33,466
Заняття для юніорів
806
00:52:33,466 --> 00:52:36,428
тепер проходитимуть на шостому корті.
807
00:52:41,308 --> 00:52:43,268
Тренере Стівенс, підійдіть, будь ласка,
808
00:52:43,268 --> 00:52:46,229
в головний офіс. Тренере Стівенс.
809
00:52:47,689 --> 00:52:48,815
Як це — не скажеш?
810
00:52:49,316 --> 00:52:50,984
- Я не розказую про секс.
- Відколи?
811
00:52:50,984 --> 00:52:53,737
Відтоді, як вона сказала,
що кине мене, якщо я розповім.
812
00:53:01,995 --> 00:53:02,996
Гаразд.
813
00:53:04,289 --> 00:53:05,290
Так, але вона мала знати,
814
00:53:05,290 --> 00:53:06,416
що мені ти все розкажеш.
815
00:53:06,416 --> 00:53:08,168
Вона не вказала ніяких винятків.
816
00:53:08,168 --> 00:53:09,336
Добре, хай так.
817
00:53:09,336 --> 00:53:11,171
Тоді дай мені сигнал.
818
00:53:11,171 --> 00:53:12,589
Тобі не важко це чути?
819
00:53:12,589 --> 00:53:13,965
Може, краще не треба?
820
00:53:13,965 --> 00:53:16,593
Ні. Я дуже радий за тебе.
821
00:53:16,593 --> 00:53:18,178
Просто не хочу почуватися,
що мене всі кинули.
822
00:53:26,311 --> 00:53:27,729
Давай так: якщо ви з нею
823
00:53:27,729 --> 00:53:29,147
переспали, давай нормальну подачу.
824
00:53:29,439 --> 00:53:30,440
Арте.
825
00:53:30,440 --> 00:53:31,816
Я не прошу тебе мені розповідати.
826
00:53:31,816 --> 00:53:35,403
Просто кажу: якщо трахалися,
подавай, як я.
827
00:53:35,403 --> 00:53:36,988
- Як ти?
- Так.
828
00:53:39,282 --> 00:53:40,617
Ти ж знаєш, що в тебе є звичка.
829
00:53:41,409 --> 00:53:42,494
Перш ніж підкинути м'яч угору,
830
00:53:42,494 --> 00:53:43,954
ти кладеш його в самому центрі
831
00:53:43,954 --> 00:53:45,038
горловини ракетки.
832
00:53:53,964 --> 00:53:57,050
Гаразд, добре, так.
Зроби це. Якщо ви трахалися.
833
00:53:57,509 --> 00:53:58,551
Нічого я тобі не скажу.
834
00:53:58,551 --> 00:54:00,553
Ти нічого й не казатимеш. Нумо.
835
00:54:43,054 --> 00:54:47,434
{\an8}A. ДОНАЛЬДСОН: 2–0–0
П. ЦВАЙҐ: 6–0–0
836
00:54:47,434 --> 00:54:51,271
{\an8}ДРУГИЙ СЕТ
837
00:55:25,847 --> 00:55:27,515
- Усе гаразд?
- Так, дякую.
838
00:55:28,183 --> 00:55:29,559
- Вибачте, Таші.
- Ні, все добре.
839
00:55:38,109 --> 00:55:39,194
- Дякую.
- Дякую.
840
00:55:39,194 --> 00:55:40,278
Нема за що.
841
00:55:46,243 --> 00:55:49,412
Час. Другий сет. Дональдсон подає.
842
00:56:17,440 --> 00:56:20,694
ЗА ДВАНАДЦЯТЬ РОКІВ ДО ЦЬОГО
843
00:56:48,054 --> 00:56:50,098
То коли ти станеш професіоналкою?
844
00:56:50,098 --> 00:56:52,684
Ну, якщо ми виграємо чемпіонат,
845
00:56:52,684 --> 00:56:53,852
тоді я піду.
846
00:56:53,852 --> 00:56:55,020
Отже, в травні.
847
00:56:55,020 --> 00:56:57,397
- Я сказала, якщо ми виграємо.
- Так. Отже, в травні.
848
00:57:00,567 --> 00:57:03,069
Патрик казав тобі,
що він буде на матчі в Пепердайні?
849
00:57:03,069 --> 00:57:04,195
Так, він мені казав.
850
00:57:04,779 --> 00:57:06,156
Треба якось повечеряти.
851
00:57:06,573 --> 00:57:07,657
Звісно. Якщо хочеш.
852
00:57:11,036 --> 00:57:12,037
Що таке?
853
00:57:12,579 --> 00:57:13,580
Нічого.
854
00:57:14,581 --> 00:57:15,582
Арте.
855
00:57:17,626 --> 00:57:19,336
Оце все, що ти робиш, у тебе не виходить.
856
00:57:19,336 --> 00:57:21,254
- Це тупо.
- Я нічого не роблю.
857
00:57:21,254 --> 00:57:24,299
Я просто здивований,
що ти з ним досі зустрічаєшся.
858
00:57:28,011 --> 00:57:29,179
- Ясно.
- Вибач.
859
00:57:32,641 --> 00:57:34,643
Чому ти попросив мене пообідати з тобою?
860
00:57:35,727 --> 00:57:37,145
Я ж казав, мав додаткові
купони на харчування,
861
00:57:37,145 --> 00:57:38,355
і термін їхньої дії закінчувався.
862
00:57:38,355 --> 00:57:39,606
Не будь сцикуном.
863
00:57:39,606 --> 00:57:40,899
Він у турі бачиться з іншими дівчатами?
864
00:57:40,899 --> 00:57:42,442
- Ні, тобто...
- У цьому справа?
865
00:57:43,151 --> 00:57:44,236
- Я не знаю.
- Що?
866
00:57:44,236 --> 00:57:46,738
- Це не те, до чого я веду.
- То до чого ти ведеш?
867
00:57:50,617 --> 00:57:51,618
Гаразд.
868
00:57:55,163 --> 00:57:56,456
Він не закоханий у тебе.
869
00:58:06,007 --> 00:58:07,008
Чому ти вирішив,
870
00:58:07,008 --> 00:58:08,551
що мені потрібна людина, закохана в мене?
871
00:58:09,427 --> 00:58:11,096
- Я колись казала, що закохана в нього?
- Ні.
872
00:58:11,096 --> 00:58:12,681
То яке мені діло, кохає він мене чи ні?
873
00:58:12,681 --> 00:58:13,723
Твоя правда.
874
00:58:13,723 --> 00:58:14,849
- Круто.
- Круто.
875
00:58:16,059 --> 00:58:17,185
Ти не думаєш, що ти на це заслуговуєш?
876
00:58:17,185 --> 00:58:18,311
Трясця.
877
00:58:18,311 --> 00:58:20,438
Та хто б у тебе не закохався?
878
00:58:25,360 --> 00:58:26,736
Можливо, ти найгірший друг у світі.
879
00:58:26,736 --> 00:58:27,946
Можливо.
880
00:58:27,946 --> 00:58:29,030
Однозначно!
881
00:58:30,407 --> 00:58:32,701
Дякую. За обід, Арте.
882
00:58:43,545 --> 00:58:44,879
Давай!
883
00:58:45,839 --> 00:58:47,465
Хто це в біса такий?
884
00:58:47,465 --> 00:58:48,717
Він сюди ходить?
885
00:58:48,717 --> 00:58:50,302
Не знаю. Думаю, ні.
886
00:58:50,302 --> 00:58:52,137
Нумо, Дональдсоне, потужна подача!
887
00:58:57,892 --> 00:58:58,893
Ось так, малий!
888
00:58:58,893 --> 00:59:00,478
Покажи тому виродку, хто тут бос.
889
00:59:03,023 --> 00:59:04,858
Закінчуй, Дональдсоне, не стій.
890
00:59:11,948 --> 00:59:12,949
Ого.
891
00:59:13,783 --> 00:59:14,784
Гаразд.
892
00:59:17,203 --> 00:59:18,622
Давай.
893
00:59:18,622 --> 00:59:20,749
Ну йди. Чого ти?
894
00:59:24,419 --> 00:59:25,420
Арте!
895
00:59:28,298 --> 00:59:29,424
З дороги, з дороги!
896
00:59:40,060 --> 00:59:42,020
ТАШІ ДУНКАН
ДУНКАНАТОР!
897
00:59:50,612 --> 00:59:51,780
То як тобі тур?
898
00:59:53,114 --> 00:59:54,699
Ніяких розваг?
899
00:59:54,699 --> 00:59:55,784
Яких, наприклад?
900
00:59:55,784 --> 00:59:57,619
Ну, ти з кимось зустрічаєшся?
901
00:59:57,619 --> 00:59:59,579
Ти про що? У мене є дівчина.
902
01:00:00,121 --> 01:00:01,122
Що я, по-твоєму, роблю тут?
903
01:00:07,963 --> 01:00:09,130
Ти не до мене в гості приїхав?
904
01:00:12,467 --> 01:00:13,718
Що?
905
01:00:18,848 --> 01:00:20,433
Ти справді в цих стосунках на повну силу?
906
01:00:21,851 --> 01:00:23,311
З Таші?
907
01:00:23,311 --> 01:00:24,646
Так. Маю на увазі,
908
01:00:25,605 --> 01:00:27,440
ми не квапимося, але, знаєш,
909
01:00:28,692 --> 01:00:29,776
вона мені подобається.
910
01:00:32,112 --> 01:00:33,697
Думаю, вона зробить мене чесним.
911
01:00:37,742 --> 01:00:39,452
- Ти мені не віриш?
- Ні, я просто...
912
01:00:40,495 --> 01:00:42,789
Я не знаю, що вона про все це думає.
913
01:00:43,748 --> 01:00:44,916
Я не хочу, щоб ти постраждав.
914
01:00:47,419 --> 01:00:49,170
Не хочеш, щоб я постраждав?
915
01:00:53,258 --> 01:00:54,467
Вона тобі щось сказала?
916
01:00:54,467 --> 01:00:55,552
Ні.
917
01:00:57,178 --> 01:00:59,431
У мене просто склалося
враження, що вона не вважає це
918
01:00:59,431 --> 01:01:01,808
серйозними стосунками.
919
01:01:03,518 --> 01:01:04,811
У тебе склалося таке враження?
920
01:01:04,811 --> 01:01:06,521
З нашої з нею розмови.
921
01:01:12,819 --> 01:01:13,820
Клята ти змія.
922
01:01:14,321 --> 01:01:16,031
Якщо чесно, я пишаюся тобою.
923
01:01:16,031 --> 01:01:17,490
Я б робив те саме.
924
01:01:17,490 --> 01:01:19,117
Я нічого не роблю.
925
01:01:19,117 --> 01:01:21,828
Усе гаразд. Так цікаво бачити тебе таким.
926
01:01:23,038 --> 01:01:24,122
Цього бракувало твоєму тенісу.
927
01:01:24,122 --> 01:01:25,540
Чого?
928
01:01:26,708 --> 01:01:29,002
Приємно бачити,
що ти через щось аж світишся.
929
01:01:29,794 --> 01:01:31,129
Навіть якщо це моя дівчина.
930
01:01:31,129 --> 01:01:32,756
Це ви так тепер одне одного називаєте?
931
01:01:34,841 --> 01:01:36,593
Ти ж знаєш, що мене це ще більше заводить?
932
01:01:37,594 --> 01:01:39,638
Що ти сидиш тут і тужиш за нею.
933
01:01:39,638 --> 01:01:40,972
Я б ніколи не зробив нічого,
934
01:01:40,972 --> 01:01:43,016
щоб стати між тобою і твоєю дівчиною.
935
01:01:43,016 --> 01:01:44,768
Знаю. Це не у твоєму стилі.
936
01:01:46,227 --> 01:01:47,896
Ти граєш у теніс так,
щоб мати всі шанси на виграш.
937
01:01:48,647 --> 01:01:49,814
Чекаєш, коли я напартачу.
938
01:01:55,278 --> 01:01:56,905
Ходімо, проведи мене туди.
939
01:02:39,948 --> 01:02:41,950
Я сумував за тобою.
940
01:02:47,789 --> 01:02:49,708
Ти хоч уявляєш, наскільки самотньо в турі?
941
01:02:49,708 --> 01:02:51,251
- Так?
- Так.
942
01:02:51,251 --> 01:02:53,044
Тому ти не виграв ні в одному челленджері?
943
01:02:53,044 --> 01:02:55,088
Я ж кажу, що скучив за тобою.
944
01:03:12,272 --> 01:03:14,232
Я дивилася матч у Шиноді онлайн.
945
01:03:14,900 --> 01:03:16,318
І ти міг би виграти,
946
01:03:16,318 --> 01:03:18,612
але потім ти почав здаватися
в третьому сеті.
947
01:03:19,863 --> 01:03:21,531
- Таші, облиш.
- Що?
948
01:03:21,531 --> 01:03:22,616
Поглянь на мене.
949
01:03:24,409 --> 01:03:25,744
Коли ти збиралася сказати мені про Арта?
950
01:03:25,744 --> 01:03:27,495
Я думала, ти знаєш.
951
01:03:28,580 --> 01:03:29,873
Я маю на увазі...
952
01:03:31,207 --> 01:03:33,835
Я почуваюся паскудою,
бо знаю, що йому болить, але...
953
01:03:33,835 --> 01:03:35,712
Так, але?
954
01:03:37,380 --> 01:03:39,090
Що, він тебе не лякає?
955
01:03:39,090 --> 01:03:40,258
Ні.
956
01:03:40,258 --> 01:03:41,718
- Серйозно?
- Так.
957
01:03:42,385 --> 01:03:43,386
А мав би.
958
01:03:43,386 --> 01:03:44,721
Ага. А чому?
959
01:03:46,389 --> 01:03:47,724
- Бо він розумний.
- Так.
960
01:03:48,975 --> 01:03:50,393
- Він симпатичний.
- Так.
961
01:03:51,311 --> 01:03:53,146
І він до біса крутий у тенісі.
962
01:03:53,146 --> 01:03:54,898
Він завжди був дуже крутим.
963
01:03:56,608 --> 01:03:58,944
Але він став набагато кращим, відколи тут.
964
01:04:00,487 --> 01:04:02,239
Ми з ним що, досі граємо за твій номер?
965
01:04:02,239 --> 01:04:03,865
Я думав, що виграв.
966
01:04:05,533 --> 01:04:06,701
У цьому і є твоя проблема.
967
01:04:06,701 --> 01:04:08,912
Ти думаєш, що виграв,
ще до закінчення матчу.
968
01:04:12,290 --> 01:04:13,750
Ми про теніс говоримо?
969
01:04:15,502 --> 01:04:16,795
Ми завжди говоримо про теніс.
970
01:04:19,673 --> 01:04:20,674
А можна перестати?
971
01:04:27,430 --> 01:04:28,431
Аякже.
972
01:04:32,894 --> 01:04:33,895
Що ти робиш?
973
01:04:34,312 --> 01:04:35,981
Готуюся до свого матчу.
974
01:04:36,731 --> 01:04:38,942
Починаю свій ритуал. Побачимося там.
975
01:04:40,777 --> 01:04:41,945
- Таші.
- Що?
976
01:04:41,945 --> 01:04:44,322
Якщо не хочеш,
щоб я виправила твою гру задурно, забий.
977
01:04:44,990 --> 01:04:45,824
Хай так.
978
01:04:47,117 --> 01:04:48,285
Чому це так тебе хвилює?
979
01:04:48,785 --> 01:04:50,370
Ну, ми ж зустрічаємося, так? Тому не знаю.
980
01:04:50,370 --> 01:04:51,871
Буде соромно, якщо ти відстійно гратимеш.
981
01:04:51,871 --> 01:04:54,040
- Я відстійно граю?
- Боже.
982
01:04:54,040 --> 01:04:56,251
Там же не студентського рівня теніс.
983
01:04:56,251 --> 01:04:58,920
Не всі ми можемо ходити
й називати себе Дунканатором.
984
01:04:59,754 --> 01:05:01,214
- Ого.
- Вибач. Я просто...
985
01:05:01,214 --> 01:05:03,383
Гаразд. Ні, все нормально.
986
01:05:03,383 --> 01:05:04,801
Слухай, я радий, що ти їм тут подобаєшся.
987
01:05:04,801 --> 01:05:06,094
Але не треба бути моїм тренером.
988
01:05:06,094 --> 01:05:07,554
Ну, комусь же треба.
989
01:05:09,723 --> 01:05:10,724
Можна просто почати все спочатку?
990
01:05:10,724 --> 01:05:12,100
Що, по-твоєму, тобі від мене треба?
991
01:05:12,976 --> 01:05:14,436
От чесно, хто я тобі, на твою думку?
992
01:05:15,145 --> 01:05:17,898
Чирлідерка? Подружка? Коханка?
993
01:05:17,898 --> 01:05:19,566
Та тут повно дівчат,
994
01:05:19,566 --> 01:05:22,068
які б хотіли бути твоєю дівчиною, правда?
995
01:05:22,068 --> 01:05:23,153
Ти чарівний.
996
01:05:23,695 --> 01:05:24,779
Ти талановитий, у тебе великий член,
997
01:05:24,779 --> 01:05:26,156
то йди і знайди собі котрусь.
998
01:05:28,074 --> 01:05:29,993
Це типу нова стратегія,
яку ти використовуєш,
999
01:05:29,993 --> 01:05:31,286
щоб завестися перед матчем?
1000
01:05:31,286 --> 01:05:32,871
Трохи посваритися,
щоб зарядитися енергією?
1001
01:05:33,371 --> 01:05:35,123
Для цього не потребую сварки.
1002
01:05:35,582 --> 01:05:37,292
Ні. Лише година медитації.
1003
01:05:37,292 --> 01:05:39,085
По-твоєму, це жалюгідно?
1004
01:05:39,502 --> 01:05:41,004
Це зайве, з огляду на те, що ти граєш
1005
01:05:41,004 --> 01:05:43,006
з якоюсь Саллі
із заміського клубу Пепердайну.
1006
01:05:44,007 --> 01:05:46,134
А як тобі виїжджання
суто на таланті, успішно?
1007
01:05:48,887 --> 01:05:50,347
Знаєш, наскільки це смішно —
1008
01:05:50,347 --> 01:05:52,057
чути, як ти дзвониш мені щотижня,
1009
01:05:52,057 --> 01:05:53,224
розказуєш, якими новими способами
1010
01:05:53,224 --> 01:05:54,976
тебе принижують у турі?
1011
01:05:54,976 --> 01:05:56,937
Це що, доцільне використання мого часу?
1012
01:05:56,937 --> 01:05:58,605
Ну вибач, що завдаю тобі клопоту.
1013
01:05:58,605 --> 01:05:59,689
Власне, завдаєш.
1014
01:06:01,024 --> 01:06:03,026
Маю побути одна. Побачимося там?
1015
01:06:03,026 --> 01:06:04,319
- Ні.
- Що?
1016
01:06:04,319 --> 01:06:05,487
Я не піду на матч.
1017
01:06:05,487 --> 01:06:06,905
Якщо ти думаєш,
що можна отак мене вигнати.
1018
01:06:06,905 --> 01:06:08,448
Я не ганчірка,
1019
01:06:08,448 --> 01:06:10,492
щоб лежати й давати тобі
витирати об себе ноги.
1020
01:06:10,492 --> 01:06:11,576
Я не Арт.
1021
01:06:12,535 --> 01:06:13,912
Або, може, тобі й потрібен хтось такий.
1022
01:06:13,912 --> 01:06:15,038
Хто застрибне на борт
1023
01:06:15,038 --> 01:06:16,414
і буде містером Таші Дункан.
1024
01:06:17,040 --> 01:06:18,124
По-твоєму, я цього хочу?
1025
01:06:18,124 --> 01:06:20,877
Так. Члена фан-клубу.
1026
01:06:26,216 --> 01:06:27,759
Ти не член мого фан-клубу?
1027
01:06:29,427 --> 01:06:31,846
Я тобі рівня. А не твій довбаний фанат.
1028
01:06:31,846 --> 01:06:33,348
І точно не твій учень.
1029
01:06:36,059 --> 01:06:37,060
Гаразд.
1030
01:06:40,355 --> 01:06:41,356
Хай щастить, чемпіонко.
1031
01:07:34,326 --> 01:07:37,996
А тепер ваші чемпіони NCAA 2002, 2005
1032
01:07:37,996 --> 01:07:41,249
і 2006 року,
1033
01:07:41,249 --> 01:07:44,127
вітайте Стенфордський жіночий теніс.
1034
01:07:44,127 --> 01:07:45,754
ПАТРИК (МОБ.)
ТИ ДЕ? МАТЧ ПОЧИНАЄТЬСЯ.
1035
01:08:17,744 --> 01:08:19,996
ПАТРИК (МОБ.)
ПОСВАРИЛИСЯ. НЕ ПРИЙДУ.
1036
01:08:27,461 --> 01:08:30,465
На першому корті
Марія Фостер з Пепердайну,
1037
01:08:30,465 --> 01:08:33,093
а зі Стенфорду — Таші Дункан.
1038
01:08:40,809 --> 01:08:43,061
Ми любимо тебе, Таші!
1039
01:09:48,376 --> 01:09:49,961
Боже мій!
1040
01:09:57,594 --> 01:09:59,888
Таші, усе гаразд. З тобою все добре.
1041
01:10:01,723 --> 01:10:03,433
- Геть з дороги!
- Ляж на спину.
1042
01:10:03,433 --> 01:10:04,726
Спробуй дихати.
1043
01:10:05,393 --> 01:10:06,686
Нічого, з тобою все гаразд.
1044
01:10:09,356 --> 01:10:10,815
Нічого, добре.
1045
01:10:13,068 --> 01:10:15,320
Глянь на мене. Таші, подивись на мене.
1046
01:10:15,320 --> 01:10:18,156
Просто дихай. Дихай.
1047
01:10:18,156 --> 01:10:19,824
Розрив досить серйозний,
1048
01:10:19,824 --> 01:10:21,117
але ми не знатимемо точно,
1049
01:10:21,117 --> 01:10:23,036
доки не отримаємо рентгенівські знімки.
1050
01:10:23,036 --> 01:10:24,579
Бачили, як це сталося?
1051
01:10:24,579 --> 01:10:25,914
Так, усе було досить швидко.
1052
01:10:25,914 --> 01:10:27,666
Послизнулася, а потім невдало впала
1053
01:10:27,666 --> 01:10:28,959
на нього.
1054
01:10:28,959 --> 01:10:30,335
А більше й не треба.
1055
01:10:30,335 --> 01:10:31,670
Так.
1056
01:10:31,670 --> 01:10:33,755
Сподіваймося, що все
не так погано, як здається.
1057
01:10:35,298 --> 01:10:37,133
Не знаєте час приїзду швидкої?
1058
01:10:37,133 --> 01:10:38,760
Знаю, сказали, уже їдуть.
1059
01:10:42,430 --> 01:10:43,807
- Пробач.
- Геть.
1060
01:10:43,807 --> 01:10:45,517
- Послухай, Таші...
- Вимітайся!
1061
01:10:45,517 --> 01:10:46,977
- Таші, послухай, будь ласка.
- Вийди!
1062
01:10:46,977 --> 01:10:49,354
- Геть!
- Патрику, вали звідси!
1063
01:11:05,203 --> 01:11:10,750
{\an8}A. ДОНАЛЬДСОН: 2–3–15
П. ЦВАЙҐ: 6–1–0
1064
01:11:30,854 --> 01:11:32,147
Аут!
1065
01:11:33,023 --> 01:11:34,024
Тридцять-нуль.
1066
01:11:34,024 --> 01:11:35,400
Там був аут!
1067
01:11:35,400 --> 01:11:36,985
Явний же аут був!
1068
01:11:36,985 --> 01:11:38,194
М'яч відбили.
1069
01:11:39,154 --> 01:11:40,322
- Ви сліпі?
- Цвайґу!
1070
01:11:40,322 --> 01:11:41,656
Ви тут, щоб виконувати свою роботу,
1071
01:11:41,656 --> 01:11:43,742
чи просто раді, що то Арт Дональдсон?
1072
01:11:43,742 --> 01:11:45,118
Я присуджу вам порушення кодексу,
1073
01:11:45,118 --> 01:11:46,494
якщо не припините.
1074
01:11:47,162 --> 01:11:48,163
Чуєш, Арте?
1075
01:11:48,496 --> 01:11:49,873
Ця пані хоче твій автограф.
1076
01:11:53,209 --> 01:11:55,921
Порушення кодексу. Неспортивна поведінка.
1077
01:11:55,921 --> 01:11:58,131
Очко супернику Цвайґа.
1078
01:12:02,344 --> 01:12:03,803
Отак ти хочеш набирати свої очки?
1079
01:12:03,803 --> 01:12:05,138
Я готовий подавати, Патрику.
1080
01:12:05,472 --> 01:12:06,473
Не сумніваюся.
1081
01:12:06,473 --> 01:12:07,641
Сорок-нуль.
1082
01:12:20,987 --> 01:12:22,364
Годі мені підігрувати.
1083
01:12:25,200 --> 01:12:26,201
Я не підігрую.
1084
01:12:38,505 --> 01:12:39,714
Бий по м'ячу!
1085
01:12:40,423 --> 01:12:41,424
Таші...
1086
01:12:41,424 --> 01:12:42,592
Реально, бий по м'ячу.
1087
01:12:44,261 --> 01:12:45,262
Давай.
1088
01:12:48,223 --> 01:12:49,516
Боїшся мене травмувати?
1089
01:12:54,020 --> 01:12:55,021
Сцикло.
1090
01:12:59,109 --> 01:13:00,110
Чекай!
1091
01:13:05,407 --> 01:13:06,575
Добре?
1092
01:13:13,665 --> 01:13:15,166
І насправді спробуй перемогти.
1093
01:13:17,836 --> 01:13:18,837
Будь ласка.
1094
01:13:40,901 --> 01:13:42,277
- Ну?
- У мене все добре.
1095
01:13:42,277 --> 01:13:43,904
Ти в нормі?
1096
01:13:46,823 --> 01:13:48,033
Я в порядку.
1097
01:14:01,504 --> 01:14:02,505
Я в нормі.
1098
01:14:03,465 --> 01:14:04,466
Усе гаразд.
1099
01:14:05,342 --> 01:14:06,343
Усе добре.
1100
01:14:07,385 --> 01:14:08,386
Я в нормі.
1101
01:14:10,138 --> 01:14:11,139
Іди сюди.
1102
01:14:11,806 --> 01:14:14,225
Я в нормі. У нормі.
1103
01:15:36,516 --> 01:15:37,642
ЗАХІДНИЙ І ПІВДЕННИЙ W&S
ЦИНЦИННАТІ
1104
01:15:37,809 --> 01:15:39,978
ТРИ РОКИ ПО ТОМУ
1105
01:15:40,145 --> 01:15:41,271
Агресивніше.
1106
01:15:45,525 --> 01:15:46,651
Трохи вище.
1107
01:15:47,569 --> 01:15:48,820
Агресивніше.
1108
01:16:06,379 --> 01:16:08,089
Та годі, виспишся завтра, правда ж?
1109
01:16:08,089 --> 01:16:11,384
- Катеринин матч аж після сутінок.
- Ні. Ти жартуєш?
1110
01:16:11,384 --> 01:16:12,719
Я буджу її рано для тренувань.
1111
01:16:12,719 --> 01:16:14,137
Пощастило їй з тобою.
1112
01:16:15,347 --> 01:16:16,973
Ти занадто високо підкидаєш м'яча.
1113
01:16:16,973 --> 01:16:18,058
Хіба?
1114
01:16:18,683 --> 01:16:19,851
- Так.
- Коли будете готові.
1115
01:16:19,851 --> 01:16:21,186
- Дякую.
- Ти чудово й точно подаєш.
1116
01:16:21,186 --> 01:16:23,146
Але зараз у тебе виходить десь
1117
01:16:23,146 --> 01:16:24,356
129, 130.
1118
01:16:24,356 --> 01:16:25,649
Але я думаю, що з кількома поправками
1119
01:16:25,649 --> 01:16:26,733
ти дійдеш до 135.
1120
01:16:29,152 --> 01:16:31,821
Проте краще слухай Карла. Він твій тренер.
1121
01:16:31,821 --> 01:16:33,573
А я просто Катеринина напарниця.
1122
01:16:35,450 --> 01:16:38,411
Може, зміниш кар'єру?
Будеш моєю другою тренеркою?
1123
01:16:39,537 --> 01:16:41,081
О, я розумію.
1124
01:16:41,623 --> 01:16:42,707
Хочеш працювати з тим,
1125
01:16:42,707 --> 01:16:44,209
у кого трохи більше потенціалу.
1126
01:16:44,209 --> 01:16:46,002
Ні! Річ не в цьому.
1127
01:16:46,002 --> 01:16:48,296
Потенціалу в тебе повно. Просто...
1128
01:16:49,506 --> 01:16:51,049
Думаєш, це хороша ідея?
1129
01:16:52,092 --> 01:16:53,093
А чому ні?
1130
01:16:58,014 --> 01:17:00,183
- То було давно.
- Не так давно.
1131
01:17:00,183 --> 01:17:01,810
А відчувається так, ніби дуже давно.
1132
01:17:04,980 --> 01:17:06,856
То ти кажеш, що більше мене не кохаєш?
1133
01:17:11,820 --> 01:17:13,029
Я дуже пишаюся тобою, Таші.
1134
01:17:13,029 --> 01:17:15,365
- Боже.
- Я серйозно.
1135
01:17:15,365 --> 01:17:17,117
- У тебе усе чудово.
- Добре.
1136
01:17:18,535 --> 01:17:20,829
Що? Ти думав, я себе вб'ю?
1137
01:17:20,829 --> 01:17:22,163
- Після травми?
- Ні.
1138
01:17:22,163 --> 01:17:24,040
Я просто радий, що ти не кинула теніс.
1139
01:17:25,417 --> 01:17:28,003
Так, на жаль, моє єдине вміння в житті —
1140
01:17:28,003 --> 01:17:29,629
це бити по м'ячу ракеткою.
1141
01:17:35,176 --> 01:17:37,762
Це дуже тупо, але...
1142
01:17:40,223 --> 01:17:42,142
Після твоєї травми...
1143
01:17:44,144 --> 01:17:45,562
я тільки й...
1144
01:17:46,813 --> 01:17:51,109
думав про те, що б сталося,
якби я здолав Патрика.
1145
01:17:53,153 --> 01:17:55,530
Хочеш узяти мене в команду,
бо відчуваєш провину?
1146
01:17:56,197 --> 01:17:57,198
Ні.
1147
01:17:57,908 --> 01:17:59,910
Я хочу взяти тебе в команду,
бо хочу перемагати.
1148
01:18:03,038 --> 01:18:04,998
Думаю, зараз ти б його здолав,
якби ви з ним зіграли.
1149
01:18:05,624 --> 01:18:06,917
Ти так не вважаєш?
1150
01:18:08,835 --> 01:18:09,836
Не знаю.
1151
01:18:11,546 --> 01:18:12,589
Ми, цей,
1152
01:18:14,049 --> 01:18:17,427
не грали професійно
і не підтримуємо зв'язок.
1153
01:18:19,179 --> 01:18:21,264
- Що?
- Просто...
1154
01:18:22,599 --> 01:18:25,143
Я таки розбила сім'ю, правда?
1155
01:18:31,691 --> 01:18:33,068
- Арте.
- Так.
1156
01:18:35,987 --> 01:18:38,490
Ти так і не сказав, чи досі кохаєш мене.
1157
01:18:44,496 --> 01:18:45,664
Хто б тебе не кохав?
1158
01:19:15,986 --> 01:19:17,153
Що?
1159
01:19:22,242 --> 01:19:25,120
Я дуже хочу поцілувати тебе прямо зараз.
1160
01:19:27,956 --> 01:19:31,543
Але боюся, якщо спробую,
ти подумаєш, що я найгірший друг на світі.
1161
01:19:42,971 --> 01:19:43,972
Кому?
1162
01:20:16,713 --> 01:20:17,797
Ох...
1163
01:20:17,797 --> 01:20:20,091
Боже мій!
1164
01:20:46,785 --> 01:20:48,828
Гра та другий сет,
1165
01:20:48,828 --> 01:20:51,248
Дональдсон. Шість-два. Нічия.
1166
01:20:51,831 --> 01:20:52,999
У кожного по сету.
1167
01:20:56,044 --> 01:20:58,213
Порушення кодексу, знищення ракетки.
1168
01:20:58,755 --> 01:21:00,548
Очко супернику Цвайґа.
1169
01:21:02,342 --> 01:21:04,678
{\an8}Будь ласка, будь ласка.
1170
01:21:04,678 --> 01:21:07,430
{\an8}A. ДОНАЛЬДСОН: 2–6–1–0
П. ЦВАЙҐ: 6–2–0–0
1171
01:21:07,597 --> 01:21:08,765
{\an8}ПЕРЕРВА МІЖ СЕТАМИ
1172
01:21:08,932 --> 01:21:10,100
{\an8}Нові м'ячики, будь ласка.
1173
01:21:10,809 --> 01:21:14,187
РАНІШЕ ТОГО ТИЖНЯ
1174
01:21:14,396 --> 01:21:17,774
ФІНН ЛАРСЕН
219
1175
01:21:22,529 --> 01:21:24,990
Він непоганий. Я грав із ним
на деяких з цих заходів.
1176
01:21:25,615 --> 01:21:26,616
Що ти тут робиш?
1177
01:21:26,616 --> 01:21:27,701
Маєш займатися проституцією,
1178
01:21:27,701 --> 01:21:28,827
щоб було сьогодні де переночувати.
1179
01:21:28,827 --> 01:21:29,911
Я зупинився в...
1180
01:21:30,870 --> 01:21:31,871
будинку тієї дівчини.
1181
01:21:32,998 --> 01:21:34,249
Мабуть, це кохання.
1182
01:21:34,249 --> 01:21:35,500
Ходімо викуримо по сигареті.
1183
01:21:35,500 --> 01:21:37,586
Я маю з тобою поговорити.
1184
01:21:37,586 --> 01:21:40,255
Так, я не курю. І я з тобою не говоритиму.
1185
01:22:00,442 --> 01:22:01,818
Я тобі дещо запропоную.
1186
01:22:02,277 --> 01:22:03,278
Можеш видихати в інший бік?
1187
01:22:03,278 --> 01:22:04,362
Вибач.
1188
01:22:04,362 --> 01:22:05,906
Тебе це розсердить.
1189
01:22:06,865 --> 01:22:08,491
Навіть розлютить.
1190
01:22:13,872 --> 01:22:15,332
Я хочу, щоб ти була моєю тренеркою.
1191
01:22:18,376 --> 01:22:19,377
Що?
1192
01:22:20,378 --> 01:22:21,755
Навіть якщо він виграє
у Відкритому чемпіонаті,
1193
01:22:21,755 --> 01:22:23,798
завершить кар'єрний Великий шлем,
1194
01:22:23,798 --> 01:22:25,425
Арт усе одно піде з тенісу людиною,
1195
01:22:25,425 --> 01:22:27,719
яка просто дуже й дуже добре грає.
1196
01:22:28,511 --> 01:22:30,138
Ось чого ви досягнете разом.
1197
01:22:30,764 --> 01:22:32,098
Але уяви, що ти могла б перетворити
1198
01:22:32,098 --> 01:22:34,851
Патрика Цвайґа на того, хто виграє Шлем.
1199
01:22:36,394 --> 01:22:37,646
У мене досі є сезон.
1200
01:22:38,230 --> 01:22:39,940
Маю ще один хороший сезон,
1201
01:22:39,940 --> 01:22:41,566
і мені потрібна ти, щоб проявити себе.
1202
01:22:45,362 --> 01:22:46,363
То...
1203
01:22:48,031 --> 01:22:49,032
що скажеш?
1204
01:22:50,450 --> 01:22:51,868
Як ти, курво, смієш?
1205
01:22:51,868 --> 01:22:53,286
Господи боже!
1206
01:22:53,286 --> 01:22:54,621
Дати тобі пораду?
1207
01:22:54,621 --> 01:22:55,956
- Хочеш, щоб я тебе тренувала?
- Так.
1208
01:22:55,956 --> 01:22:57,040
Гаразд, кидай.
1209
01:22:57,958 --> 01:22:59,209
Кидай негайно.
1210
01:22:59,209 --> 01:23:01,127
- Негайно кидай, суко.
- Ти ж знаєш.
1211
01:23:01,127 --> 01:23:02,212
Я можу бути одним з найкращих.
1212
01:23:02,212 --> 01:23:03,713
Ти на 271-му місці у світі.
1213
01:23:03,713 --> 01:23:05,674
- У мене ще є шанс.
- Тобі 31 рік.
1214
01:23:05,674 --> 01:23:07,425
У тебе більше шансів
запхнути собі в рота пістолет.
1215
01:23:10,553 --> 01:23:12,264
Чому ти не їдеш додому?
1216
01:23:12,847 --> 01:23:15,016
Їдь додому, попроси в батьків
місце в правлінні,
1217
01:23:15,016 --> 01:23:16,101
або знаєш що, якщо так,
1218
01:23:16,101 --> 01:23:17,686
попроси в них грошей.
1219
01:23:17,686 --> 01:23:19,145
І будь як усі інші розпещені діти,
1220
01:23:19,145 --> 01:23:22,232
які ніколи й нічого
не добилися у своєму житті,
1221
01:23:22,232 --> 01:23:23,817
і годі цього цирку,
1222
01:23:23,817 --> 01:23:25,443
де ти професіонал, якому не пощастило.
1223
01:23:25,443 --> 01:23:26,528
- Таші...
- Ні.
1224
01:23:26,528 --> 01:23:27,612
Тобі не 20 років,
1225
01:23:27,612 --> 01:23:28,697
і це не мило — ходити скрізь,
1226
01:23:28,697 --> 01:23:30,407
вдаючи, що треба витримати
1227
01:23:30,407 --> 01:23:32,701
ці провінційні турніри і спати
у своїй довбаній машині.
1228
01:23:33,243 --> 01:23:35,579
І дійсно неможливо пробачити,
1229
01:23:35,579 --> 01:23:37,831
що ти просиш мене
присвятити хоч одну секунду
1230
01:23:37,831 --> 01:23:39,624
мого клятого часу,
1231
01:23:39,624 --> 01:23:41,334
щоб допомогти тобі
досягти твоїх сраних мрій.
1232
01:23:41,334 --> 01:23:43,003
Яких мрій, Патрику?
1233
01:23:43,670 --> 01:23:44,754
У тебе їх і не було!
1234
01:23:44,754 --> 01:23:46,631
Це те, що є у вас з Артом?
Не життя, а мрія?
1235
01:23:46,631 --> 01:23:48,717
Саме так ми й живемо, трясця.
1236
01:23:48,717 --> 01:23:50,176
Тоді чому ти його ненавидиш?
1237
01:23:53,138 --> 01:23:54,264
Бо ти ж ненавидиш.
1238
01:23:55,724 --> 01:23:57,017
Ясно, що ненавидиш.
1239
01:23:57,726 --> 01:23:59,019
Ти відчуваєш, що він уже здається,
1240
01:23:59,019 --> 01:24:00,896
хоча й знаєш, що він не піде з тенісу.
1241
01:24:00,896 --> 01:24:02,606
- Доки ти не дозволиш.
- Він дорослий.
1242
01:24:02,606 --> 01:24:04,149
- Може робити все, що хоче.
- Звісно.
1243
01:24:04,149 --> 01:24:05,442
Але ж не робить.
1244
01:24:05,442 --> 01:24:06,860
Він робить усе, чого хочеш ти.
1245
01:24:07,402 --> 01:24:09,821
Тільки зараз він уже не вдає,
що йому це подобається.
1246
01:24:11,448 --> 01:24:14,242
Він мріє про те,
щоб знову їсти гамбургери.
1247
01:24:15,076 --> 01:24:17,037
Дивитися, як росте ваша дочка...
1248
01:24:18,455 --> 01:24:19,915
Лілі.
1249
01:24:19,915 --> 01:24:22,751
Може, коментувати щось
на каналі про теніс.
1250
01:24:25,086 --> 01:24:26,630
Він готовий померти.
1251
01:24:28,715 --> 01:24:29,799
А ти починаєш розуміти,
1252
01:24:29,799 --> 01:24:31,301
що не хочеш бути похованою з ним,
1253
01:24:31,301 --> 01:24:34,429
бо хто він тобі, якщо не грає в теніс?
1254
01:24:36,848 --> 01:24:38,600
То ось хто він мені, по-твоєму?
1255
01:24:39,684 --> 01:24:41,144
Ракетка і член.
1256
01:24:49,152 --> 01:24:50,695
Арт знає про Атланту?
1257
01:24:54,991 --> 01:24:57,452
Ти все кажеш, що ви тут,
бо Арту потрібні були матчі.
1258
01:24:59,287 --> 01:25:01,122
Але ти приїхала заради чогось іншого.
1259
01:25:08,797 --> 01:25:10,006
Заради тебе?
1260
01:25:12,092 --> 01:25:15,387
Думаєш, я приїхала сюди
викинути все це заради тебе?
1261
01:25:16,680 --> 01:25:18,265
Може, ти просто хотіла мене бачити.
1262
01:25:19,099 --> 01:25:20,350
Я тебе побачила.
1263
01:25:21,893 --> 01:25:23,061
Паскудно виглядаєш.
1264
01:25:26,064 --> 01:25:27,232
Я його здолаю.
1265
01:25:30,694 --> 01:25:32,362
Якщо ми обоє пройдемо у фінал,
1266
01:25:33,822 --> 01:25:35,156
я його здолаю.
1267
01:25:35,740 --> 01:25:37,284
Навіть якби ти це мі,
1268
01:25:38,451 --> 01:25:39,953
це б нічого не змінило.
1269
01:25:42,247 --> 01:25:43,873
Це його зламає. Ти ж знаєш.
1270
01:25:44,374 --> 01:25:47,377
Тобі це не допоможе.
Для цього вже надто пізно.
1271
01:25:54,050 --> 01:25:56,052
Мій номер, якщо передумаєш
щодо тренерства.
1272
01:25:56,052 --> 01:25:57,345
Не передумаю.
1273
01:26:26,374 --> 01:26:30,253
{\an8}A. ДОНАЛЬДСОН: 2–6–1–0
П. ЦВАЙҐ: 6–2–0–0
1274
01:26:30,253 --> 01:26:33,882
{\an8}ТРЕТІЙ СЕТ
1275
01:27:02,077 --> 01:27:03,078
Час.
1276
01:27:10,752 --> 01:27:13,463
Останній сет. Цвайґ подає.
1277
01:27:13,463 --> 01:27:15,173
Нуль-один.
1278
01:27:46,121 --> 01:27:50,166
ЗА ВІСІМ РОКІВ ДО ЦЬОГО
ЧЕМПІОНАТ В АТЛАНТІ
1279
01:28:46,723 --> 01:28:48,808
ЗА ДЕНЬ ДО ЦЬОГО
1280
01:28:58,818 --> 01:29:01,363
Хапайте їх! Подивіться, чи встоїть намет.
1281
01:29:08,245 --> 01:29:12,123
ЧЕЛЛЕНДЖЕР У НЬЮ-РОШЕЛЛ
ДОНАЛЬДСОН ЦВАЙҐ
1282
01:29:14,292 --> 01:29:15,543
Будеш другом?
1283
01:29:17,671 --> 01:29:20,340
Можеш завтра не розбивати мене вщент?
1284
01:29:23,802 --> 01:29:25,971
Привіт, вітаю з виходом у фінал
1285
01:29:25,971 --> 01:29:27,931
челленджера Філс Тайр-Таун.
1286
01:29:28,765 --> 01:29:29,766
Так, і тебе.
1287
01:29:31,351 --> 01:29:34,396
Сподіваюся, вітер до завтра вщухне,
і наш бій буде чесним.
1288
01:29:34,396 --> 01:29:35,689
Ага.
1289
01:29:35,689 --> 01:29:37,399
Арте. Ну ж бо.
1290
01:29:38,483 --> 01:29:39,484
Поговоримо?
1291
01:29:39,943 --> 01:29:41,403
Можеш сховати свій член?
1292
01:29:43,738 --> 01:29:45,031
Це ж сауна.
1293
01:29:47,242 --> 01:29:48,618
Ми тут уже тиждень,
1294
01:29:48,618 --> 01:29:50,328
а ще навіть двома словами не перекинулися.
1295
01:29:50,328 --> 01:29:51,413
Це просто...
1296
01:29:51,997 --> 01:29:54,082
Це тупо, друже, надто драматично.
1297
01:29:54,791 --> 01:29:58,295
Ну серйозно, чому ти так злишся на мене?
1298
01:30:01,715 --> 01:30:03,758
Я не вірю, що це через Таші,
1299
01:30:03,758 --> 01:30:06,052
і навряд чи через те, що з нею сталося.
1300
01:30:06,052 --> 01:30:09,055
Може, тебе досі дуже непокоїть
1301
01:30:09,055 --> 01:30:11,808
той факт, що вона могла б
зацікавитися кимось типу мене.
1302
01:30:12,309 --> 01:30:13,810
Коли ми були підлітками.
1303
01:30:19,733 --> 01:30:21,151
Коли ми були підлітками.
1304
01:30:22,235 --> 01:30:23,486
...що буде завтра ввечері.
1305
01:30:23,486 --> 01:30:24,696
АТЛАНТА
3:00 РАНКУ
1306
01:30:24,696 --> 01:30:26,865
Він справді в найкращій формі
1307
01:30:26,865 --> 01:30:28,033
цього року. Так, Джейсоне?
1308
01:30:28,033 --> 01:30:31,119
Так, насправді різниця в його грі
достоту вражає.
1309
01:30:31,119 --> 01:30:32,621
Він із великим відривом фаворит
1310
01:30:32,621 --> 01:30:34,122
для перемоги у Відкритому чемпіонаті США.
1311
01:30:34,122 --> 01:30:36,249
Цілком згоден. А ще, звичайно,
1312
01:30:36,249 --> 01:30:38,335
серед жінок у нас є Анна Мюллер,
1313
01:30:38,335 --> 01:30:40,253
у якої вже є титул Вімблдону цього року.
1314
01:30:40,253 --> 01:30:41,880
Сезон у неї йде чудово.
1315
01:30:41,880 --> 01:30:43,840
Абсолютно неймовірно.
1316
01:30:43,840 --> 01:30:45,383
Серед жінок
1317
01:30:45,383 --> 01:30:46,593
не було нікого,
1318
01:30:46,593 --> 01:30:48,053
хто б кинув їй виклик.
1319
01:30:48,053 --> 01:30:49,137
Щодо Дональдсона...
1320
01:31:36,893 --> 01:31:38,103
Це належало його бабусі.
1321
01:31:41,648 --> 01:31:42,774
Як вона?
1322
01:31:44,150 --> 01:31:45,235
Померла.
1323
01:31:46,987 --> 01:31:47,988
Інсульт.
1324
01:32:24,399 --> 01:32:25,567
Я сумую за тобою.
1325
01:32:50,884 --> 01:32:51,968
Твоя правда.
1326
01:32:52,844 --> 01:32:54,179
Мене це непокоїть.
1327
01:32:54,179 --> 01:32:55,722
Дарма, друже.
1328
01:32:57,223 --> 01:32:58,683
Я подобався багатьом дівчатам.
1329
01:32:58,683 --> 01:33:00,226
Жодна з них не хотіла за мене заміж.
1330
01:33:00,977 --> 01:33:03,230
- Я створений не для цього.
- А для чого?
1331
01:33:15,200 --> 01:33:18,203
ЧЕМПІОНАТ АТЛАНТИ З ТЕНІСУ
ШЛЯХ ДО US OPEN А. ДОНАЛЬДСОН
1332
01:33:19,412 --> 01:33:20,497
Твоя правда, Джейсоне.
1333
01:33:20,497 --> 01:33:21,790
На підтвердження твоїх слів,
1334
01:33:21,790 --> 01:33:25,502
його перша подача торік була близько 130,
1335
01:33:25,502 --> 01:33:26,920
що прекрасно.
1336
01:33:26,920 --> 01:33:31,591
Але тепер, як бачимо,
він іноді доходить до 135, 140,
1337
01:33:31,591 --> 01:33:34,094
це дає йому значно більше очок на подачі.
1338
01:33:34,094 --> 01:33:35,929
Так, отакі дрібниці...
1339
01:33:36,596 --> 01:33:38,598
Арте? Містере Дональдсон?
1340
01:33:39,557 --> 01:33:40,725
Боже, мені пощастило,
1341
01:33:40,725 --> 01:33:42,978
що натрапила на вас так пізно вночі.
1342
01:33:42,978 --> 01:33:44,479
Ви не могли б...
1343
01:33:46,189 --> 01:33:47,524
Звісно, так.
1344
01:33:49,067 --> 01:33:50,068
- Прошу.
- Дякую.
1345
01:33:50,068 --> 01:33:51,403
- Вам дякую.
- Дякую.
1346
01:33:51,403 --> 01:33:53,196
Перевагу над опонентами.
1347
01:33:53,196 --> 01:33:55,031
У цьому часто полягає різниця
1348
01:33:55,031 --> 01:33:57,534
між хорошим гравцем і чудовим гравцем.
1349
01:33:57,534 --> 01:33:59,369
І я вважаю, що Дональдсон
1350
01:33:59,369 --> 01:34:01,329
починає скидатися на чудового гравця.
1351
01:34:01,329 --> 01:34:03,623
Це точно. І я буду дуже здивований,
1352
01:34:03,623 --> 01:34:05,000
якщо він завтра не...
1353
01:34:05,000 --> 01:34:06,167
Чесно кажучи,
1354
01:34:06,167 --> 01:34:08,336
я думав, ти зрадієш,
що я є в жеребкуванні.
1355
01:34:08,336 --> 01:34:11,256
Ти ж завжди хотів
перемогти мене на турнірі,
1356
01:34:11,256 --> 01:34:12,924
а за кілька тижнів
до Відкритого чемпіонату
1357
01:34:12,924 --> 01:34:14,718
це ідеальне рішення,
що додасть упевненості.
1358
01:34:14,718 --> 01:34:16,678
Я знаю, що ти зараз хочеш зробити.
1359
01:34:16,678 --> 01:34:18,305
Нічого я не роблю, Арте.
1360
01:34:18,305 --> 01:34:19,598
Це челленджер.
1361
01:34:19,598 --> 01:34:21,224
Мені не треба грати з тобою в ігри розуму.
1362
01:34:21,224 --> 01:34:22,559
Так. Бо тобі начхати.
1363
01:34:23,101 --> 01:34:24,561
Я цього не казав.
1364
01:34:26,897 --> 01:34:27,898
Ми обоє знаємо:
1365
01:34:27,898 --> 01:34:30,400
тут значно більше на кону, ніж у мене.
1366
01:34:31,735 --> 01:34:33,862
Хіба?
1367
01:34:38,033 --> 01:34:40,869
Ох, чорт, звідки
твоя самовпевненість, чуваче?
1368
01:34:42,370 --> 01:34:44,706
Бо ти приходиш сюди, розмахуючи членом,
1369
01:34:44,706 --> 01:34:47,167
ніби я маю його боятися, але...
1370
01:34:47,167 --> 01:34:49,461
Ти не розумієш, як це соромно —
1371
01:34:49,461 --> 01:34:51,212
те, що ти зараз тут?
1372
01:34:51,963 --> 01:34:55,550
- Не так соромно, як те, що тут ти.
- Я лише заскочив, чуваче.
1373
01:34:56,593 --> 01:34:58,094
А ти тут живеш.
1374
01:35:02,307 --> 01:35:03,308
Знаєш,
1375
01:35:04,517 --> 01:35:06,019
я завжди намагався збагнути,
1376
01:35:07,395 --> 01:35:09,105
що з тобою сталося, але
1377
01:35:09,105 --> 01:35:10,357
що більше я про це думав,
1378
01:35:10,357 --> 01:35:11,566
то більше розумів:
1379
01:35:12,609 --> 01:35:14,486
річ у тім, чого не сталося.
1380
01:35:15,403 --> 01:35:16,613
Ти не подорослішав.
1381
01:35:17,322 --> 01:35:19,115
Ти досі думаєш, що можеш говорити зі мною,
1382
01:35:19,115 --> 01:35:21,743
ніби ти мені рівня, бо ми земляки.
1383
01:35:22,535 --> 01:35:25,413
Але в тенісі головне не те,
звідки ти, Патрику.
1384
01:35:26,498 --> 01:35:27,499
А твої перемоги.
1385
01:35:28,458 --> 01:35:30,710
А я перемагаю. Постійно.
1386
01:35:34,172 --> 01:35:35,382
Мене ти ні разу не переміг.
1387
01:35:35,382 --> 01:35:36,466
І що з того?
1388
01:35:37,133 --> 01:35:38,134
Я не переміг більшість із тих,
1389
01:35:38,134 --> 01:35:39,761
хто грає в цих змаганнях.
1390
01:35:40,553 --> 01:35:43,139
Ця гра — про те, як виграти важливі очки.
1391
01:35:46,268 --> 01:35:47,394
Я не важливий?
1392
01:35:51,856 --> 01:35:53,733
Навіть для найбільш
одержимого фаната тенісу
1393
01:35:53,733 --> 01:35:55,360
у цілому світі.
1394
01:35:58,780 --> 01:36:00,073
Ми зараз не про теніс говоримо.
1395
01:36:00,073 --> 01:36:02,284
Про що ще мені з тобою говорити?
1396
01:36:13,420 --> 01:36:15,589
Я хотів зайти сюди і побажати тобі удачі.
1397
01:36:21,886 --> 01:36:23,138
Це не має сенсу.
1398
01:36:23,972 --> 01:36:26,141
Я хотів сказати,
що з нетерпінням чекаю цього.
1399
01:36:28,101 --> 01:36:29,603
І сумую за матчами з тобою.
1400
01:36:33,899 --> 01:36:34,900
Ага.
1401
01:36:39,195 --> 01:36:40,196
Ну...
1402
01:36:40,196 --> 01:36:42,532
Я не сумую за матчами з тобою, чуваче.
1403
01:36:43,658 --> 01:36:45,035
Я надто старий для цього.
1404
01:36:53,960 --> 01:36:55,253
Цьом для мене.
1405
01:36:55,253 --> 01:36:57,339
Дякую. І для бабусі.
1406
01:36:57,339 --> 01:36:58,423
Цьом.
1407
01:36:58,423 --> 01:37:00,050
- Дякую, кицю.
- Добраніч, золотце.
1408
01:37:00,050 --> 01:37:01,509
Вкладу вас обох.
1409
01:37:02,344 --> 01:37:03,929
О, ось так.
1410
01:37:04,638 --> 01:37:05,931
Добраніч, пташеня.
1411
01:37:11,436 --> 01:37:12,437
Добраніч.
1412
01:37:14,314 --> 01:37:15,398
Дякую.
1413
01:37:15,398 --> 01:37:17,150
О котрій годині мені завтра
прийти її забрати?
1414
01:37:17,150 --> 01:37:19,569
Та коли завгодно, коли захочеш,
1415
01:37:19,569 --> 01:37:20,737
бо вона може побути з Ендрю.
1416
01:37:20,737 --> 01:37:22,322
- Доки ми розминатимемося.
- Гаразд.
1417
01:37:22,322 --> 01:37:23,573
І поговориш з Ральфом уранці?
1418
01:37:23,573 --> 01:37:25,075
Так, поговорю.
1419
01:37:25,075 --> 01:37:27,410
- Дякую, мамо.
- Ага, солодких снів.
1420
01:37:27,410 --> 01:37:28,954
- Я люблю тебе.
- І я тебе.
1421
01:37:28,954 --> 01:37:30,622
- Ти... Маєш?
- Так, ключ.
1422
01:37:30,622 --> 01:37:32,249
- Маю. Бувай.
- Гаразд.
1423
01:37:32,249 --> 01:37:33,333
Добраніч.
1424
01:38:26,511 --> 01:38:27,929
Скажи мені, що це не має значення.
1425
01:38:33,518 --> 01:38:36,396
Скажи, що не має значення,
чи я завтра виграю.
1426
01:38:40,817 --> 01:38:41,818
Ні.
1427
01:38:45,238 --> 01:38:46,239
Це ти мені скажи.
1428
01:38:46,239 --> 01:38:48,199
Ти професійний гравець, Арте.
1429
01:38:51,119 --> 01:38:52,704
Річ не може бути в моїх судженнях.
1430
01:38:55,540 --> 01:38:56,917
Я не черниця. Я не твоя мама.
1431
01:38:56,917 --> 01:38:59,044
Я просто прошу,
щоб ти кохала мене попри все.
1432
01:38:59,044 --> 01:39:00,962
Я що, Ісус?
1433
01:39:00,962 --> 01:39:02,130
Так.
1434
01:39:08,637 --> 01:39:09,638
Ти можеш його перемогти.
1435
01:39:11,890 --> 01:39:13,058
А що, як ні?
1436
01:39:14,434 --> 01:39:15,518
Як ти дивитимешся на мене,
1437
01:39:15,518 --> 01:39:17,729
якщо я не переможу Патрика Цвайґа?
1438
01:39:21,024 --> 01:39:22,317
Ось так.
1439
01:39:34,329 --> 01:39:36,122
Я дещо скажу.
1440
01:39:36,122 --> 01:39:37,832
Це, певно, тебе розлютить.
1441
01:39:40,502 --> 01:39:42,212
Але вислухай мене, добре?
1442
01:39:47,509 --> 01:39:48,677
Я хочу піти з тенісу цього року,
1443
01:39:48,677 --> 01:39:50,470
чи виграємо ми у Відкритому
чемпіонаті, чи ні.
1444
01:39:54,724 --> 01:39:56,184
Я все одно гратиму.
1445
01:39:58,603 --> 01:40:00,021
Я спробую, але...
1446
01:40:04,109 --> 01:40:06,027
Я втомився.
1447
01:40:10,323 --> 01:40:11,783
Не хочу бути тим типом,
1448
01:40:11,783 --> 01:40:14,369
які не знають, коли час піти, ясно?
1449
01:40:14,369 --> 01:40:16,246
Мені буде соромно займатися цим лайном
1450
01:40:16,246 --> 01:40:18,331
у віці 40 років.
1451
01:40:22,335 --> 01:40:23,587
Добре.
1452
01:40:25,755 --> 01:40:26,756
Добре?
1453
01:40:28,550 --> 01:40:30,719
Якщо ти хочеш кинути теніс, кидай.
1454
01:40:30,719 --> 01:40:32,804
Тобі не потрібен мій дозвіл.
1455
01:40:57,370 --> 01:40:59,414
Ми займалися цим разом.
1456
01:40:59,414 --> 01:41:00,832
Ми завжди займалися цим разом.
1457
01:41:00,832 --> 01:41:03,501
Я твоя тренерка. Ясно? Я працюю на тебе.
1458
01:41:03,501 --> 01:41:05,795
- Тоді тренуй мене.
- Я й треную.
1459
01:41:08,924 --> 01:41:11,051
Я граю за нас обох, Таші.
1460
01:41:12,302 --> 01:41:13,637
Це я знаю.
1461
01:41:21,770 --> 01:41:23,772
Не виграєш завтра — я тебе кину.
1462
01:41:28,485 --> 01:41:30,570
Я серйозно. Тобі це допомагає?
1463
01:43:35,570 --> 01:43:39,324
Можеш просто обіймати мене,
поки я не засну, будь ласка?
1464
01:43:48,625 --> 01:43:49,626
Гаразд.
1465
01:44:22,659 --> 01:44:25,745
{\an8}A. ДОНАЛЬДСОН: 2–6–5–40
П. ЦВАЙҐ: 6–2–5–40
1466
01:44:58,028 --> 01:45:02,824
ОПІВНОЧІ
1467
01:46:16,731 --> 01:46:18,525
Рахунок більше, Дональдсон.
1468
01:46:32,414 --> 01:46:34,165
Гейм, Дональдсон.
1469
01:46:34,165 --> 01:46:37,335
Дональдсон веде, шість геймів проти п'яти.
1470
01:47:02,527 --> 01:47:04,029
Філс Тайр-Таун нагадує
1471
01:47:04,029 --> 01:47:05,572
пити воду.
1472
01:47:05,572 --> 01:47:08,116
Напої доступні в снек-барі.
1473
01:47:23,924 --> 01:47:25,008
Що ти робиш?
1474
01:47:25,008 --> 01:47:26,885
Я сказала йому, що ти водій Uber. Їдь.
1475
01:47:53,119 --> 01:47:54,120
Я не хочу довго тут стояти.
1476
01:47:54,120 --> 01:47:55,997
Хтось подумає,
що я повія, і викличе копів.
1477
01:47:55,997 --> 01:47:58,333
Можна вернутися в мій готель.
Гроші надійшли сьогодні.
1478
01:47:58,333 --> 01:47:59,834
Я не трахатися з тобою прийшла.
1479
01:47:59,834 --> 01:48:01,002
- Ні?
- Ні.
1480
01:48:04,339 --> 01:48:05,340
Ну?
1481
01:48:10,220 --> 01:48:11,638
Програй завтра.
1482
01:48:11,638 --> 01:48:12,973
Це я знаю.
1483
01:48:16,059 --> 01:48:18,311
Я прошу тебе завтра програти.
1484
01:48:26,653 --> 01:48:27,737
Пішла ти.
1485
01:48:29,447 --> 01:48:30,740
Цього тижня в нього все дуже добре.
1486
01:48:31,783 --> 01:48:32,784
Він готовий повернутися.
1487
01:48:32,784 --> 01:48:33,994
Він готовий спробувати на Відкритому,
1488
01:48:33,994 --> 01:48:35,745
і якщо завтра виграє,
то знатиме, що може це зробити.
1489
01:48:37,122 --> 01:48:38,123
Йому це треба.
1490
01:48:38,123 --> 01:48:39,916
- Йому це треба?
- Так.
1491
01:48:41,835 --> 01:48:43,044
А як же мої потреби?
1492
01:48:45,505 --> 01:48:47,841
Не віриться, що ти б так з ним вчинила.
1493
01:48:48,883 --> 01:48:49,884
Ну бо...
1494
01:48:51,219 --> 01:48:54,472
трахнути мене — це одне,
але це? Це неможливо пробачити.
1495
01:48:54,889 --> 01:48:56,182
Це я зараз неймовірно добра
1496
01:48:56,182 --> 01:48:57,934
до вас обох.
1497
01:48:57,934 --> 01:49:00,437
Ясно? Я так піклуюся про своїх
маленьких білих хлопчиків.
1498
01:49:02,022 --> 01:49:03,815
Ні. Нізащо, курво.
1499
01:49:03,815 --> 01:49:05,567
Відвези мене назад у мій довбаний готель.
1500
01:49:06,192 --> 01:49:07,193
Веди кляту машину, Патрику.
1501
01:49:07,193 --> 01:49:08,361
А знаєш, що найбільше розчаровує?
1502
01:49:08,361 --> 01:49:09,446
Що?
1503
01:49:09,446 --> 01:49:10,697
Що мене бісить?
1504
01:49:10,697 --> 01:49:13,199
Ти прийшла, щоб трахнути мене,
але ти настільки брехлива,
1505
01:49:13,199 --> 01:49:14,534
що не зізнаєшся в цьому навіть собі.
1506
01:49:14,534 --> 01:49:15,619
Якщо це єдиний спосіб зробити так,
1507
01:49:15,619 --> 01:49:17,078
щоб ти злив сраний матч, то звісно.
1508
01:49:18,371 --> 01:49:20,081
Пішла ти в сраку.
1509
01:49:20,081 --> 01:49:21,541
Невдаха кінчена.
1510
01:49:21,541 --> 01:49:22,834
Я невдаха?
1511
01:49:22,834 --> 01:49:25,128
Так. Так, ти. Глянь на себе.
1512
01:49:25,128 --> 01:49:27,297
Твоєму водію Uber пора
повернути тебе твоїй родині.
1513
01:49:33,345 --> 01:49:35,639
{\an8}A. ДОНАЛЬДСОН: 2–6–6–0
П. ЦВАЙҐ: 6–2–5–15
1514
01:49:41,645 --> 01:49:42,646
Тридцять-нуль.
1515
01:49:45,190 --> 01:49:46,191
Давай, Арте.
1516
01:49:51,321 --> 01:49:53,865
- Неймовірно.
- Я знаю. Уперед!
1517
01:50:11,508 --> 01:50:12,676
Пішло воно, я зроблю це.
1518
01:50:14,928 --> 01:50:16,137
- Чому?
- Тобто чому?
1519
01:50:16,137 --> 01:50:17,222
Бо я хочу, щоб ти реально це зробив,
1520
01:50:17,222 --> 01:50:18,473
тому маю знати, що ти розумієш чому...
1521
01:50:18,473 --> 01:50:20,392
Я не твій чоловік. Тож радій,
1522
01:50:20,392 --> 01:50:21,935
що я роблю те, що ти хочеш,
і досить про це.
1523
01:50:21,935 --> 01:50:23,520
Ти така дитина, трясця.
1524
01:50:23,520 --> 01:50:24,604
Звісно, що так.
1525
01:50:25,146 --> 01:50:27,816
Я все своє життя б'ю по м'ячу ракеткою.
1526
01:50:29,568 --> 01:50:31,111
Нащо я в твоїй машині?
1527
01:50:32,153 --> 01:50:33,488
- Бо ти тупа.
- Ти тупий.
1528
01:50:33,488 --> 01:50:36,283
Знаю. Та мене це турбує менше, ніж тебе.
1529
01:50:36,283 --> 01:50:38,660
У мене не така висока думка про себе.
1530
01:50:38,660 --> 01:50:40,287
Ти найегоїстичніша людина.
1531
01:50:40,287 --> 01:50:42,581
- З усіх.
- О, ясна річ.
1532
01:50:42,581 --> 01:50:45,792
Але я завжди розумів той факт,
що я шматок лайна.
1533
01:50:45,792 --> 01:50:46,876
За це ти мене й любиш.
1534
01:50:46,876 --> 01:50:47,961
Я нічого в тобі не люблю.
1535
01:50:47,961 --> 01:50:49,713
Ні, ти любиш у мені одне:
1536
01:50:49,713 --> 01:50:51,006
те, що я такий шматок лайна,
1537
01:50:51,006 --> 01:50:52,924
що я реально розумію, хто така ти.
1538
01:50:52,924 --> 01:50:54,175
І хто ж я така?
1539
01:50:54,175 --> 01:50:56,886
Насправді? Дуже...
1540
01:50:58,722 --> 01:51:00,515
шалено спокуслива жінка.
1541
01:51:00,515 --> 01:51:01,600
Та пішов ти.
1542
01:51:01,600 --> 01:51:03,268
Зараз би сказали MILF.
1543
01:51:03,268 --> 01:51:05,020
- Зупинись.
- Не драматизуй.
1544
01:51:05,020 --> 01:51:06,187
Зупини срану машину, Патрику.
1545
01:51:06,187 --> 01:51:07,898
- Гаразд, дай я...
- Зупинись.
1546
01:51:18,158 --> 01:51:21,912
Гей! Чуєш? Твій готель там!
1547
01:51:39,304 --> 01:51:40,472
Знову мене вдариш?
1548
01:51:41,056 --> 01:51:42,057
Га?
1549
01:53:10,478 --> 01:53:15,483
ЗМІНЮЮТЬ ГРУ
1550
01:55:06,803 --> 01:55:08,763
Я сумую за твоєю грою, Таші.
1551
01:55:10,223 --> 01:55:11,641
Ти така красива.
1552
01:55:14,603 --> 01:55:17,022
Дай йому відчути завтра,
що він це заробив.
1553
01:55:19,357 --> 01:55:21,651
Не можна просто здатися посеред матчу.
1554
01:55:24,905 --> 01:55:26,573
Ти точно цього хочеш?
1555
01:55:30,660 --> 01:55:32,162
Чого ще я можу хотіти?
1556
01:55:41,755 --> 01:55:44,132
Як мені знати, що ти це зробиш?
1557
01:55:46,843 --> 01:55:48,011
Ніяк.
1558
01:55:55,101 --> 01:55:58,104
{\an8}A. ДОНАЛЬДСОН: 2–6–6–30
П. ЦВАЙҐ: 6–2–5–30
1559
01:56:03,526 --> 01:56:04,819
- Гаразд.
- Та ну!
1560
01:56:38,687 --> 01:56:40,814
Тридцять-сорок.
1561
01:56:47,487 --> 01:56:49,155
МАТЧ-ПОЙНТ
1562
01:56:49,155 --> 01:56:51,283
- Гаразд.
- Тримайся там.
1563
01:56:52,784 --> 01:56:53,910
Уперед.
1564
01:56:56,121 --> 01:56:57,455
Патрику, ти зможеш!
1565
01:56:57,455 --> 01:56:58,540
Давай, Патрику.
1566
01:56:58,540 --> 01:57:00,250
- Так, так!
- Рівно!
1567
01:57:00,250 --> 01:57:01,501
- Добре!
- Так!
1568
01:57:21,521 --> 01:57:24,482
Дональдсоне! Нумо!
1569
01:57:24,482 --> 01:57:26,109
Залиш усе на корті!
1570
01:57:54,804 --> 01:57:56,181
Аут!
1571
01:58:03,230 --> 01:58:04,689
Повертайся до гри!
1572
01:58:07,317 --> 01:58:10,237
Ні! Цвайґу!
1573
01:58:56,116 --> 01:58:57,951
Нумо, Патрику, пограймо!
1574
01:59:33,069 --> 01:59:34,154
Порушення часу.
1575
01:59:34,154 --> 01:59:35,739
Попередження Цвайґу.
1576
02:00:53,942 --> 02:00:54,943
Рівно!
1577
02:01:32,397 --> 02:01:33,398
Пішов у сраку!
1578
02:01:36,318 --> 02:01:38,194
Порушення кодексу,
розбірлива нецензурна лайка.
1579
02:01:38,194 --> 02:01:39,988
Очко супернику Дональдсона.
1580
02:01:41,489 --> 02:01:42,824
Рахунок більше, Цвайґ.
1581
02:02:12,854 --> 02:02:14,064
Арте?
1582
02:02:18,860 --> 02:02:20,153
Він може подавати.
1583
02:02:21,154 --> 02:02:22,572
Станьте на своє місце.
1584
02:02:26,159 --> 02:02:27,953
Давай, Арте, нумо!
1585
02:02:40,048 --> 02:02:41,299
Подавай.
1586
02:02:59,859 --> 02:03:02,988
ТАЙ-БРЕЙК
1587
02:03:02,988 --> 02:03:05,365
Гейм, Цвайґ.
1588
02:03:06,199 --> 02:03:08,285
Останній сет, тай-брейк.
1589
02:06:55,553 --> 02:06:56,721
Давай!
1590
02:08:30,232 --> 02:08:37,197
СУПЕРНИКИ
1591
02:10:54,042 --> 02:10:56,002
КІНЕЦЬ
1592
02:10:57,837 --> 02:10:59,798
Переклад субтитрів: Владислава Бурмістрова