1 00:00:55,911 --> 00:01:00,040 NGÀY 4 THÁNG 8 NĂM 2019 6 GIỜ CHIỀU 2 00:01:05,003 --> 00:01:10,800 Thưa quý vị, trận chung kết này sẽ thi đấu ba set có tie break. 3 00:01:10,967 --> 00:01:13,929 Bên tay phải tôi là Patrick Zweig. 4 00:01:14,387 --> 00:01:15,388 Hay lắm, Patrick! 5 00:01:16,973 --> 00:01:20,644 Bên tay trái tôi là Art Donaldson. 6 00:01:27,525 --> 00:01:30,528 Donaldson thắng tung đồng xu và chọn giao bóng. 7 00:01:30,695 --> 00:01:32,489 VÔ ĐỊCH ĐƠN NAM 2019 8 00:01:34,908 --> 00:01:35,909 Set đầu tiên. 9 00:01:36,076 --> 00:01:37,702 GIẢI PHIL TIRE TOWN CHALLENGER 10 00:01:37,869 --> 00:01:39,037 - Hay lắm! - Cố lên! 11 00:01:39,204 --> 00:01:40,205 CHUNG KẾT 12 00:01:40,538 --> 00:01:41,623 Chúng tôi yêu cậu, Art! 13 00:01:48,296 --> 00:01:49,714 {\an8}Donaldson giao bóng. 14 00:01:53,009 --> 00:01:56,012 {\an8}SET MỘT 15 00:01:58,014 --> 00:01:59,975 {\an8}Sẵn sàng chưa? Bắt đầu. 16 00:02:15,532 --> 00:02:16,533 Ngoài! 17 00:02:17,409 --> 00:02:18,660 Mười lăm, không. 18 00:02:20,537 --> 00:02:21,538 Giỏi lắm. 19 00:02:32,465 --> 00:02:33,550 Mười lăm đều. 20 00:03:09,544 --> 00:03:10,879 Hay lắm! 21 00:03:11,212 --> 00:03:12,380 Mười lăm, ba mươi. 22 00:03:58,718 --> 00:04:01,471 HAI TUẦN TRƯỚC 23 00:04:43,221 --> 00:04:44,222 Dậy thôi. 24 00:04:57,319 --> 00:04:59,195 Mọi sự kiện ra mắt và... 25 00:04:59,362 --> 00:05:00,864 Mắt cá cứng quá. 26 00:05:01,031 --> 00:05:02,824 Tôi sẽ kéo giãn nó nhé. 27 00:05:04,409 --> 00:05:06,119 Tốt. Cứ thoải mái đi. 28 00:05:06,494 --> 00:05:09,164 Được rồi, ép nó một chút và cậu hít vào đi. 29 00:05:11,958 --> 00:05:14,419 Rồi, hãy xem các trận vòng đầu hôm nay. 30 00:05:14,586 --> 00:05:15,670 Mary Jo, nói thật, 31 00:05:15,837 --> 00:05:16,671 Lần nữa. 32 00:05:16,838 --> 00:05:20,675 ...Donaldson được yêu mến hơn tay vợt thiếu niên Pháp, Du Marier. 33 00:05:20,842 --> 00:05:23,261 Trên báo là thế. Nhưng vì đã mổ năm ngoái... 34 00:05:23,261 --> 00:05:24,220 CHẤT ĐIỆN GIẢI SAU KHỞI ĐỘNG 35 00:05:24,220 --> 00:05:25,805 Bryan, ta đặt sân tập tám giờ. 36 00:05:25,805 --> 00:05:27,641 15 phút nữa ta nên lên đường. 37 00:05:27,807 --> 00:05:28,892 Lúc đó cậu ấy sẽ sẵn sàng. 38 00:05:29,059 --> 00:05:31,353 - Ở giải 250 đầu tiên, qua vòng loại... - Này Art? 39 00:05:31,519 --> 00:05:32,354 - Thư giãn. - Lily, 40 00:05:32,520 --> 00:05:34,022 phải ăn trái cây trong bữa sáng. 41 00:05:34,189 --> 00:05:36,358 Nếu Art tự tin và chơi tốt. Đây là cơ hội 42 00:05:36,524 --> 00:05:38,526 kết thúc chuỗi thua trước khi đấu Mỹ Mở rộng. 43 00:05:38,693 --> 00:05:41,821 Có vẻ anh ấy cần trận thắng này. Hãy nhớ năm nay anh ấy nhắm đến gì. 44 00:05:41,988 --> 00:05:43,740 Anh ấy đã có sáu danh hiệu Grand Slam, 45 00:05:43,907 --> 00:05:45,951 hai ở Wimbledon, hai ở Úc Mở rộng, 46 00:05:46,117 --> 00:05:49,496 hai Pháp Mở rộng, nhưng vẫn nhiều năm theo đuổi 47 00:05:49,663 --> 00:05:53,833 danh hiệu Mỹ Mở rộng để đạt được Career Slam mà không thành. 48 00:05:54,000 --> 00:05:54,834 NGƯỜI THAY ĐỔI CUỘC CHƠI 49 00:05:55,001 --> 00:05:56,461 Liệu năm nay anh ấy có cơ hội không? 50 00:05:56,628 --> 00:05:57,629 Có vẻ không tốt lắm. 51 00:05:57,796 --> 00:05:59,839 Nếu nhìn vào kết quả mùa này, 52 00:06:00,006 --> 00:06:01,216 sẽ khó cho anh ấy. 53 00:06:01,383 --> 00:06:04,219 Nhưng đừng bao giờ vội loại người như Art khỏi cuộc. 54 00:06:04,386 --> 00:06:07,138 Anh ấy sẽ khỏe lại, ở tình trạng thật tốt, 55 00:06:07,305 --> 00:06:08,306 có đội ngũ hỗ trợ tuyệt vời. 56 00:06:08,473 --> 00:06:09,349 NHỮNG NGƯỜI THAY ĐỔI CUỘC CHƠI 57 00:06:09,516 --> 00:06:10,809 HLV Tashi Donaldson, 58 00:06:10,976 --> 00:06:13,979 cũng là vợ anh, đã thêm vài người vào đội ngũ. 59 00:06:14,312 --> 00:06:16,481 Có người trị liệu và bạn tập mới. 60 00:06:16,648 --> 00:06:18,858 Đã có sẵn mọi thứ để anh ấy làm tốt. 61 00:06:19,025 --> 00:06:21,278 Vấn đề chỉ là có lấy lại phong độ không. 62 00:06:21,444 --> 00:06:23,280 Fan anh ấy đang mong... 63 00:06:23,446 --> 00:06:25,448 Được rồi, tôi ra kiểm tra xe. 64 00:06:27,325 --> 00:06:28,493 Bà ăn được bánh kếp không? 65 00:06:29,119 --> 00:06:30,495 Bà không rõ, được không? 66 00:06:31,788 --> 00:06:32,706 Đút cho bà đi. 67 00:06:32,872 --> 00:06:35,083 - Không, bà già quá. - Ai nói thế? 68 00:06:35,250 --> 00:06:37,210 - Ai nói bà già? - Bà tự nói. 69 00:06:37,460 --> 00:06:39,296 - Đây - Không, các bà cũng ăn bánh kếp được. 70 00:06:39,462 --> 00:06:40,922 Cho bà một miếng. 71 00:06:41,089 --> 00:06:42,424 Bà không nói đâu. 72 00:06:42,591 --> 00:06:45,969 Chính xác. Và anh ấy đang có rất nhiều thứ dành cho mình. 73 00:06:46,219 --> 00:06:48,179 Anh ấy quen, thích giải đấu này 74 00:06:48,346 --> 00:06:49,723 và đã thắng vài lần. 75 00:06:49,889 --> 00:06:51,766 Anh có thành tích tốt trên sân cứng. 76 00:06:51,933 --> 00:06:54,644 - Nên nếu tìm ra... - Bố mẹ cháu sắp đi làm, 77 00:06:54,811 --> 00:06:57,939 bà cháu mình sẽ đọc truyện một chút rồi đi bơi nhé. 78 00:06:58,690 --> 00:06:59,691 Xem phim được không ạ? 79 00:07:00,275 --> 00:07:03,403 Để sau, mình phải đọc tiếp cuốn sách đã đọc hôm qua. 80 00:07:04,863 --> 00:07:06,364 Cuốn về hươu cao cổ ạ? 81 00:07:06,823 --> 00:07:09,075 Không, cuốn đó xong rồi. Ta sẽ đọc... 82 00:07:09,242 --> 00:07:10,410 Trong ra ngoài! 83 00:07:11,620 --> 00:07:12,621 Chéo sân. 84 00:07:14,831 --> 00:07:15,832 Trong ra ngoài. 85 00:07:17,709 --> 00:07:18,710 Dọc biên. 86 00:07:21,379 --> 00:07:22,756 Trên xe có máy mát-xa nhỉ? 87 00:07:22,923 --> 00:07:24,132 Anh đã lấy máy mà? 88 00:07:24,299 --> 00:07:25,300 Không, cái kia. 89 00:07:25,467 --> 00:07:26,384 À ừ, ở trên xe. 90 00:07:26,551 --> 00:07:29,220 Anh hãy ép cậu ta trái tay nhiều nhất có thể. 91 00:07:29,638 --> 00:07:31,348 Cậu ta chỉ có một chiêu cho anh 92 00:07:31,514 --> 00:07:32,682 nên đừng để cậu ta dùng. 93 00:07:36,895 --> 00:07:40,232 BB&T Atlanta Mở rộng là giải đấu không hút thuốc. 94 00:07:40,565 --> 00:07:43,151 Mọi sản phẩm thuốc lá và thuốc lá điện tử 95 00:07:43,318 --> 00:07:45,237 bị cấm sử dụng trong các sân đấu 96 00:07:45,403 --> 00:07:48,198 - trừ các khu hút thuốc chỉ định. - Anh Donaldson... 97 00:07:48,365 --> 00:07:49,616 Anh Donaldson, phiền anh? 98 00:07:50,492 --> 00:07:51,493 - Cảm ơn nhiều. - Không có gì. 99 00:07:51,660 --> 00:07:53,203 - Tôi ủng hộ anh. - Chú thấy ánh mắt đó chứ? 100 00:07:53,370 --> 00:07:54,496 Anh ta sẽ nghiền nát cháu à? 101 00:07:54,829 --> 00:07:55,830 Đừng nghĩ thế, Leo. 102 00:07:57,040 --> 00:07:58,541 Art, bên này, bên này! 103 00:08:41,750 --> 00:08:42,752 Vâng? 104 00:08:43,628 --> 00:08:44,796 Tất cả sẵn sàng rồi. 105 00:08:50,468 --> 00:08:51,469 Anh thì sao? 106 00:08:58,602 --> 00:08:59,728 Tiêu diệt cậu nhóc đó. 107 00:09:55,325 --> 00:09:58,370 Vâng, trận này y như những gì ta mong từ Donaldson. 108 00:09:58,536 --> 00:10:00,080 Không tìm được nhịp độ. 109 00:10:00,247 --> 00:10:02,707 Và việc đó cho Du Marier sự tự tin cần thiết. 110 00:10:03,875 --> 00:10:06,044 - Ngoài! - Ôi, thảm quá rồi. 111 00:10:06,211 --> 00:10:08,505 Đâu thể hỏng những cú như thế. 112 00:10:17,097 --> 00:10:18,515 Và thế là tiêu cây vợt. 113 00:10:18,682 --> 00:10:20,684 - Thấy rõ sự thất vọng... - Cậu ấy chơi rất tốt. 114 00:10:20,850 --> 00:10:22,352 - ...xâm chiếm. - Tôi hiểu được. 115 00:10:22,769 --> 00:10:24,020 Em sẽ rút anh khỏi giải Cincinnati. 116 00:10:24,187 --> 00:10:25,272 - Em à. - Có thể là 117 00:10:25,438 --> 00:10:28,608 rút khỏi Mỹ Mở rộng. Năm nay không ổn thì cố làm gì? 118 00:10:28,775 --> 00:10:30,485 Anh hơi sa sút. Vấn đề ở tự tin. 119 00:10:30,694 --> 00:10:32,279 Lấy lại tự tin đi. 120 00:10:33,154 --> 00:10:34,406 Em không thể giúp vụ đó. 121 00:10:34,573 --> 00:10:35,907 Đâu ai nhờ em làm. 122 00:10:36,157 --> 00:10:37,450 Khi đấu như thế, thì có đấy. 123 00:10:39,369 --> 00:10:40,745 Em thèm được hồi phục như anh. 124 00:10:40,912 --> 00:10:42,789 Thậm chí sẵn sàng đâm ai đó. 125 00:10:43,415 --> 00:10:45,750 - Một đứa bé, một bà già... - Bà nghĩ họ sắp xong rồi. 126 00:10:46,126 --> 00:10:47,961 - Bố mẹ đâu? - Ở phòng khách. 127 00:10:48,128 --> 00:10:50,338 Đang xem trận hôm nay của bố cháu. 128 00:10:51,506 --> 00:10:52,674 Mẹ nói mình cũng được xem. 129 00:10:52,841 --> 00:10:55,135 Ta cần làm gì để anh đấu lại được? 130 00:10:57,178 --> 00:10:59,014 Anh cần em làm gì? 131 00:11:02,684 --> 00:11:04,269 - Chào con. - Mẹ ơi? 132 00:11:04,436 --> 00:11:06,730 - Gì thế? - Xem Spider-Verse nhé ạ? 133 00:11:07,147 --> 00:11:08,982 Dĩ nhiên là được. Lại đây. 134 00:11:09,983 --> 00:11:11,359 Bố mẹ đang nói về tennis. 135 00:11:11,776 --> 00:11:13,194 Bố mẹ lúc nào cũng tennis. 136 00:11:13,361 --> 00:11:15,238 Mẹ biết. Mẹ biết. 137 00:11:16,573 --> 00:11:18,867 Thế này nhé? Con xem với bà trước đi. 138 00:11:19,034 --> 00:11:20,285 Rồi mẹ sẽ vào ngay, 139 00:11:20,452 --> 00:11:22,412 ta có thể gọi món gì đó và cùng xem. 140 00:11:22,746 --> 00:11:24,956 - Thế nào? - Phòng ở đây có món gì? 141 00:11:25,498 --> 00:11:26,875 Mẹ không biết. Mẹ... 142 00:11:33,798 --> 00:11:34,925 Con bé thích ở đây. 143 00:11:38,345 --> 00:11:39,679 Ta có thể ở đây tiếp. 144 00:11:43,642 --> 00:11:44,643 Ta có thể. 145 00:11:46,227 --> 00:11:50,482 Ta có thể ở đây. Ta có thể cứ làm người giàu bình thường. 146 00:11:51,733 --> 00:11:53,318 Anh thấy chỉ làm được thế. 147 00:11:54,861 --> 00:11:57,989 Ta có thể du lịch. Có thể lo cho quỹ toàn thời gian. 148 00:12:00,158 --> 00:12:01,952 Hoặc anh tiếp tục đấu tennis. 149 00:12:04,412 --> 00:12:06,706 Đó chính là bản thân anh. Vẫn còn. 150 00:12:09,542 --> 00:12:10,543 Anh muốn gì? 151 00:12:25,141 --> 00:12:26,351 Anh muốn gì? 152 00:12:28,061 --> 00:12:29,479 Anh sẽ làm một tay vợt tennis. 153 00:12:30,021 --> 00:12:31,022 Tốt. 154 00:12:31,356 --> 00:12:32,357 Tốt. 155 00:12:33,275 --> 00:12:35,610 Được rồi, cần cho anh thi đấu thêm. 156 00:12:35,777 --> 00:12:36,903 Anh có thể đấu Cincinnati. 157 00:12:37,070 --> 00:12:38,947 Không. Phong độ này thì không. 158 00:12:40,574 --> 00:12:41,783 Rồi, vậy... 159 00:12:42,284 --> 00:12:43,410 New Rochelle thì sao? 160 00:12:43,577 --> 00:12:45,245 {\an8}Ngày Đấu 29/7 - 4/8 161 00:12:46,204 --> 00:12:47,205 Đó là giải challenger. 162 00:12:47,372 --> 00:12:48,373 Ừ, em biết. 163 00:12:48,915 --> 00:12:51,251 Còn vài ngày nữa. Chắc kiếm được vé đặc cách. 164 00:12:54,629 --> 00:12:55,630 Art? 165 00:12:57,382 --> 00:12:58,675 Anh phải thắng đi. 166 00:13:00,677 --> 00:13:03,346 Anh đang bị những tay vợt như Du Marier hành. 167 00:13:05,599 --> 00:13:07,142 Nên ta cần đến một nơi 168 00:13:07,684 --> 00:13:11,021 mà chắc chắn là bên kia lưới sẽ không có một ai 169 00:13:11,271 --> 00:13:12,939 lung lay được lòng tự tin của anh. 170 00:13:14,816 --> 00:13:15,817 Được chứ? 171 00:13:16,443 --> 00:13:17,652 Vì thế ta sẽ tham dự 172 00:13:18,862 --> 00:13:21,197 giải Phil Tire Town Challenger. 173 00:13:24,200 --> 00:13:26,119 - Đừng để bị loại ở vòng đầu. - Em là ma quỷ. 174 00:13:26,286 --> 00:13:28,622 Em sẽ gọi Tom, xem cho anh bắt cặp được không. 175 00:13:28,788 --> 00:13:30,123 - Này. - Sao? 176 00:13:31,082 --> 00:13:32,083 Anh yêu em. 177 00:13:33,376 --> 00:13:34,377 Em biết. 178 00:13:34,544 --> 00:13:36,129 Anh đánh giá cú giao bóng đầu thế nào? 179 00:13:36,296 --> 00:13:39,674 Nói thật. Dường như anh ấy còn chẳng muốn ra sân đấu. 180 00:13:50,560 --> 00:13:53,271 VÀI NGÀY SAU 181 00:13:54,689 --> 00:13:56,691 BÁN HÀNG 182 00:13:57,234 --> 00:13:58,109 TỪ CHỐI 183 00:14:09,371 --> 00:14:10,372 Này! 184 00:14:10,705 --> 00:14:12,374 Mai tôi trả tiền được không? 185 00:14:13,041 --> 00:14:15,627 Tôi đã lái xe cả ngày, mệt rã rời. 186 00:14:16,419 --> 00:14:19,464 Nếu người nào mệt vào đây cũng được cho một giường 187 00:14:19,631 --> 00:14:20,924 - thì chúng tôi... - Vâng. 188 00:14:21,549 --> 00:14:25,011 ...thành mái ấm vô gia cư, không phải kinh doanh nữa. 189 00:14:28,640 --> 00:14:30,809 Nghe này, tôi là tay vợt tennis. 190 00:14:31,643 --> 00:14:33,103 Bà biết giải đấu ở cuối đường chứ? 191 00:14:33,478 --> 00:14:36,606 - Ồ, đó... Việc ở câu lạc bộ đồng quê. - Phải. 192 00:14:36,982 --> 00:14:39,568 - Vâng. - Nếu thắng sẽ được 7.000 đô. 193 00:14:39,943 --> 00:14:42,112 Và vượt qua vòng loại cũng có tiền. 194 00:14:44,322 --> 00:14:46,992 Tôi cần một chỗ ở tối nay để nghỉ ngơi trước trận đầu. 195 00:14:48,493 --> 00:14:52,122 Xin lỗi. Tôi cần thẻ tín dụng. 196 00:14:52,581 --> 00:14:54,291 Tôi ký một cây vợt và tặng bà nhé? 197 00:14:54,457 --> 00:14:55,458 Anh à. 198 00:14:56,293 --> 00:14:58,628 Anh à, tôi đâu biết anh là ai. 199 00:15:03,592 --> 00:15:06,970 - Tôi là tay vợt chuyên nghiệp. - Nhìn gã này kìa, thảm họa. 200 00:15:07,137 --> 00:15:08,638 Thấy dễ thương đấy chứ. 201 00:15:08,805 --> 00:15:10,724 Carl, anh ta hôi rình. 202 00:15:10,890 --> 00:15:12,183 Riêng cây vợt... 203 00:15:12,350 --> 00:15:14,019 ...đã đáng giá... 204 00:15:14,185 --> 00:15:15,854 ...300 đô. 205 00:15:18,940 --> 00:15:22,110 Chúng tôi cần thẻ còn hiệu lực. 206 00:15:22,611 --> 00:15:24,362 Kìa, anh ta không thuê nổi phòng. 207 00:15:24,529 --> 00:15:26,281 Mời anh ta ở chung nhé? 208 00:15:29,451 --> 00:15:30,452 Chào! 209 00:15:31,494 --> 00:15:34,247 Xin chào! Tên gì ạ? 210 00:15:34,414 --> 00:15:35,790 Barry Gardner. 211 00:15:36,458 --> 00:15:38,251 Chỗ này trông rất khác 212 00:15:38,418 --> 00:15:40,879 - với trên web. - Chúng tôi đang cải tạo. 213 00:15:41,546 --> 00:15:44,799 Tôi nghĩ bà nên cập nhật hình ảnh để phản ánh đúng... 214 00:15:45,550 --> 00:15:49,095 Chiến dịch của Clinton đã trả một triệu đô 215 00:15:49,262 --> 00:15:52,891 cho Fusion GPS để thuê... 216 00:16:40,313 --> 00:16:41,648 Anh không được ngủ ở đây. 217 00:16:47,862 --> 00:16:49,406 - Không. Tôi đấu ở... - Thưa anh, 218 00:16:49,573 --> 00:16:51,032 đây là câu lạc bộ tư. 219 00:16:51,616 --> 00:16:53,326 - Tôi phải yêu cầu anh rời đi. - Không. 220 00:16:53,618 --> 00:16:55,620 Tôi dự giải này. Tôi là tay vợt. 221 00:16:58,415 --> 00:16:59,416 À... 222 00:17:02,210 --> 00:17:03,837 Anh đến điểm danh hơi sớm. 223 00:17:04,504 --> 00:17:06,006 Chúng tôi mới mở cửa thôi. 224 00:17:23,231 --> 00:17:26,109 Cứ đi thẳng vào đó. Cô ấy mới bày biện thôi. 225 00:17:36,661 --> 00:17:37,704 Tôi giúp được gì? 226 00:17:38,371 --> 00:17:39,789 Tôi là tay vợt tennis. 227 00:17:42,751 --> 00:17:45,462 Tôi sẽ đấu giải Challenger này. 228 00:17:46,129 --> 00:17:47,172 Tên gì? 229 00:17:47,589 --> 00:17:48,924 Patrick Zweig. 230 00:17:51,259 --> 00:17:53,511 {\an8}Trời! Đúng rồi. 231 00:17:54,095 --> 00:17:55,263 Đúng là cậu! 232 00:17:58,600 --> 00:17:59,601 Chắc cậu không nhớ 233 00:17:59,768 --> 00:18:03,146 nhưng tôi là trọng tài biên ở Mỹ Mở rộng Trẻ năm 2006. 234 00:18:06,983 --> 00:18:09,069 Chà. 235 00:18:13,323 --> 00:18:14,532 Cậu đói hả? 236 00:18:17,535 --> 00:18:18,954 Vâng. 237 00:18:20,121 --> 00:18:21,248 Cảm ơn. 238 00:18:28,672 --> 00:18:30,173 Rất vui khi cậu tham gia. 239 00:18:30,548 --> 00:18:35,553 Chiều nay cậu đấu trận đầu với Grosu. 240 00:18:35,971 --> 00:18:37,222 Sẽ là một giải thuận lợi. 241 00:18:37,389 --> 00:18:38,515 Giữa tuần sẽ hơi gió 242 00:18:38,682 --> 00:18:41,393 nhưng hy vọng trời đẹp trước chung kết. Trộm vía. 243 00:18:41,559 --> 00:18:44,854 Liệu có thể ứng trước một phần tiền thưởng không? 244 00:18:47,190 --> 00:18:48,233 Vì tôi... 245 00:18:48,441 --> 00:18:52,195 Tôi được đảm bảo có ít nhất 400 đô dù có bị loại ngay hôm nay. 246 00:18:52,362 --> 00:18:54,447 Thường chúng tôi không trao tiền 247 00:18:54,614 --> 00:18:57,242 - trước khi các tay vợt thi đấu. - Vâng. Chỉ là 248 00:18:57,409 --> 00:19:00,203 tôi có vấn đề với thẻ tín dụng ở khách sạn. Và... 249 00:19:00,370 --> 00:19:02,789 Cậu có thể thua ngay hôm nay 250 00:19:02,956 --> 00:19:05,083 rồi đến tối nay chúng tôi đưa tiền. 251 00:19:09,087 --> 00:19:10,088 Vâng. 252 00:19:16,886 --> 00:19:18,346 Nhân tiện, 253 00:19:18,513 --> 00:19:22,017 đang có tin đồn là có suất đặc cách phút cuối. 254 00:19:24,436 --> 00:19:26,104 Muốn đoán đó là ai không? 255 00:19:26,813 --> 00:19:27,814 Ai thế? 256 00:20:14,027 --> 00:20:15,570 Điểm lợi thế, Donaldson. 257 00:20:21,701 --> 00:20:22,869 Anh làm được! 258 00:20:22,869 --> 00:20:25,038 - Cố lên! - Thắng đi! 259 00:20:29,292 --> 00:20:30,502 Giao bóng lỗi! 260 00:20:39,052 --> 00:20:40,136 Khốn kiếp! 261 00:20:42,389 --> 00:20:44,599 Phạm luật, chửi thề ra tiếng. 262 00:20:44,766 --> 00:20:46,601 Cảnh cáo, Donaldson. 263 00:20:48,061 --> 00:20:49,187 Đều. 264 00:20:57,904 --> 00:20:59,322 - Được rồi. - Cố lên, Art. 265 00:21:09,833 --> 00:21:11,543 Điểm lợi thế, Zweig. 266 00:21:12,335 --> 00:21:14,588 Bình tĩnh lại, Art. Anh làm được. 267 00:21:14,879 --> 00:21:16,464 Anh ấy suýt bị phạt nữa. 268 00:21:22,304 --> 00:21:25,974 MƯỜI BA NĂM TRƯỚC 269 00:21:26,141 --> 00:21:29,269 ĐIỂM QUYẾT ĐỊNH 270 00:21:31,855 --> 00:21:34,649 MỸ MỞ RỘNG MỘT GIẢI ĐẤU THUỘC USTA 271 00:21:50,540 --> 00:21:51,583 Hay lắm! 272 00:21:52,792 --> 00:21:54,252 Thắng rồi! 273 00:22:01,801 --> 00:22:04,638 Nào. Nào. Đứng lên. 274 00:22:06,598 --> 00:22:07,515 - Các anh! - Các anh! 275 00:22:07,682 --> 00:22:08,683 Cảm ơn nhé. 276 00:22:08,850 --> 00:22:09,893 - Chơi tốt. - Trận đấu hay. 277 00:22:10,060 --> 00:22:11,645 - Hân hạnh. - Chơi hay lắm. 278 00:22:11,811 --> 00:22:12,729 Ừ. 279 00:22:15,774 --> 00:22:16,900 Lửa và Băng. Hay lắm! 280 00:22:17,067 --> 00:22:18,610 Cởi ra đi! 281 00:22:25,367 --> 00:22:27,452 - Giúp tớ một việc nhé? - Ừ. 282 00:22:27,786 --> 00:22:29,996 - Mai đừng hủy diệt tớ nhé? - Im đi. 283 00:22:30,163 --> 00:22:32,999 Tớ chấp nhận sự thật là cậu sẽ thắng. 284 00:22:33,166 --> 00:22:34,501 - Đâu phải sự thật. - Ý tớ là 285 00:22:34,668 --> 00:22:36,795 thả tớ vài game đi, một set chẳng hạn. 286 00:22:37,712 --> 00:22:40,090 Nếu quan trọng thế, tớ có thể nhường cậu. 287 00:22:40,257 --> 00:22:41,091 - Thật chứ? - Ừ. 288 00:22:41,258 --> 00:22:42,092 Trời! Cảm ơn nhé. 289 00:22:42,259 --> 00:22:43,343 Cũng có đôi lúc, 290 00:22:43,510 --> 00:22:45,845 một đứa thắng giải trẻ thành tay vợt vĩ đại, 291 00:22:46,012 --> 00:22:47,764 nhưng đa số chỉ ở top 300. 292 00:22:48,890 --> 00:22:49,975 - Bị nguyền đấy. - Cậu bảo 293 00:22:50,141 --> 00:22:52,352 rất hào hứng việc giành hai cúp mà. 294 00:22:52,519 --> 00:22:54,729 Cái đó khác. Cái đó hai ta biết thôi. 295 00:22:55,105 --> 00:22:56,314 Như thế này vui mà. 296 00:23:00,193 --> 00:23:01,528 Được rồi, chà... 297 00:23:02,862 --> 00:23:04,447 Nhưng cậu phải chơi thật. 298 00:23:04,614 --> 00:23:07,534 Không được thả quá. Tớ cần trông như thắng cậu thật. 299 00:23:08,451 --> 00:23:09,494 Cá độ gì không thế? 300 00:23:09,661 --> 00:23:12,330 Không. Bà tớ sẽ xem tớ đấu ở nhà dưỡng lão. 301 00:23:12,497 --> 00:23:15,041 Bà cứ gọi, bảo là rất tự hào về tớ. 302 00:23:15,792 --> 00:23:17,752 Đừng làm tớ có lỗi với bà sắp mất của cậu. 303 00:23:29,723 --> 00:23:30,724 Đang bước vào sân... 304 00:23:30,890 --> 00:23:33,018 Mark có nói cậu về tiệc ở Long Island không? 305 00:23:33,893 --> 00:23:35,270 - Sự kiện của Adidas? - Ừ. 306 00:23:35,437 --> 00:23:37,188 - Anna Mueller. - Ừ, tớ sẽ không dự. 307 00:23:37,355 --> 00:23:39,566 - Gì? Tại sao? - Mai ta đấu chung kết. 308 00:23:40,150 --> 00:23:42,569 - Tớ đã bảo sẽ để cậu thắng mà. - Ừm. 309 00:23:42,986 --> 00:23:44,362 Không muốn gặp Tashi Duncan à? 310 00:23:46,072 --> 00:23:47,991 Cậu không hiểu. Cậu chưa gặp cô ấy. 311 00:23:48,158 --> 00:23:49,492 Cô ấy ở đẳng cấp khác. 312 00:23:49,659 --> 00:23:50,660 Cách thi đấu hả? 313 00:23:50,827 --> 00:23:53,288 Không, cô ấy là người hấp dẫn nhất tớ từng thấy. 314 00:23:53,455 --> 00:23:55,749 Và người thắng giải Úc Mở rộng Trẻ, 315 00:23:55,916 --> 00:23:57,167 Tashi Duncan. 316 00:24:02,005 --> 00:24:04,591 Tuyệt vời, cưng ơi! 317 00:24:24,194 --> 00:24:28,406 Thưa quý vị, trận chung kết này sẽ thi đấu ba set có tie break. 318 00:24:28,615 --> 00:24:31,785 Bên trái tôi là Anna Mueller từ Thụy Sĩ. 319 00:24:32,410 --> 00:24:35,956 Bên phải tôi là Tashi Duncan từ Mỹ. 320 00:24:36,122 --> 00:24:38,208 Duncan thắng tung xu và chọn giao bóng. 321 00:24:38,875 --> 00:24:39,876 Quỷ thật. 322 00:24:48,551 --> 00:24:50,136 Set một, Duncan giao bóng. 323 00:24:50,303 --> 00:24:51,137 Sẵn sàng chưa? 324 00:24:52,180 --> 00:24:53,139 Bắt đầu. 325 00:25:07,153 --> 00:25:09,447 Nhìn cú trái tay đó kìa. 326 00:25:13,535 --> 00:25:14,661 Mười lăm, không. 327 00:25:38,560 --> 00:25:40,103 Bốn mươi, không. 328 00:26:09,633 --> 00:26:11,301 Tới đi! 329 00:26:12,093 --> 00:26:13,428 Bốn mươi, ba mươi. 330 00:26:54,469 --> 00:26:56,554 MỸ MỞ RỘNG 331 00:26:58,139 --> 00:27:01,559 ADIDAS CHÚC MỪNG CÁC NHÀ VÔ ĐỊCH TENNIS CỦA NGÀY MAI. 332 00:27:11,027 --> 00:27:13,613 Cô ấy sẽ biến cả nhà mình thành triệu phú. 333 00:27:14,030 --> 00:27:15,865 Cô ấy sẽ có bộ sưu tập riêng, 334 00:27:16,032 --> 00:27:17,742 thương hiệu thực phẩm bổ sung, 335 00:27:18,410 --> 00:27:19,744 một quỹ. 336 00:27:20,662 --> 00:27:22,414 Trung tâm Tashi Duncan cho Thiếu nữ. 337 00:27:22,581 --> 00:27:25,041 Nhận các cô gái không may cho tập tennis. 338 00:27:25,208 --> 00:27:27,669 Thôi nào. Đừng đùa. Đó là một cô gái xuất sắc. 339 00:27:27,836 --> 00:27:28,837 Tớ biết. 340 00:27:29,588 --> 00:27:31,673 Cô ấy là trụ cột của cộng đồng. 341 00:27:34,175 --> 00:27:36,136 Tớ sẽ cho cô ấy dùng vợt nện tớ. 342 00:27:41,141 --> 00:27:42,058 Chúa ơi. 343 00:27:42,225 --> 00:27:43,685 Nhìn kìa, Anna Mueller. 344 00:28:31,691 --> 00:28:32,734 Chúa ơi. 345 00:28:32,901 --> 00:28:33,818 Trời ạ. 346 00:28:35,654 --> 00:28:37,072 Tớ đi lấy đồ uống. 347 00:28:43,745 --> 00:28:45,747 - Anh là Patrick Zweig. - Art Donaldson. 348 00:28:45,997 --> 00:28:47,249 Em biết hai anh. 349 00:28:47,874 --> 00:28:49,000 Đôi Lửa và Băng, nhỉ? 350 00:28:49,167 --> 00:28:50,669 - Chúa ơi. - Bằng xương bằng thịt. 351 00:28:54,130 --> 00:28:55,340 Ai là ai? 352 00:28:55,632 --> 00:28:56,883 Em nghĩ sao? 353 00:28:58,635 --> 00:29:00,011 Hôm nay em đấu tuyệt lắm. 354 00:29:00,178 --> 00:29:01,137 - Cảm ơn. - Thật đó. 355 00:29:01,304 --> 00:29:03,390 Nó còn chẳng giống tennis. 356 00:29:03,556 --> 00:29:05,141 Như một môn khác hẳn vậy. 357 00:29:05,433 --> 00:29:06,851 Anh thấy tội cho Anna. 358 00:29:07,018 --> 00:29:09,479 Đừng. Cô ta là kẻ cay cú và hay kỳ thị. 359 00:29:12,774 --> 00:29:13,775 Cô ta sẽ ổn thôi. 360 00:29:15,735 --> 00:29:17,070 Anh đang học Stanford nhỉ? 361 00:29:17,237 --> 00:29:18,488 Ừ, sao em biết? 362 00:29:21,741 --> 00:29:24,119 Em vừa nhận lời mời và họ nhắc đến anh. 363 00:29:24,286 --> 00:29:25,579 - Thật hả? - Ừ. 364 00:29:25,745 --> 00:29:26,746 Không chơi chuyên à? 365 00:29:28,790 --> 00:29:29,916 Chưa quyết định. 366 00:29:31,918 --> 00:29:34,254 Sao lại phí thời gian chơi tennis đại học? 367 00:29:34,671 --> 00:29:35,630 Cưng à, 368 00:29:36,631 --> 00:29:39,009 bố cần con một chút. Chỗ mấy cái cúp. 369 00:29:39,384 --> 00:29:40,385 Vâng. 370 00:29:41,011 --> 00:29:42,012 Em phải ra chụp ảnh. 371 00:29:42,470 --> 00:29:45,265 Rất vui được gặp hai anh. 372 00:29:45,557 --> 00:29:46,391 - Ừ. - Ừ. 373 00:29:49,769 --> 00:29:50,604 Được rồi. 374 00:30:10,206 --> 00:30:11,291 Giờ thì sao? 375 00:30:11,625 --> 00:30:12,792 Ý gì? Chỉ thế thôi. 376 00:30:13,043 --> 00:30:14,502 Cậu không muốn ở lại, 377 00:30:14,669 --> 00:30:16,087 - cố nói tiếp à? - Thế thì lụy quá. 378 00:30:16,254 --> 00:30:18,381 Ta cứ chờ xe buýt về khách sạn thôi. 379 00:30:18,548 --> 00:30:19,591 Ừ, rồi. 380 00:30:20,508 --> 00:30:21,551 Được rồi. 381 00:30:23,345 --> 00:30:26,431 Nâng lên một chút. Được rồi. Tuyệt. Tốt lắm. 382 00:30:31,061 --> 00:30:33,230 - Đi thôi. - Ừ. Đi thôi. 383 00:30:43,448 --> 00:30:45,825 Tạm biệt, quý cô Đại học Stanford. 384 00:30:45,992 --> 00:30:47,285 Ừ, tạm biệt. 385 00:30:49,663 --> 00:30:50,664 - Này! - Chào! 386 00:30:52,207 --> 00:30:53,250 Chào. 387 00:30:54,834 --> 00:30:56,044 Hai anh vẫn còn đây. 388 00:30:56,211 --> 00:30:57,796 - Tiệc tuyệt lắm! - Ừ. 389 00:30:58,338 --> 00:30:59,381 Cảm ơn. 390 00:31:01,216 --> 00:31:04,552 Hai anh có trận chung kết mà? Không cần chuẩn bị gì sao? 391 00:31:04,844 --> 00:31:07,138 - Giải trẻ thôi mà. - Bọn anh biết kết quả rồi. 392 00:31:09,391 --> 00:31:11,268 Thật tuyệt khi hai anh ở lại. 393 00:31:11,434 --> 00:31:12,602 Thật ra anh muốn hỏi... 394 00:31:12,769 --> 00:31:14,563 - ...việc lúc nãy... - Em hút không? 395 00:31:14,854 --> 00:31:15,855 Thuốc lá hả? 396 00:31:16,022 --> 00:31:18,567 - Ừ. - Không. Anh hút à? 397 00:31:19,234 --> 00:31:20,151 Ừ. 398 00:31:21,111 --> 00:31:22,237 Xuống bãi biển chứ? 399 00:31:26,241 --> 00:31:27,075 Được. 400 00:31:27,534 --> 00:31:28,868 Chỗ này kỳ quặc nhỉ? 401 00:31:29,035 --> 00:31:31,538 Ý anh là sao? Đẹp mà. 402 00:31:31,705 --> 00:31:33,331 Nó như một tòa lâu đài. 403 00:31:33,748 --> 00:31:35,667 Như thể họ muốn làm lãnh chúa gì đó. 404 00:31:35,834 --> 00:31:37,794 Vậy nhà bố mẹ anh thế nào? 405 00:31:37,961 --> 00:31:38,920 Chính xác. 406 00:31:39,087 --> 00:31:40,922 - Không giống vầy. - Không, to hơn. 407 00:31:41,089 --> 00:31:44,092 Không. À thì cơ bản là thế. 408 00:31:49,681 --> 00:31:52,350 Anh muốn hỏi em về vụ Stanford. 409 00:31:52,517 --> 00:31:53,518 Được. 410 00:31:55,520 --> 00:31:56,813 Lý do em chọn là gì? 411 00:31:58,398 --> 00:32:00,233 Tại sao em muốn đánh bại các cô gái 412 00:32:00,400 --> 00:32:02,319 chơi tennis giỏi nhất trung học của họ? 413 00:32:08,575 --> 00:32:11,119 Ở đại học sẽ có các lớp học. 414 00:32:11,953 --> 00:32:14,414 Em không muốn vụt bóng là kỹ năng sống duy nhất. 415 00:32:15,999 --> 00:32:17,083 Anh hiểu rồi. 416 00:32:19,252 --> 00:32:20,670 Em làm mọi người chờ em. 417 00:32:23,214 --> 00:32:25,008 Hiện tượng tennis 18 tuổi 418 00:32:25,175 --> 00:32:26,843 quan tâm đến việc học hành. 419 00:32:28,178 --> 00:32:29,804 Vì thế mà anh đến tiệc của em à? 420 00:32:31,181 --> 00:32:32,849 Thông minh lắm. Thật đó. 421 00:32:33,391 --> 00:32:35,518 Chưa gì đã thấy chiến dịch của Adidas rồi. 422 00:32:37,103 --> 00:32:38,730 Còn anh khi nào lên chuyên? 423 00:32:40,357 --> 00:32:41,733 Sớm nhất có thể. 424 00:32:42,817 --> 00:32:45,946 Vụt bóng là cách tuyệt vời để khỏi phải kiếm việc làm. 425 00:32:47,072 --> 00:32:48,365 Đó cũng là vấn đề của anh. 426 00:32:48,531 --> 00:32:52,035 Vì anh nghĩ tennis là để thể hiện bản thân, để làm trò. 427 00:32:52,535 --> 00:32:53,912 Nên anh cứ dùng cú giao bóng đó. 428 00:32:54,079 --> 00:32:55,330 Nó hiệu quả mà. 429 00:32:56,665 --> 00:32:58,375 Ừ, nhưng anh không phải tay vợt. 430 00:33:00,627 --> 00:33:02,087 Anh không biết tennis là gì. 431 00:33:03,296 --> 00:33:04,339 Nó là gì thế? 432 00:33:06,007 --> 00:33:07,509 Nó là một mối quan hệ. 433 00:33:13,139 --> 00:33:15,016 Như giữa em và Anna Mueller hôm nay à? 434 00:33:16,893 --> 00:33:18,228 Thật sự là vậy. 435 00:33:19,854 --> 00:33:22,482 Có khoảng 15 giây bọn em chơi tennis thật sự 436 00:33:23,149 --> 00:33:24,943 và hoàn toàn hiểu nhau. 437 00:33:25,110 --> 00:33:26,236 Người xem cũng thế. 438 00:33:27,696 --> 00:33:29,239 Như thể bọn em yêu nhau. 439 00:33:33,910 --> 00:33:35,829 Hoặc như thể bọn em không tồn tại. 440 00:33:39,583 --> 00:33:40,834 Bọn em đã cùng nhau 441 00:33:41,835 --> 00:33:43,211 đến một nơi thật đẹp. 442 00:33:43,378 --> 00:33:44,337 Em đã hét lên. 443 00:33:50,760 --> 00:33:52,012 Khi đánh cú thắng trận. 444 00:33:52,929 --> 00:33:54,806 Anh chưa hề nghe gì giống thế. 445 00:34:06,359 --> 00:34:07,402 Em nên đi đây 446 00:34:07,569 --> 00:34:09,279 trước khi bố em đi tìm em. 447 00:34:09,738 --> 00:34:11,656 - Gặp anh ở trường, Art. - Khoan, 448 00:34:11,823 --> 00:34:13,074 em dùng Facebook không? 449 00:34:13,241 --> 00:34:14,075 Sao? 450 00:34:14,241 --> 00:34:15,285 Cậu ấy hỏi số của em. 451 00:34:16,368 --> 00:34:17,495 Và anh cũng thế. 452 00:34:19,163 --> 00:34:21,124 - Cả hai muốn số em à? - Rất muốn. 453 00:34:21,290 --> 00:34:22,250 Ừ. 454 00:34:22,750 --> 00:34:23,919 Em không phải tiểu tam. 455 00:34:24,085 --> 00:34:25,086 Bọn anh không ở chung. 456 00:34:25,252 --> 00:34:27,505 - Mối quan hệ mở. - Patrick cũng có bạn gái rồi. 457 00:34:27,672 --> 00:34:29,591 Đâu ra. Này, lát đi chơi với bọn anh đi. 458 00:34:30,008 --> 00:34:32,636 Họ cho em ở khách sạn ở Flushing, đúng không? 459 00:34:32,801 --> 00:34:33,761 Bọn anh ở phòng 206. 460 00:34:33,929 --> 00:34:35,138 Muốn em đến ru ngủ à? 461 00:34:35,388 --> 00:34:37,973 Không. Ta cứ nói chuyện thôi... 462 00:34:38,725 --> 00:34:39,935 Về tennis. 463 00:34:42,270 --> 00:34:43,145 Tối tốt lành. 464 00:34:44,022 --> 00:34:46,232 - Bọn anh có bia. - Rồi. 465 00:35:12,259 --> 00:35:14,719 Tôi đang tìm trong túi tôi. 466 00:35:14,886 --> 00:35:17,430 Anh tìm trong túi nhỏ bên hông chưa? 467 00:35:17,597 --> 00:35:19,099 Tôi đảm bảo là trong đó. 468 00:35:25,730 --> 00:35:26,856 Nó hỏng rồi. 469 00:35:28,316 --> 00:35:29,359 Và cô ấy sẽ không đến. 470 00:35:29,526 --> 00:35:30,527 Có thể đến. 471 00:35:31,319 --> 00:35:33,280 Cậu nói như ta muốn ngủ với cô ấy. 472 00:35:33,446 --> 00:35:34,698 Ta muốn thế thật mà. 473 00:35:34,864 --> 00:35:37,367 Rồi, có thể. Nhưng cậu có kế hoạch gì? 474 00:35:37,867 --> 00:35:39,828 Cứ cho là cô ấy đến. Rồi sao nữa? 475 00:35:39,995 --> 00:35:41,788 Bọn mình cứ tung chiêu 476 00:35:41,955 --> 00:35:44,374 đến khi cô ấy hôn một đứa, hy vọng thế 477 00:35:44,541 --> 00:35:45,542 và đứa kia 478 00:35:45,709 --> 00:35:46,793 ngồi trong nhà tắm à? 479 00:35:46,960 --> 00:35:48,336 Hẳn rồi, nếu xảy ra. 480 00:35:48,962 --> 00:35:49,963 Cậu thấy không xứng à? 481 00:35:50,130 --> 00:35:51,256 Không xứng với cô ấy. 482 00:35:51,548 --> 00:35:52,591 Nếu cô ấy chọn cậu? 483 00:35:53,049 --> 00:35:55,802 - Không vui khi đuổi tớ à? - Không đến đâu, Patrick! 484 00:36:13,028 --> 00:36:14,112 - Art! - Sao? 485 00:36:14,279 --> 00:36:15,322 - Tàn thuốc! - Tìm được rồi. 486 00:36:16,156 --> 00:36:17,157 Trời ạ. 487 00:36:21,703 --> 00:36:22,704 Đợi chút. 488 00:36:23,622 --> 00:36:24,623 Ôi, chết tiệt. 489 00:36:25,874 --> 00:36:26,958 - Chào! - Chào! 490 00:36:28,627 --> 00:36:31,755 Hai anh cùng dự các lớp Mẹ Và Tôi à? 491 00:36:34,090 --> 00:36:35,342 Hai anh như anh em ấy. 492 00:36:35,508 --> 00:36:38,762 Học viện Tennis Mark Rebellato sẽ làm ta thành như thế. 493 00:36:40,138 --> 00:36:41,890 Phải rồi. Hai anh học nội trú. 494 00:36:43,099 --> 00:36:44,684 Bọn anh cùng giường từ 12 tuổi. 495 00:36:45,060 --> 00:36:46,061 Dễ thương thật. 496 00:36:46,227 --> 00:36:47,771 Từng nghĩ đến việc đó không? 497 00:36:47,938 --> 00:36:50,232 Nội trú? Không. Nhà em không đủ tiền. 498 00:36:50,398 --> 00:36:52,067 Dù em có học bổng hay gì đó, 499 00:36:52,234 --> 00:36:55,403 bố mẹ cũng không muốn em lớn lên trong môi trường đó. 500 00:36:57,656 --> 00:36:59,532 Tại sao? Họ sợ gì thế? 501 00:37:03,912 --> 00:37:05,121 - Ừ. - Phải rồi. 502 00:37:05,372 --> 00:37:07,749 Anh gặp bạn gái ở đó hả? 503 00:37:07,916 --> 00:37:09,084 Ồ, cô ấy không phải... 504 00:37:10,210 --> 00:37:11,211 Ừ, ừ. 505 00:37:11,920 --> 00:37:13,964 Còn anh? Sao không vờ như không có bạn gái? 506 00:37:14,297 --> 00:37:15,966 - Art đang lựa chọn. - Không, 507 00:37:16,132 --> 00:37:17,968 - nói thế làm tớ giống... - Dân chơi. 508 00:37:18,134 --> 00:37:19,761 - Ừ. - Art đang ổn mà. 509 00:37:20,262 --> 00:37:21,263 Nhìn cậu ấy đi. 510 00:37:23,098 --> 00:37:24,099 Thế... 511 00:37:26,685 --> 00:37:27,936 Hay có chuyện này không? 512 00:37:29,187 --> 00:37:30,355 Cùng theo đuổi một cô. 513 00:37:30,522 --> 00:37:31,898 - Không thường đâu. - Thật à? 514 00:37:32,065 --> 00:37:33,441 - Ừ. - Bọn anh 515 00:37:33,858 --> 00:37:35,110 thường có gu khác nhau. 516 00:37:36,069 --> 00:37:38,029 Vậy ý anh là em nên thấy vui hả? 517 00:37:38,238 --> 00:37:39,239 - Chà... - Không. 518 00:37:39,406 --> 00:37:40,907 Em là gu của tất cả mà? 519 00:37:47,497 --> 00:37:48,707 Hai anh thì sao? 520 00:37:49,124 --> 00:37:50,208 Ý em là gì? 521 00:37:57,007 --> 00:37:58,008 Không. 522 00:37:59,134 --> 00:38:00,135 Không có. 523 00:38:01,303 --> 00:38:03,096 Tại sao? Đáng ngạc nhiên à? 524 00:38:08,768 --> 00:38:09,769 Gì thế? 525 00:38:10,103 --> 00:38:11,229 - Chà... - Không. 526 00:38:13,106 --> 00:38:14,107 - Ý tớ là... - Không. 527 00:38:14,983 --> 00:38:16,359 - Patrick, không. - Xin lỗi. 528 00:38:16,526 --> 00:38:17,944 - Nói cho em đi. - Không. 529 00:38:18,111 --> 00:38:19,487 Chuyện đó hay mà. 530 00:38:20,113 --> 00:38:21,197 - Rồi. - Nghe nào. 531 00:38:21,364 --> 00:38:22,574 Thôi, cứ nói đi. 532 00:38:24,492 --> 00:38:27,329 Anh đã dạy Art "bắt sóc bỏ lọ", nên... 533 00:38:30,790 --> 00:38:33,376 Được rồi. Patrick dậy thì sớm. 534 00:38:33,543 --> 00:38:35,170 Còn anh thì đúng lúc. 535 00:38:35,337 --> 00:38:38,465 Và một lần, lúc bọn anh 12 tuổi, 536 00:38:38,632 --> 00:38:41,509 cậu ấy tưởng anh ngủ và cậu ấy đã... 537 00:38:43,219 --> 00:38:44,387 - Quay tay. - Quay tay. 538 00:38:44,554 --> 00:38:46,514 Và anh hỏi cậu ấy, "Làm gì thế?" 539 00:38:46,681 --> 00:38:48,767 - Cậu ấy bảo là quay tay. - Quay tay. 540 00:38:48,934 --> 00:38:51,978 Cậu ấy hỏi anh từng làm thế chưa, anh bảo chưa. 541 00:38:52,145 --> 00:38:54,814 Thế là cậu ấy... 542 00:38:55,315 --> 00:38:56,650 Cậu ấy chỉ cho anh. 543 00:39:00,570 --> 00:39:01,988 "Chỉ cho anh" là sao? 544 00:39:02,155 --> 00:39:03,281 Không. Ý anh là... 545 00:39:03,448 --> 00:39:04,950 - À... - Cậu ấy làm ở giường cậu ấy, 546 00:39:05,200 --> 00:39:07,577 - Ừ. - anh làm ở giường anh. Bọn anh cùng làm 547 00:39:07,744 --> 00:39:10,121 - nhưng ở hai phía của phòng. - Ừ. 548 00:39:10,622 --> 00:39:11,623 Em biết đó. 549 00:39:15,085 --> 00:39:16,086 Trong im lặng? 550 00:39:16,253 --> 00:39:17,254 - Không. - Không. 551 00:39:17,420 --> 00:39:19,923 Mình có nói về Kat, phải không nhỉ? 552 00:39:20,090 --> 00:39:21,800 - Kat Zimmerman. Ừ. - Patrick bảo là đã hơn 553 00:39:21,967 --> 00:39:24,052 nếu nghĩ đến ai đó lúc quay tay. 554 00:39:24,219 --> 00:39:27,138 Nên anh hỏi cậu ấy nghĩ đến ai, cậu ấy nói về cái cô đó... 555 00:39:27,305 --> 00:39:28,515 - Kat Zimmerman. - Kat Zimmerman. 556 00:39:28,682 --> 00:39:31,184 Thế là anh cũng nghĩ đến cô ấy. 557 00:39:32,936 --> 00:39:34,187 - Trời. - Ừ. 558 00:39:34,938 --> 00:39:37,232 Rồi, thế ai xong trước? 559 00:39:37,399 --> 00:39:38,858 - Không nhớ. - Tớ nghĩ là cậu. 560 00:39:41,820 --> 00:39:44,489 Và sau đó thì sao? 561 00:39:45,490 --> 00:39:47,659 Anh nghĩ Art hơi bị bất ngờ với vụ đó. 562 00:39:48,410 --> 00:39:50,996 Cậu ấy cứ ngồi đó, dính đầy người. 563 00:39:51,162 --> 00:39:53,498 - Hả? - Cậu ấy như đứa bé làm đổ sữa 564 00:39:53,665 --> 00:39:55,500 - ra đầy đùi. - Chúa ơi, Patrick! 565 00:39:56,793 --> 00:39:59,462 Lúc đó tớ biết đủ để có một cái tất bên cạnh. 566 00:39:59,629 --> 00:40:01,840 - Ừ. - Anh quên dặn Art vụ đó. 567 00:40:02,007 --> 00:40:02,841 Ừ. 568 00:40:05,385 --> 00:40:06,428 Vậy đó. 569 00:40:06,595 --> 00:40:08,805 - Ừ. - Được rồi. 570 00:40:10,056 --> 00:40:12,017 Thế còn cô Zimmerman? 571 00:40:12,767 --> 00:40:14,477 Cô ấy thế nào? Hai anh... 572 00:40:15,854 --> 00:40:16,980 Bọn anh không... 573 00:40:17,480 --> 00:40:19,399 Một tuần sau bị chấn thương và phải nghỉ. 574 00:40:19,691 --> 00:40:20,692 Thật sao? 575 00:40:20,859 --> 00:40:22,903 - Từ đầu cô ấy cũng không giỏi lắm. - Ừ, dở tệ. 576 00:40:23,069 --> 00:40:24,195 - Ừ. - Ừ. 577 00:40:25,530 --> 00:40:27,365 Hai anh nói đúng. Chuyện dễ thương đó. 578 00:40:27,866 --> 00:40:28,867 Cảm ơn em. 579 00:40:33,622 --> 00:40:34,623 Hết bia rồi. 580 00:41:09,950 --> 00:41:10,951 Đến đây. 581 00:41:12,702 --> 00:41:14,412 Em sẽ chọn ai trong... 582 00:43:42,185 --> 00:43:43,228 Được rồi. 583 00:43:47,691 --> 00:43:48,692 Em đi ngủ đây. 584 00:43:51,570 --> 00:43:52,571 Số của em thì sao? 585 00:43:52,904 --> 00:43:54,656 - Bảo rồi, em không phải tiểu tam. - Đi mà. 586 00:43:58,159 --> 00:43:59,160 Được rồi, 587 00:44:00,203 --> 00:44:01,871 mai em sẽ xem trận của hai anh. 588 00:44:02,330 --> 00:44:03,915 Ai thắng sẽ có số của em. 589 00:44:04,833 --> 00:44:05,834 Được. 590 00:44:06,876 --> 00:44:08,503 Anh thắng được anh ấy, anh biết mà. 591 00:44:09,129 --> 00:44:10,380 Anh nên thắng anh ấy. 592 00:44:10,672 --> 00:44:12,007 Em nói là muốn anh thắng hả? 593 00:44:12,173 --> 00:44:14,009 Em nói anh sẽ không có số em nếu không thắng. 594 00:44:14,175 --> 00:44:15,176 Nhưng em muốn gì? 595 00:44:15,510 --> 00:44:18,680 Em muốn xem tennis hay. 596 00:44:21,099 --> 00:44:22,100 Ngủ ngon. 597 00:44:28,732 --> 00:44:30,400 Nhớ cậu nói sẽ để tớ thắng chứ? 598 00:44:30,567 --> 00:44:31,943 Chuyện kiếp trước rồi. 599 00:44:32,360 --> 00:44:34,863 - Bà tớ thì sao? - Mong là bà ấy bị đột quỵ. 600 00:45:07,354 --> 00:45:08,313 Chà. 601 00:45:11,524 --> 00:45:12,651 Ba mươi, bốn mươi. 602 00:45:15,779 --> 00:45:16,988 Đánh vậy mới được chứ! 603 00:45:17,781 --> 00:45:20,200 Tốt! Chơi hay lắm! 604 00:45:21,117 --> 00:45:22,118 Cố lên! 605 00:45:42,806 --> 00:45:43,974 {\an8}Ba mươi, không. 606 00:45:50,146 --> 00:45:52,440 - Bốn mươi, không. - Nào, Art, anh làm được mà! 607 00:45:52,607 --> 00:45:54,818 - Chưa kết thúc, Art! - Cố lên, Art! 608 00:45:56,194 --> 00:45:57,195 Giao bóng lỗi! 609 00:46:09,332 --> 00:46:10,959 Thắng game và set một, Zweig. 610 00:46:11,334 --> 00:46:13,712 Zweig dẫn trước set một - không. 611 00:47:02,135 --> 00:47:05,096 {\an8}GIỜ NGHỈ SAU SET 612 00:47:05,305 --> 00:47:06,139 VÀI NGÀY TRƯỚC 613 00:47:06,139 --> 00:47:08,767 Thật ngu ngốc khi thua mấy gã kiểu này, Victor. 614 00:47:08,934 --> 00:47:12,562 GIẢI PHIL TIRE TOWN CHALLENGER KẾT QUẢ VÒNG MỘT: 615 00:47:12,729 --> 00:47:13,563 PATRICK ZWEIG THẮNG VICTOR GROSU 616 00:47:13,563 --> 00:47:14,564 Đồ ngu ngốc. 617 00:47:16,983 --> 00:47:19,819 SỐ DƯ HIỆN TẠI TÀI KHOẢN THANH TOÁN 70,52 ĐÔ 618 00:47:28,370 --> 00:47:29,371 Khốn kiếp. 619 00:47:44,594 --> 00:47:46,179 Đấu hay lắm, Zweig. 620 00:47:48,390 --> 00:47:50,141 Anh cũng vậy, Grosu. 621 00:47:51,059 --> 00:47:52,560 Xui thôi. 622 00:47:58,775 --> 00:48:00,026 Bình tĩnh đi, Victor. 623 00:48:15,792 --> 00:48:17,419 Cậu đang làm gì với đời thế? 624 00:48:17,586 --> 00:48:18,712 Sao lại ra thế này? 625 00:48:19,212 --> 00:48:20,046 {\an8}CÓ NGƯỜI PHÙ HỢP! 626 00:48:20,046 --> 00:48:21,047 {\an8}Không thắng nổi kẻ thất bại như anh ta à? 627 00:48:21,047 --> 00:48:21,965 {\an8}Helen 38 tuổi Cách 6,4 km 628 00:48:21,965 --> 00:48:22,882 {\an8}Sao có thể tự xưng... 629 00:48:33,018 --> 00:48:37,147 NHỮNG NGƯỜI THAY ĐỔI CUỘC CHƠI 630 00:48:37,439 --> 00:48:42,193 Anh chơi ở Wimbledon hay Mỹ Mở rộng hay gì? 631 00:48:42,360 --> 00:48:44,821 Ừ, thi thoảng. Khi anh qua vòng loại. 632 00:48:46,156 --> 00:48:47,365 - Thật à? - Phải. 633 00:48:47,949 --> 00:48:49,117 Thế nghĩa là sao? 634 00:48:49,784 --> 00:48:53,914 À, mấy giải lớn đó thường cho 128 tay vợt thi đấu. 635 00:48:54,080 --> 00:48:55,999 Nên nếu em nằm trong top 100 636 00:48:56,166 --> 00:48:57,709 thì ngay lập tức có suất đấu, 637 00:48:58,001 --> 00:48:59,961 còn người khác sẽ phải thi đấu 638 00:49:00,795 --> 00:49:03,048 - giải khác trước giải đó. - Rồi. 639 00:49:03,214 --> 00:49:06,051 Có năm anh vào được, có năm không. 640 00:49:06,593 --> 00:49:08,678 Nếu anh thắng ở New Rochelle này, 641 00:49:09,262 --> 00:49:11,056 hạng của anh sẽ đủ dự Mỹ Mở rộng. 642 00:49:12,057 --> 00:49:13,266 Là anh sẽ có chỗ? 643 00:49:13,600 --> 00:49:16,061 Anh sẽ có chỗ ở vòng loại. 644 00:49:19,105 --> 00:49:20,106 Được rồi. 645 00:49:20,857 --> 00:49:22,484 Đã bảo tennis chán lắm mà. 646 00:49:23,151 --> 00:49:24,736 Không, thực sự 647 00:49:25,654 --> 00:49:26,655 nó thú vị lắm. 648 00:49:26,821 --> 00:49:27,822 Xin lỗi. 649 00:49:29,282 --> 00:49:30,992 Cho tôi trà với ít chanh nhé? 650 00:49:31,326 --> 00:49:32,327 Có ngay. 651 00:49:39,834 --> 00:49:41,378 Em nói luật bất động sản đi. 652 00:49:44,089 --> 00:49:45,298 Không biết nữa, à... 653 00:49:46,716 --> 00:49:47,717 Công ty của em... 654 00:49:48,385 --> 00:49:50,887 Không phải của em, mà là chỗ em làm, 655 00:49:51,054 --> 00:49:53,014 làm về quy hoạch bất động sản. 656 00:49:53,431 --> 00:49:54,641 Hơi khác một chút. 657 00:49:54,808 --> 00:49:57,811 Em từng làm luật bất động sản với một công ty ở Hartsdale, 658 00:49:57,978 --> 00:49:59,229 không rõ anh biết không, 659 00:49:59,396 --> 00:50:01,106 - nhưng cách đây năm phút... - Cảm ơn. 660 00:50:01,273 --> 00:50:05,193 ...nếu lái xe. Em đã nghỉ chỗ đó. Công ty đó nhỏ. Mà... 661 00:50:06,236 --> 00:50:09,364 - Em làm với các quỹ tín thác... - Tín thác. 662 00:50:10,657 --> 00:50:11,658 ...hợp đồng ủy quyền... 663 00:50:11,825 --> 00:50:13,326 Mẹ hỏi về giường ngủ đi. 664 00:50:13,493 --> 00:50:14,786 - Được. - Được rồi. 665 00:50:14,953 --> 00:50:16,288 Cần chờ để FaceTime với bố không? 666 00:50:16,454 --> 00:50:17,414 Không cần đâu. 667 00:50:17,581 --> 00:50:19,416 - Mẹ đem lên cho con nhé? - Ừ. 668 00:50:19,583 --> 00:50:21,751 - Yêu mẹ. Bọn con lên ngay. - Ừ, cưng. Gặp sau. 669 00:50:22,252 --> 00:50:24,129 Những việc ta phải xử lý 670 00:50:24,296 --> 00:50:27,090 khi có ai đó qua đời... 671 00:50:28,592 --> 00:50:29,593 Anh ổn chứ? 672 00:50:31,428 --> 00:50:32,429 Anh ổn chứ? 673 00:50:32,596 --> 00:50:34,097 Ừ. Ừ. 674 00:50:35,181 --> 00:50:37,601 Em thứ lỗi chút nhé? Anh phải... 675 00:50:38,560 --> 00:50:39,561 Ừ. 676 00:50:47,527 --> 00:50:48,778 Anh làm cái khỉ gì ở đây? 677 00:50:48,945 --> 00:50:50,697 Anh đang đánh giải Challenger. 678 00:50:50,864 --> 00:50:54,075 Em biết. Nhưng anh đâu có ở đây, nhỉ? 679 00:50:54,242 --> 00:50:56,620 Không. Sao em lại ở đây? 680 00:50:56,786 --> 00:50:58,914 Anh nghĩ nhà em sẽ thuê villa gì đó chứ. 681 00:50:59,831 --> 00:51:01,333 Lily thích khách sạn. 682 00:51:03,752 --> 00:51:04,920 Con gái bọn em. 683 00:51:07,172 --> 00:51:10,258 Art không được thấy ta. Anh ấy nghĩ em muốn sỉ nhục anh ấy. 684 00:51:11,426 --> 00:51:12,427 Không phải sao? 685 00:51:14,512 --> 00:51:15,680 Không có phần này. 686 00:51:26,483 --> 00:51:27,859 Anh đang hẹn hò đấy à? 687 00:51:28,109 --> 00:51:29,110 Không phải. 688 00:51:29,277 --> 00:51:31,196 À, có, nhưng không phải... 689 00:51:32,822 --> 00:51:34,282 Anh chỉ cần một chỗ ngủ. 690 00:51:35,242 --> 00:51:36,243 - Sao? - Trời. 691 00:51:36,409 --> 00:51:37,661 Đâu phải ai cũng ở Ritz được. 692 00:51:38,703 --> 00:51:41,289 Rồi. Anh làm nốt rồi đi được chứ? 693 00:51:42,040 --> 00:51:43,375 Hai anh ở hai nhánh khác nhau. 694 00:51:43,541 --> 00:51:45,919 Sẽ không gặp trừ khi cả hai vào chung kết. 695 00:51:47,128 --> 00:51:48,672 Anh nghĩ ta không cần lo việc đó. 696 00:51:48,838 --> 00:51:51,258 Ừ, vì anh thường thất bại ở vòng hai. 697 00:51:56,054 --> 00:51:57,055 Mẹ em trông khỏe đấy. 698 00:51:57,389 --> 00:51:59,099 Em biết bà ấy khỏe, Patrick. 699 00:52:05,313 --> 00:52:06,439 Giúp em một việc. 700 00:52:06,606 --> 00:52:08,316 Tránh xa gia đình em. 701 00:52:21,162 --> 00:52:22,581 Xin lỗi em, đó là... 702 00:52:24,666 --> 00:52:25,667 Này... 703 00:52:30,880 --> 00:52:31,881 MƯỜI BA NĂM TRƯỚC 704 00:52:32,048 --> 00:52:36,428 Các buổi tập lứa trẻ sẽ diễn ra ở sân số sáu. 705 00:52:41,308 --> 00:52:46,229 Mời HLV Stevens về văn phòng. HLV Stevens. 706 00:52:47,689 --> 00:52:48,815 Không nói là sao? 707 00:52:49,316 --> 00:52:50,650 - Tớ không lợi dụng đâu. - Từ khi nào thế? 708 00:52:51,067 --> 00:52:53,737 Từ lúc cô ấy bảo sẽ không gặp nếu tớ kể cho ai. 709 00:53:01,995 --> 00:53:02,996 Được rồi. 710 00:53:04,289 --> 00:53:06,333 Nhưng cô ấy phải biết là cậu sẽ kể cho tớ chứ. 711 00:53:06,499 --> 00:53:08,084 Cô ấy không nói là có ngoại lệ. 712 00:53:08,251 --> 00:53:09,252 Thôi được. 713 00:53:09,419 --> 00:53:10,420 Vậy ra tín hiệu đi. 714 00:53:11,254 --> 00:53:13,924 Cậu khó chịu cơ mà? Không muốn nghe mới phải chứ? 715 00:53:14,090 --> 00:53:15,759 Không. Tớ rất mừng cho cậu. 716 00:53:16,676 --> 00:53:18,178 Tớ chỉ không muốn thấy bị gạt ra. 717 00:53:26,311 --> 00:53:29,147 Thế này nhé? Nếu hai người đã ngủ, giao bóng bình thường. 718 00:53:29,356 --> 00:53:30,357 Art. 719 00:53:30,523 --> 00:53:35,445 Tớ đâu có bảo cậu nói. Tớ chỉ bảo nếu đã ngủ, giao bóng giống tớ. 720 00:53:35,612 --> 00:53:36,988 - Giống cậu à? - Ừ. 721 00:53:39,282 --> 00:53:40,617 Cậu biết cậu có cái tật nhỉ? 722 00:53:41,409 --> 00:53:42,494 Trước khi tung bóng lên, 723 00:53:42,661 --> 00:53:45,038 cậu đặt bóng vào chính giữa cổ vợt. 724 00:53:53,964 --> 00:53:57,050 Rồi, được. Làm thế đi. Nếu đã ngủ với nhau. 725 00:53:57,509 --> 00:54:00,553 - Không nói đâu, Art. - Thì cậu có nói gì đâu. Nào. 726 00:54:47,517 --> 00:54:51,271 {\an8}SET HAI 727 00:55:25,847 --> 00:55:27,515 - Ổn chứ? - Tôi ổn, cảm ơn. 728 00:55:28,183 --> 00:55:29,559 - Xin lỗi, Tashi. - Không sao. 729 00:55:38,109 --> 00:55:39,110 - Cảm ơn. - Cảm ơn. 730 00:55:39,277 --> 00:55:40,278 Không có gì. 731 00:55:46,326 --> 00:55:49,454 Đến giờ. Set hai. Donaldson giao bóng. 732 00:56:17,440 --> 00:56:20,694 MƯỜI HAI NĂM TRƯỚC 733 00:56:48,054 --> 00:56:49,889 Khi nào em lên chuyên nghiệp? 734 00:56:51,141 --> 00:56:53,518 Nếu bọn em vô địch thì em sẽ đi. 735 00:56:53,935 --> 00:56:54,936 Tức là tháng Năm. 736 00:56:55,103 --> 00:56:57,397 - Em bảo là nếu thắng. - Rồi. Vậy là tháng Năm. 737 00:57:00,567 --> 00:57:02,319 Patrick có nói sẽ đến trận Pepperdine không? 738 00:57:03,153 --> 00:57:04,237 Ừ, cậu ấy có nói. 739 00:57:04,821 --> 00:57:06,156 Ta nên ăn tối gì đó. 740 00:57:06,573 --> 00:57:07,657 Được. Nếu em muốn. 741 00:57:11,036 --> 00:57:12,037 Sao vậy? 742 00:57:12,579 --> 00:57:13,580 Không có gì. 743 00:57:14,581 --> 00:57:15,582 Art. 744 00:57:17,626 --> 00:57:18,752 Việc anh đang làm, 745 00:57:18,919 --> 00:57:20,712 - anh không giỏi đâu. Ngu ngốc lắm. - Có làm gì đâu. 746 00:57:21,338 --> 00:57:24,299 Anh chỉ bất ngờ khi hai người vẫn hẹn hò. Thế thôi. 747 00:57:28,011 --> 00:57:29,179 - Rồi. - Anh xin lỗi. 748 00:57:32,641 --> 00:57:34,643 Sao anh lại rủ em ăn trưa cùng? 749 00:57:35,727 --> 00:57:38,271 Đã bảo là anh còn suất ăn và sắp hết hạn. 750 00:57:38,438 --> 00:57:40,815 Đừng hèn thế. Anh ấy cặp người khác khi đi đấu à? 751 00:57:40,982 --> 00:57:42,442 - Không... - Có phải thế không? 752 00:57:43,151 --> 00:57:44,152 - Anh không biết. - Sao? 753 00:57:44,319 --> 00:57:46,571 - Ý anh không phải thế. - Vậy anh có ý gì? 754 00:57:50,617 --> 00:57:51,618 Được rồi. 755 00:57:55,163 --> 00:57:56,456 Cậu ấy không yêu em. 756 00:58:06,299 --> 00:58:08,301 Điều gì khiến anh nghĩ em muốn ai đó yêu em? 757 00:58:09,427 --> 00:58:11,012 - Em nói yêu anh ấy chưa? - Chưa. 758 00:58:11,179 --> 00:58:12,764 Vậy sao em phải quan tâm có yêu không? 759 00:58:12,931 --> 00:58:14,182 - Chắc là không. - Tốt. 760 00:58:14,349 --> 00:58:15,350 Tốt. 761 00:58:16,059 --> 00:58:17,185 Em không nghĩ em xứng à? 762 00:58:17,352 --> 00:58:19,980 - Chúa ơi. - Ai mà không yêu em được chứ? 763 00:58:25,443 --> 00:58:26,778 Chắc anh là người bạn tệ nhất đời. 764 00:58:26,945 --> 00:58:27,862 Có lẽ vậy. 765 00:58:28,029 --> 00:58:29,030 Chắc chắn luôn! 766 00:58:30,407 --> 00:58:32,701 Cảm ơn. Về bữa trưa, Art. 767 00:58:44,004 --> 00:58:45,171 Cố lên! 768 00:58:45,630 --> 00:58:47,382 Gã này là ai? 769 00:58:47,549 --> 00:58:50,218 - Anh ta đến đây à? - Không rõ. Chắc là không. 770 00:58:50,385 --> 00:58:52,137 Nào, Donaldson, giao bóng mạnh đi! 771 00:58:57,892 --> 00:59:00,478 Đúng rồi! Cho tên khốn đó biết ai là trùm. 772 00:59:03,023 --> 00:59:04,858 Đánh xong đi, Donaldson. 773 00:59:13,783 --> 00:59:14,784 Được đấy. 774 00:59:17,203 --> 00:59:20,749 Nào. Nào. 775 00:59:24,419 --> 00:59:25,420 Art! 776 00:59:28,298 --> 00:59:29,424 Tránh ra, tránh ra! 777 00:59:50,612 --> 00:59:51,696 Du đấu thế nào? 778 00:59:53,114 --> 00:59:54,366 Không có gì vui à? 779 00:59:54,824 --> 00:59:55,825 Ví dụ như gì? 780 00:59:55,992 --> 00:59:57,535 Không biết. Có hẹn hò ai không? 781 00:59:57,702 --> 00:59:59,579 Ý cậu là sao? Tớ có bồ rồi mà. 782 01:00:00,121 --> 01:00:01,122 Cậu nghĩ tớ làm gì ở đây? 783 01:00:07,963 --> 01:00:09,130 Không phải đến thăm tớ à? 784 01:00:12,467 --> 01:00:13,468 Sao? 785 01:00:18,848 --> 01:00:20,433 Cậu thật tình với vụ này hả? 786 01:00:21,851 --> 01:00:22,852 Với Tashi à? 787 01:00:23,395 --> 01:00:27,440 Ừ. Bọn tớ đang làm từng bước một, nhưng... 788 01:00:28,692 --> 01:00:29,776 Tớ thích cô ấy. 789 01:00:32,112 --> 01:00:33,697 Cô ấy biến tớ thành người trung thực. 790 01:00:37,742 --> 01:00:39,452 - Cậu không tin tớ à? - Không, chỉ là 791 01:00:40,495 --> 01:00:42,789 tớ không rõ cô ấy nghĩ gì về việc này. 792 01:00:43,748 --> 01:00:44,916 Tớ không muốn cậu bị tổn thương. 793 01:00:47,419 --> 01:00:48,753 Cậu không muốn tớ bị tổn thương á? 794 01:00:53,258 --> 01:00:54,384 Cô ấy nói gì với cậu à? 795 01:00:54,551 --> 01:00:55,552 Không có. 796 01:00:57,178 --> 01:01:01,808 Tớ có ấn tượng rằng cô ấy không xem đây là mối quan hệ nghiêm túc. 797 01:01:03,518 --> 01:01:04,644 Cậu có ấn tượng đó? 798 01:01:04,894 --> 01:01:06,104 Theo lúc nói chuyện. 799 01:01:12,819 --> 01:01:13,820 Đồ rắn rết. 800 01:01:14,321 --> 01:01:16,072 Nói thật, tớ tự hào về cậu. 801 01:01:16,531 --> 01:01:17,532 Tớ cũng sẽ làm như cậu thôi. 802 01:01:17,699 --> 01:01:19,117 Tớ có làm gì đâu. 803 01:01:19,284 --> 01:01:21,828 Không sao. Thật vui khi thấy cậu thế này. 804 01:01:23,038 --> 01:01:24,164 Tennis của cậu thiếu điều này. 805 01:01:24,331 --> 01:01:25,332 Gì chứ? 806 01:01:26,708 --> 01:01:29,002 Thật hay khi thấy cậu hăng hái việc gì đó. 807 01:01:29,794 --> 01:01:31,046 Dù việc đó là bạn gái tớ. 808 01:01:31,212 --> 01:01:32,672 Giờ hai người đang gọi nhau thế à? 809 01:01:34,841 --> 01:01:36,593 Như thế làm nó hấp dẫn tớ hơn. 810 01:01:37,594 --> 01:01:39,804 Cậu ngồi đây thèm cô ấy. 811 01:01:39,971 --> 01:01:43,016 Tớ sẽ không làm gì để xen vào cậu và bạn gái cậu. 812 01:01:43,183 --> 01:01:44,768 Tớ biết. Kiểu của cậu không phải thế. 813 01:01:46,227 --> 01:01:47,896 Cậu đang chơi kiểu tính toán. 814 01:01:48,647 --> 01:01:49,814 Chờ tớ đánh hỏng. 815 01:01:55,278 --> 01:01:56,905 Nào, dẫn tớ đến đó đi. 816 01:02:39,948 --> 01:02:40,949 Anh nhớ em. 817 01:02:47,789 --> 01:02:49,624 Em biết đi đấu cô đơn thế nào không? 818 01:02:49,791 --> 01:02:51,167 - Thế hả? - Ừ. 819 01:02:51,334 --> 01:02:53,044 Thế nên anh chưa thắng giải challenger nào? 820 01:02:53,628 --> 01:02:55,088 Anh đã bảo là nhớ em mà. 821 01:03:12,272 --> 01:03:14,065 Em đã xem trận Shinoda trên mạng. 822 01:03:15,609 --> 01:03:18,612 Anh có thể thắng, nhưng rồi bắt đầu đánh hỏng trong set ba. 823 01:03:19,863 --> 01:03:21,239 - Tashi, thôi nào. - Sao? 824 01:03:21,615 --> 01:03:22,616 Nhìn anh này. 825 01:03:24,409 --> 01:03:25,744 Khi nào em mới nói cho anh về Art? 826 01:03:26,286 --> 01:03:27,495 Tưởng anh biết rồi. 827 01:03:31,207 --> 01:03:33,752 Anh thấy tệ vì biết cậu ấy đau khổ, nhưng... 828 01:03:33,919 --> 01:03:35,712 Ừ, nhưng sao? 829 01:03:37,380 --> 01:03:39,007 Anh không thấy bị anh ấy đe dọa à? 830 01:03:39,174 --> 01:03:40,175 Không. 831 01:03:40,342 --> 01:03:41,718 - Thật hả? - Ừ. 832 01:03:42,385 --> 01:03:43,386 Anh nên như vậy. 833 01:03:43,720 --> 01:03:44,721 Tại sao? 834 01:03:46,389 --> 01:03:47,641 - Vì anh ấy thông minh. - Ừ. 835 01:03:48,975 --> 01:03:50,393 - Anh ấy đẹp trai. - Ừ. 836 01:03:51,311 --> 01:03:53,063 Và anh ấy rất giỏi tennis. 837 01:03:53,230 --> 01:03:54,898 Cậu ấy vẫn luôn giỏi mà. 838 01:03:56,608 --> 01:03:58,568 Ừ, nhưng đã giỏi hơn nhiều từ khi đến đây. 839 01:04:00,487 --> 01:04:02,239 Và hai bọn anh vẫn tranh số của em à? 840 01:04:02,864 --> 01:04:03,865 Anh tưởng anh thắng rồi. 841 01:04:05,533 --> 01:04:06,618 Đó là vấn đề của anh. 842 01:04:06,785 --> 01:04:08,787 Anh luôn nghĩ anh đã thắng trước khi hết trận. 843 01:04:12,290 --> 01:04:13,750 Ta đang nói về tennis à? 844 01:04:15,502 --> 01:04:16,795 Ta luôn nói về tennis mà. 845 01:04:19,673 --> 01:04:20,674 Không nói được không? 846 01:04:27,430 --> 01:04:28,431 Được. 847 01:04:32,894 --> 01:04:33,895 Em làm gì thế? 848 01:04:34,312 --> 01:04:35,981 Em chuẩn bị cho trận của em. 849 01:04:36,731 --> 01:04:38,942 Bắt đầu lịch tập. Gặp anh ở đó nhé. 850 01:04:40,777 --> 01:04:41,778 - Tashi. - Sao? 851 01:04:42,028 --> 01:04:43,446 Nếu không thích em sửa lỗi miễn phí 852 01:04:43,613 --> 01:04:45,574 thì anh khỏi lo. Không sao cả. 853 01:04:47,117 --> 01:04:48,285 Sao em bận tâm nhiều thế? 854 01:04:48,785 --> 01:04:51,871 Ta đang hẹn hò mà? Nên sẽ hơi bẽ mặt nếu anh chơi dở. 855 01:04:52,122 --> 01:04:53,790 - Giờ anh dở à? - Trời ạ. 856 01:04:54,124 --> 01:04:55,959 Ngoài kia đâu phải tennis đại học. 857 01:04:56,459 --> 01:04:58,878 Đâu phải ai cũng tự xưng là Duncanator được. 858 01:04:59,754 --> 01:05:01,131 - Chà. - Xin lỗi. Anh chỉ... 859 01:05:01,298 --> 01:05:03,258 Được rồi. Không sao. 860 01:05:03,466 --> 01:05:06,011 Anh vui khi ở đây thích em, chỉ không cần em làm HLV cho anh. 861 01:05:06,177 --> 01:05:07,554 Cần có ai đó làm chứ. 862 01:05:09,723 --> 01:05:12,100 - Ta bắt đầu lại được chứ? - Anh cần gì từ em? 863 01:05:12,976 --> 01:05:14,436 Hỏi thật, anh cần gì ở em? 864 01:05:15,145 --> 01:05:16,897 Cổ vũ? Bạn gái? Bạn tình? 865 01:05:17,981 --> 01:05:21,818 Ở đây có nhiều cô thích làm bạn gái anh lắm, được chứ? 866 01:05:22,152 --> 01:05:23,153 Anh thu hút. 867 01:05:23,695 --> 01:05:25,989 Anh có tài, khoai to, cứ đi với em nào đó đi. 868 01:05:28,074 --> 01:05:31,202 Đây là chiến thuật mới của em để tự lấy tinh thần trước trận à? 869 01:05:31,369 --> 01:05:32,871 Cãi nhau để tăng năng lượng? 870 01:05:33,371 --> 01:05:35,123 Em đâu cần cãi nhau để tăng năng lượng. 871 01:05:35,582 --> 01:05:37,292 Không. Chỉ cần một giờ thiền. 872 01:05:37,834 --> 01:05:39,085 Thì sao? Thế là dở à? 873 01:05:39,502 --> 01:05:43,006 Anh thấy không cần thiết, khi em chỉ đấu ở CLB Thể Thao Sally từ Pepperdine. 874 01:05:44,007 --> 01:05:46,134 Còn anh lãng phí tài năng thì sao? 875 01:05:48,887 --> 01:05:52,057 Anh có biết rất kỳ khi tuần nào anh cũng gọi cho em 876 01:05:52,223 --> 01:05:54,809 nói về đủ kiểu anh bị quấy rầy khi du đấu? 877 01:05:55,143 --> 01:05:56,853 Làm như đó là cách tiêu thời gian tốt? 878 01:05:57,020 --> 01:05:58,521 Xin lỗi vì làm em khó chịu. 879 01:05:58,688 --> 01:05:59,689 Đúng vậy đó. 880 01:06:01,024 --> 01:06:02,776 Em cần một mình. Gặp anh ở đó nhé? 881 01:06:03,109 --> 01:06:04,236 - Không. - Sao? 882 01:06:04,402 --> 01:06:05,403 Anh sẽ không đến trận đấu. 883 01:06:05,570 --> 01:06:06,821 Nếu em nghĩ có thể bỏ anh. 884 01:06:06,988 --> 01:06:10,158 Anh không phải cún ngoan ngồi không chờ em phạt anh. 885 01:06:10,575 --> 01:06:11,576 Anh không phải Art. 886 01:06:12,535 --> 01:06:13,828 Chắc em cần người như Art. 887 01:06:13,995 --> 01:06:16,414 Người sẵn sàng gia nhập và thành ông Tashi Duncan. 888 01:06:17,040 --> 01:06:18,041 Anh nghĩ em muốn thế à? 889 01:06:18,208 --> 01:06:20,877 Phải. Một thành viên của hội hâm mộ. 890 01:06:26,216 --> 01:06:27,759 Anh không thuộc hội hâm mộ em à? 891 01:06:29,427 --> 01:06:33,348 Anh ngang hàng em, không phải fan cuồng. Và chắc chắn không phải học trò của em. 892 01:06:36,059 --> 01:06:37,060 Được rồi. 893 01:06:40,355 --> 01:06:41,356 Chúc may mắn, nhà vô địch. 894 01:07:34,326 --> 01:07:37,913 Và giờ, nhà vô địch 2002, 2005 895 01:07:38,079 --> 01:07:41,249 và 2006 của NCAA, 896 01:07:41,416 --> 01:07:44,044 hãy chào đón đội Tennis Nữ Stanford. 897 01:07:44,210 --> 01:07:45,795 PATRICK ĐÂU RỒI? SẮP ĐẤU. 898 01:08:17,744 --> 01:08:19,996 PATRICK CÃI NHAU TO. KHÔNG ĐẾN. 899 01:08:27,461 --> 01:08:30,381 Ở sân số một, Maria Foster từ Pepperdine 900 01:08:30,548 --> 01:08:33,093 và Tashi Duncan từ Stanford. 901 01:08:40,809 --> 01:08:43,061 Chúng tôi yêu bạn, Tashi! 902 01:09:48,376 --> 01:09:49,961 Chúa ơi. 903 01:09:57,594 --> 01:09:59,888 Được rồi, Tashi, em không sao. Ổn mà. 904 01:10:01,723 --> 01:10:03,099 - Tránh ra! - Nằm xuống. 905 01:10:03,516 --> 01:10:04,976 Cố thở đi. 906 01:10:05,393 --> 01:10:06,686 Được rồi, em ổn. 907 01:10:09,356 --> 01:10:10,815 Được rồi, được rồi. 908 01:10:13,068 --> 01:10:15,070 Nhìn anh này. Tashi, nhìn anh nhé? 909 01:10:15,403 --> 01:10:18,198 Thở đi. Thở đi. 910 01:10:18,490 --> 01:10:19,741 Bị rách rất nặng 911 01:10:19,908 --> 01:10:22,911 trước khi có phim X quang từ bệnh viện thì chưa rõ. 912 01:10:23,119 --> 01:10:24,371 Có thấy lúc đó không? 913 01:10:24,663 --> 01:10:25,830 Có, việc nhanh quá. 914 01:10:25,997 --> 01:10:28,750 Bị trượt một chút và cô ấy đặt chân sai thế. 915 01:10:29,042 --> 01:10:30,252 Thế là đủ tiêu rồi. 916 01:10:30,418 --> 01:10:33,755 Ừ. Mong là không bị nặng như vẻ ngoài. 917 01:10:35,298 --> 01:10:37,050 Khi nào xe cấp cứu đến? 918 01:10:37,217 --> 01:10:38,760 Họ bảo đang đến. 919 01:10:42,430 --> 01:10:43,848 - Anh rất tiếc. - Đi ra. 920 01:10:44,015 --> 01:10:45,433 - Nghe này, Tashi... - Đi ra! 921 01:10:45,600 --> 01:10:46,893 - Tashi, nghe này. - Đi ra! 922 01:10:47,060 --> 01:10:49,312 - Đi ra! - Patrick, biến đi! 923 01:11:31,146 --> 01:11:32,147 Ngoài! 924 01:11:33,023 --> 01:11:34,065 Ba mươi, không. 925 01:11:34,441 --> 01:11:35,442 Ngoài mà! 926 01:11:35,901 --> 01:11:36,902 Ngoài xa luôn! 927 01:11:37,068 --> 01:11:38,194 Trọng tài đã bảo trong. 928 01:11:39,154 --> 01:11:40,363 - Cô mù à? - Zweig! 929 01:11:40,530 --> 01:11:41,573 Cô ở đây làm việc 930 01:11:41,740 --> 01:11:43,658 hay cô vui vì Art Donaldson ở kia? 931 01:11:43,825 --> 01:11:46,494 Tôi sẽ phạt vi phạm nếu anh không dừng lại. 932 01:11:47,162 --> 01:11:48,163 Này, Art! 933 01:11:48,496 --> 01:11:49,915 Quý cô này muốn chữ ký của cậu. 934 01:11:53,209 --> 01:11:55,837 Phạm luật. Hành vi phi thể thao. 935 01:11:56,004 --> 01:11:57,839 Phạt điểm, Zweig. 936 01:12:02,344 --> 01:12:03,720 Đây là cách cậu lấy điểm hả? 937 01:12:03,887 --> 01:12:05,138 Chuẩn bị giao bóng, Patrick. 938 01:12:05,388 --> 01:12:06,389 Ừ, hẳn rồi. 939 01:12:06,556 --> 01:12:07,641 Bốn mươi, không. 940 01:12:20,987 --> 01:12:22,447 Đừng nhẹ tay với em nữa. 941 01:12:25,200 --> 01:12:26,201 Đâu có. 942 01:12:38,505 --> 01:12:39,714 Đánh bóng đi! 943 01:12:41,049 --> 01:12:42,592 - Tashi... - Đánh thật đi. 944 01:12:44,261 --> 01:12:45,262 Thôi nào. 945 01:12:48,223 --> 01:12:49,432 Anh sợ làm em đau à? 946 01:12:54,020 --> 01:12:55,021 Đồ chết nhát. 947 01:12:58,567 --> 01:12:59,568 Khoan! 948 01:13:05,407 --> 01:13:06,408 Được chứ? 949 01:13:13,707 --> 01:13:15,166 Và thật sự cố thắng đi. 950 01:13:17,836 --> 01:13:18,837 Làm ơn. 951 01:13:40,901 --> 01:13:42,193 - Này. - Em ổn. 952 01:13:42,360 --> 01:13:43,486 Ổn chứ? 953 01:13:46,823 --> 01:13:48,033 Em ổn. Không sao. 954 01:14:01,504 --> 01:14:02,505 Em ổn. 955 01:14:03,465 --> 01:14:04,466 Không sao cả. 956 01:14:05,342 --> 01:14:06,343 Em ổn. 957 01:14:07,385 --> 01:14:08,386 Em không sao. 958 01:14:10,138 --> 01:14:11,139 Lại đây. 959 01:14:11,806 --> 01:14:14,225 Em ổn. Em ổn. 960 01:15:37,809 --> 01:15:39,978 BA NĂM SAU 961 01:15:40,145 --> 01:15:41,271 Hăng hái hơn. 962 01:15:45,525 --> 01:15:46,651 Cao hơn chút nữa. 963 01:15:47,569 --> 01:15:48,820 Hăng hái hơn. 964 01:16:06,379 --> 01:16:08,006 Mai ngủ nướng cũng được mà? 965 01:16:08,173 --> 01:16:09,925 Tối mới có trận của Katerina. 966 01:16:10,091 --> 01:16:12,636 Không. Anh đùa à? Em gọi cô ấy sớm để tập. 967 01:16:12,802 --> 01:16:14,137 Cô ấy thật may khi có em. 968 01:16:15,347 --> 01:16:16,890 Anh tung bóng quá cao đấy. 969 01:16:17,057 --> 01:16:18,058 Vậy à? 970 01:16:18,683 --> 01:16:19,768 - Ừ. - Hai vị cứ tự nhiên. 971 01:16:19,935 --> 01:16:21,102 - Cảm ơn. - Anh giao bóng chính xác 972 01:16:21,269 --> 01:16:24,356 nhưng giờ tốc độ đang ở khoảng 129, 130. 973 01:16:24,522 --> 01:16:26,733 Chắc vài điều chỉnh sẽ đạt mức 135. 974 01:16:29,152 --> 01:16:31,738 Nhưng anh nên nghe Karl. Anh ấy là HLV mà. 975 01:16:31,905 --> 01:16:33,615 Em thì chỉ là bạn tập của Katerina. 976 01:16:35,450 --> 01:16:38,411 Em muốn đổi tàu không? Làm trợ lý HLV của anh? 977 01:16:39,788 --> 01:16:41,081 Ồ, anh hiểu rồi. 978 01:16:41,623 --> 01:16:42,916 Em muốn làm với ai đó 979 01:16:43,083 --> 01:16:46,002 - có tiềm năng hơn. - Không! Không phải thế. 980 01:16:46,169 --> 01:16:48,296 Anh có nhiều tiềm năng. Chỉ là... 981 01:16:49,506 --> 01:16:51,049 Anh nghĩ đó là ý hay à? 982 01:16:52,092 --> 01:16:53,093 Sao lại không? 983 01:16:58,014 --> 01:17:00,100 - Lâu rồi mà. - Không lâu lắm đâu. 984 01:17:00,267 --> 01:17:01,851 Cảm giác như lâu lắm rồi. 985 01:17:04,980 --> 01:17:06,856 Ý là anh không yêu em nữa à? 986 01:17:11,820 --> 01:17:13,238 Anh tự hào về em, Tashi. 987 01:17:13,697 --> 01:17:15,282 - Thật đấy. - Chúa ơi. 988 01:17:15,448 --> 01:17:17,117 - Em đang làm rất tốt. - Rồi. 989 01:17:18,535 --> 01:17:20,078 Sao? Anh nghĩ em sẽ tự sát 990 01:17:20,328 --> 01:17:22,080 - sau chấn thương à? - Không. 991 01:17:22,247 --> 01:17:24,082 Không, anh mừng vì em không bỏ tennis. 992 01:17:25,417 --> 01:17:27,919 Không may, kỹ năng sống duy nhất của em 993 01:17:28,086 --> 01:17:29,838 là dùng vợt đánh bóng. 994 01:17:35,176 --> 01:17:37,304 Thế này thật ngu ngốc, nhưng... 995 01:17:40,473 --> 01:17:42,142 Sau chấn thương của em, 996 01:17:44,144 --> 01:17:45,562 anh không thể không nghĩ 997 01:17:46,813 --> 01:17:51,109 về việc sẽ thế nào nếu hồi đó anh thắng Patrick. 998 01:17:53,236 --> 01:17:54,905 Muốn em nhập hội vì anh thấy tội lỗi à? 999 01:17:56,197 --> 01:17:57,198 Không. 1000 01:17:57,908 --> 01:17:59,910 Muốn em nhập hội vì anh muốn thắng. 1001 01:18:03,038 --> 01:18:04,998 Em nghĩ giờ nếu hai người đấu, anh sẽ thắng. 1002 01:18:05,624 --> 01:18:06,625 Anh không nghĩ thế à? 1003 01:18:08,835 --> 01:18:09,836 Chẳng biết. 1004 01:18:14,049 --> 01:18:17,469 Bọn anh chưa đấu chính thức, và không giữ liên lạc. 1005 01:18:19,179 --> 01:18:20,180 Sao? 1006 01:18:22,599 --> 01:18:25,477 Em đúng là tiểu tam, nhỉ? 1007 01:18:31,691 --> 01:18:33,068 - Art này. - Ừ. 1008 01:18:36,112 --> 01:18:38,490 Anh chưa từng nói còn yêu em hay không. 1009 01:18:44,496 --> 01:18:45,664 Ai mà chả yêu em. 1010 01:19:15,986 --> 01:19:16,987 Gì vậy? 1011 01:19:22,242 --> 01:19:24,244 Giờ anh rất muốn hôn em. 1012 01:19:27,956 --> 01:19:31,543 Nhưng anh sợ nếu làm thế, em sẽ nghĩ anh là người bạn tệ nhất đời. 1013 01:19:42,971 --> 01:19:43,972 Với ai? 1014 01:20:17,881 --> 01:20:19,007 Chúa ơi! 1015 01:20:47,535 --> 01:20:49,496 Thắng game và set hai, Donaldson. 1016 01:20:49,663 --> 01:20:51,248 Sáu - hai. Tỷ số hòa. 1017 01:20:51,831 --> 01:20:52,999 Một set đều. 1018 01:20:56,044 --> 01:20:58,213 Phạm luật, phá vợt. 1019 01:20:58,755 --> 01:21:00,548 Phạt điểm, Zweig. 1020 01:21:02,342 --> 01:21:04,594 {\an8}Làm ơn giúp tôi. 1021 01:21:07,597 --> 01:21:08,765 {\an8}GIỜ NGHỈ SAU SET 1022 01:21:08,932 --> 01:21:10,100 {\an8}Cho bóng mới. 1023 01:21:10,809 --> 01:21:14,187 VÀI NGÀY TRƯỚC ĐÓ 1024 01:21:22,529 --> 01:21:24,990 Anh ta không tệ. Từng đấu anh ta vài lần. 1025 01:21:25,532 --> 01:21:26,533 Anh làm gì ở đây? 1026 01:21:26,700 --> 01:21:28,743 Không phải đang bán thân lấy chỗ ngủ tối nay sao? 1027 01:21:28,910 --> 01:21:29,911 Anh đang ở 1028 01:21:30,870 --> 01:21:31,871 nhà cô gái đó. 1029 01:21:33,290 --> 01:21:34,541 Hẳn là tình yêu. 1030 01:21:34,708 --> 01:21:36,418 Hút một điếu với anh. Ta phải nói chuyện. 1031 01:21:37,669 --> 01:21:40,255 Em không hút. Và không nói chuyện với anh. 1032 01:22:00,442 --> 01:22:01,818 Anh sẽ đề nghị với em một việc. 1033 01:22:02,402 --> 01:22:04,070 - Anh nhả chỗ khác được chứ? - Xin lỗi. 1034 01:22:04,321 --> 01:22:05,906 Việc này sẽ làm em giận. 1035 01:22:06,865 --> 01:22:08,491 Nó sẽ làm em rất giận. 1036 01:22:13,872 --> 01:22:15,332 Anh muốn em làm HLV cho anh. 1037 01:22:18,376 --> 01:22:19,294 Gì cơ? 1038 01:22:20,378 --> 01:22:21,671 Dù cậu ấy có thắng Mỹ Mở rộng, 1039 01:22:21,838 --> 01:22:23,715 đạt được Grand Slam cả sự nghiệp, 1040 01:22:23,882 --> 01:22:27,719 Art vẫn sẽ giải nghệ với tư cách một người rất giỏi. 1041 01:22:28,511 --> 01:22:30,138 Hai người sẽ làm thế cùng nhau. 1042 01:22:30,764 --> 01:22:31,765 Nhưng nghĩ xem nếu em có thể 1043 01:22:32,182 --> 01:22:34,851 biến Patrick Zweig thành người có thể thắng một giải Slam. 1044 01:22:36,394 --> 01:22:37,646 Anh còn một mùa nữa. 1045 01:22:38,230 --> 01:22:41,566 Anh còn một mùa tốt, và cần em giúp em khai thác nó ra. 1046 01:22:45,362 --> 01:22:46,363 Thế nên, 1047 01:22:48,031 --> 01:22:49,032 em nghĩ sao? 1048 01:22:50,450 --> 01:22:51,701 Sao anh dám hả? 1049 01:22:51,952 --> 01:22:53,119 Chúa ơi! 1050 01:22:53,453 --> 01:22:54,537 Muốn lời khuyên tốt của em hả? 1051 01:22:54,704 --> 01:22:55,872 - Muốn em huấn luyện ư? - Ừ. 1052 01:22:56,039 --> 01:22:57,290 Được, nghỉ đi. 1053 01:22:57,624 --> 01:22:58,625 Nghỉ ngay đi. 1054 01:22:59,292 --> 01:23:00,377 Giải nghệ luôn đi. 1055 01:23:00,543 --> 01:23:02,128 Em biết khi đấu tốt, anh thuộc số giỏi nhất. 1056 01:23:02,295 --> 01:23:04,714 - Anh hạng 271 đấy. - Anh vẫn còn cơ hội. 1057 01:23:05,048 --> 01:23:07,467 31 rồi. Anh có cơ hội kê súng vào mồm ấy. 1058 01:23:10,553 --> 01:23:12,264 Sao anh không về nhà đi? 1059 01:23:12,847 --> 01:23:15,016 Về nhà, xin bố mẹ một ghế hội đồng quản trị 1060 01:23:15,183 --> 01:23:17,602 hay thực tế là, xin tiền họ. Được chứ? 1061 01:23:17,769 --> 01:23:19,062 Như mọi đứa trẻ hư hỏng 1062 01:23:19,229 --> 01:23:22,148 chưa từng đạt thành tích gì trong đời mình 1063 01:23:22,315 --> 01:23:25,485 và thôi thi đấu kiểu chuyên nghiệp không may này đi. 1064 01:23:25,986 --> 01:23:27,487 - Tashi... - Anh không còn 20 tuổi nữa 1065 01:23:27,654 --> 01:23:28,738 và chẳng dễ thương khi đi khắp nơi 1066 01:23:28,905 --> 01:23:31,324 vờ như cần nỗ lực ở mấy giải vớ vẩn này 1067 01:23:31,491 --> 01:23:32,701 và ngủ trong xe hơi. 1068 01:23:33,243 --> 01:23:35,495 Và điều không tha thứ được là 1069 01:23:35,662 --> 01:23:39,457 anh dám nhờ em dùng thời gian của em 1070 01:23:39,708 --> 01:23:41,251 giúp anh đạt được ước mơ của anh. 1071 01:23:41,418 --> 01:23:43,003 Ước mơ gì, Patrick? 1072 01:23:43,670 --> 01:23:44,671 Anh chẳng có ước mơ nào! 1073 01:23:44,838 --> 01:23:46,590 Em và Art đang thế hả? Sống trong mơ? 1074 01:23:46,756 --> 01:23:48,383 Bọn em đang làm thế đấy. 1075 01:23:48,800 --> 01:23:50,093 Vậy sao em ghét cậu ấy? 1076 01:23:53,138 --> 01:23:54,306 Em có. 1077 01:23:55,724 --> 01:23:57,017 Rõ ràng là em có. 1078 01:23:57,726 --> 01:23:59,728 Em cảm thấy cậu ấy từ bỏ, dù em biết 1079 01:23:59,894 --> 01:24:02,606 - cậu ấy không giải nghệ trừ khi em cho. - Anh ấy là người lớn. 1080 01:24:02,772 --> 01:24:04,065 - Muốn làm gì thì tùy. - Hẳn rồi, 1081 01:24:04,232 --> 01:24:05,233 nhưng không đâu. 1082 01:24:05,525 --> 01:24:06,860 Cậu ấy làm điều em muốn. 1083 01:24:07,402 --> 01:24:09,905 Chỉ là giờ cậu ấy không thèm giả vờ thích. 1084 01:24:11,114 --> 01:24:14,409 Cậu ấy đang mơ lại được ăn hamburger. 1085 01:24:15,076 --> 01:24:16,328 Nhìn con gái hai người... 1086 01:24:18,747 --> 01:24:19,915 Lily, lớn lên. 1087 01:24:20,290 --> 01:24:22,959 Có thể là làm bình luận cho Kênh Tennis. 1088 01:24:25,086 --> 01:24:26,421 Cậu ấy đã sẵn sàng chết rồi. 1089 01:24:28,715 --> 01:24:31,217 Và em bắt đầu nhận ra không muốn chôn cùng cậu ấy 1090 01:24:31,384 --> 01:24:34,429 vì nếu không chơi tennis thì cậu ấy là gì với em? 1091 01:24:36,848 --> 01:24:38,600 Anh nghĩ anh ấy là thế với em à? 1092 01:24:39,684 --> 01:24:41,144 Một cái vợt, một củ khoai. 1093 01:24:49,152 --> 01:24:50,695 Art biết về Atlanta không? 1094 01:24:54,991 --> 01:24:57,452 Em nói em đến đây vì Art cần thi đấu. 1095 01:24:59,287 --> 01:25:01,122 Anh nghĩ em đến vì việc khác. 1096 01:25:08,797 --> 01:25:10,006 Anh nghĩ em đến vì anh sao? 1097 01:25:12,092 --> 01:25:15,387 Anh nghĩ em đến đây, vứt bỏ tất cả vì anh à? 1098 01:25:16,680 --> 01:25:18,265 Có lẽ em chỉ muốn gặp anh. 1099 01:25:19,099 --> 01:25:20,350 Em gặp anh rồi. 1100 01:25:21,893 --> 01:25:23,061 Trông anh như cức. 1101 01:25:26,064 --> 01:25:27,232 Anh sẽ thắng cậu ấy. 1102 01:25:30,694 --> 01:25:32,362 Nếu bọn anh vào chung kết, 1103 01:25:33,822 --> 01:25:35,156 anh sẽ thắng cậu ấy. 1104 01:25:35,740 --> 01:25:37,284 Dù anh thắng được anh ấy, 1105 01:25:38,451 --> 01:25:39,953 cũng chẳng thay đổi gì. 1106 01:25:42,247 --> 01:25:43,873 Cậu ấy sẽ sụp đổ. Em biết mà. 1107 01:25:44,374 --> 01:25:47,377 Chẳng giúp anh thành công đâu. Nhé? Quá muộn rồi. 1108 01:25:54,050 --> 01:25:56,011 Số của anh, nếu em đổi ý về việc huấn luyện. 1109 01:25:56,177 --> 01:25:57,345 Sẽ không đâu. 1110 01:26:30,337 --> 01:26:33,882 {\an8}SET BA 1111 01:27:02,077 --> 01:27:03,078 Đến giờ. 1112 01:27:10,752 --> 01:27:13,338 Set cuối. Zweig giao bóng. 1113 01:27:13,546 --> 01:27:15,173 Không, một. 1114 01:27:45,996 --> 01:27:50,166 TÁM NĂM TRƯỚC GIẢI ATLANTA MỞ RỘNG 1115 01:28:45,013 --> 01:28:49,225 NGÀY HÔM TRƯỚC 1116 01:28:58,818 --> 01:29:01,363 Lấy mấy cái đó! Đảm bảo lều đó chắc chắn. 1117 01:29:14,292 --> 01:29:15,543 Giúp tớ một việc nhé? 1118 01:29:17,671 --> 01:29:20,340 Mai đừng hủy diệt tớ nhé? 1119 01:29:23,802 --> 01:29:27,931 Này, chúc mừng vào chung kết Phil Tire Town Challenger. 1120 01:29:28,765 --> 01:29:29,766 Ừ, cậu cũng thế. 1121 01:29:31,351 --> 01:29:32,894 Hy vọng gió sẽ ngừng trước ngày mai 1122 01:29:33,061 --> 01:29:34,396 và ta có thể đấu công bằng. 1123 01:29:34,604 --> 01:29:35,605 Ừ. 1124 01:29:35,772 --> 01:29:39,484 Art, thôi nào. Nói chuyện được chứ? 1125 01:29:39,943 --> 01:29:41,403 Cất chim đi được không? 1126 01:29:43,738 --> 01:29:45,031 Chỗ tắm hơi mà. 1127 01:29:47,242 --> 01:29:50,328 Ta ở đây một tuần rồi mà chưa nói với nhau hai chữ. 1128 01:29:51,997 --> 01:29:54,082 Thật ngớ ngẩn, thế là làm quá. 1129 01:29:54,791 --> 01:29:58,295 Tại sao cậu tức giận với tớ chứ? 1130 01:30:01,715 --> 01:30:03,675 Tớ không tin là vì Tashi 1131 01:30:03,842 --> 01:30:05,969 hay là vì việc xảy ra với cô ấy. 1132 01:30:06,136 --> 01:30:08,972 Tớ nghĩ có lẽ do cậu vẫn thấy bực bội 1133 01:30:09,139 --> 01:30:11,808 với việc cô ấy thích một người như tớ. 1134 01:30:12,309 --> 01:30:13,810 Khi ta còn là thiếu niên. 1135 01:30:19,774 --> 01:30:21,151 Khi ta là thiếu niên. 1136 01:30:22,235 --> 01:30:23,403 ...sẽ diễn ra tối mai. 1137 01:30:23,570 --> 01:30:24,696 ATLANTA 3 GIỜ SÁNG 1138 01:30:24,863 --> 01:30:27,949 Năm nay phong độ anh ấy rất cao. Phải không, Jason? 1139 01:30:28,116 --> 01:30:31,036 Ừ, khác biệt mà ta thấy trong trận của anh ấy rất ấn tượng. 1140 01:30:31,202 --> 01:30:34,039 Đến giờ anh ấy là người sáng giá nhất cho Mỹ Mở rộng. 1141 01:30:34,205 --> 01:30:35,707 Hoàn toàn đồng ý. 1142 01:30:35,874 --> 01:30:38,251 Va dĩ nhiên, bên nữ có Anna Mueller, 1143 01:30:38,418 --> 01:30:40,170 người đoạt Wimbledon năm nay. 1144 01:30:40,337 --> 01:30:41,922 Cô ấy đang có một mùa tuyệt vời. 1145 01:30:42,172 --> 01:30:43,757 Vô cùng xuất sắc. 1146 01:30:43,924 --> 01:30:46,509 Gần đây chẳng có ai trong các tay vợt nữ 1147 01:30:46,676 --> 01:30:48,053 có thể gây khó khăn cho cô ấy. 1148 01:30:48,219 --> 01:30:50,263 Với Donaldson, anh nghĩ sao về... 1149 01:31:36,893 --> 01:31:38,103 Của bà anh ấy. 1150 01:31:41,648 --> 01:31:42,774 Bà ấy thế nào rồi? 1151 01:31:44,150 --> 01:31:45,235 Bà ấy đã mất. 1152 01:31:46,987 --> 01:31:47,988 Đột quỵ. 1153 01:32:24,399 --> 01:32:25,567 Anh nhớ em. 1154 01:32:50,967 --> 01:32:54,095 Cậu nói đúng. Tớ thấy khó chịu. 1155 01:32:54,262 --> 01:32:55,722 Đâu cần phải thế. 1156 01:32:57,223 --> 01:33:00,226 Rất nhiều cô gái thích tớ. Chẳng ai muốn cưới tớ. 1157 01:33:00,727 --> 01:33:01,853 Tớ không phù hợp việc đó. 1158 01:33:02,020 --> 01:33:03,146 Cậu phù hợp gì? 1159 01:33:15,200 --> 01:33:18,203 GIẢI VÔ ĐỊCH TENNIS ATLANTA ĐƯỜNG ĐẾN MỸ MỞ RỘNG 1160 01:33:19,412 --> 01:33:21,706 Anh nói đúng, Jason. Bổ sung cho anh một chút, 1161 01:33:21,873 --> 01:33:26,836 cú giao bóng đầu tiên năm ngoái của anh ấy ở quanh mức 130. 1162 01:33:27,003 --> 01:33:31,508 Nhưng giờ thi thoảng ta thấy nó lên đến 135, 140, 1163 01:33:31,675 --> 01:33:34,052 cho anh ấy thêm nhiều điểm khi giao bóng. 1164 01:33:34,552 --> 01:33:36,096 Ừ, chỉ những việc nhỏ như thế... 1165 01:33:36,596 --> 01:33:38,598 Art? Anh Donaldson? 1166 01:33:39,557 --> 01:33:40,767 Trời, thật may mắn 1167 01:33:40,934 --> 01:33:42,644 khi muộn thế này còn gặp anh. 1168 01:33:43,478 --> 01:33:44,479 Anh có thể... 1169 01:33:46,189 --> 01:33:47,524 Được. 1170 01:33:48,984 --> 01:33:49,985 - Của bạn đây. - Cảm ơn. 1171 01:33:50,151 --> 01:33:51,194 - Cảm ơn. - Cảm ơn. 1172 01:33:51,486 --> 01:33:53,113 Lợi thế trước các đối thủ. 1173 01:33:53,280 --> 01:33:57,450 Đó thường là khác biệt giữa tay vợt giỏi và tay vợt vĩ đại. 1174 01:33:57,617 --> 01:34:01,246 Tôi nghĩ hiện giờ Donaldson trông giống một tay vợt vĩ đại. 1175 01:34:01,413 --> 01:34:04,833 Chắc chắn rồi. Và tôi sẽ rất bất ngờ nếu mai anh ấy... 1176 01:34:06,251 --> 01:34:08,253 Nói thật, tớ tưởng cậu vui khi tớ đấu. 1177 01:34:08,420 --> 01:34:11,172 Cậu luôn muốn thắng tớ trong một giải đấu 1178 01:34:11,339 --> 01:34:14,634 và vài tuần trước Mỹ Mở rộng một cơ hội tăng tự tin hoàn hảo. 1179 01:34:14,801 --> 01:34:16,595 Tớ biết cậu đang tính làm gì. 1180 01:34:16,761 --> 01:34:18,221 Tớ chẳng tính gì cả, Art. 1181 01:34:18,388 --> 01:34:21,141 Đây là giải challenger. Chẳng cần chơi tâm lý với cậu. 1182 01:34:21,308 --> 01:34:22,559 Ừ. Cậu chả quan tâm. 1183 01:34:23,435 --> 01:34:24,561 Tớ không nói thế. 1184 01:34:26,897 --> 01:34:30,400 Ta đều biết lúc này cậu có nhiều thứ để mất hơn tớ. 1185 01:34:31,401 --> 01:34:32,402 Thế à? 1186 01:34:37,616 --> 01:34:40,869 Chết tiệt, cậu lấy đâu ra tự tin thế? 1187 01:34:42,370 --> 01:34:44,623 Cậu bước vào đây vung vẩy chim cò 1188 01:34:44,789 --> 01:34:46,583 làm như tớ phải sợ, nhưng... 1189 01:34:47,250 --> 01:34:51,212 Cậu có nhận ra việc cậu ở đây đáng xấu hổ thế nào không? 1190 01:34:51,963 --> 01:34:53,798 Chẳng đáng xấu hổ bằng cậu. 1191 01:34:53,965 --> 01:34:55,550 Tớ chỉ đi ngang qua thôi. 1192 01:34:56,593 --> 01:34:58,094 Còn cậu sống ở đây. 1193 01:35:02,307 --> 01:35:03,308 Cậu biết không, 1194 01:35:04,517 --> 01:35:09,022 tớ luôn cố tìm hiểu điều gì đã xảy ra với cậu, nhưng 1195 01:35:09,189 --> 01:35:11,566 càng nghĩ nhiều về nó, tớ càng nhận ra, 1196 01:35:13,068 --> 01:35:14,486 tại điều không xảy ra. 1197 01:35:15,403 --> 01:35:16,613 Cậu chẳng hề trưởng thành. 1198 01:35:17,322 --> 01:35:19,783 Cậu vẫn nghĩ có thể nói chuyện với tớ như người ngang hàng 1199 01:35:19,950 --> 01:35:21,743 vì ta đến từ cùng một nơi. 1200 01:35:22,535 --> 01:35:25,413 Nhưng vấn đề trong tennis không phải xuất thân, Patrick. 1201 01:35:26,498 --> 01:35:27,499 Mà là chiến thắng. 1202 01:35:28,458 --> 01:35:30,710 Và tớ thắng. Rất nhiều. 1203 01:35:34,172 --> 01:35:35,298 Cậu chưa từng thắng tớ. 1204 01:35:35,465 --> 01:35:36,466 Thì sao? 1205 01:35:37,133 --> 01:35:39,511 Tớ chưa từng thắng đa số người chơi môn này. 1206 01:35:40,553 --> 01:35:43,098 Đây là môn mà việc thắng điểm là quan trọng. 1207 01:35:46,268 --> 01:35:47,394 Tớ không quan trọng à? 1208 01:35:51,856 --> 01:35:55,277 Không hề, kể cả với fan tennis cuồng nhất trên đời này. 1209 01:35:58,780 --> 01:36:00,115 Ta không nói về tennis. 1210 01:36:00,282 --> 01:36:02,284 Phải nói với cậu về chuyện gì nữa? 1211 01:36:13,420 --> 01:36:15,589 Tớ định vào đây chúc may mắn, Art. 1212 01:36:21,886 --> 01:36:23,138 Nghe thật vô lý. 1213 01:36:23,972 --> 01:36:26,141 Tớ muốn nói là tớ mong chờ trận đấu. 1214 01:36:28,101 --> 01:36:29,603 Và tớ nhớ việc đấu với cậu. 1215 01:36:33,899 --> 01:36:34,900 Ừ. 1216 01:36:40,280 --> 01:36:42,282 Tớ không nhớ việc đấu với cậu. 1217 01:36:43,658 --> 01:36:45,035 Quá già cho việc đó rồi. 1218 01:36:53,960 --> 01:36:57,172 Hôn mẹ nào. Cảm ơn con. Cả bà nữa. 1219 01:36:58,506 --> 01:36:59,966 - Cảm ơn cháu. - Ngủ ngon nhé. 1220 01:37:00,133 --> 01:37:01,509 Rồi, đắp chăn cho cả hai nào. 1221 01:37:02,344 --> 01:37:03,929 Giỏi lắm. 1222 01:37:04,930 --> 01:37:05,931 Ngủ ngon, con yêu. 1223 01:37:11,436 --> 01:37:12,437 Ngủ ngon. 1224 01:37:14,314 --> 01:37:15,315 Cảm ơn mẹ. 1225 01:37:15,482 --> 01:37:17,150 Mai con muốn mẹ đến đón cháu mấy giờ? 1226 01:37:17,525 --> 01:37:20,654 Lúc nào cũng được, vì con bé có thể ở với Andrew 1227 01:37:20,820 --> 01:37:22,239 - lúc bọn con khởi động. - Được. 1228 01:37:22,405 --> 01:37:24,991 - Và buổi sáng mẹ nói với Ralph? - Cảm ơn con... Có. Mẹ nói rồi. 1229 01:37:25,158 --> 01:37:27,327 - Rồi. Cảm ơn mẹ. - Ngủ ngon nhé? 1230 01:37:27,494 --> 01:37:28,703 - Yêu mẹ. - Yêu con. 1231 01:37:29,037 --> 01:37:30,538 - Mẹ có chưa? - Chìa khóa đây rồi. 1232 01:37:30,705 --> 01:37:32,082 - Có rồi. Tạm biệt. - Vâng. 1233 01:37:32,332 --> 01:37:33,333 Ngủ ngon. 1234 01:38:26,511 --> 01:38:27,929 Nói với anh là không quan trọng đi. 1235 01:38:33,518 --> 01:38:36,396 Nói là mai anh thắng cũng không quan trọng. 1236 01:38:40,817 --> 01:38:41,818 Không. 1237 01:38:45,280 --> 01:38:48,199 Anh nói cho em. Anh là tay vợt chuyên nghiệp, Art. 1238 01:38:51,119 --> 01:38:52,704 Không thể là vì tránh phán xét của em. 1239 01:38:55,540 --> 01:38:56,791 Em không phải bà xơ, hay mẹ anh. 1240 01:38:57,000 --> 01:38:59,085 Anh chỉ xin em yêu anh dù có gì. 1241 01:38:59,878 --> 01:39:01,004 Em là gì, Chúa ư? 1242 01:39:01,171 --> 01:39:02,130 Phải. 1243 01:39:08,637 --> 01:39:09,638 Anh có thể thắng anh ấy. 1244 01:39:11,890 --> 01:39:13,058 Lỡ không thì sao? 1245 01:39:14,434 --> 01:39:17,729 Em sẽ nhìn anh thế nào nếu anh không thắng Patrick Zweig? 1246 01:39:21,024 --> 01:39:22,317 Như thế này. 1247 01:39:34,329 --> 01:39:35,914 Anh sẽ nói điều này. 1248 01:39:36,206 --> 01:39:37,832 Chắc sẽ làm em giận. 1249 01:39:40,502 --> 01:39:42,212 Anh cần em nghe kỹ, được chứ? 1250 01:39:47,509 --> 01:39:50,595 Năm nay anh giải nghệ dù thắng Mỹ Mở rộng hay không. 1251 01:39:54,724 --> 01:39:56,184 Anh vẫn sẽ cố gắng. 1252 01:39:58,603 --> 01:40:00,021 Anh vẫn sẽ cố, nhưng... 1253 01:40:04,109 --> 01:40:05,360 anh mệt rồi. 1254 01:40:10,323 --> 01:40:14,286 Anh không muốn là kiểu người không biết lúc nào nên ra đi, được chứ? 1255 01:40:14,452 --> 01:40:17,330 Thật ngượng khi 40 tuổi rồi mà vẫn còn thế này. 1256 01:40:22,335 --> 01:40:23,420 Được rồi. 1257 01:40:25,755 --> 01:40:26,881 Được ư? 1258 01:40:28,550 --> 01:40:30,635 Nếu anh muốn bỏ tennis thì cứ bỏ. 1259 01:40:30,802 --> 01:40:32,721 Anh không cần em cho phép. 1260 01:40:57,370 --> 01:40:59,331 Ta vẫn làm việc này cùng nhau. 1261 01:40:59,497 --> 01:41:00,874 Ta luôn làm cùng nhau. 1262 01:41:01,041 --> 01:41:03,543 Em là HLV của anh. Em làm việc cho anh. 1263 01:41:03,710 --> 01:41:05,795 - Huấn luyện anh đi. - Đang làm đấy. 1264 01:41:08,924 --> 01:41:11,051 Anh chơi cho cả hai chúng ta, Tashi. 1265 01:41:12,302 --> 01:41:13,553 Anh biết điều đó. 1266 01:41:21,770 --> 01:41:23,772 Mai anh không thắng, em sẽ bỏ anh. 1267 01:41:28,485 --> 01:41:30,570 Em nghiêm túc. Có ích cho anh chứ? 1268 01:43:35,570 --> 01:43:39,324 Em cứ ôm anh đến lúc anh ngủ nhé? 1269 01:43:48,625 --> 01:43:49,626 Được. 1270 01:44:58,028 --> 01:45:02,824 NỬA ĐÊM 1271 01:46:16,731 --> 01:46:18,525 Điểm lợi thế, Donaldson. 1272 01:46:32,414 --> 01:46:34,082 Thắng game, Donaldson. 1273 01:46:34,249 --> 01:46:37,335 Donaldson dẫn set sáu - năm. 1274 01:47:02,527 --> 01:47:05,614 Phil Tire Town xin nhắc các bạn uống nước. 1275 01:47:05,780 --> 01:47:08,116 Nước giải khát có ở quầy thức ăn nhẹ. 1276 01:47:23,924 --> 01:47:24,925 Em làm gì vậy? 1277 01:47:25,091 --> 01:47:26,885 Em bảo anh là tài xế Uber. Lái đi. 1278 01:47:53,119 --> 01:47:54,120 Em không muốn đỗ ở đây lâu. 1279 01:47:54,287 --> 01:47:55,914 Người ta sẽ nghĩ em là gái và gọi cảnh sát. 1280 01:47:56,081 --> 01:47:57,082 Về khách sạn của anh đi. 1281 01:47:57,249 --> 01:47:59,751 - Chiều nay vừa có tiền. - Em không đến ngủ với anh, Patrick. 1282 01:47:59,918 --> 01:48:01,002 - Không à? - Phải. 1283 01:48:04,339 --> 01:48:05,340 Chà? 1284 01:48:10,220 --> 01:48:11,554 Em muốn mai anh thua. 1285 01:48:11,721 --> 01:48:12,973 Anh biết việc đó. 1286 01:48:16,059 --> 01:48:18,311 Em đang yêu cầu mai anh thua. 1287 01:48:26,653 --> 01:48:27,737 Dẹp đi. 1288 01:48:29,447 --> 01:48:30,740 Tuần này anh ấy đánh rất tốt. 1289 01:48:31,783 --> 01:48:33,910 Anh ấy sẵn sàng trở lại, có cơ hội ở Mỹ Mở rộng 1290 01:48:34,077 --> 01:48:35,745 và nếu mai thắng, anh ấy sẽ biết mình làm được. 1291 01:48:37,163 --> 01:48:38,164 Anh ấy cần chiến thắng này. 1292 01:48:38,456 --> 01:48:39,916 - Cậu ấy cần à? - Phải. 1293 01:48:41,835 --> 01:48:43,044 Điều anh cần thì sao? 1294 01:48:46,172 --> 01:48:47,841 Không thể tin em làm thế này cho cậu ấy. 1295 01:48:48,883 --> 01:48:49,884 Ý anh là, 1296 01:48:51,219 --> 01:48:54,472 ngủ với anh là một việc, nhưng việc này không tha thứ được. 1297 01:48:54,889 --> 01:48:57,434 Thật ra, em đang rất tử tế với cả hai đấy. 1298 01:48:58,018 --> 01:49:00,437 Được chứ? Em đang chăm sóc tốt cho hai cậu bé da trắng. 1299 01:49:02,022 --> 01:49:03,732 Không. Không đời nào. 1300 01:49:03,899 --> 01:49:05,567 Chở em về khách sạn đi. 1301 01:49:06,401 --> 01:49:07,694 - Lái đi. - Em có biết 1302 01:49:07,861 --> 01:49:08,862 - phần bực nhất không? - Gì? 1303 01:49:09,029 --> 01:49:10,614 - Biết điều gì làm anh điên không? - Gì? 1304 01:49:10,780 --> 01:49:11,781 Em đến ngủ với anh 1305 01:49:12,157 --> 01:49:14,534 nhưng lại nói nhảm và còn chẳng chịu tự thừa nhận. 1306 01:49:14,701 --> 01:49:17,078 Nếu đó là cách duy nhất để anh thua trận, thì được. 1307 01:49:18,371 --> 01:49:19,998 Dẹp em đi. 1308 01:49:20,165 --> 01:49:21,583 Em đúng là kẻ thảm hại. 1309 01:49:22,208 --> 01:49:24,628 - Em thảm hại? - Đúng thế. Nhìn em đi. 1310 01:49:25,211 --> 01:49:27,297 Đến lúc để tài xế Uber trả em về gia đình rồi. 1311 01:49:41,686 --> 01:49:42,687 Ba mươi, không. 1312 01:49:45,190 --> 01:49:46,191 Cố lên, Art. 1313 01:49:51,321 --> 01:49:53,865 - Không tin nổi. - Tôi biết. Cố lên! 1314 01:50:11,508 --> 01:50:12,676 Dẹp đi. Anh sẽ làm. 1315 01:50:14,928 --> 01:50:16,054 - Tại sao? - Em hỏi thế là sao? 1316 01:50:16,221 --> 01:50:18,390 Vì em muốn anh thua thật, nên cần biết anh hiểu lý do... 1317 01:50:18,556 --> 01:50:19,724 Anh đâu có cưới em, Tashi. 1318 01:50:19,891 --> 01:50:21,935 Hãy vui vì anh làm theo ý em và ngậm miệng đi. 1319 01:50:22,102 --> 01:50:23,436 Anh đúng là con nít. 1320 01:50:23,603 --> 01:50:24,604 Anh đúng là thế. 1321 01:50:25,146 --> 01:50:27,816 Anh đã dành cả đời dùng vợt đánh bóng. 1322 01:50:29,568 --> 01:50:31,111 Sao em lại lên xe anh chứ? 1323 01:50:32,195 --> 01:50:33,405 - Vì em ngu. - Anh ngu ấy. 1324 01:50:33,572 --> 01:50:35,907 Anh biết. Anh chỉ không bị nó làm bực như em thôi. 1325 01:50:36,408 --> 01:50:38,535 Anh đâu tự đánh giá cao kiểu đó. 1326 01:50:38,743 --> 01:50:40,203 Anh là người tự cao tự đại nhất 1327 01:50:40,370 --> 01:50:42,455 - em từng gặp trong đời. - Hẳn rồi. 1328 01:50:42,664 --> 01:50:45,250 Nhưng anh chưa từng băn khoăn về việc anh là đồ vứt đi. 1329 01:50:45,917 --> 01:50:48,169 - Em thích anh ở điểm đó. - Em chẳng thích gì ở anh. 1330 01:50:48,336 --> 01:50:50,922 Không, em thích đúng một thứ ở anh, đó là dù là kẻ bỏ đi 1331 01:50:51,089 --> 01:50:52,841 anh vẫn thấy bản chất của em. 1332 01:50:53,008 --> 01:50:54,092 Và đó là gì? 1333 01:50:54,259 --> 01:50:56,886 Trong thực tế à? Là một phụ nữ 1334 01:50:58,722 --> 01:51:00,432 hấp dẫn đến điên rồ. 1335 01:51:00,599 --> 01:51:01,600 Ôi, dẹp đi. 1336 01:51:01,766 --> 01:51:03,310 Chắc giờ gọi em là MILF được rồi. 1337 01:51:03,560 --> 01:51:04,936 - Dừng xe. - Thôi đừng làm quá lên. 1338 01:51:05,103 --> 01:51:06,104 Dừng xe, Patrick. 1339 01:51:06,271 --> 01:51:07,898 - Rồi, để anh... - Dừng xe. 1340 01:51:18,158 --> 01:51:21,912 Này! Khách sạn của em bên kia! 1341 01:51:39,387 --> 01:51:40,472 Em sẽ đánh anh hả? 1342 01:53:10,478 --> 01:53:15,483 NHỮNG NGƯỜI THAY ĐỔI CUỘC CHƠI 1343 01:55:06,803 --> 01:55:08,763 Anh nhớ việc xem em chơi, Tashi. 1344 01:55:10,223 --> 01:55:11,641 Em thật xinh đẹp. 1345 01:55:14,603 --> 01:55:17,022 Mai anh phải làm anh ấy cảm thấy anh ấy thắng xứng đáng. 1346 01:55:19,357 --> 01:55:21,526 Anh không thể bỏ ngang giữa trận. 1347 01:55:24,905 --> 01:55:26,573 Em chắc là muốn vậy chứ? 1348 01:55:30,660 --> 01:55:32,162 Em còn muốn gì nữa? 1349 01:55:41,755 --> 01:55:44,132 Làm sao em biết được anh có làm không? 1350 01:55:46,843 --> 01:55:48,011 Em sẽ không biết. 1351 01:56:03,526 --> 01:56:04,819 - Được rồi. - Cố lên! 1352 01:56:39,688 --> 01:56:40,814 Ba mươi, bốn mươi. 1353 01:56:45,485 --> 01:56:49,155 ĐIỂM QUYẾT ĐỊNH 1354 01:56:49,322 --> 01:56:51,283 - Được rồi. - Cố lên. 1355 01:56:52,784 --> 01:56:53,910 Cố lên. 1356 01:56:56,121 --> 01:56:58,164 - Làm được mà! - Cố lên, Patrick. 1357 01:56:58,540 --> 01:57:00,166 Hay lắm, đều đi! 1358 01:57:00,333 --> 01:57:01,501 - Được! - Tốt lắm! 1359 01:57:21,688 --> 01:57:24,274 Donaldson! Cố lên! 1360 01:57:24,566 --> 01:57:26,109 Tiếp tục đi! 1361 01:57:54,804 --> 01:57:55,805 Giao bóng lỗi! 1362 01:58:03,230 --> 01:58:04,689 Nào, bình tĩnh lại! 1363 01:58:07,317 --> 01:58:10,237 Không! Zweig! 1364 01:58:56,116 --> 01:58:57,951 Nào, Patrick, đánh đi! 1365 01:59:33,069 --> 01:59:34,070 Vi phạm thời gian. 1366 01:59:34,237 --> 01:59:35,739 Cảnh cáo, Zweig. 1367 02:00:53,942 --> 02:00:54,943 Đều! 1368 02:01:32,397 --> 02:01:33,398 Dẹp mẹ đi! 1369 02:01:36,318 --> 02:01:39,988 Phạm luật, chửi thề thành tiếng. Phạt điểm, Donaldson. 1370 02:01:41,489 --> 02:01:42,824 Điểm lợi thế, Zweig. 1371 02:02:12,854 --> 02:02:14,064 Art? 1372 02:02:18,860 --> 02:02:20,153 Cậu ấy có thể giao bóng. 1373 02:02:21,154 --> 02:02:22,614 Anh cần vào vị trí. 1374 02:02:26,159 --> 02:02:27,953 Nào, Art, vào đi! 1375 02:02:40,048 --> 02:02:41,299 Giao bóng. 1376 02:02:59,859 --> 02:03:02,904 LOẠT TIE BREAK 1377 02:03:03,071 --> 02:03:05,365 Thắng game, Zweig. 1378 02:03:06,199 --> 02:03:08,285 Set cuối, loạt tie break. 1379 02:06:55,553 --> 02:06:56,721 Hay lắm! 1380 02:08:30,232 --> 02:08:37,197 NHỮNG KẺ THÁCH ĐẤU 1381 02:10:54,042 --> 02:10:56,002 HẾT PHIM 1382 02:10:57,837 --> 02:10:59,798 Biên dịch: Geniux Ngô