1
00:00:56,849 --> 00:01:00,978
NGÀY 4 THÁNG 8 NĂM 2019
6 GIỜ CHIỀU
2
00:01:05,941 --> 00:01:11,738
Thưa quý vị, trận chung kết này
sẽ thi đấu ba set có tie break.
3
00:01:11,905 --> 00:01:14,867
Bên tay phải tôi là Patrick Zweig.
4
00:01:15,325 --> 00:01:16,326
Hay lắm, Patrick!
5
00:01:17,911 --> 00:01:21,582
Bên tay trái tôi là Art Donaldson.
6
00:01:28,463 --> 00:01:31,466
Donaldson thắng tung đồng xu
và chọn giao bóng.
7
00:01:31,633 --> 00:01:33,427
VÔ ĐỊCH ĐƠN NAM 2019
8
00:01:35,846 --> 00:01:36,847
Set đầu tiên.
9
00:01:37,014 --> 00:01:38,640
GIẢI PHIL TIRE TOWN CHALLENGER
10
00:01:38,807 --> 00:01:39,975
- Hay lắm!
- Cố lên!
11
00:01:40,142 --> 00:01:41,143
CHUNG KẾT
12
00:01:41,476 --> 00:01:42,561
Chúng tôi yêu cậu, Art!
13
00:01:49,234 --> 00:01:50,652
{\an8}Donaldson giao bóng.
14
00:01:53,947 --> 00:01:56,950
{\an8}SET MỘT
15
00:01:58,952 --> 00:02:00,913
{\an8}Sẵn sàng chưa? Bắt đầu.
16
00:02:16,470 --> 00:02:17,471
Ngoài!
17
00:02:18,347 --> 00:02:19,598
Mười lăm, không.
18
00:02:21,475 --> 00:02:22,476
Giỏi lắm.
19
00:02:33,403 --> 00:02:34,488
Mười lăm đều.
20
00:03:10,482 --> 00:03:11,817
Hay lắm!
21
00:03:12,150 --> 00:03:13,318
Mười lăm, ba mươi.
22
00:03:59,656 --> 00:04:02,409
HAI TUẦN TRƯỚC
23
00:04:44,159 --> 00:04:45,160
Dậy thôi.
24
00:04:58,257 --> 00:05:00,133
Mọi sự kiện ra mắt và...
25
00:05:00,300 --> 00:05:01,802
Mắt cá cứng quá.
26
00:05:01,969 --> 00:05:03,762
Tôi sẽ kéo giãn nó nhé.
27
00:05:05,347 --> 00:05:07,057
Tốt. Cứ thoải mái đi.
28
00:05:07,432 --> 00:05:10,102
Được rồi, ép nó một chút
và cậu hít vào đi.
29
00:05:12,896 --> 00:05:15,357
Rồi, hãy xem các trận vòng đầu hôm nay.
30
00:05:15,524 --> 00:05:16,608
Mary Jo, nói thật,
31
00:05:16,775 --> 00:05:17,609
Lần nữa.
32
00:05:17,776 --> 00:05:21,613
...Donaldson được yêu mến hơn
tay vợt thiếu niên Pháp, Du Marier.
33
00:05:21,780 --> 00:05:24,199
Trên báo là thế.
Nhưng vì đã mổ năm ngoái...
34
00:05:24,199 --> 00:05:25,158
CHẤT ĐIỆN GIẢI
SAU KHỞI ĐỘNG
35
00:05:25,158 --> 00:05:26,743
Bryan, ta đặt sân tập tám giờ.
36
00:05:26,743 --> 00:05:28,579
15 phút nữa ta nên lên đường.
37
00:05:28,745 --> 00:05:29,830
Lúc đó cậu ấy sẽ sẵn sàng.
38
00:05:29,997 --> 00:05:32,291
- Ở giải 250 đầu tiên, qua vòng loại...
- Này Art?
39
00:05:32,457 --> 00:05:33,292
- Thư giãn.
- Lily,
40
00:05:33,458 --> 00:05:34,960
phải ăn trái cây trong bữa sáng.
41
00:05:35,127 --> 00:05:37,296
Nếu Art tự tin và chơi tốt. Đây là cơ hội
42
00:05:37,462 --> 00:05:39,464
kết thúc chuỗi thua
trước khi đấu Mỹ Mở rộng.
43
00:05:39,631 --> 00:05:42,759
Có vẻ anh ấy cần trận thắng này.
Hãy nhớ năm nay anh ấy nhắm đến gì.
44
00:05:42,926 --> 00:05:44,678
Anh ấy đã có sáu danh hiệu Grand Slam,
45
00:05:44,845 --> 00:05:46,889
hai ở Wimbledon, hai ở Úc Mở rộng,
46
00:05:47,055 --> 00:05:50,434
hai Pháp Mở rộng,
nhưng vẫn nhiều năm theo đuổi
47
00:05:50,601 --> 00:05:54,771
danh hiệu Mỹ Mở rộng
để đạt được Career Slam mà không thành.
48
00:05:54,938 --> 00:05:55,772
NGƯỜI THAY ĐỔI CUỘC CHƠI
49
00:05:55,939 --> 00:05:57,399
Liệu năm nay anh ấy có cơ hội không?
50
00:05:57,566 --> 00:05:58,567
Có vẻ không tốt lắm.
51
00:05:58,734 --> 00:06:00,777
Nếu nhìn vào kết quả mùa này,
52
00:06:00,944 --> 00:06:02,154
sẽ khó cho anh ấy.
53
00:06:02,321 --> 00:06:05,157
Nhưng đừng bao giờ
vội loại người như Art khỏi cuộc.
54
00:06:05,324 --> 00:06:08,076
Anh ấy sẽ khỏe lại, ở tình trạng thật tốt,
55
00:06:08,243 --> 00:06:09,244
có đội ngũ hỗ trợ tuyệt vời.
56
00:06:09,411 --> 00:06:10,287
NHỮNG NGƯỜI THAY ĐỔI CUỘC CHƠI
57
00:06:10,454 --> 00:06:11,747
HLV Tashi Donaldson,
58
00:06:11,914 --> 00:06:14,917
cũng là vợ anh,
đã thêm vài người vào đội ngũ.
59
00:06:15,250 --> 00:06:17,419
Có người trị liệu và bạn tập mới.
60
00:06:17,586 --> 00:06:19,796
Đã có sẵn mọi thứ để anh ấy làm tốt.
61
00:06:19,963 --> 00:06:22,216
Vấn đề chỉ là có lấy lại phong độ không.
62
00:06:22,382 --> 00:06:24,218
Fan anh ấy đang mong...
63
00:06:24,384 --> 00:06:26,386
Được rồi, tôi ra kiểm tra xe.
64
00:06:28,263 --> 00:06:29,431
Bà ăn được bánh kếp không?
65
00:06:30,057 --> 00:06:31,433
Bà không rõ, được không?
66
00:06:32,726 --> 00:06:33,644
Đút cho bà đi.
67
00:06:33,810 --> 00:06:36,021
- Không, bà già quá.
- Ai nói thế?
68
00:06:36,188 --> 00:06:38,148
- Ai nói bà già?
- Bà tự nói.
69
00:06:38,398 --> 00:06:40,234
- Đây
- Không, các bà cũng ăn bánh kếp được.
70
00:06:40,400 --> 00:06:41,860
Cho bà một miếng.
71
00:06:42,027 --> 00:06:43,362
Bà không nói đâu.
72
00:06:43,529 --> 00:06:46,907
Chính xác. Và anh ấy đang có
rất nhiều thứ dành cho mình.
73
00:06:47,157 --> 00:06:49,117
Anh ấy quen, thích giải đấu này
74
00:06:49,284 --> 00:06:50,661
và đã thắng vài lần.
75
00:06:50,827 --> 00:06:52,704
Anh có thành tích tốt trên sân cứng.
76
00:06:52,871 --> 00:06:55,582
- Nên nếu tìm ra...
- Bố mẹ cháu sắp đi làm,
77
00:06:55,749 --> 00:06:58,877
bà cháu mình sẽ đọc truyện một chút
rồi đi bơi nhé.
78
00:06:59,628 --> 00:07:00,629
Xem phim được không ạ?
79
00:07:01,213 --> 00:07:04,341
Để sau, mình phải đọc tiếp
cuốn sách đã đọc hôm qua.
80
00:07:05,801 --> 00:07:07,302
Cuốn về hươu cao cổ ạ?
81
00:07:07,761 --> 00:07:10,013
Không, cuốn đó xong rồi. Ta sẽ đọc...
82
00:07:10,180 --> 00:07:11,348
Trong ra ngoài!
83
00:07:12,558 --> 00:07:13,559
Chéo sân.
84
00:07:15,769 --> 00:07:16,770
Trong ra ngoài.
85
00:07:18,647 --> 00:07:19,648
Dọc biên.
86
00:07:22,317 --> 00:07:23,694
Trên xe có máy mát-xa nhỉ?
87
00:07:23,861 --> 00:07:25,070
Anh đã lấy máy mà?
88
00:07:25,237 --> 00:07:26,238
Không, cái kia.
89
00:07:26,405 --> 00:07:27,322
À ừ, ở trên xe.
90
00:07:27,489 --> 00:07:30,158
Anh hãy ép cậu ta
trái tay nhiều nhất có thể.
91
00:07:30,576 --> 00:07:32,286
Cậu ta chỉ có một chiêu cho anh
92
00:07:32,452 --> 00:07:33,620
nên đừng để cậu ta dùng.
93
00:07:37,833 --> 00:07:41,170
BB&T Atlanta Mở rộng
là giải đấu không hút thuốc.
94
00:07:41,503 --> 00:07:44,089
Mọi sản phẩm thuốc lá và thuốc lá điện tử
95
00:07:44,256 --> 00:07:46,175
bị cấm sử dụng trong các sân đấu
96
00:07:46,341 --> 00:07:49,136
- trừ các khu hút thuốc chỉ định.
- Anh Donaldson...
97
00:07:49,303 --> 00:07:50,554
Anh Donaldson, phiền anh?
98
00:07:51,430 --> 00:07:52,431
- Cảm ơn nhiều.
- Không có gì.
99
00:07:52,598 --> 00:07:54,141
- Tôi ủng hộ anh.
- Chú thấy ánh mắt đó chứ?
100
00:07:54,308 --> 00:07:55,434
Anh ta sẽ nghiền nát cháu à?
101
00:07:55,767 --> 00:07:56,768
Đừng nghĩ thế, Leo.
102
00:07:57,978 --> 00:07:59,479
Art, bên này, bên này!
103
00:08:42,688 --> 00:08:43,690
Vâng?
104
00:08:44,566 --> 00:08:45,734
Tất cả sẵn sàng rồi.
105
00:08:51,406 --> 00:08:52,407
Anh thì sao?
106
00:08:59,540 --> 00:09:00,666
Tiêu diệt cậu nhóc đó.
107
00:09:56,263 --> 00:09:59,308
Vâng, trận này y như
những gì ta mong từ Donaldson.
108
00:09:59,474 --> 00:10:01,018
Không tìm được nhịp độ.
109
00:10:01,185 --> 00:10:03,645
Và việc đó cho Du Marier
sự tự tin cần thiết.
110
00:10:04,813 --> 00:10:06,982
- Ngoài!
- Ôi, thảm quá rồi.
111
00:10:07,149 --> 00:10:09,443
Đâu thể hỏng những cú như thế.
112
00:10:18,035 --> 00:10:19,453
Và thế là tiêu cây vợt.
113
00:10:19,620 --> 00:10:21,622
- Thấy rõ sự thất vọng...
- Cậu ấy chơi rất tốt.
114
00:10:21,788 --> 00:10:23,290
- ...xâm chiếm.
- Tôi hiểu được.
115
00:10:23,707 --> 00:10:24,958
Em sẽ rút anh khỏi giải Cincinnati.
116
00:10:25,125 --> 00:10:26,210
- Em à.
- Có thể là
117
00:10:26,376 --> 00:10:29,546
rút khỏi Mỹ Mở rộng.
Năm nay không ổn thì cố làm gì?
118
00:10:29,713 --> 00:10:31,423
Anh hơi sa sút. Vấn đề ở tự tin.
119
00:10:31,632 --> 00:10:33,217
Lấy lại tự tin đi.
120
00:10:34,092 --> 00:10:35,344
Em không thể giúp vụ đó.
121
00:10:35,511 --> 00:10:36,845
Đâu ai nhờ em làm.
122
00:10:37,095 --> 00:10:38,388
Khi đấu như thế, thì có đấy.
123
00:10:40,307 --> 00:10:41,683
Em thèm được hồi phục như anh.
124
00:10:41,850 --> 00:10:43,727
Thậm chí sẵn sàng đâm ai đó.
125
00:10:44,353 --> 00:10:46,688
- Một đứa bé, một bà già...
- Bà nghĩ họ sắp xong rồi.
126
00:10:47,064 --> 00:10:48,899
- Bố mẹ đâu?
- Ở phòng khách.
127
00:10:49,066 --> 00:10:51,276
Đang xem trận hôm nay của bố cháu.
128
00:10:52,444 --> 00:10:53,612
Mẹ nói mình cũng được xem.
129
00:10:53,779 --> 00:10:56,073
Ta cần làm gì để anh đấu lại được?
130
00:10:58,116 --> 00:10:59,952
Anh cần em làm gì?
131
00:11:03,622 --> 00:11:05,207
- Chào con.
- Mẹ ơi?
132
00:11:05,374 --> 00:11:07,668
- Gì thế?
- Xem Spider-Verse nhé ạ?
133
00:11:08,085 --> 00:11:09,920
Dĩ nhiên là được. Lại đây.
134
00:11:10,921 --> 00:11:12,297
Bố mẹ đang nói về tennis.
135
00:11:12,714 --> 00:11:14,132
Bố mẹ lúc nào cũng tennis.
136
00:11:14,299 --> 00:11:16,176
Mẹ biết. Mẹ biết.
137
00:11:17,511 --> 00:11:19,805
Thế này nhé? Con xem với bà trước đi.
138
00:11:19,972 --> 00:11:21,223
Rồi mẹ sẽ vào ngay,
139
00:11:21,390 --> 00:11:23,350
ta có thể gọi món gì đó và cùng xem.
140
00:11:23,684 --> 00:11:25,894
- Thế nào?
- Phòng ở đây có món gì?
141
00:11:26,436 --> 00:11:27,813
Mẹ không biết. Mẹ...
142
00:11:34,736 --> 00:11:35,863
Con bé thích ở đây.
143
00:11:39,283 --> 00:11:40,617
Ta có thể ở đây tiếp.
144
00:11:44,580 --> 00:11:45,581
Ta có thể.
145
00:11:47,165 --> 00:11:51,420
Ta có thể ở đây.
Ta có thể cứ làm người giàu bình thường.
146
00:11:52,671 --> 00:11:54,256
Anh thấy chỉ làm được thế.
147
00:11:55,799 --> 00:11:58,927
Ta có thể du lịch.
Có thể lo cho quỹ toàn thời gian.
148
00:12:01,096 --> 00:12:02,890
Hoặc anh tiếp tục đấu tennis.
149
00:12:05,350 --> 00:12:07,644
Đó chính là bản thân anh. Vẫn còn.
150
00:12:10,480 --> 00:12:11,481
Anh muốn gì?
151
00:12:26,079 --> 00:12:27,289
Anh muốn gì?
152
00:12:28,999 --> 00:12:30,417
Anh sẽ làm một tay vợt tennis.
153
00:12:30,959 --> 00:12:31,960
Tốt.
154
00:12:32,294 --> 00:12:33,295
Tốt.
155
00:12:34,213 --> 00:12:36,548
Được rồi, cần cho anh thi đấu thêm.
156
00:12:36,715 --> 00:12:37,841
Anh có thể đấu Cincinnati.
157
00:12:38,008 --> 00:12:39,885
Không. Phong độ này thì không.
158
00:12:41,512 --> 00:12:42,721
Rồi, vậy...
159
00:12:43,222 --> 00:12:44,348
New Rochelle thì sao?
160
00:12:44,515 --> 00:12:46,183
{\an8}Ngày Đấu 29/7 - 4/8
161
00:12:47,142 --> 00:12:48,143
Đó là giải challenger.
162
00:12:48,310 --> 00:12:49,311
Ừ, em biết.
163
00:12:49,853 --> 00:12:52,189
Còn vài ngày nữa.
Chắc kiếm được vé đặc cách.
164
00:12:55,567 --> 00:12:56,568
Art?
165
00:12:58,320 --> 00:12:59,613
Anh phải thắng đi.
166
00:13:01,615 --> 00:13:04,284
Anh đang bị
những tay vợt như Du Marier hành.
167
00:13:06,537 --> 00:13:08,080
Nên ta cần đến một nơi
168
00:13:08,622 --> 00:13:11,959
mà chắc chắn là bên kia lưới
sẽ không có một ai
169
00:13:12,209 --> 00:13:13,877
lung lay được lòng tự tin của anh.
170
00:13:15,754 --> 00:13:16,755
Được chứ?
171
00:13:17,381 --> 00:13:18,590
Vì thế ta sẽ tham dự
172
00:13:19,800 --> 00:13:22,135
giải Phil Tire Town Challenger.
173
00:13:25,138 --> 00:13:27,057
- Đừng để bị loại ở vòng đầu.
- Em là ma quỷ.
174
00:13:27,224 --> 00:13:29,560
Em sẽ gọi Tom,
xem cho anh bắt cặp được không.
175
00:13:29,726 --> 00:13:31,061
- Này.
- Sao?
176
00:13:32,020 --> 00:13:33,021
Anh yêu em.
177
00:13:34,314 --> 00:13:35,315
Em biết.
178
00:13:35,482 --> 00:13:37,067
Anh đánh giá cú giao bóng đầu thế nào?
179
00:13:37,234 --> 00:13:40,612
Nói thật. Dường như
anh ấy còn chẳng muốn ra sân đấu.
180
00:13:51,498 --> 00:13:54,209
VÀI NGÀY SAU
181
00:13:55,627 --> 00:13:57,629
BÁN HÀNG
182
00:13:58,172 --> 00:13:59,047
TỪ CHỐI
183
00:14:10,309 --> 00:14:11,310
Này!
184
00:14:11,643 --> 00:14:13,312
Mai tôi trả tiền được không?
185
00:14:13,979 --> 00:14:16,565
Tôi đã lái xe cả ngày, mệt rã rời.
186
00:14:17,357 --> 00:14:20,402
Nếu người nào mệt vào đây
cũng được cho một giường
187
00:14:20,569 --> 00:14:21,862
- thì chúng tôi...
- Vâng.
188
00:14:22,487 --> 00:14:25,949
...thành mái ấm vô gia cư,
không phải kinh doanh nữa.
189
00:14:29,578 --> 00:14:31,747
Nghe này, tôi là tay vợt tennis.
190
00:14:32,581 --> 00:14:34,041
Bà biết giải đấu ở cuối đường chứ?
191
00:14:34,416 --> 00:14:37,544
- Ồ, đó... Việc ở câu lạc bộ đồng quê.
- Phải.
192
00:14:37,920 --> 00:14:40,506
- Vâng.
- Nếu thắng sẽ được 7.000 đô.
193
00:14:40,881 --> 00:14:43,050
Và vượt qua vòng loại cũng có tiền.
194
00:14:45,260 --> 00:14:47,930
Tôi cần một chỗ ở tối nay
để nghỉ ngơi trước trận đầu.
195
00:14:49,431 --> 00:14:53,060
Xin lỗi. Tôi cần thẻ tín dụng.
196
00:14:53,519 --> 00:14:55,229
Tôi ký một cây vợt và tặng bà nhé?
197
00:14:55,395 --> 00:14:56,396
Anh à.
198
00:14:57,231 --> 00:14:59,566
Anh à, tôi đâu biết anh là ai.
199
00:15:04,530 --> 00:15:07,908
- Tôi là tay vợt chuyên nghiệp.
- Nhìn gã này kìa, thảm họa.
200
00:15:08,075 --> 00:15:09,576
Thấy dễ thương đấy chứ.
201
00:15:09,743 --> 00:15:11,662
Carl, anh ta hôi rình.
202
00:15:11,828 --> 00:15:13,121
Riêng cây vợt...
203
00:15:13,288 --> 00:15:14,957
...đã đáng giá...
204
00:15:15,123 --> 00:15:16,792
...300 đô.
205
00:15:19,878 --> 00:15:23,048
Chúng tôi cần thẻ còn hiệu lực.
206
00:15:23,549 --> 00:15:25,300
Kìa, anh ta không thuê nổi phòng.
207
00:15:25,467 --> 00:15:27,219
Mời anh ta ở chung nhé?
208
00:15:30,389 --> 00:15:31,390
Chào!
209
00:15:32,432 --> 00:15:35,185
Xin chào! Tên gì ạ?
210
00:15:35,352 --> 00:15:36,728
Barry Gardner.
211
00:15:37,396 --> 00:15:39,189
Chỗ này trông rất khác
212
00:15:39,356 --> 00:15:41,817
- với trên web.
- Chúng tôi đang cải tạo.
213
00:15:42,484 --> 00:15:45,737
Tôi nghĩ bà nên
cập nhật hình ảnh để phản ánh đúng...
214
00:15:46,488 --> 00:15:50,033
Chiến dịch của Clinton đã trả một triệu đô
215
00:15:50,200 --> 00:15:53,829
cho Fusion GPS để thuê...
216
00:16:41,251 --> 00:16:42,586
Anh không được ngủ ở đây.
217
00:16:48,800 --> 00:16:50,344
- Không. Tôi đấu ở...
- Thưa anh,
218
00:16:50,511 --> 00:16:51,970
đây là câu lạc bộ tư.
219
00:16:52,554 --> 00:16:54,264
- Tôi phải yêu cầu anh rời đi.
- Không.
220
00:16:54,556 --> 00:16:56,558
Tôi dự giải này. Tôi là tay vợt.
221
00:16:59,353 --> 00:17:00,354
À...
222
00:17:03,148 --> 00:17:04,775
Anh đến điểm danh hơi sớm.
223
00:17:05,442 --> 00:17:06,944
Chúng tôi mới mở cửa thôi.
224
00:17:24,169 --> 00:17:27,047
Cứ đi thẳng vào đó.
Cô ấy mới bày biện thôi.
225
00:17:37,599 --> 00:17:38,642
Tôi giúp được gì?
226
00:17:39,309 --> 00:17:40,727
Tôi là tay vợt tennis.
227
00:17:43,689 --> 00:17:46,400
Tôi sẽ đấu giải Challenger này.
228
00:17:47,067 --> 00:17:48,110
Tên gì?
229
00:17:48,527 --> 00:17:49,862
Patrick Zweig.
230
00:17:52,197 --> 00:17:54,449
{\an8}Trời! Đúng rồi.
231
00:17:55,033 --> 00:17:56,201
Đúng là cậu!
232
00:17:59,538 --> 00:18:00,539
Chắc cậu không nhớ
233
00:18:00,706 --> 00:18:04,084
nhưng tôi là trọng tài biên
ở Mỹ Mở rộng Trẻ năm 2006.
234
00:18:07,921 --> 00:18:10,007
Chà.
235
00:18:14,261 --> 00:18:15,470
Cậu đói hả?
236
00:18:18,473 --> 00:18:19,892
Vâng.
237
00:18:21,059 --> 00:18:22,186
Cảm ơn.
238
00:18:29,610 --> 00:18:31,111
Rất vui khi cậu tham gia.
239
00:18:31,486 --> 00:18:36,491
Chiều nay cậu đấu trận đầu với Grosu.
240
00:18:36,909 --> 00:18:38,160
Sẽ là một giải thuận lợi.
241
00:18:38,327 --> 00:18:39,453
Giữa tuần sẽ hơi gió
242
00:18:39,620 --> 00:18:42,331
nhưng hy vọng trời đẹp
trước chung kết. Trộm vía.
243
00:18:42,497 --> 00:18:45,792
Liệu có thể ứng trước
một phần tiền thưởng không?
244
00:18:48,128 --> 00:18:49,171
Vì tôi...
245
00:18:49,379 --> 00:18:53,133
Tôi được đảm bảo có ít nhất 400 đô
dù có bị loại ngay hôm nay.
246
00:18:53,300 --> 00:18:55,385
Thường chúng tôi không trao tiền
247
00:18:55,552 --> 00:18:58,180
- trước khi các tay vợt thi đấu.
- Vâng. Chỉ là
248
00:18:58,347 --> 00:19:01,141
tôi có vấn đề với thẻ tín dụng
ở khách sạn. Và...
249
00:19:01,308 --> 00:19:03,727
Cậu có thể thua ngay hôm nay
250
00:19:03,894 --> 00:19:06,021
rồi đến tối nay chúng tôi đưa tiền.
251
00:19:10,025 --> 00:19:11,026
Vâng.
252
00:19:17,824 --> 00:19:19,284
Nhân tiện,
253
00:19:19,451 --> 00:19:22,955
đang có tin đồn là
có suất đặc cách phút cuối.
254
00:19:25,374 --> 00:19:27,042
Muốn đoán đó là ai không?
255
00:19:27,751 --> 00:19:28,752
Ai thế?
256
00:20:14,965 --> 00:20:16,508
Điểm lợi thế, Donaldson.
257
00:20:22,639 --> 00:20:23,807
Anh làm được!
258
00:20:23,807 --> 00:20:25,976
- Cố lên!
- Thắng đi!
259
00:20:30,230 --> 00:20:31,440
Giao bóng lỗi!
260
00:20:39,990 --> 00:20:41,074
Khốn kiếp!
261
00:20:43,327 --> 00:20:45,537
Phạm luật, chửi thề ra tiếng.
262
00:20:45,704 --> 00:20:47,539
Cảnh cáo, Donaldson.
263
00:20:48,999 --> 00:20:50,125
Đều.
264
00:20:58,842 --> 00:21:00,260
- Được rồi.
- Cố lên, Art.
265
00:21:10,771 --> 00:21:12,481
Điểm lợi thế, Zweig.
266
00:21:13,273 --> 00:21:15,526
Bình tĩnh lại, Art. Anh làm được.
267
00:21:15,817 --> 00:21:17,402
Anh ấy suýt bị phạt nữa.
268
00:21:23,242 --> 00:21:26,912
MƯỜI BA NĂM TRƯỚC
269
00:21:27,079 --> 00:21:30,207
ĐIỂM QUYẾT ĐỊNH
270
00:21:32,793 --> 00:21:35,587
MỸ MỞ RỘNG
MỘT GIẢI ĐẤU THUỘC USTA
271
00:21:51,478 --> 00:21:52,521
Hay lắm!
272
00:21:53,730 --> 00:21:55,190
Thắng rồi!
273
00:22:02,739 --> 00:22:05,576
Nào. Nào. Đứng lên.
274
00:22:07,536 --> 00:22:08,453
- Các anh!
- Các anh!
275
00:22:08,620 --> 00:22:09,621
Cảm ơn nhé.
276
00:22:09,788 --> 00:22:10,831
- Chơi tốt.
- Trận đấu hay.
277
00:22:10,998 --> 00:22:12,583
- Hân hạnh.
- Chơi hay lắm.
278
00:22:12,749 --> 00:22:13,667
Ừ.
279
00:22:16,712 --> 00:22:17,838
Lửa và Băng. Hay lắm!
280
00:22:18,005 --> 00:22:19,548
Cởi ra đi!
281
00:22:26,305 --> 00:22:28,390
- Giúp tớ một việc nhé?
- Ừ.
282
00:22:28,724 --> 00:22:30,934
- Mai đừng hủy diệt tớ nhé?
- Im đi.
283
00:22:31,101 --> 00:22:33,937
Tớ chấp nhận sự thật là cậu sẽ thắng.
284
00:22:34,104 --> 00:22:35,439
- Đâu phải sự thật.
- Ý tớ là
285
00:22:35,606 --> 00:22:37,733
thả tớ vài game đi, một set chẳng hạn.
286
00:22:38,650 --> 00:22:41,028
Nếu quan trọng thế, tớ có thể nhường cậu.
287
00:22:41,195 --> 00:22:42,029
- Thật chứ?
- Ừ.
288
00:22:42,196 --> 00:22:43,030
Trời! Cảm ơn nhé.
289
00:22:43,197 --> 00:22:44,281
Cũng có đôi lúc,
290
00:22:44,448 --> 00:22:46,783
một đứa thắng giải trẻ
thành tay vợt vĩ đại,
291
00:22:46,950 --> 00:22:48,702
nhưng đa số chỉ ở top 300.
292
00:22:49,828 --> 00:22:50,913
- Bị nguyền đấy.
- Cậu bảo
293
00:22:51,079 --> 00:22:53,290
rất hào hứng việc giành hai cúp mà.
294
00:22:53,457 --> 00:22:55,667
Cái đó khác. Cái đó hai ta biết thôi.
295
00:22:56,043 --> 00:22:57,252
Như thế này vui mà.
296
00:23:01,131 --> 00:23:02,466
Được rồi, chà...
297
00:23:03,800 --> 00:23:05,385
Nhưng cậu phải chơi thật.
298
00:23:05,552 --> 00:23:08,472
Không được thả quá.
Tớ cần trông như thắng cậu thật.
299
00:23:09,389 --> 00:23:10,432
Cá độ gì không thế?
300
00:23:10,599 --> 00:23:13,268
Không. Bà tớ
sẽ xem tớ đấu ở nhà dưỡng lão.
301
00:23:13,435 --> 00:23:15,979
Bà cứ gọi, bảo là rất tự hào về tớ.
302
00:23:16,730 --> 00:23:18,690
Đừng làm tớ có lỗi với bà sắp mất của cậu.
303
00:23:30,661 --> 00:23:31,662
Đang bước vào sân...
304
00:23:31,828 --> 00:23:33,956
Mark có nói cậu
về tiệc ở Long Island không?
305
00:23:34,831 --> 00:23:36,208
- Sự kiện của Adidas?
- Ừ.
306
00:23:36,375 --> 00:23:38,126
- Anna Mueller.
- Ừ, tớ sẽ không dự.
307
00:23:38,293 --> 00:23:40,504
- Gì? Tại sao?
- Mai ta đấu chung kết.
308
00:23:41,088 --> 00:23:43,507
- Tớ đã bảo sẽ để cậu thắng mà.
- Ừm.
309
00:23:43,924 --> 00:23:45,300
Không muốn gặp Tashi Duncan à?
310
00:23:47,010 --> 00:23:48,929
Cậu không hiểu. Cậu chưa gặp cô ấy.
311
00:23:49,096 --> 00:23:50,430
Cô ấy ở đẳng cấp khác.
312
00:23:50,597 --> 00:23:51,598
Cách thi đấu hả?
313
00:23:51,765 --> 00:23:54,226
Không, cô ấy là
người hấp dẫn nhất tớ từng thấy.
314
00:23:54,393 --> 00:23:56,687
Và người thắng giải Úc Mở rộng Trẻ,
315
00:23:56,854 --> 00:23:58,105
Tashi Duncan.
316
00:24:02,943 --> 00:24:05,529
Tuyệt vời, cưng ơi!
317
00:24:25,132 --> 00:24:29,344
Thưa quý vị, trận chung kết này
sẽ thi đấu ba set có tie break.
318
00:24:29,553 --> 00:24:32,723
Bên trái tôi là Anna Mueller từ Thụy Sĩ.
319
00:24:33,348 --> 00:24:36,894
Bên phải tôi là Tashi Duncan từ Mỹ.
320
00:24:37,060 --> 00:24:39,146
Duncan thắng tung xu và chọn giao bóng.
321
00:24:39,813 --> 00:24:40,814
Quỷ thật.
322
00:24:49,489 --> 00:24:51,074
Set một, Duncan giao bóng.
323
00:24:51,241 --> 00:24:52,075
Sẵn sàng chưa?
324
00:24:53,118 --> 00:24:54,077
Bắt đầu.
325
00:25:08,091 --> 00:25:10,385
Nhìn cú trái tay đó kìa.
326
00:25:14,473 --> 00:25:15,599
Mười lăm, không.
327
00:25:39,498 --> 00:25:41,041
Bốn mươi, không.
328
00:26:10,571 --> 00:26:12,239
Tới đi!
329
00:26:13,031 --> 00:26:14,366
Bốn mươi, ba mươi.
330
00:26:55,407 --> 00:26:57,492
MỸ MỞ RỘNG
331
00:26:59,077 --> 00:27:02,497
ADIDAS CHÚC MỪNG
CÁC NHÀ VÔ ĐỊCH TENNIS CỦA NGÀY MAI.
332
00:27:11,965 --> 00:27:14,551
Cô ấy sẽ biến cả nhà mình thành triệu phú.
333
00:27:14,968 --> 00:27:16,803
Cô ấy sẽ có bộ sưu tập riêng,
334
00:27:16,970 --> 00:27:18,680
thương hiệu thực phẩm bổ sung,
335
00:27:19,348 --> 00:27:20,682
một quỹ.
336
00:27:21,600 --> 00:27:23,352
Trung tâm Tashi Duncan cho Thiếu nữ.
337
00:27:23,519 --> 00:27:25,979
Nhận các cô gái không may cho tập tennis.
338
00:27:26,146 --> 00:27:28,607
Thôi nào. Đừng đùa.
Đó là một cô gái xuất sắc.
339
00:27:28,774 --> 00:27:29,775
Tớ biết.
340
00:27:30,526 --> 00:27:32,611
Cô ấy là trụ cột của cộng đồng.
341
00:27:35,113 --> 00:27:37,074
Tớ sẽ cho cô ấy dùng vợt nện tớ.
342
00:27:42,079 --> 00:27:42,996
Chúa ơi.
343
00:27:43,163 --> 00:27:44,623
Nhìn kìa, Anna Mueller.
344
00:28:32,629 --> 00:28:33,672
Chúa ơi.
345
00:28:33,839 --> 00:28:34,756
Trời ạ.
346
00:28:36,592 --> 00:28:38,010
Tớ đi lấy đồ uống.
347
00:28:44,683 --> 00:28:46,685
- Anh là Patrick Zweig.
- Art Donaldson.
348
00:28:46,935 --> 00:28:48,187
Em biết hai anh.
349
00:28:48,812 --> 00:28:49,938
Đôi Lửa và Băng, nhỉ?
350
00:28:50,105 --> 00:28:51,607
- Chúa ơi.
- Bằng xương bằng thịt.
351
00:28:55,068 --> 00:28:56,278
Ai là ai?
352
00:28:56,570 --> 00:28:57,821
Em nghĩ sao?
353
00:28:59,573 --> 00:29:00,949
Hôm nay em đấu tuyệt lắm.
354
00:29:01,116 --> 00:29:02,075
- Cảm ơn.
- Thật đó.
355
00:29:02,242 --> 00:29:04,328
Nó còn chẳng giống tennis.
356
00:29:04,494 --> 00:29:06,079
Như một môn khác hẳn vậy.
357
00:29:06,371 --> 00:29:07,789
Anh thấy tội cho Anna.
358
00:29:07,956 --> 00:29:10,417
Đừng. Cô ta là kẻ cay cú và hay kỳ thị.
359
00:29:13,712 --> 00:29:14,713
Cô ta sẽ ổn thôi.
360
00:29:16,673 --> 00:29:18,008
Anh đang học Stanford nhỉ?
361
00:29:18,175 --> 00:29:19,426
Ừ, sao em biết?
362
00:29:22,679 --> 00:29:25,057
Em vừa nhận lời mời và họ nhắc đến anh.
363
00:29:25,224 --> 00:29:26,517
- Thật hả?
- Ừ.
364
00:29:26,683 --> 00:29:27,684
Không chơi chuyên à?
365
00:29:29,728 --> 00:29:30,854
Chưa quyết định.
366
00:29:32,856 --> 00:29:35,192
Sao lại phí thời gian chơi tennis đại học?
367
00:29:35,609 --> 00:29:36,568
Cưng à,
368
00:29:37,569 --> 00:29:39,947
bố cần con một chút. Chỗ mấy cái cúp.
369
00:29:40,322 --> 00:29:41,323
Vâng.
370
00:29:41,949 --> 00:29:42,950
Em phải ra chụp ảnh.
371
00:29:43,408 --> 00:29:46,203
Rất vui được gặp hai anh.
372
00:29:46,495 --> 00:29:47,329
- Ừ.
- Ừ.
373
00:29:50,707 --> 00:29:51,542
Được rồi.
374
00:30:11,144 --> 00:30:12,229
Giờ thì sao?
375
00:30:12,563 --> 00:30:13,730
Ý gì? Chỉ thế thôi.
376
00:30:13,981 --> 00:30:15,440
Cậu không muốn ở lại,
377
00:30:15,607 --> 00:30:17,025
- cố nói tiếp à?
- Thế thì lụy quá.
378
00:30:17,192 --> 00:30:19,319
Ta cứ chờ xe buýt về khách sạn thôi.
379
00:30:19,486 --> 00:30:20,529
Ừ, rồi.
380
00:30:21,446 --> 00:30:22,489
Được rồi.
381
00:30:24,283 --> 00:30:27,369
Nâng lên một chút.
Được rồi. Tuyệt. Tốt lắm.
382
00:30:31,999 --> 00:30:34,168
- Đi thôi.
- Ừ. Đi thôi.
383
00:30:44,386 --> 00:30:46,763
Tạm biệt, quý cô Đại học Stanford.
384
00:30:46,930 --> 00:30:48,223
Ừ, tạm biệt.
385
00:30:50,601 --> 00:30:51,602
- Này!
- Chào!
386
00:30:53,145 --> 00:30:54,188
Chào.
387
00:30:55,772 --> 00:30:56,982
Hai anh vẫn còn đây.
388
00:30:57,149 --> 00:30:58,734
- Tiệc tuyệt lắm!
- Ừ.
389
00:30:59,276 --> 00:31:00,319
Cảm ơn.
390
00:31:02,154 --> 00:31:05,490
Hai anh có trận chung kết mà?
Không cần chuẩn bị gì sao?
391
00:31:05,782 --> 00:31:08,076
- Giải trẻ thôi mà.
- Bọn anh biết kết quả rồi.
392
00:31:10,329 --> 00:31:12,206
Thật tuyệt khi hai anh ở lại.
393
00:31:12,372 --> 00:31:13,540
Thật ra anh muốn hỏi...
394
00:31:13,707 --> 00:31:15,501
- ...việc lúc nãy...
- Em hút không?
395
00:31:15,792 --> 00:31:16,793
Thuốc lá hả?
396
00:31:16,960 --> 00:31:19,505
- Ừ.
- Không. Anh hút à?
397
00:31:20,172 --> 00:31:21,089
Ừ.
398
00:31:22,049 --> 00:31:23,175
Xuống bãi biển chứ?
399
00:31:27,179 --> 00:31:28,013
Được.
400
00:31:28,472 --> 00:31:29,806
Chỗ này kỳ quặc nhỉ?
401
00:31:29,973 --> 00:31:32,476
Ý anh là sao? Đẹp mà.
402
00:31:32,643 --> 00:31:34,269
Nó như một tòa lâu đài.
403
00:31:34,686 --> 00:31:36,605
Như thể họ muốn làm lãnh chúa gì đó.
404
00:31:36,772 --> 00:31:38,732
Vậy nhà bố mẹ anh thế nào?
405
00:31:38,899 --> 00:31:39,858
Chính xác.
406
00:31:40,025 --> 00:31:41,860
- Không giống vầy.
- Không, to hơn.
407
00:31:42,027 --> 00:31:45,030
Không. À thì cơ bản là thế.
408
00:31:50,619 --> 00:31:53,288
Anh muốn hỏi em về vụ Stanford.
409
00:31:53,455 --> 00:31:54,456
Được.
410
00:31:56,458 --> 00:31:57,751
Lý do em chọn là gì?
411
00:31:59,336 --> 00:32:01,171
Tại sao em muốn đánh bại các cô gái
412
00:32:01,338 --> 00:32:03,257
chơi tennis giỏi nhất trung học của họ?
413
00:32:09,513 --> 00:32:12,057
Ở đại học sẽ có các lớp học.
414
00:32:12,891 --> 00:32:15,352
Em không muốn vụt bóng
là kỹ năng sống duy nhất.
415
00:32:16,937 --> 00:32:18,021
Anh hiểu rồi.
416
00:32:20,190 --> 00:32:21,608
Em làm mọi người chờ em.
417
00:32:24,152 --> 00:32:25,946
Hiện tượng tennis 18 tuổi
418
00:32:26,113 --> 00:32:27,781
quan tâm đến việc học hành.
419
00:32:29,116 --> 00:32:30,742
Vì thế mà anh đến tiệc của em à?
420
00:32:32,119 --> 00:32:33,787
Thông minh lắm. Thật đó.
421
00:32:34,329 --> 00:32:36,456
Chưa gì đã thấy
chiến dịch của Adidas rồi.
422
00:32:38,041 --> 00:32:39,668
Còn anh khi nào lên chuyên?
423
00:32:41,295 --> 00:32:42,671
Sớm nhất có thể.
424
00:32:43,755 --> 00:32:46,884
Vụt bóng là cách tuyệt vời
để khỏi phải kiếm việc làm.
425
00:32:48,010 --> 00:32:49,303
Đó cũng là vấn đề của anh.
426
00:32:49,469 --> 00:32:52,973
Vì anh nghĩ tennis là để
thể hiện bản thân, để làm trò.
427
00:32:53,473 --> 00:32:54,850
Nên anh cứ dùng cú giao bóng đó.
428
00:32:55,017 --> 00:32:56,268
Nó hiệu quả mà.
429
00:32:57,603 --> 00:32:59,313
Ừ, nhưng anh không phải tay vợt.
430
00:33:01,565 --> 00:33:03,025
Anh không biết tennis là gì.
431
00:33:04,234 --> 00:33:05,277
Nó là gì thế?
432
00:33:06,945 --> 00:33:08,447
Nó là một mối quan hệ.
433
00:33:14,077 --> 00:33:15,954
Như giữa em và Anna Mueller hôm nay à?
434
00:33:17,831 --> 00:33:19,166
Thật sự là vậy.
435
00:33:20,792 --> 00:33:23,420
Có khoảng 15 giây
bọn em chơi tennis thật sự
436
00:33:24,087 --> 00:33:25,881
và hoàn toàn hiểu nhau.
437
00:33:26,048 --> 00:33:27,174
Người xem cũng thế.
438
00:33:28,634 --> 00:33:30,177
Như thể bọn em yêu nhau.
439
00:33:34,848 --> 00:33:36,767
Hoặc như thể bọn em không tồn tại.
440
00:33:40,521 --> 00:33:41,772
Bọn em đã cùng nhau
441
00:33:42,773 --> 00:33:44,149
đến một nơi thật đẹp.
442
00:33:44,316 --> 00:33:45,275
Em đã hét lên.
443
00:33:51,698 --> 00:33:52,950
Khi đánh cú thắng trận.
444
00:33:53,867 --> 00:33:55,744
Anh chưa hề nghe gì giống thế.
445
00:34:07,297 --> 00:34:08,340
Em nên đi đây
446
00:34:08,507 --> 00:34:10,217
trước khi bố em đi tìm em.
447
00:34:10,676 --> 00:34:12,594
- Gặp anh ở trường, Art.
- Khoan,
448
00:34:12,761 --> 00:34:14,012
em dùng Facebook không?
449
00:34:14,179 --> 00:34:15,013
Sao?
450
00:34:15,179 --> 00:34:16,223
Cậu ấy hỏi số của em.
451
00:34:17,306 --> 00:34:18,433
Và anh cũng thế.
452
00:34:20,101 --> 00:34:22,062
- Cả hai muốn số em à?
- Rất muốn.
453
00:34:22,228 --> 00:34:23,188
Ừ.
454
00:34:23,688 --> 00:34:24,857
Em không phải tiểu tam.
455
00:34:25,023 --> 00:34:26,024
Bọn anh không ở chung.
456
00:34:26,190 --> 00:34:28,443
- Mối quan hệ mở.
- Patrick cũng có bạn gái rồi.
457
00:34:28,610 --> 00:34:30,529
Đâu ra. Này, lát đi chơi với bọn anh đi.
458
00:34:30,946 --> 00:34:33,574
Họ cho em ở khách sạn
ở Flushing, đúng không?
459
00:34:33,739 --> 00:34:34,699
Bọn anh ở phòng 206.
460
00:34:34,867 --> 00:34:36,076
Muốn em đến ru ngủ à?
461
00:34:36,326 --> 00:34:38,911
Không. Ta cứ nói chuyện thôi...
462
00:34:39,663 --> 00:34:40,873
Về tennis.
463
00:34:43,208 --> 00:34:44,083
Tối tốt lành.
464
00:34:44,960 --> 00:34:47,170
- Bọn anh có bia.
- Rồi.
465
00:35:13,197 --> 00:35:15,657
Tôi đang tìm trong túi tôi.
466
00:35:15,824 --> 00:35:18,368
Anh tìm trong túi nhỏ bên hông chưa?
467
00:35:18,535 --> 00:35:20,037
Tôi đảm bảo là trong đó.
468
00:35:26,668 --> 00:35:27,794
Nó hỏng rồi.
469
00:35:29,254 --> 00:35:30,297
Và cô ấy sẽ không đến.
470
00:35:30,464 --> 00:35:31,465
Có thể đến.
471
00:35:32,257 --> 00:35:34,218
Cậu nói như ta muốn ngủ với cô ấy.
472
00:35:34,384 --> 00:35:35,636
Ta muốn thế thật mà.
473
00:35:35,802 --> 00:35:38,305
Rồi, có thể. Nhưng cậu có kế hoạch gì?
474
00:35:38,805 --> 00:35:40,766
Cứ cho là cô ấy đến. Rồi sao nữa?
475
00:35:40,933 --> 00:35:42,726
Bọn mình cứ tung chiêu
476
00:35:42,893 --> 00:35:45,312
đến khi cô ấy hôn một đứa, hy vọng thế
477
00:35:45,479 --> 00:35:46,480
và đứa kia
478
00:35:46,647 --> 00:35:47,731
ngồi trong nhà tắm à?
479
00:35:47,898 --> 00:35:49,274
Hẳn rồi, nếu xảy ra.
480
00:35:49,900 --> 00:35:50,901
Cậu thấy không xứng à?
481
00:35:51,068 --> 00:35:52,194
Không xứng với cô ấy.
482
00:35:52,486 --> 00:35:53,529
Nếu cô ấy chọn cậu?
483
00:35:53,987 --> 00:35:56,740
- Không vui khi đuổi tớ à?
- Không đến đâu, Patrick!
484
00:36:13,966 --> 00:36:15,050
- Art!
- Sao?
485
00:36:15,217 --> 00:36:16,260
- Tàn thuốc!
- Tìm được rồi.
486
00:36:17,094 --> 00:36:18,095
Trời ạ.
487
00:36:22,641 --> 00:36:23,642
Đợi chút.
488
00:36:24,560 --> 00:36:25,561
Ôi, chết tiệt.
489
00:36:26,812 --> 00:36:27,896
- Chào!
- Chào!
490
00:36:29,565 --> 00:36:32,693
Hai anh cùng dự các lớp Mẹ Và Tôi à?
491
00:36:35,028 --> 00:36:36,280
Hai anh như anh em ấy.
492
00:36:36,446 --> 00:36:39,700
Học viện Tennis Mark Rebellato
sẽ làm ta thành như thế.
493
00:36:41,076 --> 00:36:42,828
Phải rồi. Hai anh học nội trú.
494
00:36:44,037 --> 00:36:45,622
Bọn anh cùng giường từ 12 tuổi.
495
00:36:45,998 --> 00:36:46,999
Dễ thương thật.
496
00:36:47,165 --> 00:36:48,709
Từng nghĩ đến việc đó không?
497
00:36:48,876 --> 00:36:51,170
Nội trú? Không. Nhà em không đủ tiền.
498
00:36:51,336 --> 00:36:53,005
Dù em có học bổng hay gì đó,
499
00:36:53,172 --> 00:36:56,341
bố mẹ cũng không muốn
em lớn lên trong môi trường đó.
500
00:36:58,594 --> 00:37:00,470
Tại sao? Họ sợ gì thế?
501
00:37:04,850 --> 00:37:06,059
- Ừ.
- Phải rồi.
502
00:37:06,310 --> 00:37:08,687
Anh gặp bạn gái ở đó hả?
503
00:37:08,854 --> 00:37:10,022
Ồ, cô ấy không phải...
504
00:37:11,148 --> 00:37:12,149
Ừ, ừ.
505
00:37:12,858 --> 00:37:14,902
Còn anh? Sao không vờ
như không có bạn gái?
506
00:37:15,235 --> 00:37:16,904
- Art đang lựa chọn.
- Không,
507
00:37:17,070 --> 00:37:18,906
- nói thế làm tớ giống...
- Dân chơi.
508
00:37:19,072 --> 00:37:20,699
- Ừ.
- Art đang ổn mà.
509
00:37:21,200 --> 00:37:22,201
Nhìn cậu ấy đi.
510
00:37:24,036 --> 00:37:25,037
Thế...
511
00:37:27,623 --> 00:37:28,874
Hay có chuyện này không?
512
00:37:30,125 --> 00:37:31,293
Cùng theo đuổi một cô.
513
00:37:31,460 --> 00:37:32,836
- Không thường đâu.
- Thật à?
514
00:37:33,003 --> 00:37:34,379
- Ừ.
- Bọn anh
515
00:37:34,796 --> 00:37:36,048
thường có gu khác nhau.
516
00:37:37,007 --> 00:37:38,967
Vậy ý anh là em nên thấy vui hả?
517
00:37:39,176 --> 00:37:40,177
- Chà...
- Không.
518
00:37:40,344 --> 00:37:41,845
Em là gu của tất cả mà?
519
00:37:48,435 --> 00:37:49,645
Hai anh thì sao?
520
00:37:50,062 --> 00:37:51,146
Ý em là gì?
521
00:37:57,945 --> 00:37:58,946
Không.
522
00:38:00,072 --> 00:38:01,073
Không có.
523
00:38:02,241 --> 00:38:04,034
Tại sao? Đáng ngạc nhiên à?
524
00:38:09,706 --> 00:38:10,707
Gì thế?
525
00:38:11,041 --> 00:38:12,167
- Chà...
- Không.
526
00:38:14,044 --> 00:38:15,045
- Ý tớ là...
- Không.
527
00:38:15,921 --> 00:38:17,297
- Patrick, không.
- Xin lỗi.
528
00:38:17,464 --> 00:38:18,882
- Nói cho em đi.
- Không.
529
00:38:19,049 --> 00:38:20,425
Chuyện đó hay mà.
530
00:38:21,051 --> 00:38:22,135
- Rồi.
- Nghe nào.
531
00:38:22,302 --> 00:38:23,512
Thôi, cứ nói đi.
532
00:38:25,430 --> 00:38:28,267
Anh đã dạy Art "bắt sóc bỏ lọ", nên...
533
00:38:31,728 --> 00:38:34,314
Được rồi. Patrick dậy thì sớm.
534
00:38:34,481 --> 00:38:36,108
Còn anh thì đúng lúc.
535
00:38:36,275 --> 00:38:39,403
Và một lần, lúc bọn anh 12 tuổi,
536
00:38:39,570 --> 00:38:42,447
cậu ấy tưởng anh ngủ và cậu ấy đã...
537
00:38:44,157 --> 00:38:45,325
- Quay tay.
- Quay tay.
538
00:38:45,492 --> 00:38:47,452
Và anh hỏi cậu ấy, "Làm gì thế?"
539
00:38:47,619 --> 00:38:49,705
- Cậu ấy bảo là quay tay.
- Quay tay.
540
00:38:49,872 --> 00:38:52,916
Cậu ấy hỏi anh
từng làm thế chưa, anh bảo chưa.
541
00:38:53,083 --> 00:38:55,752
Thế là cậu ấy...
542
00:38:56,253 --> 00:38:57,588
Cậu ấy chỉ cho anh.
543
00:39:01,508 --> 00:39:02,926
"Chỉ cho anh" là sao?
544
00:39:03,093 --> 00:39:04,219
Không. Ý anh là...
545
00:39:04,386 --> 00:39:05,888
- À...
- Cậu ấy làm ở giường cậu ấy,
546
00:39:06,138 --> 00:39:08,515
- Ừ.
- anh làm ở giường anh. Bọn anh cùng làm
547
00:39:08,682 --> 00:39:11,059
- nhưng ở hai phía của phòng.
- Ừ.
548
00:39:11,560 --> 00:39:12,561
Em biết đó.
549
00:39:16,023 --> 00:39:17,024
Trong im lặng?
550
00:39:17,191 --> 00:39:18,192
- Không.
- Không.
551
00:39:18,358 --> 00:39:20,861
Mình có nói về Kat, phải không nhỉ?
552
00:39:21,028 --> 00:39:22,738
- Kat Zimmerman. Ừ.
- Patrick bảo là đã hơn
553
00:39:22,905 --> 00:39:24,990
nếu nghĩ đến ai đó lúc quay tay.
554
00:39:25,157 --> 00:39:28,076
Nên anh hỏi cậu ấy nghĩ đến ai,
cậu ấy nói về cái cô đó...
555
00:39:28,243 --> 00:39:29,453
- Kat Zimmerman.
- Kat Zimmerman.
556
00:39:29,620 --> 00:39:32,122
Thế là anh cũng nghĩ đến cô ấy.
557
00:39:33,874 --> 00:39:35,125
- Trời.
- Ừ.
558
00:39:35,876 --> 00:39:38,170
Rồi, thế ai xong trước?
559
00:39:38,337 --> 00:39:39,796
- Không nhớ.
- Tớ nghĩ là cậu.
560
00:39:42,758 --> 00:39:45,427
Và sau đó thì sao?
561
00:39:46,428 --> 00:39:48,597
Anh nghĩ Art hơi bị bất ngờ với vụ đó.
562
00:39:49,348 --> 00:39:51,934
Cậu ấy cứ ngồi đó, dính đầy người.
563
00:39:52,100 --> 00:39:54,436
- Hả?
- Cậu ấy như đứa bé làm đổ sữa
564
00:39:54,603 --> 00:39:56,438
- ra đầy đùi.
- Chúa ơi, Patrick!
565
00:39:57,731 --> 00:40:00,400
Lúc đó tớ biết đủ
để có một cái tất bên cạnh.
566
00:40:00,567 --> 00:40:02,778
- Ừ.
- Anh quên dặn Art vụ đó.
567
00:40:02,945 --> 00:40:03,779
Ừ.
568
00:40:06,323 --> 00:40:07,366
Vậy đó.
569
00:40:07,533 --> 00:40:09,743
- Ừ.
- Được rồi.
570
00:40:10,994 --> 00:40:12,955
Thế còn cô Zimmerman?
571
00:40:13,705 --> 00:40:15,415
Cô ấy thế nào? Hai anh...
572
00:40:16,792 --> 00:40:17,918
Bọn anh không...
573
00:40:18,418 --> 00:40:20,337
Một tuần sau bị chấn thương và phải nghỉ.
574
00:40:20,629 --> 00:40:21,630
Thật sao?
575
00:40:21,797 --> 00:40:23,841
- Từ đầu cô ấy cũng không giỏi lắm.
- Ừ, dở tệ.
576
00:40:24,007 --> 00:40:25,133
- Ừ.
- Ừ.
577
00:40:26,468 --> 00:40:28,303
Hai anh nói đúng. Chuyện dễ thương đó.
578
00:40:28,804 --> 00:40:29,805
Cảm ơn em.
579
00:40:34,560 --> 00:40:35,561
Hết bia rồi.
580
00:41:10,888 --> 00:41:11,889
Đến đây.
581
00:41:13,640 --> 00:41:15,350
Em sẽ chọn ai trong...
582
00:43:43,123 --> 00:43:44,166
Được rồi.
583
00:43:48,629 --> 00:43:49,630
Em đi ngủ đây.
584
00:43:52,508 --> 00:43:53,509
Số của em thì sao?
585
00:43:53,842 --> 00:43:55,594
- Bảo rồi, em không phải tiểu tam.
- Đi mà.
586
00:43:59,097 --> 00:44:00,098
Được rồi,
587
00:44:01,141 --> 00:44:02,809
mai em sẽ xem trận của hai anh.
588
00:44:03,268 --> 00:44:04,853
Ai thắng sẽ có số của em.
589
00:44:05,771 --> 00:44:06,772
Được.
590
00:44:07,814 --> 00:44:09,441
Anh thắng được anh ấy, anh biết mà.
591
00:44:10,067 --> 00:44:11,318
Anh nên thắng anh ấy.
592
00:44:11,610 --> 00:44:12,945
Em nói là muốn anh thắng hả?
593
00:44:13,111 --> 00:44:14,947
Em nói anh sẽ
không có số em nếu không thắng.
594
00:44:15,113 --> 00:44:16,114
Nhưng em muốn gì?
595
00:44:16,448 --> 00:44:19,618
Em muốn xem tennis hay.
596
00:44:22,037 --> 00:44:23,038
Ngủ ngon.
597
00:44:29,670 --> 00:44:31,338
Nhớ cậu nói sẽ để tớ thắng chứ?
598
00:44:31,505 --> 00:44:32,881
Chuyện kiếp trước rồi.
599
00:44:33,298 --> 00:44:35,801
- Bà tớ thì sao?
- Mong là bà ấy bị đột quỵ.
600
00:45:08,292 --> 00:45:09,251
Chà.
601
00:45:12,462 --> 00:45:13,589
Ba mươi, bốn mươi.
602
00:45:16,717 --> 00:45:17,926
Đánh vậy mới được chứ!
603
00:45:18,719 --> 00:45:21,138
Tốt! Chơi hay lắm!
604
00:45:22,055 --> 00:45:23,056
Cố lên!
605
00:45:43,744 --> 00:45:44,912
{\an8}Ba mươi, không.
606
00:45:51,084 --> 00:45:53,378
- Bốn mươi, không.
- Nào, Art, anh làm được mà!
607
00:45:53,545 --> 00:45:55,756
- Chưa kết thúc, Art!
- Cố lên, Art!
608
00:45:57,132 --> 00:45:58,133
Giao bóng lỗi!
609
00:46:10,270 --> 00:46:11,897
Thắng game và set một, Zweig.
610
00:46:12,272 --> 00:46:14,650
Zweig dẫn trước set một - không.
611
00:47:03,073 --> 00:47:06,034
{\an8}GIỜ NGHỈ SAU SET
612
00:47:06,243 --> 00:47:07,077
VÀI NGÀY TRƯỚC
613
00:47:07,077 --> 00:47:09,705
Thật ngu ngốc
khi thua mấy gã kiểu này, Victor.
614
00:47:09,872 --> 00:47:13,500
GIẢI PHIL TIRE TOWN CHALLENGER
KẾT QUẢ VÒNG MỘT:
615
00:47:13,667 --> 00:47:14,501
PATRICK ZWEIG THẮNG VICTOR GROSU
616
00:47:14,501 --> 00:47:15,502
Đồ ngu ngốc.
617
00:47:17,921 --> 00:47:20,757
SỐ DƯ HIỆN TẠI
TÀI KHOẢN THANH TOÁN 70,52 ĐÔ
618
00:47:29,308 --> 00:47:30,309
Khốn kiếp.
619
00:47:45,532 --> 00:47:47,117
Đấu hay lắm, Zweig.
620
00:47:49,328 --> 00:47:51,079
Anh cũng vậy, Grosu.
621
00:47:51,997 --> 00:47:53,498
Xui thôi.
622
00:47:59,713 --> 00:48:00,964
Bình tĩnh đi, Victor.
623
00:48:16,730 --> 00:48:18,357
Cậu đang làm gì với đời thế?
624
00:48:18,524 --> 00:48:19,650
Sao lại ra thế này?
625
00:48:20,150 --> 00:48:20,984
{\an8}CÓ NGƯỜI PHÙ HỢP!
626
00:48:20,984 --> 00:48:21,985
{\an8}Không thắng nổi kẻ thất bại như anh ta à?
627
00:48:21,985 --> 00:48:22,903
{\an8}Helen 38 tuổi
Cách 6,4 km
628
00:48:22,903 --> 00:48:23,820
{\an8}Sao có thể tự xưng...
629
00:48:33,956 --> 00:48:38,085
NHỮNG NGƯỜI THAY ĐỔI CUỘC CHƠI
630
00:48:38,377 --> 00:48:43,131
Anh chơi ở Wimbledon
hay Mỹ Mở rộng hay gì?
631
00:48:43,298 --> 00:48:45,759
Ừ, thi thoảng. Khi anh qua vòng loại.
632
00:48:47,094 --> 00:48:48,303
- Thật à?
- Phải.
633
00:48:48,887 --> 00:48:50,055
Thế nghĩa là sao?
634
00:48:50,722 --> 00:48:54,852
À, mấy giải lớn đó
thường cho 128 tay vợt thi đấu.
635
00:48:55,018 --> 00:48:56,937
Nên nếu em nằm trong top 100
636
00:48:57,104 --> 00:48:58,647
thì ngay lập tức có suất đấu,
637
00:48:58,939 --> 00:49:00,899
còn người khác sẽ phải thi đấu
638
00:49:01,733 --> 00:49:03,986
- giải khác trước giải đó.
- Rồi.
639
00:49:04,152 --> 00:49:06,989
Có năm anh vào được, có năm không.
640
00:49:07,531 --> 00:49:09,616
Nếu anh thắng ở New Rochelle này,
641
00:49:10,200 --> 00:49:11,994
hạng của anh sẽ đủ dự Mỹ Mở rộng.
642
00:49:12,995 --> 00:49:14,204
Là anh sẽ có chỗ?
643
00:49:14,538 --> 00:49:16,999
Anh sẽ có chỗ ở vòng loại.
644
00:49:20,043 --> 00:49:21,044
Được rồi.
645
00:49:21,795 --> 00:49:23,422
Đã bảo tennis chán lắm mà.
646
00:49:24,089 --> 00:49:25,674
Không, thực sự
647
00:49:26,592 --> 00:49:27,593
nó thú vị lắm.
648
00:49:27,759 --> 00:49:28,760
Xin lỗi.
649
00:49:30,220 --> 00:49:31,930
Cho tôi trà với ít chanh nhé?
650
00:49:32,264 --> 00:49:33,265
Có ngay.
651
00:49:40,772 --> 00:49:42,316
Em nói luật bất động sản đi.
652
00:49:45,027 --> 00:49:46,236
Không biết nữa, à...
653
00:49:47,654 --> 00:49:48,655
Công ty của em...
654
00:49:49,323 --> 00:49:51,825
Không phải của em, mà là chỗ em làm,
655
00:49:51,992 --> 00:49:53,952
làm về quy hoạch bất động sản.
656
00:49:54,369 --> 00:49:55,579
Hơi khác một chút.
657
00:49:55,746 --> 00:49:58,749
Em từng làm luật bất động sản
với một công ty ở Hartsdale,
658
00:49:58,916 --> 00:50:00,167
không rõ anh biết không,
659
00:50:00,334 --> 00:50:02,044
- nhưng cách đây năm phút...
- Cảm ơn.
660
00:50:02,211 --> 00:50:06,131
...nếu lái xe. Em đã nghỉ chỗ đó.
Công ty đó nhỏ. Mà...
661
00:50:07,174 --> 00:50:10,302
- Em làm với các quỹ tín thác...
- Tín thác.
662
00:50:11,595 --> 00:50:12,596
...hợp đồng ủy quyền...
663
00:50:12,763 --> 00:50:14,264
Mẹ hỏi về giường ngủ đi.
664
00:50:14,431 --> 00:50:15,724
- Được.
- Được rồi.
665
00:50:15,891 --> 00:50:17,226
Cần chờ để FaceTime với bố không?
666
00:50:17,392 --> 00:50:18,352
Không cần đâu.
667
00:50:18,519 --> 00:50:20,354
- Mẹ đem lên cho con nhé?
- Ừ.
668
00:50:20,521 --> 00:50:22,689
- Yêu mẹ. Bọn con lên ngay.
- Ừ, cưng. Gặp sau.
669
00:50:23,190 --> 00:50:25,067
Những việc ta phải xử lý
670
00:50:25,234 --> 00:50:28,028
khi có ai đó qua đời...
671
00:50:29,530 --> 00:50:30,531
Anh ổn chứ?
672
00:50:32,366 --> 00:50:33,367
Anh ổn chứ?
673
00:50:33,534 --> 00:50:35,035
Ừ. Ừ.
674
00:50:36,119 --> 00:50:38,539
Em thứ lỗi chút nhé? Anh phải...
675
00:50:39,498 --> 00:50:40,499
Ừ.
676
00:50:48,465 --> 00:50:49,716
Anh làm cái khỉ gì ở đây?
677
00:50:49,883 --> 00:50:51,635
Anh đang đánh giải Challenger.
678
00:50:51,802 --> 00:50:55,013
Em biết. Nhưng anh đâu có ở đây, nhỉ?
679
00:50:55,180 --> 00:50:57,558
Không. Sao em lại ở đây?
680
00:50:57,724 --> 00:50:59,852
Anh nghĩ nhà em sẽ thuê villa gì đó chứ.
681
00:51:00,769 --> 00:51:02,271
Lily thích khách sạn.
682
00:51:04,690 --> 00:51:05,858
Con gái bọn em.
683
00:51:08,110 --> 00:51:11,196
Art không được thấy ta.
Anh ấy nghĩ em muốn sỉ nhục anh ấy.
684
00:51:12,364 --> 00:51:13,365
Không phải sao?
685
00:51:15,450 --> 00:51:16,618
Không có phần này.
686
00:51:27,421 --> 00:51:28,797
Anh đang hẹn hò đấy à?
687
00:51:29,047 --> 00:51:30,048
Không phải.
688
00:51:30,215 --> 00:51:32,134
À, có, nhưng không phải...
689
00:51:33,760 --> 00:51:35,220
Anh chỉ cần một chỗ ngủ.
690
00:51:36,180 --> 00:51:37,181
- Sao?
- Trời.
691
00:51:37,347 --> 00:51:38,599
Đâu phải ai cũng ở Ritz được.
692
00:51:39,641 --> 00:51:42,227
Rồi. Anh làm nốt rồi đi được chứ?
693
00:51:42,978 --> 00:51:44,313
Hai anh ở hai nhánh khác nhau.
694
00:51:44,479 --> 00:51:46,857
Sẽ không gặp trừ khi cả hai vào chung kết.
695
00:51:48,066 --> 00:51:49,610
Anh nghĩ ta không cần lo việc đó.
696
00:51:49,776 --> 00:51:52,196
Ừ, vì anh thường thất bại ở vòng hai.
697
00:51:56,992 --> 00:51:57,993
Mẹ em trông khỏe đấy.
698
00:51:58,327 --> 00:52:00,037
Em biết bà ấy khỏe, Patrick.
699
00:52:06,251 --> 00:52:07,377
Giúp em một việc.
700
00:52:07,544 --> 00:52:09,254
Tránh xa gia đình em.
701
00:52:22,100 --> 00:52:23,519
Xin lỗi em, đó là...
702
00:52:25,604 --> 00:52:26,605
Này...
703
00:52:31,818 --> 00:52:32,819
MƯỜI BA NĂM TRƯỚC
704
00:52:32,986 --> 00:52:37,366
Các buổi tập lứa trẻ
sẽ diễn ra ở sân số sáu.
705
00:52:42,246 --> 00:52:47,167
Mời HLV Stevens về văn phòng. HLV Stevens.
706
00:52:48,627 --> 00:52:49,753
Không nói là sao?
707
00:52:50,254 --> 00:52:51,588
- Tớ không lợi dụng đâu.
- Từ khi nào thế?
708
00:52:52,005 --> 00:52:54,675
Từ lúc cô ấy bảo
sẽ không gặp nếu tớ kể cho ai.
709
00:53:02,933 --> 00:53:03,934
Được rồi.
710
00:53:05,227 --> 00:53:07,271
Nhưng cô ấy phải biết là
cậu sẽ kể cho tớ chứ.
711
00:53:07,437 --> 00:53:09,022
Cô ấy không nói là có ngoại lệ.
712
00:53:09,189 --> 00:53:10,190
Thôi được.
713
00:53:10,357 --> 00:53:11,358
Vậy ra tín hiệu đi.
714
00:53:12,192 --> 00:53:14,862
Cậu khó chịu cơ mà?
Không muốn nghe mới phải chứ?
715
00:53:15,028 --> 00:53:16,697
Không. Tớ rất mừng cho cậu.
716
00:53:17,614 --> 00:53:19,116
Tớ chỉ không muốn thấy bị gạt ra.
717
00:53:27,249 --> 00:53:30,085
Thế này nhé? Nếu hai người đã ngủ,
giao bóng bình thường.
718
00:53:30,294 --> 00:53:31,295
Art.
719
00:53:31,461 --> 00:53:36,383
Tớ đâu có bảo cậu nói.
Tớ chỉ bảo nếu đã ngủ, giao bóng giống tớ.
720
00:53:36,550 --> 00:53:37,926
- Giống cậu à?
- Ừ.
721
00:53:40,220 --> 00:53:41,555
Cậu biết cậu có cái tật nhỉ?
722
00:53:42,347 --> 00:53:43,432
Trước khi tung bóng lên,
723
00:53:43,599 --> 00:53:45,976
cậu đặt bóng vào chính giữa cổ vợt.
724
00:53:54,902 --> 00:53:57,988
Rồi, được. Làm thế đi.
Nếu đã ngủ với nhau.
725
00:53:58,447 --> 00:54:01,491
- Không nói đâu, Art.
- Thì cậu có nói gì đâu. Nào.
726
00:54:48,455 --> 00:54:52,209
{\an8}SET HAI
727
00:55:26,785 --> 00:55:28,453
- Ổn chứ?
- Tôi ổn, cảm ơn.
728
00:55:29,121 --> 00:55:30,497
- Xin lỗi, Tashi.
- Không sao.
729
00:55:39,047 --> 00:55:40,048
- Cảm ơn.
- Cảm ơn.
730
00:55:40,215 --> 00:55:41,216
Không có gì.
731
00:55:47,264 --> 00:55:50,392
Đến giờ. Set hai. Donaldson giao bóng.
732
00:56:18,378 --> 00:56:21,632
MƯỜI HAI NĂM TRƯỚC
733
00:56:48,992 --> 00:56:50,827
Khi nào em lên chuyên nghiệp?
734
00:56:52,079 --> 00:56:54,456
Nếu bọn em vô địch thì em sẽ đi.
735
00:56:54,873 --> 00:56:55,874
Tức là tháng Năm.
736
00:56:56,041 --> 00:56:58,335
- Em bảo là nếu thắng.
- Rồi. Vậy là tháng Năm.
737
00:57:01,505 --> 00:57:03,257
Patrick có nói
sẽ đến trận Pepperdine không?
738
00:57:04,091 --> 00:57:05,175
Ừ, cậu ấy có nói.
739
00:57:05,759 --> 00:57:07,094
Ta nên ăn tối gì đó.
740
00:57:07,511 --> 00:57:08,595
Được. Nếu em muốn.
741
00:57:11,974 --> 00:57:12,975
Sao vậy?
742
00:57:13,517 --> 00:57:14,518
Không có gì.
743
00:57:15,519 --> 00:57:16,520
Art.
744
00:57:18,564 --> 00:57:19,690
Việc anh đang làm,
745
00:57:19,857 --> 00:57:21,650
- anh không giỏi đâu. Ngu ngốc lắm.
- Có làm gì đâu.
746
00:57:22,276 --> 00:57:25,237
Anh chỉ bất ngờ khi
hai người vẫn hẹn hò. Thế thôi.
747
00:57:28,949 --> 00:57:30,117
- Rồi.
- Anh xin lỗi.
748
00:57:33,579 --> 00:57:35,581
Sao anh lại rủ em ăn trưa cùng?
749
00:57:36,665 --> 00:57:39,209
Đã bảo là anh còn suất ăn và sắp hết hạn.
750
00:57:39,376 --> 00:57:41,753
Đừng hèn thế.
Anh ấy cặp người khác khi đi đấu à?
751
00:57:41,920 --> 00:57:43,380
- Không...
- Có phải thế không?
752
00:57:44,089 --> 00:57:45,090
- Anh không biết.
- Sao?
753
00:57:45,257 --> 00:57:47,509
- Ý anh không phải thế.
- Vậy anh có ý gì?
754
00:57:51,555 --> 00:57:52,556
Được rồi.
755
00:57:56,101 --> 00:57:57,394
Cậu ấy không yêu em.
756
00:58:07,237 --> 00:58:09,239
Điều gì khiến anh nghĩ
em muốn ai đó yêu em?
757
00:58:10,365 --> 00:58:11,950
- Em nói yêu anh ấy chưa?
- Chưa.
758
00:58:12,117 --> 00:58:13,702
Vậy sao em phải quan tâm có yêu không?
759
00:58:13,869 --> 00:58:15,120
- Chắc là không.
- Tốt.
760
00:58:15,287 --> 00:58:16,288
Tốt.
761
00:58:16,997 --> 00:58:18,123
Em không nghĩ em xứng à?
762
00:58:18,290 --> 00:58:20,918
- Chúa ơi.
- Ai mà không yêu em được chứ?
763
00:58:26,381 --> 00:58:27,716
Chắc anh là người bạn tệ nhất đời.
764
00:58:27,883 --> 00:58:28,800
Có lẽ vậy.
765
00:58:28,967 --> 00:58:29,968
Chắc chắn luôn!
766
00:58:31,345 --> 00:58:33,639
Cảm ơn. Về bữa trưa, Art.
767
00:58:44,942 --> 00:58:46,109
Cố lên!
768
00:58:46,568 --> 00:58:48,320
Gã này là ai?
769
00:58:48,487 --> 00:58:51,156
- Anh ta đến đây à?
- Không rõ. Chắc là không.
770
00:58:51,323 --> 00:58:53,075
Nào, Donaldson, giao bóng mạnh đi!
771
00:58:58,830 --> 00:59:01,416
Đúng rồi! Cho tên khốn đó biết ai là trùm.
772
00:59:03,961 --> 00:59:05,796
Đánh xong đi, Donaldson.
773
00:59:14,721 --> 00:59:15,722
Được đấy.
774
00:59:18,141 --> 00:59:21,687
Nào. Nào.
775
00:59:25,357 --> 00:59:26,358
Art!
776
00:59:29,236 --> 00:59:30,362
Tránh ra, tránh ra!
777
00:59:51,550 --> 00:59:52,634
Du đấu thế nào?
778
00:59:54,052 --> 00:59:55,304
Không có gì vui à?
779
00:59:55,762 --> 00:59:56,763
Ví dụ như gì?
780
00:59:56,930 --> 00:59:58,473
Không biết. Có hẹn hò ai không?
781
00:59:58,640 --> 01:00:00,517
Ý cậu là sao? Tớ có bồ rồi mà.
782
01:00:01,059 --> 01:00:02,060
Cậu nghĩ tớ làm gì ở đây?
783
01:00:08,901 --> 01:00:10,068
Không phải đến thăm tớ à?
784
01:00:13,405 --> 01:00:14,406
Sao?
785
01:00:19,786 --> 01:00:21,371
Cậu thật tình với vụ này hả?
786
01:00:22,789 --> 01:00:23,790
Với Tashi à?
787
01:00:24,333 --> 01:00:28,378
Ừ. Bọn tớ đang làm
từng bước một, nhưng...
788
01:00:29,630 --> 01:00:30,714
Tớ thích cô ấy.
789
01:00:33,050 --> 01:00:34,635
Cô ấy biến tớ thành người trung thực.
790
01:00:38,680 --> 01:00:40,390
- Cậu không tin tớ à?
- Không, chỉ là
791
01:00:41,433 --> 01:00:43,727
tớ không rõ cô ấy nghĩ gì về việc này.
792
01:00:44,686 --> 01:00:45,854
Tớ không muốn cậu bị tổn thương.
793
01:00:48,357 --> 01:00:49,691
Cậu không muốn tớ bị tổn thương á?
794
01:00:54,196 --> 01:00:55,322
Cô ấy nói gì với cậu à?
795
01:00:55,489 --> 01:00:56,490
Không có.
796
01:00:58,116 --> 01:01:02,746
Tớ có ấn tượng rằng cô ấy không xem
đây là mối quan hệ nghiêm túc.
797
01:01:04,456 --> 01:01:05,582
Cậu có ấn tượng đó?
798
01:01:05,832 --> 01:01:07,042
Theo lúc nói chuyện.
799
01:01:13,757 --> 01:01:14,758
Đồ rắn rết.
800
01:01:15,259 --> 01:01:17,010
Nói thật, tớ tự hào về cậu.
801
01:01:17,469 --> 01:01:18,470
Tớ cũng sẽ làm như cậu thôi.
802
01:01:18,637 --> 01:01:20,055
Tớ có làm gì đâu.
803
01:01:20,222 --> 01:01:22,766
Không sao. Thật vui khi thấy cậu thế này.
804
01:01:23,976 --> 01:01:25,102
Tennis của cậu thiếu điều này.
805
01:01:25,269 --> 01:01:26,270
Gì chứ?
806
01:01:27,646 --> 01:01:29,940
Thật hay khi thấy cậu hăng hái việc gì đó.
807
01:01:30,732 --> 01:01:31,984
Dù việc đó là bạn gái tớ.
808
01:01:32,150 --> 01:01:33,610
Giờ hai người đang gọi nhau thế à?
809
01:01:35,779 --> 01:01:37,531
Như thế làm nó hấp dẫn tớ hơn.
810
01:01:38,532 --> 01:01:40,742
Cậu ngồi đây thèm cô ấy.
811
01:01:40,909 --> 01:01:43,954
Tớ sẽ không làm gì
để xen vào cậu và bạn gái cậu.
812
01:01:44,121 --> 01:01:45,706
Tớ biết. Kiểu của cậu không phải thế.
813
01:01:47,165 --> 01:01:48,834
Cậu đang chơi kiểu tính toán.
814
01:01:49,585 --> 01:01:50,752
Chờ tớ đánh hỏng.
815
01:01:56,216 --> 01:01:57,843
Nào, dẫn tớ đến đó đi.
816
01:02:40,886 --> 01:02:41,887
Anh nhớ em.
817
01:02:48,727 --> 01:02:50,562
Em biết đi đấu cô đơn thế nào không?
818
01:02:50,729 --> 01:02:52,105
- Thế hả?
- Ừ.
819
01:02:52,272 --> 01:02:53,982
Thế nên anh chưa thắng
giải challenger nào?
820
01:02:54,566 --> 01:02:56,026
Anh đã bảo là nhớ em mà.
821
01:03:13,210 --> 01:03:15,003
Em đã xem trận Shinoda trên mạng.
822
01:03:16,547 --> 01:03:19,550
Anh có thể thắng,
nhưng rồi bắt đầu đánh hỏng trong set ba.
823
01:03:20,801 --> 01:03:22,177
- Tashi, thôi nào.
- Sao?
824
01:03:22,553 --> 01:03:23,554
Nhìn anh này.
825
01:03:25,347 --> 01:03:26,682
Khi nào em mới nói cho anh về Art?
826
01:03:27,224 --> 01:03:28,433
Tưởng anh biết rồi.
827
01:03:32,145 --> 01:03:34,690
Anh thấy tệ vì biết
cậu ấy đau khổ, nhưng...
828
01:03:34,857 --> 01:03:36,650
Ừ, nhưng sao?
829
01:03:38,318 --> 01:03:39,945
Anh không thấy bị anh ấy đe dọa à?
830
01:03:40,112 --> 01:03:41,113
Không.
831
01:03:41,280 --> 01:03:42,656
- Thật hả?
- Ừ.
832
01:03:43,323 --> 01:03:44,324
Anh nên như vậy.
833
01:03:44,658 --> 01:03:45,659
Tại sao?
834
01:03:47,327 --> 01:03:48,579
- Vì anh ấy thông minh.
- Ừ.
835
01:03:49,913 --> 01:03:51,331
- Anh ấy đẹp trai.
- Ừ.
836
01:03:52,249 --> 01:03:54,001
Và anh ấy rất giỏi tennis.
837
01:03:54,168 --> 01:03:55,836
Cậu ấy vẫn luôn giỏi mà.
838
01:03:57,546 --> 01:03:59,506
Ừ, nhưng đã giỏi hơn nhiều từ khi đến đây.
839
01:04:01,425 --> 01:04:03,177
Và hai bọn anh vẫn tranh số của em à?
840
01:04:03,802 --> 01:04:04,803
Anh tưởng anh thắng rồi.
841
01:04:06,471 --> 01:04:07,556
Đó là vấn đề của anh.
842
01:04:07,723 --> 01:04:09,725
Anh luôn nghĩ anh đã thắng
trước khi hết trận.
843
01:04:13,228 --> 01:04:14,688
Ta đang nói về tennis à?
844
01:04:16,440 --> 01:04:17,733
Ta luôn nói về tennis mà.
845
01:04:20,611 --> 01:04:21,612
Không nói được không?
846
01:04:28,368 --> 01:04:29,369
Được.
847
01:04:33,832 --> 01:04:34,833
Em làm gì thế?
848
01:04:35,250 --> 01:04:36,919
Em chuẩn bị cho trận của em.
849
01:04:37,669 --> 01:04:39,880
Bắt đầu lịch tập. Gặp anh ở đó nhé.
850
01:04:41,715 --> 01:04:42,716
- Tashi.
- Sao?
851
01:04:42,966 --> 01:04:44,384
Nếu không thích em sửa lỗi miễn phí
852
01:04:44,551 --> 01:04:46,512
thì anh khỏi lo. Không sao cả.
853
01:04:48,055 --> 01:04:49,223
Sao em bận tâm nhiều thế?
854
01:04:49,723 --> 01:04:52,809
Ta đang hẹn hò mà?
Nên sẽ hơi bẽ mặt nếu anh chơi dở.
855
01:04:53,060 --> 01:04:54,728
- Giờ anh dở à?
- Trời ạ.
856
01:04:55,062 --> 01:04:56,897
Ngoài kia đâu phải tennis đại học.
857
01:04:57,397 --> 01:04:59,816
Đâu phải ai cũng tự xưng
là Duncanator được.
858
01:05:00,692 --> 01:05:02,069
- Chà.
- Xin lỗi. Anh chỉ...
859
01:05:02,236 --> 01:05:04,196
Được rồi. Không sao.
860
01:05:04,404 --> 01:05:06,949
Anh vui khi ở đây thích em,
chỉ không cần em làm HLV cho anh.
861
01:05:07,115 --> 01:05:08,492
Cần có ai đó làm chứ.
862
01:05:10,661 --> 01:05:13,038
- Ta bắt đầu lại được chứ?
- Anh cần gì từ em?
863
01:05:13,914 --> 01:05:15,374
Hỏi thật, anh cần gì ở em?
864
01:05:16,083 --> 01:05:17,835
Cổ vũ? Bạn gái? Bạn tình?
865
01:05:18,919 --> 01:05:22,756
Ở đây có nhiều cô
thích làm bạn gái anh lắm, được chứ?
866
01:05:23,090 --> 01:05:24,091
Anh thu hút.
867
01:05:24,633 --> 01:05:26,927
Anh có tài, khoai to,
cứ đi với em nào đó đi.
868
01:05:29,012 --> 01:05:32,140
Đây là chiến thuật mới của em
để tự lấy tinh thần trước trận à?
869
01:05:32,307 --> 01:05:33,809
Cãi nhau để tăng năng lượng?
870
01:05:34,309 --> 01:05:36,061
Em đâu cần cãi nhau để tăng năng lượng.
871
01:05:36,520 --> 01:05:38,230
Không. Chỉ cần một giờ thiền.
872
01:05:38,772 --> 01:05:40,023
Thì sao? Thế là dở à?
873
01:05:40,440 --> 01:05:43,944
Anh thấy không cần thiết, khi em chỉ đấu ở
CLB Thể Thao Sally từ Pepperdine.
874
01:05:44,945 --> 01:05:47,072
Còn anh lãng phí tài năng thì sao?
875
01:05:49,825 --> 01:05:52,995
Anh có biết rất kỳ
khi tuần nào anh cũng gọi cho em
876
01:05:53,161 --> 01:05:55,747
nói về đủ kiểu anh bị quấy rầy khi du đấu?
877
01:05:56,081 --> 01:05:57,791
Làm như đó là cách tiêu thời gian tốt?
878
01:05:57,958 --> 01:05:59,459
Xin lỗi vì làm em khó chịu.
879
01:05:59,626 --> 01:06:00,627
Đúng vậy đó.
880
01:06:01,962 --> 01:06:03,714
Em cần một mình. Gặp anh ở đó nhé?
881
01:06:04,047 --> 01:06:05,174
- Không.
- Sao?
882
01:06:05,340 --> 01:06:06,341
Anh sẽ không đến trận đấu.
883
01:06:06,508 --> 01:06:07,759
Nếu em nghĩ có thể bỏ anh.
884
01:06:07,926 --> 01:06:11,096
Anh không phải cún ngoan
ngồi không chờ em phạt anh.
885
01:06:11,513 --> 01:06:12,514
Anh không phải Art.
886
01:06:13,473 --> 01:06:14,766
Chắc em cần người như Art.
887
01:06:14,933 --> 01:06:17,352
Người sẵn sàng gia nhập
và thành ông Tashi Duncan.
888
01:06:17,978 --> 01:06:18,979
Anh nghĩ em muốn thế à?
889
01:06:19,146 --> 01:06:21,815
Phải. Một thành viên của hội hâm mộ.
890
01:06:27,154 --> 01:06:28,697
Anh không thuộc hội hâm mộ em à?
891
01:06:30,365 --> 01:06:34,286
Anh ngang hàng em, không phải fan cuồng.
Và chắc chắn không phải học trò của em.
892
01:06:36,997 --> 01:06:37,998
Được rồi.
893
01:06:41,293 --> 01:06:42,294
Chúc may mắn, nhà vô địch.
894
01:07:35,264 --> 01:07:38,851
Và giờ, nhà vô địch 2002, 2005
895
01:07:39,017 --> 01:07:42,187
và 2006 của NCAA,
896
01:07:42,354 --> 01:07:44,982
hãy chào đón đội Tennis Nữ Stanford.
897
01:07:45,148 --> 01:07:46,733
PATRICK
ĐÂU RỒI? SẮP ĐẤU.
898
01:08:18,682 --> 01:08:20,934
PATRICK
CÃI NHAU TO. KHÔNG ĐẾN.
899
01:08:28,399 --> 01:08:31,319
Ở sân số một, Maria Foster từ Pepperdine
900
01:08:31,486 --> 01:08:34,031
và Tashi Duncan từ Stanford.
901
01:08:41,747 --> 01:08:43,999
Chúng tôi yêu bạn, Tashi!
902
01:09:49,314 --> 01:09:50,899
Chúa ơi.
903
01:09:58,532 --> 01:10:00,826
Được rồi, Tashi, em không sao. Ổn mà.
904
01:10:02,661 --> 01:10:04,037
- Tránh ra!
- Nằm xuống.
905
01:10:04,454 --> 01:10:05,914
Cố thở đi.
906
01:10:06,331 --> 01:10:07,624
Được rồi, em ổn.
907
01:10:10,294 --> 01:10:11,753
Được rồi, được rồi.
908
01:10:14,006 --> 01:10:16,008
Nhìn anh này. Tashi, nhìn anh nhé?
909
01:10:16,341 --> 01:10:19,136
Thở đi. Thở đi.
910
01:10:19,428 --> 01:10:20,679
Bị rách rất nặng
911
01:10:20,846 --> 01:10:23,849
trước khi có phim X quang
từ bệnh viện thì chưa rõ.
912
01:10:24,057 --> 01:10:25,309
Có thấy lúc đó không?
913
01:10:25,601 --> 01:10:26,768
Có, việc nhanh quá.
914
01:10:26,935 --> 01:10:29,688
Bị trượt một chút
và cô ấy đặt chân sai thế.
915
01:10:29,980 --> 01:10:31,190
Thế là đủ tiêu rồi.
916
01:10:31,356 --> 01:10:34,693
Ừ. Mong là không bị nặng như vẻ ngoài.
917
01:10:36,236 --> 01:10:37,988
Khi nào xe cấp cứu đến?
918
01:10:38,155 --> 01:10:39,698
Họ bảo đang đến.
919
01:10:43,368 --> 01:10:44,786
- Anh rất tiếc.
- Đi ra.
920
01:10:44,953 --> 01:10:46,371
- Nghe này, Tashi...
- Đi ra!
921
01:10:46,538 --> 01:10:47,831
- Tashi, nghe này.
- Đi ra!
922
01:10:47,998 --> 01:10:50,250
- Đi ra!
- Patrick, biến đi!
923
01:11:32,084 --> 01:11:33,085
Ngoài!
924
01:11:33,961 --> 01:11:35,003
Ba mươi, không.
925
01:11:35,379 --> 01:11:36,380
Ngoài mà!
926
01:11:36,839 --> 01:11:37,840
Ngoài xa luôn!
927
01:11:38,006 --> 01:11:39,132
Trọng tài đã bảo trong.
928
01:11:40,092 --> 01:11:41,301
- Cô mù à?
- Zweig!
929
01:11:41,468 --> 01:11:42,511
Cô ở đây làm việc
930
01:11:42,678 --> 01:11:44,596
hay cô vui vì Art Donaldson ở kia?
931
01:11:44,763 --> 01:11:47,432
Tôi sẽ phạt vi phạm
nếu anh không dừng lại.
932
01:11:48,100 --> 01:11:49,101
Này, Art!
933
01:11:49,434 --> 01:11:50,853
Quý cô này muốn chữ ký của cậu.
934
01:11:54,147 --> 01:11:56,775
Phạm luật. Hành vi phi thể thao.
935
01:11:56,942 --> 01:11:58,777
Phạt điểm, Zweig.
936
01:12:03,282 --> 01:12:04,658
Đây là cách cậu lấy điểm hả?
937
01:12:04,825 --> 01:12:06,076
Chuẩn bị giao bóng, Patrick.
938
01:12:06,326 --> 01:12:07,327
Ừ, hẳn rồi.
939
01:12:07,494 --> 01:12:08,579
Bốn mươi, không.
940
01:12:21,925 --> 01:12:23,385
Đừng nhẹ tay với em nữa.
941
01:12:26,138 --> 01:12:27,139
Đâu có.
942
01:12:39,443 --> 01:12:40,652
Đánh bóng đi!
943
01:12:41,987 --> 01:12:43,530
- Tashi...
- Đánh thật đi.
944
01:12:45,199 --> 01:12:46,200
Thôi nào.
945
01:12:49,161 --> 01:12:50,370
Anh sợ làm em đau à?
946
01:12:54,958 --> 01:12:55,959
Đồ chết nhát.
947
01:12:59,505 --> 01:13:00,506
Khoan!
948
01:13:06,345 --> 01:13:07,346
Được chứ?
949
01:13:14,645 --> 01:13:16,104
Và thật sự cố thắng đi.
950
01:13:18,774 --> 01:13:19,775
Làm ơn.
951
01:13:41,839 --> 01:13:43,131
- Này.
- Em ổn.
952
01:13:43,298 --> 01:13:44,424
Ổn chứ?
953
01:13:47,761 --> 01:13:48,971
Em ổn. Không sao.
954
01:14:02,442 --> 01:14:03,443
Em ổn.
955
01:14:04,403 --> 01:14:05,404
Không sao cả.
956
01:14:06,280 --> 01:14:07,281
Em ổn.
957
01:14:08,323 --> 01:14:09,324
Em không sao.
958
01:14:11,076 --> 01:14:12,077
Lại đây.
959
01:14:12,744 --> 01:14:15,163
Em ổn. Em ổn.
960
01:15:38,747 --> 01:15:40,916
BA NĂM SAU
961
01:15:41,083 --> 01:15:42,209
Hăng hái hơn.
962
01:15:46,463 --> 01:15:47,589
Cao hơn chút nữa.
963
01:15:48,507 --> 01:15:49,758
Hăng hái hơn.
964
01:16:07,317 --> 01:16:08,944
Mai ngủ nướng cũng được mà?
965
01:16:09,111 --> 01:16:10,863
Tối mới có trận của Katerina.
966
01:16:11,029 --> 01:16:13,574
Không. Anh đùa à? Em gọi cô ấy sớm để tập.
967
01:16:13,740 --> 01:16:15,075
Cô ấy thật may khi có em.
968
01:16:16,285 --> 01:16:17,828
Anh tung bóng quá cao đấy.
969
01:16:17,995 --> 01:16:18,996
Vậy à?
970
01:16:19,621 --> 01:16:20,706
- Ừ.
- Hai vị cứ tự nhiên.
971
01:16:20,873 --> 01:16:22,040
- Cảm ơn.
- Anh giao bóng chính xác
972
01:16:22,207 --> 01:16:25,294
nhưng giờ tốc độ đang ở khoảng 129, 130.
973
01:16:25,460 --> 01:16:27,671
Chắc vài điều chỉnh sẽ đạt mức 135.
974
01:16:30,090 --> 01:16:32,676
Nhưng anh nên nghe Karl. Anh ấy là HLV mà.
975
01:16:32,843 --> 01:16:34,553
Em thì chỉ là bạn tập của Katerina.
976
01:16:36,388 --> 01:16:39,349
Em muốn đổi tàu không?
Làm trợ lý HLV của anh?
977
01:16:40,726 --> 01:16:42,019
Ồ, anh hiểu rồi.
978
01:16:42,561 --> 01:16:43,854
Em muốn làm với ai đó
979
01:16:44,021 --> 01:16:46,940
- có tiềm năng hơn.
- Không! Không phải thế.
980
01:16:47,107 --> 01:16:49,234
Anh có nhiều tiềm năng. Chỉ là...
981
01:16:50,444 --> 01:16:51,987
Anh nghĩ đó là ý hay à?
982
01:16:53,030 --> 01:16:54,031
Sao lại không?
983
01:16:58,952 --> 01:17:01,038
- Lâu rồi mà.
- Không lâu lắm đâu.
984
01:17:01,205 --> 01:17:02,789
Cảm giác như lâu lắm rồi.
985
01:17:05,918 --> 01:17:07,794
Ý là anh không yêu em nữa à?
986
01:17:12,758 --> 01:17:14,176
Anh tự hào về em, Tashi.
987
01:17:14,635 --> 01:17:16,220
- Thật đấy.
- Chúa ơi.
988
01:17:16,386 --> 01:17:18,055
- Em đang làm rất tốt.
- Rồi.
989
01:17:19,473 --> 01:17:21,016
Sao? Anh nghĩ em sẽ tự sát
990
01:17:21,266 --> 01:17:23,018
- sau chấn thương à?
- Không.
991
01:17:23,185 --> 01:17:25,020
Không, anh mừng vì em không bỏ tennis.
992
01:17:26,355 --> 01:17:28,857
Không may, kỹ năng sống duy nhất của em
993
01:17:29,024 --> 01:17:30,776
là dùng vợt đánh bóng.
994
01:17:36,114 --> 01:17:38,242
Thế này thật ngu ngốc, nhưng...
995
01:17:41,411 --> 01:17:43,080
Sau chấn thương của em,
996
01:17:45,082 --> 01:17:46,500
anh không thể không nghĩ
997
01:17:47,751 --> 01:17:52,047
về việc sẽ thế nào
nếu hồi đó anh thắng Patrick.
998
01:17:54,174 --> 01:17:55,843
Muốn em nhập hội vì anh thấy tội lỗi à?
999
01:17:57,135 --> 01:17:58,136
Không.
1000
01:17:58,846 --> 01:18:00,848
Muốn em nhập hội vì anh muốn thắng.
1001
01:18:03,976 --> 01:18:05,936
Em nghĩ giờ nếu hai người đấu,
anh sẽ thắng.
1002
01:18:06,562 --> 01:18:07,563
Anh không nghĩ thế à?
1003
01:18:09,773 --> 01:18:10,774
Chẳng biết.
1004
01:18:14,987 --> 01:18:18,407
Bọn anh chưa đấu chính thức,
và không giữ liên lạc.
1005
01:18:20,117 --> 01:18:21,118
Sao?
1006
01:18:23,537 --> 01:18:26,415
Em đúng là tiểu tam, nhỉ?
1007
01:18:32,629 --> 01:18:34,006
- Art này.
- Ừ.
1008
01:18:37,050 --> 01:18:39,428
Anh chưa từng nói
còn yêu em hay không.
1009
01:18:45,434 --> 01:18:46,602
Ai mà chả yêu em.
1010
01:19:16,924 --> 01:19:17,925
Gì vậy?
1011
01:19:23,180 --> 01:19:25,182
Giờ anh rất muốn hôn em.
1012
01:19:28,894 --> 01:19:32,481
Nhưng anh sợ nếu làm thế,
em sẽ nghĩ anh là người bạn tệ nhất đời.
1013
01:19:43,909 --> 01:19:44,910
Với ai?
1014
01:20:18,819 --> 01:20:19,945
Chúa ơi!
1015
01:20:48,473 --> 01:20:50,434
Thắng game và set hai, Donaldson.
1016
01:20:50,601 --> 01:20:52,186
Sáu - hai. Tỷ số hòa.
1017
01:20:52,769 --> 01:20:53,937
Một set đều.
1018
01:20:56,982 --> 01:20:59,151
Phạm luật, phá vợt.
1019
01:20:59,693 --> 01:21:01,486
Phạt điểm, Zweig.
1020
01:21:03,280 --> 01:21:05,532
{\an8}Làm ơn giúp tôi.
1021
01:21:08,535 --> 01:21:09,703
{\an8}GIỜ NGHỈ SAU SET
1022
01:21:09,870 --> 01:21:11,038
{\an8}Cho bóng mới.
1023
01:21:11,747 --> 01:21:15,125
VÀI NGÀY TRƯỚC ĐÓ
1024
01:21:23,467 --> 01:21:25,928
Anh ta không tệ. Từng đấu anh ta vài lần.
1025
01:21:26,470 --> 01:21:27,471
Anh làm gì ở đây?
1026
01:21:27,638 --> 01:21:29,681
Không phải đang bán thân
lấy chỗ ngủ tối nay sao?
1027
01:21:29,848 --> 01:21:30,849
Anh đang ở
1028
01:21:31,808 --> 01:21:32,809
nhà cô gái đó.
1029
01:21:34,228 --> 01:21:35,479
Hẳn là tình yêu.
1030
01:21:35,646 --> 01:21:37,356
Hút một điếu với anh. Ta phải nói chuyện.
1031
01:21:38,607 --> 01:21:41,193
Em không hút. Và không nói chuyện với anh.
1032
01:22:01,380 --> 01:22:02,756
Anh sẽ đề nghị với em một việc.
1033
01:22:03,340 --> 01:22:05,008
- Anh nhả chỗ khác được chứ?
- Xin lỗi.
1034
01:22:05,259 --> 01:22:06,844
Việc này sẽ làm em giận.
1035
01:22:07,803 --> 01:22:09,429
Nó sẽ làm em rất giận.
1036
01:22:14,810 --> 01:22:16,270
Anh muốn em làm HLV cho anh.
1037
01:22:19,314 --> 01:22:20,232
Gì cơ?
1038
01:22:21,316 --> 01:22:22,609
Dù cậu ấy có thắng Mỹ Mở rộng,
1039
01:22:22,776 --> 01:22:24,653
đạt được Grand Slam cả sự nghiệp,
1040
01:22:24,820 --> 01:22:28,657
Art vẫn sẽ giải nghệ
với tư cách một người rất giỏi.
1041
01:22:29,449 --> 01:22:31,076
Hai người sẽ làm thế cùng nhau.
1042
01:22:31,702 --> 01:22:32,703
Nhưng nghĩ xem nếu em có thể
1043
01:22:33,120 --> 01:22:35,789
biến Patrick Zweig thành
người có thể thắng một giải Slam.
1044
01:22:37,332 --> 01:22:38,584
Anh còn một mùa nữa.
1045
01:22:39,168 --> 01:22:42,504
Anh còn một mùa tốt,
và cần em giúp em khai thác nó ra.
1046
01:22:46,300 --> 01:22:47,301
Thế nên,
1047
01:22:48,969 --> 01:22:49,970
em nghĩ sao?
1048
01:22:51,388 --> 01:22:52,639
Sao anh dám hả?
1049
01:22:52,890 --> 01:22:54,057
Chúa ơi!
1050
01:22:54,391 --> 01:22:55,475
Muốn lời khuyên tốt của em hả?
1051
01:22:55,642 --> 01:22:56,810
- Muốn em huấn luyện ư?
- Ừ.
1052
01:22:56,977 --> 01:22:58,228
Được, nghỉ đi.
1053
01:22:58,562 --> 01:22:59,563
Nghỉ ngay đi.
1054
01:23:00,230 --> 01:23:01,315
Giải nghệ luôn đi.
1055
01:23:01,481 --> 01:23:03,066
Em biết khi đấu tốt,
anh thuộc số giỏi nhất.
1056
01:23:03,233 --> 01:23:05,652
- Anh hạng 271 đấy.
- Anh vẫn còn cơ hội.
1057
01:23:05,986 --> 01:23:08,405
31 rồi. Anh có cơ hội kê súng vào mồm ấy.
1058
01:23:11,491 --> 01:23:13,202
Sao anh không về nhà đi?
1059
01:23:13,785 --> 01:23:15,954
Về nhà, xin bố mẹ
một ghế hội đồng quản trị
1060
01:23:16,121 --> 01:23:18,540
hay thực tế là, xin tiền họ. Được chứ?
1061
01:23:18,707 --> 01:23:20,000
Như mọi đứa trẻ hư hỏng
1062
01:23:20,167 --> 01:23:23,086
chưa từng đạt thành tích gì trong đời mình
1063
01:23:23,253 --> 01:23:26,423
và thôi thi đấu
kiểu chuyên nghiệp không may này đi.
1064
01:23:26,924 --> 01:23:28,425
- Tashi...
- Anh không còn 20 tuổi nữa
1065
01:23:28,592 --> 01:23:29,676
và chẳng dễ thương khi đi khắp nơi
1066
01:23:29,843 --> 01:23:32,262
vờ như cần nỗ lực ở mấy giải vớ vẩn này
1067
01:23:32,429 --> 01:23:33,639
và ngủ trong xe hơi.
1068
01:23:34,181 --> 01:23:36,433
Và điều không tha thứ được là
1069
01:23:36,600 --> 01:23:40,395
anh dám nhờ em dùng thời gian của em
1070
01:23:40,646 --> 01:23:42,189
giúp anh đạt được ước mơ của anh.
1071
01:23:42,356 --> 01:23:43,941
Ước mơ gì, Patrick?
1072
01:23:44,608 --> 01:23:45,609
Anh chẳng có ước mơ nào!
1073
01:23:45,776 --> 01:23:47,528
Em và Art đang thế hả? Sống trong mơ?
1074
01:23:47,694 --> 01:23:49,321
Bọn em đang làm thế đấy.
1075
01:23:49,738 --> 01:23:51,031
Vậy sao em ghét cậu ấy?
1076
01:23:54,076 --> 01:23:55,244
Em có.
1077
01:23:56,662 --> 01:23:57,955
Rõ ràng là em có.
1078
01:23:58,664 --> 01:24:00,666
Em cảm thấy cậu ấy từ bỏ, dù em biết
1079
01:24:00,832 --> 01:24:03,544
- cậu ấy không giải nghệ trừ khi em cho.
- Anh ấy là người lớn.
1080
01:24:03,710 --> 01:24:05,003
- Muốn làm gì thì tùy.
- Hẳn rồi,
1081
01:24:05,170 --> 01:24:06,171
nhưng không đâu.
1082
01:24:06,463 --> 01:24:07,798
Cậu ấy làm điều em muốn.
1083
01:24:08,340 --> 01:24:10,843
Chỉ là giờ cậu ấy không thèm giả vờ thích.
1084
01:24:12,052 --> 01:24:15,347
Cậu ấy đang mơ lại được ăn hamburger.
1085
01:24:16,014 --> 01:24:17,266
Nhìn con gái hai người...
1086
01:24:19,685 --> 01:24:20,853
Lily, lớn lên.
1087
01:24:21,228 --> 01:24:23,897
Có thể là làm bình luận cho Kênh Tennis.
1088
01:24:26,024 --> 01:24:27,359
Cậu ấy đã sẵn sàng chết rồi.
1089
01:24:29,653 --> 01:24:32,155
Và em bắt đầu nhận ra
không muốn chôn cùng cậu ấy
1090
01:24:32,322 --> 01:24:35,367
vì nếu không chơi tennis
thì cậu ấy là gì với em?
1091
01:24:37,786 --> 01:24:39,538
Anh nghĩ anh ấy là thế với em à?
1092
01:24:40,622 --> 01:24:42,082
Một cái vợt, một củ khoai.
1093
01:24:50,090 --> 01:24:51,633
Art biết về Atlanta không?
1094
01:24:55,929 --> 01:24:58,390
Em nói em đến đây vì Art cần thi đấu.
1095
01:25:00,225 --> 01:25:02,060
Anh nghĩ em đến vì việc khác.
1096
01:25:09,735 --> 01:25:10,944
Anh nghĩ em đến vì anh sao?
1097
01:25:13,030 --> 01:25:16,325
Anh nghĩ em đến đây,
vứt bỏ tất cả vì anh à?
1098
01:25:17,618 --> 01:25:19,203
Có lẽ em chỉ muốn gặp anh.
1099
01:25:20,037 --> 01:25:21,288
Em gặp anh rồi.
1100
01:25:22,831 --> 01:25:23,999
Trông anh như cức.
1101
01:25:27,002 --> 01:25:28,170
Anh sẽ thắng cậu ấy.
1102
01:25:31,632 --> 01:25:33,300
Nếu bọn anh vào chung kết,
1103
01:25:34,760 --> 01:25:36,094
anh sẽ thắng cậu ấy.
1104
01:25:36,678 --> 01:25:38,222
Dù anh thắng được anh ấy,
1105
01:25:39,389 --> 01:25:40,891
cũng chẳng thay đổi gì.
1106
01:25:43,185 --> 01:25:44,811
Cậu ấy sẽ sụp đổ. Em biết mà.
1107
01:25:45,312 --> 01:25:48,315
Chẳng giúp anh
thành công đâu. Nhé? Quá muộn rồi.
1108
01:25:54,988 --> 01:25:56,949
Số của anh,
nếu em đổi ý về việc huấn luyện.
1109
01:25:57,115 --> 01:25:58,283
Sẽ không đâu.
1110
01:26:31,275 --> 01:26:34,820
{\an8}SET BA
1111
01:27:03,015 --> 01:27:04,016
Đến giờ.
1112
01:27:11,690 --> 01:27:14,276
Set cuối. Zweig giao bóng.
1113
01:27:14,484 --> 01:27:16,111
Không, một.
1114
01:27:46,934 --> 01:27:51,104
TÁM NĂM TRƯỚC
GIẢI ATLANTA MỞ RỘNG
1115
01:28:45,951 --> 01:28:50,163
NGÀY HÔM TRƯỚC
1116
01:28:59,756 --> 01:29:02,301
Lấy mấy cái đó! Đảm bảo lều đó chắc chắn.
1117
01:29:15,230 --> 01:29:16,481
Giúp tớ một việc nhé?
1118
01:29:18,609 --> 01:29:21,278
Mai đừng hủy diệt tớ nhé?
1119
01:29:24,740 --> 01:29:28,869
Này, chúc mừng vào chung kết
Phil Tire Town Challenger.
1120
01:29:29,703 --> 01:29:30,704
Ừ, cậu cũng thế.
1121
01:29:32,289 --> 01:29:33,832
Hy vọng gió sẽ ngừng trước ngày mai
1122
01:29:33,999 --> 01:29:35,334
và ta có thể đấu công bằng.
1123
01:29:35,542 --> 01:29:36,543
Ừ.
1124
01:29:36,710 --> 01:29:40,422
Art, thôi nào. Nói chuyện được chứ?
1125
01:29:40,881 --> 01:29:42,341
Cất chim đi được không?
1126
01:29:44,676 --> 01:29:45,969
Chỗ tắm hơi mà.
1127
01:29:48,180 --> 01:29:51,266
Ta ở đây một tuần rồi
mà chưa nói với nhau hai chữ.
1128
01:29:52,935 --> 01:29:55,020
Thật ngớ ngẩn, thế là làm quá.
1129
01:29:55,729 --> 01:29:59,233
Tại sao cậu tức giận với tớ chứ?
1130
01:30:02,653 --> 01:30:04,613
Tớ không tin là vì Tashi
1131
01:30:04,780 --> 01:30:06,907
hay là vì việc xảy ra với cô ấy.
1132
01:30:07,074 --> 01:30:09,910
Tớ nghĩ có lẽ do cậu vẫn thấy bực bội
1133
01:30:10,077 --> 01:30:12,746
với việc cô ấy thích một người như tớ.
1134
01:30:13,247 --> 01:30:14,748
Khi ta còn là thiếu niên.
1135
01:30:20,712 --> 01:30:22,089
Khi ta là thiếu niên.
1136
01:30:23,173 --> 01:30:24,341
...sẽ diễn ra tối mai.
1137
01:30:24,508 --> 01:30:25,634
ATLANTA
3 GIỜ SÁNG
1138
01:30:25,801 --> 01:30:28,887
Năm nay phong độ anh ấy rất cao.
Phải không, Jason?
1139
01:30:29,054 --> 01:30:31,974
Ừ, khác biệt mà ta thấy
trong trận của anh ấy rất ấn tượng.
1140
01:30:32,140 --> 01:30:34,977
Đến giờ anh ấy là người
sáng giá nhất cho Mỹ Mở rộng.
1141
01:30:35,143 --> 01:30:36,645
Hoàn toàn đồng ý.
1142
01:30:36,812 --> 01:30:39,189
Va dĩ nhiên, bên nữ có Anna Mueller,
1143
01:30:39,356 --> 01:30:41,108
người đoạt Wimbledon năm nay.
1144
01:30:41,275 --> 01:30:42,860
Cô ấy đang có một mùa tuyệt vời.
1145
01:30:43,110 --> 01:30:44,695
Vô cùng xuất sắc.
1146
01:30:44,862 --> 01:30:47,447
Gần đây chẳng có ai trong các tay vợt nữ
1147
01:30:47,614 --> 01:30:48,991
có thể gây khó khăn cho cô ấy.
1148
01:30:49,157 --> 01:30:51,201
Với Donaldson, anh nghĩ sao về...
1149
01:31:37,831 --> 01:31:39,041
Của bà anh ấy.
1150
01:31:42,586 --> 01:31:43,712
Bà ấy thế nào rồi?
1151
01:31:45,088 --> 01:31:46,173
Bà ấy đã mất.
1152
01:31:47,925 --> 01:31:48,926
Đột quỵ.
1153
01:32:25,337 --> 01:32:26,505
Anh nhớ em.
1154
01:32:51,905 --> 01:32:55,033
Cậu nói đúng. Tớ thấy khó chịu.
1155
01:32:55,200 --> 01:32:56,660
Đâu cần phải thế.
1156
01:32:58,161 --> 01:33:01,164
Rất nhiều cô gái thích tớ.
Chẳng ai muốn cưới tớ.
1157
01:33:01,665 --> 01:33:02,791
Tớ không phù hợp việc đó.
1158
01:33:02,958 --> 01:33:04,084
Cậu phù hợp gì?
1159
01:33:16,138 --> 01:33:19,141
GIẢI VÔ ĐỊCH TENNIS ATLANTA
ĐƯỜNG ĐẾN MỸ MỞ RỘNG
1160
01:33:20,350 --> 01:33:22,644
Anh nói đúng, Jason.
Bổ sung cho anh một chút,
1161
01:33:22,811 --> 01:33:27,774
cú giao bóng đầu tiên năm ngoái
của anh ấy ở quanh mức 130.
1162
01:33:27,941 --> 01:33:32,446
Nhưng giờ thi thoảng
ta thấy nó lên đến 135, 140,
1163
01:33:32,613 --> 01:33:34,990
cho anh ấy thêm nhiều điểm khi giao bóng.
1164
01:33:35,490 --> 01:33:37,034
Ừ, chỉ những việc nhỏ như thế...
1165
01:33:37,534 --> 01:33:39,536
Art? Anh Donaldson?
1166
01:33:40,495 --> 01:33:41,705
Trời, thật may mắn
1167
01:33:41,872 --> 01:33:43,582
khi muộn thế này còn gặp anh.
1168
01:33:44,416 --> 01:33:45,417
Anh có thể...
1169
01:33:47,127 --> 01:33:48,462
Được.
1170
01:33:49,922 --> 01:33:50,923
- Của bạn đây.
- Cảm ơn.
1171
01:33:51,089 --> 01:33:52,132
- Cảm ơn.
- Cảm ơn.
1172
01:33:52,424 --> 01:33:54,051
Lợi thế trước các đối thủ.
1173
01:33:54,218 --> 01:33:58,388
Đó thường là khác biệt
giữa tay vợt giỏi và tay vợt vĩ đại.
1174
01:33:58,555 --> 01:34:02,184
Tôi nghĩ hiện giờ
Donaldson trông giống một tay vợt vĩ đại.
1175
01:34:02,351 --> 01:34:05,771
Chắc chắn rồi. Và tôi
sẽ rất bất ngờ nếu mai anh ấy...
1176
01:34:07,189 --> 01:34:09,191
Nói thật, tớ tưởng cậu vui khi tớ đấu.
1177
01:34:09,358 --> 01:34:12,110
Cậu luôn muốn thắng tớ trong một giải đấu
1178
01:34:12,277 --> 01:34:15,572
và vài tuần trước Mỹ Mở rộng
một cơ hội tăng tự tin hoàn hảo.
1179
01:34:15,739 --> 01:34:17,533
Tớ biết cậu đang tính làm gì.
1180
01:34:17,699 --> 01:34:19,159
Tớ chẳng tính gì cả, Art.
1181
01:34:19,326 --> 01:34:22,079
Đây là giải challenger.
Chẳng cần chơi tâm lý với cậu.
1182
01:34:22,246 --> 01:34:23,497
Ừ. Cậu chả quan tâm.
1183
01:34:24,373 --> 01:34:25,499
Tớ không nói thế.
1184
01:34:27,835 --> 01:34:31,338
Ta đều biết lúc này
cậu có nhiều thứ để mất hơn tớ.
1185
01:34:32,339 --> 01:34:33,340
Thế à?
1186
01:34:38,554 --> 01:34:41,807
Chết tiệt, cậu lấy đâu ra tự tin thế?
1187
01:34:43,308 --> 01:34:45,561
Cậu bước vào đây vung vẩy chim cò
1188
01:34:45,727 --> 01:34:47,521
làm như tớ phải sợ, nhưng...
1189
01:34:48,188 --> 01:34:52,150
Cậu có nhận ra việc cậu ở đây
đáng xấu hổ thế nào không?
1190
01:34:52,901 --> 01:34:54,736
Chẳng đáng xấu hổ bằng cậu.
1191
01:34:54,903 --> 01:34:56,488
Tớ chỉ đi ngang qua thôi.
1192
01:34:57,531 --> 01:34:59,032
Còn cậu sống ở đây.
1193
01:35:03,245 --> 01:35:04,246
Cậu biết không,
1194
01:35:05,455 --> 01:35:09,960
tớ luôn cố tìm hiểu
điều gì đã xảy ra với cậu, nhưng
1195
01:35:10,127 --> 01:35:12,504
càng nghĩ nhiều về nó, tớ càng nhận ra,
1196
01:35:14,006 --> 01:35:15,424
tại điều không xảy ra.
1197
01:35:16,341 --> 01:35:17,551
Cậu chẳng hề trưởng thành.
1198
01:35:18,260 --> 01:35:20,721
Cậu vẫn nghĩ có thể nói chuyện với tớ
như người ngang hàng
1199
01:35:20,888 --> 01:35:22,681
vì ta đến từ cùng một nơi.
1200
01:35:23,473 --> 01:35:26,351
Nhưng vấn đề trong tennis
không phải xuất thân, Patrick.
1201
01:35:27,436 --> 01:35:28,437
Mà là chiến thắng.
1202
01:35:29,396 --> 01:35:31,648
Và tớ thắng. Rất nhiều.
1203
01:35:35,110 --> 01:35:36,236
Cậu chưa từng thắng tớ.
1204
01:35:36,403 --> 01:35:37,404
Thì sao?
1205
01:35:38,071 --> 01:35:40,449
Tớ chưa từng thắng
đa số người chơi môn này.
1206
01:35:41,491 --> 01:35:44,036
Đây là môn mà
việc thắng điểm là quan trọng.
1207
01:35:47,206 --> 01:35:48,332
Tớ không quan trọng à?
1208
01:35:52,794 --> 01:35:56,215
Không hề, kể cả với
fan tennis cuồng nhất trên đời này.
1209
01:35:59,718 --> 01:36:01,053
Ta không nói về tennis.
1210
01:36:01,220 --> 01:36:03,222
Phải nói với cậu về chuyện gì nữa?
1211
01:36:14,358 --> 01:36:16,527
Tớ định vào đây chúc may mắn, Art.
1212
01:36:22,824 --> 01:36:24,076
Nghe thật vô lý.
1213
01:36:24,910 --> 01:36:27,079
Tớ muốn nói là tớ mong chờ trận đấu.
1214
01:36:29,039 --> 01:36:30,541
Và tớ nhớ việc đấu với cậu.
1215
01:36:34,837 --> 01:36:35,838
Ừ.
1216
01:36:41,218 --> 01:36:43,220
Tớ không nhớ việc đấu với cậu.
1217
01:36:44,596 --> 01:36:45,973
Quá già cho việc đó rồi.
1218
01:36:54,898 --> 01:36:58,110
Hôn mẹ nào. Cảm ơn con. Cả bà nữa.
1219
01:36:59,444 --> 01:37:00,904
- Cảm ơn cháu.
- Ngủ ngon nhé.
1220
01:37:01,071 --> 01:37:02,447
Rồi, đắp chăn cho cả hai nào.
1221
01:37:03,282 --> 01:37:04,867
Giỏi lắm.
1222
01:37:05,868 --> 01:37:06,869
Ngủ ngon, con yêu.
1223
01:37:12,374 --> 01:37:13,375
Ngủ ngon.
1224
01:37:15,252 --> 01:37:16,253
Cảm ơn mẹ.
1225
01:37:16,420 --> 01:37:18,088
Mai con muốn mẹ đến đón cháu mấy giờ?
1226
01:37:18,463 --> 01:37:21,592
Lúc nào cũng được,
vì con bé có thể ở với Andrew
1227
01:37:21,758 --> 01:37:23,177
- lúc bọn con khởi động.
- Được.
1228
01:37:23,343 --> 01:37:25,929
- Và buổi sáng mẹ nói với Ralph?
- Cảm ơn con... Có. Mẹ nói rồi.
1229
01:37:26,096 --> 01:37:28,265
- Rồi. Cảm ơn mẹ.
- Ngủ ngon nhé?
1230
01:37:28,432 --> 01:37:29,641
- Yêu mẹ.
- Yêu con.
1231
01:37:29,975 --> 01:37:31,476
- Mẹ có chưa?
- Chìa khóa đây rồi.
1232
01:37:31,643 --> 01:37:33,020
- Có rồi. Tạm biệt.
- Vâng.
1233
01:37:33,270 --> 01:37:34,271
Ngủ ngon.
1234
01:38:27,449 --> 01:38:28,867
Nói với anh là không quan trọng đi.
1235
01:38:34,456 --> 01:38:37,334
Nói là mai anh thắng
cũng không quan trọng.
1236
01:38:41,755 --> 01:38:42,756
Không.
1237
01:38:46,218 --> 01:38:49,137
Anh nói cho em.
Anh là tay vợt chuyên nghiệp, Art.
1238
01:38:52,057 --> 01:38:53,642
Không thể là vì tránh phán xét của em.
1239
01:38:56,478 --> 01:38:57,729
Em không phải bà xơ, hay mẹ anh.
1240
01:38:57,938 --> 01:39:00,023
Anh chỉ xin em yêu anh dù có gì.
1241
01:39:00,816 --> 01:39:01,942
Em là gì, Chúa ư?
1242
01:39:02,109 --> 01:39:03,068
Phải.
1243
01:39:09,575 --> 01:39:10,576
Anh có thể thắng anh ấy.
1244
01:39:12,828 --> 01:39:13,996
Lỡ không thì sao?
1245
01:39:15,372 --> 01:39:18,667
Em sẽ nhìn anh thế nào
nếu anh không thắng Patrick Zweig?
1246
01:39:21,962 --> 01:39:23,255
Như thế này.
1247
01:39:35,267 --> 01:39:36,852
Anh sẽ nói điều này.
1248
01:39:37,144 --> 01:39:38,770
Chắc sẽ làm em giận.
1249
01:39:41,440 --> 01:39:43,150
Anh cần em nghe kỹ, được chứ?
1250
01:39:48,447 --> 01:39:51,533
Năm nay anh giải nghệ
dù thắng Mỹ Mở rộng hay không.
1251
01:39:55,662 --> 01:39:57,122
Anh vẫn sẽ cố gắng.
1252
01:39:59,541 --> 01:40:00,959
Anh vẫn sẽ cố, nhưng...
1253
01:40:05,047 --> 01:40:06,298
anh mệt rồi.
1254
01:40:11,261 --> 01:40:15,224
Anh không muốn là kiểu người
không biết lúc nào nên ra đi, được chứ?
1255
01:40:15,390 --> 01:40:18,268
Thật ngượng khi 40 tuổi rồi
mà vẫn còn thế này.
1256
01:40:23,273 --> 01:40:24,358
Được rồi.
1257
01:40:26,693 --> 01:40:27,819
Được ư?
1258
01:40:29,488 --> 01:40:31,573
Nếu anh muốn bỏ tennis thì cứ bỏ.
1259
01:40:31,740 --> 01:40:33,659
Anh không cần em cho phép.
1260
01:40:58,308 --> 01:41:00,269
Ta vẫn làm việc này cùng nhau.
1261
01:41:00,435 --> 01:41:01,812
Ta luôn làm cùng nhau.
1262
01:41:01,979 --> 01:41:04,481
Em là HLV của anh. Em làm việc cho anh.
1263
01:41:04,648 --> 01:41:06,733
- Huấn luyện anh đi.
- Đang làm đấy.
1264
01:41:09,862 --> 01:41:11,989
Anh chơi cho cả hai chúng ta, Tashi.
1265
01:41:13,240 --> 01:41:14,491
Anh biết điều đó.
1266
01:41:22,708 --> 01:41:24,710
Mai anh không thắng, em sẽ bỏ anh.
1267
01:41:29,423 --> 01:41:31,508
Em nghiêm túc. Có ích cho anh chứ?
1268
01:43:36,508 --> 01:43:40,262
Em cứ ôm anh đến lúc anh ngủ nhé?
1269
01:43:49,563 --> 01:43:50,564
Được.
1270
01:44:58,966 --> 01:45:03,762
NỬA ĐÊM
1271
01:46:17,669 --> 01:46:19,463
Điểm lợi thế, Donaldson.
1272
01:46:33,352 --> 01:46:35,020
Thắng game, Donaldson.
1273
01:46:35,187 --> 01:46:38,273
Donaldson dẫn set sáu - năm.
1274
01:47:03,465 --> 01:47:06,552
Phil Tire Town xin nhắc các bạn uống nước.
1275
01:47:06,718 --> 01:47:09,054
Nước giải khát có ở quầy thức ăn nhẹ.
1276
01:47:24,862 --> 01:47:25,863
Em làm gì vậy?
1277
01:47:26,029 --> 01:47:27,823
Em bảo anh là tài xế Uber. Lái đi.
1278
01:47:54,057 --> 01:47:55,058
Em không muốn đỗ ở đây lâu.
1279
01:47:55,225 --> 01:47:56,852
Người ta sẽ nghĩ em là gái
và gọi cảnh sát.
1280
01:47:57,019 --> 01:47:58,020
Về khách sạn của anh đi.
1281
01:47:58,187 --> 01:48:00,689
- Chiều nay vừa có tiền.
- Em không đến ngủ với anh, Patrick.
1282
01:48:00,856 --> 01:48:01,940
- Không à?
- Phải.
1283
01:48:05,277 --> 01:48:06,278
Chà?
1284
01:48:11,158 --> 01:48:12,492
Em muốn mai anh thua.
1285
01:48:12,659 --> 01:48:13,911
Anh biết việc đó.
1286
01:48:16,997 --> 01:48:19,249
Em đang yêu cầu mai anh thua.
1287
01:48:27,591 --> 01:48:28,675
Dẹp đi.
1288
01:48:30,385 --> 01:48:31,678
Tuần này anh ấy đánh rất tốt.
1289
01:48:32,721 --> 01:48:34,848
Anh ấy sẵn sàng trở lại,
có cơ hội ở Mỹ Mở rộng
1290
01:48:35,015 --> 01:48:36,683
và nếu mai thắng,
anh ấy sẽ biết mình làm được.
1291
01:48:38,101 --> 01:48:39,102
Anh ấy cần chiến thắng này.
1292
01:48:39,394 --> 01:48:40,854
- Cậu ấy cần à?
- Phải.
1293
01:48:42,773 --> 01:48:43,982
Điều anh cần thì sao?
1294
01:48:47,110 --> 01:48:48,779
Không thể tin em làm thế này cho cậu ấy.
1295
01:48:49,821 --> 01:48:50,822
Ý anh là,
1296
01:48:52,157 --> 01:48:55,410
ngủ với anh là một việc,
nhưng việc này không tha thứ được.
1297
01:48:55,827 --> 01:48:58,372
Thật ra, em đang rất tử tế với cả hai đấy.
1298
01:48:58,956 --> 01:49:01,375
Được chứ? Em đang chăm sóc tốt
cho hai cậu bé da trắng.
1299
01:49:02,960 --> 01:49:04,670
Không. Không đời nào.
1300
01:49:04,837 --> 01:49:06,505
Chở em về khách sạn đi.
1301
01:49:07,339 --> 01:49:08,632
- Lái đi.
- Em có biết
1302
01:49:08,799 --> 01:49:09,800
- phần bực nhất không?
- Gì?
1303
01:49:09,967 --> 01:49:11,552
- Biết điều gì làm anh điên không?
- Gì?
1304
01:49:11,718 --> 01:49:12,719
Em đến ngủ với anh
1305
01:49:13,095 --> 01:49:15,472
nhưng lại nói nhảm
và còn chẳng chịu tự thừa nhận.
1306
01:49:15,639 --> 01:49:18,016
Nếu đó là cách duy nhất
để anh thua trận, thì được.
1307
01:49:19,309 --> 01:49:20,936
Dẹp em đi.
1308
01:49:21,103 --> 01:49:22,521
Em đúng là kẻ thảm hại.
1309
01:49:23,146 --> 01:49:25,566
- Em thảm hại?
- Đúng thế. Nhìn em đi.
1310
01:49:26,149 --> 01:49:28,235
Đến lúc để tài xế Uber
trả em về gia đình rồi.
1311
01:49:42,624 --> 01:49:43,625
Ba mươi, không.
1312
01:49:46,128 --> 01:49:47,129
Cố lên, Art.
1313
01:49:52,259 --> 01:49:54,803
- Không tin nổi.
- Tôi biết. Cố lên!
1314
01:50:12,446 --> 01:50:13,614
Dẹp đi. Anh sẽ làm.
1315
01:50:15,866 --> 01:50:16,992
- Tại sao?
- Em hỏi thế là sao?
1316
01:50:17,159 --> 01:50:19,328
Vì em muốn anh thua thật,
nên cần biết anh hiểu lý do...
1317
01:50:19,494 --> 01:50:20,662
Anh đâu có cưới em, Tashi.
1318
01:50:20,829 --> 01:50:22,873
Hãy vui vì anh làm theo ý em
và ngậm miệng đi.
1319
01:50:23,040 --> 01:50:24,374
Anh đúng là con nít.
1320
01:50:24,541 --> 01:50:25,542
Anh đúng là thế.
1321
01:50:26,084 --> 01:50:28,754
Anh đã dành cả đời dùng vợt đánh bóng.
1322
01:50:30,506 --> 01:50:32,049
Sao em lại lên xe anh chứ?
1323
01:50:33,133 --> 01:50:34,343
- Vì em ngu.
- Anh ngu ấy.
1324
01:50:34,510 --> 01:50:36,845
Anh biết. Anh chỉ không
bị nó làm bực như em thôi.
1325
01:50:37,346 --> 01:50:39,473
Anh đâu tự đánh giá cao kiểu đó.
1326
01:50:39,681 --> 01:50:41,141
Anh là người tự cao tự đại nhất
1327
01:50:41,308 --> 01:50:43,393
- em từng gặp trong đời.
- Hẳn rồi.
1328
01:50:43,602 --> 01:50:46,188
Nhưng anh chưa từng băn khoăn
về việc anh là đồ vứt đi.
1329
01:50:46,855 --> 01:50:49,107
- Em thích anh ở điểm đó.
- Em chẳng thích gì ở anh.
1330
01:50:49,274 --> 01:50:51,860
Không, em thích
đúng một thứ ở anh, đó là dù là kẻ bỏ đi
1331
01:50:52,027 --> 01:50:53,779
anh vẫn thấy bản chất của em.
1332
01:50:53,946 --> 01:50:55,030
Và đó là gì?
1333
01:50:55,197 --> 01:50:57,824
Trong thực tế à? Là một phụ nữ
1334
01:50:59,660 --> 01:51:01,370
hấp dẫn đến điên rồ.
1335
01:51:01,537 --> 01:51:02,538
Ôi, dẹp đi.
1336
01:51:02,704 --> 01:51:04,248
Chắc giờ gọi em là MILF được rồi.
1337
01:51:04,498 --> 01:51:05,874
- Dừng xe.
- Thôi đừng làm quá lên.
1338
01:51:06,041 --> 01:51:07,042
Dừng xe, Patrick.
1339
01:51:07,209 --> 01:51:08,836
- Rồi, để anh...
- Dừng xe.
1340
01:51:19,096 --> 01:51:22,850
Này! Khách sạn của em bên kia!
1341
01:51:40,325 --> 01:51:41,410
Em sẽ đánh anh hả?
1342
01:53:11,416 --> 01:53:16,421
NHỮNG NGƯỜI THAY ĐỔI CUỘC CHƠI
1343
01:55:07,741 --> 01:55:09,701
Anh nhớ việc xem em chơi, Tashi.
1344
01:55:11,161 --> 01:55:12,579
Em thật xinh đẹp.
1345
01:55:15,541 --> 01:55:17,960
Mai anh phải làm anh ấy cảm thấy
anh ấy thắng xứng đáng.
1346
01:55:20,295 --> 01:55:22,464
Anh không thể bỏ ngang giữa trận.
1347
01:55:25,843 --> 01:55:27,511
Em chắc là muốn vậy chứ?
1348
01:55:31,598 --> 01:55:33,100
Em còn muốn gì nữa?
1349
01:55:42,693 --> 01:55:45,070
Làm sao em biết được anh có làm không?
1350
01:55:47,781 --> 01:55:48,949
Em sẽ không biết.
1351
01:56:04,464 --> 01:56:05,757
- Được rồi.
- Cố lên!
1352
01:56:40,626 --> 01:56:41,752
Ba mươi, bốn mươi.
1353
01:56:46,423 --> 01:56:50,093
ĐIỂM QUYẾT ĐỊNH
1354
01:56:50,260 --> 01:56:52,221
- Được rồi.
- Cố lên.
1355
01:56:53,722 --> 01:56:54,848
Cố lên.
1356
01:56:57,059 --> 01:56:59,102
- Làm được mà!
- Cố lên, Patrick.
1357
01:56:59,478 --> 01:57:01,104
Hay lắm, đều đi!
1358
01:57:01,271 --> 01:57:02,439
- Được!
- Tốt lắm!
1359
01:57:22,626 --> 01:57:25,212
Donaldson! Cố lên!
1360
01:57:25,504 --> 01:57:27,047
Tiếp tục đi!
1361
01:57:55,742 --> 01:57:56,743
Giao bóng lỗi!
1362
01:58:04,168 --> 01:58:05,627
Nào, bình tĩnh lại!
1363
01:58:08,255 --> 01:58:11,175
Không! Zweig!
1364
01:58:57,054 --> 01:58:58,889
Nào, Patrick, đánh đi!
1365
01:59:34,007 --> 01:59:35,008
Vi phạm thời gian.
1366
01:59:35,175 --> 01:59:36,677
Cảnh cáo, Zweig.
1367
02:00:54,880 --> 02:00:55,881
Đều!
1368
02:01:33,335 --> 02:01:34,336
Dẹp mẹ đi!
1369
02:01:37,256 --> 02:01:40,926
Phạm luật, chửi thề thành tiếng.
Phạt điểm, Donaldson.
1370
02:01:42,427 --> 02:01:43,762
Điểm lợi thế, Zweig.
1371
02:02:13,792 --> 02:02:15,002
Art?
1372
02:02:19,798 --> 02:02:21,091
Cậu ấy có thể giao bóng.
1373
02:02:22,092 --> 02:02:23,552
Anh cần vào vị trí.
1374
02:02:27,097 --> 02:02:28,891
Nào, Art, vào đi!
1375
02:02:40,986 --> 02:02:42,237
Giao bóng.
1376
02:03:00,797 --> 02:03:03,842
LOẠT TIE BREAK
1377
02:03:04,009 --> 02:03:06,303
Thắng game, Zweig.
1378
02:03:07,137 --> 02:03:09,223
Set cuối, loạt tie break.
1379
02:06:56,491 --> 02:06:57,659
Hay lắm!
1380
02:08:31,170 --> 02:08:38,135
NHỮNG KẺ THÁCH ĐẤU
1381
02:10:54,980 --> 02:10:56,940
HẾT PHIM
1382
02:10:58,775 --> 02:11:00,736
Biên dịch: Geniux Ngô