1 00:00:56,849 --> 00:01:00,978 NGÀY 4 THÁNG 8 NĂM 2019 6 GIỜ CHIỀU 2 00:01:05,941 --> 00:01:11,738 Thưa quý vị, trận chung kết này sẽ thi đấu ba set có tie break. 3 00:01:11,905 --> 00:01:14,867 Bên tay phải tôi là Patrick Zweig. 4 00:01:15,325 --> 00:01:16,326 Hay lắm, Patrick! 5 00:01:17,911 --> 00:01:21,582 Bên tay trái tôi là Art Donaldson. 6 00:01:28,463 --> 00:01:31,466 Donaldson thắng tung đồng xu và chọn giao bóng. 7 00:01:31,633 --> 00:01:33,427 VÔ ĐỊCH ĐƠN NAM 2019 8 00:01:35,846 --> 00:01:36,847 Set đầu tiên. 9 00:01:37,014 --> 00:01:38,640 GIẢI PHIL TIRE TOWN CHALLENGER 10 00:01:38,807 --> 00:01:39,975 - Hay lắm! - Cố lên! 11 00:01:40,142 --> 00:01:41,143 CHUNG KẾT 12 00:01:41,476 --> 00:01:42,561 Chúng tôi yêu cậu, Art! 13 00:01:49,234 --> 00:01:50,652 {\an8}Donaldson giao bóng. 14 00:01:53,947 --> 00:01:56,950 {\an8}SET MỘT 15 00:01:58,952 --> 00:02:00,913 {\an8}Sẵn sàng chưa? Bắt đầu. 16 00:02:16,470 --> 00:02:17,471 Ngoài! 17 00:02:18,347 --> 00:02:19,598 Mười lăm, không. 18 00:02:21,475 --> 00:02:22,476 Giỏi lắm. 19 00:02:33,403 --> 00:02:34,488 Mười lăm đều. 20 00:03:10,482 --> 00:03:11,817 Hay lắm! 21 00:03:12,150 --> 00:03:13,318 Mười lăm, ba mươi. 22 00:03:59,656 --> 00:04:02,409 HAI TUẦN TRƯỚC 23 00:04:44,159 --> 00:04:45,160 Dậy thôi. 24 00:04:58,257 --> 00:05:00,133 Mọi sự kiện ra mắt và... 25 00:05:00,300 --> 00:05:01,802 Mắt cá cứng quá. 26 00:05:01,969 --> 00:05:03,762 Tôi sẽ kéo giãn nó nhé. 27 00:05:05,347 --> 00:05:07,057 Tốt. Cứ thoải mái đi. 28 00:05:07,432 --> 00:05:10,102 Được rồi, ép nó một chút và cậu hít vào đi. 29 00:05:12,896 --> 00:05:15,357 Rồi, hãy xem các trận vòng đầu hôm nay. 30 00:05:15,524 --> 00:05:16,608 Mary Jo, nói thật, 31 00:05:16,775 --> 00:05:17,609 Lần nữa. 32 00:05:17,776 --> 00:05:21,613 ...Donaldson được yêu mến hơn tay vợt thiếu niên Pháp, Du Marier. 33 00:05:21,780 --> 00:05:24,199 Trên báo là thế. Nhưng vì đã mổ năm ngoái... 34 00:05:24,199 --> 00:05:25,158 CHẤT ĐIỆN GIẢI SAU KHỞI ĐỘNG 35 00:05:25,158 --> 00:05:26,743 Bryan, ta đặt sân tập tám giờ. 36 00:05:26,743 --> 00:05:28,579 15 phút nữa ta nên lên đường. 37 00:05:28,745 --> 00:05:29,830 Lúc đó cậu ấy sẽ sẵn sàng. 38 00:05:29,997 --> 00:05:32,291 - Ở giải 250 đầu tiên, qua vòng loại... - Này Art? 39 00:05:32,457 --> 00:05:33,292 - Thư giãn. - Lily, 40 00:05:33,458 --> 00:05:34,960 phải ăn trái cây trong bữa sáng. 41 00:05:35,127 --> 00:05:37,296 Nếu Art tự tin và chơi tốt. Đây là cơ hội 42 00:05:37,462 --> 00:05:39,464 kết thúc chuỗi thua trước khi đấu Mỹ Mở rộng. 43 00:05:39,631 --> 00:05:42,759 Có vẻ anh ấy cần trận thắng này. Hãy nhớ năm nay anh ấy nhắm đến gì. 44 00:05:42,926 --> 00:05:44,678 Anh ấy đã có sáu danh hiệu Grand Slam, 45 00:05:44,845 --> 00:05:46,889 hai ở Wimbledon, hai ở Úc Mở rộng, 46 00:05:47,055 --> 00:05:50,434 hai Pháp Mở rộng, nhưng vẫn nhiều năm theo đuổi 47 00:05:50,601 --> 00:05:54,771 danh hiệu Mỹ Mở rộng để đạt được Career Slam mà không thành. 48 00:05:54,938 --> 00:05:55,772 NGƯỜI THAY ĐỔI CUỘC CHƠI 49 00:05:55,939 --> 00:05:57,399 Liệu năm nay anh ấy có cơ hội không? 50 00:05:57,566 --> 00:05:58,567 Có vẻ không tốt lắm. 51 00:05:58,734 --> 00:06:00,777 Nếu nhìn vào kết quả mùa này, 52 00:06:00,944 --> 00:06:02,154 sẽ khó cho anh ấy. 53 00:06:02,321 --> 00:06:05,157 Nhưng đừng bao giờ vội loại người như Art khỏi cuộc. 54 00:06:05,324 --> 00:06:08,076 Anh ấy sẽ khỏe lại, ở tình trạng thật tốt, 55 00:06:08,243 --> 00:06:09,244 có đội ngũ hỗ trợ tuyệt vời. 56 00:06:09,411 --> 00:06:10,287 NHỮNG NGƯỜI THAY ĐỔI CUỘC CHƠI 57 00:06:10,454 --> 00:06:11,747 HLV Tashi Donaldson, 58 00:06:11,914 --> 00:06:14,917 cũng là vợ anh, đã thêm vài người vào đội ngũ. 59 00:06:15,250 --> 00:06:17,419 Có người trị liệu và bạn tập mới. 60 00:06:17,586 --> 00:06:19,796 Đã có sẵn mọi thứ để anh ấy làm tốt. 61 00:06:19,963 --> 00:06:22,216 Vấn đề chỉ là có lấy lại phong độ không. 62 00:06:22,382 --> 00:06:24,218 Fan anh ấy đang mong... 63 00:06:24,384 --> 00:06:26,386 Được rồi, tôi ra kiểm tra xe. 64 00:06:28,263 --> 00:06:29,431 Bà ăn được bánh kếp không? 65 00:06:30,057 --> 00:06:31,433 Bà không rõ, được không? 66 00:06:32,726 --> 00:06:33,644 Đút cho bà đi. 67 00:06:33,810 --> 00:06:36,021 - Không, bà già quá. - Ai nói thế? 68 00:06:36,188 --> 00:06:38,148 - Ai nói bà già? - Bà tự nói. 69 00:06:38,398 --> 00:06:40,234 - Đây - Không, các bà cũng ăn bánh kếp được. 70 00:06:40,400 --> 00:06:41,860 Cho bà một miếng. 71 00:06:42,027 --> 00:06:43,362 Bà không nói đâu. 72 00:06:43,529 --> 00:06:46,907 Chính xác. Và anh ấy đang có rất nhiều thứ dành cho mình. 73 00:06:47,157 --> 00:06:49,117 Anh ấy quen, thích giải đấu này 74 00:06:49,284 --> 00:06:50,661 và đã thắng vài lần. 75 00:06:50,827 --> 00:06:52,704 Anh có thành tích tốt trên sân cứng. 76 00:06:52,871 --> 00:06:55,582 - Nên nếu tìm ra... - Bố mẹ cháu sắp đi làm, 77 00:06:55,749 --> 00:06:58,877 bà cháu mình sẽ đọc truyện một chút rồi đi bơi nhé. 78 00:06:59,628 --> 00:07:00,629 Xem phim được không ạ? 79 00:07:01,213 --> 00:07:04,341 Để sau, mình phải đọc tiếp cuốn sách đã đọc hôm qua. 80 00:07:05,801 --> 00:07:07,302 Cuốn về hươu cao cổ ạ? 81 00:07:07,761 --> 00:07:10,013 Không, cuốn đó xong rồi. Ta sẽ đọc... 82 00:07:10,180 --> 00:07:11,348 Trong ra ngoài! 83 00:07:12,558 --> 00:07:13,559 Chéo sân. 84 00:07:15,769 --> 00:07:16,770 Trong ra ngoài. 85 00:07:18,647 --> 00:07:19,648 Dọc biên. 86 00:07:22,317 --> 00:07:23,694 Trên xe có máy mát-xa nhỉ? 87 00:07:23,861 --> 00:07:25,070 Anh đã lấy máy mà? 88 00:07:25,237 --> 00:07:26,238 Không, cái kia. 89 00:07:26,405 --> 00:07:27,322 À ừ, ở trên xe. 90 00:07:27,489 --> 00:07:30,158 Anh hãy ép cậu ta trái tay nhiều nhất có thể. 91 00:07:30,576 --> 00:07:32,286 Cậu ta chỉ có một chiêu cho anh 92 00:07:32,452 --> 00:07:33,620 nên đừng để cậu ta dùng. 93 00:07:37,833 --> 00:07:41,170 BB&T Atlanta Mở rộng là giải đấu không hút thuốc. 94 00:07:41,503 --> 00:07:44,089 Mọi sản phẩm thuốc lá và thuốc lá điện tử 95 00:07:44,256 --> 00:07:46,175 bị cấm sử dụng trong các sân đấu 96 00:07:46,341 --> 00:07:49,136 - trừ các khu hút thuốc chỉ định. - Anh Donaldson... 97 00:07:49,303 --> 00:07:50,554 Anh Donaldson, phiền anh? 98 00:07:51,430 --> 00:07:52,431 - Cảm ơn nhiều. - Không có gì. 99 00:07:52,598 --> 00:07:54,141 - Tôi ủng hộ anh. - Chú thấy ánh mắt đó chứ? 100 00:07:54,308 --> 00:07:55,434 Anh ta sẽ nghiền nát cháu à? 101 00:07:55,767 --> 00:07:56,768 Đừng nghĩ thế, Leo. 102 00:07:57,978 --> 00:07:59,479 Art, bên này, bên này! 103 00:08:42,688 --> 00:08:43,690 Vâng? 104 00:08:44,566 --> 00:08:45,734 Tất cả sẵn sàng rồi. 105 00:08:51,406 --> 00:08:52,407 Anh thì sao? 106 00:08:59,540 --> 00:09:00,666 Tiêu diệt cậu nhóc đó. 107 00:09:56,263 --> 00:09:59,308 Vâng, trận này y như những gì ta mong từ Donaldson. 108 00:09:59,474 --> 00:10:01,018 Không tìm được nhịp độ. 109 00:10:01,185 --> 00:10:03,645 Và việc đó cho Du Marier sự tự tin cần thiết. 110 00:10:04,813 --> 00:10:06,982 - Ngoài! - Ôi, thảm quá rồi. 111 00:10:07,149 --> 00:10:09,443 Đâu thể hỏng những cú như thế. 112 00:10:18,035 --> 00:10:19,453 Và thế là tiêu cây vợt. 113 00:10:19,620 --> 00:10:21,622 - Thấy rõ sự thất vọng... - Cậu ấy chơi rất tốt. 114 00:10:21,788 --> 00:10:23,290 - ...xâm chiếm. - Tôi hiểu được. 115 00:10:23,707 --> 00:10:24,958 Em sẽ rút anh khỏi giải Cincinnati. 116 00:10:25,125 --> 00:10:26,210 - Em à. - Có thể là 117 00:10:26,376 --> 00:10:29,546 rút khỏi Mỹ Mở rộng. Năm nay không ổn thì cố làm gì? 118 00:10:29,713 --> 00:10:31,423 Anh hơi sa sút. Vấn đề ở tự tin. 119 00:10:31,632 --> 00:10:33,217 Lấy lại tự tin đi. 120 00:10:34,092 --> 00:10:35,344 Em không thể giúp vụ đó. 121 00:10:35,511 --> 00:10:36,845 Đâu ai nhờ em làm. 122 00:10:37,095 --> 00:10:38,388 Khi đấu như thế, thì có đấy. 123 00:10:40,307 --> 00:10:41,683 Em thèm được hồi phục như anh. 124 00:10:41,850 --> 00:10:43,727 Thậm chí sẵn sàng đâm ai đó. 125 00:10:44,353 --> 00:10:46,688 - Một đứa bé, một bà già... - Bà nghĩ họ sắp xong rồi. 126 00:10:47,064 --> 00:10:48,899 - Bố mẹ đâu? - Ở phòng khách. 127 00:10:49,066 --> 00:10:51,276 Đang xem trận hôm nay của bố cháu. 128 00:10:52,444 --> 00:10:53,612 Mẹ nói mình cũng được xem. 129 00:10:53,779 --> 00:10:56,073 Ta cần làm gì để anh đấu lại được? 130 00:10:58,116 --> 00:10:59,952 Anh cần em làm gì? 131 00:11:03,622 --> 00:11:05,207 - Chào con. - Mẹ ơi? 132 00:11:05,374 --> 00:11:07,668 - Gì thế? - Xem Spider-Verse nhé ạ? 133 00:11:08,085 --> 00:11:09,920 Dĩ nhiên là được. Lại đây. 134 00:11:10,921 --> 00:11:12,297 Bố mẹ đang nói về tennis. 135 00:11:12,714 --> 00:11:14,132 Bố mẹ lúc nào cũng tennis. 136 00:11:14,299 --> 00:11:16,176 Mẹ biết. Mẹ biết. 137 00:11:17,511 --> 00:11:19,805 Thế này nhé? Con xem với bà trước đi. 138 00:11:19,972 --> 00:11:21,223 Rồi mẹ sẽ vào ngay, 139 00:11:21,390 --> 00:11:23,350 ta có thể gọi món gì đó và cùng xem. 140 00:11:23,684 --> 00:11:25,894 - Thế nào? - Phòng ở đây có món gì? 141 00:11:26,436 --> 00:11:27,813 Mẹ không biết. Mẹ... 142 00:11:34,736 --> 00:11:35,863 Con bé thích ở đây. 143 00:11:39,283 --> 00:11:40,617 Ta có thể ở đây tiếp. 144 00:11:44,580 --> 00:11:45,581 Ta có thể. 145 00:11:47,165 --> 00:11:51,420 Ta có thể ở đây. Ta có thể cứ làm người giàu bình thường. 146 00:11:52,671 --> 00:11:54,256 Anh thấy chỉ làm được thế. 147 00:11:55,799 --> 00:11:58,927 Ta có thể du lịch. Có thể lo cho quỹ toàn thời gian. 148 00:12:01,096 --> 00:12:02,890 Hoặc anh tiếp tục đấu tennis. 149 00:12:05,350 --> 00:12:07,644 Đó chính là bản thân anh. Vẫn còn. 150 00:12:10,480 --> 00:12:11,481 Anh muốn gì? 151 00:12:26,079 --> 00:12:27,289 Anh muốn gì? 152 00:12:28,999 --> 00:12:30,417 Anh sẽ làm một tay vợt tennis. 153 00:12:30,959 --> 00:12:31,960 Tốt. 154 00:12:32,294 --> 00:12:33,295 Tốt. 155 00:12:34,213 --> 00:12:36,548 Được rồi, cần cho anh thi đấu thêm. 156 00:12:36,715 --> 00:12:37,841 Anh có thể đấu Cincinnati. 157 00:12:38,008 --> 00:12:39,885 Không. Phong độ này thì không. 158 00:12:41,512 --> 00:12:42,721 Rồi, vậy... 159 00:12:43,222 --> 00:12:44,348 New Rochelle thì sao? 160 00:12:44,515 --> 00:12:46,183 {\an8}Ngày Đấu 29/7 - 4/8 161 00:12:47,142 --> 00:12:48,143 Đó là giải challenger. 162 00:12:48,310 --> 00:12:49,311 Ừ, em biết. 163 00:12:49,853 --> 00:12:52,189 Còn vài ngày nữa. Chắc kiếm được vé đặc cách. 164 00:12:55,567 --> 00:12:56,568 Art? 165 00:12:58,320 --> 00:12:59,613 Anh phải thắng đi. 166 00:13:01,615 --> 00:13:04,284 Anh đang bị những tay vợt như Du Marier hành. 167 00:13:06,537 --> 00:13:08,080 Nên ta cần đến một nơi 168 00:13:08,622 --> 00:13:11,959 mà chắc chắn là bên kia lưới sẽ không có một ai 169 00:13:12,209 --> 00:13:13,877 lung lay được lòng tự tin của anh. 170 00:13:15,754 --> 00:13:16,755 Được chứ? 171 00:13:17,381 --> 00:13:18,590 Vì thế ta sẽ tham dự 172 00:13:19,800 --> 00:13:22,135 giải Phil Tire Town Challenger. 173 00:13:25,138 --> 00:13:27,057 - Đừng để bị loại ở vòng đầu. - Em là ma quỷ. 174 00:13:27,224 --> 00:13:29,560 Em sẽ gọi Tom, xem cho anh bắt cặp được không. 175 00:13:29,726 --> 00:13:31,061 - Này. - Sao? 176 00:13:32,020 --> 00:13:33,021 Anh yêu em. 177 00:13:34,314 --> 00:13:35,315 Em biết. 178 00:13:35,482 --> 00:13:37,067 Anh đánh giá cú giao bóng đầu thế nào? 179 00:13:37,234 --> 00:13:40,612 Nói thật. Dường như anh ấy còn chẳng muốn ra sân đấu. 180 00:13:51,498 --> 00:13:54,209 VÀI NGÀY SAU 181 00:13:55,627 --> 00:13:57,629 BÁN HÀNG 182 00:13:58,172 --> 00:13:59,047 TỪ CHỐI 183 00:14:10,309 --> 00:14:11,310 Này! 184 00:14:11,643 --> 00:14:13,312 Mai tôi trả tiền được không? 185 00:14:13,979 --> 00:14:16,565 Tôi đã lái xe cả ngày, mệt rã rời. 186 00:14:17,357 --> 00:14:20,402 Nếu người nào mệt vào đây cũng được cho một giường 187 00:14:20,569 --> 00:14:21,862 - thì chúng tôi... - Vâng. 188 00:14:22,487 --> 00:14:25,949 ...thành mái ấm vô gia cư, không phải kinh doanh nữa. 189 00:14:29,578 --> 00:14:31,747 Nghe này, tôi là tay vợt tennis. 190 00:14:32,581 --> 00:14:34,041 Bà biết giải đấu ở cuối đường chứ? 191 00:14:34,416 --> 00:14:37,544 - Ồ, đó... Việc ở câu lạc bộ đồng quê. - Phải. 192 00:14:37,920 --> 00:14:40,506 - Vâng. - Nếu thắng sẽ được 7.000 đô. 193 00:14:40,881 --> 00:14:43,050 Và vượt qua vòng loại cũng có tiền. 194 00:14:45,260 --> 00:14:47,930 Tôi cần một chỗ ở tối nay để nghỉ ngơi trước trận đầu. 195 00:14:49,431 --> 00:14:53,060 Xin lỗi. Tôi cần thẻ tín dụng. 196 00:14:53,519 --> 00:14:55,229 Tôi ký một cây vợt và tặng bà nhé? 197 00:14:55,395 --> 00:14:56,396 Anh à. 198 00:14:57,231 --> 00:14:59,566 Anh à, tôi đâu biết anh là ai. 199 00:15:04,530 --> 00:15:07,908 - Tôi là tay vợt chuyên nghiệp. - Nhìn gã này kìa, thảm họa. 200 00:15:08,075 --> 00:15:09,576 Thấy dễ thương đấy chứ. 201 00:15:09,743 --> 00:15:11,662 Carl, anh ta hôi rình. 202 00:15:11,828 --> 00:15:13,121 Riêng cây vợt... 203 00:15:13,288 --> 00:15:14,957 ...đã đáng giá... 204 00:15:15,123 --> 00:15:16,792 ...300 đô. 205 00:15:19,878 --> 00:15:23,048 Chúng tôi cần thẻ còn hiệu lực. 206 00:15:23,549 --> 00:15:25,300 Kìa, anh ta không thuê nổi phòng. 207 00:15:25,467 --> 00:15:27,219 Mời anh ta ở chung nhé? 208 00:15:30,389 --> 00:15:31,390 Chào! 209 00:15:32,432 --> 00:15:35,185 Xin chào! Tên gì ạ? 210 00:15:35,352 --> 00:15:36,728 Barry Gardner. 211 00:15:37,396 --> 00:15:39,189 Chỗ này trông rất khác 212 00:15:39,356 --> 00:15:41,817 - với trên web. - Chúng tôi đang cải tạo. 213 00:15:42,484 --> 00:15:45,737 Tôi nghĩ bà nên cập nhật hình ảnh để phản ánh đúng... 214 00:15:46,488 --> 00:15:50,033 Chiến dịch của Clinton đã trả một triệu đô 215 00:15:50,200 --> 00:15:53,829 cho Fusion GPS để thuê... 216 00:16:41,251 --> 00:16:42,586 Anh không được ngủ ở đây. 217 00:16:48,800 --> 00:16:50,344 - Không. Tôi đấu ở... - Thưa anh, 218 00:16:50,511 --> 00:16:51,970 đây là câu lạc bộ tư. 219 00:16:52,554 --> 00:16:54,264 - Tôi phải yêu cầu anh rời đi. - Không. 220 00:16:54,556 --> 00:16:56,558 Tôi dự giải này. Tôi là tay vợt. 221 00:16:59,353 --> 00:17:00,354 À... 222 00:17:03,148 --> 00:17:04,775 Anh đến điểm danh hơi sớm. 223 00:17:05,442 --> 00:17:06,944 Chúng tôi mới mở cửa thôi. 224 00:17:24,169 --> 00:17:27,047 Cứ đi thẳng vào đó. Cô ấy mới bày biện thôi. 225 00:17:37,599 --> 00:17:38,642 Tôi giúp được gì? 226 00:17:39,309 --> 00:17:40,727 Tôi là tay vợt tennis. 227 00:17:43,689 --> 00:17:46,400 Tôi sẽ đấu giải Challenger này. 228 00:17:47,067 --> 00:17:48,110 Tên gì? 229 00:17:48,527 --> 00:17:49,862 Patrick Zweig. 230 00:17:52,197 --> 00:17:54,449 {\an8}Trời! Đúng rồi. 231 00:17:55,033 --> 00:17:56,201 Đúng là cậu! 232 00:17:59,538 --> 00:18:00,539 Chắc cậu không nhớ 233 00:18:00,706 --> 00:18:04,084 nhưng tôi là trọng tài biên ở Mỹ Mở rộng Trẻ năm 2006. 234 00:18:07,921 --> 00:18:10,007 Chà. 235 00:18:14,261 --> 00:18:15,470 Cậu đói hả? 236 00:18:18,473 --> 00:18:19,892 Vâng. 237 00:18:21,059 --> 00:18:22,186 Cảm ơn. 238 00:18:29,610 --> 00:18:31,111 Rất vui khi cậu tham gia. 239 00:18:31,486 --> 00:18:36,491 Chiều nay cậu đấu trận đầu với Grosu. 240 00:18:36,909 --> 00:18:38,160 Sẽ là một giải thuận lợi. 241 00:18:38,327 --> 00:18:39,453 Giữa tuần sẽ hơi gió 242 00:18:39,620 --> 00:18:42,331 nhưng hy vọng trời đẹp trước chung kết. Trộm vía. 243 00:18:42,497 --> 00:18:45,792 Liệu có thể ứng trước một phần tiền thưởng không? 244 00:18:48,128 --> 00:18:49,171 Vì tôi... 245 00:18:49,379 --> 00:18:53,133 Tôi được đảm bảo có ít nhất 400 đô dù có bị loại ngay hôm nay. 246 00:18:53,300 --> 00:18:55,385 Thường chúng tôi không trao tiền 247 00:18:55,552 --> 00:18:58,180 - trước khi các tay vợt thi đấu. - Vâng. Chỉ là 248 00:18:58,347 --> 00:19:01,141 tôi có vấn đề với thẻ tín dụng ở khách sạn. Và... 249 00:19:01,308 --> 00:19:03,727 Cậu có thể thua ngay hôm nay 250 00:19:03,894 --> 00:19:06,021 rồi đến tối nay chúng tôi đưa tiền. 251 00:19:10,025 --> 00:19:11,026 Vâng. 252 00:19:17,824 --> 00:19:19,284 Nhân tiện, 253 00:19:19,451 --> 00:19:22,955 đang có tin đồn là có suất đặc cách phút cuối. 254 00:19:25,374 --> 00:19:27,042 Muốn đoán đó là ai không? 255 00:19:27,751 --> 00:19:28,752 Ai thế? 256 00:20:14,965 --> 00:20:16,508 Điểm lợi thế, Donaldson. 257 00:20:22,639 --> 00:20:23,807 Anh làm được! 258 00:20:23,807 --> 00:20:25,976 - Cố lên! - Thắng đi! 259 00:20:30,230 --> 00:20:31,440 Giao bóng lỗi! 260 00:20:39,990 --> 00:20:41,074 Khốn kiếp! 261 00:20:43,327 --> 00:20:45,537 Phạm luật, chửi thề ra tiếng. 262 00:20:45,704 --> 00:20:47,539 Cảnh cáo, Donaldson. 263 00:20:48,999 --> 00:20:50,125 Đều. 264 00:20:58,842 --> 00:21:00,260 - Được rồi. - Cố lên, Art. 265 00:21:10,771 --> 00:21:12,481 Điểm lợi thế, Zweig. 266 00:21:13,273 --> 00:21:15,526 Bình tĩnh lại, Art. Anh làm được. 267 00:21:15,817 --> 00:21:17,402 Anh ấy suýt bị phạt nữa. 268 00:21:23,242 --> 00:21:26,912 MƯỜI BA NĂM TRƯỚC 269 00:21:27,079 --> 00:21:30,207 ĐIỂM QUYẾT ĐỊNH 270 00:21:32,793 --> 00:21:35,587 MỸ MỞ RỘNG MỘT GIẢI ĐẤU THUỘC USTA 271 00:21:51,478 --> 00:21:52,521 Hay lắm! 272 00:21:53,730 --> 00:21:55,190 Thắng rồi! 273 00:22:02,739 --> 00:22:05,576 Nào. Nào. Đứng lên. 274 00:22:07,536 --> 00:22:08,453 - Các anh! - Các anh! 275 00:22:08,620 --> 00:22:09,621 Cảm ơn nhé. 276 00:22:09,788 --> 00:22:10,831 - Chơi tốt. - Trận đấu hay. 277 00:22:10,998 --> 00:22:12,583 - Hân hạnh. - Chơi hay lắm. 278 00:22:12,749 --> 00:22:13,667 Ừ. 279 00:22:16,712 --> 00:22:17,838 Lửa và Băng. Hay lắm! 280 00:22:18,005 --> 00:22:19,548 Cởi ra đi! 281 00:22:26,305 --> 00:22:28,390 - Giúp tớ một việc nhé? - Ừ. 282 00:22:28,724 --> 00:22:30,934 - Mai đừng hủy diệt tớ nhé? - Im đi. 283 00:22:31,101 --> 00:22:33,937 Tớ chấp nhận sự thật là cậu sẽ thắng. 284 00:22:34,104 --> 00:22:35,439 - Đâu phải sự thật. - Ý tớ là 285 00:22:35,606 --> 00:22:37,733 thả tớ vài game đi, một set chẳng hạn. 286 00:22:38,650 --> 00:22:41,028 Nếu quan trọng thế, tớ có thể nhường cậu. 287 00:22:41,195 --> 00:22:42,029 - Thật chứ? - Ừ. 288 00:22:42,196 --> 00:22:43,030 Trời! Cảm ơn nhé. 289 00:22:43,197 --> 00:22:44,281 Cũng có đôi lúc, 290 00:22:44,448 --> 00:22:46,783 một đứa thắng giải trẻ thành tay vợt vĩ đại, 291 00:22:46,950 --> 00:22:48,702 nhưng đa số chỉ ở top 300. 292 00:22:49,828 --> 00:22:50,913 - Bị nguyền đấy. - Cậu bảo 293 00:22:51,079 --> 00:22:53,290 rất hào hứng việc giành hai cúp mà. 294 00:22:53,457 --> 00:22:55,667 Cái đó khác. Cái đó hai ta biết thôi. 295 00:22:56,043 --> 00:22:57,252 Như thế này vui mà. 296 00:23:01,131 --> 00:23:02,466 Được rồi, chà... 297 00:23:03,800 --> 00:23:05,385 Nhưng cậu phải chơi thật. 298 00:23:05,552 --> 00:23:08,472 Không được thả quá. Tớ cần trông như thắng cậu thật. 299 00:23:09,389 --> 00:23:10,432 Cá độ gì không thế? 300 00:23:10,599 --> 00:23:13,268 Không. Bà tớ sẽ xem tớ đấu ở nhà dưỡng lão. 301 00:23:13,435 --> 00:23:15,979 Bà cứ gọi, bảo là rất tự hào về tớ. 302 00:23:16,730 --> 00:23:18,690 Đừng làm tớ có lỗi với bà sắp mất của cậu. 303 00:23:30,661 --> 00:23:31,662 Đang bước vào sân... 304 00:23:31,828 --> 00:23:33,956 Mark có nói cậu về tiệc ở Long Island không? 305 00:23:34,831 --> 00:23:36,208 - Sự kiện của Adidas? - Ừ. 306 00:23:36,375 --> 00:23:38,126 - Anna Mueller. - Ừ, tớ sẽ không dự. 307 00:23:38,293 --> 00:23:40,504 - Gì? Tại sao? - Mai ta đấu chung kết. 308 00:23:41,088 --> 00:23:43,507 - Tớ đã bảo sẽ để cậu thắng mà. - Ừm. 309 00:23:43,924 --> 00:23:45,300 Không muốn gặp Tashi Duncan à? 310 00:23:47,010 --> 00:23:48,929 Cậu không hiểu. Cậu chưa gặp cô ấy. 311 00:23:49,096 --> 00:23:50,430 Cô ấy ở đẳng cấp khác. 312 00:23:50,597 --> 00:23:51,598 Cách thi đấu hả? 313 00:23:51,765 --> 00:23:54,226 Không, cô ấy là người hấp dẫn nhất tớ từng thấy. 314 00:23:54,393 --> 00:23:56,687 Và người thắng giải Úc Mở rộng Trẻ, 315 00:23:56,854 --> 00:23:58,105 Tashi Duncan. 316 00:24:02,943 --> 00:24:05,529 Tuyệt vời, cưng ơi! 317 00:24:25,132 --> 00:24:29,344 Thưa quý vị, trận chung kết này sẽ thi đấu ba set có tie break. 318 00:24:29,553 --> 00:24:32,723 Bên trái tôi là Anna Mueller từ Thụy Sĩ. 319 00:24:33,348 --> 00:24:36,894 Bên phải tôi là Tashi Duncan từ Mỹ. 320 00:24:37,060 --> 00:24:39,146 Duncan thắng tung xu và chọn giao bóng. 321 00:24:39,813 --> 00:24:40,814 Quỷ thật. 322 00:24:49,489 --> 00:24:51,074 Set một, Duncan giao bóng. 323 00:24:51,241 --> 00:24:52,075 Sẵn sàng chưa? 324 00:24:53,118 --> 00:24:54,077 Bắt đầu. 325 00:25:08,091 --> 00:25:10,385 Nhìn cú trái tay đó kìa. 326 00:25:14,473 --> 00:25:15,599 Mười lăm, không. 327 00:25:39,498 --> 00:25:41,041 Bốn mươi, không. 328 00:26:10,571 --> 00:26:12,239 Tới đi! 329 00:26:13,031 --> 00:26:14,366 Bốn mươi, ba mươi. 330 00:26:55,407 --> 00:26:57,492 MỸ MỞ RỘNG 331 00:26:59,077 --> 00:27:02,497 ADIDAS CHÚC MỪNG CÁC NHÀ VÔ ĐỊCH TENNIS CỦA NGÀY MAI. 332 00:27:11,965 --> 00:27:14,551 Cô ấy sẽ biến cả nhà mình thành triệu phú. 333 00:27:14,968 --> 00:27:16,803 Cô ấy sẽ có bộ sưu tập riêng, 334 00:27:16,970 --> 00:27:18,680 thương hiệu thực phẩm bổ sung, 335 00:27:19,348 --> 00:27:20,682 một quỹ. 336 00:27:21,600 --> 00:27:23,352 Trung tâm Tashi Duncan cho Thiếu nữ. 337 00:27:23,519 --> 00:27:25,979 Nhận các cô gái không may cho tập tennis. 338 00:27:26,146 --> 00:27:28,607 Thôi nào. Đừng đùa. Đó là một cô gái xuất sắc. 339 00:27:28,774 --> 00:27:29,775 Tớ biết. 340 00:27:30,526 --> 00:27:32,611 Cô ấy là trụ cột của cộng đồng. 341 00:27:35,113 --> 00:27:37,074 Tớ sẽ cho cô ấy dùng vợt nện tớ. 342 00:27:42,079 --> 00:27:42,996 Chúa ơi. 343 00:27:43,163 --> 00:27:44,623 Nhìn kìa, Anna Mueller. 344 00:28:32,629 --> 00:28:33,672 Chúa ơi. 345 00:28:33,839 --> 00:28:34,756 Trời ạ. 346 00:28:36,592 --> 00:28:38,010 Tớ đi lấy đồ uống. 347 00:28:44,683 --> 00:28:46,685 - Anh là Patrick Zweig. - Art Donaldson. 348 00:28:46,935 --> 00:28:48,187 Em biết hai anh. 349 00:28:48,812 --> 00:28:49,938 Đôi Lửa và Băng, nhỉ? 350 00:28:50,105 --> 00:28:51,607 - Chúa ơi. - Bằng xương bằng thịt. 351 00:28:55,068 --> 00:28:56,278 Ai là ai? 352 00:28:56,570 --> 00:28:57,821 Em nghĩ sao? 353 00:28:59,573 --> 00:29:00,949 Hôm nay em đấu tuyệt lắm. 354 00:29:01,116 --> 00:29:02,075 - Cảm ơn. - Thật đó. 355 00:29:02,242 --> 00:29:04,328 Nó còn chẳng giống tennis. 356 00:29:04,494 --> 00:29:06,079 Như một môn khác hẳn vậy. 357 00:29:06,371 --> 00:29:07,789 Anh thấy tội cho Anna. 358 00:29:07,956 --> 00:29:10,417 Đừng. Cô ta là kẻ cay cú và hay kỳ thị. 359 00:29:13,712 --> 00:29:14,713 Cô ta sẽ ổn thôi. 360 00:29:16,673 --> 00:29:18,008 Anh đang học Stanford nhỉ? 361 00:29:18,175 --> 00:29:19,426 Ừ, sao em biết? 362 00:29:22,679 --> 00:29:25,057 Em vừa nhận lời mời và họ nhắc đến anh. 363 00:29:25,224 --> 00:29:26,517 - Thật hả? - Ừ. 364 00:29:26,683 --> 00:29:27,684 Không chơi chuyên à? 365 00:29:29,728 --> 00:29:30,854 Chưa quyết định. 366 00:29:32,856 --> 00:29:35,192 Sao lại phí thời gian chơi tennis đại học? 367 00:29:35,609 --> 00:29:36,568 Cưng à, 368 00:29:37,569 --> 00:29:39,947 bố cần con một chút. Chỗ mấy cái cúp. 369 00:29:40,322 --> 00:29:41,323 Vâng. 370 00:29:41,949 --> 00:29:42,950 Em phải ra chụp ảnh. 371 00:29:43,408 --> 00:29:46,203 Rất vui được gặp hai anh. 372 00:29:46,495 --> 00:29:47,329 - Ừ. - Ừ. 373 00:29:50,707 --> 00:29:51,542 Được rồi. 374 00:30:11,144 --> 00:30:12,229 Giờ thì sao? 375 00:30:12,563 --> 00:30:13,730 Ý gì? Chỉ thế thôi. 376 00:30:13,981 --> 00:30:15,440 Cậu không muốn ở lại, 377 00:30:15,607 --> 00:30:17,025 - cố nói tiếp à? - Thế thì lụy quá. 378 00:30:17,192 --> 00:30:19,319 Ta cứ chờ xe buýt về khách sạn thôi. 379 00:30:19,486 --> 00:30:20,529 Ừ, rồi. 380 00:30:21,446 --> 00:30:22,489 Được rồi. 381 00:30:24,283 --> 00:30:27,369 Nâng lên một chút. Được rồi. Tuyệt. Tốt lắm. 382 00:30:31,999 --> 00:30:34,168 - Đi thôi. - Ừ. Đi thôi. 383 00:30:44,386 --> 00:30:46,763 Tạm biệt, quý cô Đại học Stanford. 384 00:30:46,930 --> 00:30:48,223 Ừ, tạm biệt. 385 00:30:50,601 --> 00:30:51,602 - Này! - Chào! 386 00:30:53,145 --> 00:30:54,188 Chào. 387 00:30:55,772 --> 00:30:56,982 Hai anh vẫn còn đây. 388 00:30:57,149 --> 00:30:58,734 - Tiệc tuyệt lắm! - Ừ. 389 00:30:59,276 --> 00:31:00,319 Cảm ơn. 390 00:31:02,154 --> 00:31:05,490 Hai anh có trận chung kết mà? Không cần chuẩn bị gì sao? 391 00:31:05,782 --> 00:31:08,076 - Giải trẻ thôi mà. - Bọn anh biết kết quả rồi. 392 00:31:10,329 --> 00:31:12,206 Thật tuyệt khi hai anh ở lại. 393 00:31:12,372 --> 00:31:13,540 Thật ra anh muốn hỏi... 394 00:31:13,707 --> 00:31:15,501 - ...việc lúc nãy... - Em hút không? 395 00:31:15,792 --> 00:31:16,793 Thuốc lá hả? 396 00:31:16,960 --> 00:31:19,505 - Ừ. - Không. Anh hút à? 397 00:31:20,172 --> 00:31:21,089 Ừ. 398 00:31:22,049 --> 00:31:23,175 Xuống bãi biển chứ? 399 00:31:27,179 --> 00:31:28,013 Được. 400 00:31:28,472 --> 00:31:29,806 Chỗ này kỳ quặc nhỉ? 401 00:31:29,973 --> 00:31:32,476 Ý anh là sao? Đẹp mà. 402 00:31:32,643 --> 00:31:34,269 Nó như một tòa lâu đài. 403 00:31:34,686 --> 00:31:36,605 Như thể họ muốn làm lãnh chúa gì đó. 404 00:31:36,772 --> 00:31:38,732 Vậy nhà bố mẹ anh thế nào? 405 00:31:38,899 --> 00:31:39,858 Chính xác. 406 00:31:40,025 --> 00:31:41,860 - Không giống vầy. - Không, to hơn. 407 00:31:42,027 --> 00:31:45,030 Không. À thì cơ bản là thế. 408 00:31:50,619 --> 00:31:53,288 Anh muốn hỏi em về vụ Stanford. 409 00:31:53,455 --> 00:31:54,456 Được. 410 00:31:56,458 --> 00:31:57,751 Lý do em chọn là gì? 411 00:31:59,336 --> 00:32:01,171 Tại sao em muốn đánh bại các cô gái 412 00:32:01,338 --> 00:32:03,257 chơi tennis giỏi nhất trung học của họ? 413 00:32:09,513 --> 00:32:12,057 Ở đại học sẽ có các lớp học. 414 00:32:12,891 --> 00:32:15,352 Em không muốn vụt bóng là kỹ năng sống duy nhất. 415 00:32:16,937 --> 00:32:18,021 Anh hiểu rồi. 416 00:32:20,190 --> 00:32:21,608 Em làm mọi người chờ em. 417 00:32:24,152 --> 00:32:25,946 Hiện tượng tennis 18 tuổi 418 00:32:26,113 --> 00:32:27,781 quan tâm đến việc học hành. 419 00:32:29,116 --> 00:32:30,742 Vì thế mà anh đến tiệc của em à? 420 00:32:32,119 --> 00:32:33,787 Thông minh lắm. Thật đó. 421 00:32:34,329 --> 00:32:36,456 Chưa gì đã thấy chiến dịch của Adidas rồi. 422 00:32:38,041 --> 00:32:39,668 Còn anh khi nào lên chuyên? 423 00:32:41,295 --> 00:32:42,671 Sớm nhất có thể. 424 00:32:43,755 --> 00:32:46,884 Vụt bóng là cách tuyệt vời để khỏi phải kiếm việc làm. 425 00:32:48,010 --> 00:32:49,303 Đó cũng là vấn đề của anh. 426 00:32:49,469 --> 00:32:52,973 Vì anh nghĩ tennis là để thể hiện bản thân, để làm trò. 427 00:32:53,473 --> 00:32:54,850 Nên anh cứ dùng cú giao bóng đó. 428 00:32:55,017 --> 00:32:56,268 Nó hiệu quả mà. 429 00:32:57,603 --> 00:32:59,313 Ừ, nhưng anh không phải tay vợt. 430 00:33:01,565 --> 00:33:03,025 Anh không biết tennis là gì. 431 00:33:04,234 --> 00:33:05,277 Nó là gì thế? 432 00:33:06,945 --> 00:33:08,447 Nó là một mối quan hệ. 433 00:33:14,077 --> 00:33:15,954 Như giữa em và Anna Mueller hôm nay à? 434 00:33:17,831 --> 00:33:19,166 Thật sự là vậy. 435 00:33:20,792 --> 00:33:23,420 Có khoảng 15 giây bọn em chơi tennis thật sự 436 00:33:24,087 --> 00:33:25,881 và hoàn toàn hiểu nhau. 437 00:33:26,048 --> 00:33:27,174 Người xem cũng thế. 438 00:33:28,634 --> 00:33:30,177 Như thể bọn em yêu nhau. 439 00:33:34,848 --> 00:33:36,767 Hoặc như thể bọn em không tồn tại. 440 00:33:40,521 --> 00:33:41,772 Bọn em đã cùng nhau 441 00:33:42,773 --> 00:33:44,149 đến một nơi thật đẹp. 442 00:33:44,316 --> 00:33:45,275 Em đã hét lên. 443 00:33:51,698 --> 00:33:52,950 Khi đánh cú thắng trận. 444 00:33:53,867 --> 00:33:55,744 Anh chưa hề nghe gì giống thế. 445 00:34:07,297 --> 00:34:08,340 Em nên đi đây 446 00:34:08,507 --> 00:34:10,217 trước khi bố em đi tìm em. 447 00:34:10,676 --> 00:34:12,594 - Gặp anh ở trường, Art. - Khoan, 448 00:34:12,761 --> 00:34:14,012 em dùng Facebook không? 449 00:34:14,179 --> 00:34:15,013 Sao? 450 00:34:15,179 --> 00:34:16,223 Cậu ấy hỏi số của em. 451 00:34:17,306 --> 00:34:18,433 Và anh cũng thế. 452 00:34:20,101 --> 00:34:22,062 - Cả hai muốn số em à? - Rất muốn. 453 00:34:22,228 --> 00:34:23,188 Ừ. 454 00:34:23,688 --> 00:34:24,857 Em không phải tiểu tam. 455 00:34:25,023 --> 00:34:26,024 Bọn anh không ở chung. 456 00:34:26,190 --> 00:34:28,443 - Mối quan hệ mở. - Patrick cũng có bạn gái rồi. 457 00:34:28,610 --> 00:34:30,529 Đâu ra. Này, lát đi chơi với bọn anh đi. 458 00:34:30,946 --> 00:34:33,574 Họ cho em ở khách sạn ở Flushing, đúng không? 459 00:34:33,739 --> 00:34:34,699 Bọn anh ở phòng 206. 460 00:34:34,867 --> 00:34:36,076 Muốn em đến ru ngủ à? 461 00:34:36,326 --> 00:34:38,911 Không. Ta cứ nói chuyện thôi... 462 00:34:39,663 --> 00:34:40,873 Về tennis. 463 00:34:43,208 --> 00:34:44,083 Tối tốt lành. 464 00:34:44,960 --> 00:34:47,170 - Bọn anh có bia. - Rồi. 465 00:35:13,197 --> 00:35:15,657 Tôi đang tìm trong túi tôi. 466 00:35:15,824 --> 00:35:18,368 Anh tìm trong túi nhỏ bên hông chưa? 467 00:35:18,535 --> 00:35:20,037 Tôi đảm bảo là trong đó. 468 00:35:26,668 --> 00:35:27,794 Nó hỏng rồi. 469 00:35:29,254 --> 00:35:30,297 Và cô ấy sẽ không đến. 470 00:35:30,464 --> 00:35:31,465 Có thể đến. 471 00:35:32,257 --> 00:35:34,218 Cậu nói như ta muốn ngủ với cô ấy. 472 00:35:34,384 --> 00:35:35,636 Ta muốn thế thật mà. 473 00:35:35,802 --> 00:35:38,305 Rồi, có thể. Nhưng cậu có kế hoạch gì? 474 00:35:38,805 --> 00:35:40,766 Cứ cho là cô ấy đến. Rồi sao nữa? 475 00:35:40,933 --> 00:35:42,726 Bọn mình cứ tung chiêu 476 00:35:42,893 --> 00:35:45,312 đến khi cô ấy hôn một đứa, hy vọng thế 477 00:35:45,479 --> 00:35:46,480 và đứa kia 478 00:35:46,647 --> 00:35:47,731 ngồi trong nhà tắm à? 479 00:35:47,898 --> 00:35:49,274 Hẳn rồi, nếu xảy ra. 480 00:35:49,900 --> 00:35:50,901 Cậu thấy không xứng à? 481 00:35:51,068 --> 00:35:52,194 Không xứng với cô ấy. 482 00:35:52,486 --> 00:35:53,529 Nếu cô ấy chọn cậu? 483 00:35:53,987 --> 00:35:56,740 - Không vui khi đuổi tớ à? - Không đến đâu, Patrick! 484 00:36:13,966 --> 00:36:15,050 - Art! - Sao? 485 00:36:15,217 --> 00:36:16,260 - Tàn thuốc! - Tìm được rồi. 486 00:36:17,094 --> 00:36:18,095 Trời ạ. 487 00:36:22,641 --> 00:36:23,642 Đợi chút. 488 00:36:24,560 --> 00:36:25,561 Ôi, chết tiệt. 489 00:36:26,812 --> 00:36:27,896 - Chào! - Chào! 490 00:36:29,565 --> 00:36:32,693 Hai anh cùng dự các lớp Mẹ Và Tôi à? 491 00:36:35,028 --> 00:36:36,280 Hai anh như anh em ấy. 492 00:36:36,446 --> 00:36:39,700 Học viện Tennis Mark Rebellato sẽ làm ta thành như thế. 493 00:36:41,076 --> 00:36:42,828 Phải rồi. Hai anh học nội trú. 494 00:36:44,037 --> 00:36:45,622 Bọn anh cùng giường từ 12 tuổi. 495 00:36:45,998 --> 00:36:46,999 Dễ thương thật. 496 00:36:47,165 --> 00:36:48,709 Từng nghĩ đến việc đó không? 497 00:36:48,876 --> 00:36:51,170 Nội trú? Không. Nhà em không đủ tiền. 498 00:36:51,336 --> 00:36:53,005 Dù em có học bổng hay gì đó, 499 00:36:53,172 --> 00:36:56,341 bố mẹ cũng không muốn em lớn lên trong môi trường đó. 500 00:36:58,594 --> 00:37:00,470 Tại sao? Họ sợ gì thế? 501 00:37:04,850 --> 00:37:06,059 - Ừ. - Phải rồi. 502 00:37:06,310 --> 00:37:08,687 Anh gặp bạn gái ở đó hả? 503 00:37:08,854 --> 00:37:10,022 Ồ, cô ấy không phải... 504 00:37:11,148 --> 00:37:12,149 Ừ, ừ. 505 00:37:12,858 --> 00:37:14,902 Còn anh? Sao không vờ như không có bạn gái? 506 00:37:15,235 --> 00:37:16,904 - Art đang lựa chọn. - Không, 507 00:37:17,070 --> 00:37:18,906 - nói thế làm tớ giống... - Dân chơi. 508 00:37:19,072 --> 00:37:20,699 - Ừ. - Art đang ổn mà. 509 00:37:21,200 --> 00:37:22,201 Nhìn cậu ấy đi. 510 00:37:24,036 --> 00:37:25,037 Thế... 511 00:37:27,623 --> 00:37:28,874 Hay có chuyện này không? 512 00:37:30,125 --> 00:37:31,293 Cùng theo đuổi một cô. 513 00:37:31,460 --> 00:37:32,836 - Không thường đâu. - Thật à? 514 00:37:33,003 --> 00:37:34,379 - Ừ. - Bọn anh 515 00:37:34,796 --> 00:37:36,048 thường có gu khác nhau. 516 00:37:37,007 --> 00:37:38,967 Vậy ý anh là em nên thấy vui hả? 517 00:37:39,176 --> 00:37:40,177 - Chà... - Không. 518 00:37:40,344 --> 00:37:41,845 Em là gu của tất cả mà? 519 00:37:48,435 --> 00:37:49,645 Hai anh thì sao? 520 00:37:50,062 --> 00:37:51,146 Ý em là gì? 521 00:37:57,945 --> 00:37:58,946 Không. 522 00:38:00,072 --> 00:38:01,073 Không có. 523 00:38:02,241 --> 00:38:04,034 Tại sao? Đáng ngạc nhiên à? 524 00:38:09,706 --> 00:38:10,707 Gì thế? 525 00:38:11,041 --> 00:38:12,167 - Chà... - Không. 526 00:38:14,044 --> 00:38:15,045 - Ý tớ là... - Không. 527 00:38:15,921 --> 00:38:17,297 - Patrick, không. - Xin lỗi. 528 00:38:17,464 --> 00:38:18,882 - Nói cho em đi. - Không. 529 00:38:19,049 --> 00:38:20,425 Chuyện đó hay mà. 530 00:38:21,051 --> 00:38:22,135 - Rồi. - Nghe nào. 531 00:38:22,302 --> 00:38:23,512 Thôi, cứ nói đi. 532 00:38:25,430 --> 00:38:28,267 Anh đã dạy Art "bắt sóc bỏ lọ", nên... 533 00:38:31,728 --> 00:38:34,314 Được rồi. Patrick dậy thì sớm. 534 00:38:34,481 --> 00:38:36,108 Còn anh thì đúng lúc. 535 00:38:36,275 --> 00:38:39,403 Và một lần, lúc bọn anh 12 tuổi, 536 00:38:39,570 --> 00:38:42,447 cậu ấy tưởng anh ngủ và cậu ấy đã... 537 00:38:44,157 --> 00:38:45,325 - Quay tay. - Quay tay. 538 00:38:45,492 --> 00:38:47,452 Và anh hỏi cậu ấy, "Làm gì thế?" 539 00:38:47,619 --> 00:38:49,705 - Cậu ấy bảo là quay tay. - Quay tay. 540 00:38:49,872 --> 00:38:52,916 Cậu ấy hỏi anh từng làm thế chưa, anh bảo chưa. 541 00:38:53,083 --> 00:38:55,752 Thế là cậu ấy... 542 00:38:56,253 --> 00:38:57,588 Cậu ấy chỉ cho anh. 543 00:39:01,508 --> 00:39:02,926 "Chỉ cho anh" là sao? 544 00:39:03,093 --> 00:39:04,219 Không. Ý anh là... 545 00:39:04,386 --> 00:39:05,888 - À... - Cậu ấy làm ở giường cậu ấy, 546 00:39:06,138 --> 00:39:08,515 - Ừ. - anh làm ở giường anh. Bọn anh cùng làm 547 00:39:08,682 --> 00:39:11,059 - nhưng ở hai phía của phòng. - Ừ. 548 00:39:11,560 --> 00:39:12,561 Em biết đó. 549 00:39:16,023 --> 00:39:17,024 Trong im lặng? 550 00:39:17,191 --> 00:39:18,192 - Không. - Không. 551 00:39:18,358 --> 00:39:20,861 Mình có nói về Kat, phải không nhỉ? 552 00:39:21,028 --> 00:39:22,738 - Kat Zimmerman. Ừ. - Patrick bảo là đã hơn 553 00:39:22,905 --> 00:39:24,990 nếu nghĩ đến ai đó lúc quay tay. 554 00:39:25,157 --> 00:39:28,076 Nên anh hỏi cậu ấy nghĩ đến ai, cậu ấy nói về cái cô đó... 555 00:39:28,243 --> 00:39:29,453 - Kat Zimmerman. - Kat Zimmerman. 556 00:39:29,620 --> 00:39:32,122 Thế là anh cũng nghĩ đến cô ấy. 557 00:39:33,874 --> 00:39:35,125 - Trời. - Ừ. 558 00:39:35,876 --> 00:39:38,170 Rồi, thế ai xong trước? 559 00:39:38,337 --> 00:39:39,796 - Không nhớ. - Tớ nghĩ là cậu. 560 00:39:42,758 --> 00:39:45,427 Và sau đó thì sao? 561 00:39:46,428 --> 00:39:48,597 Anh nghĩ Art hơi bị bất ngờ với vụ đó. 562 00:39:49,348 --> 00:39:51,934 Cậu ấy cứ ngồi đó, dính đầy người. 563 00:39:52,100 --> 00:39:54,436 - Hả? - Cậu ấy như đứa bé làm đổ sữa 564 00:39:54,603 --> 00:39:56,438 - ra đầy đùi. - Chúa ơi, Patrick! 565 00:39:57,731 --> 00:40:00,400 Lúc đó tớ biết đủ để có một cái tất bên cạnh. 566 00:40:00,567 --> 00:40:02,778 - Ừ. - Anh quên dặn Art vụ đó. 567 00:40:02,945 --> 00:40:03,779 Ừ. 568 00:40:06,323 --> 00:40:07,366 Vậy đó. 569 00:40:07,533 --> 00:40:09,743 - Ừ. - Được rồi. 570 00:40:10,994 --> 00:40:12,955 Thế còn cô Zimmerman? 571 00:40:13,705 --> 00:40:15,415 Cô ấy thế nào? Hai anh... 572 00:40:16,792 --> 00:40:17,918 Bọn anh không... 573 00:40:18,418 --> 00:40:20,337 Một tuần sau bị chấn thương và phải nghỉ. 574 00:40:20,629 --> 00:40:21,630 Thật sao? 575 00:40:21,797 --> 00:40:23,841 - Từ đầu cô ấy cũng không giỏi lắm. - Ừ, dở tệ. 576 00:40:24,007 --> 00:40:25,133 - Ừ. - Ừ. 577 00:40:26,468 --> 00:40:28,303 Hai anh nói đúng. Chuyện dễ thương đó. 578 00:40:28,804 --> 00:40:29,805 Cảm ơn em. 579 00:40:34,560 --> 00:40:35,561 Hết bia rồi. 580 00:41:10,888 --> 00:41:11,889 Đến đây. 581 00:41:13,640 --> 00:41:15,350 Em sẽ chọn ai trong... 582 00:43:43,123 --> 00:43:44,166 Được rồi. 583 00:43:48,629 --> 00:43:49,630 Em đi ngủ đây. 584 00:43:52,508 --> 00:43:53,509 Số của em thì sao? 585 00:43:53,842 --> 00:43:55,594 - Bảo rồi, em không phải tiểu tam. - Đi mà. 586 00:43:59,097 --> 00:44:00,098 Được rồi, 587 00:44:01,141 --> 00:44:02,809 mai em sẽ xem trận của hai anh. 588 00:44:03,268 --> 00:44:04,853 Ai thắng sẽ có số của em. 589 00:44:05,771 --> 00:44:06,772 Được. 590 00:44:07,814 --> 00:44:09,441 Anh thắng được anh ấy, anh biết mà. 591 00:44:10,067 --> 00:44:11,318 Anh nên thắng anh ấy. 592 00:44:11,610 --> 00:44:12,945 Em nói là muốn anh thắng hả? 593 00:44:13,111 --> 00:44:14,947 Em nói anh sẽ không có số em nếu không thắng. 594 00:44:15,113 --> 00:44:16,114 Nhưng em muốn gì? 595 00:44:16,448 --> 00:44:19,618 Em muốn xem tennis hay. 596 00:44:22,037 --> 00:44:23,038 Ngủ ngon. 597 00:44:29,670 --> 00:44:31,338 Nhớ cậu nói sẽ để tớ thắng chứ? 598 00:44:31,505 --> 00:44:32,881 Chuyện kiếp trước rồi. 599 00:44:33,298 --> 00:44:35,801 - Bà tớ thì sao? - Mong là bà ấy bị đột quỵ. 600 00:45:08,292 --> 00:45:09,251 Chà. 601 00:45:12,462 --> 00:45:13,589 Ba mươi, bốn mươi. 602 00:45:16,717 --> 00:45:17,926 Đánh vậy mới được chứ! 603 00:45:18,719 --> 00:45:21,138 Tốt! Chơi hay lắm! 604 00:45:22,055 --> 00:45:23,056 Cố lên! 605 00:45:43,744 --> 00:45:44,912 {\an8}Ba mươi, không. 606 00:45:51,084 --> 00:45:53,378 - Bốn mươi, không. - Nào, Art, anh làm được mà! 607 00:45:53,545 --> 00:45:55,756 - Chưa kết thúc, Art! - Cố lên, Art! 608 00:45:57,132 --> 00:45:58,133 Giao bóng lỗi! 609 00:46:10,270 --> 00:46:11,897 Thắng game và set một, Zweig. 610 00:46:12,272 --> 00:46:14,650 Zweig dẫn trước set một - không. 611 00:47:03,073 --> 00:47:06,034 {\an8}GIỜ NGHỈ SAU SET 612 00:47:06,243 --> 00:47:07,077 VÀI NGÀY TRƯỚC 613 00:47:07,077 --> 00:47:09,705 Thật ngu ngốc khi thua mấy gã kiểu này, Victor. 614 00:47:09,872 --> 00:47:13,500 GIẢI PHIL TIRE TOWN CHALLENGER KẾT QUẢ VÒNG MỘT: 615 00:47:13,667 --> 00:47:14,501 PATRICK ZWEIG THẮNG VICTOR GROSU 616 00:47:14,501 --> 00:47:15,502 Đồ ngu ngốc. 617 00:47:17,921 --> 00:47:20,757 SỐ DƯ HIỆN TẠI TÀI KHOẢN THANH TOÁN 70,52 ĐÔ 618 00:47:29,308 --> 00:47:30,309 Khốn kiếp. 619 00:47:45,532 --> 00:47:47,117 Đấu hay lắm, Zweig. 620 00:47:49,328 --> 00:47:51,079 Anh cũng vậy, Grosu. 621 00:47:51,997 --> 00:47:53,498 Xui thôi. 622 00:47:59,713 --> 00:48:00,964 Bình tĩnh đi, Victor. 623 00:48:16,730 --> 00:48:18,357 Cậu đang làm gì với đời thế? 624 00:48:18,524 --> 00:48:19,650 Sao lại ra thế này? 625 00:48:20,150 --> 00:48:20,984 {\an8}CÓ NGƯỜI PHÙ HỢP! 626 00:48:20,984 --> 00:48:21,985 {\an8}Không thắng nổi kẻ thất bại như anh ta à? 627 00:48:21,985 --> 00:48:22,903 {\an8}Helen 38 tuổi Cách 6,4 km 628 00:48:22,903 --> 00:48:23,820 {\an8}Sao có thể tự xưng... 629 00:48:33,956 --> 00:48:38,085 NHỮNG NGƯỜI THAY ĐỔI CUỘC CHƠI 630 00:48:38,377 --> 00:48:43,131 Anh chơi ở Wimbledon hay Mỹ Mở rộng hay gì? 631 00:48:43,298 --> 00:48:45,759 Ừ, thi thoảng. Khi anh qua vòng loại. 632 00:48:47,094 --> 00:48:48,303 - Thật à? - Phải. 633 00:48:48,887 --> 00:48:50,055 Thế nghĩa là sao? 634 00:48:50,722 --> 00:48:54,852 À, mấy giải lớn đó thường cho 128 tay vợt thi đấu. 635 00:48:55,018 --> 00:48:56,937 Nên nếu em nằm trong top 100 636 00:48:57,104 --> 00:48:58,647 thì ngay lập tức có suất đấu, 637 00:48:58,939 --> 00:49:00,899 còn người khác sẽ phải thi đấu 638 00:49:01,733 --> 00:49:03,986 - giải khác trước giải đó. - Rồi. 639 00:49:04,152 --> 00:49:06,989 Có năm anh vào được, có năm không. 640 00:49:07,531 --> 00:49:09,616 Nếu anh thắng ở New Rochelle này, 641 00:49:10,200 --> 00:49:11,994 hạng của anh sẽ đủ dự Mỹ Mở rộng. 642 00:49:12,995 --> 00:49:14,204 Là anh sẽ có chỗ? 643 00:49:14,538 --> 00:49:16,999 Anh sẽ có chỗ ở vòng loại. 644 00:49:20,043 --> 00:49:21,044 Được rồi. 645 00:49:21,795 --> 00:49:23,422 Đã bảo tennis chán lắm mà. 646 00:49:24,089 --> 00:49:25,674 Không, thực sự 647 00:49:26,592 --> 00:49:27,593 nó thú vị lắm. 648 00:49:27,759 --> 00:49:28,760 Xin lỗi. 649 00:49:30,220 --> 00:49:31,930 Cho tôi trà với ít chanh nhé? 650 00:49:32,264 --> 00:49:33,265 Có ngay. 651 00:49:40,772 --> 00:49:42,316 Em nói luật bất động sản đi. 652 00:49:45,027 --> 00:49:46,236 Không biết nữa, à... 653 00:49:47,654 --> 00:49:48,655 Công ty của em... 654 00:49:49,323 --> 00:49:51,825 Không phải của em, mà là chỗ em làm, 655 00:49:51,992 --> 00:49:53,952 làm về quy hoạch bất động sản. 656 00:49:54,369 --> 00:49:55,579 Hơi khác một chút. 657 00:49:55,746 --> 00:49:58,749 Em từng làm luật bất động sản với một công ty ở Hartsdale, 658 00:49:58,916 --> 00:50:00,167 không rõ anh biết không, 659 00:50:00,334 --> 00:50:02,044 - nhưng cách đây năm phút... - Cảm ơn. 660 00:50:02,211 --> 00:50:06,131 ...nếu lái xe. Em đã nghỉ chỗ đó. Công ty đó nhỏ. Mà... 661 00:50:07,174 --> 00:50:10,302 - Em làm với các quỹ tín thác... - Tín thác. 662 00:50:11,595 --> 00:50:12,596 ...hợp đồng ủy quyền... 663 00:50:12,763 --> 00:50:14,264 Mẹ hỏi về giường ngủ đi. 664 00:50:14,431 --> 00:50:15,724 - Được. - Được rồi. 665 00:50:15,891 --> 00:50:17,226 Cần chờ để FaceTime với bố không? 666 00:50:17,392 --> 00:50:18,352 Không cần đâu. 667 00:50:18,519 --> 00:50:20,354 - Mẹ đem lên cho con nhé? - Ừ. 668 00:50:20,521 --> 00:50:22,689 - Yêu mẹ. Bọn con lên ngay. - Ừ, cưng. Gặp sau. 669 00:50:23,190 --> 00:50:25,067 Những việc ta phải xử lý 670 00:50:25,234 --> 00:50:28,028 khi có ai đó qua đời... 671 00:50:29,530 --> 00:50:30,531 Anh ổn chứ? 672 00:50:32,366 --> 00:50:33,367 Anh ổn chứ? 673 00:50:33,534 --> 00:50:35,035 Ừ. Ừ. 674 00:50:36,119 --> 00:50:38,539 Em thứ lỗi chút nhé? Anh phải... 675 00:50:39,498 --> 00:50:40,499 Ừ. 676 00:50:48,465 --> 00:50:49,716 Anh làm cái khỉ gì ở đây? 677 00:50:49,883 --> 00:50:51,635 Anh đang đánh giải Challenger. 678 00:50:51,802 --> 00:50:55,013 Em biết. Nhưng anh đâu có ở đây, nhỉ? 679 00:50:55,180 --> 00:50:57,558 Không. Sao em lại ở đây? 680 00:50:57,724 --> 00:50:59,852 Anh nghĩ nhà em sẽ thuê villa gì đó chứ. 681 00:51:00,769 --> 00:51:02,271 Lily thích khách sạn. 682 00:51:04,690 --> 00:51:05,858 Con gái bọn em. 683 00:51:08,110 --> 00:51:11,196 Art không được thấy ta. Anh ấy nghĩ em muốn sỉ nhục anh ấy. 684 00:51:12,364 --> 00:51:13,365 Không phải sao? 685 00:51:15,450 --> 00:51:16,618 Không có phần này. 686 00:51:27,421 --> 00:51:28,797 Anh đang hẹn hò đấy à? 687 00:51:29,047 --> 00:51:30,048 Không phải. 688 00:51:30,215 --> 00:51:32,134 À, có, nhưng không phải... 689 00:51:33,760 --> 00:51:35,220 Anh chỉ cần một chỗ ngủ. 690 00:51:36,180 --> 00:51:37,181 - Sao? - Trời. 691 00:51:37,347 --> 00:51:38,599 Đâu phải ai cũng ở Ritz được. 692 00:51:39,641 --> 00:51:42,227 Rồi. Anh làm nốt rồi đi được chứ? 693 00:51:42,978 --> 00:51:44,313 Hai anh ở hai nhánh khác nhau. 694 00:51:44,479 --> 00:51:46,857 Sẽ không gặp trừ khi cả hai vào chung kết. 695 00:51:48,066 --> 00:51:49,610 Anh nghĩ ta không cần lo việc đó. 696 00:51:49,776 --> 00:51:52,196 Ừ, vì anh thường thất bại ở vòng hai. 697 00:51:56,992 --> 00:51:57,993 Mẹ em trông khỏe đấy. 698 00:51:58,327 --> 00:52:00,037 Em biết bà ấy khỏe, Patrick. 699 00:52:06,251 --> 00:52:07,377 Giúp em một việc. 700 00:52:07,544 --> 00:52:09,254 Tránh xa gia đình em. 701 00:52:22,100 --> 00:52:23,519 Xin lỗi em, đó là... 702 00:52:25,604 --> 00:52:26,605 Này... 703 00:52:31,818 --> 00:52:32,819 MƯỜI BA NĂM TRƯỚC 704 00:52:32,986 --> 00:52:37,366 Các buổi tập lứa trẻ sẽ diễn ra ở sân số sáu. 705 00:52:42,246 --> 00:52:47,167 Mời HLV Stevens về văn phòng. HLV Stevens. 706 00:52:48,627 --> 00:52:49,753 Không nói là sao? 707 00:52:50,254 --> 00:52:51,588 - Tớ không lợi dụng đâu. - Từ khi nào thế? 708 00:52:52,005 --> 00:52:54,675 Từ lúc cô ấy bảo sẽ không gặp nếu tớ kể cho ai. 709 00:53:02,933 --> 00:53:03,934 Được rồi. 710 00:53:05,227 --> 00:53:07,271 Nhưng cô ấy phải biết là cậu sẽ kể cho tớ chứ. 711 00:53:07,437 --> 00:53:09,022 Cô ấy không nói là có ngoại lệ. 712 00:53:09,189 --> 00:53:10,190 Thôi được. 713 00:53:10,357 --> 00:53:11,358 Vậy ra tín hiệu đi. 714 00:53:12,192 --> 00:53:14,862 Cậu khó chịu cơ mà? Không muốn nghe mới phải chứ? 715 00:53:15,028 --> 00:53:16,697 Không. Tớ rất mừng cho cậu. 716 00:53:17,614 --> 00:53:19,116 Tớ chỉ không muốn thấy bị gạt ra. 717 00:53:27,249 --> 00:53:30,085 Thế này nhé? Nếu hai người đã ngủ, giao bóng bình thường. 718 00:53:30,294 --> 00:53:31,295 Art. 719 00:53:31,461 --> 00:53:36,383 Tớ đâu có bảo cậu nói. Tớ chỉ bảo nếu đã ngủ, giao bóng giống tớ. 720 00:53:36,550 --> 00:53:37,926 - Giống cậu à? - Ừ. 721 00:53:40,220 --> 00:53:41,555 Cậu biết cậu có cái tật nhỉ? 722 00:53:42,347 --> 00:53:43,432 Trước khi tung bóng lên, 723 00:53:43,599 --> 00:53:45,976 cậu đặt bóng vào chính giữa cổ vợt. 724 00:53:54,902 --> 00:53:57,988 Rồi, được. Làm thế đi. Nếu đã ngủ với nhau. 725 00:53:58,447 --> 00:54:01,491 - Không nói đâu, Art. - Thì cậu có nói gì đâu. Nào. 726 00:54:48,455 --> 00:54:52,209 {\an8}SET HAI 727 00:55:26,785 --> 00:55:28,453 - Ổn chứ? - Tôi ổn, cảm ơn. 728 00:55:29,121 --> 00:55:30,497 - Xin lỗi, Tashi. - Không sao. 729 00:55:39,047 --> 00:55:40,048 - Cảm ơn. - Cảm ơn. 730 00:55:40,215 --> 00:55:41,216 Không có gì. 731 00:55:47,264 --> 00:55:50,392 Đến giờ. Set hai. Donaldson giao bóng. 732 00:56:18,378 --> 00:56:21,632 MƯỜI HAI NĂM TRƯỚC 733 00:56:48,992 --> 00:56:50,827 Khi nào em lên chuyên nghiệp? 734 00:56:52,079 --> 00:56:54,456 Nếu bọn em vô địch thì em sẽ đi. 735 00:56:54,873 --> 00:56:55,874 Tức là tháng Năm. 736 00:56:56,041 --> 00:56:58,335 - Em bảo là nếu thắng. - Rồi. Vậy là tháng Năm. 737 00:57:01,505 --> 00:57:03,257 Patrick có nói sẽ đến trận Pepperdine không? 738 00:57:04,091 --> 00:57:05,175 Ừ, cậu ấy có nói. 739 00:57:05,759 --> 00:57:07,094 Ta nên ăn tối gì đó. 740 00:57:07,511 --> 00:57:08,595 Được. Nếu em muốn. 741 00:57:11,974 --> 00:57:12,975 Sao vậy? 742 00:57:13,517 --> 00:57:14,518 Không có gì. 743 00:57:15,519 --> 00:57:16,520 Art. 744 00:57:18,564 --> 00:57:19,690 Việc anh đang làm, 745 00:57:19,857 --> 00:57:21,650 - anh không giỏi đâu. Ngu ngốc lắm. - Có làm gì đâu. 746 00:57:22,276 --> 00:57:25,237 Anh chỉ bất ngờ khi hai người vẫn hẹn hò. Thế thôi. 747 00:57:28,949 --> 00:57:30,117 - Rồi. - Anh xin lỗi. 748 00:57:33,579 --> 00:57:35,581 Sao anh lại rủ em ăn trưa cùng? 749 00:57:36,665 --> 00:57:39,209 Đã bảo là anh còn suất ăn và sắp hết hạn. 750 00:57:39,376 --> 00:57:41,753 Đừng hèn thế. Anh ấy cặp người khác khi đi đấu à? 751 00:57:41,920 --> 00:57:43,380 - Không... - Có phải thế không? 752 00:57:44,089 --> 00:57:45,090 - Anh không biết. - Sao? 753 00:57:45,257 --> 00:57:47,509 - Ý anh không phải thế. - Vậy anh có ý gì? 754 00:57:51,555 --> 00:57:52,556 Được rồi. 755 00:57:56,101 --> 00:57:57,394 Cậu ấy không yêu em. 756 00:58:07,237 --> 00:58:09,239 Điều gì khiến anh nghĩ em muốn ai đó yêu em? 757 00:58:10,365 --> 00:58:11,950 - Em nói yêu anh ấy chưa? - Chưa. 758 00:58:12,117 --> 00:58:13,702 Vậy sao em phải quan tâm có yêu không? 759 00:58:13,869 --> 00:58:15,120 - Chắc là không. - Tốt. 760 00:58:15,287 --> 00:58:16,288 Tốt. 761 00:58:16,997 --> 00:58:18,123 Em không nghĩ em xứng à? 762 00:58:18,290 --> 00:58:20,918 - Chúa ơi. - Ai mà không yêu em được chứ? 763 00:58:26,381 --> 00:58:27,716 Chắc anh là người bạn tệ nhất đời. 764 00:58:27,883 --> 00:58:28,800 Có lẽ vậy. 765 00:58:28,967 --> 00:58:29,968 Chắc chắn luôn! 766 00:58:31,345 --> 00:58:33,639 Cảm ơn. Về bữa trưa, Art. 767 00:58:44,942 --> 00:58:46,109 Cố lên! 768 00:58:46,568 --> 00:58:48,320 Gã này là ai? 769 00:58:48,487 --> 00:58:51,156 - Anh ta đến đây à? - Không rõ. Chắc là không. 770 00:58:51,323 --> 00:58:53,075 Nào, Donaldson, giao bóng mạnh đi! 771 00:58:58,830 --> 00:59:01,416 Đúng rồi! Cho tên khốn đó biết ai là trùm. 772 00:59:03,961 --> 00:59:05,796 Đánh xong đi, Donaldson. 773 00:59:14,721 --> 00:59:15,722 Được đấy. 774 00:59:18,141 --> 00:59:21,687 Nào. Nào. 775 00:59:25,357 --> 00:59:26,358 Art! 776 00:59:29,236 --> 00:59:30,362 Tránh ra, tránh ra! 777 00:59:51,550 --> 00:59:52,634 Du đấu thế nào? 778 00:59:54,052 --> 00:59:55,304 Không có gì vui à? 779 00:59:55,762 --> 00:59:56,763 Ví dụ như gì? 780 00:59:56,930 --> 00:59:58,473 Không biết. Có hẹn hò ai không? 781 00:59:58,640 --> 01:00:00,517 Ý cậu là sao? Tớ có bồ rồi mà. 782 01:00:01,059 --> 01:00:02,060 Cậu nghĩ tớ làm gì ở đây? 783 01:00:08,901 --> 01:00:10,068 Không phải đến thăm tớ à? 784 01:00:13,405 --> 01:00:14,406 Sao? 785 01:00:19,786 --> 01:00:21,371 Cậu thật tình với vụ này hả? 786 01:00:22,789 --> 01:00:23,790 Với Tashi à? 787 01:00:24,333 --> 01:00:28,378 Ừ. Bọn tớ đang làm từng bước một, nhưng... 788 01:00:29,630 --> 01:00:30,714 Tớ thích cô ấy. 789 01:00:33,050 --> 01:00:34,635 Cô ấy biến tớ thành người trung thực. 790 01:00:38,680 --> 01:00:40,390 - Cậu không tin tớ à? - Không, chỉ là 791 01:00:41,433 --> 01:00:43,727 tớ không rõ cô ấy nghĩ gì về việc này. 792 01:00:44,686 --> 01:00:45,854 Tớ không muốn cậu bị tổn thương. 793 01:00:48,357 --> 01:00:49,691 Cậu không muốn tớ bị tổn thương á? 794 01:00:54,196 --> 01:00:55,322 Cô ấy nói gì với cậu à? 795 01:00:55,489 --> 01:00:56,490 Không có. 796 01:00:58,116 --> 01:01:02,746 Tớ có ấn tượng rằng cô ấy không xem đây là mối quan hệ nghiêm túc. 797 01:01:04,456 --> 01:01:05,582 Cậu có ấn tượng đó? 798 01:01:05,832 --> 01:01:07,042 Theo lúc nói chuyện. 799 01:01:13,757 --> 01:01:14,758 Đồ rắn rết. 800 01:01:15,259 --> 01:01:17,010 Nói thật, tớ tự hào về cậu. 801 01:01:17,469 --> 01:01:18,470 Tớ cũng sẽ làm như cậu thôi. 802 01:01:18,637 --> 01:01:20,055 Tớ có làm gì đâu. 803 01:01:20,222 --> 01:01:22,766 Không sao. Thật vui khi thấy cậu thế này. 804 01:01:23,976 --> 01:01:25,102 Tennis của cậu thiếu điều này. 805 01:01:25,269 --> 01:01:26,270 Gì chứ? 806 01:01:27,646 --> 01:01:29,940 Thật hay khi thấy cậu hăng hái việc gì đó. 807 01:01:30,732 --> 01:01:31,984 Dù việc đó là bạn gái tớ. 808 01:01:32,150 --> 01:01:33,610 Giờ hai người đang gọi nhau thế à? 809 01:01:35,779 --> 01:01:37,531 Như thế làm nó hấp dẫn tớ hơn. 810 01:01:38,532 --> 01:01:40,742 Cậu ngồi đây thèm cô ấy. 811 01:01:40,909 --> 01:01:43,954 Tớ sẽ không làm gì để xen vào cậu và bạn gái cậu. 812 01:01:44,121 --> 01:01:45,706 Tớ biết. Kiểu của cậu không phải thế. 813 01:01:47,165 --> 01:01:48,834 Cậu đang chơi kiểu tính toán. 814 01:01:49,585 --> 01:01:50,752 Chờ tớ đánh hỏng. 815 01:01:56,216 --> 01:01:57,843 Nào, dẫn tớ đến đó đi. 816 01:02:40,886 --> 01:02:41,887 Anh nhớ em. 817 01:02:48,727 --> 01:02:50,562 Em biết đi đấu cô đơn thế nào không? 818 01:02:50,729 --> 01:02:52,105 - Thế hả? - Ừ. 819 01:02:52,272 --> 01:02:53,982 Thế nên anh chưa thắng giải challenger nào? 820 01:02:54,566 --> 01:02:56,026 Anh đã bảo là nhớ em mà. 821 01:03:13,210 --> 01:03:15,003 Em đã xem trận Shinoda trên mạng. 822 01:03:16,547 --> 01:03:19,550 Anh có thể thắng, nhưng rồi bắt đầu đánh hỏng trong set ba. 823 01:03:20,801 --> 01:03:22,177 - Tashi, thôi nào. - Sao? 824 01:03:22,553 --> 01:03:23,554 Nhìn anh này. 825 01:03:25,347 --> 01:03:26,682 Khi nào em mới nói cho anh về Art? 826 01:03:27,224 --> 01:03:28,433 Tưởng anh biết rồi. 827 01:03:32,145 --> 01:03:34,690 Anh thấy tệ vì biết cậu ấy đau khổ, nhưng... 828 01:03:34,857 --> 01:03:36,650 Ừ, nhưng sao? 829 01:03:38,318 --> 01:03:39,945 Anh không thấy bị anh ấy đe dọa à? 830 01:03:40,112 --> 01:03:41,113 Không. 831 01:03:41,280 --> 01:03:42,656 - Thật hả? - Ừ. 832 01:03:43,323 --> 01:03:44,324 Anh nên như vậy. 833 01:03:44,658 --> 01:03:45,659 Tại sao? 834 01:03:47,327 --> 01:03:48,579 - Vì anh ấy thông minh. - Ừ. 835 01:03:49,913 --> 01:03:51,331 - Anh ấy đẹp trai. - Ừ. 836 01:03:52,249 --> 01:03:54,001 Và anh ấy rất giỏi tennis. 837 01:03:54,168 --> 01:03:55,836 Cậu ấy vẫn luôn giỏi mà. 838 01:03:57,546 --> 01:03:59,506 Ừ, nhưng đã giỏi hơn nhiều từ khi đến đây. 839 01:04:01,425 --> 01:04:03,177 Và hai bọn anh vẫn tranh số của em à? 840 01:04:03,802 --> 01:04:04,803 Anh tưởng anh thắng rồi. 841 01:04:06,471 --> 01:04:07,556 Đó là vấn đề của anh. 842 01:04:07,723 --> 01:04:09,725 Anh luôn nghĩ anh đã thắng trước khi hết trận. 843 01:04:13,228 --> 01:04:14,688 Ta đang nói về tennis à? 844 01:04:16,440 --> 01:04:17,733 Ta luôn nói về tennis mà. 845 01:04:20,611 --> 01:04:21,612 Không nói được không? 846 01:04:28,368 --> 01:04:29,369 Được. 847 01:04:33,832 --> 01:04:34,833 Em làm gì thế? 848 01:04:35,250 --> 01:04:36,919 Em chuẩn bị cho trận của em. 849 01:04:37,669 --> 01:04:39,880 Bắt đầu lịch tập. Gặp anh ở đó nhé. 850 01:04:41,715 --> 01:04:42,716 - Tashi. - Sao? 851 01:04:42,966 --> 01:04:44,384 Nếu không thích em sửa lỗi miễn phí 852 01:04:44,551 --> 01:04:46,512 thì anh khỏi lo. Không sao cả. 853 01:04:48,055 --> 01:04:49,223 Sao em bận tâm nhiều thế? 854 01:04:49,723 --> 01:04:52,809 Ta đang hẹn hò mà? Nên sẽ hơi bẽ mặt nếu anh chơi dở. 855 01:04:53,060 --> 01:04:54,728 - Giờ anh dở à? - Trời ạ. 856 01:04:55,062 --> 01:04:56,897 Ngoài kia đâu phải tennis đại học. 857 01:04:57,397 --> 01:04:59,816 Đâu phải ai cũng tự xưng là Duncanator được. 858 01:05:00,692 --> 01:05:02,069 - Chà. - Xin lỗi. Anh chỉ... 859 01:05:02,236 --> 01:05:04,196 Được rồi. Không sao. 860 01:05:04,404 --> 01:05:06,949 Anh vui khi ở đây thích em, chỉ không cần em làm HLV cho anh. 861 01:05:07,115 --> 01:05:08,492 Cần có ai đó làm chứ. 862 01:05:10,661 --> 01:05:13,038 - Ta bắt đầu lại được chứ? - Anh cần gì từ em? 863 01:05:13,914 --> 01:05:15,374 Hỏi thật, anh cần gì ở em? 864 01:05:16,083 --> 01:05:17,835 Cổ vũ? Bạn gái? Bạn tình? 865 01:05:18,919 --> 01:05:22,756 Ở đây có nhiều cô thích làm bạn gái anh lắm, được chứ? 866 01:05:23,090 --> 01:05:24,091 Anh thu hút. 867 01:05:24,633 --> 01:05:26,927 Anh có tài, khoai to, cứ đi với em nào đó đi. 868 01:05:29,012 --> 01:05:32,140 Đây là chiến thuật mới của em để tự lấy tinh thần trước trận à? 869 01:05:32,307 --> 01:05:33,809 Cãi nhau để tăng năng lượng? 870 01:05:34,309 --> 01:05:36,061 Em đâu cần cãi nhau để tăng năng lượng. 871 01:05:36,520 --> 01:05:38,230 Không. Chỉ cần một giờ thiền. 872 01:05:38,772 --> 01:05:40,023 Thì sao? Thế là dở à? 873 01:05:40,440 --> 01:05:43,944 Anh thấy không cần thiết, khi em chỉ đấu ở CLB Thể Thao Sally từ Pepperdine. 874 01:05:44,945 --> 01:05:47,072 Còn anh lãng phí tài năng thì sao? 875 01:05:49,825 --> 01:05:52,995 Anh có biết rất kỳ khi tuần nào anh cũng gọi cho em 876 01:05:53,161 --> 01:05:55,747 nói về đủ kiểu anh bị quấy rầy khi du đấu? 877 01:05:56,081 --> 01:05:57,791 Làm như đó là cách tiêu thời gian tốt? 878 01:05:57,958 --> 01:05:59,459 Xin lỗi vì làm em khó chịu. 879 01:05:59,626 --> 01:06:00,627 Đúng vậy đó. 880 01:06:01,962 --> 01:06:03,714 Em cần một mình. Gặp anh ở đó nhé? 881 01:06:04,047 --> 01:06:05,174 - Không. - Sao? 882 01:06:05,340 --> 01:06:06,341 Anh sẽ không đến trận đấu. 883 01:06:06,508 --> 01:06:07,759 Nếu em nghĩ có thể bỏ anh. 884 01:06:07,926 --> 01:06:11,096 Anh không phải cún ngoan ngồi không chờ em phạt anh. 885 01:06:11,513 --> 01:06:12,514 Anh không phải Art. 886 01:06:13,473 --> 01:06:14,766 Chắc em cần người như Art. 887 01:06:14,933 --> 01:06:17,352 Người sẵn sàng gia nhập và thành ông Tashi Duncan. 888 01:06:17,978 --> 01:06:18,979 Anh nghĩ em muốn thế à? 889 01:06:19,146 --> 01:06:21,815 Phải. Một thành viên của hội hâm mộ. 890 01:06:27,154 --> 01:06:28,697 Anh không thuộc hội hâm mộ em à? 891 01:06:30,365 --> 01:06:34,286 Anh ngang hàng em, không phải fan cuồng. Và chắc chắn không phải học trò của em. 892 01:06:36,997 --> 01:06:37,998 Được rồi. 893 01:06:41,293 --> 01:06:42,294 Chúc may mắn, nhà vô địch. 894 01:07:35,264 --> 01:07:38,851 Và giờ, nhà vô địch 2002, 2005 895 01:07:39,017 --> 01:07:42,187 và 2006 của NCAA, 896 01:07:42,354 --> 01:07:44,982 hãy chào đón đội Tennis Nữ Stanford. 897 01:07:45,148 --> 01:07:46,733 PATRICK ĐÂU RỒI? SẮP ĐẤU. 898 01:08:18,682 --> 01:08:20,934 PATRICK CÃI NHAU TO. KHÔNG ĐẾN. 899 01:08:28,399 --> 01:08:31,319 Ở sân số một, Maria Foster từ Pepperdine 900 01:08:31,486 --> 01:08:34,031 và Tashi Duncan từ Stanford. 901 01:08:41,747 --> 01:08:43,999 Chúng tôi yêu bạn, Tashi! 902 01:09:49,314 --> 01:09:50,899 Chúa ơi. 903 01:09:58,532 --> 01:10:00,826 Được rồi, Tashi, em không sao. Ổn mà. 904 01:10:02,661 --> 01:10:04,037 - Tránh ra! - Nằm xuống. 905 01:10:04,454 --> 01:10:05,914 Cố thở đi. 906 01:10:06,331 --> 01:10:07,624 Được rồi, em ổn. 907 01:10:10,294 --> 01:10:11,753 Được rồi, được rồi. 908 01:10:14,006 --> 01:10:16,008 Nhìn anh này. Tashi, nhìn anh nhé? 909 01:10:16,341 --> 01:10:19,136 Thở đi. Thở đi. 910 01:10:19,428 --> 01:10:20,679 Bị rách rất nặng 911 01:10:20,846 --> 01:10:23,849 trước khi có phim X quang từ bệnh viện thì chưa rõ. 912 01:10:24,057 --> 01:10:25,309 Có thấy lúc đó không? 913 01:10:25,601 --> 01:10:26,768 Có, việc nhanh quá. 914 01:10:26,935 --> 01:10:29,688 Bị trượt một chút và cô ấy đặt chân sai thế. 915 01:10:29,980 --> 01:10:31,190 Thế là đủ tiêu rồi. 916 01:10:31,356 --> 01:10:34,693 Ừ. Mong là không bị nặng như vẻ ngoài. 917 01:10:36,236 --> 01:10:37,988 Khi nào xe cấp cứu đến? 918 01:10:38,155 --> 01:10:39,698 Họ bảo đang đến. 919 01:10:43,368 --> 01:10:44,786 - Anh rất tiếc. - Đi ra. 920 01:10:44,953 --> 01:10:46,371 - Nghe này, Tashi... - Đi ra! 921 01:10:46,538 --> 01:10:47,831 - Tashi, nghe này. - Đi ra! 922 01:10:47,998 --> 01:10:50,250 - Đi ra! - Patrick, biến đi! 923 01:11:32,084 --> 01:11:33,085 Ngoài! 924 01:11:33,961 --> 01:11:35,003 Ba mươi, không. 925 01:11:35,379 --> 01:11:36,380 Ngoài mà! 926 01:11:36,839 --> 01:11:37,840 Ngoài xa luôn! 927 01:11:38,006 --> 01:11:39,132 Trọng tài đã bảo trong. 928 01:11:40,092 --> 01:11:41,301 - Cô mù à? - Zweig! 929 01:11:41,468 --> 01:11:42,511 Cô ở đây làm việc 930 01:11:42,678 --> 01:11:44,596 hay cô vui vì Art Donaldson ở kia? 931 01:11:44,763 --> 01:11:47,432 Tôi sẽ phạt vi phạm nếu anh không dừng lại. 932 01:11:48,100 --> 01:11:49,101 Này, Art! 933 01:11:49,434 --> 01:11:50,853 Quý cô này muốn chữ ký của cậu. 934 01:11:54,147 --> 01:11:56,775 Phạm luật. Hành vi phi thể thao. 935 01:11:56,942 --> 01:11:58,777 Phạt điểm, Zweig. 936 01:12:03,282 --> 01:12:04,658 Đây là cách cậu lấy điểm hả? 937 01:12:04,825 --> 01:12:06,076 Chuẩn bị giao bóng, Patrick. 938 01:12:06,326 --> 01:12:07,327 Ừ, hẳn rồi. 939 01:12:07,494 --> 01:12:08,579 Bốn mươi, không. 940 01:12:21,925 --> 01:12:23,385 Đừng nhẹ tay với em nữa. 941 01:12:26,138 --> 01:12:27,139 Đâu có. 942 01:12:39,443 --> 01:12:40,652 Đánh bóng đi! 943 01:12:41,987 --> 01:12:43,530 - Tashi... - Đánh thật đi. 944 01:12:45,199 --> 01:12:46,200 Thôi nào. 945 01:12:49,161 --> 01:12:50,370 Anh sợ làm em đau à? 946 01:12:54,958 --> 01:12:55,959 Đồ chết nhát. 947 01:12:59,505 --> 01:13:00,506 Khoan! 948 01:13:06,345 --> 01:13:07,346 Được chứ? 949 01:13:14,645 --> 01:13:16,104 Và thật sự cố thắng đi. 950 01:13:18,774 --> 01:13:19,775 Làm ơn. 951 01:13:41,839 --> 01:13:43,131 - Này. - Em ổn. 952 01:13:43,298 --> 01:13:44,424 Ổn chứ? 953 01:13:47,761 --> 01:13:48,971 Em ổn. Không sao. 954 01:14:02,442 --> 01:14:03,443 Em ổn. 955 01:14:04,403 --> 01:14:05,404 Không sao cả. 956 01:14:06,280 --> 01:14:07,281 Em ổn. 957 01:14:08,323 --> 01:14:09,324 Em không sao. 958 01:14:11,076 --> 01:14:12,077 Lại đây. 959 01:14:12,744 --> 01:14:15,163 Em ổn. Em ổn. 960 01:15:38,747 --> 01:15:40,916 BA NĂM SAU 961 01:15:41,083 --> 01:15:42,209 Hăng hái hơn. 962 01:15:46,463 --> 01:15:47,589 Cao hơn chút nữa. 963 01:15:48,507 --> 01:15:49,758 Hăng hái hơn. 964 01:16:07,317 --> 01:16:08,944 Mai ngủ nướng cũng được mà? 965 01:16:09,111 --> 01:16:10,863 Tối mới có trận của Katerina. 966 01:16:11,029 --> 01:16:13,574 Không. Anh đùa à? Em gọi cô ấy sớm để tập. 967 01:16:13,740 --> 01:16:15,075 Cô ấy thật may khi có em. 968 01:16:16,285 --> 01:16:17,828 Anh tung bóng quá cao đấy. 969 01:16:17,995 --> 01:16:18,996 Vậy à? 970 01:16:19,621 --> 01:16:20,706 - Ừ. - Hai vị cứ tự nhiên. 971 01:16:20,873 --> 01:16:22,040 - Cảm ơn. - Anh giao bóng chính xác 972 01:16:22,207 --> 01:16:25,294 nhưng giờ tốc độ đang ở khoảng 129, 130. 973 01:16:25,460 --> 01:16:27,671 Chắc vài điều chỉnh sẽ đạt mức 135. 974 01:16:30,090 --> 01:16:32,676 Nhưng anh nên nghe Karl. Anh ấy là HLV mà. 975 01:16:32,843 --> 01:16:34,553 Em thì chỉ là bạn tập của Katerina. 976 01:16:36,388 --> 01:16:39,349 Em muốn đổi tàu không? Làm trợ lý HLV của anh? 977 01:16:40,726 --> 01:16:42,019 Ồ, anh hiểu rồi. 978 01:16:42,561 --> 01:16:43,854 Em muốn làm với ai đó 979 01:16:44,021 --> 01:16:46,940 - có tiềm năng hơn. - Không! Không phải thế. 980 01:16:47,107 --> 01:16:49,234 Anh có nhiều tiềm năng. Chỉ là... 981 01:16:50,444 --> 01:16:51,987 Anh nghĩ đó là ý hay à? 982 01:16:53,030 --> 01:16:54,031 Sao lại không? 983 01:16:58,952 --> 01:17:01,038 - Lâu rồi mà. - Không lâu lắm đâu. 984 01:17:01,205 --> 01:17:02,789 Cảm giác như lâu lắm rồi. 985 01:17:05,918 --> 01:17:07,794 Ý là anh không yêu em nữa à? 986 01:17:12,758 --> 01:17:14,176 Anh tự hào về em, Tashi. 987 01:17:14,635 --> 01:17:16,220 - Thật đấy. - Chúa ơi. 988 01:17:16,386 --> 01:17:18,055 - Em đang làm rất tốt. - Rồi. 989 01:17:19,473 --> 01:17:21,016 Sao? Anh nghĩ em sẽ tự sát 990 01:17:21,266 --> 01:17:23,018 - sau chấn thương à? - Không. 991 01:17:23,185 --> 01:17:25,020 Không, anh mừng vì em không bỏ tennis. 992 01:17:26,355 --> 01:17:28,857 Không may, kỹ năng sống duy nhất của em 993 01:17:29,024 --> 01:17:30,776 là dùng vợt đánh bóng. 994 01:17:36,114 --> 01:17:38,242 Thế này thật ngu ngốc, nhưng... 995 01:17:41,411 --> 01:17:43,080 Sau chấn thương của em, 996 01:17:45,082 --> 01:17:46,500 anh không thể không nghĩ 997 01:17:47,751 --> 01:17:52,047 về việc sẽ thế nào nếu hồi đó anh thắng Patrick. 998 01:17:54,174 --> 01:17:55,843 Muốn em nhập hội vì anh thấy tội lỗi à? 999 01:17:57,135 --> 01:17:58,136 Không. 1000 01:17:58,846 --> 01:18:00,848 Muốn em nhập hội vì anh muốn thắng. 1001 01:18:03,976 --> 01:18:05,936 Em nghĩ giờ nếu hai người đấu, anh sẽ thắng. 1002 01:18:06,562 --> 01:18:07,563 Anh không nghĩ thế à? 1003 01:18:09,773 --> 01:18:10,774 Chẳng biết. 1004 01:18:14,987 --> 01:18:18,407 Bọn anh chưa đấu chính thức, và không giữ liên lạc. 1005 01:18:20,117 --> 01:18:21,118 Sao? 1006 01:18:23,537 --> 01:18:26,415 Em đúng là tiểu tam, nhỉ? 1007 01:18:32,629 --> 01:18:34,006 - Art này. - Ừ. 1008 01:18:37,050 --> 01:18:39,428 Anh chưa từng nói còn yêu em hay không. 1009 01:18:45,434 --> 01:18:46,602 Ai mà chả yêu em. 1010 01:19:16,924 --> 01:19:17,925 Gì vậy? 1011 01:19:23,180 --> 01:19:25,182 Giờ anh rất muốn hôn em. 1012 01:19:28,894 --> 01:19:32,481 Nhưng anh sợ nếu làm thế, em sẽ nghĩ anh là người bạn tệ nhất đời. 1013 01:19:43,909 --> 01:19:44,910 Với ai? 1014 01:20:18,819 --> 01:20:19,945 Chúa ơi! 1015 01:20:48,473 --> 01:20:50,434 Thắng game và set hai, Donaldson. 1016 01:20:50,601 --> 01:20:52,186 Sáu - hai. Tỷ số hòa. 1017 01:20:52,769 --> 01:20:53,937 Một set đều. 1018 01:20:56,982 --> 01:20:59,151 Phạm luật, phá vợt. 1019 01:20:59,693 --> 01:21:01,486 Phạt điểm, Zweig. 1020 01:21:03,280 --> 01:21:05,532 {\an8}Làm ơn giúp tôi. 1021 01:21:08,535 --> 01:21:09,703 {\an8}GIỜ NGHỈ SAU SET 1022 01:21:09,870 --> 01:21:11,038 {\an8}Cho bóng mới. 1023 01:21:11,747 --> 01:21:15,125 VÀI NGÀY TRƯỚC ĐÓ 1024 01:21:23,467 --> 01:21:25,928 Anh ta không tệ. Từng đấu anh ta vài lần. 1025 01:21:26,470 --> 01:21:27,471 Anh làm gì ở đây? 1026 01:21:27,638 --> 01:21:29,681 Không phải đang bán thân lấy chỗ ngủ tối nay sao? 1027 01:21:29,848 --> 01:21:30,849 Anh đang ở 1028 01:21:31,808 --> 01:21:32,809 nhà cô gái đó. 1029 01:21:34,228 --> 01:21:35,479 Hẳn là tình yêu. 1030 01:21:35,646 --> 01:21:37,356 Hút một điếu với anh. Ta phải nói chuyện. 1031 01:21:38,607 --> 01:21:41,193 Em không hút. Và không nói chuyện với anh. 1032 01:22:01,380 --> 01:22:02,756 Anh sẽ đề nghị với em một việc. 1033 01:22:03,340 --> 01:22:05,008 - Anh nhả chỗ khác được chứ? - Xin lỗi. 1034 01:22:05,259 --> 01:22:06,844 Việc này sẽ làm em giận. 1035 01:22:07,803 --> 01:22:09,429 Nó sẽ làm em rất giận. 1036 01:22:14,810 --> 01:22:16,270 Anh muốn em làm HLV cho anh. 1037 01:22:19,314 --> 01:22:20,232 Gì cơ? 1038 01:22:21,316 --> 01:22:22,609 Dù cậu ấy có thắng Mỹ Mở rộng, 1039 01:22:22,776 --> 01:22:24,653 đạt được Grand Slam cả sự nghiệp, 1040 01:22:24,820 --> 01:22:28,657 Art vẫn sẽ giải nghệ với tư cách một người rất giỏi. 1041 01:22:29,449 --> 01:22:31,076 Hai người sẽ làm thế cùng nhau. 1042 01:22:31,702 --> 01:22:32,703 Nhưng nghĩ xem nếu em có thể 1043 01:22:33,120 --> 01:22:35,789 biến Patrick Zweig thành người có thể thắng một giải Slam. 1044 01:22:37,332 --> 01:22:38,584 Anh còn một mùa nữa. 1045 01:22:39,168 --> 01:22:42,504 Anh còn một mùa tốt, và cần em giúp em khai thác nó ra. 1046 01:22:46,300 --> 01:22:47,301 Thế nên, 1047 01:22:48,969 --> 01:22:49,970 em nghĩ sao? 1048 01:22:51,388 --> 01:22:52,639 Sao anh dám hả? 1049 01:22:52,890 --> 01:22:54,057 Chúa ơi! 1050 01:22:54,391 --> 01:22:55,475 Muốn lời khuyên tốt của em hả? 1051 01:22:55,642 --> 01:22:56,810 - Muốn em huấn luyện ư? - Ừ. 1052 01:22:56,977 --> 01:22:58,228 Được, nghỉ đi. 1053 01:22:58,562 --> 01:22:59,563 Nghỉ ngay đi. 1054 01:23:00,230 --> 01:23:01,315 Giải nghệ luôn đi. 1055 01:23:01,481 --> 01:23:03,066 Em biết khi đấu tốt, anh thuộc số giỏi nhất. 1056 01:23:03,233 --> 01:23:05,652 - Anh hạng 271 đấy. - Anh vẫn còn cơ hội. 1057 01:23:05,986 --> 01:23:08,405 31 rồi. Anh có cơ hội kê súng vào mồm ấy. 1058 01:23:11,491 --> 01:23:13,202 Sao anh không về nhà đi? 1059 01:23:13,785 --> 01:23:15,954 Về nhà, xin bố mẹ một ghế hội đồng quản trị 1060 01:23:16,121 --> 01:23:18,540 hay thực tế là, xin tiền họ. Được chứ? 1061 01:23:18,707 --> 01:23:20,000 Như mọi đứa trẻ hư hỏng 1062 01:23:20,167 --> 01:23:23,086 chưa từng đạt thành tích gì trong đời mình 1063 01:23:23,253 --> 01:23:26,423 và thôi thi đấu kiểu chuyên nghiệp không may này đi. 1064 01:23:26,924 --> 01:23:28,425 - Tashi... - Anh không còn 20 tuổi nữa 1065 01:23:28,592 --> 01:23:29,676 và chẳng dễ thương khi đi khắp nơi 1066 01:23:29,843 --> 01:23:32,262 vờ như cần nỗ lực ở mấy giải vớ vẩn này 1067 01:23:32,429 --> 01:23:33,639 và ngủ trong xe hơi. 1068 01:23:34,181 --> 01:23:36,433 Và điều không tha thứ được là 1069 01:23:36,600 --> 01:23:40,395 anh dám nhờ em dùng thời gian của em 1070 01:23:40,646 --> 01:23:42,189 giúp anh đạt được ước mơ của anh. 1071 01:23:42,356 --> 01:23:43,941 Ước mơ gì, Patrick? 1072 01:23:44,608 --> 01:23:45,609 Anh chẳng có ước mơ nào! 1073 01:23:45,776 --> 01:23:47,528 Em và Art đang thế hả? Sống trong mơ? 1074 01:23:47,694 --> 01:23:49,321 Bọn em đang làm thế đấy. 1075 01:23:49,738 --> 01:23:51,031 Vậy sao em ghét cậu ấy? 1076 01:23:54,076 --> 01:23:55,244 Em có. 1077 01:23:56,662 --> 01:23:57,955 Rõ ràng là em có. 1078 01:23:58,664 --> 01:24:00,666 Em cảm thấy cậu ấy từ bỏ, dù em biết 1079 01:24:00,832 --> 01:24:03,544 - cậu ấy không giải nghệ trừ khi em cho. - Anh ấy là người lớn. 1080 01:24:03,710 --> 01:24:05,003 - Muốn làm gì thì tùy. - Hẳn rồi, 1081 01:24:05,170 --> 01:24:06,171 nhưng không đâu. 1082 01:24:06,463 --> 01:24:07,798 Cậu ấy làm điều em muốn. 1083 01:24:08,340 --> 01:24:10,843 Chỉ là giờ cậu ấy không thèm giả vờ thích. 1084 01:24:12,052 --> 01:24:15,347 Cậu ấy đang mơ lại được ăn hamburger. 1085 01:24:16,014 --> 01:24:17,266 Nhìn con gái hai người... 1086 01:24:19,685 --> 01:24:20,853 Lily, lớn lên. 1087 01:24:21,228 --> 01:24:23,897 Có thể là làm bình luận cho Kênh Tennis. 1088 01:24:26,024 --> 01:24:27,359 Cậu ấy đã sẵn sàng chết rồi. 1089 01:24:29,653 --> 01:24:32,155 Và em bắt đầu nhận ra không muốn chôn cùng cậu ấy 1090 01:24:32,322 --> 01:24:35,367 vì nếu không chơi tennis thì cậu ấy là gì với em? 1091 01:24:37,786 --> 01:24:39,538 Anh nghĩ anh ấy là thế với em à? 1092 01:24:40,622 --> 01:24:42,082 Một cái vợt, một củ khoai. 1093 01:24:50,090 --> 01:24:51,633 Art biết về Atlanta không? 1094 01:24:55,929 --> 01:24:58,390 Em nói em đến đây vì Art cần thi đấu. 1095 01:25:00,225 --> 01:25:02,060 Anh nghĩ em đến vì việc khác. 1096 01:25:09,735 --> 01:25:10,944 Anh nghĩ em đến vì anh sao? 1097 01:25:13,030 --> 01:25:16,325 Anh nghĩ em đến đây, vứt bỏ tất cả vì anh à? 1098 01:25:17,618 --> 01:25:19,203 Có lẽ em chỉ muốn gặp anh. 1099 01:25:20,037 --> 01:25:21,288 Em gặp anh rồi. 1100 01:25:22,831 --> 01:25:23,999 Trông anh như cức. 1101 01:25:27,002 --> 01:25:28,170 Anh sẽ thắng cậu ấy. 1102 01:25:31,632 --> 01:25:33,300 Nếu bọn anh vào chung kết, 1103 01:25:34,760 --> 01:25:36,094 anh sẽ thắng cậu ấy. 1104 01:25:36,678 --> 01:25:38,222 Dù anh thắng được anh ấy, 1105 01:25:39,389 --> 01:25:40,891 cũng chẳng thay đổi gì. 1106 01:25:43,185 --> 01:25:44,811 Cậu ấy sẽ sụp đổ. Em biết mà. 1107 01:25:45,312 --> 01:25:48,315 Chẳng giúp anh thành công đâu. Nhé? Quá muộn rồi. 1108 01:25:54,988 --> 01:25:56,949 Số của anh, nếu em đổi ý về việc huấn luyện. 1109 01:25:57,115 --> 01:25:58,283 Sẽ không đâu. 1110 01:26:31,275 --> 01:26:34,820 {\an8}SET BA 1111 01:27:03,015 --> 01:27:04,016 Đến giờ. 1112 01:27:11,690 --> 01:27:14,276 Set cuối. Zweig giao bóng. 1113 01:27:14,484 --> 01:27:16,111 Không, một. 1114 01:27:46,934 --> 01:27:51,104 TÁM NĂM TRƯỚC GIẢI ATLANTA MỞ RỘNG 1115 01:28:45,951 --> 01:28:50,163 NGÀY HÔM TRƯỚC 1116 01:28:59,756 --> 01:29:02,301 Lấy mấy cái đó! Đảm bảo lều đó chắc chắn. 1117 01:29:15,230 --> 01:29:16,481 Giúp tớ một việc nhé? 1118 01:29:18,609 --> 01:29:21,278 Mai đừng hủy diệt tớ nhé? 1119 01:29:24,740 --> 01:29:28,869 Này, chúc mừng vào chung kết Phil Tire Town Challenger. 1120 01:29:29,703 --> 01:29:30,704 Ừ, cậu cũng thế. 1121 01:29:32,289 --> 01:29:33,832 Hy vọng gió sẽ ngừng trước ngày mai 1122 01:29:33,999 --> 01:29:35,334 và ta có thể đấu công bằng. 1123 01:29:35,542 --> 01:29:36,543 Ừ. 1124 01:29:36,710 --> 01:29:40,422 Art, thôi nào. Nói chuyện được chứ? 1125 01:29:40,881 --> 01:29:42,341 Cất chim đi được không? 1126 01:29:44,676 --> 01:29:45,969 Chỗ tắm hơi mà. 1127 01:29:48,180 --> 01:29:51,266 Ta ở đây một tuần rồi mà chưa nói với nhau hai chữ. 1128 01:29:52,935 --> 01:29:55,020 Thật ngớ ngẩn, thế là làm quá. 1129 01:29:55,729 --> 01:29:59,233 Tại sao cậu tức giận với tớ chứ? 1130 01:30:02,653 --> 01:30:04,613 Tớ không tin là vì Tashi 1131 01:30:04,780 --> 01:30:06,907 hay là vì việc xảy ra với cô ấy. 1132 01:30:07,074 --> 01:30:09,910 Tớ nghĩ có lẽ do cậu vẫn thấy bực bội 1133 01:30:10,077 --> 01:30:12,746 với việc cô ấy thích một người như tớ. 1134 01:30:13,247 --> 01:30:14,748 Khi ta còn là thiếu niên. 1135 01:30:20,712 --> 01:30:22,089 Khi ta là thiếu niên. 1136 01:30:23,173 --> 01:30:24,341 ...sẽ diễn ra tối mai. 1137 01:30:24,508 --> 01:30:25,634 ATLANTA 3 GIỜ SÁNG 1138 01:30:25,801 --> 01:30:28,887 Năm nay phong độ anh ấy rất cao. Phải không, Jason? 1139 01:30:29,054 --> 01:30:31,974 Ừ, khác biệt mà ta thấy trong trận của anh ấy rất ấn tượng. 1140 01:30:32,140 --> 01:30:34,977 Đến giờ anh ấy là người sáng giá nhất cho Mỹ Mở rộng. 1141 01:30:35,143 --> 01:30:36,645 Hoàn toàn đồng ý. 1142 01:30:36,812 --> 01:30:39,189 Va dĩ nhiên, bên nữ có Anna Mueller, 1143 01:30:39,356 --> 01:30:41,108 người đoạt Wimbledon năm nay. 1144 01:30:41,275 --> 01:30:42,860 Cô ấy đang có một mùa tuyệt vời. 1145 01:30:43,110 --> 01:30:44,695 Vô cùng xuất sắc. 1146 01:30:44,862 --> 01:30:47,447 Gần đây chẳng có ai trong các tay vợt nữ 1147 01:30:47,614 --> 01:30:48,991 có thể gây khó khăn cho cô ấy. 1148 01:30:49,157 --> 01:30:51,201 Với Donaldson, anh nghĩ sao về... 1149 01:31:37,831 --> 01:31:39,041 Của bà anh ấy. 1150 01:31:42,586 --> 01:31:43,712 Bà ấy thế nào rồi? 1151 01:31:45,088 --> 01:31:46,173 Bà ấy đã mất. 1152 01:31:47,925 --> 01:31:48,926 Đột quỵ. 1153 01:32:25,337 --> 01:32:26,505 Anh nhớ em. 1154 01:32:51,905 --> 01:32:55,033 Cậu nói đúng. Tớ thấy khó chịu. 1155 01:32:55,200 --> 01:32:56,660 Đâu cần phải thế. 1156 01:32:58,161 --> 01:33:01,164 Rất nhiều cô gái thích tớ. Chẳng ai muốn cưới tớ. 1157 01:33:01,665 --> 01:33:02,791 Tớ không phù hợp việc đó. 1158 01:33:02,958 --> 01:33:04,084 Cậu phù hợp gì? 1159 01:33:16,138 --> 01:33:19,141 GIẢI VÔ ĐỊCH TENNIS ATLANTA ĐƯỜNG ĐẾN MỸ MỞ RỘNG 1160 01:33:20,350 --> 01:33:22,644 Anh nói đúng, Jason. Bổ sung cho anh một chút, 1161 01:33:22,811 --> 01:33:27,774 cú giao bóng đầu tiên năm ngoái của anh ấy ở quanh mức 130. 1162 01:33:27,941 --> 01:33:32,446 Nhưng giờ thi thoảng ta thấy nó lên đến 135, 140, 1163 01:33:32,613 --> 01:33:34,990 cho anh ấy thêm nhiều điểm khi giao bóng. 1164 01:33:35,490 --> 01:33:37,034 Ừ, chỉ những việc nhỏ như thế... 1165 01:33:37,534 --> 01:33:39,536 Art? Anh Donaldson? 1166 01:33:40,495 --> 01:33:41,705 Trời, thật may mắn 1167 01:33:41,872 --> 01:33:43,582 khi muộn thế này còn gặp anh. 1168 01:33:44,416 --> 01:33:45,417 Anh có thể... 1169 01:33:47,127 --> 01:33:48,462 Được. 1170 01:33:49,922 --> 01:33:50,923 - Của bạn đây. - Cảm ơn. 1171 01:33:51,089 --> 01:33:52,132 - Cảm ơn. - Cảm ơn. 1172 01:33:52,424 --> 01:33:54,051 Lợi thế trước các đối thủ. 1173 01:33:54,218 --> 01:33:58,388 Đó thường là khác biệt giữa tay vợt giỏi và tay vợt vĩ đại. 1174 01:33:58,555 --> 01:34:02,184 Tôi nghĩ hiện giờ Donaldson trông giống một tay vợt vĩ đại. 1175 01:34:02,351 --> 01:34:05,771 Chắc chắn rồi. Và tôi sẽ rất bất ngờ nếu mai anh ấy... 1176 01:34:07,189 --> 01:34:09,191 Nói thật, tớ tưởng cậu vui khi tớ đấu. 1177 01:34:09,358 --> 01:34:12,110 Cậu luôn muốn thắng tớ trong một giải đấu 1178 01:34:12,277 --> 01:34:15,572 và vài tuần trước Mỹ Mở rộng một cơ hội tăng tự tin hoàn hảo. 1179 01:34:15,739 --> 01:34:17,533 Tớ biết cậu đang tính làm gì. 1180 01:34:17,699 --> 01:34:19,159 Tớ chẳng tính gì cả, Art. 1181 01:34:19,326 --> 01:34:22,079 Đây là giải challenger. Chẳng cần chơi tâm lý với cậu. 1182 01:34:22,246 --> 01:34:23,497 Ừ. Cậu chả quan tâm. 1183 01:34:24,373 --> 01:34:25,499 Tớ không nói thế. 1184 01:34:27,835 --> 01:34:31,338 Ta đều biết lúc này cậu có nhiều thứ để mất hơn tớ. 1185 01:34:32,339 --> 01:34:33,340 Thế à? 1186 01:34:38,554 --> 01:34:41,807 Chết tiệt, cậu lấy đâu ra tự tin thế? 1187 01:34:43,308 --> 01:34:45,561 Cậu bước vào đây vung vẩy chim cò 1188 01:34:45,727 --> 01:34:47,521 làm như tớ phải sợ, nhưng... 1189 01:34:48,188 --> 01:34:52,150 Cậu có nhận ra việc cậu ở đây đáng xấu hổ thế nào không? 1190 01:34:52,901 --> 01:34:54,736 Chẳng đáng xấu hổ bằng cậu. 1191 01:34:54,903 --> 01:34:56,488 Tớ chỉ đi ngang qua thôi. 1192 01:34:57,531 --> 01:34:59,032 Còn cậu sống ở đây. 1193 01:35:03,245 --> 01:35:04,246 Cậu biết không, 1194 01:35:05,455 --> 01:35:09,960 tớ luôn cố tìm hiểu điều gì đã xảy ra với cậu, nhưng 1195 01:35:10,127 --> 01:35:12,504 càng nghĩ nhiều về nó, tớ càng nhận ra, 1196 01:35:14,006 --> 01:35:15,424 tại điều không xảy ra. 1197 01:35:16,341 --> 01:35:17,551 Cậu chẳng hề trưởng thành. 1198 01:35:18,260 --> 01:35:20,721 Cậu vẫn nghĩ có thể nói chuyện với tớ như người ngang hàng 1199 01:35:20,888 --> 01:35:22,681 vì ta đến từ cùng một nơi. 1200 01:35:23,473 --> 01:35:26,351 Nhưng vấn đề trong tennis không phải xuất thân, Patrick. 1201 01:35:27,436 --> 01:35:28,437 Mà là chiến thắng. 1202 01:35:29,396 --> 01:35:31,648 Và tớ thắng. Rất nhiều. 1203 01:35:35,110 --> 01:35:36,236 Cậu chưa từng thắng tớ. 1204 01:35:36,403 --> 01:35:37,404 Thì sao? 1205 01:35:38,071 --> 01:35:40,449 Tớ chưa từng thắng đa số người chơi môn này. 1206 01:35:41,491 --> 01:35:44,036 Đây là môn mà việc thắng điểm là quan trọng. 1207 01:35:47,206 --> 01:35:48,332 Tớ không quan trọng à? 1208 01:35:52,794 --> 01:35:56,215 Không hề, kể cả với fan tennis cuồng nhất trên đời này. 1209 01:35:59,718 --> 01:36:01,053 Ta không nói về tennis. 1210 01:36:01,220 --> 01:36:03,222 Phải nói với cậu về chuyện gì nữa? 1211 01:36:14,358 --> 01:36:16,527 Tớ định vào đây chúc may mắn, Art. 1212 01:36:22,824 --> 01:36:24,076 Nghe thật vô lý. 1213 01:36:24,910 --> 01:36:27,079 Tớ muốn nói là tớ mong chờ trận đấu. 1214 01:36:29,039 --> 01:36:30,541 Và tớ nhớ việc đấu với cậu. 1215 01:36:34,837 --> 01:36:35,838 Ừ. 1216 01:36:41,218 --> 01:36:43,220 Tớ không nhớ việc đấu với cậu. 1217 01:36:44,596 --> 01:36:45,973 Quá già cho việc đó rồi. 1218 01:36:54,898 --> 01:36:58,110 Hôn mẹ nào. Cảm ơn con. Cả bà nữa. 1219 01:36:59,444 --> 01:37:00,904 - Cảm ơn cháu. - Ngủ ngon nhé. 1220 01:37:01,071 --> 01:37:02,447 Rồi, đắp chăn cho cả hai nào. 1221 01:37:03,282 --> 01:37:04,867 Giỏi lắm. 1222 01:37:05,868 --> 01:37:06,869 Ngủ ngon, con yêu. 1223 01:37:12,374 --> 01:37:13,375 Ngủ ngon. 1224 01:37:15,252 --> 01:37:16,253 Cảm ơn mẹ. 1225 01:37:16,420 --> 01:37:18,088 Mai con muốn mẹ đến đón cháu mấy giờ? 1226 01:37:18,463 --> 01:37:21,592 Lúc nào cũng được, vì con bé có thể ở với Andrew 1227 01:37:21,758 --> 01:37:23,177 - lúc bọn con khởi động. - Được. 1228 01:37:23,343 --> 01:37:25,929 - Và buổi sáng mẹ nói với Ralph? - Cảm ơn con... Có. Mẹ nói rồi. 1229 01:37:26,096 --> 01:37:28,265 - Rồi. Cảm ơn mẹ. - Ngủ ngon nhé? 1230 01:37:28,432 --> 01:37:29,641 - Yêu mẹ. - Yêu con. 1231 01:37:29,975 --> 01:37:31,476 - Mẹ có chưa? - Chìa khóa đây rồi. 1232 01:37:31,643 --> 01:37:33,020 - Có rồi. Tạm biệt. - Vâng. 1233 01:37:33,270 --> 01:37:34,271 Ngủ ngon. 1234 01:38:27,449 --> 01:38:28,867 Nói với anh là không quan trọng đi. 1235 01:38:34,456 --> 01:38:37,334 Nói là mai anh thắng cũng không quan trọng. 1236 01:38:41,755 --> 01:38:42,756 Không. 1237 01:38:46,218 --> 01:38:49,137 Anh nói cho em. Anh là tay vợt chuyên nghiệp, Art. 1238 01:38:52,057 --> 01:38:53,642 Không thể là vì tránh phán xét của em. 1239 01:38:56,478 --> 01:38:57,729 Em không phải bà xơ, hay mẹ anh. 1240 01:38:57,938 --> 01:39:00,023 Anh chỉ xin em yêu anh dù có gì. 1241 01:39:00,816 --> 01:39:01,942 Em là gì, Chúa ư? 1242 01:39:02,109 --> 01:39:03,068 Phải. 1243 01:39:09,575 --> 01:39:10,576 Anh có thể thắng anh ấy. 1244 01:39:12,828 --> 01:39:13,996 Lỡ không thì sao? 1245 01:39:15,372 --> 01:39:18,667 Em sẽ nhìn anh thế nào nếu anh không thắng Patrick Zweig? 1246 01:39:21,962 --> 01:39:23,255 Như thế này. 1247 01:39:35,267 --> 01:39:36,852 Anh sẽ nói điều này. 1248 01:39:37,144 --> 01:39:38,770 Chắc sẽ làm em giận. 1249 01:39:41,440 --> 01:39:43,150 Anh cần em nghe kỹ, được chứ? 1250 01:39:48,447 --> 01:39:51,533 Năm nay anh giải nghệ dù thắng Mỹ Mở rộng hay không. 1251 01:39:55,662 --> 01:39:57,122 Anh vẫn sẽ cố gắng. 1252 01:39:59,541 --> 01:40:00,959 Anh vẫn sẽ cố, nhưng... 1253 01:40:05,047 --> 01:40:06,298 anh mệt rồi. 1254 01:40:11,261 --> 01:40:15,224 Anh không muốn là kiểu người không biết lúc nào nên ra đi, được chứ? 1255 01:40:15,390 --> 01:40:18,268 Thật ngượng khi 40 tuổi rồi mà vẫn còn thế này. 1256 01:40:23,273 --> 01:40:24,358 Được rồi. 1257 01:40:26,693 --> 01:40:27,819 Được ư? 1258 01:40:29,488 --> 01:40:31,573 Nếu anh muốn bỏ tennis thì cứ bỏ. 1259 01:40:31,740 --> 01:40:33,659 Anh không cần em cho phép. 1260 01:40:58,308 --> 01:41:00,269 Ta vẫn làm việc này cùng nhau. 1261 01:41:00,435 --> 01:41:01,812 Ta luôn làm cùng nhau. 1262 01:41:01,979 --> 01:41:04,481 Em là HLV của anh. Em làm việc cho anh. 1263 01:41:04,648 --> 01:41:06,733 - Huấn luyện anh đi. - Đang làm đấy. 1264 01:41:09,862 --> 01:41:11,989 Anh chơi cho cả hai chúng ta, Tashi. 1265 01:41:13,240 --> 01:41:14,491 Anh biết điều đó. 1266 01:41:22,708 --> 01:41:24,710 Mai anh không thắng, em sẽ bỏ anh. 1267 01:41:29,423 --> 01:41:31,508 Em nghiêm túc. Có ích cho anh chứ? 1268 01:43:36,508 --> 01:43:40,262 Em cứ ôm anh đến lúc anh ngủ nhé? 1269 01:43:49,563 --> 01:43:50,564 Được. 1270 01:44:58,966 --> 01:45:03,762 NỬA ĐÊM 1271 01:46:17,669 --> 01:46:19,463 Điểm lợi thế, Donaldson. 1272 01:46:33,352 --> 01:46:35,020 Thắng game, Donaldson. 1273 01:46:35,187 --> 01:46:38,273 Donaldson dẫn set sáu - năm. 1274 01:47:03,465 --> 01:47:06,552 Phil Tire Town xin nhắc các bạn uống nước. 1275 01:47:06,718 --> 01:47:09,054 Nước giải khát có ở quầy thức ăn nhẹ. 1276 01:47:24,862 --> 01:47:25,863 Em làm gì vậy? 1277 01:47:26,029 --> 01:47:27,823 Em bảo anh là tài xế Uber. Lái đi. 1278 01:47:54,057 --> 01:47:55,058 Em không muốn đỗ ở đây lâu. 1279 01:47:55,225 --> 01:47:56,852 Người ta sẽ nghĩ em là gái và gọi cảnh sát. 1280 01:47:57,019 --> 01:47:58,020 Về khách sạn của anh đi. 1281 01:47:58,187 --> 01:48:00,689 - Chiều nay vừa có tiền. - Em không đến ngủ với anh, Patrick. 1282 01:48:00,856 --> 01:48:01,940 - Không à? - Phải. 1283 01:48:05,277 --> 01:48:06,278 Chà? 1284 01:48:11,158 --> 01:48:12,492 Em muốn mai anh thua. 1285 01:48:12,659 --> 01:48:13,911 Anh biết việc đó. 1286 01:48:16,997 --> 01:48:19,249 Em đang yêu cầu mai anh thua. 1287 01:48:27,591 --> 01:48:28,675 Dẹp đi. 1288 01:48:30,385 --> 01:48:31,678 Tuần này anh ấy đánh rất tốt. 1289 01:48:32,721 --> 01:48:34,848 Anh ấy sẵn sàng trở lại, có cơ hội ở Mỹ Mở rộng 1290 01:48:35,015 --> 01:48:36,683 và nếu mai thắng, anh ấy sẽ biết mình làm được. 1291 01:48:38,101 --> 01:48:39,102 Anh ấy cần chiến thắng này. 1292 01:48:39,394 --> 01:48:40,854 - Cậu ấy cần à? - Phải. 1293 01:48:42,773 --> 01:48:43,982 Điều anh cần thì sao? 1294 01:48:47,110 --> 01:48:48,779 Không thể tin em làm thế này cho cậu ấy. 1295 01:48:49,821 --> 01:48:50,822 Ý anh là, 1296 01:48:52,157 --> 01:48:55,410 ngủ với anh là một việc, nhưng việc này không tha thứ được. 1297 01:48:55,827 --> 01:48:58,372 Thật ra, em đang rất tử tế với cả hai đấy. 1298 01:48:58,956 --> 01:49:01,375 Được chứ? Em đang chăm sóc tốt cho hai cậu bé da trắng. 1299 01:49:02,960 --> 01:49:04,670 Không. Không đời nào. 1300 01:49:04,837 --> 01:49:06,505 Chở em về khách sạn đi. 1301 01:49:07,339 --> 01:49:08,632 - Lái đi. - Em có biết 1302 01:49:08,799 --> 01:49:09,800 - phần bực nhất không? - Gì? 1303 01:49:09,967 --> 01:49:11,552 - Biết điều gì làm anh điên không? - Gì? 1304 01:49:11,718 --> 01:49:12,719 Em đến ngủ với anh 1305 01:49:13,095 --> 01:49:15,472 nhưng lại nói nhảm và còn chẳng chịu tự thừa nhận. 1306 01:49:15,639 --> 01:49:18,016 Nếu đó là cách duy nhất để anh thua trận, thì được. 1307 01:49:19,309 --> 01:49:20,936 Dẹp em đi. 1308 01:49:21,103 --> 01:49:22,521 Em đúng là kẻ thảm hại. 1309 01:49:23,146 --> 01:49:25,566 - Em thảm hại? - Đúng thế. Nhìn em đi. 1310 01:49:26,149 --> 01:49:28,235 Đến lúc để tài xế Uber trả em về gia đình rồi. 1311 01:49:42,624 --> 01:49:43,625 Ba mươi, không. 1312 01:49:46,128 --> 01:49:47,129 Cố lên, Art. 1313 01:49:52,259 --> 01:49:54,803 - Không tin nổi. - Tôi biết. Cố lên! 1314 01:50:12,446 --> 01:50:13,614 Dẹp đi. Anh sẽ làm. 1315 01:50:15,866 --> 01:50:16,992 - Tại sao? - Em hỏi thế là sao? 1316 01:50:17,159 --> 01:50:19,328 Vì em muốn anh thua thật, nên cần biết anh hiểu lý do... 1317 01:50:19,494 --> 01:50:20,662 Anh đâu có cưới em, Tashi. 1318 01:50:20,829 --> 01:50:22,873 Hãy vui vì anh làm theo ý em và ngậm miệng đi. 1319 01:50:23,040 --> 01:50:24,374 Anh đúng là con nít. 1320 01:50:24,541 --> 01:50:25,542 Anh đúng là thế. 1321 01:50:26,084 --> 01:50:28,754 Anh đã dành cả đời dùng vợt đánh bóng. 1322 01:50:30,506 --> 01:50:32,049 Sao em lại lên xe anh chứ? 1323 01:50:33,133 --> 01:50:34,343 - Vì em ngu. - Anh ngu ấy. 1324 01:50:34,510 --> 01:50:36,845 Anh biết. Anh chỉ không bị nó làm bực như em thôi. 1325 01:50:37,346 --> 01:50:39,473 Anh đâu tự đánh giá cao kiểu đó. 1326 01:50:39,681 --> 01:50:41,141 Anh là người tự cao tự đại nhất 1327 01:50:41,308 --> 01:50:43,393 - em từng gặp trong đời. - Hẳn rồi. 1328 01:50:43,602 --> 01:50:46,188 Nhưng anh chưa từng băn khoăn về việc anh là đồ vứt đi. 1329 01:50:46,855 --> 01:50:49,107 - Em thích anh ở điểm đó. - Em chẳng thích gì ở anh. 1330 01:50:49,274 --> 01:50:51,860 Không, em thích đúng một thứ ở anh, đó là dù là kẻ bỏ đi 1331 01:50:52,027 --> 01:50:53,779 anh vẫn thấy bản chất của em. 1332 01:50:53,946 --> 01:50:55,030 Và đó là gì? 1333 01:50:55,197 --> 01:50:57,824 Trong thực tế à? Là một phụ nữ 1334 01:50:59,660 --> 01:51:01,370 hấp dẫn đến điên rồ. 1335 01:51:01,537 --> 01:51:02,538 Ôi, dẹp đi. 1336 01:51:02,704 --> 01:51:04,248 Chắc giờ gọi em là MILF được rồi. 1337 01:51:04,498 --> 01:51:05,874 - Dừng xe. - Thôi đừng làm quá lên. 1338 01:51:06,041 --> 01:51:07,042 Dừng xe, Patrick. 1339 01:51:07,209 --> 01:51:08,836 - Rồi, để anh... - Dừng xe. 1340 01:51:19,096 --> 01:51:22,850 Này! Khách sạn của em bên kia! 1341 01:51:40,325 --> 01:51:41,410 Em sẽ đánh anh hả? 1342 01:53:11,416 --> 01:53:16,421 NHỮNG NGƯỜI THAY ĐỔI CUỘC CHƠI 1343 01:55:07,741 --> 01:55:09,701 Anh nhớ việc xem em chơi, Tashi. 1344 01:55:11,161 --> 01:55:12,579 Em thật xinh đẹp. 1345 01:55:15,541 --> 01:55:17,960 Mai anh phải làm anh ấy cảm thấy anh ấy thắng xứng đáng. 1346 01:55:20,295 --> 01:55:22,464 Anh không thể bỏ ngang giữa trận. 1347 01:55:25,843 --> 01:55:27,511 Em chắc là muốn vậy chứ? 1348 01:55:31,598 --> 01:55:33,100 Em còn muốn gì nữa? 1349 01:55:42,693 --> 01:55:45,070 Làm sao em biết được anh có làm không? 1350 01:55:47,781 --> 01:55:48,949 Em sẽ không biết. 1351 01:56:04,464 --> 01:56:05,757 - Được rồi. - Cố lên! 1352 01:56:40,626 --> 01:56:41,752 Ba mươi, bốn mươi. 1353 01:56:46,423 --> 01:56:50,093 ĐIỂM QUYẾT ĐỊNH 1354 01:56:50,260 --> 01:56:52,221 - Được rồi. - Cố lên. 1355 01:56:53,722 --> 01:56:54,848 Cố lên. 1356 01:56:57,059 --> 01:56:59,102 - Làm được mà! - Cố lên, Patrick. 1357 01:56:59,478 --> 01:57:01,104 Hay lắm, đều đi! 1358 01:57:01,271 --> 01:57:02,439 - Được! - Tốt lắm! 1359 01:57:22,626 --> 01:57:25,212 Donaldson! Cố lên! 1360 01:57:25,504 --> 01:57:27,047 Tiếp tục đi! 1361 01:57:55,742 --> 01:57:56,743 Giao bóng lỗi! 1362 01:58:04,168 --> 01:58:05,627 Nào, bình tĩnh lại! 1363 01:58:08,255 --> 01:58:11,175 Không! Zweig! 1364 01:58:57,054 --> 01:58:58,889 Nào, Patrick, đánh đi! 1365 01:59:34,007 --> 01:59:35,008 Vi phạm thời gian. 1366 01:59:35,175 --> 01:59:36,677 Cảnh cáo, Zweig. 1367 02:00:54,880 --> 02:00:55,881 Đều! 1368 02:01:33,335 --> 02:01:34,336 Dẹp mẹ đi! 1369 02:01:37,256 --> 02:01:40,926 Phạm luật, chửi thề thành tiếng. Phạt điểm, Donaldson. 1370 02:01:42,427 --> 02:01:43,762 Điểm lợi thế, Zweig. 1371 02:02:13,792 --> 02:02:15,002 Art? 1372 02:02:19,798 --> 02:02:21,091 Cậu ấy có thể giao bóng. 1373 02:02:22,092 --> 02:02:23,552 Anh cần vào vị trí. 1374 02:02:27,097 --> 02:02:28,891 Nào, Art, vào đi! 1375 02:02:40,986 --> 02:02:42,237 Giao bóng. 1376 02:03:00,797 --> 02:03:03,842 LOẠT TIE BREAK 1377 02:03:04,009 --> 02:03:06,303 Thắng game, Zweig. 1378 02:03:07,137 --> 02:03:09,223 Set cuối, loạt tie break. 1379 02:06:56,491 --> 02:06:57,659 Hay lắm! 1380 02:08:31,170 --> 02:08:38,135 NHỮNG KẺ THÁCH ĐẤU 1381 02:10:54,980 --> 02:10:56,940 HẾT PHIM 1382 02:10:58,775 --> 02:11:00,736 Biên dịch: Geniux Ngô