1
00:00:50,654 --> 00:00:55,367
НЬЮ-РОШЕЛЛ, НЬЮ-ЙОРК
2
00:00:55,868 --> 00:00:59,997
4 СЕРПНЯ 2019 РОКУ
18:00
3
00:01:04,960 --> 00:01:07,170
Пані та панове, фінальний раунд матчу
4
00:01:07,170 --> 00:01:10,757
за тим, хто виграє два
з трьох тай-брейк сетів.
5
00:01:10,757 --> 00:01:13,844
Праворуч від мого стільця
у нас Патрик Цвайґ.
6
00:01:13,844 --> 00:01:15,971
Так, Патрику!
7
00:01:16,930 --> 00:01:18,390
Ліворуч від мого стільця
8
00:01:18,390 --> 00:01:20,434
у нас Арт Дональдсон.
9
00:01:27,482 --> 00:01:30,569
Дональдсон виграв жеребкування
і вирішив подавати.
10
00:01:30,569 --> 00:01:32,446
ЧЕМПІОН У ЧОЛОВІЧОМУ
ОДИНОЧНОМУ РОЗРЯДІ 2019
11
00:01:34,865 --> 00:01:35,866
Перший сет.
12
00:01:35,866 --> 00:01:36,950
ЧЕЛЛЕНДЖЕР
ФІЛС ТАЙР-ТАУН
13
00:01:36,950 --> 00:01:38,160
Гаразд!
14
00:01:38,160 --> 00:01:39,244
Зробімо це!
15
00:01:39,244 --> 00:01:40,329
ФІНАЛ
16
00:01:40,329 --> 00:01:41,663
Ми любимо тебе, Арте!
17
00:01:48,253 --> 00:01:49,755
{\an8}Дональдсон подає.
18
00:01:49,755 --> 00:01:52,799
{\an8}A. ДОНАЛЬДСОН
П. ЦВАЙҐ
19
00:01:52,966 --> 00:01:55,969
{\an8}ПЕРШИЙ СЕТ
20
00:01:57,971 --> 00:01:59,932
{\an8}Готові? Грайте.
21
00:02:15,489 --> 00:02:16,490
Аут!
22
00:02:16,490 --> 00:02:18,617
П'ятнадцять-нуль.
23
00:02:20,494 --> 00:02:21,495
Ось наш хлопчик.
24
00:02:32,422 --> 00:02:33,507
По п'ятнадцять.
25
00:03:09,459 --> 00:03:10,836
Давай!
26
00:03:11,169 --> 00:03:12,546
П'ятнадцять-тридцять.
27
00:03:58,675 --> 00:04:01,428
ЗА ДВА ТИЖНІ ДО ЦЬОГО
28
00:04:43,178 --> 00:04:44,179
Ходімо.
29
00:04:57,276 --> 00:04:59,236
Кожна виняткова подія і...
30
00:04:59,236 --> 00:05:00,904
Щиколотка постраждала.
31
00:05:00,904 --> 00:05:02,781
Я зараз розтягну її звідси.
32
00:05:04,366 --> 00:05:05,951
Спокійно й розслаблено.
33
00:05:06,451 --> 00:05:07,744
Трохи опирайтеся,
34
00:05:07,744 --> 00:05:10,205
і я попрошу вас вдихнути.
35
00:05:11,915 --> 00:05:12,958
Гаразд, перевірмо
36
00:05:12,958 --> 00:05:14,459
сьогоднішніх гравців першого раунду.
37
00:05:14,459 --> 00:05:15,711
Мері Джо, будьмо чесними...
38
00:05:15,711 --> 00:05:16,795
- Можна впевнено сказати...
- Ще.
39
00:05:16,795 --> 00:05:18,422
...що Дональдсон — неабиякий фаворит
40
00:05:18,422 --> 00:05:20,632
проти французького підлітка Дю Мар'є.
41
00:05:20,632 --> 00:05:21,967
Що ж, у теорії — так.
42
00:05:21,967 --> 00:05:23,719
Але оскільки торік він переніс операцію...
43
00:05:23,886 --> 00:05:25,679
Браяне, у нас тренування о 8:00.
44
00:05:25,679 --> 00:05:27,681
Треба виходити десь за 15 хвилин.
45
00:05:27,681 --> 00:05:28,932
Він буде готовий.
46
00:05:28,932 --> 00:05:30,893
У вашому першому відборі 250...
47
00:05:30,893 --> 00:05:32,394
- Чуєш, Арте? Просто розслабся.
- Лілі...
48
00:05:32,394 --> 00:05:33,854
Під час сніданку тобі треба їсти фрукти.
49
00:05:33,854 --> 00:05:35,147
Якщо Арт набуде впевненості
50
00:05:35,147 --> 00:05:36,398
і добре зіграє, це чудовий шанс
51
00:05:36,398 --> 00:05:38,483
покласти край низці невдач
на Відкритому чемпіонаті США.
52
00:05:38,483 --> 00:05:40,110
Йому потрібна ця перемога.
53
00:05:40,110 --> 00:05:41,862
Треба пам'ятати,
на що він претендує цього року.
54
00:05:41,862 --> 00:05:43,697
У нього є шість титулів Великого шлему:
55
00:05:43,697 --> 00:05:45,991
два з Вімблдону,
два з Чемпіонату Австралії,
56
00:05:45,991 --> 00:05:47,367
два з Відкритого чемпіонату Франції,
57
00:05:47,367 --> 00:05:49,536
але він роками марно намагається
58
00:05:49,536 --> 00:05:52,164
здобути невловимий титул
Відкритого чемпіонату США,
59
00:05:52,164 --> 00:05:53,707
щоб завершити кар'єрний Великий шлем.
60
00:05:53,707 --> 00:05:54,791
ВЕЛИКА ПОТУЖНІСТЬ
ЗМІНЮЄ ГРУ
61
00:05:54,791 --> 00:05:56,376
Є шанс, що він цього року його отримає?
62
00:05:56,376 --> 00:05:57,669
Бо справи кепські.
63
00:05:57,669 --> 00:05:59,880
Якщо судити лише
з результатів цього сезону,
64
00:05:59,880 --> 00:06:01,256
йому буде важко.
65
00:06:01,256 --> 00:06:02,966
Але такого хлопця, як Арт, ніколи не можна
66
00:06:02,966 --> 00:06:04,259
списувати з рахунку.
67
00:06:04,259 --> 00:06:07,095
Він повернувся здоровим
у дуже хорошій формі,
68
00:06:07,095 --> 00:06:08,347
має чудову команду підтримки.
69
00:06:08,347 --> 00:06:09,431
ЗМІНЮЮТЬ ГРУ
70
00:06:09,431 --> 00:06:10,849
Його тренерка, Таші Дональдсон,
71
00:06:10,849 --> 00:06:12,184
яка також є його дружиною,
72
00:06:12,184 --> 00:06:14,102
додала до команди двох людей.
73
00:06:14,102 --> 00:06:15,354
У нього новий лікар
74
00:06:15,354 --> 00:06:16,522
і новий напарник.
75
00:06:16,522 --> 00:06:18,815
Всі умови, щоб досягти успіху.
76
00:06:18,815 --> 00:06:19,900
Питання в тому,
77
00:06:19,900 --> 00:06:21,068
чи зможе він грати, як раніше.
78
00:06:21,068 --> 00:06:22,152
Фанати сподіваються,
79
00:06:22,152 --> 00:06:23,529
що ми почнемо бачити більше...
80
00:06:23,529 --> 00:06:25,405
Гаразд, піду перевірю машину.
81
00:06:27,282 --> 00:06:28,450
Тобі можна оладки?
82
00:06:29,076 --> 00:06:30,994
Не знаю, можна?
83
00:06:31,745 --> 00:06:32,746
Погодуй мене.
84
00:06:32,746 --> 00:06:35,123
- Ні, ти надто стара.
- Це хто сказав?
85
00:06:35,123 --> 00:06:36,917
- Хто сказав, що я стара?
- Ти сама казала.
86
00:06:36,917 --> 00:06:38,001
Ось.
87
00:06:38,001 --> 00:06:39,211
Ні, бабусям можна оладки.
88
00:06:39,211 --> 00:06:40,295
Питання в тому...
89
00:06:40,295 --> 00:06:41,380
Дай вкусити.
90
00:06:41,380 --> 00:06:42,548
...чи зможе він налаштуватися.
91
00:06:42,548 --> 00:06:43,924
Точно. І ти ж знаєш,
92
00:06:43,924 --> 00:06:45,884
йому багато в чому пощастило.
93
00:06:45,884 --> 00:06:48,220
Він знає цей турнір,
йому подобається цей турнір,
94
00:06:48,220 --> 00:06:49,680
і він тут кілька разів вигравав.
95
00:06:49,680 --> 00:06:51,723
І в нього відмінні успіхи
на кортах з твердим покриттям.
96
00:06:51,723 --> 00:06:53,517
Якщо він вигадає, як отримати...
97
00:06:53,517 --> 00:06:54,977
Твої мама з татом збираються на роботу,
98
00:06:54,977 --> 00:06:56,937
а ми з тобою почитаємо, а потім
99
00:06:56,937 --> 00:06:58,564
поплаваємо в басейні.
100
00:06:58,564 --> 00:07:00,148
А кіно подивимося?
101
00:07:00,148 --> 00:07:01,733
Спочатку ми ще почитаємо
102
00:07:01,733 --> 00:07:03,360
книжку, яку почали вчора.
103
00:07:04,820 --> 00:07:06,238
Ту про жирафа?
104
00:07:06,238 --> 00:07:07,948
Ні, ту ми дочитали.
105
00:07:07,948 --> 00:07:09,116
Ми продовжимо читати ту...
106
00:07:09,116 --> 00:07:10,367
Зсередини!
107
00:07:11,910 --> 00:07:12,911
По діагоналі.
108
00:07:14,788 --> 00:07:15,789
Зсередини.
109
00:07:17,666 --> 00:07:18,667
По лінії.
110
00:07:21,211 --> 00:07:22,713
У машині був масажер?
111
00:07:22,713 --> 00:07:24,089
Ви ж його взяли, так?
112
00:07:24,089 --> 00:07:25,257
Ні, інший.
113
00:07:25,257 --> 00:07:26,341
А, так, він тут.
114
00:07:26,341 --> 00:07:27,426
Змусь його
115
00:07:27,426 --> 00:07:29,219
частіше відбивати бекхендом.
116
00:07:29,219 --> 00:07:30,304
У нього одна головна зброя,
117
00:07:30,304 --> 00:07:31,388
і він хоче використати її проти тебе,
118
00:07:31,388 --> 00:07:32,973
тому забери її в нього.
119
00:07:36,852 --> 00:07:38,645
Наші змагання —
120
00:07:38,645 --> 00:07:40,439
захід для тих, хто не курить.
121
00:07:40,439 --> 00:07:43,192
Куріння тютюнових виробів
та електронних сигарет
122
00:07:43,192 --> 00:07:45,277
суворо заборонено на території,
123
00:07:45,277 --> 00:07:47,070
за винятком визначеної зони.
124
00:07:47,070 --> 00:07:48,238
Пане Дональдсон...
125
00:07:48,238 --> 00:07:49,573
Пане Дональдсон, можна?
126
00:07:50,449 --> 00:07:51,533
Щиро дякую.
127
00:07:51,533 --> 00:07:53,243
Ти бачив той погляд?
128
00:07:53,243 --> 00:07:54,661
Він мене знищить, так?
129
00:07:54,661 --> 00:07:55,746
Не думай про це.
130
00:07:56,997 --> 00:07:58,498
Арте, сюди!
131
00:08:41,542 --> 00:08:42,709
Так?
132
00:08:43,585 --> 00:08:44,753
Вони чекають на вас.
133
00:08:50,425 --> 00:08:51,426
Ти готовий?
134
00:08:58,559 --> 00:08:59,685
Знищ ту сучку.
135
00:09:52,237 --> 00:09:55,199
ДЮ МАР'Є: 4
ДОНАЛЬДСОН: 3
136
00:09:55,199 --> 00:09:56,450
Матч виглядає так,
137
00:09:56,450 --> 00:09:58,410
як ми й очікували від Дональдсона.
138
00:09:58,410 --> 00:10:00,120
Він ніяк не оговтається.
139
00:10:00,120 --> 00:10:01,288
І це дає Дю Мар'є
140
00:10:01,288 --> 00:10:02,664
потрібну йому впевненість.
141
00:10:03,582 --> 00:10:04,416
Аут!
142
00:10:04,416 --> 00:10:06,084
А це вже жорстоко.
143
00:10:06,084 --> 00:10:08,462
Ну не можна пропускати такі подачі.
144
00:10:17,054 --> 00:10:18,472
Ось і ракетка полетіла.
145
00:10:18,472 --> 00:10:21,475
- Видно його розчарування.
- Він дуже добре грав.
146
00:10:21,475 --> 00:10:22,559
Та я розумію.
147
00:10:22,559 --> 00:10:24,853
- Я викреслюю тебе з Цинциннаті.
- Мала.
148
00:10:24,853 --> 00:10:26,438
Можна і з Відкритого викреслювати,
149
00:10:26,438 --> 00:10:28,649
бо якщо це не твій рік,
то нащо морочити голову?
150
00:10:28,649 --> 00:10:30,400
Я просто відвик. Це питання впевненості.
151
00:10:30,400 --> 00:10:32,236
То поверни свою довбану впевненість.
152
00:10:33,070 --> 00:10:34,446
Я це за тебе не зроблю.
153
00:10:34,446 --> 00:10:36,031
Тебе ніхто й не просить.
154
00:10:36,031 --> 00:10:37,407
Такою грою власне, що просиш.
155
00:10:39,326 --> 00:10:40,786
Я за таке одужання,
як у тебе, убити б ладна.
156
00:10:40,786 --> 00:10:42,746
Я б реально когось зарізала.
157
00:10:43,372 --> 00:10:44,540
Дитину, бабцю, байдуже...
158
00:10:44,540 --> 00:10:46,124
Думаю, вони майже закінчили, так?
159
00:10:46,124 --> 00:10:48,001
- Де вони?
- У вітальні.
160
00:10:48,001 --> 00:10:50,295
Вони дивляться татів матч.
161
00:10:51,463 --> 00:10:52,714
Мама казала, нам можна його подивитися.
162
00:10:52,714 --> 00:10:55,092
Що нам зробити, щоб ти знову грав?
163
00:10:57,135 --> 00:10:58,971
Що мені зробити?
164
00:11:02,641 --> 00:11:04,309
- Привіт, доцю.
- Мамо?
165
00:11:04,309 --> 00:11:06,562
- Що таке?
- Можна нам «Людину-павука»?
166
00:11:07,104 --> 00:11:08,939
Звісно, можна. Аякже. Іди сюди.
167
00:11:09,940 --> 00:11:11,316
Але зараз ми говоримо про теніс.
168
00:11:11,733 --> 00:11:15,195
- Ви завжди говорите про теніс.
- Я знаю.
169
00:11:15,988 --> 00:11:17,322
О, а як тобі таке?
170
00:11:17,322 --> 00:11:20,117
Почніть дивитися з бабусею.
А я підійду за секунду.
171
00:11:20,117 --> 00:11:21,743
Ми замовимо їжу в номер
172
00:11:21,743 --> 00:11:23,161
і подивимося разом.
173
00:11:23,161 --> 00:11:25,080
Яку їжу можна замовити в номер?
174
00:11:25,080 --> 00:11:26,790
Я не знаю...
175
00:11:33,755 --> 00:11:34,882
Їй тут подобається.
176
00:11:38,302 --> 00:11:39,636
Ми можемо завжди зупинятися тут.
177
00:11:43,599 --> 00:11:44,600
Можемо.
178
00:11:46,184 --> 00:11:48,061
Зупинятися тут. Можемо просто...
179
00:11:49,271 --> 00:11:50,439
бути багатими людьми.
180
00:11:51,690 --> 00:11:53,275
Це все, на що ти вважаєш себе здатним.
181
00:11:54,818 --> 00:11:56,236
Можемо подорожувати.
182
00:11:56,236 --> 00:11:57,946
Займатися виключно фондом.
183
00:12:00,324 --> 00:12:01,909
Або ти й далі будеш тенісистом.
184
00:12:04,369 --> 00:12:06,663
Ким ти і є. Досі.
185
00:12:09,499 --> 00:12:10,500
Чого ти хочеш?
186
00:12:25,098 --> 00:12:26,516
Чого ти хочеш?
187
00:12:28,018 --> 00:12:29,895
Я буду тенісистом.
188
00:12:29,895 --> 00:12:32,731
Добре.
189
00:12:33,232 --> 00:12:35,526
Добре, тоді нам треба
знайти тобі більше матчів.
190
00:12:35,526 --> 00:12:36,860
Я можу зіграти в Цинциннаті.
191
00:12:36,860 --> 00:12:38,904
Ні, не можеш. Не так, як зараз.
192
00:12:40,531 --> 00:12:41,740
Добре, а як тобі...
193
00:12:42,241 --> 00:12:43,367
як тобі Нью-Рошелл?
194
00:12:43,534 --> 00:12:45,202
{\an8}ТУРНІР У НЬЮ-РОШЕЛЛ
ДАТИ: 29 ЛИПНЯ — 4 СЕРПНЯ
195
00:12:46,161 --> 00:12:47,246
Це ж челленджер.
196
00:12:47,246 --> 00:12:48,664
Так, я знаю.
197
00:12:48,664 --> 00:12:51,208
Він за пару днів.
Дістанемо тобі дозвіл на участь.
198
00:12:54,586 --> 00:12:56,004
Арте?
199
00:12:57,339 --> 00:12:58,632
Починай вигравати.
200
00:13:00,634 --> 00:13:01,802
Зараз тебе рвуть на шматки
201
00:13:01,802 --> 00:13:03,303
хлопці, як Дю Мар'є.
202
00:13:05,556 --> 00:13:07,099
Тож мусимо поїхати туди,
203
00:13:07,641 --> 00:13:09,601
де по той бік сітки
204
00:13:09,601 --> 00:13:11,144
не буде геть нікого,
205
00:13:11,144 --> 00:13:12,896
хто зможе підірвати
твою кляту впевненість.
206
00:13:14,773 --> 00:13:15,774
Ясно?
207
00:13:16,400 --> 00:13:17,609
Тому ми поїдемо
208
00:13:18,819 --> 00:13:21,154
на челленджер Філс Тайр-Таун.
209
00:13:23,949 --> 00:13:26,034
- Але щоб тебе не вибили у першому раунді.
- Ти зла.
210
00:13:26,034 --> 00:13:27,536
Що ж, подзвоню Тому,
211
00:13:27,536 --> 00:13:28,662
може, поставить тебе в жеребкування.
212
00:13:28,662 --> 00:13:30,080
- Чуєш?
- Так.
213
00:13:31,039 --> 00:13:32,040
Я кохаю тебе.
214
00:13:33,333 --> 00:13:34,334
Я знаю.
215
00:13:34,334 --> 00:13:35,419
Ну то скільки
216
00:13:35,419 --> 00:13:36,587
ти б заплатив за першу подачу сьогодні?
217
00:13:50,517 --> 00:13:53,228
КІЛЬКА ДНІВ ПО ТОМУ
218
00:13:57,065 --> 00:13:58,066
ВІДХИЛЕНО
219
00:14:09,328 --> 00:14:10,329
Слухайте!
220
00:14:10,662 --> 00:14:12,331
Можна я заплачу завтра?
221
00:14:12,998 --> 00:14:15,584
Я цілий день за кермом, дуже стомився.
222
00:14:16,293 --> 00:14:17,669
Якби ми роздавали ліжка
223
00:14:17,669 --> 00:14:20,464
кожній втомленій людині,
яка заходила сюди, просячи...
224
00:14:20,464 --> 00:14:21,423
Так.
225
00:14:21,423 --> 00:14:23,175
...ми були б притулком для бездомних,
226
00:14:23,175 --> 00:14:24,843
а не бізнесом.
227
00:14:28,555 --> 00:14:29,556
Слухайте, я...
228
00:14:29,556 --> 00:14:31,516
Я тенісист.
229
00:14:31,516 --> 00:14:33,268
Ви знаєте той турнір тут?
230
00:14:33,268 --> 00:14:34,978
А, той...
231
00:14:34,978 --> 00:14:37,189
- У заміському клубі.
- Так.
232
00:14:37,189 --> 00:14:38,607
І за виграш там
233
00:14:38,607 --> 00:14:39,816
платять $7 000.
234
00:14:39,816 --> 00:14:42,069
Гроші отримуєш, якщо пройшов
кваліфікаційний відбір.
235
00:14:43,237 --> 00:14:44,238
Я просто...
236
00:14:44,238 --> 00:14:46,907
Маю десь переночувати,
щоб відпочити перед першим матчем.
237
00:14:48,575 --> 00:14:51,954
Вибачте. Мені потрібна кредитка.
238
00:14:52,538 --> 00:14:54,331
А якщо я підпишу ракетку й подарую її вам?
239
00:14:54,331 --> 00:14:55,707
Сер.
240
00:14:56,250 --> 00:14:58,585
Сер, я не знаю, хто ви.
241
00:15:03,549 --> 00:15:05,050
Я ж вам казав. Я професійний тенісист.
242
00:15:05,050 --> 00:15:06,885
Глянь на нього. Жалюгідний.
243
00:15:06,885 --> 00:15:08,679
А по-моєму, він милий.
244
00:15:08,679 --> 00:15:10,639
Карле, від нього тхне.
245
00:15:10,639 --> 00:15:13,141
- Він спортсмен.
- Сама ця ракетка коштує...
246
00:15:13,141 --> 00:15:14,351
Не схоже, що він спортсмен.
247
00:15:14,351 --> 00:15:15,894
- Радше безхатько.
- ...$300.
248
00:15:15,894 --> 00:15:17,479
Дуже високий, дуже гарний безхатько.
249
00:15:18,897 --> 00:15:22,067
- Ти як собака.
- Потрібна нормальна кредитка.
250
00:15:22,568 --> 00:15:24,319
Глянь на нього,
він не може оплатити номер.
251
00:15:24,319 --> 00:15:25,445
Запросимо його пожити з нами?
252
00:15:29,408 --> 00:15:30,409
Вітаю!
253
00:15:31,451 --> 00:15:34,288
Вітаю! Ім'я?
254
00:15:34,288 --> 00:15:35,747
Баррі Ґарднер.
255
00:15:36,415 --> 00:15:38,292
А тут геть не схоже на фото
256
00:15:38,292 --> 00:15:39,376
з сайту.
257
00:15:39,376 --> 00:15:40,836
Це в нас ремонт.
258
00:15:41,503 --> 00:15:42,629
Може, було б варто
259
00:15:42,629 --> 00:15:44,756
оновити фотографії...
260
00:15:45,507 --> 00:15:47,175
Кампанія Клінтона
261
00:15:47,175 --> 00:15:49,136
заплатила мільйон доларів
262
00:15:49,136 --> 00:15:52,848
компанії Fusion GPS, щоб найняти...
263
00:16:40,270 --> 00:16:41,605
Тут спати не можна.
264
00:16:47,819 --> 00:16:49,446
Я не сплю. Я граю в...
265
00:16:49,446 --> 00:16:50,989
Сер, це приватний клуб.
266
00:16:51,573 --> 00:16:52,783
Я попрошу вас поїхати звідси.
267
00:16:52,783 --> 00:16:54,493
Ні-ні. Я в челленджері.
268
00:16:54,493 --> 00:16:55,577
Я гравець.
269
00:16:56,954 --> 00:16:58,288
Он як.
270
00:16:58,288 --> 00:16:59,373
Ну...
271
00:17:02,167 --> 00:17:03,794
Ви зарано для реєстрації.
272
00:17:04,461 --> 00:17:06,505
Ми тільки відкриваємося.
273
00:17:23,188 --> 00:17:25,399
Ідіть он туди. Вона саме готується.
274
00:17:36,493 --> 00:17:37,661
Ви щось хотіли?
275
00:17:37,661 --> 00:17:39,496
Я тенісист.
276
00:17:42,708 --> 00:17:45,419
Я граю в челленджері.
277
00:17:46,086 --> 00:17:47,129
Ім'я?
278
00:17:47,546 --> 00:17:48,881
Патрик Цвайґ.
279
00:17:51,216 --> 00:17:53,468
{\an8}Овва! Точно.
280
00:17:54,052 --> 00:17:55,220
Ви — це він!
281
00:17:58,557 --> 00:17:59,933
Ви, мабуть, забули,
282
00:17:59,933 --> 00:18:01,476
але я була однією з лінійних суддів
283
00:18:01,476 --> 00:18:03,103
на юніорському чемпіонаті США у 2006-му.
284
00:18:06,940 --> 00:18:09,026
Овва.
285
00:18:13,280 --> 00:18:14,489
Ви голодні?
286
00:18:17,492 --> 00:18:18,911
Так.
287
00:18:20,078 --> 00:18:21,205
Дякую.
288
00:18:28,629 --> 00:18:30,005
Ми раді бачити вас тут.
289
00:18:30,505 --> 00:18:35,385
Сьогодні по обіді у вас
перший матч проти Ґросу.
290
00:18:35,928 --> 00:18:37,179
Буде гарний турнір.
291
00:18:37,179 --> 00:18:38,555
У середині тижня
очікується невеликий вітер,
292
00:18:38,555 --> 00:18:40,807
але, сподіваюся, стихне перед фіналом.
293
00:18:40,807 --> 00:18:42,100
- Тримаймо кулаки.
- Я хотів спитати.
294
00:18:42,100 --> 00:18:43,685
Чи є якийсь шанс отримати аванс
295
00:18:43,685 --> 00:18:44,811
із призових?
296
00:18:47,147 --> 00:18:48,315
Те, що я...
297
00:18:48,315 --> 00:18:50,442
Я знаю, що мені гарантовано мінімум $400,
298
00:18:50,442 --> 00:18:52,236
навіть якщо вилечу сьогодні.
299
00:18:52,236 --> 00:18:54,488
Як правило, ми не виплачуємо виграш,
300
00:18:54,488 --> 00:18:55,906
доки гравець не пройде турнір.
301
00:18:55,906 --> 00:18:57,282
Ясно. Просто...
302
00:18:57,282 --> 00:19:00,244
У мене була проблема
з кредиткою в готелі. І...
303
00:19:00,244 --> 00:19:02,829
Ви завжди можете сьогодні програти,
304
00:19:02,829 --> 00:19:05,040
тоді ми віддамо вам чек увечері.
305
00:19:09,044 --> 00:19:10,045
Так.
306
00:19:16,843 --> 00:19:18,387
До речі,
307
00:19:18,387 --> 00:19:19,972
ходять чутки,
308
00:19:19,972 --> 00:19:21,974
що в нас в останню хвилину
цікавий дозвіл на участь.
309
00:19:24,393 --> 00:19:26,061
Хочете вгадати, хто це?
310
00:19:26,770 --> 00:19:27,771
Хто?
311
00:19:47,916 --> 00:19:53,005
{\an8}A. ДОНАЛЬДСОН: 1–40
П. ЦВАЙҐ: 2–40
312
00:20:13,984 --> 00:20:15,527
Більше в Дональдсона.
313
00:20:21,575 --> 00:20:22,826
Ти зможеш!
314
00:20:22,826 --> 00:20:24,995
- Давай!
- Уперед!
315
00:20:29,249 --> 00:20:30,417
Аут!
316
00:20:39,009 --> 00:20:40,636
Трясця!
317
00:20:42,054 --> 00:20:44,514
Порушення кодексу,
розбірлива нецензурна лайка.
318
00:20:44,514 --> 00:20:46,350
Попередження Дональдсону.
319
00:20:48,018 --> 00:20:49,144
Рівно.
320
00:20:57,861 --> 00:20:59,279
- Гаразд.
- Давай, Арте.
321
00:21:09,790 --> 00:21:11,500
Рахунок більше, Цвайґ.
322
00:21:12,334 --> 00:21:14,294
Зберися, Арте. Ти зможеш.
323
00:21:14,836 --> 00:21:16,421
Він мало не отримав ще один штраф.
324
00:21:22,261 --> 00:21:25,931
ЗА ТРИНАДЦЯТЬ РОКІВ ДО ЦЬОГО
325
00:21:26,098 --> 00:21:29,226
МАТЧ-ПОЙНТ
326
00:21:31,812 --> 00:21:34,606
ВІДКРИТИЙ ЧЕМПІОНАТ США
ПОДІЯ USTA
327
00:21:48,829 --> 00:21:52,666
Так!
328
00:21:52,666 --> 00:21:54,209
Ось так!
329
00:21:56,879 --> 00:21:58,046
Так!
330
00:22:00,340 --> 00:22:01,592
- Так!
- Так!
331
00:22:01,592 --> 00:22:04,595
Ну ж бо. Давай.
332
00:22:06,555 --> 00:22:07,556
- Гей, хлопці!
- Хлопці!
333
00:22:07,556 --> 00:22:08,724
Дякую.
334
00:22:08,724 --> 00:22:09,933
- Гарна гра.
- У вас теж.
335
00:22:09,933 --> 00:22:11,685
- Радий знайомству.
- Молодці.
336
00:22:11,685 --> 00:22:12,769
Так.
337
00:22:15,731 --> 00:22:17,065
Вогонь і лід! Так їх!
338
00:22:17,065 --> 00:22:19,193
Знімай!
339
00:22:25,324 --> 00:22:27,117
- Будеш другом?
- Угу.
340
00:22:27,743 --> 00:22:29,286
Можеш не розбивати мене завтра вщент?
341
00:22:29,286 --> 00:22:30,704
- Стули пельку.
- Слухай.
342
00:22:30,704 --> 00:22:33,040
Я змирився з тим, що ти переможеш.
343
00:22:33,040 --> 00:22:34,541
- Не факт.
- Я просто кажу.
344
00:22:34,541 --> 00:22:35,626
Програй мені пару геймів.
345
00:22:35,626 --> 00:22:37,085
Можливо, сет.
346
00:22:37,669 --> 00:22:40,047
Якщо тобі це так важливо,
я можу просто програти.
347
00:22:40,047 --> 00:22:41,131
- Серйозно?
- Так.
348
00:22:41,131 --> 00:22:42,216
Ого! Дякую.
349
00:22:42,216 --> 00:22:44,218
Бо час від часу малий,
який виграє у юніорів,
350
00:22:44,218 --> 00:22:45,886
виявляється справді класним гравцем,
351
00:22:45,886 --> 00:22:47,930
але більшість із них закінчують у топ-300.
352
00:22:48,847 --> 00:22:49,932
- Це прокляття.
- Ти ж казав...
353
00:22:49,932 --> 00:22:52,392
Здавалося, ти дуже радів
перемозі в парному розряді.
354
00:22:52,392 --> 00:22:54,561
То інше. Там були тільки ти і я.
355
00:22:55,062 --> 00:22:56,271
Це дуже весело.
356
00:23:00,150 --> 00:23:01,485
Що ж...
357
00:23:02,819 --> 00:23:04,488
Але ти маєш насправді грати.
358
00:23:04,488 --> 00:23:05,656
А не просто підняти лапки.
359
00:23:05,656 --> 00:23:07,366
Щоб виглядало так,
ніби я справді тебе переміг.
360
00:23:07,366 --> 00:23:09,535
Ти на це гроші поставив чи що?
361
00:23:09,535 --> 00:23:10,619
Ні. Але бабуся
362
00:23:10,619 --> 00:23:12,371
дивитиметься матч разом
з усім будинком літніх людей.
363
00:23:12,371 --> 00:23:14,998
Вона постійно мені дзвонить,
каже, як пишається мною.
364
00:23:15,749 --> 00:23:17,584
Не викликай у мене провину
зі своєю бабцею, що вмирає.
365
00:23:29,680 --> 00:23:30,847
На корт виходять...
366
00:23:30,847 --> 00:23:32,975
Марк казав тобі
про вечірку на Лонг-Айленді?
367
00:23:33,850 --> 00:23:35,310
- Від фірми Adidas?
- Так.
368
00:23:35,310 --> 00:23:36,854
- Анна Мюллер.
- Я не йду.
369
00:23:36,854 --> 00:23:39,398
- Що? Чого це?
- Завтра у нас фінал.
370
00:23:40,107 --> 00:23:41,567
Я ж тобі сказав, що дам тобі перемогти.
371
00:23:42,943 --> 00:23:44,236
Ти не хочеш познайомитися з Таші Дункан?
372
00:23:46,029 --> 00:23:48,031
Ти не розумієш, друже.
Ти не бачив її наживо.
373
00:23:48,031 --> 00:23:49,449
Нам до неї — як до неба рачки.
374
00:23:49,449 --> 00:23:50,701
- Зараз на корт...
- Ти про її гру?
375
00:23:50,701 --> 00:23:53,328
Ні, вона найзвабливіша жінка, яку я бачив.
376
00:23:53,328 --> 00:23:55,789
...і переможниця
серед юніорів в Австралії,
377
00:23:55,789 --> 00:23:57,082
Таші Дункан.
378
00:24:01,962 --> 00:24:04,548
Так, крихітко! Так!
379
00:24:07,593 --> 00:24:09,928
ПЕРЕМОГА ЗА ТАШІ!
380
00:24:24,151 --> 00:24:25,986
Пані та панове,
цей фінальний раунд матчу —
381
00:24:25,986 --> 00:24:28,488
за тим, хто виграє два
з трьох тай-брейк сетів.
382
00:24:28,488 --> 00:24:30,365
Ліворуч від стільця, зі Швейцарії,
383
00:24:30,365 --> 00:24:31,742
Анна Мюллер.
384
00:24:32,367 --> 00:24:34,620
Праворуч від стільця, зі США,
385
00:24:34,620 --> 00:24:35,996
Таші Дункан.
386
00:24:35,996 --> 00:24:38,165
Дункан виграла жеребкування
і вирішила подавати.
387
00:24:38,165 --> 00:24:39,958
Трясця.
388
00:24:47,925 --> 00:24:50,010
Перший сет, Дункан подає.
389
00:24:50,010 --> 00:24:51,094
Готові?
390
00:24:52,137 --> 00:24:53,138
Грайте.
391
00:25:07,110 --> 00:25:09,404
Глянь на той бекхенд, трясця.
392
00:25:12,449 --> 00:25:14,618
П'ятнадцять-нуль.
393
00:25:38,517 --> 00:25:40,060
Сорок-нуль.
394
00:26:09,590 --> 00:26:11,258
Та ну!
395
00:26:12,050 --> 00:26:13,385
Сорок-тридцять.
396
00:26:34,448 --> 00:26:36,533
ADIDAS
ТАШІ ДУНКАН
397
00:26:54,426 --> 00:26:56,845
ВІДКРИТИЙ ЧЕМПІОНАТ США
398
00:26:58,096 --> 00:27:01,516
ADIDAS ВІТАЄ МАЙБУТНІХ ТЕНІСНИХ ЧЕМПІОНІВ.
399
00:27:10,984 --> 00:27:13,570
Вона всю свою сім'ю зробить мільйонерами.
400
00:27:14,029 --> 00:27:15,906
У неї буде своя колекція одягу,
401
00:27:15,906 --> 00:27:17,699
харчова добавка,
402
00:27:18,367 --> 00:27:19,701
фонд.
403
00:27:20,619 --> 00:27:22,454
Центр Таші Дункан для дівчат.
404
00:27:22,454 --> 00:27:24,081
Забиратиме молодь з груп ризику з вулиць
405
00:27:24,081 --> 00:27:25,165
прямо на корти.
406
00:27:25,165 --> 00:27:26,250
Облиш. Не смійся.
407
00:27:26,250 --> 00:27:28,794
- Вона надзвичайна дівчина.
- Я знаю.
408
00:27:29,545 --> 00:27:31,630
Знаю, вона стовп суспільства.
409
00:27:34,132 --> 00:27:37,135
Я б дав їй трахнути мене ракеткою.
410
00:27:41,098 --> 00:27:42,099
Боже.
411
00:27:42,099 --> 00:27:43,642
Подивися, Анна Мюллер.
412
00:28:31,648 --> 00:28:32,774
Боже мій.
413
00:28:32,774 --> 00:28:33,859
Ой.
414
00:28:35,611 --> 00:28:37,529
Принесу собі випити.
415
00:28:43,702 --> 00:28:45,662
- Привіт, я Патрик Цвайґ.
- Арт Дональдсон.
416
00:28:45,662 --> 00:28:46,997
Я знаю, хто ви.
417
00:28:47,831 --> 00:28:49,041
Вогонь і Лід, так?
418
00:28:49,041 --> 00:28:50,751
- Боже.
- Власними персонами.
419
00:28:54,087 --> 00:28:55,255
Хто з вас хто?
420
00:28:55,255 --> 00:28:56,590
А ти як думаєш?
421
00:28:58,050 --> 00:29:00,052
Ти була сьогодні неймовірною.
422
00:29:00,052 --> 00:29:01,178
- Дякую.
- Серйозно.
423
00:29:01,178 --> 00:29:03,430
Тобто це взагалі був не теніс.
424
00:29:03,430 --> 00:29:05,057
А зовсім інша гра.
425
00:29:05,057 --> 00:29:06,892
Мені було шкода Анну.
426
00:29:06,892 --> 00:29:09,394
Дарма. Не вміє програвати,
ще й расистська сука.
427
00:29:12,731 --> 00:29:13,732
Переживе.
428
00:29:15,692 --> 00:29:16,985
Ти в Стенфорді вчишся?
429
00:29:16,985 --> 00:29:18,445
Так, звідки ти знала?
430
00:29:21,698 --> 00:29:24,159
Я щойно прийняла запрошення туди,
і вони згадали про тебе.
431
00:29:24,159 --> 00:29:25,410
- Та ти що?
- Так.
432
00:29:25,410 --> 00:29:26,703
Не йдеш у професійний теніс?
433
00:29:28,747 --> 00:29:29,873
Ні, поки що ні.
434
00:29:31,875 --> 00:29:34,294
Навіщо ти марнуєш час
на теніс студентського рівня?
435
00:29:34,294 --> 00:29:35,587
Мала,
436
00:29:36,588 --> 00:29:37,881
маю тебе вкрасти на секунду.
437
00:29:37,881 --> 00:29:38,966
Іди до трофеїв.
438
00:29:39,383 --> 00:29:40,384
Гаразд.
439
00:29:40,968 --> 00:29:42,344
Іду фотографуватися.
440
00:29:42,344 --> 00:29:45,180
Ну що... рада була
знайомству з вами обома.
441
00:29:45,180 --> 00:29:46,348
- Так.
- Так.
442
00:29:49,476 --> 00:29:50,561
Добре.
443
00:30:10,163 --> 00:30:11,498
І що тепер?
444
00:30:11,498 --> 00:30:12,708
Ти про що? Це все.
445
00:30:12,708 --> 00:30:14,042
Не хочеш побути тут довше?
446
00:30:14,042 --> 00:30:15,127
- Поговорити з нею ще раз?
- Ні.
447
00:30:15,127 --> 00:30:16,211
Це вже буде жалюгідно.
448
00:30:16,211 --> 00:30:19,548
- Почекаємо трансфер назад до готелю.
- Так, звичайно.
449
00:30:20,465 --> 00:30:21,508
Почекаємо.
450
00:30:23,302 --> 00:30:24,928
Підніміть його трохи вище.
451
00:30:24,928 --> 00:30:27,055
Гаразд. Чудово. Молодець.
452
00:30:31,018 --> 00:30:33,187
- Ходімо.
- Так. Поїхали.
453
00:30:43,405 --> 00:30:45,866
Бувайте, міс Стенфордський університет.
454
00:30:45,866 --> 00:30:47,242
До побачення.
455
00:30:49,620 --> 00:30:50,621
- Агов!
- Привіт!
456
00:30:52,164 --> 00:30:53,207
Привіт.
457
00:30:54,791 --> 00:30:56,084
Ви досі тут, хлопці.
458
00:30:56,084 --> 00:30:57,753
- Чудова вечірка!
- Так.
459
00:30:58,295 --> 00:30:59,338
Дякую.
460
00:31:01,173 --> 00:31:02,174
У вас же фінал має бути?
461
00:31:02,174 --> 00:31:04,468
Ви не мали б готуватися абощо?
462
00:31:04,468 --> 00:31:05,677
Це ж чемпіонат юніорів.
463
00:31:05,677 --> 00:31:07,095
Ми обоє знаємо, як усе пройде.
464
00:31:08,639 --> 00:31:10,474
Гаразд, що ж...
465
00:31:10,474 --> 00:31:11,767
- Круто, що ви залишилися.
- Так.
466
00:31:11,767 --> 00:31:13,352
Власне, я хотів
запитати тебе про те очко...
467
00:31:13,352 --> 00:31:14,728
А ти куриш?
468
00:31:14,728 --> 00:31:15,812
Сигарети?
469
00:31:15,812 --> 00:31:16,897
- Так.
- Ні.
470
00:31:17,940 --> 00:31:19,107
А ти?
471
00:31:19,107 --> 00:31:20,192
Так.
472
00:31:21,068 --> 00:31:22,194
Спустимося на пляж?
473
00:31:26,031 --> 00:31:27,032
Звісно.
474
00:31:27,491 --> 00:31:28,825
Безглуздий маєток.
475
00:31:28,825 --> 00:31:29,993
У якому розумінні?
476
00:31:29,993 --> 00:31:31,578
Ти про що? Тут гарно.
477
00:31:31,578 --> 00:31:33,121
Як палац якийсь.
478
00:31:33,705 --> 00:31:35,707
Наче вони хочуть бути
феодалами чи кимось таким.
479
00:31:35,707 --> 00:31:37,834
А дім твоїх батьків на що схожий?
480
00:31:37,834 --> 00:31:38,961
От власне.
481
00:31:38,961 --> 00:31:40,963
- Він не такий.
- Ні, він більший.
482
00:31:40,963 --> 00:31:44,132
Ні. Ну тобто так, теоретично.
483
00:31:49,638 --> 00:31:52,391
То я маю спитати в тебе про цей Стенфорд.
484
00:31:52,391 --> 00:31:53,475
Питай.
485
00:31:55,477 --> 00:31:56,770
Чому ти обрала його?
486
00:31:58,355 --> 00:32:00,274
Нащо перемагати зграйку дівчат,
487
00:32:00,274 --> 00:32:02,276
які були найкращими
гравчинями у себе в школі?
488
00:32:08,699 --> 00:32:11,118
Ти в курсі,
що в університеті ще й заняття є?
489
00:32:11,910 --> 00:32:14,663
Не хочу вміти лише бити ракеткою по м'ячу.
490
00:32:15,956 --> 00:32:17,040
Я розумію.
491
00:32:19,209 --> 00:32:20,627
Ти змушуєш нас чекати на тебе.
492
00:32:23,171 --> 00:32:25,048
Феноменальна вісімнадцятирічна тенісистка,
493
00:32:25,048 --> 00:32:26,800
яка хоче здобути освіту.
494
00:32:28,135 --> 00:32:29,887
Ви тому прийшли на мою вечірку?
495
00:32:31,138 --> 00:32:32,806
Це геніально. Серйозно.
496
00:32:33,348 --> 00:32:35,475
Я так і бачу кампанію Adidas.
497
00:32:37,060 --> 00:32:38,687
А коли ти перейдеш у професіонали?
498
00:32:40,314 --> 00:32:41,690
Як тільки зможу.
499
00:32:42,774 --> 00:32:44,568
Бити по м'ячу ракеткою — чудовий спосіб
500
00:32:44,568 --> 00:32:45,903
не ходити на роботу.
501
00:32:46,486 --> 00:32:48,405
Що ж, у цьому й твоя проблема.
502
00:32:48,405 --> 00:32:50,115
Думаєш, що суть тенісу —
503
00:32:50,115 --> 00:32:51,867
самовираження, коли робиш те, що вмієш.
504
00:32:52,492 --> 00:32:53,952
Тому ти досі так подаєш.
505
00:32:53,952 --> 00:32:55,287
І в мене виходить.
506
00:32:56,622 --> 00:32:58,332
Так, але ти не тенісист.
507
00:33:00,584 --> 00:33:02,044
Не знаєш, що таке теніс.
508
00:33:03,253 --> 00:33:04,296
І що ж він таке?
509
00:33:05,964 --> 00:33:07,466
Це стосунки.
510
00:33:13,096 --> 00:33:14,973
Це те, що було сьогодні
між тобою й Анною Мюллер?
511
00:33:16,850 --> 00:33:18,185
Власне, так.
512
00:33:19,811 --> 00:33:22,439
Секунд 15 ми насправді грали в теніс
513
00:33:23,106 --> 00:33:24,983
і прекрасно одна одну розуміли.
514
00:33:24,983 --> 00:33:26,193
Як і всі ті, хто дивився.
515
00:33:27,653 --> 00:33:29,196
Ніби ми були закохані.
516
00:33:33,867 --> 00:33:35,786
Або ніби нас не існувало.
517
00:33:39,540 --> 00:33:40,791
Ми були в якомусь
518
00:33:41,792 --> 00:33:43,252
прекрасному місці разом.
519
00:33:43,252 --> 00:33:44,336
Ти кричала.
520
00:33:50,717 --> 00:33:51,969
Коли вигравала м'ячі.
521
00:33:52,886 --> 00:33:54,721
Я ще ніколи такого не чув.
522
00:34:06,316 --> 00:34:07,441
Я піду,
523
00:34:07,441 --> 00:34:09,151
бо тато почне мене шукати.
524
00:34:09,695 --> 00:34:11,572
- Побачимося в універі, Арте.
- Зачекай.
525
00:34:11,572 --> 00:34:12,906
Ти є у фейсбуці?
526
00:34:12,906 --> 00:34:13,991
Що?
527
00:34:13,991 --> 00:34:15,242
Він питає номер твого телефона.
528
00:34:15,825 --> 00:34:17,452
І я теж.
529
00:34:19,120 --> 00:34:21,164
- Обоє хочете знати мій номер?
- Дуже.
530
00:34:21,164 --> 00:34:22,624
Так.
531
00:34:22,624 --> 00:34:23,959
Гаразд, але я сім'ї не розбиваю.
532
00:34:23,959 --> 00:34:25,043
Ми не живемо разом.
533
00:34:25,043 --> 00:34:26,128
Це відкриті стосунки.
534
00:34:26,128 --> 00:34:27,546
І в Патрика є дівчина.
535
00:34:27,546 --> 00:34:29,548
Нема. Приходь потусуватися з нами.
536
00:34:29,965 --> 00:34:32,676
Тебе ж поселили в готель у Флашингу, так?
537
00:34:32,676 --> 00:34:33,802
Ми в номері 206.
538
00:34:33,802 --> 00:34:35,053
Хочете, щоб я вклала вас спати?
539
00:34:35,053 --> 00:34:37,930
Ні. Ми просто говоримо...
540
00:34:38,682 --> 00:34:39,892
Про теніс.
541
00:34:42,102 --> 00:34:43,102
Добраніч.
542
00:34:43,979 --> 00:34:46,189
- У нас є пиво.
- Гаразд.
543
00:35:12,216 --> 00:35:14,760
Я зараз шукаю у себе в сумці.
544
00:35:14,760 --> 00:35:17,471
У кишеньці збоку шукав?
545
00:35:17,471 --> 00:35:19,056
Обіцяю, воно там.
546
00:35:25,687 --> 00:35:26,813
Він зламався.
547
00:35:28,273 --> 00:35:29,399
І вона не прийде.
548
00:35:29,399 --> 00:35:30,484
Може, й прийде.
549
00:35:31,276 --> 00:35:33,320
Ти сказав так,
ніби ми хочемо її тут трахнути.
550
00:35:33,320 --> 00:35:34,738
Ми й хочемо.
551
00:35:34,738 --> 00:35:37,157
Гаразд, можливо. Але що ти планував?
552
00:35:37,658 --> 00:35:39,868
Припустімо, вона прийшла. І що далі?
553
00:35:39,868 --> 00:35:41,703
Ми продовжимо фліртувати,
554
00:35:41,703 --> 00:35:44,414
доки вона не почне цілуватися
з кимось із нас, сподіваюся,
555
00:35:44,414 --> 00:35:45,582
а другий
556
00:35:45,582 --> 00:35:46,833
сидітиме у ванній?
557
00:35:46,833 --> 00:35:48,835
Так, якби до цього дійшло.
558
00:35:48,835 --> 00:35:50,003
Що? Вважаєш, не опустишся до такого?
559
00:35:50,003 --> 00:35:51,171
До такого не опуститься вона.
560
00:35:51,171 --> 00:35:52,506
А як вона вибере тебе?
561
00:35:52,506 --> 00:35:55,759
- Тобі буде незручно кудись мене виперти?
- Вона не прийде!
562
00:36:12,985 --> 00:36:14,152
- Арте!
- Що?
563
00:36:14,152 --> 00:36:16,029
- Чортів попіл!
- Знайшов.
564
00:36:16,029 --> 00:36:17,114
Трясця.
565
00:36:21,660 --> 00:36:22,661
Зачекай.
566
00:36:23,161 --> 00:36:24,162
От лайно.
567
00:36:25,831 --> 00:36:28,000
- Привіт!
- Привіт!
568
00:36:28,584 --> 00:36:31,712
Ви, хлопці, що, ходили разом
на заняття «Мама і я»?
569
00:36:33,797 --> 00:36:35,382
Ви схожі, як двоє братів.
570
00:36:35,382 --> 00:36:37,551
Так завжди буває в Академії тенісу
571
00:36:37,551 --> 00:36:38,677
Марка Ребеллато.
572
00:36:40,095 --> 00:36:41,763
Так-так. Ви вчилися в школі-інтернаті.
573
00:36:42,222 --> 00:36:45,100
Ми спимо на двоярусному ліжку
з 12 років, тож...
574
00:36:45,100 --> 00:36:47,686
- Дуже мило.
- Ніколи про таке не думала?
575
00:36:47,686 --> 00:36:48,979
Про школу-інтернат? Ні.
576
00:36:48,979 --> 00:36:50,147
Ні. Нам було не по кишені.
577
00:36:50,147 --> 00:36:52,107
І навіть якби я отримала
стипендію чи щось таке,
578
00:36:52,107 --> 00:36:53,567
батьки нізащо б не хотіли,
579
00:36:53,567 --> 00:36:55,360
щоб я дорослішала в такому середовищі.
580
00:36:57,613 --> 00:36:59,489
Чому? Чого вони боялися?
581
00:37:03,869 --> 00:37:05,245
- Так.
- Дійсно.
582
00:37:05,245 --> 00:37:07,664
Там ти познайомився зі своєю дівчиною?
583
00:37:07,664 --> 00:37:09,249
А, та вона не моя...
584
00:37:10,167 --> 00:37:11,460
Так, там.
585
00:37:11,460 --> 00:37:12,544
А ти?
586
00:37:12,544 --> 00:37:14,087
Чому не вдаєш, що в тебе нема дівчини?
587
00:37:14,087 --> 00:37:15,923
- З однією порвав, шукає нову.
- О ні.
588
00:37:15,923 --> 00:37:17,382
Ти кажеш так, ніби я якийсь...
589
00:37:17,382 --> 00:37:18,467
- Бабій.
- Так.
590
00:37:18,467 --> 00:37:20,135
Так, у Арта все добре з особистим життям.
591
00:37:20,135 --> 00:37:22,387
Бо подивися на нього.
592
00:37:23,055 --> 00:37:24,056
Ну що...
593
00:37:26,642 --> 00:37:28,060
Як часто таке буває?
594
00:37:28,060 --> 00:37:30,145
Западаєте на одну дівчину.
595
00:37:30,145 --> 00:37:31,396
Не так часто, як ти думаєш, власне.
596
00:37:31,396 --> 00:37:32,481
- Та ви що?
- Так.
597
00:37:32,481 --> 00:37:33,732
Так, ні, нам...
598
00:37:33,732 --> 00:37:35,025
зазвичай подобаються різні типажі.
599
00:37:35,025 --> 00:37:37,945
То ти кажеш, це має мені лестити?
600
00:37:37,945 --> 00:37:39,279
- Ну...
- Ні.
601
00:37:39,279 --> 00:37:40,864
Хіба ти не всім подобаєшся?
602
00:37:47,454 --> 00:37:48,705
А ви двоє?
603
00:37:48,705 --> 00:37:50,165
Ти про що?
604
00:37:56,713 --> 00:37:59,758
Ні.
605
00:38:01,260 --> 00:38:03,053
А що? Це дивно?
606
00:38:08,725 --> 00:38:09,768
Що?
607
00:38:09,768 --> 00:38:11,186
- Ну...
- Ні.
608
00:38:13,063 --> 00:38:14,064
- Тобто я...
- Ні.
609
00:38:14,940 --> 00:38:16,316
- Патрику, ні.
- Вибач.
610
00:38:16,316 --> 00:38:17,526
Так. Ану коліться.
611
00:38:17,526 --> 00:38:19,236
- Ні.
- По-моєму, це мила історія.
612
00:38:19,236 --> 00:38:20,487
Ага. Гаразд.
613
00:38:20,487 --> 00:38:22,447
- Давайте послухаємо.
- Так, ні, розказуй.
614
00:38:24,533 --> 00:38:27,286
Я навчив Арта дрочити, тож...
615
00:38:30,581 --> 00:38:33,292
Гаразд. Патрик рано подорослішав.
616
00:38:33,292 --> 00:38:35,210
А я, як на мене, — саме вчасно.
617
00:38:35,210 --> 00:38:38,505
А одного разу, коли нам було по 12 років,
618
00:38:38,505 --> 00:38:41,466
він думав, що я сплю, а сам, цей...
619
00:38:43,176 --> 00:38:44,428
- Дрочив.
- Дрочив. Так.
620
00:38:44,428 --> 00:38:46,471
І я й спитав його: «Що ти робиш?»
621
00:38:46,471 --> 00:38:47,556
І він сказав.
622
00:38:47,556 --> 00:38:48,807
- Що дрочить.
- Дрочу.
623
00:38:48,807 --> 00:38:50,767
Він спитав, чи я таке колись робив,
624
00:38:50,767 --> 00:38:52,019
і я сказав, що ні.
625
00:38:52,019 --> 00:38:54,771
І він просто...
626
00:38:55,272 --> 00:38:56,607
Показав мені, як це робиться.
627
00:39:00,527 --> 00:39:02,029
Як це — показав?
628
00:39:02,029 --> 00:39:03,697
- Я маю на увазі...
- Ну...
629
00:39:03,697 --> 00:39:04,865
Він робив це у своєму ліжку...
630
00:39:04,865 --> 00:39:06,867
- Гаразд.
- А я — у своєму.
631
00:39:06,867 --> 00:39:09,203
Ми робили це разом, але по різні боки...
632
00:39:09,203 --> 00:39:10,495
- Кімнати.
- Так. Угу.
633
00:39:10,495 --> 00:39:12,122
Сама знаєш.
634
00:39:15,000 --> 00:39:16,001
Мовчки?
635
00:39:16,001 --> 00:39:17,294
- О, ні-ні.
- Ні.
636
00:39:17,294 --> 00:39:19,171
Ні, ми говорили про Кет.
637
00:39:19,171 --> 00:39:20,672
- Так?
- Кет Циммерман.
638
00:39:20,672 --> 00:39:23,091
Патрик сказав, завжди краще
думати про когось,
639
00:39:23,091 --> 00:39:24,176
коли робиш це.
640
00:39:24,176 --> 00:39:25,802
І я спитав його, про кого він думає,
641
00:39:25,802 --> 00:39:27,179
а він заговорив про цю дівчину.
642
00:39:27,179 --> 00:39:28,555
- Кет Циммерман.
- Кет Циммерман.
643
00:39:28,555 --> 00:39:31,391
Тому я теж думав про неї.
644
00:39:32,893 --> 00:39:34,811
- Ого.
- Так.
645
00:39:34,811 --> 00:39:37,272
Гаразд, і хто кінчив першим?
646
00:39:37,272 --> 00:39:38,815
- Не пам'ятаю.
- Гадаю, ти.
647
00:39:41,777 --> 00:39:44,404
І, цей, як було потім?
648
00:39:44,404 --> 00:39:46,615
Схоже, Арта трохи здивувало
649
00:39:46,615 --> 00:39:48,242
оце все.
650
00:39:48,242 --> 00:39:50,744
Він сидів там, вимазаний усім цим.
651
00:39:50,744 --> 00:39:51,828
Що?
652
00:39:51,828 --> 00:39:54,248
Він виглядав, як дитина,
яка розлила молоко собі на коліна.
653
00:39:54,248 --> 00:39:55,457
Боже, Патрику!
654
00:39:56,750 --> 00:39:58,210
Я тоді вже знав достатньо,
655
00:39:58,210 --> 00:40:00,379
щоб мати поруч шкарпетку.
656
00:40:00,379 --> 00:40:01,922
Забув сказати про це Арту.
657
00:40:01,922 --> 00:40:03,507
Так. Угу.
658
00:40:05,342 --> 00:40:06,343
Так...
659
00:40:06,343 --> 00:40:08,762
- Так.
- Ясно. Гаразд.
660
00:40:09,555 --> 00:40:11,974
А що там міс Циммерман?
661
00:40:12,724 --> 00:40:14,434
Що з нею сталося? Певно...
662
00:40:15,769 --> 00:40:17,354
Ні, жоден з нас...
663
00:40:17,354 --> 00:40:19,565
Через тиждень вона травмувалася
й мусила кинути.
664
00:40:19,565 --> 00:40:21,859
- Он як?
- Вона посередньо грала.
665
00:40:21,859 --> 00:40:22,943
Вона відстій.
666
00:40:22,943 --> 00:40:24,611
Так.
667
00:40:25,487 --> 00:40:27,322
Ваша правда. Це мила історія.
668
00:40:27,322 --> 00:40:28,824
Дякую.
669
00:40:33,579 --> 00:40:34,580
У нас закінчилося пиво.
670
00:41:09,907 --> 00:41:10,908
Ідіть сюди.
671
00:41:12,659 --> 00:41:14,286
Котрого з нас ти...
672
00:43:42,142 --> 00:43:43,936
Гаразд.
673
00:43:47,648 --> 00:43:48,649
Пішла я спати.
674
00:43:51,318 --> 00:43:52,694
А твій номер телефона?
675
00:43:52,694 --> 00:43:54,071
Я ж казала: сім'ї не розбиваю.
676
00:43:54,071 --> 00:43:55,155
Будь ласка.
677
00:43:58,116 --> 00:43:59,409
Гаразд...
678
00:44:00,160 --> 00:44:01,828
Завтра дивитимуся ваш матч.
679
00:44:02,287 --> 00:44:04,039
Переможець отримає мій номер.
680
00:44:04,706 --> 00:44:05,541
Гаразд.
681
00:44:06,833 --> 00:44:08,460
Ти можеш його перемогти, і ти це знаєш.
682
00:44:09,086 --> 00:44:10,546
І маєш його перемогти.
683
00:44:10,546 --> 00:44:12,047
Тобто ти хочеш, щоб я це зробив?
684
00:44:12,047 --> 00:44:14,049
Ти не отримаєш мій номер,
якщо не зробиш цього.
685
00:44:14,049 --> 00:44:15,384
Але чого хочеш ти?
686
00:44:15,384 --> 00:44:18,637
Я хочу подивитися
крутий матч у теніс, трясця.
687
00:44:21,056 --> 00:44:22,057
Добраніч.
688
00:44:28,689 --> 00:44:30,440
Пам'ятаєш, ти казав,
що поступишся мені в грі?
689
00:44:30,440 --> 00:44:32,234
Це було ціле життя тому.
690
00:44:32,234 --> 00:44:34,528
- А як же моя бабуся?
- Сподіваюся, у неї буде інсульт.
691
00:45:07,311 --> 00:45:08,687
Ого.
692
00:45:11,356 --> 00:45:12,733
Тридцять-сорок.
693
00:45:15,736 --> 00:45:16,945
Ось як це робиться!
694
00:45:17,738 --> 00:45:20,157
Молодець! Ось як треба грати!
695
00:45:20,616 --> 00:45:21,825
Уперед!
696
00:45:37,007 --> 00:45:42,679
{\an8}A. ДОНАЛЬДСОН: 2–0
П. ЦВАЙҐ: 5–15
697
00:45:42,679 --> 00:45:43,972
{\an8}Тридцять-нуль.
698
00:45:49,228 --> 00:45:50,938
Сорок-нуль.
699
00:45:50,938 --> 00:45:52,481
Давай, Арте, ти зможеш!
700
00:45:52,481 --> 00:45:54,775
- Ще не кінець, Арте!
- Тримайся, Арте!
701
00:45:56,151 --> 00:45:57,361
Аут!
702
00:46:08,247 --> 00:46:10,874
Гейм і перший сет, Цвайґ.
703
00:46:10,874 --> 00:46:13,669
Цвайґ веде, один сет — нуль.
704
00:47:00,257 --> 00:47:01,925
{\an8}A. ДОНАЛЬДСОН: 2
П. ЦВАЙҐ: 6
705
00:47:02,092 --> 00:47:05,053
{\an8}ПЕРЕРВА МІЖ СЕТАМИ
706
00:47:05,053 --> 00:47:06,138
РАНІШЕ ТОГО ТИЖНЯ
707
00:47:06,138 --> 00:47:08,807
Так тупо програвати
таким хлопцям, Вікторе.
708
00:47:08,807 --> 00:47:12,519
ЧЕЛЛЕНДЖЕР ФІЛС ТАЙР-ТАУН
РЕЗУЛЬТАТ ПЕРШОГО РАУНДУ:
709
00:47:12,519 --> 00:47:13,604
ПАТРИК ЦВАЙҐ
ЗДОЛАВ ВІКТОРА ҐРОСУ
710
00:47:13,604 --> 00:47:16,857
Ідіот клятий.
711
00:47:16,857 --> 00:47:19,776
КОШТИ
ПОТОЧНИЙ РАХУНОК $70.52
712
00:47:28,327 --> 00:47:29,494
Чорт.
713
00:47:44,551 --> 00:47:46,136
Гарний матч, Цвайґу.
714
00:47:48,347 --> 00:47:50,265
І в тебе, Ґросу.
715
00:47:51,016 --> 00:47:52,476
Не пощастило.
716
00:47:58,732 --> 00:47:59,983
Спокійно, Вікторе.
717
00:48:15,707 --> 00:48:16,708
Що ти робиш зі своїм життям?
718
00:48:16,708 --> 00:48:18,669
Як ти до цього дожився?
719
00:48:19,753 --> 00:48:21,088
{\an8}Не можеш здолати довбаного невдаху.
720
00:48:21,755 --> 00:48:23,048
{\an8}І ти ще звешся...
721
00:48:32,975 --> 00:48:37,104
ЗМІНЮЮТЬ ГРУ
722
00:48:37,396 --> 00:48:39,648
А ти граєш на Вімблдоні,
723
00:48:39,648 --> 00:48:42,234
на Відкритому чемпіонаті США, чи де?
724
00:48:42,234 --> 00:48:44,778
Так, іноді. Коли проходжу відбір.
725
00:48:46,113 --> 00:48:47,322
- Серйозно?
- Так.
726
00:48:47,906 --> 00:48:49,074
Що це означає?
727
00:48:49,741 --> 00:48:51,743
Ну, ті великі турніри
728
00:48:51,743 --> 00:48:53,954
зазвичай розраховані на 128 гравців.
729
00:48:53,954 --> 00:48:55,914
Отже, якщо ти в топ-100,
730
00:48:55,914 --> 00:48:57,875
то отримуєш місце миттєво,
731
00:48:57,875 --> 00:49:00,669
але всі інші повинні грати
в такому ніби як
732
00:49:00,669 --> 00:49:02,504
турнірі перед турніром.
733
00:49:02,504 --> 00:49:04,673
- Ясно.
- У деякі роки я проходжу.
734
00:49:04,673 --> 00:49:06,008
У деякі — ні.
735
00:49:06,550 --> 00:49:08,635
Але якщо я виграю в Нью-Рошелл,
736
00:49:09,219 --> 00:49:11,179
мого рейтингу вистачить
для Відкритого чемпіонату.
737
00:49:12,014 --> 00:49:13,181
То ти отримаєш місце?
738
00:49:13,181 --> 00:49:15,809
Я отримаю місце у відбіркових матчах.
739
00:49:19,062 --> 00:49:20,063
Ясно.
740
00:49:20,814 --> 00:49:23,025
Я ж казав, теніс — це нудно.
741
00:49:23,025 --> 00:49:25,527
Ні, насправді це...
742
00:49:25,527 --> 00:49:26,695
Це цікаво.
743
00:49:26,695 --> 00:49:27,779
Перепрошую.
744
00:49:29,239 --> 00:49:30,949
Можна мені чаю з лимоном?
745
00:49:31,283 --> 00:49:32,284
Зараз даю.
746
00:49:37,539 --> 00:49:38,540
Тож...
747
00:49:38,540 --> 00:49:39,625
WCBA
ГЕЛЕН
748
00:49:39,625 --> 00:49:41,335
Розкажи мені про закони
у сфері нерухомості.
749
00:49:43,462 --> 00:49:45,756
Я не знаю...
750
00:49:46,673 --> 00:49:48,258
Моя фірма...
751
00:49:48,258 --> 00:49:50,928
Ну, не моя фірма,
а фірма, в якій я працюю,
752
00:49:50,928 --> 00:49:52,971
займається плануванням спадщини.
753
00:49:53,388 --> 00:49:54,681
Це трохи різні речі.
754
00:49:54,681 --> 00:49:57,851
Раніше я займалася нерухомістю
у фірмі в Гартсдейлі,
755
00:49:57,851 --> 00:49:59,770
не знаю, чи ти знаєш,
де це, але вона звідси
756
00:49:59,770 --> 00:50:01,146
за п'ять хвилин,
757
00:50:01,146 --> 00:50:03,148
якщо їхати, але так, я пішла з тієї фірми.
758
00:50:03,148 --> 00:50:05,150
Вона була малою. Хай там як...
759
00:50:05,776 --> 00:50:09,071
- Я працюю з трастами і...
- З трастами.
760
00:50:10,614 --> 00:50:11,698
З довіреностями...
761
00:50:11,698 --> 00:50:13,283
Запитай їх про ліжка.
762
00:50:13,283 --> 00:50:14,826
- Добре.
- Гаразд.
763
00:50:14,826 --> 00:50:16,328
Нам почекати відеозв'язку з татом?
764
00:50:16,328 --> 00:50:17,287
Не треба.
765
00:50:17,287 --> 00:50:19,206
- Віднесеш це нагору?
- Звісно.
766
00:50:19,206 --> 00:50:20,332
- Добре. Люблю тебе.
- Гаразд, люба.
767
00:50:20,332 --> 00:50:22,125
- Ми зараз піднімемося.
- Так, побачимося.
768
00:50:22,125 --> 00:50:23,252
Усе, з чим
769
00:50:23,252 --> 00:50:27,047
доводиться мати справу
коли хтось помирає...
770
00:50:28,549 --> 00:50:29,591
Усе гаразд?
771
00:50:31,385 --> 00:50:32,469
З тобою все добре?
772
00:50:32,469 --> 00:50:34,054
А, так.
773
00:50:35,138 --> 00:50:37,558
Вибач, я на хвилинку. Просто маю...
774
00:50:38,517 --> 00:50:39,518
Так.
775
00:50:47,484 --> 00:50:50,737
- Якого біса ти тут робиш?
- Граю в челленджері.
776
00:50:50,737 --> 00:50:52,322
Так, це я знаю.
777
00:50:52,322 --> 00:50:54,116
Але ти не живеш тут, правда?
778
00:50:54,116 --> 00:50:56,660
Ні. А ви чому тут живете?
779
00:50:56,660 --> 00:50:58,871
Я думав, ви винаймете віллу абощо.
780
00:50:59,788 --> 00:51:01,290
Лілі любить готелі.
781
00:51:03,417 --> 00:51:04,835
Наша донька.
782
00:51:07,129 --> 00:51:08,130
Арт не має бачити нас разом.
783
00:51:08,130 --> 00:51:10,215
Думає, що я спланувала це,
щоб принизити його.
784
00:51:11,341 --> 00:51:12,342
А ти не планувала?
785
00:51:14,469 --> 00:51:15,637
Цю частину — ні.
786
00:51:26,440 --> 00:51:27,858
Ти що, на побаченні?
787
00:51:27,858 --> 00:51:29,151
Ні.
788
00:51:29,151 --> 00:51:31,153
Тобто так, але це не...
789
00:51:32,779 --> 00:51:34,239
Мені просто треба десь переночувати.
790
00:51:35,199 --> 00:51:36,283
- Що?
- Ого.
791
00:51:36,283 --> 00:51:38,577
Не всі зупиняються в «Рітці».
792
00:51:38,577 --> 00:51:41,079
Ясно, добре. Можеш підчепити її й піти?
793
00:51:41,997 --> 00:51:43,332
Ви по різні боки в жеребкуванні.
794
00:51:43,332 --> 00:51:44,541
Ви не гратимете один з одним,
795
00:51:44,541 --> 00:51:46,168
хіба що обидва пройдете в фінал.
796
00:51:47,085 --> 00:51:48,712
Думаю, за це можна не хвилюватися.
797
00:51:48,712 --> 00:51:51,215
Ти зазвичай усе зливаєш у другому раунді.
798
00:51:56,011 --> 00:51:57,012
Твоя мама добре виглядає.
799
00:51:57,346 --> 00:51:59,056
Я знаю, Патрику.
800
00:52:05,270 --> 00:52:06,355
Будь другом.
801
00:52:06,355 --> 00:52:08,273
Тримайся від нас подалі, курво.
802
00:52:21,119 --> 00:52:22,829
Вибач, це була...
803
00:52:24,164 --> 00:52:25,415
Слухай...
804
00:52:30,796 --> 00:52:31,838
ЗА ТРИНАДЦЯТЬ РОКІВ ДО ЦЬОГО
805
00:52:31,838 --> 00:52:33,423
Заняття для юніорів
806
00:52:33,423 --> 00:52:36,385
тепер проходитимуть на шостому корті.
807
00:52:41,265 --> 00:52:43,225
Тренере Стівенс, підійдіть, будь ласка,
808
00:52:43,225 --> 00:52:46,186
в головний офіс. Тренере Стівенс.
809
00:52:47,646 --> 00:52:48,772
Як це — не скажеш?
810
00:52:49,273 --> 00:52:50,941
- Я не розказую про секс.
- Відколи?
811
00:52:50,941 --> 00:52:53,694
Відтоді, як вона сказала,
що кине мене, якщо я розповім.
812
00:53:01,952 --> 00:53:02,953
Гаразд.
813
00:53:04,246 --> 00:53:05,247
Так, але вона мала знати,
814
00:53:05,247 --> 00:53:06,373
що мені ти все розкажеш.
815
00:53:06,373 --> 00:53:08,125
Вона не вказала ніяких винятків.
816
00:53:08,125 --> 00:53:09,293
Добре, хай так.
817
00:53:09,293 --> 00:53:11,128
Тоді дай мені сигнал.
818
00:53:11,128 --> 00:53:12,546
Тобі не важко це чути?
819
00:53:12,546 --> 00:53:13,922
Може, краще не треба?
820
00:53:13,922 --> 00:53:16,550
Ні. Я дуже радий за тебе.
821
00:53:16,550 --> 00:53:18,135
Просто не хочу почуватися,
що мене всі кинули.
822
00:53:26,268 --> 00:53:27,686
Давай так: якщо ви з нею
823
00:53:27,686 --> 00:53:29,104
переспали, давай нормальну подачу.
824
00:53:29,396 --> 00:53:30,397
Арте.
825
00:53:30,397 --> 00:53:31,773
Я не прошу тебе мені розповідати.
826
00:53:31,773 --> 00:53:35,360
Просто кажу: якщо трахалися,
подавай, як я.
827
00:53:35,360 --> 00:53:36,945
- Як ти?
- Так.
828
00:53:39,239 --> 00:53:40,574
Ти ж знаєш, що в тебе є звичка.
829
00:53:41,366 --> 00:53:42,451
Перш ніж підкинути м'яч угору,
830
00:53:42,451 --> 00:53:43,911
ти кладеш його в самому центрі
831
00:53:43,911 --> 00:53:44,995
горловини ракетки.
832
00:53:53,921 --> 00:53:57,007
Гаразд, добре, так.
Зроби це. Якщо ви трахалися.
833
00:53:57,466 --> 00:53:58,508
Нічого я тобі не скажу.
834
00:53:58,508 --> 00:54:00,510
Ти нічого й не казатимеш. Нумо.
835
00:54:43,011 --> 00:54:47,391
{\an8}A. ДОНАЛЬДСОН: 2–0–0
П. ЦВАЙҐ: 6–0–0
836
00:54:47,391 --> 00:54:51,228
{\an8}ДРУГИЙ СЕТ
837
00:55:25,804 --> 00:55:27,472
- Усе гаразд?
- Так, дякую.
838
00:55:28,140 --> 00:55:29,516
- Вибачте, Таші.
- Ні, все добре.
839
00:55:38,066 --> 00:55:39,151
- Дякую.
- Дякую.
840
00:55:39,151 --> 00:55:40,235
Нема за що.
841
00:55:46,200 --> 00:55:49,369
Час. Другий сет. Дональдсон подає.
842
00:56:17,397 --> 00:56:20,651
ЗА ДВАНАДЦЯТЬ РОКІВ ДО ЦЬОГО
843
00:56:48,011 --> 00:56:50,055
То коли ти станеш професіоналкою?
844
00:56:50,055 --> 00:56:52,641
Ну, якщо ми виграємо чемпіонат,
845
00:56:52,641 --> 00:56:53,809
тоді я піду.
846
00:56:53,809 --> 00:56:54,977
Отже, в травні.
847
00:56:54,977 --> 00:56:57,354
- Я сказала, якщо ми виграємо.
- Так. Отже, в травні.
848
00:57:00,524 --> 00:57:03,026
Патрик казав тобі,
що він буде на матчі в Пепердайні?
849
00:57:03,026 --> 00:57:04,152
Так, він мені казав.
850
00:57:04,736 --> 00:57:06,113
Треба якось повечеряти.
851
00:57:06,530 --> 00:57:07,614
Звісно. Якщо хочеш.
852
00:57:10,993 --> 00:57:11,994
Що таке?
853
00:57:12,536 --> 00:57:13,537
Нічого.
854
00:57:14,538 --> 00:57:15,539
Арте.
855
00:57:17,583 --> 00:57:19,293
Оце все, що ти робиш, у тебе не виходить.
856
00:57:19,293 --> 00:57:21,211
- Це тупо.
- Я нічого не роблю.
857
00:57:21,211 --> 00:57:24,256
Я просто здивований,
що ти з ним досі зустрічаєшся.
858
00:57:27,968 --> 00:57:29,136
- Ясно.
- Вибач.
859
00:57:32,598 --> 00:57:34,600
Чому ти попросив мене пообідати з тобою?
860
00:57:35,684 --> 00:57:37,102
Я ж казав, мав додаткові
купони на харчування,
861
00:57:37,102 --> 00:57:38,312
і термін їхньої дії закінчувався.
862
00:57:38,312 --> 00:57:39,563
Не будь сцикуном.
863
00:57:39,563 --> 00:57:40,856
Він у турі бачиться з іншими дівчатами?
864
00:57:40,856 --> 00:57:42,399
- Ні, тобто...
- У цьому справа?
865
00:57:43,108 --> 00:57:44,193
- Я не знаю.
- Що?
866
00:57:44,193 --> 00:57:46,695
- Це не те, до чого я веду.
- То до чого ти ведеш?
867
00:57:50,574 --> 00:57:51,575
Гаразд.
868
00:57:55,120 --> 00:57:56,413
Він не закоханий у тебе.
869
00:58:05,964 --> 00:58:06,965
Чому ти вирішив,
870
00:58:06,965 --> 00:58:08,508
що мені потрібна людина, закохана в мене?
871
00:58:09,384 --> 00:58:11,053
- Я колись казала, що закохана в нього?
- Ні.
872
00:58:11,053 --> 00:58:12,638
То яке мені діло, кохає він мене чи ні?
873
00:58:12,638 --> 00:58:13,680
Твоя правда.
874
00:58:13,680 --> 00:58:14,806
- Круто.
- Круто.
875
00:58:16,016 --> 00:58:17,142
Ти не думаєш, що ти на це заслуговуєш?
876
00:58:17,142 --> 00:58:18,268
Трясця.
877
00:58:18,268 --> 00:58:20,395
Та хто б у тебе не закохався?
878
00:58:25,317 --> 00:58:26,693
Можливо, ти найгірший друг у світі.
879
00:58:26,693 --> 00:58:27,903
Можливо.
880
00:58:27,903 --> 00:58:28,987
Однозначно!
881
00:58:30,364 --> 00:58:32,658
Дякую. За обід, Арте.
882
00:58:43,502 --> 00:58:44,836
Давай!
883
00:58:45,796 --> 00:58:47,422
Хто це в біса такий?
884
00:58:47,422 --> 00:58:48,674
Він сюди ходить?
885
00:58:48,674 --> 00:58:50,259
Не знаю. Думаю, ні.
886
00:58:50,259 --> 00:58:52,094
Нумо, Дональдсоне, потужна подача!
887
00:58:57,849 --> 00:58:58,850
Ось так, малий!
888
00:58:58,850 --> 00:59:00,435
Покажи тому виродку, хто тут бос.
889
00:59:02,980 --> 00:59:04,815
Закінчуй, Дональдсоне, не стій.
890
00:59:11,905 --> 00:59:12,906
Ого.
891
00:59:13,740 --> 00:59:14,741
Гаразд.
892
00:59:17,160 --> 00:59:18,579
Давай.
893
00:59:18,579 --> 00:59:20,706
Ну йди. Чого ти?
894
00:59:24,376 --> 00:59:25,377
Арте!
895
00:59:28,255 --> 00:59:29,381
З дороги, з дороги!
896
00:59:40,017 --> 00:59:41,977
ТАШІ ДУНКАН
ДУНКАНАТОР!
897
00:59:50,569 --> 00:59:51,737
То як тобі тур?
898
00:59:53,071 --> 00:59:54,656
Ніяких розваг?
899
00:59:54,656 --> 00:59:55,741
Яких, наприклад?
900
00:59:55,741 --> 00:59:57,576
Ну, ти з кимось зустрічаєшся?
901
00:59:57,576 --> 00:59:59,536
Ти про що? У мене є дівчина.
902
01:00:00,078 --> 01:00:01,079
Що я, по-твоєму, роблю тут?
903
01:00:07,920 --> 01:00:09,087
Ти не до мене в гості приїхав?
904
01:00:12,424 --> 01:00:13,675
Що?
905
01:00:18,805 --> 01:00:20,390
Ти справді в цих стосунках на повну силу?
906
01:00:21,808 --> 01:00:23,268
З Таші?
907
01:00:23,268 --> 01:00:24,603
Так. Маю на увазі,
908
01:00:25,562 --> 01:00:27,397
ми не квапимося, але, знаєш,
909
01:00:28,649 --> 01:00:29,733
вона мені подобається.
910
01:00:32,069 --> 01:00:33,654
Думаю, вона зробить мене чесним.
911
01:00:37,699 --> 01:00:39,409
- Ти мені не віриш?
- Ні, я просто...
912
01:00:40,452 --> 01:00:42,746
Я не знаю, що вона про все це думає.
913
01:00:43,705 --> 01:00:44,873
Я не хочу, щоб ти постраждав.
914
01:00:47,376 --> 01:00:49,127
Не хочеш, щоб я постраждав?
915
01:00:53,215 --> 01:00:54,424
Вона тобі щось сказала?
916
01:00:54,424 --> 01:00:55,509
Ні.
917
01:00:57,135 --> 01:00:59,388
У мене просто склалося
враження, що вона не вважає це
918
01:00:59,388 --> 01:01:01,765
серйозними стосунками.
919
01:01:03,475 --> 01:01:04,768
У тебе склалося таке враження?
920
01:01:04,768 --> 01:01:06,478
З нашої з нею розмови.
921
01:01:12,776 --> 01:01:13,777
Клята ти змія.
922
01:01:14,278 --> 01:01:15,988
Якщо чесно, я пишаюся тобою.
923
01:01:15,988 --> 01:01:17,447
Я б робив те саме.
924
01:01:17,447 --> 01:01:19,074
Я нічого не роблю.
925
01:01:19,074 --> 01:01:21,785
Усе гаразд. Так цікаво бачити тебе таким.
926
01:01:22,995 --> 01:01:24,079
Цього бракувало твоєму тенісу.
927
01:01:24,079 --> 01:01:25,497
Чого?
928
01:01:26,665 --> 01:01:28,959
Приємно бачити,
що ти через щось аж світишся.
929
01:01:29,751 --> 01:01:31,086
Навіть якщо це моя дівчина.
930
01:01:31,086 --> 01:01:32,713
Це ви так тепер одне одного називаєте?
931
01:01:34,798 --> 01:01:36,550
Ти ж знаєш, що мене це ще більше заводить?
932
01:01:37,551 --> 01:01:39,595
Що ти сидиш тут і тужиш за нею.
933
01:01:39,595 --> 01:01:40,929
Я б ніколи не зробив нічого,
934
01:01:40,929 --> 01:01:42,973
щоб стати між тобою і твоєю дівчиною.
935
01:01:42,973 --> 01:01:44,725
Знаю. Це не у твоєму стилі.
936
01:01:46,184 --> 01:01:47,853
Ти граєш у теніс так,
щоб мати всі шанси на виграш.
937
01:01:48,604 --> 01:01:49,771
Чекаєш, коли я напартачу.
938
01:01:55,235 --> 01:01:56,862
Ходімо, проведи мене туди.
939
01:02:39,905 --> 01:02:41,907
Я сумував за тобою.
940
01:02:47,746 --> 01:02:49,665
Ти хоч уявляєш, наскільки самотньо в турі?
941
01:02:49,665 --> 01:02:51,208
- Так?
- Так.
942
01:02:51,208 --> 01:02:53,001
Тому ти не виграв ні в одному челленджері?
943
01:02:53,001 --> 01:02:55,045
Я ж кажу, що скучив за тобою.
944
01:03:12,229 --> 01:03:14,189
Я дивилася матч у Шиноді онлайн.
945
01:03:14,857 --> 01:03:16,275
І ти міг би виграти,
946
01:03:16,275 --> 01:03:18,569
але потім ти почав здаватися
в третьому сеті.
947
01:03:19,820 --> 01:03:21,488
- Таші, облиш.
- Що?
948
01:03:21,488 --> 01:03:22,573
Поглянь на мене.
949
01:03:24,366 --> 01:03:25,701
Коли ти збиралася сказати мені про Арта?
950
01:03:25,701 --> 01:03:27,452
Я думала, ти знаєш.
951
01:03:28,537 --> 01:03:29,830
Я маю на увазі...
952
01:03:31,164 --> 01:03:33,792
Я почуваюся паскудою,
бо знаю, що йому болить, але...
953
01:03:33,792 --> 01:03:35,669
Так, але?
954
01:03:37,337 --> 01:03:39,047
Що, він тебе не лякає?
955
01:03:39,047 --> 01:03:40,215
Ні.
956
01:03:40,215 --> 01:03:41,675
- Серйозно?
- Так.
957
01:03:42,342 --> 01:03:43,343
А мав би.
958
01:03:43,343 --> 01:03:44,678
Ага. А чому?
959
01:03:46,346 --> 01:03:47,681
- Бо він розумний.
- Так.
960
01:03:48,932 --> 01:03:50,350
- Він симпатичний.
- Так.
961
01:03:51,268 --> 01:03:53,103
І він до біса крутий у тенісі.
962
01:03:53,103 --> 01:03:54,855
Він завжди був дуже крутим.
963
01:03:56,565 --> 01:03:58,901
Але він став набагато кращим, відколи тут.
964
01:04:00,444 --> 01:04:02,196
Ми з ним що, досі граємо за твій номер?
965
01:04:02,196 --> 01:04:03,822
Я думав, що виграв.
966
01:04:05,490 --> 01:04:06,658
У цьому і є твоя проблема.
967
01:04:06,658 --> 01:04:08,869
Ти думаєш, що виграв,
ще до закінчення матчу.
968
01:04:12,247 --> 01:04:13,707
Ми про теніс говоримо?
969
01:04:15,459 --> 01:04:16,752
Ми завжди говоримо про теніс.
970
01:04:19,630 --> 01:04:20,631
А можна перестати?
971
01:04:27,387 --> 01:04:28,388
Аякже.
972
01:04:32,851 --> 01:04:33,852
Що ти робиш?
973
01:04:34,269 --> 01:04:35,938
Готуюся до свого матчу.
974
01:04:36,688 --> 01:04:38,899
Починаю свій ритуал. Побачимося там.
975
01:04:40,734 --> 01:04:41,902
- Таші.
- Що?
976
01:04:41,902 --> 01:04:44,279
Якщо не хочеш,
щоб я виправила твою гру задурно, забий.
977
01:04:44,947 --> 01:04:45,781
Хай так.
978
01:04:47,074 --> 01:04:48,242
Чому це так тебе хвилює?
979
01:04:48,742 --> 01:04:50,327
Ну, ми ж зустрічаємося, так? Тому не знаю.
980
01:04:50,327 --> 01:04:51,828
Буде соромно, якщо ти відстійно гратимеш.
981
01:04:51,828 --> 01:04:53,997
- Я відстійно граю?
- Боже.
982
01:04:53,997 --> 01:04:56,208
Там же не студентського рівня теніс.
983
01:04:56,208 --> 01:04:58,877
Не всі ми можемо ходити
й називати себе Дунканатором.
984
01:04:59,711 --> 01:05:01,171
- Ого.
- Вибач. Я просто...
985
01:05:01,171 --> 01:05:03,340
Гаразд. Ні, все нормально.
986
01:05:03,340 --> 01:05:04,758
Слухай, я радий, що ти їм тут подобаєшся.
987
01:05:04,758 --> 01:05:06,051
Але не треба бути моїм тренером.
988
01:05:06,051 --> 01:05:07,511
Ну, комусь же треба.
989
01:05:09,680 --> 01:05:10,681
Можна просто почати все спочатку?
990
01:05:10,681 --> 01:05:12,057
Що, по-твоєму, тобі від мене треба?
991
01:05:12,933 --> 01:05:14,393
От чесно, хто я тобі, на твою думку?
992
01:05:15,102 --> 01:05:17,855
Чирлідерка? Подружка? Коханка?
993
01:05:17,855 --> 01:05:19,523
Та тут повно дівчат,
994
01:05:19,523 --> 01:05:22,025
які б хотіли бути твоєю дівчиною, правда?
995
01:05:22,025 --> 01:05:23,110
Ти чарівний.
996
01:05:23,652 --> 01:05:24,736
Ти талановитий, у тебе великий член,
997
01:05:24,736 --> 01:05:26,113
то йди і знайди собі котрусь.
998
01:05:28,031 --> 01:05:29,950
Це типу нова стратегія,
яку ти використовуєш,
999
01:05:29,950 --> 01:05:31,243
щоб завестися перед матчем?
1000
01:05:31,243 --> 01:05:32,828
Трохи посваритися,
щоб зарядитися енергією?
1001
01:05:33,328 --> 01:05:35,080
Для цього не потребую сварки.
1002
01:05:35,539 --> 01:05:37,249
Ні. Лише година медитації.
1003
01:05:37,249 --> 01:05:39,042
По-твоєму, це жалюгідно?
1004
01:05:39,459 --> 01:05:40,961
Це зайве, з огляду на те, що ти граєш
1005
01:05:40,961 --> 01:05:42,963
з якоюсь Саллі
із заміського клубу Пепердайну.
1006
01:05:43,964 --> 01:05:46,091
А як тобі виїжджання
суто на таланті, успішно?
1007
01:05:48,844 --> 01:05:50,304
Знаєш, наскільки це смішно —
1008
01:05:50,304 --> 01:05:52,014
чути, як ти дзвониш мені щотижня,
1009
01:05:52,014 --> 01:05:53,181
розказуєш, якими новими способами
1010
01:05:53,181 --> 01:05:54,933
тебе принижують у турі?
1011
01:05:54,933 --> 01:05:56,894
Це що, доцільне використання мого часу?
1012
01:05:56,894 --> 01:05:58,562
Ну вибач, що завдаю тобі клопоту.
1013
01:05:58,562 --> 01:05:59,646
Власне, завдаєш.
1014
01:06:00,981 --> 01:06:02,983
Маю побути одна. Побачимося там?
1015
01:06:02,983 --> 01:06:04,276
- Ні.
- Що?
1016
01:06:04,276 --> 01:06:05,444
Я не піду на матч.
1017
01:06:05,444 --> 01:06:06,862
Якщо ти думаєш,
що можна отак мене вигнати.
1018
01:06:06,862 --> 01:06:08,405
Я не ганчірка,
1019
01:06:08,405 --> 01:06:10,449
щоб лежати й давати тобі
витирати об себе ноги.
1020
01:06:10,449 --> 01:06:11,533
Я не Арт.
1021
01:06:12,492 --> 01:06:13,869
Або, може, тобі й потрібен хтось такий.
1022
01:06:13,869 --> 01:06:14,995
Хто застрибне на борт
1023
01:06:14,995 --> 01:06:16,371
і буде містером Таші Дункан.
1024
01:06:16,997 --> 01:06:18,081
По-твоєму, я цього хочу?
1025
01:06:18,081 --> 01:06:20,834
Так. Члена фан-клубу.
1026
01:06:26,173 --> 01:06:27,716
Ти не член мого фан-клубу?
1027
01:06:29,384 --> 01:06:31,803
Я тобі рівня. А не твій довбаний фанат.
1028
01:06:31,803 --> 01:06:33,305
І точно не твій учень.
1029
01:06:36,016 --> 01:06:37,017
Гаразд.
1030
01:06:40,312 --> 01:06:41,313
Хай щастить, чемпіонко.
1031
01:07:34,283 --> 01:07:37,953
А тепер ваші чемпіони NCAA 2002, 2005
1032
01:07:37,953 --> 01:07:41,206
і 2006 року,
1033
01:07:41,206 --> 01:07:44,084
вітайте Стенфордський жіночий теніс.
1034
01:07:44,084 --> 01:07:45,711
ПАТРИК (МОБ.)
ТИ ДЕ? МАТЧ ПОЧИНАЄТЬСЯ.
1035
01:08:17,701 --> 01:08:19,953
ПАТРИК (МОБ.)
ПОСВАРИЛИСЯ. НЕ ПРИЙДУ.
1036
01:08:27,418 --> 01:08:30,422
На першому корті
Марія Фостер з Пепердайну,
1037
01:08:30,422 --> 01:08:33,050
а зі Стенфорду — Таші Дункан.
1038
01:08:40,766 --> 01:08:43,018
Ми любимо тебе, Таші!
1039
01:09:48,333 --> 01:09:49,918
Боже мій!
1040
01:09:57,551 --> 01:09:59,845
Таші, усе гаразд. З тобою все добре.
1041
01:10:01,680 --> 01:10:03,390
- Геть з дороги!
- Ляж на спину.
1042
01:10:03,390 --> 01:10:04,683
Спробуй дихати.
1043
01:10:05,350 --> 01:10:06,643
Нічого, з тобою все гаразд.
1044
01:10:09,313 --> 01:10:10,772
Нічого, добре.
1045
01:10:13,025 --> 01:10:15,277
Глянь на мене. Таші, подивись на мене.
1046
01:10:15,277 --> 01:10:18,113
Просто дихай. Дихай.
1047
01:10:18,113 --> 01:10:19,781
Розрив досить серйозний,
1048
01:10:19,781 --> 01:10:21,074
але ми не знатимемо точно,
1049
01:10:21,074 --> 01:10:22,993
доки не отримаємо рентгенівські знімки.
1050
01:10:22,993 --> 01:10:24,536
Бачили, як це сталося?
1051
01:10:24,536 --> 01:10:25,871
Так, усе було досить швидко.
1052
01:10:25,871 --> 01:10:27,623
Послизнулася, а потім невдало впала
1053
01:10:27,623 --> 01:10:28,916
на нього.
1054
01:10:28,916 --> 01:10:30,292
А більше й не треба.
1055
01:10:30,292 --> 01:10:31,627
Так.
1056
01:10:31,627 --> 01:10:33,712
Сподіваймося, що все
не так погано, як здається.
1057
01:10:35,255 --> 01:10:37,090
Не знаєте час приїзду швидкої?
1058
01:10:37,090 --> 01:10:38,717
Знаю, сказали, уже їдуть.
1059
01:10:42,387 --> 01:10:43,764
- Пробач.
- Геть.
1060
01:10:43,764 --> 01:10:45,474
- Послухай, Таші...
- Вимітайся!
1061
01:10:45,474 --> 01:10:46,934
- Таші, послухай, будь ласка.
- Вийди!
1062
01:10:46,934 --> 01:10:49,311
- Геть!
- Патрику, вали звідси!
1063
01:11:05,160 --> 01:11:10,707
{\an8}A. ДОНАЛЬДСОН: 2–3–15
П. ЦВАЙҐ: 6–1–0
1064
01:11:30,811 --> 01:11:32,104
Аут!
1065
01:11:32,980 --> 01:11:33,981
Тридцять-нуль.
1066
01:11:33,981 --> 01:11:35,357
Там був аут!
1067
01:11:35,357 --> 01:11:36,942
Явний же аут був!
1068
01:11:36,942 --> 01:11:38,151
М'яч відбили.
1069
01:11:39,111 --> 01:11:40,279
- Ви сліпі?
- Цвайґу!
1070
01:11:40,279 --> 01:11:41,613
Ви тут, щоб виконувати свою роботу,
1071
01:11:41,613 --> 01:11:43,699
чи просто раді, що то Арт Дональдсон?
1072
01:11:43,699 --> 01:11:45,075
Я присуджу вам порушення кодексу,
1073
01:11:45,075 --> 01:11:46,451
якщо не припините.
1074
01:11:47,119 --> 01:11:48,120
Чуєш, Арте?
1075
01:11:48,453 --> 01:11:49,830
Ця пані хоче твій автограф.
1076
01:11:53,166 --> 01:11:55,878
Порушення кодексу. Неспортивна поведінка.
1077
01:11:55,878 --> 01:11:58,088
Очко супернику Цвайґа.
1078
01:12:02,301 --> 01:12:03,760
Отак ти хочеш набирати свої очки?
1079
01:12:03,760 --> 01:12:05,095
Я готовий подавати, Патрику.
1080
01:12:05,429 --> 01:12:06,430
Не сумніваюся.
1081
01:12:06,430 --> 01:12:07,598
Сорок-нуль.
1082
01:12:20,944 --> 01:12:22,321
Годі мені підігрувати.
1083
01:12:25,157 --> 01:12:26,158
Я не підігрую.
1084
01:12:38,462 --> 01:12:39,671
Бий по м'ячу!
1085
01:12:40,380 --> 01:12:41,381
Таші...
1086
01:12:41,381 --> 01:12:42,549
Реально, бий по м'ячу.
1087
01:12:44,218 --> 01:12:45,219
Давай.
1088
01:12:48,180 --> 01:12:49,473
Боїшся мене травмувати?
1089
01:12:53,977 --> 01:12:54,978
Сцикло.
1090
01:12:59,066 --> 01:13:00,067
Чекай!
1091
01:13:05,364 --> 01:13:06,532
Добре?
1092
01:13:13,622 --> 01:13:15,123
І насправді спробуй перемогти.
1093
01:13:17,793 --> 01:13:18,794
Будь ласка.
1094
01:13:40,858 --> 01:13:42,234
- Ну?
- У мене все добре.
1095
01:13:42,234 --> 01:13:43,861
Ти в нормі?
1096
01:13:46,780 --> 01:13:47,990
Я в порядку.
1097
01:14:01,461 --> 01:14:02,462
Я в нормі.
1098
01:14:03,422 --> 01:14:04,423
Усе гаразд.
1099
01:14:05,299 --> 01:14:06,300
Усе добре.
1100
01:14:07,342 --> 01:14:08,343
Я в нормі.
1101
01:14:10,095 --> 01:14:11,096
Іди сюди.
1102
01:14:11,763 --> 01:14:14,182
Я в нормі. У нормі.
1103
01:15:36,473 --> 01:15:37,599
ЗАХІДНИЙ І ПІВДЕННИЙ W&S
ЦИНЦИННАТІ
1104
01:15:37,766 --> 01:15:39,935
ТРИ РОКИ ПО ТОМУ
1105
01:15:40,102 --> 01:15:41,228
Агресивніше.
1106
01:15:45,482 --> 01:15:46,608
Трохи вище.
1107
01:15:47,526 --> 01:15:48,777
Агресивніше.
1108
01:16:06,336 --> 01:16:08,046
Та годі, виспишся завтра, правда ж?
1109
01:16:08,046 --> 01:16:11,341
- Катеринин матч аж після сутінок.
- Ні. Ти жартуєш?
1110
01:16:11,341 --> 01:16:12,676
Я буджу її рано для тренувань.
1111
01:16:12,676 --> 01:16:14,094
Пощастило їй з тобою.
1112
01:16:15,304 --> 01:16:16,930
Ти занадто високо підкидаєш м'яча.
1113
01:16:16,930 --> 01:16:18,015
Хіба?
1114
01:16:18,640 --> 01:16:19,808
- Так.
- Коли будете готові.
1115
01:16:19,808 --> 01:16:21,143
- Дякую.
- Ти чудово й точно подаєш.
1116
01:16:21,143 --> 01:16:23,103
Але зараз у тебе виходить десь
1117
01:16:23,103 --> 01:16:24,313
129, 130.
1118
01:16:24,313 --> 01:16:25,606
Але я думаю, що з кількома поправками
1119
01:16:25,606 --> 01:16:26,690
ти дійдеш до 135.
1120
01:16:29,109 --> 01:16:31,778
Проте краще слухай Карла. Він твій тренер.
1121
01:16:31,778 --> 01:16:33,530
А я просто Катеринина напарниця.
1122
01:16:35,407 --> 01:16:38,368
Може, зміниш кар'єру?
Будеш моєю другою тренеркою?
1123
01:16:39,494 --> 01:16:41,038
О, я розумію.
1124
01:16:41,580 --> 01:16:42,664
Хочеш працювати з тим,
1125
01:16:42,664 --> 01:16:44,166
у кого трохи більше потенціалу.
1126
01:16:44,166 --> 01:16:45,959
Ні! Річ не в цьому.
1127
01:16:45,959 --> 01:16:48,253
Потенціалу в тебе повно. Просто...
1128
01:16:49,463 --> 01:16:51,006
Думаєш, це хороша ідея?
1129
01:16:52,049 --> 01:16:53,050
А чому ні?
1130
01:16:57,971 --> 01:17:00,140
- То було давно.
- Не так давно.
1131
01:17:00,140 --> 01:17:01,767
А відчувається так, ніби дуже давно.
1132
01:17:04,937 --> 01:17:06,813
То ти кажеш, що більше мене не кохаєш?
1133
01:17:11,777 --> 01:17:12,986
Я дуже пишаюся тобою, Таші.
1134
01:17:12,986 --> 01:17:15,322
- Боже.
- Я серйозно.
1135
01:17:15,322 --> 01:17:17,074
- У тебе усе чудово.
- Добре.
1136
01:17:18,492 --> 01:17:20,786
Що? Ти думав, я себе вб'ю?
1137
01:17:20,786 --> 01:17:22,120
- Після травми?
- Ні.
1138
01:17:22,120 --> 01:17:23,997
Я просто радий, що ти не кинула теніс.
1139
01:17:25,374 --> 01:17:27,960
Так, на жаль, моє єдине вміння в житті —
1140
01:17:27,960 --> 01:17:29,586
це бити по м'ячу ракеткою.
1141
01:17:35,133 --> 01:17:37,719
Це дуже тупо, але...
1142
01:17:40,180 --> 01:17:42,099
Після твоєї травми...
1143
01:17:44,101 --> 01:17:45,519
я тільки й...
1144
01:17:46,770 --> 01:17:51,066
думав про те, що б сталося,
якби я здолав Патрика.
1145
01:17:53,110 --> 01:17:55,487
Хочеш узяти мене в команду,
бо відчуваєш провину?
1146
01:17:56,154 --> 01:17:57,155
Ні.
1147
01:17:57,865 --> 01:17:59,867
Я хочу взяти тебе в команду,
бо хочу перемагати.
1148
01:18:02,995 --> 01:18:04,955
Думаю, зараз ти б його здолав,
якби ви з ним зіграли.
1149
01:18:05,581 --> 01:18:06,874
Ти так не вважаєш?
1150
01:18:08,792 --> 01:18:09,793
Не знаю.
1151
01:18:11,503 --> 01:18:12,546
Ми, цей,
1152
01:18:14,006 --> 01:18:17,384
не грали професійно
і не підтримуємо зв'язок.
1153
01:18:19,136 --> 01:18:21,221
- Що?
- Просто...
1154
01:18:22,556 --> 01:18:25,100
Я таки розбила сім'ю, правда?
1155
01:18:31,648 --> 01:18:33,025
- Арте.
- Так.
1156
01:18:35,944 --> 01:18:38,447
Ти так і не сказав, чи досі кохаєш мене.
1157
01:18:44,453 --> 01:18:45,621
Хто б тебе не кохав?
1158
01:19:15,943 --> 01:19:17,110
Що?
1159
01:19:22,199 --> 01:19:25,077
Я дуже хочу поцілувати тебе прямо зараз.
1160
01:19:27,913 --> 01:19:31,500
Але боюся, якщо спробую,
ти подумаєш, що я найгірший друг на світі.
1161
01:19:42,928 --> 01:19:43,929
Кому?
1162
01:20:16,670 --> 01:20:17,754
Ох...
1163
01:20:17,754 --> 01:20:20,048
Боже мій!
1164
01:20:46,742 --> 01:20:48,785
Гра та другий сет,
1165
01:20:48,785 --> 01:20:51,205
Дональдсон. Шість-два. Нічия.
1166
01:20:51,788 --> 01:20:52,956
У кожного по сету.
1167
01:20:56,001 --> 01:20:58,170
Порушення кодексу, знищення ракетки.
1168
01:20:58,712 --> 01:21:00,505
Очко супернику Цвайґа.
1169
01:21:02,299 --> 01:21:04,635
{\an8}Будь ласка, будь ласка.
1170
01:21:04,635 --> 01:21:07,387
{\an8}A. ДОНАЛЬДСОН: 2–6–1–0
П. ЦВАЙҐ: 6–2–0–0
1171
01:21:07,554 --> 01:21:08,722
{\an8}ПЕРЕРВА МІЖ СЕТАМИ
1172
01:21:08,889 --> 01:21:10,057
{\an8}Нові м'ячики, будь ласка.
1173
01:21:10,766 --> 01:21:14,144
РАНІШЕ ТОГО ТИЖНЯ
1174
01:21:14,353 --> 01:21:17,731
ФІНН ЛАРСЕН
219
1175
01:21:22,486 --> 01:21:24,947
Він непоганий. Я грав із ним
на деяких з цих заходів.
1176
01:21:25,572 --> 01:21:26,573
Що ти тут робиш?
1177
01:21:26,573 --> 01:21:27,658
Маєш займатися проституцією,
1178
01:21:27,658 --> 01:21:28,784
щоб було сьогодні де переночувати.
1179
01:21:28,784 --> 01:21:29,868
Я зупинився в...
1180
01:21:30,827 --> 01:21:31,828
будинку тієї дівчини.
1181
01:21:32,955 --> 01:21:34,206
Мабуть, це кохання.
1182
01:21:34,206 --> 01:21:35,457
Ходімо викуримо по сигареті.
1183
01:21:35,457 --> 01:21:37,543
Я маю з тобою поговорити.
1184
01:21:37,543 --> 01:21:40,212
Так, я не курю. І я з тобою не говоритиму.
1185
01:22:00,399 --> 01:22:01,775
Я тобі дещо запропоную.
1186
01:22:02,234 --> 01:22:03,235
Можеш видихати в інший бік?
1187
01:22:03,235 --> 01:22:04,319
Вибач.
1188
01:22:04,319 --> 01:22:05,863
Тебе це розсердить.
1189
01:22:06,822 --> 01:22:08,448
Навіть розлютить.
1190
01:22:13,829 --> 01:22:15,289
Я хочу, щоб ти була моєю тренеркою.
1191
01:22:18,333 --> 01:22:19,334
Що?
1192
01:22:20,335 --> 01:22:21,712
Навіть якщо він виграє
у Відкритому чемпіонаті,
1193
01:22:21,712 --> 01:22:23,755
завершить кар'єрний Великий шлем,
1194
01:22:23,755 --> 01:22:25,382
Арт усе одно піде з тенісу людиною,
1195
01:22:25,382 --> 01:22:27,676
яка просто дуже й дуже добре грає.
1196
01:22:28,468 --> 01:22:30,095
Ось чого ви досягнете разом.
1197
01:22:30,721 --> 01:22:32,055
Але уяви, що ти могла б перетворити
1198
01:22:32,055 --> 01:22:34,808
Патрика Цвайґа на того, хто виграє Шлем.
1199
01:22:36,351 --> 01:22:37,603
У мене досі є сезон.
1200
01:22:38,187 --> 01:22:39,897
Маю ще один хороший сезон,
1201
01:22:39,897 --> 01:22:41,523
і мені потрібна ти, щоб проявити себе.
1202
01:22:45,319 --> 01:22:46,320
То...
1203
01:22:47,988 --> 01:22:48,989
що скажеш?
1204
01:22:50,407 --> 01:22:51,825
Як ти, курво, смієш?
1205
01:22:51,825 --> 01:22:53,243
Господи боже!
1206
01:22:53,243 --> 01:22:54,578
Дати тобі пораду?
1207
01:22:54,578 --> 01:22:55,913
- Хочеш, щоб я тебе тренувала?
- Так.
1208
01:22:55,913 --> 01:22:56,997
Гаразд, кидай.
1209
01:22:57,915 --> 01:22:59,166
Кидай негайно.
1210
01:22:59,166 --> 01:23:01,084
- Негайно кидай, суко.
- Ти ж знаєш.
1211
01:23:01,084 --> 01:23:02,169
Я можу бути одним з найкращих.
1212
01:23:02,169 --> 01:23:03,670
Ти на 271-му місці у світі.
1213
01:23:03,670 --> 01:23:05,631
- У мене ще є шанс.
- Тобі 31 рік.
1214
01:23:05,631 --> 01:23:07,382
У тебе більше шансів
запхнути собі в рота пістолет.
1215
01:23:10,510 --> 01:23:12,221
Чому ти не їдеш додому?
1216
01:23:12,804 --> 01:23:14,973
Їдь додому, попроси в батьків
місце в правлінні,
1217
01:23:14,973 --> 01:23:16,058
або знаєш що, якщо так,
1218
01:23:16,058 --> 01:23:17,643
попроси в них грошей.
1219
01:23:17,643 --> 01:23:19,102
І будь як усі інші розпещені діти,
1220
01:23:19,102 --> 01:23:22,189
які ніколи й нічого
не добилися у своєму житті,
1221
01:23:22,189 --> 01:23:23,774
і годі цього цирку,
1222
01:23:23,774 --> 01:23:25,400
де ти професіонал, якому не пощастило.
1223
01:23:25,400 --> 01:23:26,485
- Таші...
- Ні.
1224
01:23:26,485 --> 01:23:27,569
Тобі не 20 років,
1225
01:23:27,569 --> 01:23:28,654
і це не мило — ходити скрізь,
1226
01:23:28,654 --> 01:23:30,364
вдаючи, що треба витримати
1227
01:23:30,364 --> 01:23:32,658
ці провінційні турніри і спати
у своїй довбаній машині.
1228
01:23:33,200 --> 01:23:35,536
І дійсно неможливо пробачити,
1229
01:23:35,536 --> 01:23:37,788
що ти просиш мене
присвятити хоч одну секунду
1230
01:23:37,788 --> 01:23:39,581
мого клятого часу,
1231
01:23:39,581 --> 01:23:41,291
щоб допомогти тобі
досягти твоїх сраних мрій.
1232
01:23:41,291 --> 01:23:42,960
Яких мрій, Патрику?
1233
01:23:43,627 --> 01:23:44,711
У тебе їх і не було!
1234
01:23:44,711 --> 01:23:46,588
Це те, що є у вас з Артом?
Не життя, а мрія?
1235
01:23:46,588 --> 01:23:48,674
Саме так ми й живемо, трясця.
1236
01:23:48,674 --> 01:23:50,133
Тоді чому ти його ненавидиш?
1237
01:23:53,095 --> 01:23:54,221
Бо ти ж ненавидиш.
1238
01:23:55,681 --> 01:23:56,974
Ясно, що ненавидиш.
1239
01:23:57,683 --> 01:23:58,976
Ти відчуваєш, що він уже здається,
1240
01:23:58,976 --> 01:24:00,853
хоча й знаєш, що він не піде з тенісу.
1241
01:24:00,853 --> 01:24:02,563
- Доки ти не дозволиш.
- Він дорослий.
1242
01:24:02,563 --> 01:24:04,106
- Може робити все, що хоче.
- Звісно.
1243
01:24:04,106 --> 01:24:05,399
Але ж не робить.
1244
01:24:05,399 --> 01:24:06,817
Він робить усе, чого хочеш ти.
1245
01:24:07,359 --> 01:24:09,778
Тільки зараз він уже не вдає,
що йому це подобається.
1246
01:24:11,405 --> 01:24:14,199
Він мріє про те,
щоб знову їсти гамбургери.
1247
01:24:15,033 --> 01:24:16,994
Дивитися, як росте ваша дочка...
1248
01:24:18,412 --> 01:24:19,872
Лілі.
1249
01:24:19,872 --> 01:24:22,708
Може, коментувати щось
на каналі про теніс.
1250
01:24:25,043 --> 01:24:26,587
Він готовий померти.
1251
01:24:28,672 --> 01:24:29,756
А ти починаєш розуміти,
1252
01:24:29,756 --> 01:24:31,258
що не хочеш бути похованою з ним,
1253
01:24:31,258 --> 01:24:34,386
бо хто він тобі, якщо не грає в теніс?
1254
01:24:36,805 --> 01:24:38,557
То ось хто він мені, по-твоєму?
1255
01:24:39,641 --> 01:24:41,101
Ракетка і член.
1256
01:24:49,109 --> 01:24:50,652
Арт знає про Атланту?
1257
01:24:54,948 --> 01:24:57,409
Ти все кажеш, що ви тут,
бо Арту потрібні були матчі.
1258
01:24:59,244 --> 01:25:01,079
Але ти приїхала заради чогось іншого.
1259
01:25:08,754 --> 01:25:09,963
Заради тебе?
1260
01:25:12,049 --> 01:25:15,344
Думаєш, я приїхала сюди
викинути все це заради тебе?
1261
01:25:16,637 --> 01:25:18,222
Може, ти просто хотіла мене бачити.
1262
01:25:19,056 --> 01:25:20,307
Я тебе побачила.
1263
01:25:21,850 --> 01:25:23,018
Паскудно виглядаєш.
1264
01:25:26,021 --> 01:25:27,189
Я його здолаю.
1265
01:25:30,651 --> 01:25:32,319
Якщо ми обоє пройдемо у фінал,
1266
01:25:33,779 --> 01:25:35,113
я його здолаю.
1267
01:25:35,697 --> 01:25:37,241
Навіть якби ти це мі,
1268
01:25:38,408 --> 01:25:39,910
це б нічого не змінило.
1269
01:25:42,204 --> 01:25:43,830
Це його зламає. Ти ж знаєш.
1270
01:25:44,331 --> 01:25:47,334
Тобі це не допоможе.
Для цього вже надто пізно.
1271
01:25:54,007 --> 01:25:56,009
Мій номер, якщо передумаєш
щодо тренерства.
1272
01:25:56,009 --> 01:25:57,302
Не передумаю.
1273
01:26:26,331 --> 01:26:30,210
{\an8}A. ДОНАЛЬДСОН: 2–6–1–0
П. ЦВАЙҐ: 6–2–0–0
1274
01:26:30,210 --> 01:26:33,839
{\an8}ТРЕТІЙ СЕТ
1275
01:27:02,034 --> 01:27:03,035
Час.
1276
01:27:10,709 --> 01:27:13,420
Останній сет. Цвайґ подає.
1277
01:27:13,420 --> 01:27:15,130
Нуль-один.
1278
01:27:46,078 --> 01:27:50,123
ЗА ВІСІМ РОКІВ ДО ЦЬОГО
ЧЕМПІОНАТ В АТЛАНТІ
1279
01:28:46,680 --> 01:28:48,765
ЗА ДЕНЬ ДО ЦЬОГО
1280
01:28:58,775 --> 01:29:01,320
Хапайте їх! Подивіться, чи встоїть намет.
1281
01:29:08,202 --> 01:29:12,080
ЧЕЛЛЕНДЖЕР У НЬЮ-РОШЕЛЛ
ДОНАЛЬДСОН ЦВАЙҐ
1282
01:29:14,249 --> 01:29:15,500
Будеш другом?
1283
01:29:17,628 --> 01:29:20,297
Можеш завтра не розбивати мене вщент?
1284
01:29:23,759 --> 01:29:25,928
Привіт, вітаю з виходом у фінал
1285
01:29:25,928 --> 01:29:27,888
челленджера Філс Тайр-Таун.
1286
01:29:28,722 --> 01:29:29,723
Так, і тебе.
1287
01:29:31,308 --> 01:29:34,353
Сподіваюся, вітер до завтра вщухне,
і наш бій буде чесним.
1288
01:29:34,353 --> 01:29:35,646
Ага.
1289
01:29:35,646 --> 01:29:37,356
Арте. Ну ж бо.
1290
01:29:38,440 --> 01:29:39,441
Поговоримо?
1291
01:29:39,900 --> 01:29:41,360
Можеш сховати свій член?
1292
01:29:43,695 --> 01:29:44,988
Це ж сауна.
1293
01:29:47,199 --> 01:29:48,575
Ми тут уже тиждень,
1294
01:29:48,575 --> 01:29:50,285
а ще навіть двома словами не перекинулися.
1295
01:29:50,285 --> 01:29:51,370
Це просто...
1296
01:29:51,954 --> 01:29:54,039
Це тупо, друже, надто драматично.
1297
01:29:54,748 --> 01:29:58,252
Ну серйозно, чому ти так злишся на мене?
1298
01:30:01,672 --> 01:30:03,715
Я не вірю, що це через Таші,
1299
01:30:03,715 --> 01:30:06,009
і навряд чи через те, що з нею сталося.
1300
01:30:06,009 --> 01:30:09,012
Може, тебе досі дуже непокоїть
1301
01:30:09,012 --> 01:30:11,765
той факт, що вона могла б
зацікавитися кимось типу мене.
1302
01:30:12,266 --> 01:30:13,767
Коли ми були підлітками.
1303
01:30:19,690 --> 01:30:21,108
Коли ми були підлітками.
1304
01:30:22,192 --> 01:30:23,443
...що буде завтра ввечері.
1305
01:30:23,443 --> 01:30:24,653
АТЛАНТА
3:00 РАНКУ
1306
01:30:24,653 --> 01:30:26,822
Він справді в найкращій формі
1307
01:30:26,822 --> 01:30:27,990
цього року. Так, Джейсоне?
1308
01:30:27,990 --> 01:30:31,076
Так, насправді різниця в його грі
достоту вражає.
1309
01:30:31,076 --> 01:30:32,578
Він із великим відривом фаворит
1310
01:30:32,578 --> 01:30:34,079
для перемоги у Відкритому чемпіонаті США.
1311
01:30:34,079 --> 01:30:36,206
Цілком згоден. А ще, звичайно,
1312
01:30:36,206 --> 01:30:38,292
серед жінок у нас є Анна Мюллер,
1313
01:30:38,292 --> 01:30:40,210
у якої вже є титул Вімблдону цього року.
1314
01:30:40,210 --> 01:30:41,837
Сезон у неї йде чудово.
1315
01:30:41,837 --> 01:30:43,797
Абсолютно неймовірно.
1316
01:30:43,797 --> 01:30:45,340
Серед жінок
1317
01:30:45,340 --> 01:30:46,550
не було нікого,
1318
01:30:46,550 --> 01:30:48,010
хто б кинув їй виклик.
1319
01:30:48,010 --> 01:30:49,094
Щодо Дональдсона...
1320
01:31:36,850 --> 01:31:38,060
Це належало його бабусі.
1321
01:31:41,605 --> 01:31:42,731
Як вона?
1322
01:31:44,107 --> 01:31:45,192
Померла.
1323
01:31:46,944 --> 01:31:47,945
Інсульт.
1324
01:32:24,356 --> 01:32:25,524
Я сумую за тобою.
1325
01:32:50,841 --> 01:32:51,925
Твоя правда.
1326
01:32:52,801 --> 01:32:54,136
Мене це непокоїть.
1327
01:32:54,136 --> 01:32:55,679
Дарма, друже.
1328
01:32:57,180 --> 01:32:58,640
Я подобався багатьом дівчатам.
1329
01:32:58,640 --> 01:33:00,183
Жодна з них не хотіла за мене заміж.
1330
01:33:00,934 --> 01:33:03,187
- Я створений не для цього.
- А для чого?
1331
01:33:15,157 --> 01:33:18,160
ЧЕМПІОНАТ АТЛАНТИ З ТЕНІСУ
ШЛЯХ ДО US OPEN А. ДОНАЛЬДСОН
1332
01:33:19,369 --> 01:33:20,454
Твоя правда, Джейсоне.
1333
01:33:20,454 --> 01:33:21,747
На підтвердження твоїх слів,
1334
01:33:21,747 --> 01:33:25,459
його перша подача торік була близько 130,
1335
01:33:25,459 --> 01:33:26,877
що прекрасно.
1336
01:33:26,877 --> 01:33:31,548
Але тепер, як бачимо,
він іноді доходить до 135, 140,
1337
01:33:31,548 --> 01:33:34,051
це дає йому значно більше очок на подачі.
1338
01:33:34,051 --> 01:33:35,886
Так, отакі дрібниці...
1339
01:33:36,553 --> 01:33:38,555
Арте? Містере Дональдсон?
1340
01:33:39,514 --> 01:33:40,682
Боже, мені пощастило,
1341
01:33:40,682 --> 01:33:42,935
що натрапила на вас так пізно вночі.
1342
01:33:42,935 --> 01:33:44,436
Ви не могли б...
1343
01:33:46,146 --> 01:33:47,481
Звісно, так.
1344
01:33:49,024 --> 01:33:50,025
- Прошу.
- Дякую.
1345
01:33:50,025 --> 01:33:51,360
- Вам дякую.
- Дякую.
1346
01:33:51,360 --> 01:33:53,153
Перевагу над опонентами.
1347
01:33:53,153 --> 01:33:54,988
У цьому часто полягає різниця
1348
01:33:54,988 --> 01:33:57,491
між хорошим гравцем і чудовим гравцем.
1349
01:33:57,491 --> 01:33:59,326
І я вважаю, що Дональдсон
1350
01:33:59,326 --> 01:34:01,286
починає скидатися на чудового гравця.
1351
01:34:01,286 --> 01:34:03,580
Це точно. І я буду дуже здивований,
1352
01:34:03,580 --> 01:34:04,957
якщо він завтра не...
1353
01:34:04,957 --> 01:34:06,124
Чесно кажучи,
1354
01:34:06,124 --> 01:34:08,293
я думав, ти зрадієш,
що я є в жеребкуванні.
1355
01:34:08,293 --> 01:34:11,213
Ти ж завжди хотів
перемогти мене на турнірі,
1356
01:34:11,213 --> 01:34:12,881
а за кілька тижнів
до Відкритого чемпіонату
1357
01:34:12,881 --> 01:34:14,675
це ідеальне рішення,
що додасть упевненості.
1358
01:34:14,675 --> 01:34:16,635
Я знаю, що ти зараз хочеш зробити.
1359
01:34:16,635 --> 01:34:18,262
Нічого я не роблю, Арте.
1360
01:34:18,262 --> 01:34:19,555
Це челленджер.
1361
01:34:19,555 --> 01:34:21,181
Мені не треба грати з тобою в ігри розуму.
1362
01:34:21,181 --> 01:34:22,516
Так. Бо тобі начхати.
1363
01:34:23,058 --> 01:34:24,518
Я цього не казав.
1364
01:34:26,854 --> 01:34:27,855
Ми обоє знаємо:
1365
01:34:27,855 --> 01:34:30,357
тут значно більше на кону, ніж у мене.
1366
01:34:31,692 --> 01:34:33,819
Хіба?
1367
01:34:37,990 --> 01:34:40,826
Ох, чорт, звідки
твоя самовпевненість, чуваче?
1368
01:34:42,327 --> 01:34:44,663
Бо ти приходиш сюди, розмахуючи членом,
1369
01:34:44,663 --> 01:34:47,124
ніби я маю його боятися, але...
1370
01:34:47,124 --> 01:34:49,418
Ти не розумієш, як це соромно —
1371
01:34:49,418 --> 01:34:51,169
те, що ти зараз тут?
1372
01:34:51,920 --> 01:34:55,507
- Не так соромно, як те, що тут ти.
- Я лише заскочив, чуваче.
1373
01:34:56,550 --> 01:34:58,051
А ти тут живеш.
1374
01:35:02,264 --> 01:35:03,265
Знаєш,
1375
01:35:04,474 --> 01:35:05,976
я завжди намагався збагнути,
1376
01:35:07,352 --> 01:35:09,062
що з тобою сталося, але
1377
01:35:09,062 --> 01:35:10,314
що більше я про це думав,
1378
01:35:10,314 --> 01:35:11,523
то більше розумів:
1379
01:35:12,566 --> 01:35:14,443
річ у тім, чого не сталося.
1380
01:35:15,360 --> 01:35:16,570
Ти не подорослішав.
1381
01:35:17,279 --> 01:35:19,072
Ти досі думаєш, що можеш говорити зі мною,
1382
01:35:19,072 --> 01:35:21,700
ніби ти мені рівня, бо ми земляки.
1383
01:35:22,492 --> 01:35:25,370
Але в тенісі головне не те,
звідки ти, Патрику.
1384
01:35:26,455 --> 01:35:27,456
А твої перемоги.
1385
01:35:28,415 --> 01:35:30,667
А я перемагаю. Постійно.
1386
01:35:34,129 --> 01:35:35,339
Мене ти ні разу не переміг.
1387
01:35:35,339 --> 01:35:36,423
І що з того?
1388
01:35:37,090 --> 01:35:38,091
Я не переміг більшість із тих,
1389
01:35:38,091 --> 01:35:39,718
хто грає в цих змаганнях.
1390
01:35:40,510 --> 01:35:43,096
Ця гра — про те, як виграти важливі очки.
1391
01:35:46,225 --> 01:35:47,351
Я не важливий?
1392
01:35:51,813 --> 01:35:53,690
Навіть для найбільш
одержимого фаната тенісу
1393
01:35:53,690 --> 01:35:55,317
у цілому світі.
1394
01:35:58,737 --> 01:36:00,030
Ми зараз не про теніс говоримо.
1395
01:36:00,030 --> 01:36:02,241
Про що ще мені з тобою говорити?
1396
01:36:13,377 --> 01:36:15,546
Я хотів зайти сюди і побажати тобі удачі.
1397
01:36:21,843 --> 01:36:23,095
Це не має сенсу.
1398
01:36:23,929 --> 01:36:26,098
Я хотів сказати,
що з нетерпінням чекаю цього.
1399
01:36:28,058 --> 01:36:29,560
І сумую за матчами з тобою.
1400
01:36:33,856 --> 01:36:34,857
Ага.
1401
01:36:39,152 --> 01:36:40,153
Ну...
1402
01:36:40,153 --> 01:36:42,489
Я не сумую за матчами з тобою, чуваче.
1403
01:36:43,615 --> 01:36:44,992
Я надто старий для цього.
1404
01:36:53,917 --> 01:36:55,210
Цьом для мене.
1405
01:36:55,210 --> 01:36:57,296
Дякую. І для бабусі.
1406
01:36:57,296 --> 01:36:58,380
Цьом.
1407
01:36:58,380 --> 01:37:00,007
- Дякую, кицю.
- Добраніч, золотце.
1408
01:37:00,007 --> 01:37:01,466
Вкладу вас обох.
1409
01:37:02,301 --> 01:37:03,886
О, ось так.
1410
01:37:04,595 --> 01:37:05,888
Добраніч, пташеня.
1411
01:37:11,393 --> 01:37:12,394
Добраніч.
1412
01:37:14,271 --> 01:37:15,355
Дякую.
1413
01:37:15,355 --> 01:37:17,107
О котрій годині мені завтра
прийти її забрати?
1414
01:37:17,107 --> 01:37:19,526
Та коли завгодно, коли захочеш,
1415
01:37:19,526 --> 01:37:20,694
бо вона може побути з Ендрю.
1416
01:37:20,694 --> 01:37:22,279
- Доки ми розминатимемося.
- Гаразд.
1417
01:37:22,279 --> 01:37:23,530
І поговориш з Ральфом уранці?
1418
01:37:23,530 --> 01:37:25,032
Так, поговорю.
1419
01:37:25,032 --> 01:37:27,367
- Дякую, мамо.
- Ага, солодких снів.
1420
01:37:27,367 --> 01:37:28,911
- Я люблю тебе.
- І я тебе.
1421
01:37:28,911 --> 01:37:30,579
- Ти... Маєш?
- Так, ключ.
1422
01:37:30,579 --> 01:37:32,206
- Маю. Бувай.
- Гаразд.
1423
01:37:32,206 --> 01:37:33,290
Добраніч.
1424
01:38:26,468 --> 01:38:27,886
Скажи мені, що це не має значення.
1425
01:38:33,475 --> 01:38:36,353
Скажи, що не має значення,
чи я завтра виграю.
1426
01:38:40,774 --> 01:38:41,775
Ні.
1427
01:38:45,195 --> 01:38:46,196
Це ти мені скажи.
1428
01:38:46,196 --> 01:38:48,156
Ти професійний гравець, Арте.
1429
01:38:51,076 --> 01:38:52,661
Річ не може бути в моїх судженнях.
1430
01:38:55,497 --> 01:38:56,874
Я не черниця. Я не твоя мама.
1431
01:38:56,874 --> 01:38:59,001
Я просто прошу,
щоб ти кохала мене попри все.
1432
01:38:59,001 --> 01:39:00,919
Я що, Ісус?
1433
01:39:00,919 --> 01:39:02,087
Так.
1434
01:39:08,594 --> 01:39:09,595
Ти можеш його перемогти.
1435
01:39:11,847 --> 01:39:13,015
А що, як ні?
1436
01:39:14,391 --> 01:39:15,475
Як ти дивитимешся на мене,
1437
01:39:15,475 --> 01:39:17,686
якщо я не переможу Патрика Цвайґа?
1438
01:39:20,981 --> 01:39:22,274
Ось так.
1439
01:39:34,286 --> 01:39:36,079
Я дещо скажу.
1440
01:39:36,079 --> 01:39:37,789
Це, певно, тебе розлютить.
1441
01:39:40,459 --> 01:39:42,169
Але вислухай мене, добре?
1442
01:39:47,466 --> 01:39:48,634
Я хочу піти з тенісу цього року,
1443
01:39:48,634 --> 01:39:50,427
чи виграємо ми у Відкритому
чемпіонаті, чи ні.
1444
01:39:54,681 --> 01:39:56,141
Я все одно гратиму.
1445
01:39:58,560 --> 01:39:59,978
Я спробую, але...
1446
01:40:04,066 --> 01:40:05,984
Я втомився.
1447
01:40:10,280 --> 01:40:11,740
Не хочу бути тим типом,
1448
01:40:11,740 --> 01:40:14,326
які не знають, коли час піти, ясно?
1449
01:40:14,326 --> 01:40:16,203
Мені буде соромно займатися цим лайном
1450
01:40:16,203 --> 01:40:18,288
у віці 40 років.
1451
01:40:22,292 --> 01:40:23,544
Добре.
1452
01:40:25,712 --> 01:40:26,713
Добре?
1453
01:40:28,507 --> 01:40:30,676
Якщо ти хочеш кинути теніс, кидай.
1454
01:40:30,676 --> 01:40:32,761
Тобі не потрібен мій дозвіл.
1455
01:40:57,327 --> 01:40:59,371
Ми займалися цим разом.
1456
01:40:59,371 --> 01:41:00,789
Ми завжди займалися цим разом.
1457
01:41:00,789 --> 01:41:03,458
Я твоя тренерка. Ясно? Я працюю на тебе.
1458
01:41:03,458 --> 01:41:05,752
- Тоді тренуй мене.
- Я й треную.
1459
01:41:08,881 --> 01:41:11,008
Я граю за нас обох, Таші.
1460
01:41:12,259 --> 01:41:13,594
Це я знаю.
1461
01:41:21,727 --> 01:41:23,729
Не виграєш завтра — я тебе кину.
1462
01:41:28,442 --> 01:41:30,527
Я серйозно. Тобі це допомагає?
1463
01:43:35,527 --> 01:43:39,281
Можеш просто обіймати мене,
поки я не засну, будь ласка?
1464
01:43:48,582 --> 01:43:49,583
Гаразд.
1465
01:44:22,616 --> 01:44:25,702
{\an8}A. ДОНАЛЬДСОН: 2–6–5–40
П. ЦВАЙҐ: 6–2–5–40
1466
01:44:57,985 --> 01:45:02,781
ОПІВНОЧІ
1467
01:46:16,688 --> 01:46:18,482
Рахунок більше, Дональдсон.
1468
01:46:32,371 --> 01:46:34,122
Гейм, Дональдсон.
1469
01:46:34,122 --> 01:46:37,292
Дональдсон веде, шість геймів проти п'яти.
1470
01:47:02,484 --> 01:47:03,986
Філс Тайр-Таун нагадує
1471
01:47:03,986 --> 01:47:05,529
пити воду.
1472
01:47:05,529 --> 01:47:08,073
Напої доступні в снек-барі.
1473
01:47:23,881 --> 01:47:24,965
Що ти робиш?
1474
01:47:24,965 --> 01:47:26,842
Я сказала йому, що ти водій Uber. Їдь.
1475
01:47:53,076 --> 01:47:54,077
Я не хочу довго тут стояти.
1476
01:47:54,077 --> 01:47:55,954
Хтось подумає,
що я повія, і викличе копів.
1477
01:47:55,954 --> 01:47:58,290
Можна вернутися в мій готель.
Гроші надійшли сьогодні.
1478
01:47:58,290 --> 01:47:59,791
Я не трахатися з тобою прийшла.
1479
01:47:59,791 --> 01:48:00,959
- Ні?
- Ні.
1480
01:48:04,296 --> 01:48:05,297
Ну?
1481
01:48:10,177 --> 01:48:11,595
Програй завтра.
1482
01:48:11,595 --> 01:48:12,930
Це я знаю.
1483
01:48:16,016 --> 01:48:18,268
Я прошу тебе завтра програти.
1484
01:48:26,610 --> 01:48:27,694
Пішла ти.
1485
01:48:29,404 --> 01:48:30,697
Цього тижня в нього все дуже добре.
1486
01:48:31,740 --> 01:48:32,741
Він готовий повернутися.
1487
01:48:32,741 --> 01:48:33,951
Він готовий спробувати на Відкритому,
1488
01:48:33,951 --> 01:48:35,702
і якщо завтра виграє,
то знатиме, що може це зробити.
1489
01:48:37,079 --> 01:48:38,080
Йому це треба.
1490
01:48:38,080 --> 01:48:39,873
- Йому це треба?
- Так.
1491
01:48:41,792 --> 01:48:43,001
А як же мої потреби?
1492
01:48:45,462 --> 01:48:47,798
Не віриться, що ти б так з ним вчинила.
1493
01:48:48,840 --> 01:48:49,841
Ну бо...
1494
01:48:51,176 --> 01:48:54,429
трахнути мене — це одне,
але це? Це неможливо пробачити.
1495
01:48:54,846 --> 01:48:56,139
Це я зараз неймовірно добра
1496
01:48:56,139 --> 01:48:57,891
до вас обох.
1497
01:48:57,891 --> 01:49:00,394
Ясно? Я так піклуюся про своїх
маленьких білих хлопчиків.
1498
01:49:01,979 --> 01:49:03,772
Ні. Нізащо, курво.
1499
01:49:03,772 --> 01:49:05,524
Відвези мене назад у мій довбаний готель.
1500
01:49:06,149 --> 01:49:07,150
Веди кляту машину, Патрику.
1501
01:49:07,150 --> 01:49:08,318
А знаєш, що найбільше розчаровує?
1502
01:49:08,318 --> 01:49:09,403
Що?
1503
01:49:09,403 --> 01:49:10,654
Що мене бісить?
1504
01:49:10,654 --> 01:49:13,156
Ти прийшла, щоб трахнути мене,
але ти настільки брехлива,
1505
01:49:13,156 --> 01:49:14,491
що не зізнаєшся в цьому навіть собі.
1506
01:49:14,491 --> 01:49:15,576
Якщо це єдиний спосіб зробити так,
1507
01:49:15,576 --> 01:49:17,035
щоб ти злив сраний матч, то звісно.
1508
01:49:18,328 --> 01:49:20,038
Пішла ти в сраку.
1509
01:49:20,038 --> 01:49:21,498
Невдаха кінчена.
1510
01:49:21,498 --> 01:49:22,791
Я невдаха?
1511
01:49:22,791 --> 01:49:25,085
Так. Так, ти. Глянь на себе.
1512
01:49:25,085 --> 01:49:27,254
Твоєму водію Uber пора
повернути тебе твоїй родині.
1513
01:49:33,302 --> 01:49:35,596
{\an8}A. ДОНАЛЬДСОН: 2–6–6–0
П. ЦВАЙҐ: 6–2–5–15
1514
01:49:41,602 --> 01:49:42,603
Тридцять-нуль.
1515
01:49:45,147 --> 01:49:46,148
Давай, Арте.
1516
01:49:51,278 --> 01:49:53,822
- Неймовірно.
- Я знаю. Уперед!
1517
01:50:11,465 --> 01:50:12,633
Пішло воно, я зроблю це.
1518
01:50:14,885 --> 01:50:16,094
- Чому?
- Тобто чому?
1519
01:50:16,094 --> 01:50:17,179
Бо я хочу, щоб ти реально це зробив,
1520
01:50:17,179 --> 01:50:18,430
тому маю знати, що ти розумієш чому...
1521
01:50:18,430 --> 01:50:20,349
Я не твій чоловік. Тож радій,
1522
01:50:20,349 --> 01:50:21,892
що я роблю те, що ти хочеш,
і досить про це.
1523
01:50:21,892 --> 01:50:23,477
Ти така дитина, трясця.
1524
01:50:23,477 --> 01:50:24,561
Звісно, що так.
1525
01:50:25,103 --> 01:50:27,773
Я все своє життя б'ю по м'ячу ракеткою.
1526
01:50:29,525 --> 01:50:31,068
Нащо я в твоїй машині?
1527
01:50:32,110 --> 01:50:33,445
- Бо ти тупа.
- Ти тупий.
1528
01:50:33,445 --> 01:50:36,240
Знаю. Та мене це турбує менше, ніж тебе.
1529
01:50:36,240 --> 01:50:38,617
У мене не така висока думка про себе.
1530
01:50:38,617 --> 01:50:40,244
Ти найегоїстичніша людина.
1531
01:50:40,244 --> 01:50:42,538
- З усіх.
- О, ясна річ.
1532
01:50:42,538 --> 01:50:45,749
Але я завжди розумів той факт,
що я шматок лайна.
1533
01:50:45,749 --> 01:50:46,833
За це ти мене й любиш.
1534
01:50:46,833 --> 01:50:47,918
Я нічого в тобі не люблю.
1535
01:50:47,918 --> 01:50:49,670
Ні, ти любиш у мені одне:
1536
01:50:49,670 --> 01:50:50,963
те, що я такий шматок лайна,
1537
01:50:50,963 --> 01:50:52,881
що я реально розумію, хто така ти.
1538
01:50:52,881 --> 01:50:54,132
І хто ж я така?
1539
01:50:54,132 --> 01:50:56,843
Насправді? Дуже...
1540
01:50:58,679 --> 01:51:00,472
шалено спокуслива жінка.
1541
01:51:00,472 --> 01:51:01,557
Та пішов ти.
1542
01:51:01,557 --> 01:51:03,225
Зараз би сказали MILF.
1543
01:51:03,225 --> 01:51:04,977
- Зупинись.
- Не драматизуй.
1544
01:51:04,977 --> 01:51:06,144
Зупини срану машину, Патрику.
1545
01:51:06,144 --> 01:51:07,855
- Гаразд, дай я...
- Зупинись.
1546
01:51:18,115 --> 01:51:21,869
Гей! Чуєш? Твій готель там!
1547
01:51:39,261 --> 01:51:40,429
Знову мене вдариш?
1548
01:51:41,013 --> 01:51:42,014
Га?
1549
01:53:10,435 --> 01:53:15,440
ЗМІНЮЮТЬ ГРУ
1550
01:55:06,760 --> 01:55:08,720
Я сумую за твоєю грою, Таші.
1551
01:55:10,180 --> 01:55:11,598
Ти така красива.
1552
01:55:14,560 --> 01:55:16,979
Дай йому відчути завтра,
що він це заробив.
1553
01:55:19,314 --> 01:55:21,608
Не можна просто здатися посеред матчу.
1554
01:55:24,862 --> 01:55:26,530
Ти точно цього хочеш?
1555
01:55:30,617 --> 01:55:32,119
Чого ще я можу хотіти?
1556
01:55:41,712 --> 01:55:44,089
Як мені знати, що ти це зробиш?
1557
01:55:46,800 --> 01:55:47,968
Ніяк.
1558
01:55:55,058 --> 01:55:58,061
{\an8}A. ДОНАЛЬДСОН: 2–6–6–30
П. ЦВАЙҐ: 6–2–5–30
1559
01:56:03,483 --> 01:56:04,776
- Гаразд.
- Та ну!
1560
01:56:38,644 --> 01:56:40,771
Тридцять-сорок.
1561
01:56:47,444 --> 01:56:49,112
МАТЧ-ПОЙНТ
1562
01:56:49,112 --> 01:56:51,240
- Гаразд.
- Тримайся там.
1563
01:56:52,741 --> 01:56:53,867
Уперед.
1564
01:56:56,078 --> 01:56:57,412
Патрику, ти зможеш!
1565
01:56:57,412 --> 01:56:58,497
Давай, Патрику.
1566
01:56:58,497 --> 01:57:00,207
- Так, так!
- Рівно!
1567
01:57:00,207 --> 01:57:01,458
- Добре!
- Так!
1568
01:57:21,478 --> 01:57:24,439
Дональдсоне! Нумо!
1569
01:57:24,439 --> 01:57:26,066
Залиш усе на корті!
1570
01:57:54,761 --> 01:57:56,138
Аут!
1571
01:58:03,187 --> 01:58:04,646
Повертайся до гри!
1572
01:58:07,274 --> 01:58:10,194
Ні! Цвайґу!
1573
01:58:56,073 --> 01:58:57,908
Нумо, Патрику, пограймо!
1574
01:59:33,026 --> 01:59:34,111
Порушення часу.
1575
01:59:34,111 --> 01:59:35,696
Попередження Цвайґу.
1576
02:00:53,899 --> 02:00:54,900
Рівно!
1577
02:01:32,354 --> 02:01:33,355
Пішов у сраку!
1578
02:01:36,275 --> 02:01:38,151
Порушення кодексу,
розбірлива нецензурна лайка.
1579
02:01:38,151 --> 02:01:39,945
Очко супернику Дональдсона.
1580
02:01:41,446 --> 02:01:42,781
Рахунок більше, Цвайґ.
1581
02:02:12,811 --> 02:02:14,021
Арте?
1582
02:02:18,817 --> 02:02:20,110
Він може подавати.
1583
02:02:21,111 --> 02:02:22,529
Станьте на своє місце.
1584
02:02:26,116 --> 02:02:27,910
Давай, Арте, нумо!
1585
02:02:40,005 --> 02:02:41,256
Подавай.
1586
02:02:59,816 --> 02:03:02,945
ТАЙ-БРЕЙК
1587
02:03:02,945 --> 02:03:05,322
Гейм, Цвайґ.
1588
02:03:06,156 --> 02:03:08,242
Останній сет, тай-брейк.
1589
02:06:55,510 --> 02:06:56,678
Давай!
1590
02:08:30,189 --> 02:08:37,154
СУПЕРНИКИ
1591
02:10:53,999 --> 02:10:55,959
КІНЕЦЬ
1592
02:10:57,794 --> 02:10:59,755
Переклад субтитрів: Владислава Бурмістрова