1 00:00:50,654 --> 00:00:55,367 НЬЮ-РОШЕЛЛ, НЬЮ-ЙОРК 2 00:00:55,868 --> 00:00:59,997 4 СЕРПНЯ 2019 РОКУ 18:00 3 00:01:04,960 --> 00:01:07,170 Пані та панове, фінальний раунд матчу 4 00:01:07,170 --> 00:01:10,757 за тим, хто виграє два з трьох тай-брейк сетів. 5 00:01:10,757 --> 00:01:13,844 Праворуч від мого стільця у нас Патрик Цвайґ. 6 00:01:13,844 --> 00:01:15,971 Так, Патрику! 7 00:01:16,930 --> 00:01:18,390 Ліворуч від мого стільця 8 00:01:18,390 --> 00:01:20,434 у нас Арт Дональдсон. 9 00:01:27,482 --> 00:01:30,569 Дональдсон виграв жеребкування і вирішив подавати. 10 00:01:30,569 --> 00:01:32,446 ЧЕМПІОН У ЧОЛОВІЧОМУ ОДИНОЧНОМУ РОЗРЯДІ 2019 11 00:01:34,865 --> 00:01:35,866 Перший сет. 12 00:01:35,866 --> 00:01:36,950 ЧЕЛЛЕНДЖЕР ФІЛС ТАЙР-ТАУН 13 00:01:36,950 --> 00:01:38,160 Гаразд! 14 00:01:38,160 --> 00:01:39,244 Зробімо це! 15 00:01:39,244 --> 00:01:40,329 ФІНАЛ 16 00:01:40,329 --> 00:01:41,663 Ми любимо тебе, Арте! 17 00:01:48,253 --> 00:01:49,755 {\an8}Дональдсон подає. 18 00:01:49,755 --> 00:01:52,799 {\an8}A. ДОНАЛЬДСОН П. ЦВАЙҐ 19 00:01:52,966 --> 00:01:55,969 {\an8}ПЕРШИЙ СЕТ 20 00:01:57,971 --> 00:01:59,932 {\an8}Готові? Грайте. 21 00:02:15,489 --> 00:02:16,490 Аут! 22 00:02:16,490 --> 00:02:18,617 П'ятнадцять-нуль. 23 00:02:20,494 --> 00:02:21,495 Ось наш хлопчик. 24 00:02:32,422 --> 00:02:33,507 По п'ятнадцять. 25 00:03:09,459 --> 00:03:10,836 Давай! 26 00:03:11,169 --> 00:03:12,546 П'ятнадцять-тридцять. 27 00:03:58,675 --> 00:04:01,428 ЗА ДВА ТИЖНІ ДО ЦЬОГО 28 00:04:43,178 --> 00:04:44,179 Ходімо. 29 00:04:57,276 --> 00:04:59,236 Кожна виняткова подія і... 30 00:04:59,236 --> 00:05:00,904 Щиколотка постраждала. 31 00:05:00,904 --> 00:05:02,781 Я зараз розтягну її звідси. 32 00:05:04,366 --> 00:05:05,951 Спокійно й розслаблено. 33 00:05:06,451 --> 00:05:07,744 Трохи опирайтеся, 34 00:05:07,744 --> 00:05:10,205 і я попрошу вас вдихнути. 35 00:05:11,915 --> 00:05:12,958 Гаразд, перевірмо 36 00:05:12,958 --> 00:05:14,459 сьогоднішніх гравців першого раунду. 37 00:05:14,459 --> 00:05:15,711 Мері Джо, будьмо чесними... 38 00:05:15,711 --> 00:05:16,795 - Можна впевнено сказати... - Ще. 39 00:05:16,795 --> 00:05:18,422 ...що Дональдсон — неабиякий фаворит 40 00:05:18,422 --> 00:05:20,632 проти французького підлітка Дю Мар'є. 41 00:05:20,632 --> 00:05:21,967 Що ж, у теорії — так. 42 00:05:21,967 --> 00:05:23,719 Але оскільки торік він переніс операцію... 43 00:05:23,886 --> 00:05:25,679 Браяне, у нас тренування о 8:00. 44 00:05:25,679 --> 00:05:27,681 Треба виходити десь за 15 хвилин. 45 00:05:27,681 --> 00:05:28,932 Він буде готовий. 46 00:05:28,932 --> 00:05:30,893 У вашому першому відборі 250... 47 00:05:30,893 --> 00:05:32,394 - Чуєш, Арте? Просто розслабся. - Лілі... 48 00:05:32,394 --> 00:05:33,854 Під час сніданку тобі треба їсти фрукти. 49 00:05:33,854 --> 00:05:35,147 Якщо Арт набуде впевненості 50 00:05:35,147 --> 00:05:36,398 і добре зіграє, це чудовий шанс 51 00:05:36,398 --> 00:05:38,483 покласти край низці невдач на Відкритому чемпіонаті США. 52 00:05:38,483 --> 00:05:40,110 Йому потрібна ця перемога. 53 00:05:40,110 --> 00:05:41,862 Треба пам'ятати, на що він претендує цього року. 54 00:05:41,862 --> 00:05:43,697 У нього є шість титулів Великого шлему: 55 00:05:43,697 --> 00:05:45,991 два з Вімблдону, два з Чемпіонату Австралії, 56 00:05:45,991 --> 00:05:47,367 два з Відкритого чемпіонату Франції, 57 00:05:47,367 --> 00:05:49,536 але він роками марно намагається 58 00:05:49,536 --> 00:05:52,164 здобути невловимий титул Відкритого чемпіонату США, 59 00:05:52,164 --> 00:05:53,707 щоб завершити кар'єрний Великий шлем. 60 00:05:53,707 --> 00:05:54,791 ВЕЛИКА ПОТУЖНІСТЬ ЗМІНЮЄ ГРУ 61 00:05:54,791 --> 00:05:56,376 Є шанс, що він цього року його отримає? 62 00:05:56,376 --> 00:05:57,669 Бо справи кепські. 63 00:05:57,669 --> 00:05:59,880 Якщо судити лише з результатів цього сезону, 64 00:05:59,880 --> 00:06:01,256 йому буде важко. 65 00:06:01,256 --> 00:06:02,966 Але такого хлопця, як Арт, ніколи не можна 66 00:06:02,966 --> 00:06:04,259 списувати з рахунку. 67 00:06:04,259 --> 00:06:07,095 Він повернувся здоровим у дуже хорошій формі, 68 00:06:07,095 --> 00:06:08,347 має чудову команду підтримки. 69 00:06:08,347 --> 00:06:09,431 ЗМІНЮЮТЬ ГРУ 70 00:06:09,431 --> 00:06:10,849 Його тренерка, Таші Дональдсон, 71 00:06:10,849 --> 00:06:12,184 яка також є його дружиною, 72 00:06:12,184 --> 00:06:14,102 додала до команди двох людей. 73 00:06:14,102 --> 00:06:15,354 У нього новий лікар 74 00:06:15,354 --> 00:06:16,522 і новий напарник. 75 00:06:16,522 --> 00:06:18,815 Всі умови, щоб досягти успіху. 76 00:06:18,815 --> 00:06:19,900 Питання в тому, 77 00:06:19,900 --> 00:06:21,068 чи зможе він грати, як раніше. 78 00:06:21,068 --> 00:06:22,152 Фанати сподіваються, 79 00:06:22,152 --> 00:06:23,529 що ми почнемо бачити більше... 80 00:06:23,529 --> 00:06:25,405 Гаразд, піду перевірю машину. 81 00:06:27,282 --> 00:06:28,450 Тобі можна оладки? 82 00:06:29,076 --> 00:06:30,994 Не знаю, можна? 83 00:06:31,745 --> 00:06:32,746 Погодуй мене. 84 00:06:32,746 --> 00:06:35,123 - Ні, ти надто стара. - Це хто сказав? 85 00:06:35,123 --> 00:06:36,917 - Хто сказав, що я стара? - Ти сама казала. 86 00:06:36,917 --> 00:06:38,001 Ось. 87 00:06:38,001 --> 00:06:39,211 Ні, бабусям можна оладки. 88 00:06:39,211 --> 00:06:40,295 Питання в тому... 89 00:06:40,295 --> 00:06:41,380 Дай вкусити. 90 00:06:41,380 --> 00:06:42,548 ...чи зможе він налаштуватися. 91 00:06:42,548 --> 00:06:43,924 Точно. І ти ж знаєш, 92 00:06:43,924 --> 00:06:45,884 йому багато в чому пощастило. 93 00:06:45,884 --> 00:06:48,220 Він знає цей турнір, йому подобається цей турнір, 94 00:06:48,220 --> 00:06:49,680 і він тут кілька разів вигравав. 95 00:06:49,680 --> 00:06:51,723 І в нього відмінні успіхи на кортах з твердим покриттям. 96 00:06:51,723 --> 00:06:53,517 Якщо він вигадає, як отримати... 97 00:06:53,517 --> 00:06:54,977 Твої мама з татом збираються на роботу, 98 00:06:54,977 --> 00:06:56,937 а ми з тобою почитаємо, а потім 99 00:06:56,937 --> 00:06:58,564 поплаваємо в басейні. 100 00:06:58,564 --> 00:07:00,148 А кіно подивимося? 101 00:07:00,148 --> 00:07:01,733 Спочатку ми ще почитаємо 102 00:07:01,733 --> 00:07:03,360 книжку, яку почали вчора. 103 00:07:04,820 --> 00:07:06,238 Ту про жирафа? 104 00:07:06,238 --> 00:07:07,948 Ні, ту ми дочитали. 105 00:07:07,948 --> 00:07:09,116 Ми продовжимо читати ту... 106 00:07:09,116 --> 00:07:10,367 Зсередини! 107 00:07:11,910 --> 00:07:12,911 По діагоналі. 108 00:07:14,788 --> 00:07:15,789 Зсередини. 109 00:07:17,666 --> 00:07:18,667 По лінії. 110 00:07:21,211 --> 00:07:22,713 У машині був масажер? 111 00:07:22,713 --> 00:07:24,089 Ви ж його взяли, так? 112 00:07:24,089 --> 00:07:25,257 Ні, інший. 113 00:07:25,257 --> 00:07:26,341 А, так, він тут. 114 00:07:26,341 --> 00:07:27,426 Змусь його 115 00:07:27,426 --> 00:07:29,219 частіше відбивати бекхендом. 116 00:07:29,219 --> 00:07:30,304 У нього одна головна зброя, 117 00:07:30,304 --> 00:07:31,388 і він хоче використати її проти тебе, 118 00:07:31,388 --> 00:07:32,973 тому забери її в нього. 119 00:07:36,852 --> 00:07:38,645 Наші змагання — 120 00:07:38,645 --> 00:07:40,439 захід для тих, хто не курить. 121 00:07:40,439 --> 00:07:43,192 Куріння тютюнових виробів та електронних сигарет 122 00:07:43,192 --> 00:07:45,277 суворо заборонено на території, 123 00:07:45,277 --> 00:07:47,070 за винятком визначеної зони. 124 00:07:47,070 --> 00:07:48,238 Пане Дональдсон... 125 00:07:48,238 --> 00:07:49,573 Пане Дональдсон, можна? 126 00:07:50,449 --> 00:07:51,533 Щиро дякую. 127 00:07:51,533 --> 00:07:53,243 Ти бачив той погляд? 128 00:07:53,243 --> 00:07:54,661 Він мене знищить, так? 129 00:07:54,661 --> 00:07:55,746 Не думай про це. 130 00:07:56,997 --> 00:07:58,498 Арте, сюди! 131 00:08:41,542 --> 00:08:42,709 Так? 132 00:08:43,585 --> 00:08:44,753 Вони чекають на вас. 133 00:08:50,425 --> 00:08:51,426 Ти готовий? 134 00:08:58,559 --> 00:08:59,685 Знищ ту сучку. 135 00:09:52,237 --> 00:09:55,199 ДЮ МАР'Є: 4 ДОНАЛЬДСОН: 3 136 00:09:55,199 --> 00:09:56,450 Матч виглядає так, 137 00:09:56,450 --> 00:09:58,410 як ми й очікували від Дональдсона. 138 00:09:58,410 --> 00:10:00,120 Він ніяк не оговтається. 139 00:10:00,120 --> 00:10:01,288 І це дає Дю Мар'є 140 00:10:01,288 --> 00:10:02,664 потрібну йому впевненість. 141 00:10:03,582 --> 00:10:04,416 Аут! 142 00:10:04,416 --> 00:10:06,084 А це вже жорстоко. 143 00:10:06,084 --> 00:10:08,462 Ну не можна пропускати такі подачі. 144 00:10:17,054 --> 00:10:18,472 Ось і ракетка полетіла. 145 00:10:18,472 --> 00:10:21,475 - Видно його розчарування. - Він дуже добре грав. 146 00:10:21,475 --> 00:10:22,559 Та я розумію. 147 00:10:22,559 --> 00:10:24,853 - Я викреслюю тебе з Цинциннаті. - Мала. 148 00:10:24,853 --> 00:10:26,438 Можна і з Відкритого викреслювати, 149 00:10:26,438 --> 00:10:28,649 бо якщо це не твій рік, то нащо морочити голову? 150 00:10:28,649 --> 00:10:30,400 Я просто відвик. Це питання впевненості. 151 00:10:30,400 --> 00:10:32,236 То поверни свою довбану впевненість. 152 00:10:33,070 --> 00:10:34,446 Я це за тебе не зроблю. 153 00:10:34,446 --> 00:10:36,031 Тебе ніхто й не просить. 154 00:10:36,031 --> 00:10:37,407 Такою грою власне, що просиш. 155 00:10:39,326 --> 00:10:40,786 Я за таке одужання, як у тебе, убити б ладна. 156 00:10:40,786 --> 00:10:42,746 Я б реально когось зарізала. 157 00:10:43,372 --> 00:10:44,540 Дитину, бабцю, байдуже... 158 00:10:44,540 --> 00:10:46,124 Думаю, вони майже закінчили, так? 159 00:10:46,124 --> 00:10:48,001 - Де вони? - У вітальні. 160 00:10:48,001 --> 00:10:50,295 Вони дивляться татів матч. 161 00:10:51,463 --> 00:10:52,714 Мама казала, нам можна його подивитися. 162 00:10:52,714 --> 00:10:55,092 Що нам зробити, щоб ти знову грав? 163 00:10:57,135 --> 00:10:58,971 Що мені зробити? 164 00:11:02,641 --> 00:11:04,309 - Привіт, доцю. - Мамо? 165 00:11:04,309 --> 00:11:06,562 - Що таке? - Можна нам «Людину-павука»? 166 00:11:07,104 --> 00:11:08,939 Звісно, можна. Аякже. Іди сюди. 167 00:11:09,940 --> 00:11:11,316 Але зараз ми говоримо про теніс. 168 00:11:11,733 --> 00:11:15,195 - Ви завжди говорите про теніс. - Я знаю. 169 00:11:15,988 --> 00:11:17,322 О, а як тобі таке? 170 00:11:17,322 --> 00:11:20,117 Почніть дивитися з бабусею. А я підійду за секунду. 171 00:11:20,117 --> 00:11:21,743 Ми замовимо їжу в номер 172 00:11:21,743 --> 00:11:23,161 і подивимося разом. 173 00:11:23,161 --> 00:11:25,080 Яку їжу можна замовити в номер? 174 00:11:25,080 --> 00:11:26,790 Я не знаю... 175 00:11:33,755 --> 00:11:34,882 Їй тут подобається. 176 00:11:38,302 --> 00:11:39,636 Ми можемо завжди зупинятися тут. 177 00:11:43,599 --> 00:11:44,600 Можемо. 178 00:11:46,184 --> 00:11:48,061 Зупинятися тут. Можемо просто... 179 00:11:49,271 --> 00:11:50,439 бути багатими людьми. 180 00:11:51,690 --> 00:11:53,275 Це все, на що ти вважаєш себе здатним. 181 00:11:54,818 --> 00:11:56,236 Можемо подорожувати. 182 00:11:56,236 --> 00:11:57,946 Займатися виключно фондом. 183 00:12:00,324 --> 00:12:01,909 Або ти й далі будеш тенісистом. 184 00:12:04,369 --> 00:12:06,663 Ким ти і є. Досі. 185 00:12:09,499 --> 00:12:10,500 Чого ти хочеш? 186 00:12:25,098 --> 00:12:26,516 Чого ти хочеш? 187 00:12:28,018 --> 00:12:29,895 Я буду тенісистом. 188 00:12:29,895 --> 00:12:32,731 Добре. 189 00:12:33,232 --> 00:12:35,526 Добре, тоді нам треба знайти тобі більше матчів. 190 00:12:35,526 --> 00:12:36,860 Я можу зіграти в Цинциннаті. 191 00:12:36,860 --> 00:12:38,904 Ні, не можеш. Не так, як зараз. 192 00:12:40,531 --> 00:12:41,740 Добре, а як тобі... 193 00:12:42,241 --> 00:12:43,367 як тобі Нью-Рошелл? 194 00:12:43,534 --> 00:12:45,202 {\an8}ТУРНІР У НЬЮ-РОШЕЛЛ ДАТИ: 29 ЛИПНЯ — 4 СЕРПНЯ 195 00:12:46,161 --> 00:12:47,246 Це ж челленджер. 196 00:12:47,246 --> 00:12:48,664 Так, я знаю. 197 00:12:48,664 --> 00:12:51,208 Він за пару днів. Дістанемо тобі дозвіл на участь. 198 00:12:54,586 --> 00:12:56,004 Арте? 199 00:12:57,339 --> 00:12:58,632 Починай вигравати. 200 00:13:00,634 --> 00:13:01,802 Зараз тебе рвуть на шматки 201 00:13:01,802 --> 00:13:03,303 хлопці, як Дю Мар'є. 202 00:13:05,556 --> 00:13:07,099 Тож мусимо поїхати туди, 203 00:13:07,641 --> 00:13:09,601 де по той бік сітки 204 00:13:09,601 --> 00:13:11,144 не буде геть нікого, 205 00:13:11,144 --> 00:13:12,896 хто зможе підірвати твою кляту впевненість. 206 00:13:14,773 --> 00:13:15,774 Ясно? 207 00:13:16,400 --> 00:13:17,609 Тому ми поїдемо 208 00:13:18,819 --> 00:13:21,154 на челленджер Філс Тайр-Таун. 209 00:13:23,949 --> 00:13:26,034 - Але щоб тебе не вибили у першому раунді. - Ти зла. 210 00:13:26,034 --> 00:13:27,536 Що ж, подзвоню Тому, 211 00:13:27,536 --> 00:13:28,662 може, поставить тебе в жеребкування. 212 00:13:28,662 --> 00:13:30,080 - Чуєш? - Так. 213 00:13:31,039 --> 00:13:32,040 Я кохаю тебе. 214 00:13:33,333 --> 00:13:34,334 Я знаю. 215 00:13:34,334 --> 00:13:35,419 Ну то скільки 216 00:13:35,419 --> 00:13:36,587 ти б заплатив за першу подачу сьогодні? 217 00:13:50,517 --> 00:13:53,228 КІЛЬКА ДНІВ ПО ТОМУ 218 00:13:57,065 --> 00:13:58,066 ВІДХИЛЕНО 219 00:14:09,328 --> 00:14:10,329 Слухайте! 220 00:14:10,662 --> 00:14:12,331 Можна я заплачу завтра? 221 00:14:12,998 --> 00:14:15,584 Я цілий день за кермом, дуже стомився. 222 00:14:16,293 --> 00:14:17,669 Якби ми роздавали ліжка 223 00:14:17,669 --> 00:14:20,464 кожній втомленій людині, яка заходила сюди, просячи... 224 00:14:20,464 --> 00:14:21,423 Так. 225 00:14:21,423 --> 00:14:23,175 ...ми були б притулком для бездомних, 226 00:14:23,175 --> 00:14:24,843 а не бізнесом. 227 00:14:28,555 --> 00:14:29,556 Слухайте, я... 228 00:14:29,556 --> 00:14:31,516 Я тенісист. 229 00:14:31,516 --> 00:14:33,268 Ви знаєте той турнір тут? 230 00:14:33,268 --> 00:14:34,978 А, той... 231 00:14:34,978 --> 00:14:37,189 - У заміському клубі. - Так. 232 00:14:37,189 --> 00:14:38,607 І за виграш там 233 00:14:38,607 --> 00:14:39,816 платять $7 000. 234 00:14:39,816 --> 00:14:42,069 Гроші отримуєш, якщо пройшов кваліфікаційний відбір. 235 00:14:43,237 --> 00:14:44,238 Я просто... 236 00:14:44,238 --> 00:14:46,907 Маю десь переночувати, щоб відпочити перед першим матчем. 237 00:14:48,575 --> 00:14:51,954 Вибачте. Мені потрібна кредитка. 238 00:14:52,538 --> 00:14:54,331 А якщо я підпишу ракетку й подарую її вам? 239 00:14:54,331 --> 00:14:55,707 Сер. 240 00:14:56,250 --> 00:14:58,585 Сер, я не знаю, хто ви. 241 00:15:03,549 --> 00:15:05,050 Я ж вам казав. Я професійний тенісист. 242 00:15:05,050 --> 00:15:06,885 Глянь на нього. Жалюгідний. 243 00:15:06,885 --> 00:15:08,679 А по-моєму, він милий. 244 00:15:08,679 --> 00:15:10,639 Карле, від нього тхне. 245 00:15:10,639 --> 00:15:13,141 - Він спортсмен. - Сама ця ракетка коштує... 246 00:15:13,141 --> 00:15:14,351 Не схоже, що він спортсмен. 247 00:15:14,351 --> 00:15:15,894 - Радше безхатько. - ...$300. 248 00:15:15,894 --> 00:15:17,479 Дуже високий, дуже гарний безхатько. 249 00:15:18,897 --> 00:15:22,067 - Ти як собака. - Потрібна нормальна кредитка. 250 00:15:22,568 --> 00:15:24,319 Глянь на нього, він не може оплатити номер. 251 00:15:24,319 --> 00:15:25,445 Запросимо його пожити з нами? 252 00:15:29,408 --> 00:15:30,409 Вітаю! 253 00:15:31,451 --> 00:15:34,288 Вітаю! Ім'я? 254 00:15:34,288 --> 00:15:35,747 Баррі Ґарднер. 255 00:15:36,415 --> 00:15:38,292 А тут геть не схоже на фото 256 00:15:38,292 --> 00:15:39,376 з сайту. 257 00:15:39,376 --> 00:15:40,836 Це в нас ремонт. 258 00:15:41,503 --> 00:15:42,629 Може, було б варто 259 00:15:42,629 --> 00:15:44,756 оновити фотографії... 260 00:15:45,507 --> 00:15:47,175 Кампанія Клінтона 261 00:15:47,175 --> 00:15:49,136 заплатила мільйон доларів 262 00:15:49,136 --> 00:15:52,848 компанії Fusion GPS, щоб найняти... 263 00:16:40,270 --> 00:16:41,605 Тут спати не можна. 264 00:16:47,819 --> 00:16:49,446 Я не сплю. Я граю в... 265 00:16:49,446 --> 00:16:50,989 Сер, це приватний клуб. 266 00:16:51,573 --> 00:16:52,783 Я попрошу вас поїхати звідси. 267 00:16:52,783 --> 00:16:54,493 Ні-ні. Я в челленджері. 268 00:16:54,493 --> 00:16:55,577 Я гравець. 269 00:16:56,954 --> 00:16:58,288 Он як. 270 00:16:58,288 --> 00:16:59,373 Ну... 271 00:17:02,167 --> 00:17:03,794 Ви зарано для реєстрації. 272 00:17:04,461 --> 00:17:06,505 Ми тільки відкриваємося. 273 00:17:23,188 --> 00:17:25,399 Ідіть он туди. Вона саме готується. 274 00:17:36,493 --> 00:17:37,661 Ви щось хотіли? 275 00:17:37,661 --> 00:17:39,496 Я тенісист. 276 00:17:42,708 --> 00:17:45,419 Я граю в челленджері. 277 00:17:46,086 --> 00:17:47,129 Ім'я? 278 00:17:47,546 --> 00:17:48,881 Патрик Цвайґ. 279 00:17:51,216 --> 00:17:53,468 {\an8}Овва! Точно. 280 00:17:54,052 --> 00:17:55,220 Ви — це він! 281 00:17:58,557 --> 00:17:59,933 Ви, мабуть, забули, 282 00:17:59,933 --> 00:18:01,476 але я була однією з лінійних суддів 283 00:18:01,476 --> 00:18:03,103 на юніорському чемпіонаті США у 2006-му. 284 00:18:06,940 --> 00:18:09,026 Овва. 285 00:18:13,280 --> 00:18:14,489 Ви голодні? 286 00:18:17,492 --> 00:18:18,911 Так. 287 00:18:20,078 --> 00:18:21,205 Дякую. 288 00:18:28,629 --> 00:18:30,005 Ми раді бачити вас тут. 289 00:18:30,505 --> 00:18:35,385 Сьогодні по обіді у вас перший матч проти Ґросу. 290 00:18:35,928 --> 00:18:37,179 Буде гарний турнір. 291 00:18:37,179 --> 00:18:38,555 У середині тижня очікується невеликий вітер, 292 00:18:38,555 --> 00:18:40,807 але, сподіваюся, стихне перед фіналом. 293 00:18:40,807 --> 00:18:42,100 - Тримаймо кулаки. - Я хотів спитати. 294 00:18:42,100 --> 00:18:43,685 Чи є якийсь шанс отримати аванс 295 00:18:43,685 --> 00:18:44,811 із призових? 296 00:18:47,147 --> 00:18:48,315 Те, що я... 297 00:18:48,315 --> 00:18:50,442 Я знаю, що мені гарантовано мінімум $400, 298 00:18:50,442 --> 00:18:52,236 навіть якщо вилечу сьогодні. 299 00:18:52,236 --> 00:18:54,488 Як правило, ми не виплачуємо виграш, 300 00:18:54,488 --> 00:18:55,906 доки гравець не пройде турнір. 301 00:18:55,906 --> 00:18:57,282 Ясно. Просто... 302 00:18:57,282 --> 00:19:00,244 У мене була проблема з кредиткою в готелі. І... 303 00:19:00,244 --> 00:19:02,829 Ви завжди можете сьогодні програти, 304 00:19:02,829 --> 00:19:05,040 тоді ми віддамо вам чек увечері. 305 00:19:09,044 --> 00:19:10,045 Так. 306 00:19:16,843 --> 00:19:18,387 До речі, 307 00:19:18,387 --> 00:19:19,972 ходять чутки, 308 00:19:19,972 --> 00:19:21,974 що в нас в останню хвилину цікавий дозвіл на участь. 309 00:19:24,393 --> 00:19:26,061 Хочете вгадати, хто це? 310 00:19:26,770 --> 00:19:27,771 Хто? 311 00:19:47,916 --> 00:19:53,005 {\an8}A. ДОНАЛЬДСОН: 1–40 П. ЦВАЙҐ: 2–40 312 00:20:13,984 --> 00:20:15,527 Більше в Дональдсона. 313 00:20:21,575 --> 00:20:22,826 Ти зможеш! 314 00:20:22,826 --> 00:20:24,995 - Давай! - Уперед! 315 00:20:29,249 --> 00:20:30,417 Аут! 316 00:20:39,009 --> 00:20:40,636 Трясця! 317 00:20:42,054 --> 00:20:44,514 Порушення кодексу, розбірлива нецензурна лайка. 318 00:20:44,514 --> 00:20:46,350 Попередження Дональдсону. 319 00:20:48,018 --> 00:20:49,144 Рівно. 320 00:20:57,861 --> 00:20:59,279 - Гаразд. - Давай, Арте. 321 00:21:09,790 --> 00:21:11,500 Рахунок більше, Цвайґ. 322 00:21:12,334 --> 00:21:14,294 Зберися, Арте. Ти зможеш. 323 00:21:14,836 --> 00:21:16,421 Він мало не отримав ще один штраф. 324 00:21:22,261 --> 00:21:25,931 ЗА ТРИНАДЦЯТЬ РОКІВ ДО ЦЬОГО 325 00:21:26,098 --> 00:21:29,226 МАТЧ-ПОЙНТ 326 00:21:31,812 --> 00:21:34,606 ВІДКРИТИЙ ЧЕМПІОНАТ США ПОДІЯ USTA 327 00:21:48,829 --> 00:21:52,666 Так! 328 00:21:52,666 --> 00:21:54,209 Ось так! 329 00:21:56,879 --> 00:21:58,046 Так! 330 00:22:00,340 --> 00:22:01,592 - Так! - Так! 331 00:22:01,592 --> 00:22:04,595 Ну ж бо. Давай. 332 00:22:06,555 --> 00:22:07,556 - Гей, хлопці! - Хлопці! 333 00:22:07,556 --> 00:22:08,724 Дякую. 334 00:22:08,724 --> 00:22:09,933 - Гарна гра. - У вас теж. 335 00:22:09,933 --> 00:22:11,685 - Радий знайомству. - Молодці. 336 00:22:11,685 --> 00:22:12,769 Так. 337 00:22:15,731 --> 00:22:17,065 Вогонь і лід! Так їх! 338 00:22:17,065 --> 00:22:19,193 Знімай! 339 00:22:25,324 --> 00:22:27,117 - Будеш другом? - Угу. 340 00:22:27,743 --> 00:22:29,286 Можеш не розбивати мене завтра вщент? 341 00:22:29,286 --> 00:22:30,704 - Стули пельку. - Слухай. 342 00:22:30,704 --> 00:22:33,040 Я змирився з тим, що ти переможеш. 343 00:22:33,040 --> 00:22:34,541 - Не факт. - Я просто кажу. 344 00:22:34,541 --> 00:22:35,626 Програй мені пару геймів. 345 00:22:35,626 --> 00:22:37,085 Можливо, сет. 346 00:22:37,669 --> 00:22:40,047 Якщо тобі це так важливо, я можу просто програти. 347 00:22:40,047 --> 00:22:41,131 - Серйозно? - Так. 348 00:22:41,131 --> 00:22:42,216 Ого! Дякую. 349 00:22:42,216 --> 00:22:44,218 Бо час від часу малий, який виграє у юніорів, 350 00:22:44,218 --> 00:22:45,886 виявляється справді класним гравцем, 351 00:22:45,886 --> 00:22:47,930 але більшість із них закінчують у топ-300. 352 00:22:48,847 --> 00:22:49,932 - Це прокляття. - Ти ж казав... 353 00:22:49,932 --> 00:22:52,392 Здавалося, ти дуже радів перемозі в парному розряді. 354 00:22:52,392 --> 00:22:54,561 То інше. Там були тільки ти і я. 355 00:22:55,062 --> 00:22:56,271 Це дуже весело. 356 00:23:00,150 --> 00:23:01,485 Що ж... 357 00:23:02,819 --> 00:23:04,488 Але ти маєш насправді грати. 358 00:23:04,488 --> 00:23:05,656 А не просто підняти лапки. 359 00:23:05,656 --> 00:23:07,366 Щоб виглядало так, ніби я справді тебе переміг. 360 00:23:07,366 --> 00:23:09,535 Ти на це гроші поставив чи що? 361 00:23:09,535 --> 00:23:10,619 Ні. Але бабуся 362 00:23:10,619 --> 00:23:12,371 дивитиметься матч разом з усім будинком літніх людей. 363 00:23:12,371 --> 00:23:14,998 Вона постійно мені дзвонить, каже, як пишається мною. 364 00:23:15,749 --> 00:23:17,584 Не викликай у мене провину зі своєю бабцею, що вмирає. 365 00:23:29,680 --> 00:23:30,847 На корт виходять... 366 00:23:30,847 --> 00:23:32,975 Марк казав тобі про вечірку на Лонг-Айленді? 367 00:23:33,850 --> 00:23:35,310 - Від фірми Adidas? - Так. 368 00:23:35,310 --> 00:23:36,854 - Анна Мюллер. - Я не йду. 369 00:23:36,854 --> 00:23:39,398 - Що? Чого це? - Завтра у нас фінал. 370 00:23:40,107 --> 00:23:41,567 Я ж тобі сказав, що дам тобі перемогти. 371 00:23:42,943 --> 00:23:44,236 Ти не хочеш познайомитися з Таші Дункан? 372 00:23:46,029 --> 00:23:48,031 Ти не розумієш, друже. Ти не бачив її наживо. 373 00:23:48,031 --> 00:23:49,449 Нам до неї — як до неба рачки. 374 00:23:49,449 --> 00:23:50,701 - Зараз на корт... - Ти про її гру? 375 00:23:50,701 --> 00:23:53,328 Ні, вона найзвабливіша жінка, яку я бачив. 376 00:23:53,328 --> 00:23:55,789 ...і переможниця серед юніорів в Австралії, 377 00:23:55,789 --> 00:23:57,082 Таші Дункан. 378 00:24:01,962 --> 00:24:04,548 Так, крихітко! Так! 379 00:24:07,593 --> 00:24:09,928 ПЕРЕМОГА ЗА ТАШІ! 380 00:24:24,151 --> 00:24:25,986 Пані та панове, цей фінальний раунд матчу — 381 00:24:25,986 --> 00:24:28,488 за тим, хто виграє два з трьох тай-брейк сетів. 382 00:24:28,488 --> 00:24:30,365 Ліворуч від стільця, зі Швейцарії, 383 00:24:30,365 --> 00:24:31,742 Анна Мюллер. 384 00:24:32,367 --> 00:24:34,620 Праворуч від стільця, зі США, 385 00:24:34,620 --> 00:24:35,996 Таші Дункан. 386 00:24:35,996 --> 00:24:38,165 Дункан виграла жеребкування і вирішила подавати. 387 00:24:38,165 --> 00:24:39,958 Трясця. 388 00:24:47,925 --> 00:24:50,010 Перший сет, Дункан подає. 389 00:24:50,010 --> 00:24:51,094 Готові? 390 00:24:52,137 --> 00:24:53,138 Грайте. 391 00:25:07,110 --> 00:25:09,404 Глянь на той бекхенд, трясця. 392 00:25:12,449 --> 00:25:14,618 П'ятнадцять-нуль. 393 00:25:38,517 --> 00:25:40,060 Сорок-нуль. 394 00:26:09,590 --> 00:26:11,258 Та ну! 395 00:26:12,050 --> 00:26:13,385 Сорок-тридцять. 396 00:26:34,448 --> 00:26:36,533 ADIDAS ТАШІ ДУНКАН 397 00:26:54,426 --> 00:26:56,845 ВІДКРИТИЙ ЧЕМПІОНАТ США 398 00:26:58,096 --> 00:27:01,516 ADIDAS ВІТАЄ МАЙБУТНІХ ТЕНІСНИХ ЧЕМПІОНІВ. 399 00:27:10,984 --> 00:27:13,570 Вона всю свою сім'ю зробить мільйонерами. 400 00:27:14,029 --> 00:27:15,906 У неї буде своя колекція одягу, 401 00:27:15,906 --> 00:27:17,699 харчова добавка, 402 00:27:18,367 --> 00:27:19,701 фонд. 403 00:27:20,619 --> 00:27:22,454 Центр Таші Дункан для дівчат. 404 00:27:22,454 --> 00:27:24,081 Забиратиме молодь з груп ризику з вулиць 405 00:27:24,081 --> 00:27:25,165 прямо на корти. 406 00:27:25,165 --> 00:27:26,250 Облиш. Не смійся. 407 00:27:26,250 --> 00:27:28,794 - Вона надзвичайна дівчина. - Я знаю. 408 00:27:29,545 --> 00:27:31,630 Знаю, вона стовп суспільства. 409 00:27:34,132 --> 00:27:37,135 Я б дав їй трахнути мене ракеткою. 410 00:27:41,098 --> 00:27:42,099 Боже. 411 00:27:42,099 --> 00:27:43,642 Подивися, Анна Мюллер. 412 00:28:31,648 --> 00:28:32,774 Боже мій. 413 00:28:32,774 --> 00:28:33,859 Ой. 414 00:28:35,611 --> 00:28:37,529 Принесу собі випити. 415 00:28:43,702 --> 00:28:45,662 - Привіт, я Патрик Цвайґ. - Арт Дональдсон. 416 00:28:45,662 --> 00:28:46,997 Я знаю, хто ви. 417 00:28:47,831 --> 00:28:49,041 Вогонь і Лід, так? 418 00:28:49,041 --> 00:28:50,751 - Боже. - Власними персонами. 419 00:28:54,087 --> 00:28:55,255 Хто з вас хто? 420 00:28:55,255 --> 00:28:56,590 А ти як думаєш? 421 00:28:58,050 --> 00:29:00,052 Ти була сьогодні неймовірною. 422 00:29:00,052 --> 00:29:01,178 - Дякую. - Серйозно. 423 00:29:01,178 --> 00:29:03,430 Тобто це взагалі був не теніс. 424 00:29:03,430 --> 00:29:05,057 А зовсім інша гра. 425 00:29:05,057 --> 00:29:06,892 Мені було шкода Анну. 426 00:29:06,892 --> 00:29:09,394 Дарма. Не вміє програвати, ще й расистська сука. 427 00:29:12,731 --> 00:29:13,732 Переживе. 428 00:29:15,692 --> 00:29:16,985 Ти в Стенфорді вчишся? 429 00:29:16,985 --> 00:29:18,445 Так, звідки ти знала? 430 00:29:21,698 --> 00:29:24,159 Я щойно прийняла запрошення туди, і вони згадали про тебе. 431 00:29:24,159 --> 00:29:25,410 - Та ти що? - Так. 432 00:29:25,410 --> 00:29:26,703 Не йдеш у професійний теніс? 433 00:29:28,747 --> 00:29:29,873 Ні, поки що ні. 434 00:29:31,875 --> 00:29:34,294 Навіщо ти марнуєш час на теніс студентського рівня? 435 00:29:34,294 --> 00:29:35,587 Мала, 436 00:29:36,588 --> 00:29:37,881 маю тебе вкрасти на секунду. 437 00:29:37,881 --> 00:29:38,966 Іди до трофеїв. 438 00:29:39,383 --> 00:29:40,384 Гаразд. 439 00:29:40,968 --> 00:29:42,344 Іду фотографуватися. 440 00:29:42,344 --> 00:29:45,180 Ну що... рада була знайомству з вами обома. 441 00:29:45,180 --> 00:29:46,348 - Так. - Так. 442 00:29:49,476 --> 00:29:50,561 Добре. 443 00:30:10,163 --> 00:30:11,498 І що тепер? 444 00:30:11,498 --> 00:30:12,708 Ти про що? Це все. 445 00:30:12,708 --> 00:30:14,042 Не хочеш побути тут довше? 446 00:30:14,042 --> 00:30:15,127 - Поговорити з нею ще раз? - Ні. 447 00:30:15,127 --> 00:30:16,211 Це вже буде жалюгідно. 448 00:30:16,211 --> 00:30:19,548 - Почекаємо трансфер назад до готелю. - Так, звичайно. 449 00:30:20,465 --> 00:30:21,508 Почекаємо. 450 00:30:23,302 --> 00:30:24,928 Підніміть його трохи вище. 451 00:30:24,928 --> 00:30:27,055 Гаразд. Чудово. Молодець. 452 00:30:31,018 --> 00:30:33,187 - Ходімо. - Так. Поїхали. 453 00:30:43,405 --> 00:30:45,866 Бувайте, міс Стенфордський університет. 454 00:30:45,866 --> 00:30:47,242 До побачення. 455 00:30:49,620 --> 00:30:50,621 - Агов! - Привіт! 456 00:30:52,164 --> 00:30:53,207 Привіт. 457 00:30:54,791 --> 00:30:56,084 Ви досі тут, хлопці. 458 00:30:56,084 --> 00:30:57,753 - Чудова вечірка! - Так. 459 00:30:58,295 --> 00:30:59,338 Дякую. 460 00:31:01,173 --> 00:31:02,174 У вас же фінал має бути? 461 00:31:02,174 --> 00:31:04,468 Ви не мали б готуватися абощо? 462 00:31:04,468 --> 00:31:05,677 Це ж чемпіонат юніорів. 463 00:31:05,677 --> 00:31:07,095 Ми обоє знаємо, як усе пройде. 464 00:31:08,639 --> 00:31:10,474 Гаразд, що ж... 465 00:31:10,474 --> 00:31:11,767 - Круто, що ви залишилися. - Так. 466 00:31:11,767 --> 00:31:13,352 Власне, я хотів запитати тебе про те очко... 467 00:31:13,352 --> 00:31:14,728 А ти куриш? 468 00:31:14,728 --> 00:31:15,812 Сигарети? 469 00:31:15,812 --> 00:31:16,897 - Так. - Ні. 470 00:31:17,940 --> 00:31:19,107 А ти? 471 00:31:19,107 --> 00:31:20,192 Так. 472 00:31:21,068 --> 00:31:22,194 Спустимося на пляж? 473 00:31:26,031 --> 00:31:27,032 Звісно. 474 00:31:27,491 --> 00:31:28,825 Безглуздий маєток. 475 00:31:28,825 --> 00:31:29,993 У якому розумінні? 476 00:31:29,993 --> 00:31:31,578 Ти про що? Тут гарно. 477 00:31:31,578 --> 00:31:33,121 Як палац якийсь. 478 00:31:33,705 --> 00:31:35,707 Наче вони хочуть бути феодалами чи кимось таким. 479 00:31:35,707 --> 00:31:37,834 А дім твоїх батьків на що схожий? 480 00:31:37,834 --> 00:31:38,961 От власне. 481 00:31:38,961 --> 00:31:40,963 - Він не такий. - Ні, він більший. 482 00:31:40,963 --> 00:31:44,132 Ні. Ну тобто так, теоретично. 483 00:31:49,638 --> 00:31:52,391 То я маю спитати в тебе про цей Стенфорд. 484 00:31:52,391 --> 00:31:53,475 Питай. 485 00:31:55,477 --> 00:31:56,770 Чому ти обрала його? 486 00:31:58,355 --> 00:32:00,274 Нащо перемагати зграйку дівчат, 487 00:32:00,274 --> 00:32:02,276 які були найкращими гравчинями у себе в школі? 488 00:32:08,699 --> 00:32:11,118 Ти в курсі, що в університеті ще й заняття є? 489 00:32:11,910 --> 00:32:14,663 Не хочу вміти лише бити ракеткою по м'ячу. 490 00:32:15,956 --> 00:32:17,040 Я розумію. 491 00:32:19,209 --> 00:32:20,627 Ти змушуєш нас чекати на тебе. 492 00:32:23,171 --> 00:32:25,048 Феноменальна вісімнадцятирічна тенісистка, 493 00:32:25,048 --> 00:32:26,800 яка хоче здобути освіту. 494 00:32:28,135 --> 00:32:29,887 Ви тому прийшли на мою вечірку? 495 00:32:31,138 --> 00:32:32,806 Це геніально. Серйозно. 496 00:32:33,348 --> 00:32:35,475 Я так і бачу кампанію Adidas. 497 00:32:37,060 --> 00:32:38,687 А коли ти перейдеш у професіонали? 498 00:32:40,314 --> 00:32:41,690 Як тільки зможу. 499 00:32:42,774 --> 00:32:44,568 Бити по м'ячу ракеткою — чудовий спосіб 500 00:32:44,568 --> 00:32:45,903 не ходити на роботу. 501 00:32:46,486 --> 00:32:48,405 Що ж, у цьому й твоя проблема. 502 00:32:48,405 --> 00:32:50,115 Думаєш, що суть тенісу — 503 00:32:50,115 --> 00:32:51,867 самовираження, коли робиш те, що вмієш. 504 00:32:52,492 --> 00:32:53,952 Тому ти досі так подаєш. 505 00:32:53,952 --> 00:32:55,287 І в мене виходить. 506 00:32:56,622 --> 00:32:58,332 Так, але ти не тенісист. 507 00:33:00,584 --> 00:33:02,044 Не знаєш, що таке теніс. 508 00:33:03,253 --> 00:33:04,296 І що ж він таке? 509 00:33:05,964 --> 00:33:07,466 Це стосунки. 510 00:33:13,096 --> 00:33:14,973 Це те, що було сьогодні між тобою й Анною Мюллер? 511 00:33:16,850 --> 00:33:18,185 Власне, так. 512 00:33:19,811 --> 00:33:22,439 Секунд 15 ми насправді грали в теніс 513 00:33:23,106 --> 00:33:24,983 і прекрасно одна одну розуміли. 514 00:33:24,983 --> 00:33:26,193 Як і всі ті, хто дивився. 515 00:33:27,653 --> 00:33:29,196 Ніби ми були закохані. 516 00:33:33,867 --> 00:33:35,786 Або ніби нас не існувало. 517 00:33:39,540 --> 00:33:40,791 Ми були в якомусь 518 00:33:41,792 --> 00:33:43,252 прекрасному місці разом. 519 00:33:43,252 --> 00:33:44,336 Ти кричала. 520 00:33:50,717 --> 00:33:51,969 Коли вигравала м'ячі. 521 00:33:52,886 --> 00:33:54,721 Я ще ніколи такого не чув. 522 00:34:06,316 --> 00:34:07,441 Я піду, 523 00:34:07,441 --> 00:34:09,151 бо тато почне мене шукати. 524 00:34:09,695 --> 00:34:11,572 - Побачимося в універі, Арте. - Зачекай. 525 00:34:11,572 --> 00:34:12,906 Ти є у фейсбуці? 526 00:34:12,906 --> 00:34:13,991 Що? 527 00:34:13,991 --> 00:34:15,242 Він питає номер твого телефона. 528 00:34:15,825 --> 00:34:17,452 І я теж. 529 00:34:19,120 --> 00:34:21,164 - Обоє хочете знати мій номер? - Дуже. 530 00:34:21,164 --> 00:34:22,624 Так. 531 00:34:22,624 --> 00:34:23,959 Гаразд, але я сім'ї не розбиваю. 532 00:34:23,959 --> 00:34:25,043 Ми не живемо разом. 533 00:34:25,043 --> 00:34:26,128 Це відкриті стосунки. 534 00:34:26,128 --> 00:34:27,546 І в Патрика є дівчина. 535 00:34:27,546 --> 00:34:29,548 Нема. Приходь потусуватися з нами. 536 00:34:29,965 --> 00:34:32,676 Тебе ж поселили в готель у Флашингу, так? 537 00:34:32,676 --> 00:34:33,802 Ми в номері 206. 538 00:34:33,802 --> 00:34:35,053 Хочете, щоб я вклала вас спати? 539 00:34:35,053 --> 00:34:37,930 Ні. Ми просто говоримо... 540 00:34:38,682 --> 00:34:39,892 Про теніс. 541 00:34:42,102 --> 00:34:43,102 Добраніч. 542 00:34:43,979 --> 00:34:46,189 - У нас є пиво. - Гаразд. 543 00:35:12,216 --> 00:35:14,760 Я зараз шукаю у себе в сумці. 544 00:35:14,760 --> 00:35:17,471 У кишеньці збоку шукав? 545 00:35:17,471 --> 00:35:19,056 Обіцяю, воно там. 546 00:35:25,687 --> 00:35:26,813 Він зламався. 547 00:35:28,273 --> 00:35:29,399 І вона не прийде. 548 00:35:29,399 --> 00:35:30,484 Може, й прийде. 549 00:35:31,276 --> 00:35:33,320 Ти сказав так, ніби ми хочемо її тут трахнути. 550 00:35:33,320 --> 00:35:34,738 Ми й хочемо. 551 00:35:34,738 --> 00:35:37,157 Гаразд, можливо. Але що ти планував? 552 00:35:37,658 --> 00:35:39,868 Припустімо, вона прийшла. І що далі? 553 00:35:39,868 --> 00:35:41,703 Ми продовжимо фліртувати, 554 00:35:41,703 --> 00:35:44,414 доки вона не почне цілуватися з кимось із нас, сподіваюся, 555 00:35:44,414 --> 00:35:45,582 а другий 556 00:35:45,582 --> 00:35:46,833 сидітиме у ванній? 557 00:35:46,833 --> 00:35:48,835 Так, якби до цього дійшло. 558 00:35:48,835 --> 00:35:50,003 Що? Вважаєш, не опустишся до такого? 559 00:35:50,003 --> 00:35:51,171 До такого не опуститься вона. 560 00:35:51,171 --> 00:35:52,506 А як вона вибере тебе? 561 00:35:52,506 --> 00:35:55,759 - Тобі буде незручно кудись мене виперти? - Вона не прийде! 562 00:36:12,985 --> 00:36:14,152 - Арте! - Що? 563 00:36:14,152 --> 00:36:16,029 - Чортів попіл! - Знайшов. 564 00:36:16,029 --> 00:36:17,114 Трясця. 565 00:36:21,660 --> 00:36:22,661 Зачекай. 566 00:36:23,161 --> 00:36:24,162 От лайно. 567 00:36:25,831 --> 00:36:28,000 - Привіт! - Привіт! 568 00:36:28,584 --> 00:36:31,712 Ви, хлопці, що, ходили разом на заняття «Мама і я»? 569 00:36:33,797 --> 00:36:35,382 Ви схожі, як двоє братів. 570 00:36:35,382 --> 00:36:37,551 Так завжди буває в Академії тенісу 571 00:36:37,551 --> 00:36:38,677 Марка Ребеллато. 572 00:36:40,095 --> 00:36:41,763 Так-так. Ви вчилися в школі-інтернаті. 573 00:36:42,222 --> 00:36:45,100 Ми спимо на двоярусному ліжку з 12 років, тож... 574 00:36:45,100 --> 00:36:47,686 - Дуже мило. - Ніколи про таке не думала? 575 00:36:47,686 --> 00:36:48,979 Про школу-інтернат? Ні. 576 00:36:48,979 --> 00:36:50,147 Ні. Нам було не по кишені. 577 00:36:50,147 --> 00:36:52,107 І навіть якби я отримала стипендію чи щось таке, 578 00:36:52,107 --> 00:36:53,567 батьки нізащо б не хотіли, 579 00:36:53,567 --> 00:36:55,360 щоб я дорослішала в такому середовищі. 580 00:36:57,613 --> 00:36:59,489 Чому? Чого вони боялися? 581 00:37:03,869 --> 00:37:05,245 - Так. - Дійсно. 582 00:37:05,245 --> 00:37:07,664 Там ти познайомився зі своєю дівчиною? 583 00:37:07,664 --> 00:37:09,249 А, та вона не моя... 584 00:37:10,167 --> 00:37:11,460 Так, там. 585 00:37:11,460 --> 00:37:12,544 А ти? 586 00:37:12,544 --> 00:37:14,087 Чому не вдаєш, що в тебе нема дівчини? 587 00:37:14,087 --> 00:37:15,923 - З однією порвав, шукає нову. - О ні. 588 00:37:15,923 --> 00:37:17,382 Ти кажеш так, ніби я якийсь... 589 00:37:17,382 --> 00:37:18,467 - Бабій. - Так. 590 00:37:18,467 --> 00:37:20,135 Так, у Арта все добре з особистим життям. 591 00:37:20,135 --> 00:37:22,387 Бо подивися на нього. 592 00:37:23,055 --> 00:37:24,056 Ну що... 593 00:37:26,642 --> 00:37:28,060 Як часто таке буває? 594 00:37:28,060 --> 00:37:30,145 Западаєте на одну дівчину. 595 00:37:30,145 --> 00:37:31,396 Не так часто, як ти думаєш, власне. 596 00:37:31,396 --> 00:37:32,481 - Та ви що? - Так. 597 00:37:32,481 --> 00:37:33,732 Так, ні, нам... 598 00:37:33,732 --> 00:37:35,025 зазвичай подобаються різні типажі. 599 00:37:35,025 --> 00:37:37,945 То ти кажеш, це має мені лестити? 600 00:37:37,945 --> 00:37:39,279 - Ну... - Ні. 601 00:37:39,279 --> 00:37:40,864 Хіба ти не всім подобаєшся? 602 00:37:47,454 --> 00:37:48,705 А ви двоє? 603 00:37:48,705 --> 00:37:50,165 Ти про що? 604 00:37:56,713 --> 00:37:59,758 Ні. 605 00:38:01,260 --> 00:38:03,053 А що? Це дивно? 606 00:38:08,725 --> 00:38:09,768 Що? 607 00:38:09,768 --> 00:38:11,186 - Ну... - Ні. 608 00:38:13,063 --> 00:38:14,064 - Тобто я... - Ні. 609 00:38:14,940 --> 00:38:16,316 - Патрику, ні. - Вибач. 610 00:38:16,316 --> 00:38:17,526 Так. Ану коліться. 611 00:38:17,526 --> 00:38:19,236 - Ні. - По-моєму, це мила історія. 612 00:38:19,236 --> 00:38:20,487 Ага. Гаразд. 613 00:38:20,487 --> 00:38:22,447 - Давайте послухаємо. - Так, ні, розказуй. 614 00:38:24,533 --> 00:38:27,286 Я навчив Арта дрочити, тож... 615 00:38:30,581 --> 00:38:33,292 Гаразд. Патрик рано подорослішав. 616 00:38:33,292 --> 00:38:35,210 А я, як на мене, — саме вчасно. 617 00:38:35,210 --> 00:38:38,505 А одного разу, коли нам було по 12 років, 618 00:38:38,505 --> 00:38:41,466 він думав, що я сплю, а сам, цей... 619 00:38:43,176 --> 00:38:44,428 - Дрочив. - Дрочив. Так. 620 00:38:44,428 --> 00:38:46,471 І я й спитав його: «Що ти робиш?» 621 00:38:46,471 --> 00:38:47,556 І він сказав. 622 00:38:47,556 --> 00:38:48,807 - Що дрочить. - Дрочу. 623 00:38:48,807 --> 00:38:50,767 Він спитав, чи я таке колись робив, 624 00:38:50,767 --> 00:38:52,019 і я сказав, що ні. 625 00:38:52,019 --> 00:38:54,771 І він просто... 626 00:38:55,272 --> 00:38:56,607 Показав мені, як це робиться. 627 00:39:00,527 --> 00:39:02,029 Як це — показав? 628 00:39:02,029 --> 00:39:03,697 - Я маю на увазі... - Ну... 629 00:39:03,697 --> 00:39:04,865 Він робив це у своєму ліжку... 630 00:39:04,865 --> 00:39:06,867 - Гаразд. - А я — у своєму. 631 00:39:06,867 --> 00:39:09,203 Ми робили це разом, але по різні боки... 632 00:39:09,203 --> 00:39:10,495 - Кімнати. - Так. Угу. 633 00:39:10,495 --> 00:39:12,122 Сама знаєш. 634 00:39:15,000 --> 00:39:16,001 Мовчки? 635 00:39:16,001 --> 00:39:17,294 - О, ні-ні. - Ні. 636 00:39:17,294 --> 00:39:19,171 Ні, ми говорили про Кет. 637 00:39:19,171 --> 00:39:20,672 - Так? - Кет Циммерман. 638 00:39:20,672 --> 00:39:23,091 Патрик сказав, завжди краще думати про когось, 639 00:39:23,091 --> 00:39:24,176 коли робиш це. 640 00:39:24,176 --> 00:39:25,802 І я спитав його, про кого він думає, 641 00:39:25,802 --> 00:39:27,179 а він заговорив про цю дівчину. 642 00:39:27,179 --> 00:39:28,555 - Кет Циммерман. - Кет Циммерман. 643 00:39:28,555 --> 00:39:31,391 Тому я теж думав про неї. 644 00:39:32,893 --> 00:39:34,811 - Ого. - Так. 645 00:39:34,811 --> 00:39:37,272 Гаразд, і хто кінчив першим? 646 00:39:37,272 --> 00:39:38,815 - Не пам'ятаю. - Гадаю, ти. 647 00:39:41,777 --> 00:39:44,404 І, цей, як було потім? 648 00:39:44,404 --> 00:39:46,615 Схоже, Арта трохи здивувало 649 00:39:46,615 --> 00:39:48,242 оце все. 650 00:39:48,242 --> 00:39:50,744 Він сидів там, вимазаний усім цим. 651 00:39:50,744 --> 00:39:51,828 Що? 652 00:39:51,828 --> 00:39:54,248 Він виглядав, як дитина, яка розлила молоко собі на коліна. 653 00:39:54,248 --> 00:39:55,457 Боже, Патрику! 654 00:39:56,750 --> 00:39:58,210 Я тоді вже знав достатньо, 655 00:39:58,210 --> 00:40:00,379 щоб мати поруч шкарпетку. 656 00:40:00,379 --> 00:40:01,922 Забув сказати про це Арту. 657 00:40:01,922 --> 00:40:03,507 Так. Угу. 658 00:40:05,342 --> 00:40:06,343 Так... 659 00:40:06,343 --> 00:40:08,762 - Так. - Ясно. Гаразд. 660 00:40:09,555 --> 00:40:11,974 А що там міс Циммерман? 661 00:40:12,724 --> 00:40:14,434 Що з нею сталося? Певно... 662 00:40:15,769 --> 00:40:17,354 Ні, жоден з нас... 663 00:40:17,354 --> 00:40:19,565 Через тиждень вона травмувалася й мусила кинути. 664 00:40:19,565 --> 00:40:21,859 - Он як? - Вона посередньо грала. 665 00:40:21,859 --> 00:40:22,943 Вона відстій. 666 00:40:22,943 --> 00:40:24,611 Так. 667 00:40:25,487 --> 00:40:27,322 Ваша правда. Це мила історія. 668 00:40:27,322 --> 00:40:28,824 Дякую. 669 00:40:33,579 --> 00:40:34,580 У нас закінчилося пиво. 670 00:41:09,907 --> 00:41:10,908 Ідіть сюди. 671 00:41:12,659 --> 00:41:14,286 Котрого з нас ти... 672 00:43:42,142 --> 00:43:43,936 Гаразд. 673 00:43:47,648 --> 00:43:48,649 Пішла я спати. 674 00:43:51,318 --> 00:43:52,694 А твій номер телефона? 675 00:43:52,694 --> 00:43:54,071 Я ж казала: сім'ї не розбиваю. 676 00:43:54,071 --> 00:43:55,155 Будь ласка. 677 00:43:58,116 --> 00:43:59,409 Гаразд... 678 00:44:00,160 --> 00:44:01,828 Завтра дивитимуся ваш матч. 679 00:44:02,287 --> 00:44:04,039 Переможець отримає мій номер. 680 00:44:04,706 --> 00:44:05,541 Гаразд. 681 00:44:06,833 --> 00:44:08,460 Ти можеш його перемогти, і ти це знаєш. 682 00:44:09,086 --> 00:44:10,546 І маєш його перемогти. 683 00:44:10,546 --> 00:44:12,047 Тобто ти хочеш, щоб я це зробив? 684 00:44:12,047 --> 00:44:14,049 Ти не отримаєш мій номер, якщо не зробиш цього. 685 00:44:14,049 --> 00:44:15,384 Але чого хочеш ти? 686 00:44:15,384 --> 00:44:18,637 Я хочу подивитися крутий матч у теніс, трясця. 687 00:44:21,056 --> 00:44:22,057 Добраніч. 688 00:44:28,689 --> 00:44:30,440 Пам'ятаєш, ти казав, що поступишся мені в грі? 689 00:44:30,440 --> 00:44:32,234 Це було ціле життя тому. 690 00:44:32,234 --> 00:44:34,528 - А як же моя бабуся? - Сподіваюся, у неї буде інсульт. 691 00:45:07,311 --> 00:45:08,687 Ого. 692 00:45:11,356 --> 00:45:12,733 Тридцять-сорок. 693 00:45:15,736 --> 00:45:16,945 Ось як це робиться! 694 00:45:17,738 --> 00:45:20,157 Молодець! Ось як треба грати! 695 00:45:20,616 --> 00:45:21,825 Уперед! 696 00:45:37,007 --> 00:45:42,679 {\an8}A. ДОНАЛЬДСОН: 2–0 П. ЦВАЙҐ: 5–15 697 00:45:42,679 --> 00:45:43,972 {\an8}Тридцять-нуль. 698 00:45:49,228 --> 00:45:50,938 Сорок-нуль. 699 00:45:50,938 --> 00:45:52,481 Давай, Арте, ти зможеш! 700 00:45:52,481 --> 00:45:54,775 - Ще не кінець, Арте! - Тримайся, Арте! 701 00:45:56,151 --> 00:45:57,361 Аут! 702 00:46:08,247 --> 00:46:10,874 Гейм і перший сет, Цвайґ. 703 00:46:10,874 --> 00:46:13,669 Цвайґ веде, один сет — нуль. 704 00:47:00,257 --> 00:47:01,925 {\an8}A. ДОНАЛЬДСОН: 2 П. ЦВАЙҐ: 6 705 00:47:02,092 --> 00:47:05,053 {\an8}ПЕРЕРВА МІЖ СЕТАМИ 706 00:47:05,053 --> 00:47:06,138 РАНІШЕ ТОГО ТИЖНЯ 707 00:47:06,138 --> 00:47:08,807 Так тупо програвати таким хлопцям, Вікторе. 708 00:47:08,807 --> 00:47:12,519 ЧЕЛЛЕНДЖЕР ФІЛС ТАЙР-ТАУН РЕЗУЛЬТАТ ПЕРШОГО РАУНДУ: 709 00:47:12,519 --> 00:47:13,604 ПАТРИК ЦВАЙҐ ЗДОЛАВ ВІКТОРА ҐРОСУ 710 00:47:13,604 --> 00:47:16,857 Ідіот клятий. 711 00:47:16,857 --> 00:47:19,776 КОШТИ ПОТОЧНИЙ РАХУНОК $70.52 712 00:47:28,327 --> 00:47:29,494 Чорт. 713 00:47:44,551 --> 00:47:46,136 Гарний матч, Цвайґу. 714 00:47:48,347 --> 00:47:50,265 І в тебе, Ґросу. 715 00:47:51,016 --> 00:47:52,476 Не пощастило. 716 00:47:58,732 --> 00:47:59,983 Спокійно, Вікторе. 717 00:48:15,707 --> 00:48:16,708 Що ти робиш зі своїм життям? 718 00:48:16,708 --> 00:48:18,669 Як ти до цього дожився? 719 00:48:19,753 --> 00:48:21,088 {\an8}Не можеш здолати довбаного невдаху. 720 00:48:21,755 --> 00:48:23,048 {\an8}І ти ще звешся... 721 00:48:32,975 --> 00:48:37,104 ЗМІНЮЮТЬ ГРУ 722 00:48:37,396 --> 00:48:39,648 А ти граєш на Вімблдоні, 723 00:48:39,648 --> 00:48:42,234 на Відкритому чемпіонаті США, чи де? 724 00:48:42,234 --> 00:48:44,778 Так, іноді. Коли проходжу відбір. 725 00:48:46,113 --> 00:48:47,322 - Серйозно? - Так. 726 00:48:47,906 --> 00:48:49,074 Що це означає? 727 00:48:49,741 --> 00:48:51,743 Ну, ті великі турніри 728 00:48:51,743 --> 00:48:53,954 зазвичай розраховані на 128 гравців. 729 00:48:53,954 --> 00:48:55,914 Отже, якщо ти в топ-100, 730 00:48:55,914 --> 00:48:57,875 то отримуєш місце миттєво, 731 00:48:57,875 --> 00:49:00,669 але всі інші повинні грати в такому ніби як 732 00:49:00,669 --> 00:49:02,504 турнірі перед турніром. 733 00:49:02,504 --> 00:49:04,673 - Ясно. - У деякі роки я проходжу. 734 00:49:04,673 --> 00:49:06,008 У деякі — ні. 735 00:49:06,550 --> 00:49:08,635 Але якщо я виграю в Нью-Рошелл, 736 00:49:09,219 --> 00:49:11,179 мого рейтингу вистачить для Відкритого чемпіонату. 737 00:49:12,014 --> 00:49:13,181 То ти отримаєш місце? 738 00:49:13,181 --> 00:49:15,809 Я отримаю місце у відбіркових матчах. 739 00:49:19,062 --> 00:49:20,063 Ясно. 740 00:49:20,814 --> 00:49:23,025 Я ж казав, теніс — це нудно. 741 00:49:23,025 --> 00:49:25,527 Ні, насправді це... 742 00:49:25,527 --> 00:49:26,695 Це цікаво. 743 00:49:26,695 --> 00:49:27,779 Перепрошую. 744 00:49:29,239 --> 00:49:30,949 Можна мені чаю з лимоном? 745 00:49:31,283 --> 00:49:32,284 Зараз даю. 746 00:49:37,539 --> 00:49:38,540 Тож... 747 00:49:38,540 --> 00:49:39,625 WCBA ГЕЛЕН 748 00:49:39,625 --> 00:49:41,335 Розкажи мені про закони у сфері нерухомості. 749 00:49:43,462 --> 00:49:45,756 Я не знаю... 750 00:49:46,673 --> 00:49:48,258 Моя фірма... 751 00:49:48,258 --> 00:49:50,928 Ну, не моя фірма, а фірма, в якій я працюю, 752 00:49:50,928 --> 00:49:52,971 займається плануванням спадщини. 753 00:49:53,388 --> 00:49:54,681 Це трохи різні речі. 754 00:49:54,681 --> 00:49:57,851 Раніше я займалася нерухомістю у фірмі в Гартсдейлі, 755 00:49:57,851 --> 00:49:59,770 не знаю, чи ти знаєш, де це, але вона звідси 756 00:49:59,770 --> 00:50:01,146 за п'ять хвилин, 757 00:50:01,146 --> 00:50:03,148 якщо їхати, але так, я пішла з тієї фірми. 758 00:50:03,148 --> 00:50:05,150 Вона була малою. Хай там як... 759 00:50:05,776 --> 00:50:09,071 - Я працюю з трастами і... - З трастами. 760 00:50:10,614 --> 00:50:11,698 З довіреностями... 761 00:50:11,698 --> 00:50:13,283 Запитай їх про ліжка. 762 00:50:13,283 --> 00:50:14,826 - Добре. - Гаразд. 763 00:50:14,826 --> 00:50:16,328 Нам почекати відеозв'язку з татом? 764 00:50:16,328 --> 00:50:17,287 Не треба. 765 00:50:17,287 --> 00:50:19,206 - Віднесеш це нагору? - Звісно. 766 00:50:19,206 --> 00:50:20,332 - Добре. Люблю тебе. - Гаразд, люба. 767 00:50:20,332 --> 00:50:22,125 - Ми зараз піднімемося. - Так, побачимося. 768 00:50:22,125 --> 00:50:23,252 Усе, з чим 769 00:50:23,252 --> 00:50:27,047 доводиться мати справу коли хтось помирає... 770 00:50:28,549 --> 00:50:29,591 Усе гаразд? 771 00:50:31,385 --> 00:50:32,469 З тобою все добре? 772 00:50:32,469 --> 00:50:34,054 А, так. 773 00:50:35,138 --> 00:50:37,558 Вибач, я на хвилинку. Просто маю... 774 00:50:38,517 --> 00:50:39,518 Так. 775 00:50:47,484 --> 00:50:50,737 - Якого біса ти тут робиш? - Граю в челленджері. 776 00:50:50,737 --> 00:50:52,322 Так, це я знаю. 777 00:50:52,322 --> 00:50:54,116 Але ти не живеш тут, правда? 778 00:50:54,116 --> 00:50:56,660 Ні. А ви чому тут живете? 779 00:50:56,660 --> 00:50:58,871 Я думав, ви винаймете віллу абощо. 780 00:50:59,788 --> 00:51:01,290 Лілі любить готелі. 781 00:51:03,417 --> 00:51:04,835 Наша донька. 782 00:51:07,129 --> 00:51:08,130 Арт не має бачити нас разом. 783 00:51:08,130 --> 00:51:10,215 Думає, що я спланувала це, щоб принизити його. 784 00:51:11,341 --> 00:51:12,342 А ти не планувала? 785 00:51:14,469 --> 00:51:15,637 Цю частину — ні. 786 00:51:26,440 --> 00:51:27,858 Ти що, на побаченні? 787 00:51:27,858 --> 00:51:29,151 Ні. 788 00:51:29,151 --> 00:51:31,153 Тобто так, але це не... 789 00:51:32,779 --> 00:51:34,239 Мені просто треба десь переночувати. 790 00:51:35,199 --> 00:51:36,283 - Що? - Ого. 791 00:51:36,283 --> 00:51:38,577 Не всі зупиняються в «Рітці». 792 00:51:38,577 --> 00:51:41,079 Ясно, добре. Можеш підчепити її й піти? 793 00:51:41,997 --> 00:51:43,332 Ви по різні боки в жеребкуванні. 794 00:51:43,332 --> 00:51:44,541 Ви не гратимете один з одним, 795 00:51:44,541 --> 00:51:46,168 хіба що обидва пройдете в фінал. 796 00:51:47,085 --> 00:51:48,712 Думаю, за це можна не хвилюватися. 797 00:51:48,712 --> 00:51:51,215 Ти зазвичай усе зливаєш у другому раунді. 798 00:51:56,011 --> 00:51:57,012 Твоя мама добре виглядає. 799 00:51:57,346 --> 00:51:59,056 Я знаю, Патрику. 800 00:52:05,270 --> 00:52:06,355 Будь другом. 801 00:52:06,355 --> 00:52:08,273 Тримайся від нас подалі, курво. 802 00:52:21,119 --> 00:52:22,829 Вибач, це була... 803 00:52:24,164 --> 00:52:25,415 Слухай... 804 00:52:30,796 --> 00:52:31,838 ЗА ТРИНАДЦЯТЬ РОКІВ ДО ЦЬОГО 805 00:52:31,838 --> 00:52:33,423 Заняття для юніорів 806 00:52:33,423 --> 00:52:36,385 тепер проходитимуть на шостому корті. 807 00:52:41,265 --> 00:52:43,225 Тренере Стівенс, підійдіть, будь ласка, 808 00:52:43,225 --> 00:52:46,186 в головний офіс. Тренере Стівенс. 809 00:52:47,646 --> 00:52:48,772 Як це — не скажеш? 810 00:52:49,273 --> 00:52:50,941 - Я не розказую про секс. - Відколи? 811 00:52:50,941 --> 00:52:53,694 Відтоді, як вона сказала, що кине мене, якщо я розповім. 812 00:53:01,952 --> 00:53:02,953 Гаразд. 813 00:53:04,246 --> 00:53:05,247 Так, але вона мала знати, 814 00:53:05,247 --> 00:53:06,373 що мені ти все розкажеш. 815 00:53:06,373 --> 00:53:08,125 Вона не вказала ніяких винятків. 816 00:53:08,125 --> 00:53:09,293 Добре, хай так. 817 00:53:09,293 --> 00:53:11,128 Тоді дай мені сигнал. 818 00:53:11,128 --> 00:53:12,546 Тобі не важко це чути? 819 00:53:12,546 --> 00:53:13,922 Може, краще не треба? 820 00:53:13,922 --> 00:53:16,550 Ні. Я дуже радий за тебе. 821 00:53:16,550 --> 00:53:18,135 Просто не хочу почуватися, що мене всі кинули. 822 00:53:26,268 --> 00:53:27,686 Давай так: якщо ви з нею 823 00:53:27,686 --> 00:53:29,104 переспали, давай нормальну подачу. 824 00:53:29,396 --> 00:53:30,397 Арте. 825 00:53:30,397 --> 00:53:31,773 Я не прошу тебе мені розповідати. 826 00:53:31,773 --> 00:53:35,360 Просто кажу: якщо трахалися, подавай, як я. 827 00:53:35,360 --> 00:53:36,945 - Як ти? - Так. 828 00:53:39,239 --> 00:53:40,574 Ти ж знаєш, що в тебе є звичка. 829 00:53:41,366 --> 00:53:42,451 Перш ніж підкинути м'яч угору, 830 00:53:42,451 --> 00:53:43,911 ти кладеш його в самому центрі 831 00:53:43,911 --> 00:53:44,995 горловини ракетки. 832 00:53:53,921 --> 00:53:57,007 Гаразд, добре, так. Зроби це. Якщо ви трахалися. 833 00:53:57,466 --> 00:53:58,508 Нічого я тобі не скажу. 834 00:53:58,508 --> 00:54:00,510 Ти нічого й не казатимеш. Нумо. 835 00:54:43,011 --> 00:54:47,391 {\an8}A. ДОНАЛЬДСОН: 2–0–0 П. ЦВАЙҐ: 6–0–0 836 00:54:47,391 --> 00:54:51,228 {\an8}ДРУГИЙ СЕТ 837 00:55:25,804 --> 00:55:27,472 - Усе гаразд? - Так, дякую. 838 00:55:28,140 --> 00:55:29,516 - Вибачте, Таші. - Ні, все добре. 839 00:55:38,066 --> 00:55:39,151 - Дякую. - Дякую. 840 00:55:39,151 --> 00:55:40,235 Нема за що. 841 00:55:46,200 --> 00:55:49,369 Час. Другий сет. Дональдсон подає. 842 00:56:17,397 --> 00:56:20,651 ЗА ДВАНАДЦЯТЬ РОКІВ ДО ЦЬОГО 843 00:56:48,011 --> 00:56:50,055 То коли ти станеш професіоналкою? 844 00:56:50,055 --> 00:56:52,641 Ну, якщо ми виграємо чемпіонат, 845 00:56:52,641 --> 00:56:53,809 тоді я піду. 846 00:56:53,809 --> 00:56:54,977 Отже, в травні. 847 00:56:54,977 --> 00:56:57,354 - Я сказала, якщо ми виграємо. - Так. Отже, в травні. 848 00:57:00,524 --> 00:57:03,026 Патрик казав тобі, що він буде на матчі в Пепердайні? 849 00:57:03,026 --> 00:57:04,152 Так, він мені казав. 850 00:57:04,736 --> 00:57:06,113 Треба якось повечеряти. 851 00:57:06,530 --> 00:57:07,614 Звісно. Якщо хочеш. 852 00:57:10,993 --> 00:57:11,994 Що таке? 853 00:57:12,536 --> 00:57:13,537 Нічого. 854 00:57:14,538 --> 00:57:15,539 Арте. 855 00:57:17,583 --> 00:57:19,293 Оце все, що ти робиш, у тебе не виходить. 856 00:57:19,293 --> 00:57:21,211 - Це тупо. - Я нічого не роблю. 857 00:57:21,211 --> 00:57:24,256 Я просто здивований, що ти з ним досі зустрічаєшся. 858 00:57:27,968 --> 00:57:29,136 - Ясно. - Вибач. 859 00:57:32,598 --> 00:57:34,600 Чому ти попросив мене пообідати з тобою? 860 00:57:35,684 --> 00:57:37,102 Я ж казав, мав додаткові купони на харчування, 861 00:57:37,102 --> 00:57:38,312 і термін їхньої дії закінчувався. 862 00:57:38,312 --> 00:57:39,563 Не будь сцикуном. 863 00:57:39,563 --> 00:57:40,856 Він у турі бачиться з іншими дівчатами? 864 00:57:40,856 --> 00:57:42,399 - Ні, тобто... - У цьому справа? 865 00:57:43,108 --> 00:57:44,193 - Я не знаю. - Що? 866 00:57:44,193 --> 00:57:46,695 - Це не те, до чого я веду. - То до чого ти ведеш? 867 00:57:50,574 --> 00:57:51,575 Гаразд. 868 00:57:55,120 --> 00:57:56,413 Він не закоханий у тебе. 869 00:58:05,964 --> 00:58:06,965 Чому ти вирішив, 870 00:58:06,965 --> 00:58:08,508 що мені потрібна людина, закохана в мене? 871 00:58:09,384 --> 00:58:11,053 - Я колись казала, що закохана в нього? - Ні. 872 00:58:11,053 --> 00:58:12,638 То яке мені діло, кохає він мене чи ні? 873 00:58:12,638 --> 00:58:13,680 Твоя правда. 874 00:58:13,680 --> 00:58:14,806 - Круто. - Круто. 875 00:58:16,016 --> 00:58:17,142 Ти не думаєш, що ти на це заслуговуєш? 876 00:58:17,142 --> 00:58:18,268 Трясця. 877 00:58:18,268 --> 00:58:20,395 Та хто б у тебе не закохався? 878 00:58:25,317 --> 00:58:26,693 Можливо, ти найгірший друг у світі. 879 00:58:26,693 --> 00:58:27,903 Можливо. 880 00:58:27,903 --> 00:58:28,987 Однозначно! 881 00:58:30,364 --> 00:58:32,658 Дякую. За обід, Арте. 882 00:58:43,502 --> 00:58:44,836 Давай! 883 00:58:45,796 --> 00:58:47,422 Хто це в біса такий? 884 00:58:47,422 --> 00:58:48,674 Він сюди ходить? 885 00:58:48,674 --> 00:58:50,259 Не знаю. Думаю, ні. 886 00:58:50,259 --> 00:58:52,094 Нумо, Дональдсоне, потужна подача! 887 00:58:57,849 --> 00:58:58,850 Ось так, малий! 888 00:58:58,850 --> 00:59:00,435 Покажи тому виродку, хто тут бос. 889 00:59:02,980 --> 00:59:04,815 Закінчуй, Дональдсоне, не стій. 890 00:59:11,905 --> 00:59:12,906 Ого. 891 00:59:13,740 --> 00:59:14,741 Гаразд. 892 00:59:17,160 --> 00:59:18,579 Давай. 893 00:59:18,579 --> 00:59:20,706 Ну йди. Чого ти? 894 00:59:24,376 --> 00:59:25,377 Арте! 895 00:59:28,255 --> 00:59:29,381 З дороги, з дороги! 896 00:59:40,017 --> 00:59:41,977 ТАШІ ДУНКАН ДУНКАНАТОР! 897 00:59:50,569 --> 00:59:51,737 То як тобі тур? 898 00:59:53,071 --> 00:59:54,656 Ніяких розваг? 899 00:59:54,656 --> 00:59:55,741 Яких, наприклад? 900 00:59:55,741 --> 00:59:57,576 Ну, ти з кимось зустрічаєшся? 901 00:59:57,576 --> 00:59:59,536 Ти про що? У мене є дівчина. 902 01:00:00,078 --> 01:00:01,079 Що я, по-твоєму, роблю тут? 903 01:00:07,920 --> 01:00:09,087 Ти не до мене в гості приїхав? 904 01:00:12,424 --> 01:00:13,675 Що? 905 01:00:18,805 --> 01:00:20,390 Ти справді в цих стосунках на повну силу? 906 01:00:21,808 --> 01:00:23,268 З Таші? 907 01:00:23,268 --> 01:00:24,603 Так. Маю на увазі, 908 01:00:25,562 --> 01:00:27,397 ми не квапимося, але, знаєш, 909 01:00:28,649 --> 01:00:29,733 вона мені подобається. 910 01:00:32,069 --> 01:00:33,654 Думаю, вона зробить мене чесним. 911 01:00:37,699 --> 01:00:39,409 - Ти мені не віриш? - Ні, я просто... 912 01:00:40,452 --> 01:00:42,746 Я не знаю, що вона про все це думає. 913 01:00:43,705 --> 01:00:44,873 Я не хочу, щоб ти постраждав. 914 01:00:47,376 --> 01:00:49,127 Не хочеш, щоб я постраждав? 915 01:00:53,215 --> 01:00:54,424 Вона тобі щось сказала? 916 01:00:54,424 --> 01:00:55,509 Ні. 917 01:00:57,135 --> 01:00:59,388 У мене просто склалося враження, що вона не вважає це 918 01:00:59,388 --> 01:01:01,765 серйозними стосунками. 919 01:01:03,475 --> 01:01:04,768 У тебе склалося таке враження? 920 01:01:04,768 --> 01:01:06,478 З нашої з нею розмови. 921 01:01:12,776 --> 01:01:13,777 Клята ти змія. 922 01:01:14,278 --> 01:01:15,988 Якщо чесно, я пишаюся тобою. 923 01:01:15,988 --> 01:01:17,447 Я б робив те саме. 924 01:01:17,447 --> 01:01:19,074 Я нічого не роблю. 925 01:01:19,074 --> 01:01:21,785 Усе гаразд. Так цікаво бачити тебе таким. 926 01:01:22,995 --> 01:01:24,079 Цього бракувало твоєму тенісу. 927 01:01:24,079 --> 01:01:25,497 Чого? 928 01:01:26,665 --> 01:01:28,959 Приємно бачити, що ти через щось аж світишся. 929 01:01:29,751 --> 01:01:31,086 Навіть якщо це моя дівчина. 930 01:01:31,086 --> 01:01:32,713 Це ви так тепер одне одного називаєте? 931 01:01:34,798 --> 01:01:36,550 Ти ж знаєш, що мене це ще більше заводить? 932 01:01:37,551 --> 01:01:39,595 Що ти сидиш тут і тужиш за нею. 933 01:01:39,595 --> 01:01:40,929 Я б ніколи не зробив нічого, 934 01:01:40,929 --> 01:01:42,973 щоб стати між тобою і твоєю дівчиною. 935 01:01:42,973 --> 01:01:44,725 Знаю. Це не у твоєму стилі. 936 01:01:46,184 --> 01:01:47,853 Ти граєш у теніс так, щоб мати всі шанси на виграш. 937 01:01:48,604 --> 01:01:49,771 Чекаєш, коли я напартачу. 938 01:01:55,235 --> 01:01:56,862 Ходімо, проведи мене туди. 939 01:02:39,905 --> 01:02:41,907 Я сумував за тобою. 940 01:02:47,746 --> 01:02:49,665 Ти хоч уявляєш, наскільки самотньо в турі? 941 01:02:49,665 --> 01:02:51,208 - Так? - Так. 942 01:02:51,208 --> 01:02:53,001 Тому ти не виграв ні в одному челленджері? 943 01:02:53,001 --> 01:02:55,045 Я ж кажу, що скучив за тобою. 944 01:03:12,229 --> 01:03:14,189 Я дивилася матч у Шиноді онлайн. 945 01:03:14,857 --> 01:03:16,275 І ти міг би виграти, 946 01:03:16,275 --> 01:03:18,569 але потім ти почав здаватися в третьому сеті. 947 01:03:19,820 --> 01:03:21,488 - Таші, облиш. - Що? 948 01:03:21,488 --> 01:03:22,573 Поглянь на мене. 949 01:03:24,366 --> 01:03:25,701 Коли ти збиралася сказати мені про Арта? 950 01:03:25,701 --> 01:03:27,452 Я думала, ти знаєш. 951 01:03:28,537 --> 01:03:29,830 Я маю на увазі... 952 01:03:31,164 --> 01:03:33,792 Я почуваюся паскудою, бо знаю, що йому болить, але... 953 01:03:33,792 --> 01:03:35,669 Так, але? 954 01:03:37,337 --> 01:03:39,047 Що, він тебе не лякає? 955 01:03:39,047 --> 01:03:40,215 Ні. 956 01:03:40,215 --> 01:03:41,675 - Серйозно? - Так. 957 01:03:42,342 --> 01:03:43,343 А мав би. 958 01:03:43,343 --> 01:03:44,678 Ага. А чому? 959 01:03:46,346 --> 01:03:47,681 - Бо він розумний. - Так. 960 01:03:48,932 --> 01:03:50,350 - Він симпатичний. - Так. 961 01:03:51,268 --> 01:03:53,103 І він до біса крутий у тенісі. 962 01:03:53,103 --> 01:03:54,855 Він завжди був дуже крутим. 963 01:03:56,565 --> 01:03:58,901 Але він став набагато кращим, відколи тут. 964 01:04:00,444 --> 01:04:02,196 Ми з ним що, досі граємо за твій номер? 965 01:04:02,196 --> 01:04:03,822 Я думав, що виграв. 966 01:04:05,490 --> 01:04:06,658 У цьому і є твоя проблема. 967 01:04:06,658 --> 01:04:08,869 Ти думаєш, що виграв, ще до закінчення матчу. 968 01:04:12,247 --> 01:04:13,707 Ми про теніс говоримо? 969 01:04:15,459 --> 01:04:16,752 Ми завжди говоримо про теніс. 970 01:04:19,630 --> 01:04:20,631 А можна перестати? 971 01:04:27,387 --> 01:04:28,388 Аякже. 972 01:04:32,851 --> 01:04:33,852 Що ти робиш? 973 01:04:34,269 --> 01:04:35,938 Готуюся до свого матчу. 974 01:04:36,688 --> 01:04:38,899 Починаю свій ритуал. Побачимося там. 975 01:04:40,734 --> 01:04:41,902 - Таші. - Що? 976 01:04:41,902 --> 01:04:44,279 Якщо не хочеш, щоб я виправила твою гру задурно, забий. 977 01:04:44,947 --> 01:04:45,781 Хай так. 978 01:04:47,074 --> 01:04:48,242 Чому це так тебе хвилює? 979 01:04:48,742 --> 01:04:50,327 Ну, ми ж зустрічаємося, так? Тому не знаю. 980 01:04:50,327 --> 01:04:51,828 Буде соромно, якщо ти відстійно гратимеш. 981 01:04:51,828 --> 01:04:53,997 - Я відстійно граю? - Боже. 982 01:04:53,997 --> 01:04:56,208 Там же не студентського рівня теніс. 983 01:04:56,208 --> 01:04:58,877 Не всі ми можемо ходити й називати себе Дунканатором. 984 01:04:59,711 --> 01:05:01,171 - Ого. - Вибач. Я просто... 985 01:05:01,171 --> 01:05:03,340 Гаразд. Ні, все нормально. 986 01:05:03,340 --> 01:05:04,758 Слухай, я радий, що ти їм тут подобаєшся. 987 01:05:04,758 --> 01:05:06,051 Але не треба бути моїм тренером. 988 01:05:06,051 --> 01:05:07,511 Ну, комусь же треба. 989 01:05:09,680 --> 01:05:10,681 Можна просто почати все спочатку? 990 01:05:10,681 --> 01:05:12,057 Що, по-твоєму, тобі від мене треба? 991 01:05:12,933 --> 01:05:14,393 От чесно, хто я тобі, на твою думку? 992 01:05:15,102 --> 01:05:17,855 Чирлідерка? Подружка? Коханка? 993 01:05:17,855 --> 01:05:19,523 Та тут повно дівчат, 994 01:05:19,523 --> 01:05:22,025 які б хотіли бути твоєю дівчиною, правда? 995 01:05:22,025 --> 01:05:23,110 Ти чарівний. 996 01:05:23,652 --> 01:05:24,736 Ти талановитий, у тебе великий член, 997 01:05:24,736 --> 01:05:26,113 то йди і знайди собі котрусь. 998 01:05:28,031 --> 01:05:29,950 Це типу нова стратегія, яку ти використовуєш, 999 01:05:29,950 --> 01:05:31,243 щоб завестися перед матчем? 1000 01:05:31,243 --> 01:05:32,828 Трохи посваритися, щоб зарядитися енергією? 1001 01:05:33,328 --> 01:05:35,080 Для цього не потребую сварки. 1002 01:05:35,539 --> 01:05:37,249 Ні. Лише година медитації. 1003 01:05:37,249 --> 01:05:39,042 По-твоєму, це жалюгідно? 1004 01:05:39,459 --> 01:05:40,961 Це зайве, з огляду на те, що ти граєш 1005 01:05:40,961 --> 01:05:42,963 з якоюсь Саллі із заміського клубу Пепердайну. 1006 01:05:43,964 --> 01:05:46,091 А як тобі виїжджання суто на таланті, успішно? 1007 01:05:48,844 --> 01:05:50,304 Знаєш, наскільки це смішно — 1008 01:05:50,304 --> 01:05:52,014 чути, як ти дзвониш мені щотижня, 1009 01:05:52,014 --> 01:05:53,181 розказуєш, якими новими способами 1010 01:05:53,181 --> 01:05:54,933 тебе принижують у турі? 1011 01:05:54,933 --> 01:05:56,894 Це що, доцільне використання мого часу? 1012 01:05:56,894 --> 01:05:58,562 Ну вибач, що завдаю тобі клопоту. 1013 01:05:58,562 --> 01:05:59,646 Власне, завдаєш. 1014 01:06:00,981 --> 01:06:02,983 Маю побути одна. Побачимося там? 1015 01:06:02,983 --> 01:06:04,276 - Ні. - Що? 1016 01:06:04,276 --> 01:06:05,444 Я не піду на матч. 1017 01:06:05,444 --> 01:06:06,862 Якщо ти думаєш, що можна отак мене вигнати. 1018 01:06:06,862 --> 01:06:08,405 Я не ганчірка, 1019 01:06:08,405 --> 01:06:10,449 щоб лежати й давати тобі витирати об себе ноги. 1020 01:06:10,449 --> 01:06:11,533 Я не Арт. 1021 01:06:12,492 --> 01:06:13,869 Або, може, тобі й потрібен хтось такий. 1022 01:06:13,869 --> 01:06:14,995 Хто застрибне на борт 1023 01:06:14,995 --> 01:06:16,371 і буде містером Таші Дункан. 1024 01:06:16,997 --> 01:06:18,081 По-твоєму, я цього хочу? 1025 01:06:18,081 --> 01:06:20,834 Так. Члена фан-клубу. 1026 01:06:26,173 --> 01:06:27,716 Ти не член мого фан-клубу? 1027 01:06:29,384 --> 01:06:31,803 Я тобі рівня. А не твій довбаний фанат. 1028 01:06:31,803 --> 01:06:33,305 І точно не твій учень. 1029 01:06:36,016 --> 01:06:37,017 Гаразд. 1030 01:06:40,312 --> 01:06:41,313 Хай щастить, чемпіонко. 1031 01:07:34,283 --> 01:07:37,953 А тепер ваші чемпіони NCAA 2002, 2005 1032 01:07:37,953 --> 01:07:41,206 і 2006 року, 1033 01:07:41,206 --> 01:07:44,084 вітайте Стенфордський жіночий теніс. 1034 01:07:44,084 --> 01:07:45,711 ПАТРИК (МОБ.) ТИ ДЕ? МАТЧ ПОЧИНАЄТЬСЯ. 1035 01:08:17,701 --> 01:08:19,953 ПАТРИК (МОБ.) ПОСВАРИЛИСЯ. НЕ ПРИЙДУ. 1036 01:08:27,418 --> 01:08:30,422 На першому корті Марія Фостер з Пепердайну, 1037 01:08:30,422 --> 01:08:33,050 а зі Стенфорду — Таші Дункан. 1038 01:08:40,766 --> 01:08:43,018 Ми любимо тебе, Таші! 1039 01:09:48,333 --> 01:09:49,918 Боже мій! 1040 01:09:57,551 --> 01:09:59,845 Таші, усе гаразд. З тобою все добре. 1041 01:10:01,680 --> 01:10:03,390 - Геть з дороги! - Ляж на спину. 1042 01:10:03,390 --> 01:10:04,683 Спробуй дихати. 1043 01:10:05,350 --> 01:10:06,643 Нічого, з тобою все гаразд. 1044 01:10:09,313 --> 01:10:10,772 Нічого, добре. 1045 01:10:13,025 --> 01:10:15,277 Глянь на мене. Таші, подивись на мене. 1046 01:10:15,277 --> 01:10:18,113 Просто дихай. Дихай. 1047 01:10:18,113 --> 01:10:19,781 Розрив досить серйозний, 1048 01:10:19,781 --> 01:10:21,074 але ми не знатимемо точно, 1049 01:10:21,074 --> 01:10:22,993 доки не отримаємо рентгенівські знімки. 1050 01:10:22,993 --> 01:10:24,536 Бачили, як це сталося? 1051 01:10:24,536 --> 01:10:25,871 Так, усе було досить швидко. 1052 01:10:25,871 --> 01:10:27,623 Послизнулася, а потім невдало впала 1053 01:10:27,623 --> 01:10:28,916 на нього. 1054 01:10:28,916 --> 01:10:30,292 А більше й не треба. 1055 01:10:30,292 --> 01:10:31,627 Так. 1056 01:10:31,627 --> 01:10:33,712 Сподіваймося, що все не так погано, як здається. 1057 01:10:35,255 --> 01:10:37,090 Не знаєте час приїзду швидкої? 1058 01:10:37,090 --> 01:10:38,717 Знаю, сказали, уже їдуть. 1059 01:10:42,387 --> 01:10:43,764 - Пробач. - Геть. 1060 01:10:43,764 --> 01:10:45,474 - Послухай, Таші... - Вимітайся! 1061 01:10:45,474 --> 01:10:46,934 - Таші, послухай, будь ласка. - Вийди! 1062 01:10:46,934 --> 01:10:49,311 - Геть! - Патрику, вали звідси! 1063 01:11:05,160 --> 01:11:10,707 {\an8}A. ДОНАЛЬДСОН: 2–3–15 П. ЦВАЙҐ: 6–1–0 1064 01:11:30,811 --> 01:11:32,104 Аут! 1065 01:11:32,980 --> 01:11:33,981 Тридцять-нуль. 1066 01:11:33,981 --> 01:11:35,357 Там був аут! 1067 01:11:35,357 --> 01:11:36,942 Явний же аут був! 1068 01:11:36,942 --> 01:11:38,151 М'яч відбили. 1069 01:11:39,111 --> 01:11:40,279 - Ви сліпі? - Цвайґу! 1070 01:11:40,279 --> 01:11:41,613 Ви тут, щоб виконувати свою роботу, 1071 01:11:41,613 --> 01:11:43,699 чи просто раді, що то Арт Дональдсон? 1072 01:11:43,699 --> 01:11:45,075 Я присуджу вам порушення кодексу, 1073 01:11:45,075 --> 01:11:46,451 якщо не припините. 1074 01:11:47,119 --> 01:11:48,120 Чуєш, Арте? 1075 01:11:48,453 --> 01:11:49,830 Ця пані хоче твій автограф. 1076 01:11:53,166 --> 01:11:55,878 Порушення кодексу. Неспортивна поведінка. 1077 01:11:55,878 --> 01:11:58,088 Очко супернику Цвайґа. 1078 01:12:02,301 --> 01:12:03,760 Отак ти хочеш набирати свої очки? 1079 01:12:03,760 --> 01:12:05,095 Я готовий подавати, Патрику. 1080 01:12:05,429 --> 01:12:06,430 Не сумніваюся. 1081 01:12:06,430 --> 01:12:07,598 Сорок-нуль. 1082 01:12:20,944 --> 01:12:22,321 Годі мені підігрувати. 1083 01:12:25,157 --> 01:12:26,158 Я не підігрую. 1084 01:12:38,462 --> 01:12:39,671 Бий по м'ячу! 1085 01:12:40,380 --> 01:12:41,381 Таші... 1086 01:12:41,381 --> 01:12:42,549 Реально, бий по м'ячу. 1087 01:12:44,218 --> 01:12:45,219 Давай. 1088 01:12:48,180 --> 01:12:49,473 Боїшся мене травмувати? 1089 01:12:53,977 --> 01:12:54,978 Сцикло. 1090 01:12:59,066 --> 01:13:00,067 Чекай! 1091 01:13:05,364 --> 01:13:06,532 Добре? 1092 01:13:13,622 --> 01:13:15,123 І насправді спробуй перемогти. 1093 01:13:17,793 --> 01:13:18,794 Будь ласка. 1094 01:13:40,858 --> 01:13:42,234 - Ну? - У мене все добре. 1095 01:13:42,234 --> 01:13:43,861 Ти в нормі? 1096 01:13:46,780 --> 01:13:47,990 Я в порядку. 1097 01:14:01,461 --> 01:14:02,462 Я в нормі. 1098 01:14:03,422 --> 01:14:04,423 Усе гаразд. 1099 01:14:05,299 --> 01:14:06,300 Усе добре. 1100 01:14:07,342 --> 01:14:08,343 Я в нормі. 1101 01:14:10,095 --> 01:14:11,096 Іди сюди. 1102 01:14:11,763 --> 01:14:14,182 Я в нормі. У нормі. 1103 01:15:36,473 --> 01:15:37,599 ЗАХІДНИЙ І ПІВДЕННИЙ W&S ЦИНЦИННАТІ 1104 01:15:37,766 --> 01:15:39,935 ТРИ РОКИ ПО ТОМУ 1105 01:15:40,102 --> 01:15:41,228 Агресивніше. 1106 01:15:45,482 --> 01:15:46,608 Трохи вище. 1107 01:15:47,526 --> 01:15:48,777 Агресивніше. 1108 01:16:06,336 --> 01:16:08,046 Та годі, виспишся завтра, правда ж? 1109 01:16:08,046 --> 01:16:11,341 - Катеринин матч аж після сутінок. - Ні. Ти жартуєш? 1110 01:16:11,341 --> 01:16:12,676 Я буджу її рано для тренувань. 1111 01:16:12,676 --> 01:16:14,094 Пощастило їй з тобою. 1112 01:16:15,304 --> 01:16:16,930 Ти занадто високо підкидаєш м'яча. 1113 01:16:16,930 --> 01:16:18,015 Хіба? 1114 01:16:18,640 --> 01:16:19,808 - Так. - Коли будете готові. 1115 01:16:19,808 --> 01:16:21,143 - Дякую. - Ти чудово й точно подаєш. 1116 01:16:21,143 --> 01:16:23,103 Але зараз у тебе виходить десь 1117 01:16:23,103 --> 01:16:24,313 129, 130. 1118 01:16:24,313 --> 01:16:25,606 Але я думаю, що з кількома поправками 1119 01:16:25,606 --> 01:16:26,690 ти дійдеш до 135. 1120 01:16:29,109 --> 01:16:31,778 Проте краще слухай Карла. Він твій тренер. 1121 01:16:31,778 --> 01:16:33,530 А я просто Катеринина напарниця. 1122 01:16:35,407 --> 01:16:38,368 Може, зміниш кар'єру? Будеш моєю другою тренеркою? 1123 01:16:39,494 --> 01:16:41,038 О, я розумію. 1124 01:16:41,580 --> 01:16:42,664 Хочеш працювати з тим, 1125 01:16:42,664 --> 01:16:44,166 у кого трохи більше потенціалу. 1126 01:16:44,166 --> 01:16:45,959 Ні! Річ не в цьому. 1127 01:16:45,959 --> 01:16:48,253 Потенціалу в тебе повно. Просто... 1128 01:16:49,463 --> 01:16:51,006 Думаєш, це хороша ідея? 1129 01:16:52,049 --> 01:16:53,050 А чому ні? 1130 01:16:57,971 --> 01:17:00,140 - То було давно. - Не так давно. 1131 01:17:00,140 --> 01:17:01,767 А відчувається так, ніби дуже давно. 1132 01:17:04,937 --> 01:17:06,813 То ти кажеш, що більше мене не кохаєш? 1133 01:17:11,777 --> 01:17:12,986 Я дуже пишаюся тобою, Таші. 1134 01:17:12,986 --> 01:17:15,322 - Боже. - Я серйозно. 1135 01:17:15,322 --> 01:17:17,074 - У тебе усе чудово. - Добре. 1136 01:17:18,492 --> 01:17:20,786 Що? Ти думав, я себе вб'ю? 1137 01:17:20,786 --> 01:17:22,120 - Після травми? - Ні. 1138 01:17:22,120 --> 01:17:23,997 Я просто радий, що ти не кинула теніс. 1139 01:17:25,374 --> 01:17:27,960 Так, на жаль, моє єдине вміння в житті — 1140 01:17:27,960 --> 01:17:29,586 це бити по м'ячу ракеткою. 1141 01:17:35,133 --> 01:17:37,719 Це дуже тупо, але... 1142 01:17:40,180 --> 01:17:42,099 Після твоєї травми... 1143 01:17:44,101 --> 01:17:45,519 я тільки й... 1144 01:17:46,770 --> 01:17:51,066 думав про те, що б сталося, якби я здолав Патрика. 1145 01:17:53,110 --> 01:17:55,487 Хочеш узяти мене в команду, бо відчуваєш провину? 1146 01:17:56,154 --> 01:17:57,155 Ні. 1147 01:17:57,865 --> 01:17:59,867 Я хочу взяти тебе в команду, бо хочу перемагати. 1148 01:18:02,995 --> 01:18:04,955 Думаю, зараз ти б його здолав, якби ви з ним зіграли. 1149 01:18:05,581 --> 01:18:06,874 Ти так не вважаєш? 1150 01:18:08,792 --> 01:18:09,793 Не знаю. 1151 01:18:11,503 --> 01:18:12,546 Ми, цей, 1152 01:18:14,006 --> 01:18:17,384 не грали професійно і не підтримуємо зв'язок. 1153 01:18:19,136 --> 01:18:21,221 - Що? - Просто... 1154 01:18:22,556 --> 01:18:25,100 Я таки розбила сім'ю, правда? 1155 01:18:31,648 --> 01:18:33,025 - Арте. - Так. 1156 01:18:35,944 --> 01:18:38,447 Ти так і не сказав, чи досі кохаєш мене. 1157 01:18:44,453 --> 01:18:45,621 Хто б тебе не кохав? 1158 01:19:15,943 --> 01:19:17,110 Що? 1159 01:19:22,199 --> 01:19:25,077 Я дуже хочу поцілувати тебе прямо зараз. 1160 01:19:27,913 --> 01:19:31,500 Але боюся, якщо спробую, ти подумаєш, що я найгірший друг на світі. 1161 01:19:42,928 --> 01:19:43,929 Кому? 1162 01:20:16,670 --> 01:20:17,754 Ох... 1163 01:20:17,754 --> 01:20:20,048 Боже мій! 1164 01:20:46,742 --> 01:20:48,785 Гра та другий сет, 1165 01:20:48,785 --> 01:20:51,205 Дональдсон. Шість-два. Нічия. 1166 01:20:51,788 --> 01:20:52,956 У кожного по сету. 1167 01:20:56,001 --> 01:20:58,170 Порушення кодексу, знищення ракетки. 1168 01:20:58,712 --> 01:21:00,505 Очко супернику Цвайґа. 1169 01:21:02,299 --> 01:21:04,635 {\an8}Будь ласка, будь ласка. 1170 01:21:04,635 --> 01:21:07,387 {\an8}A. ДОНАЛЬДСОН: 2–6–1–0 П. ЦВАЙҐ: 6–2–0–0 1171 01:21:07,554 --> 01:21:08,722 {\an8}ПЕРЕРВА МІЖ СЕТАМИ 1172 01:21:08,889 --> 01:21:10,057 {\an8}Нові м'ячики, будь ласка. 1173 01:21:10,766 --> 01:21:14,144 РАНІШЕ ТОГО ТИЖНЯ 1174 01:21:14,353 --> 01:21:17,731 ФІНН ЛАРСЕН 219 1175 01:21:22,486 --> 01:21:24,947 Він непоганий. Я грав із ним на деяких з цих заходів. 1176 01:21:25,572 --> 01:21:26,573 Що ти тут робиш? 1177 01:21:26,573 --> 01:21:27,658 Маєш займатися проституцією, 1178 01:21:27,658 --> 01:21:28,784 щоб було сьогодні де переночувати. 1179 01:21:28,784 --> 01:21:29,868 Я зупинився в... 1180 01:21:30,827 --> 01:21:31,828 будинку тієї дівчини. 1181 01:21:32,955 --> 01:21:34,206 Мабуть, це кохання. 1182 01:21:34,206 --> 01:21:35,457 Ходімо викуримо по сигареті. 1183 01:21:35,457 --> 01:21:37,543 Я маю з тобою поговорити. 1184 01:21:37,543 --> 01:21:40,212 Так, я не курю. І я з тобою не говоритиму. 1185 01:22:00,399 --> 01:22:01,775 Я тобі дещо запропоную. 1186 01:22:02,234 --> 01:22:03,235 Можеш видихати в інший бік? 1187 01:22:03,235 --> 01:22:04,319 Вибач. 1188 01:22:04,319 --> 01:22:05,863 Тебе це розсердить. 1189 01:22:06,822 --> 01:22:08,448 Навіть розлютить. 1190 01:22:13,829 --> 01:22:15,289 Я хочу, щоб ти була моєю тренеркою. 1191 01:22:18,333 --> 01:22:19,334 Що? 1192 01:22:20,335 --> 01:22:21,712 Навіть якщо він виграє у Відкритому чемпіонаті, 1193 01:22:21,712 --> 01:22:23,755 завершить кар'єрний Великий шлем, 1194 01:22:23,755 --> 01:22:25,382 Арт усе одно піде з тенісу людиною, 1195 01:22:25,382 --> 01:22:27,676 яка просто дуже й дуже добре грає. 1196 01:22:28,468 --> 01:22:30,095 Ось чого ви досягнете разом. 1197 01:22:30,721 --> 01:22:32,055 Але уяви, що ти могла б перетворити 1198 01:22:32,055 --> 01:22:34,808 Патрика Цвайґа на того, хто виграє Шлем. 1199 01:22:36,351 --> 01:22:37,603 У мене досі є сезон. 1200 01:22:38,187 --> 01:22:39,897 Маю ще один хороший сезон, 1201 01:22:39,897 --> 01:22:41,523 і мені потрібна ти, щоб проявити себе. 1202 01:22:45,319 --> 01:22:46,320 То... 1203 01:22:47,988 --> 01:22:48,989 що скажеш? 1204 01:22:50,407 --> 01:22:51,825 Як ти, курво, смієш? 1205 01:22:51,825 --> 01:22:53,243 Господи боже! 1206 01:22:53,243 --> 01:22:54,578 Дати тобі пораду? 1207 01:22:54,578 --> 01:22:55,913 - Хочеш, щоб я тебе тренувала? - Так. 1208 01:22:55,913 --> 01:22:56,997 Гаразд, кидай. 1209 01:22:57,915 --> 01:22:59,166 Кидай негайно. 1210 01:22:59,166 --> 01:23:01,084 - Негайно кидай, суко. - Ти ж знаєш. 1211 01:23:01,084 --> 01:23:02,169 Я можу бути одним з найкращих. 1212 01:23:02,169 --> 01:23:03,670 Ти на 271-му місці у світі. 1213 01:23:03,670 --> 01:23:05,631 - У мене ще є шанс. - Тобі 31 рік. 1214 01:23:05,631 --> 01:23:07,382 У тебе більше шансів запхнути собі в рота пістолет. 1215 01:23:10,510 --> 01:23:12,221 Чому ти не їдеш додому? 1216 01:23:12,804 --> 01:23:14,973 Їдь додому, попроси в батьків місце в правлінні, 1217 01:23:14,973 --> 01:23:16,058 або знаєш що, якщо так, 1218 01:23:16,058 --> 01:23:17,643 попроси в них грошей. 1219 01:23:17,643 --> 01:23:19,102 І будь як усі інші розпещені діти, 1220 01:23:19,102 --> 01:23:22,189 які ніколи й нічого не добилися у своєму житті, 1221 01:23:22,189 --> 01:23:23,774 і годі цього цирку, 1222 01:23:23,774 --> 01:23:25,400 де ти професіонал, якому не пощастило. 1223 01:23:25,400 --> 01:23:26,485 - Таші... - Ні. 1224 01:23:26,485 --> 01:23:27,569 Тобі не 20 років, 1225 01:23:27,569 --> 01:23:28,654 і це не мило — ходити скрізь, 1226 01:23:28,654 --> 01:23:30,364 вдаючи, що треба витримати 1227 01:23:30,364 --> 01:23:32,658 ці провінційні турніри і спати у своїй довбаній машині. 1228 01:23:33,200 --> 01:23:35,536 І дійсно неможливо пробачити, 1229 01:23:35,536 --> 01:23:37,788 що ти просиш мене присвятити хоч одну секунду 1230 01:23:37,788 --> 01:23:39,581 мого клятого часу, 1231 01:23:39,581 --> 01:23:41,291 щоб допомогти тобі досягти твоїх сраних мрій. 1232 01:23:41,291 --> 01:23:42,960 Яких мрій, Патрику? 1233 01:23:43,627 --> 01:23:44,711 У тебе їх і не було! 1234 01:23:44,711 --> 01:23:46,588 Це те, що є у вас з Артом? Не життя, а мрія? 1235 01:23:46,588 --> 01:23:48,674 Саме так ми й живемо, трясця. 1236 01:23:48,674 --> 01:23:50,133 Тоді чому ти його ненавидиш? 1237 01:23:53,095 --> 01:23:54,221 Бо ти ж ненавидиш. 1238 01:23:55,681 --> 01:23:56,974 Ясно, що ненавидиш. 1239 01:23:57,683 --> 01:23:58,976 Ти відчуваєш, що він уже здається, 1240 01:23:58,976 --> 01:24:00,853 хоча й знаєш, що він не піде з тенісу. 1241 01:24:00,853 --> 01:24:02,563 - Доки ти не дозволиш. - Він дорослий. 1242 01:24:02,563 --> 01:24:04,106 - Може робити все, що хоче. - Звісно. 1243 01:24:04,106 --> 01:24:05,399 Але ж не робить. 1244 01:24:05,399 --> 01:24:06,817 Він робить усе, чого хочеш ти. 1245 01:24:07,359 --> 01:24:09,778 Тільки зараз він уже не вдає, що йому це подобається. 1246 01:24:11,405 --> 01:24:14,199 Він мріє про те, щоб знову їсти гамбургери. 1247 01:24:15,033 --> 01:24:16,994 Дивитися, як росте ваша дочка... 1248 01:24:18,412 --> 01:24:19,872 Лілі. 1249 01:24:19,872 --> 01:24:22,708 Може, коментувати щось на каналі про теніс. 1250 01:24:25,043 --> 01:24:26,587 Він готовий померти. 1251 01:24:28,672 --> 01:24:29,756 А ти починаєш розуміти, 1252 01:24:29,756 --> 01:24:31,258 що не хочеш бути похованою з ним, 1253 01:24:31,258 --> 01:24:34,386 бо хто він тобі, якщо не грає в теніс? 1254 01:24:36,805 --> 01:24:38,557 То ось хто він мені, по-твоєму? 1255 01:24:39,641 --> 01:24:41,101 Ракетка і член. 1256 01:24:49,109 --> 01:24:50,652 Арт знає про Атланту? 1257 01:24:54,948 --> 01:24:57,409 Ти все кажеш, що ви тут, бо Арту потрібні були матчі. 1258 01:24:59,244 --> 01:25:01,079 Але ти приїхала заради чогось іншого. 1259 01:25:08,754 --> 01:25:09,963 Заради тебе? 1260 01:25:12,049 --> 01:25:15,344 Думаєш, я приїхала сюди викинути все це заради тебе? 1261 01:25:16,637 --> 01:25:18,222 Може, ти просто хотіла мене бачити. 1262 01:25:19,056 --> 01:25:20,307 Я тебе побачила. 1263 01:25:21,850 --> 01:25:23,018 Паскудно виглядаєш. 1264 01:25:26,021 --> 01:25:27,189 Я його здолаю. 1265 01:25:30,651 --> 01:25:32,319 Якщо ми обоє пройдемо у фінал, 1266 01:25:33,779 --> 01:25:35,113 я його здолаю. 1267 01:25:35,697 --> 01:25:37,241 Навіть якби ти це мі, 1268 01:25:38,408 --> 01:25:39,910 це б нічого не змінило. 1269 01:25:42,204 --> 01:25:43,830 Це його зламає. Ти ж знаєш. 1270 01:25:44,331 --> 01:25:47,334 Тобі це не допоможе. Для цього вже надто пізно. 1271 01:25:54,007 --> 01:25:56,009 Мій номер, якщо передумаєш щодо тренерства. 1272 01:25:56,009 --> 01:25:57,302 Не передумаю. 1273 01:26:26,331 --> 01:26:30,210 {\an8}A. ДОНАЛЬДСОН: 2–6–1–0 П. ЦВАЙҐ: 6–2–0–0 1274 01:26:30,210 --> 01:26:33,839 {\an8}ТРЕТІЙ СЕТ 1275 01:27:02,034 --> 01:27:03,035 Час. 1276 01:27:10,709 --> 01:27:13,420 Останній сет. Цвайґ подає. 1277 01:27:13,420 --> 01:27:15,130 Нуль-один. 1278 01:27:46,078 --> 01:27:50,123 ЗА ВІСІМ РОКІВ ДО ЦЬОГО ЧЕМПІОНАТ В АТЛАНТІ 1279 01:28:46,680 --> 01:28:48,765 ЗА ДЕНЬ ДО ЦЬОГО 1280 01:28:58,775 --> 01:29:01,320 Хапайте їх! Подивіться, чи встоїть намет. 1281 01:29:08,202 --> 01:29:12,080 ЧЕЛЛЕНДЖЕР У НЬЮ-РОШЕЛЛ ДОНАЛЬДСОН ЦВАЙҐ 1282 01:29:14,249 --> 01:29:15,500 Будеш другом? 1283 01:29:17,628 --> 01:29:20,297 Можеш завтра не розбивати мене вщент? 1284 01:29:23,759 --> 01:29:25,928 Привіт, вітаю з виходом у фінал 1285 01:29:25,928 --> 01:29:27,888 челленджера Філс Тайр-Таун. 1286 01:29:28,722 --> 01:29:29,723 Так, і тебе. 1287 01:29:31,308 --> 01:29:34,353 Сподіваюся, вітер до завтра вщухне, і наш бій буде чесним. 1288 01:29:34,353 --> 01:29:35,646 Ага. 1289 01:29:35,646 --> 01:29:37,356 Арте. Ну ж бо. 1290 01:29:38,440 --> 01:29:39,441 Поговоримо? 1291 01:29:39,900 --> 01:29:41,360 Можеш сховати свій член? 1292 01:29:43,695 --> 01:29:44,988 Це ж сауна. 1293 01:29:47,199 --> 01:29:48,575 Ми тут уже тиждень, 1294 01:29:48,575 --> 01:29:50,285 а ще навіть двома словами не перекинулися. 1295 01:29:50,285 --> 01:29:51,370 Це просто... 1296 01:29:51,954 --> 01:29:54,039 Це тупо, друже, надто драматично. 1297 01:29:54,748 --> 01:29:58,252 Ну серйозно, чому ти так злишся на мене? 1298 01:30:01,672 --> 01:30:03,715 Я не вірю, що це через Таші, 1299 01:30:03,715 --> 01:30:06,009 і навряд чи через те, що з нею сталося. 1300 01:30:06,009 --> 01:30:09,012 Може, тебе досі дуже непокоїть 1301 01:30:09,012 --> 01:30:11,765 той факт, що вона могла б зацікавитися кимось типу мене. 1302 01:30:12,266 --> 01:30:13,767 Коли ми були підлітками. 1303 01:30:19,690 --> 01:30:21,108 Коли ми були підлітками. 1304 01:30:22,192 --> 01:30:23,443 ...що буде завтра ввечері. 1305 01:30:23,443 --> 01:30:24,653 АТЛАНТА 3:00 РАНКУ 1306 01:30:24,653 --> 01:30:26,822 Він справді в найкращій формі 1307 01:30:26,822 --> 01:30:27,990 цього року. Так, Джейсоне? 1308 01:30:27,990 --> 01:30:31,076 Так, насправді різниця в його грі достоту вражає. 1309 01:30:31,076 --> 01:30:32,578 Він із великим відривом фаворит 1310 01:30:32,578 --> 01:30:34,079 для перемоги у Відкритому чемпіонаті США. 1311 01:30:34,079 --> 01:30:36,206 Цілком згоден. А ще, звичайно, 1312 01:30:36,206 --> 01:30:38,292 серед жінок у нас є Анна Мюллер, 1313 01:30:38,292 --> 01:30:40,210 у якої вже є титул Вімблдону цього року. 1314 01:30:40,210 --> 01:30:41,837 Сезон у неї йде чудово. 1315 01:30:41,837 --> 01:30:43,797 Абсолютно неймовірно. 1316 01:30:43,797 --> 01:30:45,340 Серед жінок 1317 01:30:45,340 --> 01:30:46,550 не було нікого, 1318 01:30:46,550 --> 01:30:48,010 хто б кинув їй виклик. 1319 01:30:48,010 --> 01:30:49,094 Щодо Дональдсона... 1320 01:31:36,850 --> 01:31:38,060 Це належало його бабусі. 1321 01:31:41,605 --> 01:31:42,731 Як вона? 1322 01:31:44,107 --> 01:31:45,192 Померла. 1323 01:31:46,944 --> 01:31:47,945 Інсульт. 1324 01:32:24,356 --> 01:32:25,524 Я сумую за тобою. 1325 01:32:50,841 --> 01:32:51,925 Твоя правда. 1326 01:32:52,801 --> 01:32:54,136 Мене це непокоїть. 1327 01:32:54,136 --> 01:32:55,679 Дарма, друже. 1328 01:32:57,180 --> 01:32:58,640 Я подобався багатьом дівчатам. 1329 01:32:58,640 --> 01:33:00,183 Жодна з них не хотіла за мене заміж. 1330 01:33:00,934 --> 01:33:03,187 - Я створений не для цього. - А для чого? 1331 01:33:15,157 --> 01:33:18,160 ЧЕМПІОНАТ АТЛАНТИ З ТЕНІСУ ШЛЯХ ДО US OPEN А. ДОНАЛЬДСОН 1332 01:33:19,369 --> 01:33:20,454 Твоя правда, Джейсоне. 1333 01:33:20,454 --> 01:33:21,747 На підтвердження твоїх слів, 1334 01:33:21,747 --> 01:33:25,459 його перша подача торік була близько 130, 1335 01:33:25,459 --> 01:33:26,877 що прекрасно. 1336 01:33:26,877 --> 01:33:31,548 Але тепер, як бачимо, він іноді доходить до 135, 140, 1337 01:33:31,548 --> 01:33:34,051 це дає йому значно більше очок на подачі. 1338 01:33:34,051 --> 01:33:35,886 Так, отакі дрібниці... 1339 01:33:36,553 --> 01:33:38,555 Арте? Містере Дональдсон? 1340 01:33:39,514 --> 01:33:40,682 Боже, мені пощастило, 1341 01:33:40,682 --> 01:33:42,935 що натрапила на вас так пізно вночі. 1342 01:33:42,935 --> 01:33:44,436 Ви не могли б... 1343 01:33:46,146 --> 01:33:47,481 Звісно, так. 1344 01:33:49,024 --> 01:33:50,025 - Прошу. - Дякую. 1345 01:33:50,025 --> 01:33:51,360 - Вам дякую. - Дякую. 1346 01:33:51,360 --> 01:33:53,153 Перевагу над опонентами. 1347 01:33:53,153 --> 01:33:54,988 У цьому часто полягає різниця 1348 01:33:54,988 --> 01:33:57,491 між хорошим гравцем і чудовим гравцем. 1349 01:33:57,491 --> 01:33:59,326 І я вважаю, що Дональдсон 1350 01:33:59,326 --> 01:34:01,286 починає скидатися на чудового гравця. 1351 01:34:01,286 --> 01:34:03,580 Це точно. І я буду дуже здивований, 1352 01:34:03,580 --> 01:34:04,957 якщо він завтра не... 1353 01:34:04,957 --> 01:34:06,124 Чесно кажучи, 1354 01:34:06,124 --> 01:34:08,293 я думав, ти зрадієш, що я є в жеребкуванні. 1355 01:34:08,293 --> 01:34:11,213 Ти ж завжди хотів перемогти мене на турнірі, 1356 01:34:11,213 --> 01:34:12,881 а за кілька тижнів до Відкритого чемпіонату 1357 01:34:12,881 --> 01:34:14,675 це ідеальне рішення, що додасть упевненості. 1358 01:34:14,675 --> 01:34:16,635 Я знаю, що ти зараз хочеш зробити. 1359 01:34:16,635 --> 01:34:18,262 Нічого я не роблю, Арте. 1360 01:34:18,262 --> 01:34:19,555 Це челленджер. 1361 01:34:19,555 --> 01:34:21,181 Мені не треба грати з тобою в ігри розуму. 1362 01:34:21,181 --> 01:34:22,516 Так. Бо тобі начхати. 1363 01:34:23,058 --> 01:34:24,518 Я цього не казав. 1364 01:34:26,854 --> 01:34:27,855 Ми обоє знаємо: 1365 01:34:27,855 --> 01:34:30,357 тут значно більше на кону, ніж у мене. 1366 01:34:31,692 --> 01:34:33,819 Хіба? 1367 01:34:37,990 --> 01:34:40,826 Ох, чорт, звідки твоя самовпевненість, чуваче? 1368 01:34:42,327 --> 01:34:44,663 Бо ти приходиш сюди, розмахуючи членом, 1369 01:34:44,663 --> 01:34:47,124 ніби я маю його боятися, але... 1370 01:34:47,124 --> 01:34:49,418 Ти не розумієш, як це соромно — 1371 01:34:49,418 --> 01:34:51,169 те, що ти зараз тут? 1372 01:34:51,920 --> 01:34:55,507 - Не так соромно, як те, що тут ти. - Я лише заскочив, чуваче. 1373 01:34:56,550 --> 01:34:58,051 А ти тут живеш. 1374 01:35:02,264 --> 01:35:03,265 Знаєш, 1375 01:35:04,474 --> 01:35:05,976 я завжди намагався збагнути, 1376 01:35:07,352 --> 01:35:09,062 що з тобою сталося, але 1377 01:35:09,062 --> 01:35:10,314 що більше я про це думав, 1378 01:35:10,314 --> 01:35:11,523 то більше розумів: 1379 01:35:12,566 --> 01:35:14,443 річ у тім, чого не сталося. 1380 01:35:15,360 --> 01:35:16,570 Ти не подорослішав. 1381 01:35:17,279 --> 01:35:19,072 Ти досі думаєш, що можеш говорити зі мною, 1382 01:35:19,072 --> 01:35:21,700 ніби ти мені рівня, бо ми земляки. 1383 01:35:22,492 --> 01:35:25,370 Але в тенісі головне не те, звідки ти, Патрику. 1384 01:35:26,455 --> 01:35:27,456 А твої перемоги. 1385 01:35:28,415 --> 01:35:30,667 А я перемагаю. Постійно. 1386 01:35:34,129 --> 01:35:35,339 Мене ти ні разу не переміг. 1387 01:35:35,339 --> 01:35:36,423 І що з того? 1388 01:35:37,090 --> 01:35:38,091 Я не переміг більшість із тих, 1389 01:35:38,091 --> 01:35:39,718 хто грає в цих змаганнях. 1390 01:35:40,510 --> 01:35:43,096 Ця гра — про те, як виграти важливі очки. 1391 01:35:46,225 --> 01:35:47,351 Я не важливий? 1392 01:35:51,813 --> 01:35:53,690 Навіть для найбільш одержимого фаната тенісу 1393 01:35:53,690 --> 01:35:55,317 у цілому світі. 1394 01:35:58,737 --> 01:36:00,030 Ми зараз не про теніс говоримо. 1395 01:36:00,030 --> 01:36:02,241 Про що ще мені з тобою говорити? 1396 01:36:13,377 --> 01:36:15,546 Я хотів зайти сюди і побажати тобі удачі. 1397 01:36:21,843 --> 01:36:23,095 Це не має сенсу. 1398 01:36:23,929 --> 01:36:26,098 Я хотів сказати, що з нетерпінням чекаю цього. 1399 01:36:28,058 --> 01:36:29,560 І сумую за матчами з тобою. 1400 01:36:33,856 --> 01:36:34,857 Ага. 1401 01:36:39,152 --> 01:36:40,153 Ну... 1402 01:36:40,153 --> 01:36:42,489 Я не сумую за матчами з тобою, чуваче. 1403 01:36:43,615 --> 01:36:44,992 Я надто старий для цього. 1404 01:36:53,917 --> 01:36:55,210 Цьом для мене. 1405 01:36:55,210 --> 01:36:57,296 Дякую. І для бабусі. 1406 01:36:57,296 --> 01:36:58,380 Цьом. 1407 01:36:58,380 --> 01:37:00,007 - Дякую, кицю. - Добраніч, золотце. 1408 01:37:00,007 --> 01:37:01,466 Вкладу вас обох. 1409 01:37:02,301 --> 01:37:03,886 О, ось так. 1410 01:37:04,595 --> 01:37:05,888 Добраніч, пташеня. 1411 01:37:11,393 --> 01:37:12,394 Добраніч. 1412 01:37:14,271 --> 01:37:15,355 Дякую. 1413 01:37:15,355 --> 01:37:17,107 О котрій годині мені завтра прийти її забрати? 1414 01:37:17,107 --> 01:37:19,526 Та коли завгодно, коли захочеш, 1415 01:37:19,526 --> 01:37:20,694 бо вона може побути з Ендрю. 1416 01:37:20,694 --> 01:37:22,279 - Доки ми розминатимемося. - Гаразд. 1417 01:37:22,279 --> 01:37:23,530 І поговориш з Ральфом уранці? 1418 01:37:23,530 --> 01:37:25,032 Так, поговорю. 1419 01:37:25,032 --> 01:37:27,367 - Дякую, мамо. - Ага, солодких снів. 1420 01:37:27,367 --> 01:37:28,911 - Я люблю тебе. - І я тебе. 1421 01:37:28,911 --> 01:37:30,579 - Ти... Маєш? - Так, ключ. 1422 01:37:30,579 --> 01:37:32,206 - Маю. Бувай. - Гаразд. 1423 01:37:32,206 --> 01:37:33,290 Добраніч. 1424 01:38:26,468 --> 01:38:27,886 Скажи мені, що це не має значення. 1425 01:38:33,475 --> 01:38:36,353 Скажи, що не має значення, чи я завтра виграю. 1426 01:38:40,774 --> 01:38:41,775 Ні. 1427 01:38:45,195 --> 01:38:46,196 Це ти мені скажи. 1428 01:38:46,196 --> 01:38:48,156 Ти професійний гравець, Арте. 1429 01:38:51,076 --> 01:38:52,661 Річ не може бути в моїх судженнях. 1430 01:38:55,497 --> 01:38:56,874 Я не черниця. Я не твоя мама. 1431 01:38:56,874 --> 01:38:59,001 Я просто прошу, щоб ти кохала мене попри все. 1432 01:38:59,001 --> 01:39:00,919 Я що, Ісус? 1433 01:39:00,919 --> 01:39:02,087 Так. 1434 01:39:08,594 --> 01:39:09,595 Ти можеш його перемогти. 1435 01:39:11,847 --> 01:39:13,015 А що, як ні? 1436 01:39:14,391 --> 01:39:15,475 Як ти дивитимешся на мене, 1437 01:39:15,475 --> 01:39:17,686 якщо я не переможу Патрика Цвайґа? 1438 01:39:20,981 --> 01:39:22,274 Ось так. 1439 01:39:34,286 --> 01:39:36,079 Я дещо скажу. 1440 01:39:36,079 --> 01:39:37,789 Це, певно, тебе розлютить. 1441 01:39:40,459 --> 01:39:42,169 Але вислухай мене, добре? 1442 01:39:47,466 --> 01:39:48,634 Я хочу піти з тенісу цього року, 1443 01:39:48,634 --> 01:39:50,427 чи виграємо ми у Відкритому чемпіонаті, чи ні. 1444 01:39:54,681 --> 01:39:56,141 Я все одно гратиму. 1445 01:39:58,560 --> 01:39:59,978 Я спробую, але... 1446 01:40:04,066 --> 01:40:05,984 Я втомився. 1447 01:40:10,280 --> 01:40:11,740 Не хочу бути тим типом, 1448 01:40:11,740 --> 01:40:14,326 які не знають, коли час піти, ясно? 1449 01:40:14,326 --> 01:40:16,203 Мені буде соромно займатися цим лайном 1450 01:40:16,203 --> 01:40:18,288 у віці 40 років. 1451 01:40:22,292 --> 01:40:23,544 Добре. 1452 01:40:25,712 --> 01:40:26,713 Добре? 1453 01:40:28,507 --> 01:40:30,676 Якщо ти хочеш кинути теніс, кидай. 1454 01:40:30,676 --> 01:40:32,761 Тобі не потрібен мій дозвіл. 1455 01:40:57,327 --> 01:40:59,371 Ми займалися цим разом. 1456 01:40:59,371 --> 01:41:00,789 Ми завжди займалися цим разом. 1457 01:41:00,789 --> 01:41:03,458 Я твоя тренерка. Ясно? Я працюю на тебе. 1458 01:41:03,458 --> 01:41:05,752 - Тоді тренуй мене. - Я й треную. 1459 01:41:08,881 --> 01:41:11,008 Я граю за нас обох, Таші. 1460 01:41:12,259 --> 01:41:13,594 Це я знаю. 1461 01:41:21,727 --> 01:41:23,729 Не виграєш завтра — я тебе кину. 1462 01:41:28,442 --> 01:41:30,527 Я серйозно. Тобі це допомагає? 1463 01:43:35,527 --> 01:43:39,281 Можеш просто обіймати мене, поки я не засну, будь ласка? 1464 01:43:48,582 --> 01:43:49,583 Гаразд. 1465 01:44:22,616 --> 01:44:25,702 {\an8}A. ДОНАЛЬДСОН: 2–6–5–40 П. ЦВАЙҐ: 6–2–5–40 1466 01:44:57,985 --> 01:45:02,781 ОПІВНОЧІ 1467 01:46:16,688 --> 01:46:18,482 Рахунок більше, Дональдсон. 1468 01:46:32,371 --> 01:46:34,122 Гейм, Дональдсон. 1469 01:46:34,122 --> 01:46:37,292 Дональдсон веде, шість геймів проти п'яти. 1470 01:47:02,484 --> 01:47:03,986 Філс Тайр-Таун нагадує 1471 01:47:03,986 --> 01:47:05,529 пити воду. 1472 01:47:05,529 --> 01:47:08,073 Напої доступні в снек-барі. 1473 01:47:23,881 --> 01:47:24,965 Що ти робиш? 1474 01:47:24,965 --> 01:47:26,842 Я сказала йому, що ти водій Uber. Їдь. 1475 01:47:53,076 --> 01:47:54,077 Я не хочу довго тут стояти. 1476 01:47:54,077 --> 01:47:55,954 Хтось подумає, що я повія, і викличе копів. 1477 01:47:55,954 --> 01:47:58,290 Можна вернутися в мій готель. Гроші надійшли сьогодні. 1478 01:47:58,290 --> 01:47:59,791 Я не трахатися з тобою прийшла. 1479 01:47:59,791 --> 01:48:00,959 - Ні? - Ні. 1480 01:48:04,296 --> 01:48:05,297 Ну? 1481 01:48:10,177 --> 01:48:11,595 Програй завтра. 1482 01:48:11,595 --> 01:48:12,930 Це я знаю. 1483 01:48:16,016 --> 01:48:18,268 Я прошу тебе завтра програти. 1484 01:48:26,610 --> 01:48:27,694 Пішла ти. 1485 01:48:29,404 --> 01:48:30,697 Цього тижня в нього все дуже добре. 1486 01:48:31,740 --> 01:48:32,741 Він готовий повернутися. 1487 01:48:32,741 --> 01:48:33,951 Він готовий спробувати на Відкритому, 1488 01:48:33,951 --> 01:48:35,702 і якщо завтра виграє, то знатиме, що може це зробити. 1489 01:48:37,079 --> 01:48:38,080 Йому це треба. 1490 01:48:38,080 --> 01:48:39,873 - Йому це треба? - Так. 1491 01:48:41,792 --> 01:48:43,001 А як же мої потреби? 1492 01:48:45,462 --> 01:48:47,798 Не віриться, що ти б так з ним вчинила. 1493 01:48:48,840 --> 01:48:49,841 Ну бо... 1494 01:48:51,176 --> 01:48:54,429 трахнути мене — це одне, але це? Це неможливо пробачити. 1495 01:48:54,846 --> 01:48:56,139 Це я зараз неймовірно добра 1496 01:48:56,139 --> 01:48:57,891 до вас обох. 1497 01:48:57,891 --> 01:49:00,394 Ясно? Я так піклуюся про своїх маленьких білих хлопчиків. 1498 01:49:01,979 --> 01:49:03,772 Ні. Нізащо, курво. 1499 01:49:03,772 --> 01:49:05,524 Відвези мене назад у мій довбаний готель. 1500 01:49:06,149 --> 01:49:07,150 Веди кляту машину, Патрику. 1501 01:49:07,150 --> 01:49:08,318 А знаєш, що найбільше розчаровує? 1502 01:49:08,318 --> 01:49:09,403 Що? 1503 01:49:09,403 --> 01:49:10,654 Що мене бісить? 1504 01:49:10,654 --> 01:49:13,156 Ти прийшла, щоб трахнути мене, але ти настільки брехлива, 1505 01:49:13,156 --> 01:49:14,491 що не зізнаєшся в цьому навіть собі. 1506 01:49:14,491 --> 01:49:15,576 Якщо це єдиний спосіб зробити так, 1507 01:49:15,576 --> 01:49:17,035 щоб ти злив сраний матч, то звісно. 1508 01:49:18,328 --> 01:49:20,038 Пішла ти в сраку. 1509 01:49:20,038 --> 01:49:21,498 Невдаха кінчена. 1510 01:49:21,498 --> 01:49:22,791 Я невдаха? 1511 01:49:22,791 --> 01:49:25,085 Так. Так, ти. Глянь на себе. 1512 01:49:25,085 --> 01:49:27,254 Твоєму водію Uber пора повернути тебе твоїй родині. 1513 01:49:33,302 --> 01:49:35,596 {\an8}A. ДОНАЛЬДСОН: 2–6–6–0 П. ЦВАЙҐ: 6–2–5–15 1514 01:49:41,602 --> 01:49:42,603 Тридцять-нуль. 1515 01:49:45,147 --> 01:49:46,148 Давай, Арте. 1516 01:49:51,278 --> 01:49:53,822 - Неймовірно. - Я знаю. Уперед! 1517 01:50:11,465 --> 01:50:12,633 Пішло воно, я зроблю це. 1518 01:50:14,885 --> 01:50:16,094 - Чому? - Тобто чому? 1519 01:50:16,094 --> 01:50:17,179 Бо я хочу, щоб ти реально це зробив, 1520 01:50:17,179 --> 01:50:18,430 тому маю знати, що ти розумієш чому... 1521 01:50:18,430 --> 01:50:20,349 Я не твій чоловік. Тож радій, 1522 01:50:20,349 --> 01:50:21,892 що я роблю те, що ти хочеш, і досить про це. 1523 01:50:21,892 --> 01:50:23,477 Ти така дитина, трясця. 1524 01:50:23,477 --> 01:50:24,561 Звісно, що так. 1525 01:50:25,103 --> 01:50:27,773 Я все своє життя б'ю по м'ячу ракеткою. 1526 01:50:29,525 --> 01:50:31,068 Нащо я в твоїй машині? 1527 01:50:32,110 --> 01:50:33,445 - Бо ти тупа. - Ти тупий. 1528 01:50:33,445 --> 01:50:36,240 Знаю. Та мене це турбує менше, ніж тебе. 1529 01:50:36,240 --> 01:50:38,617 У мене не така висока думка про себе. 1530 01:50:38,617 --> 01:50:40,244 Ти найегоїстичніша людина. 1531 01:50:40,244 --> 01:50:42,538 - З усіх. - О, ясна річ. 1532 01:50:42,538 --> 01:50:45,749 Але я завжди розумів той факт, що я шматок лайна. 1533 01:50:45,749 --> 01:50:46,833 За це ти мене й любиш. 1534 01:50:46,833 --> 01:50:47,918 Я нічого в тобі не люблю. 1535 01:50:47,918 --> 01:50:49,670 Ні, ти любиш у мені одне: 1536 01:50:49,670 --> 01:50:50,963 те, що я такий шматок лайна, 1537 01:50:50,963 --> 01:50:52,881 що я реально розумію, хто така ти. 1538 01:50:52,881 --> 01:50:54,132 І хто ж я така? 1539 01:50:54,132 --> 01:50:56,843 Насправді? Дуже... 1540 01:50:58,679 --> 01:51:00,472 шалено спокуслива жінка. 1541 01:51:00,472 --> 01:51:01,557 Та пішов ти. 1542 01:51:01,557 --> 01:51:03,225 Зараз би сказали MILF. 1543 01:51:03,225 --> 01:51:04,977 - Зупинись. - Не драматизуй. 1544 01:51:04,977 --> 01:51:06,144 Зупини срану машину, Патрику. 1545 01:51:06,144 --> 01:51:07,855 - Гаразд, дай я... - Зупинись. 1546 01:51:18,115 --> 01:51:21,869 Гей! Чуєш? Твій готель там! 1547 01:51:39,261 --> 01:51:40,429 Знову мене вдариш? 1548 01:51:41,013 --> 01:51:42,014 Га? 1549 01:53:10,435 --> 01:53:15,440 ЗМІНЮЮТЬ ГРУ 1550 01:55:06,760 --> 01:55:08,720 Я сумую за твоєю грою, Таші. 1551 01:55:10,180 --> 01:55:11,598 Ти така красива. 1552 01:55:14,560 --> 01:55:16,979 Дай йому відчути завтра, що він це заробив. 1553 01:55:19,314 --> 01:55:21,608 Не можна просто здатися посеред матчу. 1554 01:55:24,862 --> 01:55:26,530 Ти точно цього хочеш? 1555 01:55:30,617 --> 01:55:32,119 Чого ще я можу хотіти? 1556 01:55:41,712 --> 01:55:44,089 Як мені знати, що ти це зробиш? 1557 01:55:46,800 --> 01:55:47,968 Ніяк. 1558 01:55:55,058 --> 01:55:58,061 {\an8}A. ДОНАЛЬДСОН: 2–6–6–30 П. ЦВАЙҐ: 6–2–5–30 1559 01:56:03,483 --> 01:56:04,776 - Гаразд. - Та ну! 1560 01:56:38,644 --> 01:56:40,771 Тридцять-сорок. 1561 01:56:47,444 --> 01:56:49,112 МАТЧ-ПОЙНТ 1562 01:56:49,112 --> 01:56:51,240 - Гаразд. - Тримайся там. 1563 01:56:52,741 --> 01:56:53,867 Уперед. 1564 01:56:56,078 --> 01:56:57,412 Патрику, ти зможеш! 1565 01:56:57,412 --> 01:56:58,497 Давай, Патрику. 1566 01:56:58,497 --> 01:57:00,207 - Так, так! - Рівно! 1567 01:57:00,207 --> 01:57:01,458 - Добре! - Так! 1568 01:57:21,478 --> 01:57:24,439 Дональдсоне! Нумо! 1569 01:57:24,439 --> 01:57:26,066 Залиш усе на корті! 1570 01:57:54,761 --> 01:57:56,138 Аут! 1571 01:58:03,187 --> 01:58:04,646 Повертайся до гри! 1572 01:58:07,274 --> 01:58:10,194 Ні! Цвайґу! 1573 01:58:56,073 --> 01:58:57,908 Нумо, Патрику, пограймо! 1574 01:59:33,026 --> 01:59:34,111 Порушення часу. 1575 01:59:34,111 --> 01:59:35,696 Попередження Цвайґу. 1576 02:00:53,899 --> 02:00:54,900 Рівно! 1577 02:01:32,354 --> 02:01:33,355 Пішов у сраку! 1578 02:01:36,275 --> 02:01:38,151 Порушення кодексу, розбірлива нецензурна лайка. 1579 02:01:38,151 --> 02:01:39,945 Очко супернику Дональдсона. 1580 02:01:41,446 --> 02:01:42,781 Рахунок більше, Цвайґ. 1581 02:02:12,811 --> 02:02:14,021 Арте? 1582 02:02:18,817 --> 02:02:20,110 Він може подавати. 1583 02:02:21,111 --> 02:02:22,529 Станьте на своє місце. 1584 02:02:26,116 --> 02:02:27,910 Давай, Арте, нумо! 1585 02:02:40,005 --> 02:02:41,256 Подавай. 1586 02:02:59,816 --> 02:03:02,945 ТАЙ-БРЕЙК 1587 02:03:02,945 --> 02:03:05,322 Гейм, Цвайґ. 1588 02:03:06,156 --> 02:03:08,242 Останній сет, тай-брейк. 1589 02:06:55,510 --> 02:06:56,678 Давай! 1590 02:08:30,189 --> 02:08:37,154 СУПЕРНИКИ 1591 02:10:53,999 --> 02:10:55,959 КІНЕЦЬ 1592 02:10:57,794 --> 02:10:59,755 Переклад субтитрів: Владислава Бурмістрова