1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:06,000 --> 00:00:10,916
NETFLIX GIỚI THIỆU
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:27,583 --> 00:00:30,250
Cứ bước tự nhiên như không có máy quay.
5
00:00:30,333 --> 00:00:32,833
- Lạnh lắm, con ra xe đây.
- Lại nữa.
6
00:00:32,916 --> 00:00:35,291
Kệ con đấy, Carla. Chả quay con nữa.
7
00:00:36,625 --> 00:00:38,958
Sandra, lấy nét kiểu gì nhỉ?
8
00:00:39,041 --> 00:00:41,583
Anh phải bật chế độ lấy nét tự động.
9
00:00:42,583 --> 00:00:44,875
Để ý nhé, máy sắp chụp rồi đấy.
10
00:00:44,958 --> 00:00:47,458
- Đợi đã, trông ổn chứ? Nhìn này.
- Không…
11
00:00:47,541 --> 00:00:48,750
Sang trái chút.
12
00:00:48,833 --> 00:00:51,666
- Không cần thêm ánh sáng sao?
- Để xem nào.
13
00:00:51,750 --> 00:00:53,083
Ừ, sang một chút…
14
00:02:05,000 --> 00:02:09,500
Khu vực phía tây
15
00:02:09,583 --> 00:02:12,291
có gió nhẹ tới trung bình.
16
00:02:16,541 --> 00:02:19,250
THỨ HAI, NGÀY 12 THÁNG 4
CARLA, TIN NHẮN THOẠI
17
00:02:21,250 --> 00:02:24,875
Khu vực phía tây
18
00:02:24,958 --> 00:02:27,041
có gió nhẹ tới trung bình.
19
00:02:35,208 --> 00:02:36,833
Bố, con gửi đến tin thứ hai rồi.
20
00:02:36,916 --> 00:02:40,291
Con gửi tin đầu tiên
cách đây bốn mươi phút.
21
00:02:40,375 --> 00:02:41,416
Bố vẫn chưa đọc,
22
00:02:41,500 --> 00:02:44,333
và con thấy bố đã lên mạng
mười lăm phút trước.
23
00:02:44,416 --> 00:02:46,875
Không sao, nhưng việc này quan trọng.
24
00:02:46,958 --> 00:02:50,625
Con sẽ tóm tắt để bố không mất thời gian.
25
00:02:50,708 --> 00:02:52,083
Con cần bố về đây.
26
00:02:52,166 --> 00:02:56,000
Bố về Córdoba đi, một ngày thôi cũng được.
27
00:02:56,083 --> 00:02:58,666
Ta phải tìm cách giải quyết căn nhà.
28
00:02:58,750 --> 00:03:00,083
Làm ơn gọi cho con đi.
29
00:03:13,583 --> 00:03:14,625
Maxi.
30
00:03:15,333 --> 00:03:17,625
Tôi nghĩ họ đang chuẩn bị một bất ngờ.
31
00:03:17,708 --> 00:03:18,791
Bất ngờ gì?
32
00:03:18,875 --> 00:03:20,666
- Không biết.
- Ý anh là sao?
33
00:03:20,750 --> 00:03:23,208
Tôi nghe lỏm được từ Gustavo và Muldín,
34
00:03:23,291 --> 00:03:25,000
nhưng họ thấy tôi thế là đổi chủ đề.
35
00:03:25,083 --> 00:03:26,416
Vậy điều tra đi, Maxi.
36
00:03:27,083 --> 00:03:29,041
Không bất ngờ gì hết,
nhất là trước buổi ra mắt.
37
00:03:29,125 --> 00:03:31,750
Đừng lo, năm phút nữa taxi của ông sẽ đến.
38
00:03:31,833 --> 00:03:34,291
Được. Chào buổi sáng, Osvaldito.
39
00:03:34,375 --> 00:03:37,041
Nay trời đẹp lắm, đồ lười biếng.
Mau dậy đi.
40
00:04:12,333 --> 00:04:13,166
Osvaldo.
41
00:04:13,708 --> 00:04:14,625
Osvaldito.
42
00:04:15,333 --> 00:04:16,750
Cục cưng đâu rồi nhỉ?
43
00:04:16,833 --> 00:04:17,791
Đâu rồi?
44
00:04:19,041 --> 00:04:22,875
Nào, hôm nay là ngày trọng đại của bố.
Bố đi làm đây. Con đâu rồi?
45
00:04:24,416 --> 00:04:25,250
Osvaldito.
46
00:04:26,791 --> 00:04:29,083
Osvaldo, đừng làm bố sợ. Con đâu rồi?
47
00:04:29,791 --> 00:04:30,625
Osvaldito.
48
00:04:33,333 --> 00:04:35,250
Ôi, đồ khốn.
49
00:04:35,333 --> 00:04:36,916
Con làm bố sợ quá.
50
00:04:37,708 --> 00:04:39,125
Con đã đi đâu? Đi tè hả?
51
00:04:40,291 --> 00:04:42,375
Con kỳ cục thật đấy, Osvaldo.
52
00:04:42,458 --> 00:04:45,375
Đừng làm bố hoảng
lúc bố chuẩn bị đi làm chứ.
53
00:04:45,458 --> 00:04:46,333
Con sao vậy?
54
00:04:47,666 --> 00:04:50,250
Hôn bố một cái nào. Bố đi làm đây.
55
00:04:50,333 --> 00:04:51,416
Hôn bố một cái đi!
56
00:04:53,416 --> 00:04:56,416
Đúng rồi. Có khó lắm đâu, nhỉ?
57
00:05:23,708 --> 00:05:24,625
Miguel Flores.
58
00:05:25,166 --> 00:05:27,125
- Xin chào.
- Thần tượng của tôi.
59
00:05:27,208 --> 00:05:28,333
Không thể tin được.
60
00:05:28,416 --> 00:05:30,416
Cho tôi chụp cùng một tấm.
61
00:05:30,500 --> 00:05:31,541
Được thôi.
62
00:05:31,625 --> 00:05:33,166
- Được chứ?
- Tất nhiên.
63
00:05:33,250 --> 00:05:34,250
- Lại đây.
- Rồi.
64
00:05:34,333 --> 00:05:36,333
- Ông bỏ kính ra nhé.
- Được rồi.
65
00:05:37,000 --> 00:05:38,916
Miguel, sếp à!
66
00:05:39,000 --> 00:05:40,541
Hẹn gặp lại.
67
00:05:42,208 --> 00:05:43,333
- Rồi.
- Cảm ơn.
68
00:05:43,416 --> 00:05:45,291
Tối nay tôi sẽ xem cùng cả nhà.
69
00:05:45,375 --> 00:05:47,041
- Cảm ơn.
- Huyền thoại!
70
00:05:47,750 --> 00:05:50,166
Chào Miguelito.
71
00:05:50,250 --> 00:05:53,625
Tôi có 20 kg quần áo
cần phơi trên sân thượng tối nay,
72
00:05:53,708 --> 00:05:54,958
hãy nói trời không mưa đi.
73
00:05:55,041 --> 00:05:56,250
Đừng lo, Elvirita.
74
00:05:56,333 --> 00:05:59,958
Tối nay trời quang đãng,
khoảng từ 20 độ đến 22 độ.
75
00:06:00,041 --> 00:06:02,250
Ồ, tôi sẽ xem chương trình.
76
00:06:02,333 --> 00:06:06,333
Lúc 9:45 nhỉ? Quảng cáo liên tục cơ mà.
77
00:06:06,416 --> 00:06:07,958
Tôi háo hức quá, Elvirita.
78
00:06:08,041 --> 00:06:11,833
Đây là chương trình thời tiết đầu tiên
của Argentina. Nó lớn lắm.
79
00:06:11,916 --> 00:06:16,250
- Ừ, trông ông cũng rất ổn!
- Chẳng biết sao. Cạnh tranh gắt lắm.
80
00:06:16,333 --> 00:06:18,458
Ông sẽ đạt tỷ suất cao thôi. Cố lên.
81
00:06:18,541 --> 00:06:20,458
- Được, Elvirita.
- Được rồi, Miguelito.
82
00:06:20,541 --> 00:06:21,708
- Đi thôi!
- Đúng.
83
00:06:23,500 --> 00:06:26,250
Chào Maxi.
Tôi đứng ở cửa mà chẳng thấy taxi.
84
00:06:26,791 --> 00:06:28,333
Có tin về vụ bất ngờ chưa?
85
00:06:29,500 --> 00:06:32,875
- Xin lỗi đã làm phiền.
- Không sao, Alfonso. Chào Kiko!
86
00:06:32,958 --> 00:06:34,333
Tôi yêu ông, Miguel!
87
00:06:34,416 --> 00:06:36,000
- Chúc ngày tốt lành.
- Chào!
88
00:06:36,083 --> 00:06:37,416
Tôi có câu hỏi này.
89
00:06:37,500 --> 00:06:41,333
Vợ tôi quyết định khử trùng
phòng khách và nhà bếp.
90
00:06:41,416 --> 00:06:45,750
Cô ấy muốn Kiko
ngủ ở sân trong đêm nay. Tôi có hơi sợ.
91
00:06:46,416 --> 00:06:49,041
Nhưng Gamexane là chất độc cực mạnh.
92
00:06:49,125 --> 00:06:50,875
- Đúng.
- Nếu nó bị bệnh,
93
00:06:51,708 --> 00:06:54,875
chúng tôi chết mất.
Kiko là đứa con độc nhất của nhà tôi.
94
00:06:54,958 --> 00:06:58,750
Đừng lo, Alfonso.
Đêm nay trời quang mây tạnh.
95
00:06:58,833 --> 00:07:02,208
Từ 20 độ tới 22 độ là tối đa.
96
00:07:02,291 --> 00:07:04,500
Mừng quá. Cảm ơn ông rất nhiều.
97
00:07:04,583 --> 00:07:07,166
Kiko, mày sẽ ngủ ngoài trời đấy.
98
00:07:07,250 --> 00:07:09,250
Xin lỗi đã làm phiền.
99
00:07:09,333 --> 00:07:11,083
- Không hề.
- Chúc ngày tốt lành.
100
00:07:11,166 --> 00:07:12,500
Vâng, anh cũng vậy.
101
00:07:12,583 --> 00:07:14,833
Hẹn gặp lại. Chào vợ anh giúp tôi nhé.
102
00:07:15,458 --> 00:07:16,291
Tạm biệt.
103
00:07:17,291 --> 00:07:18,833
Xem ai này!
104
00:07:19,958 --> 00:07:22,083
- Người trong chương trình thời tiết.
- Phải.
105
00:07:22,166 --> 00:07:23,666
Cháu biết đây là ai chứ?
106
00:07:23,750 --> 00:07:24,916
Không ạ.
107
00:07:25,000 --> 00:07:27,208
Bọn trẻ thời nay chẳng biết gì cả.
108
00:07:27,291 --> 00:07:28,958
Cả ngày cầm điện thoại
109
00:07:29,041 --> 00:07:31,291
để chụp ảnh lè lưỡi.
110
00:07:32,166 --> 00:07:34,416
- Lúc nào cũng hứng tình.
- Bà!
111
00:07:34,500 --> 00:07:36,208
- Hả?
- Xin lỗi, bà cháu chẳng biết ngại.
112
00:07:36,291 --> 00:07:37,458
Không sao.
113
00:07:37,541 --> 00:07:38,916
Chúc may mắn tối nay.
114
00:07:39,000 --> 00:07:41,458
- Cảm ơn.
- Hét to tên tôi nhé.
115
00:07:41,541 --> 00:07:43,166
- Được rồi.
- Tôi là Mabel.
116
00:07:43,250 --> 00:07:45,166
- Mabel.
- Mabel.
117
00:07:45,708 --> 00:07:47,666
- Chào.
- Miguel?
118
00:07:49,500 --> 00:07:50,875
Ừ. Maxi.
119
00:07:50,958 --> 00:07:54,375
- Xe đã ở đó mười phút rồi.
- Họ nói dối đấy, vừa đến thôi.
120
00:07:55,083 --> 00:07:56,666
Chín giờ 45 phút tối nay nhỉ?
121
00:07:56,750 --> 00:07:58,791
- Đúng.
- Chúc may mắn!
122
00:07:58,875 --> 00:08:00,916
Cảm ơn. Tạm biệt.
123
00:08:06,791 --> 00:08:09,833
BIẾN THÀNH PHỐ THÀNH ỐC ĐẢO HÈ NÀY
NHÀ TIÊN TRI
124
00:08:16,250 --> 00:08:18,750
Chương trình Thời tiết Tuyệt vời
bắt đầu vào thứ Hai tuần này
125
00:08:18,833 --> 00:08:20,208
trên Kênh 10, giờ vàng.
126
00:08:20,291 --> 00:08:24,125
Đây là người dẫn chương trình,
ông Miguel Flores, nhà tiên tri.
127
00:08:24,208 --> 00:08:27,166
Chỉ có Chúa mới thật sự luôn đúng thôi.
128
00:08:27,708 --> 00:08:30,000
Dù quả thật là suốt hai mươi năm qua,
129
00:08:30,583 --> 00:08:32,416
tôi chưa bao giờ dự báo sai.
130
00:08:32,500 --> 00:08:35,250
Tức là ông giống như Thần Thời Tiết?
131
00:08:35,333 --> 00:08:36,708
Là cô nói nhé.
132
00:08:44,291 --> 00:08:45,458
CHƯƠNG TRÌNH THỜI TIẾT TUYỆT VỜI
133
00:08:47,166 --> 00:08:48,291
Người trên ảnh là ông à?
134
00:08:48,375 --> 00:08:52,583
- Ảnh nào?
- Kia, ảnh cho Chương trình Thời tiết .
135
00:08:52,666 --> 00:08:53,833
Ừ, là tôi đó.
136
00:08:53,916 --> 00:08:56,333
- Ra là người nổi tiếng.
- Một chút thôi.
137
00:08:57,041 --> 00:09:00,875
- Ông chụp ảnh đó từ khi nào?
- Sao hỏi vậy? Từ tháng trước.
138
00:09:00,958 --> 00:09:01,791
Sao à?
139
00:09:01,875 --> 00:09:02,791
Không, chỉ là…
140
00:09:05,250 --> 00:09:07,416
Chương trình nói về cái gì?
141
00:09:09,375 --> 00:09:12,666
Thời tiết. Anh chưa từng xem
tin tức trên Kênh 10 à?
142
00:09:12,750 --> 00:09:15,541
Nó từng là một phần của bản tin.
143
00:09:15,625 --> 00:09:19,291
Không, tôi xem trực tiếp trên máy tính.
Nói thật là tôi không xem TV.
144
00:09:19,375 --> 00:09:22,083
Bố mẹ tôi thỉnh thoảng
xem vào buổi tối, bà tôi nữa.
145
00:09:22,166 --> 00:09:23,833
- Bà tôi có xem.
- Thật sao?
146
00:09:23,916 --> 00:09:25,375
- Vâng.
- Được rồi.
147
00:09:25,458 --> 00:09:27,958
- Anh vặn nhạc nhỏ đi được không?
- Được.
148
00:09:28,041 --> 00:09:28,875
Tiếng to quá.
149
00:09:28,958 --> 00:09:31,083
- Xin lỗi. Được chưa?
- Rồi.
150
00:09:32,250 --> 00:09:34,625
Thế ông làm gì trong chương trình này?
151
00:09:35,875 --> 00:09:37,250
Tôi dự báo thời tiết.
152
00:09:37,333 --> 00:09:38,166
Và…
153
00:09:38,875 --> 00:09:39,791
ý tôi là…
154
00:09:40,333 --> 00:09:42,833
lương có cao không…
155
00:09:43,916 --> 00:09:45,333
Gần bằng lái taxi.
156
00:09:46,208 --> 00:09:47,916
- Được, đổi cho nhau đi.
- Ừ.
157
00:09:48,000 --> 00:09:48,833
Được rồi.
158
00:09:49,666 --> 00:09:53,541
Ông có phải học qua khóa học nào không?
Tôi có thể có hứng thú…
159
00:09:53,625 --> 00:09:55,250
Khóa học ư? Không, tôi có bằng cấp.
160
00:09:55,958 --> 00:09:59,000
Ngành khoa học khí quyển. Mất bảy năm đó.
161
00:09:59,083 --> 00:09:59,916
Không đời nào.
162
00:10:00,000 --> 00:10:01,666
Tôi có ứng dụng thời tiết.
163
00:10:01,750 --> 00:10:04,833
- Nó dự báo mười ngày.
- Độ chính xác là bao nhiêu?
164
00:10:04,916 --> 00:10:06,333
- Chính xác lắm.
- Được.
165
00:10:06,416 --> 00:10:07,666
Không thể nào.
166
00:10:07,750 --> 00:10:11,083
Những ứng dụng đó
lấy dữ liệu từ các báo cáo khí tượng,
167
00:10:11,166 --> 00:10:12,750
thể hiện dữ liệu trên đồ thị màu,
168
00:10:12,833 --> 00:10:17,041
rồi bằng một phương trình toán học,
họ tính toán xác suất khu vực…
169
00:10:17,125 --> 00:10:19,458
Bật xi-nhan đi chứ, đồ khốn!
170
00:10:19,541 --> 00:10:22,541
Vớ vẩn thật. Ôi cái đất nước này.
171
00:10:23,708 --> 00:10:26,125
- Có một trận đấu vào thứ Bảy.
- Kiểu gì cũng mưa.
172
00:10:26,666 --> 00:10:28,916
Sao anh biết? Anh xem Miguel Flores à?
173
00:10:29,625 --> 00:10:32,875
Nếu muốn biết về thời tiết,
anh phải xem Miguel Flores.
174
00:10:32,958 --> 00:10:37,541
Mấy người dự báo thời tiết là lũ lừa đảo.
Họ lấy thông tin từ điện thoại.
175
00:10:37,625 --> 00:10:39,416
Ừ, nhưng Miguel không làm thế.
176
00:10:39,500 --> 00:10:41,708
Miguel học ngành khí tượng.
Luôn dự báo đúng.
177
00:10:41,791 --> 00:10:45,291
- Ông ta trả tiền anh để nói thế à?
- Không, nhưng ông ấy chưa bao giờ sai.
178
00:10:45,375 --> 00:10:47,625
Một tài năng độc nhất vô nhị,
chưa bao giờ sai.
179
00:10:47,708 --> 00:10:49,541
- Anh nói về ông ta suốt ngày.
- Thì sao?
180
00:10:50,500 --> 00:10:51,625
Tôi nghĩ,
181
00:10:52,166 --> 00:10:54,250
anh phải lòng gã tiên tri kia rồi.
182
00:10:56,750 --> 00:10:58,375
Cười cái gì vậy?
183
00:10:58,458 --> 00:11:01,041
Lại nữa à? Tôi chán ngấy hai người rồi.
184
00:11:01,125 --> 00:11:03,000
- Đừng giận.
- Chán ngấy rồi.
185
00:11:03,083 --> 00:11:04,958
- Đừng đùa nữa.
- Đợi đã.
186
00:11:05,041 --> 00:11:07,791
Jorge, cho anh ta bánh ngọt
để đường huyết tăng vọt đi.
187
00:11:07,875 --> 00:11:11,208
Cả tá vào, để họ tha cho tôi. Biến đi.
188
00:11:12,458 --> 00:11:13,541
Được rồi, cảm ơn.
189
00:11:14,375 --> 00:11:15,208
Tạm biệt.
190
00:11:18,125 --> 00:11:20,500
Miguelito, tối nay trọng đại đây.
191
00:11:20,583 --> 00:11:23,541
- Một thay đổi quan trọng, Domingo.
- Chúc may mắn!
192
00:11:26,708 --> 00:11:29,083
- Bắt đầu thôi, Miguelito.
- Bắt đầu thôi.
193
00:11:29,166 --> 00:11:30,708
Phụ thu Trường quay 4 nhé.
194
00:11:32,833 --> 00:11:34,791
- Carmencita.
- Miguelito. Lo lắng không?
195
00:11:34,875 --> 00:11:36,750
- Không, tôi háo hức lắm.
- Bắt đầu thôi!
196
00:11:52,625 --> 00:11:54,833
Miguel, cuối cùng ông cũng tới!
197
00:11:55,875 --> 00:11:58,083
Chào. Tôi sẽ mặc bộ này à?
198
00:11:58,166 --> 00:12:01,666
Không. Ông mà bảo không thích,
tôi sẽ lao ra đường ngay.
199
00:12:01,750 --> 00:12:03,166
Ông đã thử hôm thứ Năm còn gì.
200
00:12:03,250 --> 00:12:05,791
Ai nói tôi không thích? Tôi chỉ hỏi thôi.
201
00:12:05,875 --> 00:12:08,000
- Nhưng mà đẹp đó.
- Được.
202
00:12:08,083 --> 00:12:11,500
Đám mây đèn nê-ông trên cửa là anh làm à?
203
00:12:11,583 --> 00:12:14,416
- Ông mà bảo không thích thì tôi chết mất.
- Thôi đi.
204
00:12:14,500 --> 00:12:19,500
Đừng có chuyện gì cũng đòi chết, Maxi. Ôi.
"Miguel, tiếp tục phát huy nhé", hay đấy.
205
00:12:19,583 --> 00:12:20,958
Anh xem hết chỗ này chưa?
206
00:12:21,041 --> 00:12:22,416
- Tuyệt lắm.
- Tuyệt thật.
207
00:12:22,500 --> 00:12:25,000
Nhận được báo cáo từ Cục Thời tiết chưa?
208
00:12:25,083 --> 00:12:27,041
- Ông chưa nhận được à?
- Chưa.
209
00:12:27,125 --> 00:12:29,500
Tôi gửi cho ông rồi mà.
Kiểm tra điện thoại đi.
210
00:12:29,583 --> 00:12:31,958
- Miguelito!
- Chào.
211
00:12:32,041 --> 00:12:34,625
- Ngày đó đã đến rồi đây.
- Bắt đầu thôi!
212
00:12:34,708 --> 00:12:36,583
- Khỏe chứ?
- Khoẻ lắm. Đầy năng lượng.
213
00:12:36,666 --> 00:12:38,208
Tuyệt. Tôi nhìn là biết.
214
00:12:38,291 --> 00:12:41,125
Ông tỏa ra vầng hào quang,
đôi mắt ông sáng ngời.
215
00:12:41,208 --> 00:12:42,041
Trông tuyệt lắm!
216
00:12:42,125 --> 00:12:43,541
- Tuyệt vời.
- Tuyệt!
217
00:12:44,166 --> 00:12:46,125
Ông nghĩ sao về Mery Oliva?
218
00:12:46,208 --> 00:12:48,083
- Ai cơ?
- Hỏi thế là sao?
219
00:12:48,166 --> 00:12:50,500
Mery Oliva, phóng viên Kênh 23 ấy.
220
00:12:50,583 --> 00:12:52,875
- Tôi chả biết cô ấy.
- Thư ký của ông.
221
00:12:54,166 --> 00:12:56,375
Thư ký mới của ông lúc lên sóng.
222
00:12:57,541 --> 00:13:01,041
Điều bất ngờ đấy.
Gustavo, tôi không cần thư ký.
223
00:13:01,125 --> 00:13:03,583
Chúng ta đều cần một thư ký. Đi với tôi.
224
00:13:03,666 --> 00:13:05,916
- Không, chờ đã. Để tôi chuẩn bị.
- Đúng đó.
225
00:13:06,000 --> 00:13:07,541
- Đi với tôi.
- Tôi cần tập trung.
226
00:13:07,625 --> 00:13:12,416
Đừng ngại, ông sẽ thích cô ấy.
Tin tôi đi. Cô ấy sẽ thu hút giới trẻ.
227
00:13:12,500 --> 00:13:14,208
Sao vào phút chót mới nói?
228
00:13:14,291 --> 00:13:17,166
Cô ấy sẽ ở cạnh ông suốt chương trình,
đọc mấy dòng tweet hài hước.
229
00:13:17,250 --> 00:13:18,083
- Gustavo.
- Chào.
230
00:13:18,166 --> 00:13:20,541
Giờ đừng đem rắc rối đến cho tôi.
231
00:13:20,625 --> 00:13:23,208
- Trời, ông khó tính quá.
- Tôi khó tính ư?
232
00:13:23,291 --> 00:13:27,250
Ừ. Việc này giúp ông đạt tỷ suất cao.
Chẳng có gì làm ông hài lòng.
233
00:13:27,333 --> 00:13:29,708
Ông có bao nhiêu người theo dõi
trên Instagram?
234
00:13:29,791 --> 00:13:30,833
Ông có bao nhiêu?
235
00:13:31,583 --> 00:13:33,041
- Có 312.000 người.
- Hai triệu.
236
00:13:33,125 --> 00:13:35,583
- Thì sao?
- Cô ấy có hai triệu. Rất nhiều.
237
00:13:35,666 --> 00:13:38,208
Dù là chín triệu người
cũng chả quan trọng.
238
00:13:38,291 --> 00:13:39,291
Quan trọng chứ.
239
00:13:39,375 --> 00:13:40,875
- Hôm nay trọng đại đây.
- Chào.
240
00:13:40,958 --> 00:13:42,000
Chào, khỏe không?
241
00:13:42,083 --> 00:13:46,208
Được rồi, nhưng anh phải báo trước chứ.
Tôi là bộ mặt của chương trình.
242
00:13:46,291 --> 00:13:48,541
- Vâng, tôi biết.
- Vậy thì?
243
00:13:48,625 --> 00:13:50,708
Ông phải tin tôi.
Tôi không thể làm một mình.
244
00:13:50,791 --> 00:13:52,583
- Phải tin tôi.
- Không.
245
00:13:52,666 --> 00:13:54,875
Đừng nói là tôi không tin tưởng anh.
246
00:13:54,958 --> 00:13:57,791
Hai ta đã cùng chuẩn bị từ đầu
suốt hai tháng.
247
00:13:57,875 --> 00:14:01,000
Khi anh muốn ban nhạc salsa,
tôi đã nói gì nào?
248
00:14:01,083 --> 00:14:02,916
Tôi muốn ban nhạc lớn, như Glenn Miller.
249
00:14:03,000 --> 00:14:04,791
Glenn Miller, nhìn này…
250
00:14:04,875 --> 00:14:07,250
Đừng bắt tôi nhảy.
251
00:14:07,333 --> 00:14:08,916
Nhìn họ kìa. Chúa ơi.
252
00:14:09,000 --> 00:14:11,333
- Chào.
- Ông muốn quả địa cầu, có luôn.
253
00:14:11,416 --> 00:14:15,000
- Mọi người, các bạn rất tuyệt.
- Tuyệt vời.
254
00:14:15,083 --> 00:14:17,166
Đã bảo cô ấy là một bom tấn mà.
255
00:14:17,250 --> 00:14:19,916
Nhớ những gì ta làm
trên Kênh 23 chứ? Nhưng…
256
00:14:20,000 --> 00:14:23,791
sẽ kỳ công hơn nhiều.
Gus muốn chương trình này như một sự kiện.
257
00:14:23,875 --> 00:14:25,208
Là Gus.
258
00:14:25,291 --> 00:14:27,083
- Anh không nhắc vụ đó.
- Rồi.
259
00:14:27,708 --> 00:14:30,541
Mery xinh đẹp,
để tôi giới thiệu cô với Miguel.
260
00:14:30,625 --> 00:14:32,000
Chào ông!
261
00:14:34,125 --> 00:14:35,625
- Mẹ tôi mê ông lắm.
- Chà.
262
00:14:35,708 --> 00:14:37,291
- Ta xong rồi chứ?
- Vâng.
263
00:14:37,375 --> 00:14:39,291
Lời dẫn của cô ấy
cần đề cập đến thời tiết.
264
00:14:39,375 --> 00:14:41,041
Vâng, Mery đã nói với tôi…
265
00:14:41,125 --> 00:14:42,958
Tôi không biết Kênh 23 thế nào,
266
00:14:43,041 --> 00:14:45,416
những gì anh sẽ thấy ở đây
267
00:14:45,500 --> 00:14:48,166
chưa từng có trong lịch sử
truyền hình khí hậu Argentina,
268
00:14:48,250 --> 00:14:49,458
nên hãy ghi lại.
269
00:14:49,541 --> 00:14:51,083
- Vâng, tôi sẽ ghi.
- Ừ.
270
00:14:51,166 --> 00:14:53,083
- Anh ta đã không ghi lại.
- Sẽ ghi.
271
00:14:53,166 --> 00:14:54,500
Ông bảo hai lần rồi.
272
00:14:54,583 --> 00:14:56,416
Mery đang lo việc
với Twitter và Instagram.
273
00:14:56,500 --> 00:14:57,583
Và Facebook.
274
00:14:57,666 --> 00:14:59,250
Facebook không quan trọng.
275
00:14:59,333 --> 00:15:00,916
Với fan của Miguel thì có.
276
00:15:01,000 --> 00:15:03,458
Phải. Chú chó có làm việc với ta không?
277
00:15:03,541 --> 00:15:05,833
Không, tôi không làm được.
278
00:15:06,708 --> 00:15:08,625
- Yêu quá.
- Xin lỗi, ông Miguel.
279
00:15:08,708 --> 00:15:11,041
- Đứng trước màn hình đi.
- Được rồi.
280
00:15:11,125 --> 00:15:12,625
Rồi. Ở đây à?
281
00:15:12,708 --> 00:15:14,833
- Xem này!
- Tuyệt. Đây rồi.
282
00:15:14,916 --> 00:15:16,041
Nhìn này!
283
00:15:16,125 --> 00:15:18,625
- Đúng như tôi đã mơ. Nhìn xem.
- Đẹp quá.
284
00:15:18,708 --> 00:15:20,291
- Xem ta đã làm được gì này.
- Ừ.
285
00:15:20,375 --> 00:15:22,708
- Bọn tôi dựng cho ông đó.
- Ừ, nhờ anh.
286
00:15:22,791 --> 00:15:25,791
Chương trình sẽ thành công.
Những người trên lầu rất phấn khích.
287
00:15:25,875 --> 00:15:27,916
Tôi háo hức lắm,
chưa kể các nhà tài trợ nữa.
288
00:15:28,000 --> 00:15:30,000
Chắc chắn rồi. Tôi cũng vậy.
289
00:15:30,083 --> 00:15:33,916
Tôi thích lắm, nhưng đừng quên
chương trình này là để giải trí.
290
00:15:34,000 --> 00:15:36,333
Để làm mọi người khỏi lo lắng,
291
00:15:36,416 --> 00:15:37,750
để đánh lạc hướng.
292
00:15:37,833 --> 00:15:41,458
Nó là chương trình về thời tiết.
Không phải đánh lạc hướng.
293
00:15:41,541 --> 00:15:43,750
Nói tôi nghe xem
còn ai có màn hình như thế,
294
00:15:43,833 --> 00:15:46,916
có quả địa cầu,
có ban nhạc, có Mery đọc tweet,
295
00:15:47,000 --> 00:15:48,750
người dẫn độc nhất, như chính anh…
296
00:15:48,833 --> 00:15:52,291
Nói đi. Vì nếu không có những điều đó,
ta cũng chỉ đưa những thông tin
297
00:15:52,375 --> 00:15:54,083
như mọi chương trình thời tiết khác.
298
00:15:54,166 --> 00:15:56,708
Không. Tin của tôi là độc nhất.
Tôi đã nghiên cứu.
299
00:15:56,791 --> 00:15:59,083
Thế nên mọi người tin tôi.
Ứng dụng sai, tôi thì không.
300
00:15:59,166 --> 00:16:01,375
Anh biết anh đang khai thác ai không?
301
00:16:01,458 --> 00:16:04,125
Tôi biết tôi đang khai thác ai.
Ông là số một.
302
00:16:04,208 --> 00:16:07,291
- Cho nên…
- Tôi sẽ làm tất cả để khiến ông vui.
303
00:16:07,375 --> 00:16:09,166
- Ông vui chứ?
- Không, buồn thì có.
304
00:16:09,250 --> 00:16:11,875
Có tin từ Córdoba không?
Córdoba và Jujuy như nhau.
305
00:16:11,958 --> 00:16:14,291
- Sao?
- Bình tĩnh, anh ấy không biết.
306
00:16:14,375 --> 00:16:16,500
Không, Córdoba không…
Hai nơi không giống nhau!
307
00:16:16,583 --> 00:16:20,458
Tôi đã thư giãn,
tôi muốn tập trung, khởi động.
308
00:16:20,541 --> 00:16:22,291
Anh làm tôi cáu, anh đang hại tôi.
309
00:16:22,375 --> 00:16:24,375
- Bình tĩnh được chứ?
- Không.
310
00:16:24,458 --> 00:16:27,083
Tôi muốn ông thư giãn, đừng nổi giận.
311
00:16:27,166 --> 00:16:29,208
Cô gái và chú chó kia
đang thử việc thôi nhé.
312
00:16:33,041 --> 00:16:37,833
Khu vực phía tây
có gió nhẹ tới trung bình.
313
00:16:37,916 --> 00:16:40,541
- Tuyệt. Chúc may mắn, anh chàng đẹp trai.
- Cảm ơn cô.
314
00:16:42,375 --> 00:16:43,208
Sói đâu rồi?
315
00:16:44,125 --> 00:16:45,250
Cẩn thận, nóng đấy.
316
00:16:48,291 --> 00:16:50,208
- Mẹ kiếp.
- Có chuyện gì thế?
317
00:16:50,291 --> 00:16:53,375
- Tôi làm mình bỏng rồi.
- Tôi đã bảo nóng rồi mà!
318
00:16:53,458 --> 00:16:55,583
- Giờ nhìn kìa.
- Nhìn vết rộp này.
319
00:16:56,208 --> 00:16:57,958
Sẵn sàng rồi.
320
00:16:58,041 --> 00:17:00,166
Tuyệt, "sẵn sàng rồi". Nhìn đây này.
321
00:17:01,958 --> 00:17:03,166
Có sưng không?
322
00:17:03,250 --> 00:17:06,166
Không. Chúa ơi, Miguel à.
Trông ông tuyệt lắm.
323
00:17:07,875 --> 00:17:11,500
Cáp treo rơi ở Salta. Tin đó
đang đem tới tỷ suất người xem cao.
324
00:17:11,583 --> 00:17:13,416
- Không.
- Ông ổn chứ?
325
00:17:13,500 --> 00:17:14,375
Ổn lắm.
326
00:17:14,458 --> 00:17:15,375
- Chắc chứ?
- Ừ.
327
00:17:15,458 --> 00:17:17,625
- Sẵn sàng chưa, Miguel?
- Rồi.
328
00:17:17,708 --> 00:17:20,500
- Tôi thấy tuyệt lắm.
- Tỏa sáng đi nào. Đây là ngày của ông.
329
00:17:20,583 --> 00:17:22,833
- Cố hết sức nhé.
- Bắt đầu thôi.
330
00:17:22,916 --> 00:17:24,791
Chuẩn bị, sẵn sàng. Bắt đầu!
331
00:17:24,875 --> 00:17:27,125
Từ Buenos Aires, Argentina,
332
00:17:27,208 --> 00:17:30,375
chương trình thời tiết quốc gia đầu tiên.
333
00:17:30,916 --> 00:17:34,583
Cùng bạn tối nay, nhà khí tượng tuyệt vời,
334
00:17:35,375 --> 00:17:38,666
người khiến các vị thần phải quỳ gối…
335
00:17:38,750 --> 00:17:40,375
Miguel viết mấy câu đó à?
336
00:17:40,916 --> 00:17:44,541
Phải, ông ấy lấy cảm hứng
từ phần giới thiệu Apollo trong Rocky IV .
337
00:17:46,208 --> 00:17:47,625
Xin giới thiệu…
338
00:17:48,250 --> 00:17:50,625
Miguel Flores!
339
00:17:51,583 --> 00:17:55,041
Miguel đến rồi đây,
340
00:17:55,583 --> 00:17:58,125
Miguel biết tuốt, Miguel luôn dự đoán đúng
341
00:17:58,208 --> 00:18:02,916
Nếu ông ấy nói mặc áo khoác thì hãy mặc
Nếu Miguel nói sắp có mưa
342
00:18:03,000 --> 00:18:05,125
Đừng cứng đầu
Hãy mang theo ô
343
00:18:05,208 --> 00:18:06,500
Miguel đến rồi đây
344
00:18:06,583 --> 00:18:07,541
CÙNG MERY OLIVIA
345
00:18:07,625 --> 00:18:09,000
Miguel tới rồi đây
346
00:18:09,750 --> 00:18:11,416
Miguel đến rồi đây
347
00:18:11,958 --> 00:18:13,750
Miguel tới rồi đây
348
00:18:16,958 --> 00:18:19,416
Chào mừng đến
Chương trình Thời tiết Tuyệt vời.
349
00:18:20,083 --> 00:18:23,291
Chương trình thời tiết đầu tiên
trên sóng truyền hình Argentina.
350
00:18:23,375 --> 00:18:24,875
Thật tuyệt vời.
351
00:18:24,958 --> 00:18:29,208
Sao không ai nghĩ đến việc
làm chương trình về thời tiết nhỉ?
352
00:18:29,291 --> 00:18:32,000
- Ông nghĩ…
- Có chuyện gì vậy ông?
353
00:18:32,083 --> 00:18:35,833
- Tắt tên ngốc này đi…
- Bố sẽ giết cháu nếu cháu chuyển kênh.
354
00:18:35,916 --> 00:18:37,166
Nhiều người hỏi tôi :
355
00:18:37,250 --> 00:18:40,625
"Sao lại làm chương trình thời tiết
khi tôi có thể xem trên điện thoại?"
356
00:18:41,583 --> 00:18:46,416
Chúng tôi sẽ cho họ thấy những ứng dụng đó
đã lừa dối chúng ta trong suốt cuộc đời.
357
00:18:48,166 --> 00:18:49,625
Khỉ thật!
358
00:18:50,875 --> 00:18:51,708
Luis!
359
00:18:52,541 --> 00:18:53,500
Chuyện gì vậy?
360
00:18:53,583 --> 00:18:54,458
Tiếp theo là gì?
361
00:18:54,541 --> 00:18:55,375
Nhìn em này!
362
00:18:55,458 --> 00:18:59,333
Một tôn giáo mà Chúa
là chiếc điện thoại 1.500 GB?
363
00:19:00,500 --> 00:19:01,708
Cẩn thận nhé?
364
00:19:01,791 --> 00:19:06,041
Lấy lại niềm tin chỉ bằng cách
sạc điện thoại có thể không phải ý tồi.
365
00:19:09,500 --> 00:19:11,458
Hôm trước anh chỉnh rồi mà.
366
00:19:11,541 --> 00:19:13,375
Nhưng không khắc phục được.
367
00:19:13,458 --> 00:19:15,500
Anh phải thay vòi, ống, mọi thứ.
368
00:19:15,583 --> 00:19:17,500
Marisa, lo làm gà đi.
369
00:19:17,583 --> 00:19:19,666
Anh sẽ rửa cà chua trong nhà tắm.
370
00:19:19,750 --> 00:19:22,958
Anh giải quyết kiểu đó hả?
Em chán ngấy rồi!
371
00:19:27,750 --> 00:19:30,541
Lượng chất lỏng anh dùng
cho các lốp xe là bao nhiêu?
372
00:19:31,083 --> 00:19:32,250
Không nhiều lắm.
373
00:19:32,333 --> 00:19:34,000
Nghe em nói được chứ?
374
00:19:34,083 --> 00:19:36,541
Anh đang nghe đây, Marisa, bình tĩnh đi!
375
00:19:37,208 --> 00:19:39,833
Đây là chương trình đầu tiên
của Miguel Flores.
376
00:19:39,916 --> 00:19:41,916
Anh muốn ít ra cũng được nghe nó.
377
00:19:42,000 --> 00:19:43,000
Như vậy là quá đáng ư?
378
00:19:43,083 --> 00:19:45,000
Nó quan trọng hơn bồn rửa bát à?
379
00:19:45,541 --> 00:19:48,750
- Chứ cái gì quan trọng hơn?
- Nước, Luis ạ.
380
00:19:49,666 --> 00:19:53,625
Phải, nó quan trọng hơn.
Nó là công cụ cho công việc của anh.
381
00:19:53,708 --> 00:19:55,708
- Đã xong.
- Đã xong.
382
00:19:56,833 --> 00:19:58,291
Tỷ suất thế nào?
383
00:19:58,375 --> 00:20:00,875
Tuyệt lắm. Cao nhất là 17 điểm.
384
00:20:00,958 --> 00:20:02,583
Kênh 12 là 11 điểm.
385
00:20:02,666 --> 00:20:03,833
Tuyệt vời, Miguel!
386
00:20:03,916 --> 00:20:07,041
Tôi nói ông ấy là thiên tài mà.
Cố lên, Miguelito!
387
00:20:07,125 --> 00:20:09,583
Có tin tốt cho công dân Buenos Aires đây.
388
00:20:09,666 --> 00:20:11,333
Đêm nay và đêm mai,
389
00:20:11,416 --> 00:20:14,666
trời quang mây tạnh,
nhiệt độ cao nhất là 22 độ.
390
00:20:14,750 --> 00:20:17,291
Tôi, Miguel Flores, nhà tiên tri,
391
00:20:17,375 --> 00:20:18,500
đảm bảo điều đó.
392
00:20:19,916 --> 00:20:21,833
Gà gì mà cứng như đá.
393
00:20:22,541 --> 00:20:25,875
Ứng dụng nói lúc hai giờ sáng
có 20% khả năng có bão.
394
00:20:25,958 --> 00:20:28,083
Không, mấy ứng dụng đó toàn sai bét.
395
00:20:28,166 --> 00:20:31,791
Hôm qua nó báo "mưa cả ngày".
Có giọt nào đâu. Chả mưa tí nào.
396
00:20:31,875 --> 00:20:34,625
Bố con tin cây hài truyền hình
hơn khoa học.
397
00:20:34,708 --> 00:20:39,250
Cây hài? Miguel Flores
đã nghiên cứu thứ này trong sáu năm.
398
00:20:39,333 --> 00:20:42,708
- Ông ấy luôn nói vậy.
- Con gà chết tiệt!
399
00:20:43,250 --> 00:20:44,416
Mà này, Luis,
400
00:20:44,500 --> 00:20:47,916
sao anh không đưa taxi vào ga-ra,
nhỡ đâu mưa thật?
401
00:20:48,000 --> 00:20:51,083
Tôi nay trời quang đãng.
Không nghe hả? TV tắt tiếng à?
402
00:20:51,166 --> 00:20:55,083
Anh muốn làm gì thì làm.
Như mọi khi, anh toàn làm theo ý mình.
403
00:20:55,166 --> 00:20:56,000
Luôn vậy.
404
00:20:56,083 --> 00:20:57,916
- Ý em là sao?
- Luôn nhảm nhí!
405
00:20:58,000 --> 00:21:01,791
- Như rửa cà chua trong nhà tắm ấy.
- Mẹ cháu nói "nhảm nhí" kìa.
406
00:21:03,083 --> 00:21:06,708
Hôm nay anh ngồi trong taxi chín tiếng.
Chín tiếng đấy.
407
00:21:06,791 --> 00:21:11,791
Khách đầu tiên đi vào trung tâm thành phố.
Đại lộ chính bị đóng cửa do có biểu tình.
408
00:21:11,875 --> 00:21:14,583
Bữa trưa chỉ có
một cái bánh kẹp thịt nguội phô mai,
409
00:21:14,666 --> 00:21:16,125
ăn lúc dừng đèn đỏ.
410
00:21:16,208 --> 00:21:19,416
Anh kiếm được dưới 1.500 peso
và em muốn anh chi 700 peso
411
00:21:19,500 --> 00:21:22,333
cho chỗ đỗ xe, cách đây 15 dãy nhà.
412
00:21:24,041 --> 00:21:26,208
Sao bố rên rỉ nhiều thế?
413
00:21:26,291 --> 00:21:27,666
Nghe như chó vậy!
414
00:21:29,458 --> 00:21:31,333
Được rồi, bữa ăn kết thúc.
415
00:21:32,000 --> 00:21:33,791
Để xem giờ con chó ăn gì nào.
416
00:21:36,000 --> 00:21:38,083
- Thấy chưa, là cái kia.
- Chúa ơi.
417
00:21:38,625 --> 00:21:41,166
Em lúc nào cũng phải đúng.
418
00:21:41,250 --> 00:21:43,416
- Còn anh thì không thế?
- Không.
419
00:21:43,500 --> 00:21:45,541
Anh thích giành chiến thắng.
420
00:21:45,625 --> 00:21:47,208
Và tối nay anh đã thắng.
421
00:21:47,291 --> 00:21:49,916
Anh đã thắng lớn, nhà tiên tri à.
422
00:21:50,666 --> 00:21:51,958
Muốn thót tim,
423
00:21:52,708 --> 00:21:53,541
dễ kích động.
424
00:21:54,791 --> 00:21:57,750
- Ta nên vào phòng không?
- Anh muốn chào Osvaldo.
425
00:21:57,833 --> 00:22:00,416
- Osvaldito. Được rồi.
- Đợi chút nhé.
426
00:22:00,500 --> 00:22:02,958
- Em đợi ở phòng anh.
- Tới đây, Osvaldo.
427
00:22:03,708 --> 00:22:04,666
Chào.
428
00:22:05,208 --> 00:22:06,500
Chào Osvaldito.
429
00:22:06,583 --> 00:22:07,875
Osvaldo, con đâu rồi?
430
00:22:09,875 --> 00:22:12,958
Hôm nay bố làm tốt lắm, Osvaldito.
Bố đã làm rất tốt.
431
00:22:13,041 --> 00:22:15,083
Tỷ suất là 19,2.
432
00:22:15,166 --> 00:22:16,166
Bố vui lắm.
433
00:22:16,958 --> 00:22:19,125
Hôn nào, mai gặp nhé. Ngủ ngon.
434
00:22:50,583 --> 00:22:51,541
Sao thế, Luis?
435
00:22:53,000 --> 00:22:55,625
- Không, thôi đi.
- Lại đây.
436
00:23:46,708 --> 00:23:48,666
Không!
437
00:23:49,333 --> 00:23:50,291
Không!
438
00:23:54,166 --> 00:23:56,208
Anh làm gì vậy? Anh điên à?
439
00:23:56,833 --> 00:23:59,333
Em đã bảo anh cất xe đi mà!
440
00:23:59,416 --> 00:24:02,208
Đừng nói "Em đã bảo mà". Chết tiệt!
441
00:24:02,291 --> 00:24:03,875
Ta sẽ chết mất.
442
00:24:03,958 --> 00:24:05,958
Ông ta đã đảm bảo mà!
443
00:24:07,291 --> 00:24:09,333
Ông ta nói "trời quang mây tạnh".
444
00:24:09,416 --> 00:24:11,541
Ông ta là thằng đần!
445
00:24:11,625 --> 00:24:13,541
Một tên đần!
446
00:24:13,625 --> 00:24:15,125
Vào trong đi, Luis!
447
00:24:15,208 --> 00:24:16,750
Vào trong đi, khỉ thật!
448
00:24:45,833 --> 00:24:47,250
Chào anh.
449
00:24:48,291 --> 00:24:49,208
Chào buổi sáng.
450
00:24:54,541 --> 00:24:55,375
Mấy giờ rồi?
451
00:24:55,458 --> 00:24:56,458
Chín giờ rưỡi.
452
00:24:57,000 --> 00:24:57,833
Mấy giờ cơ?
453
00:24:59,333 --> 00:25:00,958
Chín giờ rưỡi.
454
00:25:01,041 --> 00:25:02,250
Sao lại thế?
455
00:25:02,333 --> 00:25:05,041
Anh bảo gọi anh dậy
lúc tám giờ ba mươi cơ mà.
456
00:25:05,125 --> 00:25:07,833
Em biết, nhưng anh ngủ ngon quá,
em không nỡ.
457
00:25:07,916 --> 00:25:09,625
- Cà phê đây.
- Cảm ơn em.
458
00:25:09,708 --> 00:25:11,375
Em thế nào?
459
00:25:11,458 --> 00:25:13,291
- Ổn lắm. Của anh đây.
- Cảm ơn.
460
00:25:33,291 --> 00:25:35,000
Em tưới cây à?
461
00:25:35,083 --> 00:25:35,916
Cái gì?
462
00:25:37,333 --> 00:25:40,041
Em tưới mấy cái cây cạnh cửa sổ à?
463
00:25:40,583 --> 00:25:41,416
Không.
464
00:25:42,000 --> 00:25:44,083
Em trễ giờ mất thôi.
465
00:25:44,166 --> 00:25:48,250
Em ngủ chả ngon gì. Em tỉnh giấc
vì cơn bão và không ngủ lại được.
466
00:25:49,125 --> 00:25:52,458
- Cơn bão nào?
- Lúc ba giờ sáng. Mưa như trút nước.
467
00:25:53,583 --> 00:25:55,125
Tối nay mình gặp nhau chứ?
468
00:25:56,875 --> 00:26:00,083
- Gọi em nhé và ta sẽ làm gì đó tối nay.
- Ừ. Tạm biệt.
469
00:26:07,125 --> 00:26:08,625
…làm chứng trước tòa.
470
00:26:08,708 --> 00:26:11,583
Cô ấy đang bắt đầu cuộc chiến pháp lý
chống lại bố mình, Jamie Spears.
471
00:26:11,666 --> 00:26:13,000
Nhưng không may,
472
00:26:13,541 --> 00:26:19,125
đây là tin lớn của hôm nay.
Sự hỗn loạn đã bùng lên trong năm phút.
473
00:26:19,208 --> 00:26:20,583
Trận mưa tầm tã
474
00:26:21,166 --> 00:26:22,833
và cơn mưa đá dữ dội
475
00:26:22,916 --> 00:26:25,708
với sức gió lên tới 45 dặm một giờ
476
00:26:25,791 --> 00:26:28,041
đã gây thiệt hại trên diện rộng
477
00:26:28,125 --> 00:26:31,000
ở vùng đô thị và trung tâm Buenos Aires.
478
00:26:31,083 --> 00:26:32,041
Không thể nào.
479
00:27:03,291 --> 00:27:07,000
Buenos Aires có thể trở thành
thành phố nhiệt đới không, Antonio?
480
00:27:07,083 --> 00:27:10,125
Chắc là có đấy.
Hãy xem đoạn phim được quay này…
481
00:27:10,208 --> 00:27:13,416
MAXI, TIN NHẮN THOẠI,
72 TIN NHẮN CHƯA ĐỌC, 47 CUỘC GỌI NHỠ
482
00:27:21,000 --> 00:27:23,583
Flores! Đi chết đi!
483
00:27:24,875 --> 00:27:26,833
Kia, ông ta kia rồi!
484
00:27:26,916 --> 00:27:30,083
Tẩy chay ông ta đi, lão đần đó.
Chụp ảnh ông ta đi.
485
00:27:30,166 --> 00:27:32,000
- Làm ơn.
- Chụp ảnh ông ta đi.
486
00:27:32,083 --> 00:27:33,958
Chúa ơi, dừng lại đi.
487
00:27:40,791 --> 00:27:42,833
HỎA TÁNG VẬT NUÔI
NHỮNG VẾT CHÂN YÊU DẤU
488
00:27:42,916 --> 00:27:44,375
Flores!
489
00:27:44,458 --> 00:27:46,750
Ông sẽ trả tiền cái này chứ, đồ khốn?
490
00:27:46,833 --> 00:27:49,041
- Không, xin lỗi.
- Đồ khốn.
491
00:27:49,125 --> 00:27:51,666
Ôi, Miguelito, ông tiêu đời thật rồi.
492
00:27:51,750 --> 00:27:53,791
- Elvira.
- Ông định làm gì đây?
493
00:27:53,875 --> 00:27:54,791
Không sao đâu.
494
00:27:54,875 --> 00:27:57,041
Ông làm thủng xe tôi rồi, đồ ngu!
495
00:27:57,125 --> 00:27:59,416
Ôi, Chúa ơi. Taxi của tôi.
496
00:27:59,500 --> 00:28:01,250
Đây. Đi đi.
497
00:28:01,333 --> 00:28:03,333
- Dừng xe.
- Miguel, họ sẽ hành ông mất.
498
00:28:03,416 --> 00:28:04,250
Chúa ơi.
499
00:28:06,166 --> 00:28:07,041
Đồ sát nhân!
500
00:28:16,958 --> 00:28:20,000
Phản ứng dữ dội trên mạng xã hội
với Miguel Flores.
501
00:28:20,083 --> 00:28:21,625
Twitter đã nổ tung.
502
00:28:21,708 --> 00:28:24,041
Sau đây là một số đề cập nổi bật:
503
00:28:24,125 --> 00:28:27,875
Luis Craus nói:
"Thay vì quay những tên hề truyền thông,
504
00:28:27,958 --> 00:28:31,083
sao không ghi hình
những anh hùng thầm lặng thật sự
505
00:28:31,166 --> 00:28:32,875
ở Cơ quan Khí Tượng Quốc Gia?
506
00:28:32,958 --> 00:28:36,541
Ta phải hỏi: "Đây là lỗi của ai?"
507
00:28:36,625 --> 00:28:39,791
Lỗi của ai đó ở Cơ quan Khí tượng Quốc gia
508
00:28:39,875 --> 00:28:43,500
hay do ta đã tin vào nó
vì nó được lên sóng truyền hình?
509
00:28:43,583 --> 00:28:46,291
Tôi phải đi đường vòng,
đường phía trước bị chặn rồi.
510
00:28:46,375 --> 00:28:47,958
Cơn bão làm gãy đèn giao thông.
511
00:28:48,041 --> 00:28:50,083
Người xem nói: "Lũ xấu xa vô tích sự,
512
00:28:50,166 --> 00:28:53,666
chúng đã phá hủy cả thành phố
chỉ vì tỷ suất người xem".
513
00:28:53,750 --> 00:28:57,750
Tito Delafe nói: "Tôi nghĩ họ đưa Flores
ra làm con dê tế thần".
514
00:28:57,833 --> 00:29:00,708
Các đường dây cơ khí dài bằng năm dãy nhà.
515
00:29:00,791 --> 00:29:03,958
Họ sẽ kiếm được nhiều tiền
hơn cả Cristiano Ronaldo.
516
00:29:04,041 --> 00:29:05,458
Với tôi, ông ta đã mất uy tín.
517
00:29:06,000 --> 00:29:09,208
Từ yêu thành ghét.
Ông ấy đã dự báo không chính xác.
518
00:29:09,291 --> 00:29:11,291
Có ai chết đâu, bình tĩnh đi.
519
00:29:12,833 --> 00:29:17,791
Miguel Flores: Thiên thần hay ác quỷ?
Ta đang đối mặt với sự chia rẽ xã hội mới?
520
00:29:32,375 --> 00:29:34,333
- Còn lâu nữa không?
- Không đâu.
521
00:29:38,958 --> 00:29:42,333
Đây. Quả bóng chống căng thẳng.
522
00:29:42,416 --> 00:29:44,500
Hiệu quả lắm. Nếu muốn, hãy bóp nó.
523
00:29:51,125 --> 00:29:52,833
Đây rồi.
524
00:29:52,916 --> 00:29:55,458
- Logan 2020…
- Đúng rồi, 2020.
525
00:29:55,541 --> 00:29:57,958
…biển số B477.
526
00:29:58,041 --> 00:29:59,083
Đúng rồi.
527
00:30:00,250 --> 00:30:03,458
Hợp đồng của anh
không bao gồm thiệt hại do mưa đá.
528
00:30:04,000 --> 00:30:07,625
Có mà. Xem lại đi,
bảo hiểm cho mọi rủi ro mà.
529
00:30:07,708 --> 00:30:08,750
Vâng, tất nhiên…
530
00:30:10,250 --> 00:30:13,208
"Mọi rủi ro" chỉ là một tiêu đề thôi.
531
00:30:15,291 --> 00:30:16,291
Ý anh là sao?
532
00:30:17,250 --> 00:30:20,208
Anh đọc phần được in chữ nhỏ chưa?
533
00:30:20,750 --> 00:30:22,875
Chưa. Tôi đã tin tưởng các anh.
534
00:30:22,958 --> 00:30:27,750
Tôi đã chọn bảo hiểm tất cả rủi ro
và nghĩ "tất cả" là mọi thứ.
535
00:30:29,333 --> 00:30:30,500
Tất nhiên. Vâng.
536
00:30:31,708 --> 00:30:36,291
Trong hợp đồng này, "tất cả"
nghĩa là tất cả mọi thứ trừ mưa đá,
537
00:30:36,375 --> 00:30:40,166
nhưng nếu muốn, bọn tôi có thể nâng cấp.
Tôi sẽ báo giá cho anh.
538
00:30:41,750 --> 00:30:43,000
Nghe này, chàng trai.
539
00:30:45,125 --> 00:30:46,666
Tôi kiếm tiền bằng xe này.
540
00:30:48,541 --> 00:30:49,375
Tất nhiên rồi.
541
00:30:53,583 --> 00:30:54,416
Tất nhiên.
542
00:31:01,166 --> 00:31:02,000
Tất nhiên rồi.
543
00:31:04,333 --> 00:31:05,166
Đây.
544
00:31:05,250 --> 00:31:08,916
Không sao. Đó là quà lưu niệm của công ty.
Anh cứ giữ đi.
545
00:31:10,958 --> 00:31:12,125
Không. Trả anh.
546
00:31:34,166 --> 00:31:35,375
Chào Domingo.
547
00:31:43,875 --> 00:31:44,791
Miguelito.
548
00:31:45,458 --> 00:31:47,708
- Tôi mang phiếu lương tới.
- Được.
549
00:31:47,791 --> 00:31:49,416
- Ngồi đi.
- Ừ.
550
00:31:55,166 --> 00:31:56,500
Ông nghĩ sao về Itaparica?
551
00:31:57,166 --> 00:31:58,666
- Gì?
- Itaparica, Brazil.
552
00:31:59,291 --> 00:32:02,458
- Tôi chưa từng tới đó.
- Tuyệt lắm. Phía dưới Bahia.
553
00:32:02,541 --> 00:32:05,791
Nhiệt độ trung bình là 30 độ,
có đồ bơi, có caipiroska…
554
00:32:06,958 --> 00:32:09,458
Nhạc samba ở đó điên rồ lắm.
555
00:32:09,541 --> 00:32:12,416
Bầu không khí vui vẻ ở Brazil
làm tôi khó chịu.
556
00:32:12,500 --> 00:32:14,541
Công ty sẽ hỗ trợ nửa tiền vé.
557
00:32:14,625 --> 00:32:16,291
Anh định đi nghỉ à?
558
00:32:16,375 --> 00:32:18,250
Không. Người đi là ông.
559
00:32:19,125 --> 00:32:20,625
Ông tiêu đời rồi, Miguel.
560
00:32:23,125 --> 00:32:24,833
Nghe này, anh hiểu rõ tôi mà.
561
00:32:25,458 --> 00:32:28,125
Gustavo, anh biết tôi là ai,
tôi làm việc thế nào.
562
00:32:28,208 --> 00:32:31,541
Tôi đã phân tích báo cáo
đến từng chi tiết nhỏ nhất.
563
00:32:32,333 --> 00:32:34,791
- Tôi không biết chuyện gì đã xảy ra.
- Ông đã đảm bảo.
564
00:32:35,791 --> 00:32:36,958
"Tôi đảm bảo".
565
00:32:37,041 --> 00:32:39,500
Đúng vậy, nhưng đó chỉ là câu khẩu hiệu.
566
00:32:39,583 --> 00:32:43,375
- Mọi người thích khẩu hiệu mà.
- Không, họ thích được giải trí.
567
00:32:43,458 --> 00:32:46,750
Giải tỏa đầu óc,
quên đi những rắc rối thường ngày.
568
00:32:46,833 --> 00:32:50,250
Nhớ tôi nói gì chứ?
Chương trình này là để giải trí.
569
00:32:50,333 --> 00:32:51,875
Đơn giản vậy thôi, Miguel.
570
00:32:52,416 --> 00:32:55,208
Phải, tôi đã sai.
Tôi đã định sai một lúc nào đó rồi.
571
00:32:55,750 --> 00:32:57,875
Gustavo, thôi nào. Anh chưa từng sai sao?
572
00:32:57,958 --> 00:33:00,916
Anh có bao nhiêu chương trình dở tệ
lên sóng không thành công rồi?
573
00:33:01,000 --> 00:33:02,125
Ông là tiên tri.
574
00:33:03,416 --> 00:33:05,208
Phải không? Trong Rocky IV ấy.
575
00:33:06,541 --> 00:33:08,791
Phải chứ. Tiên tri không thể sai lầm.
576
00:33:09,750 --> 00:33:13,375
Ông có biết cơn bão này
đã gây thiệt hại đến mức nào không?
577
00:33:13,458 --> 00:33:16,416
Có biết bao nhiêu khán giả
theo dõi ông mỗi ngày
578
00:33:16,500 --> 00:33:20,583
bị mất mái nhà, nhà, xe hơi,
cửa sổ, và đủ thứ khác không?
579
00:33:20,666 --> 00:33:23,000
Tôi biết, nhưng họ sẽ hiểu thôi.
580
00:33:23,083 --> 00:33:25,250
Chính biến đổi khí hậu
đã thay đổi mọi thứ.
581
00:33:25,333 --> 00:33:28,541
- Mọi người biết…
- Mọi người chẳng biết gì đâu.
582
00:33:28,625 --> 00:33:30,875
Không, xin lỗi. Mọi người có biết.
583
00:33:31,583 --> 00:33:34,416
Họ biết họ sẽ phải chi số tiền họ không có
584
00:33:34,500 --> 00:33:36,875
để sửa đồ mà nếu ông không dự báo sai,
585
00:33:36,958 --> 00:33:38,250
họ đã không phải sửa.
586
00:33:38,333 --> 00:33:41,416
Anh nói gì vậy?
Cơn bão đến là lỗi của tôi sao?
587
00:33:41,500 --> 00:33:43,125
Sao lại thế được? Không.
588
00:33:43,208 --> 00:33:45,125
Anh nói gì vậy hả? Tôi điên mất.
589
00:33:45,208 --> 00:33:48,208
Không, đừng… Đến Itaparica đi.
590
00:33:48,291 --> 00:33:50,291
Đừng phát điên. Đi nghỉ đi.
591
00:33:52,125 --> 00:33:53,541
Anh đang sa thải tôi à?
592
00:33:53,625 --> 00:33:56,583
Không. Tôi vừa nói sẽ cho ông đi nghỉ sớm.
593
00:33:57,541 --> 00:33:58,416
Rồi tính sau.
594
00:33:59,333 --> 00:34:03,833
Ông biết rồi người ta sẽ quên mà.
Họ sẽ sớm ghét người khác thôi.
595
00:34:04,666 --> 00:34:06,291
Đợi đã, Gustavo.
596
00:34:06,375 --> 00:34:10,000
Anh không thể cắt sóng chương trình.
Mới chiếu một tập mà.
597
00:34:10,083 --> 00:34:12,833
Tất nhiên. Về việc đó, chúng tôi đồng ý.
598
00:34:12,916 --> 00:34:14,625
Chương trình vẫn sẽ lên sóng.
599
00:34:14,708 --> 00:34:17,375
Chương trình sẽ tiếp tục.
nhưng ông thì không.
600
00:34:25,458 --> 00:34:27,625
Tôi không thể tin được…
601
00:34:29,666 --> 00:34:34,416
Tại sao chỉ một lần dự báo sai
lại kết thúc cả một sự nghiệp dài như thế?
602
00:34:34,500 --> 00:34:36,541
Dự báo sai à?
603
00:34:37,958 --> 00:34:41,000
- Ông xem mạng xã hội chưa?
- Sao? Anh biết mọi người thế nào mà.
604
00:34:41,083 --> 00:34:42,958
Họ chẳng có trách nhiệm.
605
00:34:43,041 --> 00:34:46,916
Bọn họ là khách hàng của ta,
họ quyết định tương lai của ta ở đây.
606
00:34:47,000 --> 00:34:50,625
- Họ không quyết định, là anh mà.
- Được rồi, nếu ông nói vậy.
607
00:34:51,625 --> 00:34:55,166
Họ quyết định thay tôi.
Ta là một nền dân chủ thực thụ.
608
00:34:55,708 --> 00:34:58,125
Họ bỏ phiếu, tôi tuân lệnh.
609
00:34:58,750 --> 00:35:00,166
Đó là luật.
610
00:35:00,250 --> 00:35:02,416
Giờ ông nên biết điều đó.
611
00:35:06,166 --> 00:35:07,000
- Ôi.
- Ôi.
612
00:35:07,083 --> 00:35:08,916
Tôi biết điều đó nghĩ là gì…
613
00:35:12,875 --> 00:35:15,833
Ý tôi là… tất nhiên rồi. Phải.
614
00:35:15,916 --> 00:35:18,916
Anh là người quyết định tôi ở lại hay…
615
00:35:19,000 --> 00:35:21,833
Không. Họ quyết định thay anh.
616
00:35:21,916 --> 00:35:23,916
Xin lỗi vì đã hỏi, dạo này…
617
00:35:24,458 --> 00:35:26,708
mọi thứ khó hiểu lắm.
618
00:35:35,416 --> 00:35:38,875
Ừ, tôi đang đến phòng thu.
Nhưng tôi không có trực thăng, được chứ?
619
00:35:40,125 --> 00:35:41,458
Chào Carmencita.
620
00:35:41,541 --> 00:35:42,583
Vâng?
621
00:35:43,625 --> 00:35:45,458
Trật tự, chúng tôi đang thu âm.
622
00:36:33,791 --> 00:36:35,083
Con biết, phải không?
623
00:36:36,291 --> 00:36:37,541
Thế nên con cư xử khác.
624
00:36:43,083 --> 00:36:44,166
Con biết.
625
00:36:46,125 --> 00:36:47,166
Con biết.
626
00:36:48,916 --> 00:36:51,166
Dù nóng hay lạnh
627
00:36:51,250 --> 00:36:53,333
bạn luôn có những thứ tốt nhất…
628
00:36:53,416 --> 00:36:56,583
Tham gia cùng quý vị tối nay,
ngôi sao dẫn chương trình của ta,
629
00:36:56,666 --> 00:36:59,291
Mery Oliva!
630
00:36:59,375 --> 00:37:02,000
DẪN CHƯƠNG TRÌNH: MERY OLIVA
631
00:37:02,083 --> 00:37:04,333
Không thể tin được. Thật…
632
00:37:04,416 --> 00:37:05,916
Cưng à, há miệng nào.
633
00:37:06,000 --> 00:37:07,583
Không, đừng… Gì vậy?
634
00:37:07,666 --> 00:37:10,125
Thuốc Rescue Remedy, tốt cho anh. Nào.
635
00:37:10,208 --> 00:37:11,125
Thấp hơn chút.
636
00:37:11,666 --> 00:37:13,958
Nếu trời mưa, không cần phải lo lắng
637
00:37:14,041 --> 00:37:16,250
Cô ấy sẽ làm bạn vui lên ngay
638
00:37:16,333 --> 00:37:17,791
Mery tới rồi đây
639
00:37:18,500 --> 00:37:19,875
và cả Simón nữa
640
00:37:20,958 --> 00:37:22,125
Mery tới rồi đây
641
00:37:23,000 --> 00:37:24,500
và cả Simón nữa
642
00:37:26,333 --> 00:37:27,416
Nhìn cô ấy kìa, Susana.
643
00:37:27,500 --> 00:37:28,625
Chào buổi tối!
644
00:37:28,708 --> 00:37:31,083
Chào mừng đến
Chương trình Thời tiết Tuyệt vời .
645
00:37:31,166 --> 00:37:33,000
Cảm ơn đã theo dõi kênh này.
646
00:37:33,083 --> 00:37:34,750
Trước khi bắt đầu,
647
00:37:34,833 --> 00:37:39,958
chúng tôi muốn gửi tình yêu của mình,
tôi và Simón, tới người bạn Miguel Flores,
648
00:37:40,041 --> 00:37:44,125
hiện đang đối mặt với các vấn đề sức khỏe.
Hy vọng ông ấy sớm bình phục.
649
00:37:44,208 --> 00:37:46,416
Miguel à, mạnh mẽ lên.
650
00:37:47,500 --> 00:37:49,250
Nụ hôn đó là dành cho ông.
651
00:37:49,333 --> 00:37:50,708
Tốt. Tốt đấy.
652
00:37:50,791 --> 00:37:53,500
Tốt gì? Tôi khỏe hơn bao giờ hết.
Lũ khốn kiếp!
653
00:37:53,583 --> 00:37:55,583
Bình tĩnh. Vậy không tốt cho ông.
654
00:37:55,666 --> 00:37:58,500
Thứ này mới không tốt cho tôi!
Cái tin giả này.
655
00:37:58,583 --> 00:38:01,625
Chúa ơi! Chuyện gì đây?
Thật là. Chuyện gì vậy chứ?
656
00:38:01,708 --> 00:38:05,541
Mọi người trên phố
thường nói họ quý tôi. Họ biết tôi.
657
00:38:05,625 --> 00:38:06,458
Phải.
658
00:38:06,541 --> 00:38:10,583
Giờ mọi chuyện là lỗi của tôi hết.
Tôi là trò hề của công chúng.
659
00:38:10,666 --> 00:38:13,291
Một cái meme chết tiệt. Không!
660
00:38:13,375 --> 00:38:15,666
Khi cuộc sống khó khăn,
hãy vượt qua nghịch cảnh!
661
00:38:15,750 --> 00:38:17,875
Không…
662
00:38:17,958 --> 00:38:19,375
Ông muốn gì?
663
00:38:19,458 --> 00:38:21,375
- Điện thoại của tôi!
- Đây.
664
00:38:21,458 --> 00:38:23,958
- Không, đủ rồi!
- Bình tĩnh đi.
665
00:38:24,041 --> 00:38:26,250
Không, tôi chịu đủ rồi.
666
00:38:26,333 --> 00:38:29,833
Tôi… không. Không chịu nổi nữa.
Giờ bọn họ phải nghe tôi.
667
00:38:30,916 --> 00:38:33,833
- A lô?
- Chào. Cho tôi gặp Gustavo.
668
00:38:33,916 --> 00:38:37,416
- Ai vậy?
- Cô biết tôi là ai mà. Đừng giả ngốc.
669
00:38:37,500 --> 00:38:39,125
- Cho…
- Gustavo đang ở phòng thu.
670
00:38:39,208 --> 00:38:42,583
Không phải, anh ta đang ở cạnh cô.
Đừng nói dối tôi.
671
00:38:42,666 --> 00:38:44,208
- Anh ấy vừa đi rồi.
- Tôi…
672
00:38:45,250 --> 00:38:46,541
Tôi nói rõ nhé,
673
00:38:46,625 --> 00:38:49,375
chương trình đang phát sóng
là của tôi và cô biết điều đó.
674
00:38:49,458 --> 00:38:51,291
Tôi đã tạo ra chương trình này.
675
00:38:51,375 --> 00:38:52,250
A lô?
676
00:38:52,333 --> 00:38:55,333
- Cô ta cúp máy rồi! Khốn khiếp!
- Bình tĩnh đi.
677
00:38:55,416 --> 00:38:56,541
- Thôi.
- Cô ta cúp máy!
678
00:38:56,625 --> 00:38:58,333
- Cô ta cúp máy!
- Miguel!
679
00:38:58,416 --> 00:39:00,791
Bình tĩnh lại đi! Ông sẽ ngất xỉu mất.
680
00:39:00,875 --> 00:39:02,333
Ý anh là sao? Ôi!
681
00:39:03,166 --> 00:39:04,250
- Gì vậy?
- Đợi đã.
682
00:39:04,333 --> 00:39:06,625
- Là thú nhồi bông.
- Cái gì…
683
00:39:06,708 --> 00:39:09,291
Ai ném cái đồ của nợ này vào vậy?
684
00:39:09,375 --> 00:39:12,041
- Cái gì thế?
- Bình tĩnh, Miguel.
685
00:39:12,125 --> 00:39:14,833
- Đừng động vào. Có khi là bom đấy.
- Dừng lại.
686
00:39:17,458 --> 00:39:20,666
- Tương cà, không phải máu.
- Tương cà? Ai ném vào vậy?
687
00:39:21,291 --> 00:39:22,125
- Ai?
- Đợi đã.
688
00:39:22,666 --> 00:39:24,708
Ai đã ném cái này? Tại sao vậy?
689
00:39:24,791 --> 00:39:25,625
Ai thế?
690
00:39:26,166 --> 00:39:27,000
Hả?
691
00:39:27,666 --> 00:39:28,750
Cẩn thận đấy.
692
00:39:34,250 --> 00:39:35,500
- Vào đi, Miguel.
- Ừ.
693
00:39:35,583 --> 00:39:36,541
Nhưng tại sao?
694
00:39:38,708 --> 00:39:39,541
Nhưng…
695
00:39:46,041 --> 00:39:47,708
- Thôi nào, Miguel.
- Gì vậy?
696
00:39:52,625 --> 00:39:54,333
CHẾT ĐI, FLORES
GIẢI NGHỆ ĐI, ĐỒ CHẾT DẪM
697
00:39:54,416 --> 00:39:56,500
Đi chết đi, Flores.
698
00:39:56,583 --> 00:39:57,416
TẨY CHAY
699
00:39:57,500 --> 00:39:58,666
Flores, đồ khốn!
700
00:39:58,750 --> 00:39:59,750
Ra đây, Miguel!
701
00:39:59,833 --> 00:40:01,833
Đi chết đi!
702
00:40:01,916 --> 00:40:04,625
- Xuống đây, Flores!
- Đi chết đi, Flores…
703
00:40:05,291 --> 00:40:07,083
- Tôi đây, Miguel.
- Được rồi.
704
00:40:07,166 --> 00:40:09,291
- Sẵn sàng chưa?
- Anh đánh xe vào trong chưa?
705
00:40:09,375 --> 00:40:11,791
Người phụ nữ đó không cho phép,
tôi phải đưa tiền.
706
00:40:11,875 --> 00:40:14,291
- Thật ư?
- Ông đã bảo cô ấy phơi quần áo.
707
00:40:14,375 --> 00:40:16,875
Không thể tin được. Người đàn bà xấu xa.
708
00:40:16,958 --> 00:40:20,083
Tôi đã cho cô ta mọi thứ.
Cho cô ta và cả gia đình mấy video.
709
00:40:20,166 --> 00:40:21,666
- Chữ ký…
- Đủ rồi!
710
00:40:21,750 --> 00:40:23,625
Ông biết mọi người thế nào mà.
711
00:40:23,708 --> 00:40:25,750
- Chúng ta sẽ muộn mất.
- Ừ.
712
00:40:25,833 --> 00:40:28,875
- Tôi giúp được gì?
- Xong rồi. Lo cho con cá đi.
713
00:40:28,958 --> 00:40:30,791
Cho nó vào một túi nước đi.
714
00:40:30,875 --> 00:40:32,166
Osvaldo cũng đi à?
715
00:40:32,250 --> 00:40:34,583
Anh nói gì cơ? Osvaldo? Cái gì…
716
00:40:34,666 --> 00:40:36,666
Tôi đi đâu, Osvaldo đi theo đấy.
717
00:40:36,750 --> 00:40:38,083
- Được rồi.
- Nhưng…
718
00:40:38,750 --> 00:40:41,666
Đi chết đi, Flores!
719
00:40:42,583 --> 00:40:48,041
Đi chết đi, Flores!
720
00:40:50,291 --> 00:40:52,750
Ta sắp thoát rồi, Miguel!
721
00:40:57,458 --> 00:40:58,750
Ông ổn chứ, Miguel?
722
00:41:00,000 --> 00:41:01,541
Nghe anh nói kìa, Maxi.
723
00:41:11,708 --> 00:41:13,208
Ta sắp đến nơi rồi.
724
00:41:14,500 --> 00:41:16,625
Đi chậm thôi, đồ ngốc!
725
00:41:16,708 --> 00:41:17,791
Xin lỗi.
726
00:41:18,791 --> 00:41:20,333
Sắp đến nơi rồi, con yêu.
727
00:41:41,000 --> 00:41:44,250
- Mặt ông tái nhợt rồi.
- Sao có thể không tái nhợt chứ?
728
00:41:44,791 --> 00:41:45,916
Tôi không thở nổi.
729
00:41:46,666 --> 00:41:48,375
Cầm Osvaldito giúp tôi.
730
00:41:48,458 --> 00:41:50,208
- Cầm lấy.
- Được rồi.
731
00:41:50,291 --> 00:41:52,791
- Mọi thứ ở đây thế nào?
- Ổn.
732
00:41:52,875 --> 00:41:53,833
Rồi, nghe này.
733
00:41:53,916 --> 00:41:55,250
- Chú ý vào.
- Rồi.
734
00:41:55,333 --> 00:41:57,458
Gọi Gerónimo Martens đi.
735
00:41:57,541 --> 00:42:00,833
Bảo ông ấy ưu tiên cho tôi qua nhanh,
khu VIP nhé.
736
00:42:00,916 --> 00:42:03,000
- Ông bảo Martens chưa?
- Tôi gọi rồi.
737
00:42:03,083 --> 00:42:05,083
Tôi gọi mà anh ấy không nghe máy.
738
00:42:05,166 --> 00:42:06,958
Chắc anh ấy bận lắm.
739
00:42:07,041 --> 00:42:09,166
- Rồi, mau lên. Đi thôi.
- Được rồi.
740
00:42:13,416 --> 00:42:15,250
- Đi nào.
- Là ông ta đấy.
741
00:42:36,125 --> 00:42:37,041
Chào buổi sáng.
742
00:42:41,833 --> 00:42:44,458
Jorge, cho tôi cốc cà phê.
Có nắp. Mang đi.
743
00:42:44,541 --> 00:42:46,791
- Được.
- Và ba cái bánh ngọt tùy ý.
744
00:42:48,125 --> 00:42:49,666
Jorge có bán kem đó, Luis.
745
00:42:50,625 --> 00:42:52,333
Anh nên gọi ít đá bào.
746
00:42:54,958 --> 00:42:57,000
Anh bạn à, đừng giận. Đùa thôi mà.
747
00:42:58,041 --> 00:42:58,916
Sao vậy?
748
00:42:59,500 --> 00:43:02,416
Gã tiên tri sai rồi à?
Biết tại sao lại thế không?
749
00:43:03,250 --> 00:43:04,958
Anh phải kiểm tra điện thoại.
750
00:43:08,250 --> 00:43:11,833
- Aldo, sao anh không kiểm tra?
- Gì cơ?
751
00:43:12,541 --> 00:43:15,833
Điện thoại của anh.
Không thấy xe anh hỏng à?
752
00:43:15,916 --> 00:43:17,166
Xe tôi vẫn ổn mà.
753
00:43:18,125 --> 00:43:18,958
Ổn ư?
754
00:43:20,166 --> 00:43:21,875
Này thì ổn!
755
00:43:21,958 --> 00:43:23,750
Anh làm gì vậy? Mẹ kiếp!
756
00:43:23,833 --> 00:43:26,750
- Tôi sẽ giết anh!
- Cút đi!
757
00:43:28,166 --> 00:43:30,750
- Sao lại phải xếp hàng?
- Vì Martens không có ở đây.
758
00:43:30,833 --> 00:43:32,583
- Tại sao?
- Là thế đó.
759
00:43:32,666 --> 00:43:36,875
Thế này thì sao? Ta liên lạc
với các phi hành đoàn với nhà ngoại giao,
760
00:43:36,958 --> 00:43:37,916
vậy thi sẽ ổn.
761
00:43:38,000 --> 00:43:40,583
- Tại sao?
- Vì ông là Miguel Flores.
762
00:43:40,666 --> 00:43:41,958
- Dừng.
- Được rồi.
763
00:43:42,041 --> 00:43:43,916
- Đến Córdoba thì gọi tôi.
- Ừ.
764
00:43:44,000 --> 00:43:46,125
- Bảo trọng, tôi sẽ nhớ ông lắm.
- Ừ.
765
00:43:46,708 --> 00:43:47,583
Đủ rồi, Maxi.
766
00:43:52,375 --> 00:43:53,208
Khỏe chứ?
767
00:43:54,083 --> 00:43:55,916
- Mời ông.
- Cảm ơn.
768
00:44:02,333 --> 00:44:04,583
Vui lòng cởi khăn, kính, mũ, đồng hồ.
769
00:44:04,666 --> 00:44:06,166
Tôi đâu có đồ kim loại.
770
00:44:06,250 --> 00:44:08,416
- Đồng hồ làm bằng kim loại.
- Phải.
771
00:44:13,291 --> 00:44:14,125
Bỏ hết ra.
772
00:44:16,208 --> 00:44:17,291
Tôi bị viêm họng.
773
00:44:19,458 --> 00:44:20,291
Đi đi, Flores.
774
00:44:21,583 --> 00:44:22,416
Cảm ơn.
775
00:44:41,708 --> 00:44:44,791
Sắp tới nơi rồi, Osvaldito.
Sắp tới nơi rồi, con yêu.
776
00:44:46,666 --> 00:44:47,500
Sắp tới rồi.
777
00:44:49,625 --> 00:44:52,250
NHÀ VỆ SINH
778
00:44:54,458 --> 00:44:58,708
Ông làm vỡ hai cửa sổ của tôi.
Mỗi cái là 30.000 peso. Tài khoản đây.
779
00:45:23,541 --> 00:45:24,375
Tên ngốc.
780
00:45:30,750 --> 00:45:33,750
Thưa quý khách,
chào mừng đến thành phố Córdoba,
781
00:45:41,041 --> 00:45:42,250
Xe trống chứ?
782
00:45:42,333 --> 00:45:44,458
- Flores, khoẻ không? Vào đi.
- Được.
783
00:46:26,291 --> 00:46:27,708
Ông về rồi này.
784
00:46:28,708 --> 00:46:30,500
Ông đã lừa cả Buenos Aires.
785
00:47:13,083 --> 00:47:13,916
Bố?
786
00:47:14,500 --> 00:47:17,000
- Bố làm gì ở đây?
- Con bảo bố về mà.
787
00:47:17,083 --> 00:47:18,208
Con bảo ư?
788
00:47:18,291 --> 00:47:20,250
Để giải quyết căn nhà đó, Carla.
789
00:47:20,333 --> 00:47:22,375
Nhưng bố có bao giờ nhắn lại đâu.
790
00:47:22,458 --> 00:47:23,375
Bố về rồi đây.
791
00:47:25,166 --> 00:47:28,041
Con nghe chuyện rồi, bố.
Khắp nơi đều biết.
792
00:47:28,125 --> 00:47:29,375
Điên rồ thật.
793
00:47:30,583 --> 00:47:32,375
Con không muốn tỏ ra ngây thơ.
794
00:47:32,458 --> 00:47:33,625
Bố về đây trốn à?
795
00:47:34,166 --> 00:47:36,666
Sao con có thể nói thế? Không phải!
796
00:47:36,750 --> 00:47:38,208
Cái gì kia bố?
797
00:47:38,291 --> 00:47:40,541
Osvaldito. Bố chưa kể với con về nó à?
798
00:47:40,625 --> 00:47:42,583
Osval… không, bố chưa từng kể.
799
00:47:43,125 --> 00:47:46,791
Con đang vội lắm. Con phải đến bệnh viện.
Bố tìm khách sạn đi rồi con sẽ gọi sau.
800
00:47:47,875 --> 00:47:50,125
- Khoan…
- Ôi, phim chụp X quang!
801
00:47:51,125 --> 00:47:52,666
Không, mình để ở đây mà.
802
00:47:54,791 --> 00:47:56,125
Bố vẫn đứng đây à?
803
00:47:56,208 --> 00:47:58,458
Đến khách sạn đi bố. Con sẽ gọi điện.
804
00:47:58,541 --> 00:48:00,916
Vì sự cố nên bố không thể ở khách sạn.
805
00:48:03,000 --> 00:48:06,000
Thế mà bố nói không đến đây để trốn.
Không tin nổi.
806
00:48:06,083 --> 00:48:07,541
Bố đến để gặp con nữa.
807
00:48:07,625 --> 00:48:09,250
- Phải.
- Rồi.
808
00:48:09,333 --> 00:48:12,458
Bố có thể ở phòng của con,
phòng con hồi bé ấy.
809
00:48:12,541 --> 00:48:15,458
- Con dùng làm kho rồi.
- Nhưng vẫn giữ cái giường chứ?
810
00:48:15,541 --> 00:48:16,708
Con chất nhiều đồ lên đó.
811
00:48:16,791 --> 00:48:20,250
Yên tâm, bố sẽ tự lo.
Đi làm đi, không sao đâu.
812
00:48:22,375 --> 00:48:24,708
Chùm chìa khoá phụ trên nóc tủ lạnh đó.
813
00:48:24,791 --> 00:48:26,625
Cảm ơn con. Chúc ngày tốt lành.
814
00:48:26,708 --> 00:48:28,750
- Mọi chuyện sẽ ổn thôi.
- Chào bố.
815
00:48:52,416 --> 00:48:54,416
ĐẠI HỌC QUỐC GIA CÓRDOBA
816
00:48:56,500 --> 00:48:57,500
CẢM ƠN CÔ CARLA
817
00:49:00,041 --> 00:49:02,416
CẢM ƠN ĐÃ CHĂM SÓC CHÁU
CÔ TUYỆT VỜI LẮM
818
00:49:43,166 --> 00:49:45,875
Để ý nhé, máy sắp chụp rồi đấy .
819
00:49:45,958 --> 00:49:48,208
- Thế này ổn chứ?
- Không, nó…
820
00:49:48,291 --> 00:49:49,750
- Sang trái.
- Thế này à?
821
00:49:49,833 --> 00:49:52,541
- Cần thêm ánh sáng không?
- Lùi lại một chút.
822
00:50:26,666 --> 00:50:28,375
Andy, đây là tin quan trọng hôm nay.
823
00:50:28,458 --> 00:50:30,916
- Nó đang thịnh hành, María.
- Rất thịnh hành.
824
00:50:31,000 --> 00:50:34,791
Mery Oliva và ban sản xuất
cứ nói Miguel bị bệnh.
825
00:50:34,875 --> 00:50:38,041
Tôi không muốn xấu tính.
Tôi thích Miguel, thật đấy.
826
00:50:38,125 --> 00:50:39,708
Tôi từng xem ông ấy dự báo mỗi ngày.
827
00:50:39,791 --> 00:50:43,208
- "Từng xem"? Thì quá khứ à?
- Ừ. Xem xe của tôi không?
828
00:50:43,291 --> 00:50:46,500
Phải nói Miguel đã chạy trốn
như một con chuột khỏi cơn bão,
829
00:50:46,583 --> 00:50:50,291
bức ảnh ở sân bay do một thính giả gửi
đã xác nhận điều đó.
830
00:50:50,375 --> 00:50:52,916
- Ông ấy cầm gì vậy?
- Một con cá, María.
831
00:50:53,000 --> 00:50:56,250
- Người bạn duy nhất còn lại, một con cá.
- Khốn kiếp.
832
00:51:04,333 --> 00:51:05,291
Bố ơi.
833
00:51:06,583 --> 00:51:07,416
Sao thế?
834
00:51:11,166 --> 00:51:12,083
Cái gì đây bố?
835
00:51:12,166 --> 00:51:13,916
Bố đã mua một bể cá.
836
00:51:14,458 --> 00:51:16,250
Được giảm giá 30%.
837
00:51:16,333 --> 00:51:18,208
Nào, chào chị gái con đi.
838
00:51:18,291 --> 00:51:20,958
Không, tất cả những thứ này. Là bố dọn à?
839
00:51:21,708 --> 00:51:23,916
Phải. Có hơi bừa bộn.
840
00:51:24,000 --> 00:51:25,125
- Ừ.
- Được rồi.
841
00:51:25,208 --> 00:51:26,041
Bừa bộn ư?
842
00:51:26,125 --> 00:51:28,958
- Đây là mớ hỗn độn của con, và con hiểu.
- Ừ.
843
00:51:29,041 --> 00:51:31,666
Cuốn Sinh lý học VI ở góc đó đâu rồi bố?
844
00:51:31,750 --> 00:51:34,250
- Cuốn màu đỏ ở đây.
- Không phải ở đây.
845
00:51:34,333 --> 00:51:36,708
- Đừng di chuyển đồ của con.
- Được rồi.
846
00:51:36,791 --> 00:51:39,291
- Làm ơn.
- Được. Không vấn đề gì.
847
00:51:39,875 --> 00:51:41,666
Bố… Con đi đâu vậy?
848
00:51:43,291 --> 00:51:46,000
Đi mua đồ ăn. Xin lỗi bố, con đói rồi.
849
00:51:46,083 --> 00:51:49,333
Không cần đâu. Bố đã làm món con thích.
850
00:51:49,416 --> 00:51:50,625
Mì sốt kem
851
00:51:50,708 --> 00:51:52,916
với xúc xích sốt bò băm.
852
00:51:53,000 --> 00:51:54,416
Rửa tay rồi ăn nào.
853
00:51:58,208 --> 00:52:00,375
Lên sóng giờ vàng là một mục tiêu…
854
00:52:01,291 --> 00:52:02,208
con chán rồi.
855
00:52:03,416 --> 00:52:04,708
À, không ạ.
856
00:52:05,250 --> 00:52:06,500
Ngáp hơi to đấy.
857
00:52:07,625 --> 00:52:09,208
Không, con mệt thôi, bố.
858
00:52:09,291 --> 00:52:11,916
Con dậy từ sáu giờ sáng.
859
00:52:12,000 --> 00:52:13,291
Mệt là phải rồi.
860
00:52:14,333 --> 00:52:15,625
Con định nói gì nhỉ?
861
00:52:15,708 --> 00:52:17,541
- Về giờ vàng...
- Không.
862
00:52:18,958 --> 00:52:20,291
À, công chứng viên.
863
00:52:21,500 --> 00:52:24,333
Ngày mai con sẽ gọi anh ta
và đặt lịch hẹn sớm nhất có thể,
864
00:52:24,416 --> 00:52:26,875
để ta có thể giải quyết ổn thỏa.
865
00:52:26,958 --> 00:52:28,125
- Tuyệt.
- Vâng.
866
00:52:30,583 --> 00:52:31,875
Con muốn làm gì với căn nhà?
867
00:52:34,458 --> 00:52:35,291
Con muốn bán.
868
00:52:37,166 --> 00:52:38,000
Và sẽ đi đâu?
869
00:52:38,916 --> 00:52:39,750
Con chưa biết.
870
00:52:42,833 --> 00:52:45,375
Ngồi nhà này chứa vô vàn kỷ niệm.
871
00:52:46,291 --> 00:52:50,750
Trước là nhà của ông con, Domingo.
Con nhớ ông chứ? Ông đã rất thương con.
872
00:52:51,750 --> 00:52:54,083
Ông ấy luôn nói: "Đừng động vào Carla".
873
00:52:54,666 --> 00:52:55,708
Ông yêu con lắm.
874
00:52:57,375 --> 00:52:58,958
Và đây là thứ duy nhất…
875
00:53:00,000 --> 00:53:01,791
ông để lại cho mẹ con.
876
00:53:01,875 --> 00:53:02,750
Thứ duy nhất.
877
00:53:04,583 --> 00:53:05,583
Sao thế bố?
878
00:53:07,041 --> 00:53:10,083
Bố đang cố làm con thấy tội lỗi
về vấn đề thừa kế của gia đình à?
879
00:53:10,166 --> 00:53:11,916
Không, con đang nói gì thế?
880
00:53:12,000 --> 00:53:13,333
Có vẻ như vậy mà.
881
00:53:13,416 --> 00:53:17,958
Không hề. Nhưng bố không thể nói dối.
Bố tưởng con sẽ ở lại đây.
882
00:53:19,000 --> 00:53:21,083
- Phải, và có một gia đình.
- Không.
883
00:53:21,166 --> 00:53:23,166
- Con không hứng thú với việc đó.
- Không ư?
884
00:53:24,041 --> 00:53:24,875
Không.
885
00:53:25,958 --> 00:53:28,291
- Để đó bố rửa.
- Không, để con rửa.
886
00:53:44,583 --> 00:53:48,166
- Mauro thế nào? Con vẫn quen cậu ấy chứ?
- Marcelo ư?
887
00:53:48,958 --> 00:53:50,208
Là Marcelo.
888
00:53:50,291 --> 00:53:52,666
Hẳn là Marcelo rồi,
chứ con đâu quen Mauro nào.
889
00:53:52,750 --> 00:53:54,791
- Sao bố lại nói Mauro nhỉ?
- Con chịu.
890
00:53:54,875 --> 00:53:56,916
Bố cũng chẳng quen ai tên Mauro.
891
00:53:58,041 --> 00:54:00,500
- Hai đứa vẫn hẹn hò chứ?
- Không ạ.
892
00:54:02,000 --> 00:54:02,875
Sao thế?
893
00:54:04,250 --> 00:54:07,291
- Con chán rồi.
- Tiếc thật, bố thích cậu ấy.
894
00:54:07,375 --> 00:54:09,625
Bố không thích Marcelo mà. Làm ơn đi.
895
00:54:09,708 --> 00:54:13,208
Bố chỉ gặp anh ấy một lần.
Bố đã dành cả bữa ăn… nhớ chứ?
896
00:54:13,291 --> 00:54:17,458
Bố dành cả bữa ăn để nói về bản thân
và thành tựu thời tiết của mình.
897
00:54:17,541 --> 00:54:19,333
- Bố đâu biết anh ấy.
- Ừ.
898
00:54:23,083 --> 00:54:24,125
Con có đang quen ai không?
899
00:54:25,583 --> 00:54:26,416
Không.
900
00:54:28,375 --> 00:54:30,666
Con quyết định tập trung vào sự nghiệp mà.
901
00:54:30,750 --> 00:54:32,291
Vâng. Giống như bố.
902
00:54:34,458 --> 00:54:37,166
Con trải qua các giai đoạn.
903
00:54:37,250 --> 00:54:38,875
- Đó đâu phải một giai đoạn.
- Con sẽ thấy.
904
00:54:38,958 --> 00:54:41,125
Cuối cùng, con cũng sẽ muốn có con.
905
00:54:41,208 --> 00:54:42,125
Không!
906
00:54:43,166 --> 00:54:45,750
Con sẽ không muốn có con đâu.
Con không hứng thú.
907
00:54:45,833 --> 00:54:49,750
- Giờ nói thế thôi. Năm năm nữa xem.
- Con sẽ vẫn vậy.
908
00:54:49,833 --> 00:54:51,500
Con không thích bố ạ.
909
00:54:51,583 --> 00:54:52,958
Con là bác sĩ nhi khoa.
910
00:54:53,041 --> 00:54:53,875
Thì sao bố?
911
00:54:53,958 --> 00:54:56,583
- Việc của con là chữa cho bọn trẻ.
- Con của người khác.
912
00:54:57,125 --> 00:54:58,500
Chúng tồn tại sẵn rồi.
913
00:54:58,583 --> 00:55:01,416
Chúng đã có mặt trên đời,
không phải con sinh ra.
914
00:55:01,500 --> 00:55:03,500
Phải có người chữa bệnh cho chúng.
915
00:55:04,041 --> 00:55:07,291
Bố muốn rửa bát nhỉ? Bố rửa đi.
Con cần nằm nghỉ.
916
00:55:14,083 --> 00:55:14,916
Bố.
917
00:55:17,541 --> 00:55:18,958
Điều này có vẻ…
918
00:55:20,375 --> 00:55:22,666
lạ với bố nhỉ? Kỳ cục lắm hả bố?
919
00:55:22,750 --> 00:55:25,250
- Cái gì?
- Việc này. Bố và con.
920
00:55:27,000 --> 00:55:29,208
Con cảm thấy khi nói chuyện với bố,
921
00:55:29,291 --> 00:55:30,583
con không hiểu bố,
922
00:55:30,666 --> 00:55:34,375
cứ như đang nói chuyện
với một người quen mà lâu lâu mới gặp.
923
00:55:35,416 --> 00:55:38,750
Chứ cảm giác không giống
đang trò chuyện với bố mình.
924
00:55:44,041 --> 00:55:44,875
Không giống.
925
00:55:51,375 --> 00:55:52,625
Cảm ơn bố vì bữa tối.
926
00:56:10,875 --> 00:56:11,708
Cô khoẻ chứ?
927
00:56:12,708 --> 00:56:14,500
Cô là người trông coi ở đây à?
928
00:56:14,583 --> 00:56:16,291
Không, tôi chỉ đi ngang qua,
929
00:56:16,375 --> 00:56:20,375
thấy đống phân chó này
và tôi nghĩ mình nên dọn dẹp.
930
00:56:23,000 --> 00:56:24,500
Miguel Flores sống ở đây nhỉ?
931
00:56:24,583 --> 00:56:27,166
- Bạn nữa à? Ông ấy làm hỏng cái gì?
- Phải.
932
00:56:29,208 --> 00:56:30,125
Xe của tôi.
933
00:56:32,625 --> 00:56:35,291
Ông ta có đây không? Hay đi rồi?
934
00:56:39,291 --> 00:56:41,250
TV đưa tin ông ta đã đến Córdoba.
935
00:56:44,916 --> 00:56:45,750
Có đúng không?
936
00:56:46,291 --> 00:56:47,375
Đúng.
937
00:56:47,458 --> 00:56:49,958
Ông ấy có một cô con gái tên là Carla.
938
00:56:50,875 --> 00:56:53,416
- Biết cô ấy sống ở đâu không?
- Tôi chịu.
939
00:56:53,500 --> 00:56:57,000
Cô ấy là bác sĩ nhi khoa,
làm việc ở bệnh viện công.
940
00:56:57,083 --> 00:57:00,583
Hai năm trước là thế.
Giờ thì không biết có thay đổi không.
941
00:57:00,666 --> 00:57:02,791
- Tên Carla hả?
- Ừ, Carla.
942
00:57:02,875 --> 00:57:05,041
Anh đi đi. Anh đang cản trở tôi đó.
943
00:57:05,125 --> 00:57:08,208
Tôi phải dọn dẹp cho xong. Đi đi, anh bạn.
944
00:57:09,000 --> 00:57:11,000
Đi đi nào.
945
00:57:18,833 --> 00:57:20,041
Chào buổi sáng.
946
00:57:20,125 --> 00:57:21,208
Chào bác sĩ.
947
00:57:21,291 --> 00:57:22,833
Nhà vô địch ngủ ngon chứ?
948
00:57:23,541 --> 00:57:24,916
Thằng bé ngủ ngon lắm.
949
00:57:25,000 --> 00:57:26,166
- Nó hơi đau.
- Vậy à?
950
00:57:26,250 --> 00:57:27,666
- Do phẫu thuật.
- Vâng.
951
00:57:27,750 --> 00:57:30,375
Mới phẫu thuật mà. Nào, ngồi dậy một chút.
952
00:57:31,333 --> 00:57:35,125
Ngày mai sẽ có kết quả xét nghiệm
rồi ta sẽ bàn cách điều trị.
953
00:57:35,208 --> 00:57:38,000
Điều quan trọng là cậu bé thấy thoải mái.
954
00:57:38,083 --> 00:57:40,208
Và cô vẫn chưa có tin gì à?
955
00:57:41,041 --> 00:57:42,416
Phải đợi tới ngày mai.
956
00:57:42,500 --> 00:57:45,916
Điều rõ ràng là ông ấy
không hài lòng với chương trình
957
00:57:46,000 --> 00:57:48,208
và có vẻ ông ấy sẽ rời đi. Để xem.
958
00:57:48,291 --> 00:57:50,625
- Miguel Flores à?
- Ừ, ông ấy đang ở Córdoba.
959
00:57:50,708 --> 00:57:52,750
- Mẹ, Miguel kìa.
- Trở về cội nguồn.
960
00:57:52,833 --> 00:57:54,416
Hay ông ấy đang trốn?
961
00:57:54,500 --> 00:57:55,541
Sao phải trốn?
962
00:57:55,625 --> 00:57:58,666
Những người từng thấy ông ấy ở Córdoba
963
00:57:58,750 --> 00:58:01,916
nói rằng ông ấy đang hoàn toàn khỏe mạnh.
964
00:58:02,000 --> 00:58:05,500
Chuyện nghỉ ốm này hình như chỉ là cái cớ.
965
00:58:05,583 --> 00:58:08,500
- Họ sa thải Miguel ư?
- Có vẻ như vậy.
966
00:58:09,500 --> 00:58:12,541
- Thằng bé hâm mộ Miguel Flores.
- Thật sao?
967
00:58:12,625 --> 00:58:14,541
Nó muốn làm nhà khí tượng học.
968
00:58:23,208 --> 00:58:25,250
- Chào Maxi.
- Ông khỏe chứ?
969
00:58:25,333 --> 00:58:27,333
Tôi khỏe lắm.
970
00:58:27,416 --> 00:58:28,333
Sao vậy?
971
00:58:28,416 --> 00:58:31,166
Tôi phải qua hiệu thuốc để mua thuốc.
972
00:58:31,250 --> 00:58:33,541
Hôm nay tôi sẽ gửi thuốc đến Córdoba.
973
00:58:33,625 --> 00:58:36,958
Đi lại chút đi, chả có eo gì.
Con béo rồi đấy. Bơi đi.
974
00:58:37,041 --> 00:58:39,625
- Gì cơ?
- Không, tôi đang bảo Osvaldito.
975
00:58:39,708 --> 00:58:40,541
Sao nữa?
976
00:58:40,625 --> 00:58:43,208
Tôi nên làm gì
với đồ đạc của ông ở hậu trường?
977
00:58:43,291 --> 00:58:45,000
Là sao? Sao lại hỏi thế?
978
00:58:45,083 --> 00:58:48,041
Tôi có nên lấy không?
Mang đến nhà ông hay sao?
979
00:58:48,125 --> 00:58:50,125
- Anh đang ở trường quay à?
- Vâng.
980
00:58:51,583 --> 00:58:54,125
Họ bảo anh dọn phòng thay đồ của tôi sao?
981
00:58:55,625 --> 00:58:58,083
- Họ đề nghị thế.
- Lũ khốn kiếp.
982
00:58:59,208 --> 00:59:00,916
Tôi đã dùng nó suốt nhiều năm.
983
00:59:01,000 --> 00:59:04,000
Ngôi nhà thứ hai của tôi,
không thể tin nổi. Tôi sẽ…
984
00:59:05,875 --> 00:59:09,125
Xin lỗi, Maxi.
Tôi phải đi đây, con gái tôi gọi.
985
00:59:09,208 --> 00:59:12,958
Không, chờ đã.
Nhắn tôi địa chỉ để tôi gửi thuốc tới.
986
00:59:13,041 --> 00:59:14,458
Được rồi, tôi sẽ nhắn.
987
00:59:15,166 --> 00:59:16,000
Carla.
988
00:59:16,083 --> 00:59:18,333
Bố có thể đến bệnh viện không?
989
00:59:19,000 --> 00:59:19,958
Gì cơ?
990
00:59:20,041 --> 00:59:23,000
Con có một bệnh nhân
là fan của bố và muốn gặp bố.
991
00:59:23,583 --> 00:59:24,875
Được thôi.
992
00:59:25,416 --> 00:59:27,125
Bố sẽ đến ngay.
993
00:59:27,208 --> 00:59:28,500
Cảm ơn bố.
994
00:59:28,583 --> 00:59:29,708
Chào, lát gặp lại.
995
00:59:33,125 --> 00:59:35,625
Cậu nhóc muốn chào hỏi, chụp hình…
996
00:59:35,708 --> 00:59:37,666
- Thằng bé bao nhiêu tuổi?
- Tám.
997
00:59:37,750 --> 00:59:39,541
- Chào.
- Chào, cô khỏe chứ?
998
00:59:39,625 --> 00:59:41,416
Bố không thể cải trang chút à?
999
00:59:41,500 --> 00:59:43,125
Đội mũ, đeo kính hay gì đó.
1000
00:59:43,208 --> 00:59:46,041
- Không biết. Đứa bé bị sao?
- Không quan trọng.
1001
00:59:46,125 --> 00:59:48,000
- Đừng hỏi…
- Huyền thoại!
1002
00:59:48,083 --> 00:59:50,750
Đừng hỏi nó làm sao.
Cứ chào hỏi, chụp hình, thế thôi.
1003
00:59:50,833 --> 00:59:54,458
- Nhưng bố muốn biết…
- Điều đó không quan trọng.
1004
00:59:54,541 --> 00:59:56,708
Đừng nói nhiều quá nhé bố.
1005
00:59:56,791 --> 00:59:59,500
Đừng làm hành động lạc quan thái quá đó.
1006
01:00:01,666 --> 01:00:02,500
Được rồi.
1007
01:00:03,583 --> 01:00:06,291
- Đợi đã, cậu bé tên gì nhỉ?
- Rodrigo.
1008
01:00:06,375 --> 01:00:07,541
Chào, Rodrigo!
1009
01:00:07,625 --> 01:00:09,375
Mẹ ơi, ông Miguel này!
1010
01:00:09,458 --> 01:00:11,708
- Không thể nào.
- Chào cô. Hân hạnh.
1011
01:00:11,791 --> 01:00:13,125
Cháu thế nào, Rodrigo?
1012
01:00:13,208 --> 01:00:16,041
Con gái ông bảo
cháu xem ông trên TV mỗi ngày
1013
01:00:16,125 --> 01:00:17,541
- và là fan của ông.
- Con gái?
1014
01:00:17,625 --> 01:00:18,791
Thì ra ông ấy là bố cô.
1015
01:00:20,500 --> 01:00:22,625
Tôi qua ông không lên sóng.
Ông bị sa thải à?
1016
01:00:22,708 --> 01:00:25,541
Không, ông nghỉ ngơi vài ngày thôi.
1017
01:00:25,625 --> 01:00:27,208
Và về thăm con gái nữa.
1018
01:00:27,291 --> 01:00:29,833
- Phải.
- Ông chụp hình với Rodrigo nhé?
1019
01:00:29,916 --> 01:00:31,708
Đương nhiên, không vấn đề.
1020
01:00:31,791 --> 01:00:35,166
Một chú chim nhỏ nói với tôi
có người ở đây biết nhiều về khí tượng.
1021
01:00:36,166 --> 01:00:39,666
Rodrigo, thời tiết ngày mai thế nào?
1022
01:00:39,750 --> 01:00:41,833
Mức nhiệt khoảng 15 độ đến 17 độ,
1023
01:00:41,916 --> 01:00:44,833
độ ẩm 75% và có mưa rải rác.
1024
01:00:44,916 --> 01:00:46,916
Duyệt! Hẹn cháu lên sóng ngày mai.
1025
01:00:48,083 --> 01:00:48,916
Chụp hình nào.
1026
01:00:49,000 --> 01:00:50,250
Cười lên.
1027
01:00:56,041 --> 01:00:56,875
- Về thôi.
- Ừ.
1028
01:00:59,833 --> 01:01:00,750
Sẽ ổn thôi con.
1029
01:01:01,791 --> 01:01:03,541
- Cái gì cơ bố?
- Cậu bé ấy. Nó sẽ ổn.
1030
01:01:04,791 --> 01:01:08,333
Bố đừng dự đoán. Bố đâu có biết.
Chẳng ai biết cả.
1031
01:01:09,041 --> 01:01:13,125
Con không chịu nổi mấy người
cứ nói mọi thứ sẽ ổn. Họ đâu biết được!
1032
01:01:13,208 --> 01:01:15,333
Đó là một điều ước, một câu nói.
1033
01:01:15,416 --> 01:01:18,333
Một câu nói vô trách nhiệm và ngu ngốc.
1034
01:01:18,416 --> 01:01:20,375
Nếu mọi chuyện không ổn thì sao?
1035
01:01:21,000 --> 01:01:22,416
Bố phải nhận ra điều đó.
1036
01:01:23,375 --> 01:01:24,208
Được rồi.
1037
01:01:24,750 --> 01:01:27,000
- Con đang cố tỏ ra tử tế.
- Không hề.
1038
01:01:27,083 --> 01:01:30,000
Bố chả biết con nghĩ thế nào là tử tế,
nhưng không phải như vậy.
1039
01:01:30,083 --> 01:01:30,916
Không phải.
1040
01:01:39,375 --> 01:01:41,166
Bố sẽ ở lại lâu hơn chút, Carla.
1041
01:01:41,250 --> 01:01:42,791
- Sao?
- Bố quyết định rồi.
1042
01:01:43,791 --> 01:01:46,166
- Còn công việc ở Buenos Aires?
- Không, cái đó…
1043
01:01:46,250 --> 01:01:50,458
Con biết hiện giờ không ai muốn gặp bố,
nhưng rồi chuyện sẽ qua.
1044
01:01:50,541 --> 01:01:53,750
Cũng cần có người
dự báo thời tiết ở Córdoba mà.
1045
01:01:53,833 --> 01:01:56,125
Ở Córdoba có chuyên gia thời tiết rồi.
1046
01:01:56,208 --> 01:01:59,125
Không ai giỏi bằng bố đâu. Chắc chắn đó.
1047
01:01:59,208 --> 01:02:01,916
Cả thủ đô của đất nước này ghét bố đấy.
1048
01:02:02,458 --> 01:02:04,958
- Bố đừng để cả nước ghét.
- Carla!
1049
01:02:05,041 --> 01:02:06,500
Được rồi.
1050
01:02:06,583 --> 01:02:08,625
Xin lỗi, con biết nói vậy hơi phũ.
1051
01:02:08,708 --> 01:02:11,000
- Quá phũ với bố.
- Con xin lỗi.
1052
01:02:11,083 --> 01:02:12,208
Quá đáng quá.
1053
01:02:12,750 --> 01:02:14,958
- Và bố…
- Nghe con nói này.
1054
01:02:15,750 --> 01:02:18,500
Con cần bố rời khỏi nhà sớm.
1055
01:02:18,583 --> 01:02:20,208
"Sớm" là sao?
1056
01:02:20,291 --> 01:02:23,750
Con cần bố
ra khỏi nhà từ 7 giờ tới 11 giờ.
1057
01:02:23,833 --> 01:02:26,125
- Carla!
- Xin lỗi bố, con quên mất.
1058
01:02:26,208 --> 01:02:28,416
Con quên là bạn bè con sẽ tới.
1059
01:02:28,500 --> 01:02:33,125
- Bố đi đâu trong bốn tiếng đây?
- Con không biết. Đi dạo đi bố.
1060
01:02:33,208 --> 01:02:36,875
- Tìm gì đó ăn, thành phố này tuyệt lắm.
- Rồi sao?
1061
01:02:36,958 --> 01:02:40,041
Tôi không thể xuất hiện trước công chúng
trong tình cảnh này.
1062
01:02:40,125 --> 01:02:43,375
- Mọi người nhìn bố…
- Con không biết.
1063
01:02:43,458 --> 01:02:46,666
Con lên kế hoạch
trước khi bố đến rồi. Được chứ?
1064
01:02:46,750 --> 01:02:48,250
- Rồi.
- Con cần không gian riêng.
1065
01:02:48,333 --> 01:02:51,166
Ồ, Carla. Con nói
"Con cần không gian riêng" kìa.
1066
01:02:52,125 --> 01:02:54,333
Được rồi, ta nói chuyện đi.
1067
01:02:58,041 --> 01:02:58,875
Carla.
1068
01:03:00,291 --> 01:03:01,125
Carla.
1069
01:03:01,708 --> 01:03:02,875
Carla!
1070
01:03:04,541 --> 01:03:05,500
Carla!
1071
01:03:05,583 --> 01:03:07,291
Con nhốt bố trong xe rồi.
1072
01:03:10,208 --> 01:03:11,208
Có phát hiện ra không?
1073
01:03:11,750 --> 01:03:14,750
Nhưng… Không tin nổi.
Với con, bố còn chả tồn tại.
1074
01:03:14,833 --> 01:03:16,875
Không hề, dù có chuyện gì đi nữa.
1075
01:03:16,958 --> 01:03:18,958
Chết tiệt! Giờ bố phải làm gì đây?
1076
01:03:30,458 --> 01:03:32,083
Xin lỗi, tôi không muốn phiền ông.
1077
01:03:35,666 --> 01:03:36,958
Mọi người không hiểu nhỉ?
1078
01:03:38,958 --> 01:03:41,791
Ý tôi là… Việc họ đang làm
là không công bằng.
1079
01:03:43,500 --> 01:03:44,833
Cho tôi một ly nữa.
1080
01:03:49,041 --> 01:03:50,708
Chẳng ai có thể đoán trước…
1081
01:03:52,666 --> 01:03:55,000
mưa đá. Nhưng tôi đã có thể
dự báo cơn bão.
1082
01:03:56,833 --> 01:03:58,208
Tôi đã không phát hiện.
1083
01:04:02,833 --> 01:04:05,583
- Tôi nói gì buồn cười à?
- Không.
1084
01:04:06,583 --> 01:04:07,500
Đó là Bernardo.
1085
01:04:08,083 --> 01:04:09,000
Bernardo là ai?
1086
01:04:10,625 --> 01:04:11,458
Bernardo,
1087
01:04:12,083 --> 01:04:13,333
gặp Miguel Flores đi.
1088
01:04:13,416 --> 01:04:15,416
Nhà khí tượng học
nổi tiếng nhất cả nước đấy.
1089
01:04:18,166 --> 01:04:19,000
Được rồi.
1090
01:04:21,500 --> 01:04:23,625
Bernardo biết nhiều về thời tiết.
1091
01:04:24,291 --> 01:04:27,750
Ông ấy không nói nhiều,
nhưng một khi đã nói là sẽ đúng.
1092
01:04:31,666 --> 01:04:33,458
Ông cũng là nhà khí tượng học?
1093
01:04:39,416 --> 01:04:40,625
- Tính tiền.
- Không.
1094
01:04:41,250 --> 01:04:45,166
- Cho tôi biết dự báo ngày mai là được.
- Tôi không biết.
1095
01:04:45,875 --> 01:04:46,916
Tôi đang đi nghỉ.
1096
01:04:48,125 --> 01:04:50,958
Dù sao tôi cũng mời ông.
Thật vinh dự khi được ông ghé quán.
1097
01:04:52,041 --> 01:04:54,291
Ngày mai. Lúc 7 giờ 14 phút. Có mưa.
1098
01:04:57,666 --> 01:04:58,500
Ông nói gì?
1099
01:05:00,125 --> 01:05:03,250
Lúc 7 giờ 14 phút sáng, trời sẽ mưa.
1100
01:05:06,875 --> 01:05:07,875
Giờ chính xác hả?
1101
01:05:12,541 --> 01:05:14,041
Đúng 7 giờ 14 phút.
1102
01:05:19,875 --> 01:05:22,000
Được rồi. Cảm ơn vì ly whiskey.
1103
01:05:36,208 --> 01:05:38,666
- Rau chân vịt và bánh phô mai rất ngon.
- Ngon lắm.
1104
01:05:41,000 --> 01:05:42,250
- Chào chú.
- Chào.
1105
01:05:44,000 --> 01:05:45,958
- Có người tới. Bố cậu à?
- Không.
1106
01:05:47,500 --> 01:05:49,458
Bố, bố về sớm thế?
1107
01:05:49,541 --> 01:05:51,875
Sớm ư? Con bảo 11 giờ.
Giờ đã là 11 giờ 45 phút.
1108
01:05:51,958 --> 01:05:53,541
- Đến giờ rồi sao?
- Phải.
1109
01:05:53,625 --> 01:05:54,958
Chào chú Miguel.
1110
01:05:55,041 --> 01:05:56,791
Chào Mauro. Cháu khỏe chứ?
1111
01:05:56,875 --> 01:05:59,708
- Là Marcelo.
- Xin lỗi, chú cứ lẫn lộn mấy cái tên đó.
1112
01:05:59,791 --> 01:06:00,625
Không sao ạ.
1113
01:06:00,708 --> 01:06:02,625
- Ổn cả chứ?
- Vâng.
1114
01:06:02,708 --> 01:06:03,541
Tốt.
1115
01:06:03,625 --> 01:06:06,500
Xin lỗi vì lôi thôi thế này.
Nếu biết sẽ gặp chú, cháu đã chỉn chu.
1116
01:06:07,875 --> 01:06:09,208
Không vấn đề gì.
1117
01:06:09,750 --> 01:06:11,750
Vậy cháu đi ngủ trước đây.
1118
01:06:11,833 --> 01:06:14,125
Mai bọn cháu có hai ca phẫu thuật,
cháu cần nghỉ ngơi.
1119
01:06:14,208 --> 01:06:16,333
Tất nhiên rồi, phải nghỉ ngơi chứ.
1120
01:06:16,958 --> 01:06:20,458
Chú Miguel, phải nói rằng
cá của chú trông ngon đấy.
1121
01:06:20,541 --> 01:06:22,916
Cảm ơn, nhưng nó vẫn còn sống.
1122
01:06:23,000 --> 01:06:24,250
Phải, tất nhiên rồi.
1123
01:06:24,333 --> 01:06:28,208
Nhưng nó ăn nhiều lắm.
Nó thích bánh rau chân vịt.
1124
01:06:28,291 --> 01:06:30,208
Sao? Osvaldo không ăn được thứ đó.
1125
01:06:30,291 --> 01:06:33,416
- Chú nói gì vậy? Nó thích lắm.
- Cái gì…
1126
01:06:33,500 --> 01:06:35,708
Có một người trong nhà tắm.
1127
01:06:35,791 --> 01:06:37,750
- Có mấy người tới vậy?
- Bố về phòng đi.
1128
01:06:37,833 --> 01:06:39,833
- Lát họ về.
- Nhưng…
1129
01:06:40,583 --> 01:06:42,208
Nhưng người đó đã đi ra…
1130
01:06:44,583 --> 01:06:45,416
Đi qua đây.
1131
01:07:05,750 --> 01:07:06,833
Họ về rồi bố ạ.
1132
01:07:08,000 --> 01:07:11,875
Con báo để nhỡ
bố cần dùng nhà vệ sinh hay nhà bếp.
1133
01:07:23,458 --> 01:07:25,916
Con bảo không quen Marcelo nữa cơ mà.
1134
01:07:26,000 --> 01:07:28,458
- Vâng.
- Sao cậu ta còn khỏa thân đi lại ở đây?
1135
01:07:28,541 --> 01:07:31,458
Đâu phải khỏa thân, và bọn con là bạn bè.
1136
01:07:31,541 --> 01:07:34,625
Ô, là bạn bè.
Còn hai người kia có phải bạn không?
1137
01:07:34,708 --> 01:07:35,708
Phải.
1138
01:07:35,791 --> 01:07:38,500
Bọn con đều là bạn, thỉnh thoảng thích…
1139
01:07:39,083 --> 01:07:39,916
ở bên nhau.
1140
01:07:40,000 --> 01:07:41,083
Được rồi.
1141
01:07:41,166 --> 01:07:43,625
Con đâu cần giải thích với bố.
1142
01:07:43,708 --> 01:07:45,083
Có vẻ là cần đấy.
1143
01:07:45,166 --> 01:07:48,500
Chỉ là thật lạ
khi con thích ở cùng bạn bè.
1144
01:07:49,125 --> 01:07:50,083
Vâng.
1145
01:07:50,166 --> 01:07:53,416
Vậy bố nói đi, bố đã mong con thích gì?
1146
01:07:54,000 --> 01:07:56,958
- Bố không biết…
- Bố chẳng biết gì về con.
1147
01:07:57,041 --> 01:07:59,041
- Không phải.
- Đúng là thế.
1148
01:07:59,125 --> 01:08:02,541
Bố không hề biết gì về con
và còn cũng chả biết gì về bố.
1149
01:08:03,166 --> 01:08:04,000
Đúng vậy đấy.
1150
01:08:04,083 --> 01:08:06,958
Nói con biết đi,
giờ bố đang hẹn hò với ai?
1151
01:08:07,041 --> 01:08:09,166
Câu hỏi kiểu gì vậy?
1152
01:08:09,250 --> 01:08:13,250
Con chẳng hề biết
bố hẹn hò với ai kể từ khi mẹ mất.
1153
01:08:16,833 --> 01:08:18,250
Chẳng ai quan trọng.
1154
01:08:21,166 --> 01:08:22,458
Vậy là bạn bè.
1155
01:08:22,541 --> 01:08:24,458
Bạn bè vì lợi ích.
1156
01:08:25,291 --> 01:08:26,375
Có thể nói vậy.
1157
01:08:27,125 --> 01:08:29,250
Con cũng có bạn bè vì lợi ích.
1158
01:08:31,750 --> 01:08:32,708
Bố này,
1159
01:08:33,583 --> 01:08:37,083
nếu bố định ở lại Córdoba một thời gian,
1160
01:08:37,166 --> 01:08:39,541
con nghĩ bố nên tìm chỗ khác.
1161
01:08:42,416 --> 01:08:44,500
- Tốt thôi.
- Thật đấy.
1162
01:09:06,083 --> 01:09:10,375
Bố làm những gì có thể rồi, Carla.
Con mất mẹ. Bố mất vợ.
1163
01:09:11,291 --> 01:09:13,625
Bố biết ta sống xa nhau đã lâu…
1164
01:09:13,708 --> 01:09:17,375
Thôi đi. Vì công việc của bố
ở Buenos Aires chứ gì?
1165
01:09:17,458 --> 01:09:18,416
Chỗ làm quá xa.
1166
01:09:18,958 --> 01:09:22,416
"Không phải bố không muốn gặp con",
rồi thế này thế nọ.
1167
01:09:22,500 --> 01:09:26,500
"Bố quá nhiều việc,
không có thời gian để..."
1168
01:09:27,958 --> 01:09:29,750
"Cuộc sống ở đó khó khăn lắm".
1169
01:09:30,666 --> 01:09:33,250
Bố không cần biện minh đâu. Thật đấy.
1170
01:09:33,875 --> 01:09:36,291
- Con không phàn nàn gì.
- Không phải thế.
1171
01:09:36,375 --> 01:09:39,333
Những điều con nói
và khoảng cách của con trái ngược.
1172
01:09:39,416 --> 01:09:40,666
Khoảng cách?
1173
01:09:40,750 --> 01:09:43,375
Ta ở xa nhau đã lâu,
đâu phải do con quyết.
1174
01:09:43,458 --> 01:09:45,041
Bố chỉ có cách đó.
1175
01:09:46,208 --> 01:09:48,000
Tạo khoảng cách giữa hai ta ư?
1176
01:09:48,083 --> 01:09:50,750
Để vượt qua cái chết của mẹ con.
1177
01:09:52,375 --> 01:09:54,375
Không ngày nào
bố không nghĩ tới tia chớp đó
1178
01:09:54,458 --> 01:09:57,333
và việc mẹ con đã ra đi đột ngột thế nào.
1179
01:09:57,416 --> 01:09:59,250
Bố phải lần cho ra lẽ.
1180
01:09:59,333 --> 01:10:02,000
Bố không thể chấp nhận
việc bà ấy chết như thế.
1181
01:10:02,083 --> 01:10:04,458
- Vậy là lỗi của mẹ rồi.
- Không.
1182
01:10:04,541 --> 01:10:05,666
Là tại bố.
1183
01:10:07,750 --> 01:10:10,625
Từ sau cơn bão đó,
bố vẫn luôn tự hỏi tại sao.
1184
01:10:10,708 --> 01:10:13,375
Sao bố không nhìn ra?
Sao bố không lường trước được?
1185
01:10:13,458 --> 01:10:16,166
Bố đã vùi đầu
vào đống dữ liệu, con số, bản đồ,
1186
01:10:16,750 --> 01:10:20,500
độ chính xác của dự báo,
và bố đã dần trở nên…
1187
01:10:20,583 --> 01:10:21,750
ám ảnh.
1188
01:10:21,833 --> 01:10:24,375
Phải. Nỗi ám ảnh đó
đã mang lại thành công cho bố,
1189
01:10:24,458 --> 01:10:25,500
và thành công đó…
1190
01:10:26,416 --> 01:10:29,708
- đã đưa bố đến Buenos Aires.
- Cho tới khi bố thất bại lần nữa.
1191
01:10:29,791 --> 01:10:32,875
Phải, rồi bố nhớ ra
mình có một cô con gái ở Córdoba.
1192
01:10:32,958 --> 01:10:34,416
Không phải thế đâu.
1193
01:10:35,041 --> 01:10:37,416
Không phải, lúc đó con đâu còn nhỏ nữa.
1194
01:10:37,958 --> 01:10:41,916
Con không ở một mình, con có bà.
Bố đã bảo con tới ở cùng vô số lần.
1195
01:10:42,000 --> 01:10:45,166
Con bảo: "Không, con sẽ ở với bà".
Con luôn độc lập.
1196
01:10:45,250 --> 01:10:49,875
Con chả bao giờ muốn nghe ý kiến của bố.
Chưa từng. Và giờ vẫn vậy, đúng không?
1197
01:10:50,583 --> 01:10:51,625
Vậy đó.
1198
01:10:51,708 --> 01:10:53,750
Thời gian trôi nhanh
1199
01:10:53,833 --> 01:10:56,875
và bố đã không nhận ra
chúng ta ngày càng xa cách.
1200
01:10:58,291 --> 01:11:00,750
Hoặc bố đã không muốn nhận ra.
Không biết nữa.
1201
01:11:03,000 --> 01:11:06,375
- Đây là lời xin lỗi à bố?
- Có lẽ vậy, không biết nữa.
1202
01:11:07,041 --> 01:11:09,500
- Con nghĩ bố cố tình ư?
- Con không biết.
1203
01:11:10,708 --> 01:11:13,708
Con là con gái bố,
là người quan trọng nhất đời bố.
1204
01:11:15,458 --> 01:11:17,875
Có thể bố không phải người bố con ao ước.
1205
01:11:18,708 --> 01:11:19,625
Nhưng…
1206
01:11:21,625 --> 01:11:23,041
Con đã từng rất cần bố.
1207
01:11:23,750 --> 01:11:26,000
Đã rất nhiều lần con cần bố.
1208
01:11:27,875 --> 01:11:30,250
Cho đến một ngày con không cần nữa.
1209
01:11:31,208 --> 01:11:33,125
Con đã không cần bố nữa.
1210
01:11:37,833 --> 01:11:39,250
Giờ là bố cần con.
1211
01:11:45,750 --> 01:11:46,625
Vâng.
1212
01:11:48,125 --> 01:11:49,541
Được rồi.
1213
01:11:50,291 --> 01:11:51,416
Thế này được không?
1214
01:11:52,416 --> 01:11:54,458
Sao nhỉ, hãy bắt đầu…
1215
01:11:55,000 --> 01:11:57,708
bằng việc làm bố và con gái
mà ta có thể làm.
1216
01:11:58,250 --> 01:12:00,166
Ừ, được đấy.z
1217
01:12:00,250 --> 01:12:01,291
- Nghe con hết.
- Vâng.
1218
01:12:01,375 --> 01:12:03,458
- Đừng gượng ép.
- Được.
1219
01:12:03,541 --> 01:12:04,750
Được chứ bố? Làm ơn.
1220
01:12:04,833 --> 01:12:07,875
Không, ta sẽ làm những gì có thể.
1221
01:12:08,791 --> 01:12:09,625
Tốt thôi.
1222
01:12:10,333 --> 01:12:11,333
Chúc bố ngủ ngon.
1223
01:12:12,708 --> 01:12:13,541
Ngủ ngon nhé.
1224
01:12:15,916 --> 01:12:17,458
- Ngủ ngon.
- Bố cũng vậy.
1225
01:12:37,750 --> 01:12:39,083
Con ổn chứ, Osvaldito?
1226
01:12:40,625 --> 01:12:42,125
Mọi chuyện thật khó khăn.
1227
01:12:42,833 --> 01:12:43,666
Phải.
1228
01:12:45,916 --> 01:12:47,416
Chị con cũng giống con.
1229
01:12:47,500 --> 01:12:50,583
Cũng thật khó khăn cho con bé.
1230
01:12:52,666 --> 01:12:53,500
Được rồi.
1231
01:12:54,375 --> 01:12:56,208
Nghỉ ngơi đi, đêm rồi.
1232
01:12:56,750 --> 01:12:57,583
Mai gặp nhé.
1233
01:13:12,041 --> 01:13:14,041
- Chào bố.
- Chào con gái.
1234
01:13:15,000 --> 01:13:16,916
Bố pha cà phê và nướng bánh rồi.
1235
01:13:17,583 --> 01:13:19,375
Thôi, cảm ơn bố. Con muộn rồi.
1236
01:13:19,458 --> 01:13:21,708
- Ừ.
- Cái gì đây bố?
1237
01:13:22,833 --> 01:13:25,458
Thuốc vi lượng đồng căn trợ lý gửi cho bố.
1238
01:13:25,541 --> 01:13:26,625
Vi lượng…
1239
01:13:27,458 --> 01:13:30,875
Con gái bố là bác sĩ
và bố lại đang uống thứ này.
1240
01:13:30,958 --> 01:13:32,291
Để hạn chế lo âu.
1241
01:13:32,375 --> 01:13:35,000
Nhưng bố cũng uống thuốc để giảm mỡ máu.
1242
01:13:35,083 --> 01:13:36,708
Chúng cao quá.
1243
01:13:37,541 --> 01:13:39,458
- Bố đã cân bằng rồi.
- Bố này.
1244
01:13:40,916 --> 01:13:43,916
Tối nay con sẽ ăn tối ở bệnh viện.
1245
01:13:44,000 --> 01:13:47,125
Mỗi tuần một lần,
cùng với bọn trẻ và bố mẹ chúng.
1246
01:13:47,208 --> 01:13:48,625
Được rồi, bố sẽ ở nhà.
1247
01:13:49,166 --> 01:13:50,000
Không.
1248
01:13:50,958 --> 01:13:52,000
Bố muốn tới chứ?
1249
01:13:53,125 --> 01:13:54,208
Ừ, tất nhiên rồi.
1250
01:13:55,750 --> 01:13:57,250
Tất nhiên, bố rất muốn.
1251
01:13:57,333 --> 01:13:58,875
Nếu bố có kế hoạch khác…
1252
01:13:58,958 --> 01:14:00,500
Không, bố rảnh.
1253
01:14:00,583 --> 01:14:02,000
Được rồi.
1254
01:14:02,083 --> 01:14:04,625
Báo cho bố thời gian nhé. Bố rất muốn đến.
1255
01:14:05,916 --> 01:14:07,750
Biết gì không? Con sẽ uống chút cà phê.
1256
01:14:07,833 --> 01:14:10,416
- Tất nhiên.
- Vâng.
1257
01:14:10,500 --> 01:14:11,916
Bắt đầu buổi sáng…
1258
01:14:12,000 --> 01:14:13,833
Vâng. Muộn chút cũng không sao.
1259
01:14:13,916 --> 01:14:17,083
Ừ, ai quan tâm chứ? Họ không nói gì đâu.
1260
01:14:17,625 --> 01:14:18,541
Không sao hết.
1261
01:14:42,500 --> 01:14:44,166
BẢY GIỜ MƯỜI BỐN PHÚT
1262
01:14:45,625 --> 01:14:48,416
Khốn khiếp.
1263
01:15:04,666 --> 01:15:08,416
- Xin lỗi? Chào. Cho tôi hỏi chút.
- Flores, đúng là ông rồi!
1264
01:15:08,500 --> 01:15:11,583
- Chào.
- Mẹ tôi sẽ không tin nổi đâu.
1265
01:15:11,666 --> 01:15:13,958
- Bà ấy mê ông lắm.
- Để khi khác, làm ơn.
1266
01:15:14,041 --> 01:15:15,125
Phiền một chút!
1267
01:15:15,208 --> 01:15:17,666
Quán đang đóng cửa. Mở cửa lúc 12 giờ.
1268
01:15:17,750 --> 01:15:21,541
Tôi hỏi một chuyện thôi.
Tối qua có một gã mặc áo poncho tới đây.
1269
01:15:21,625 --> 01:15:22,875
- Tôi cần…
- Nào.
1270
01:15:22,958 --> 01:15:25,958
- Một chút thôi.
- Tôi đang bận, làm ơn.
1271
01:15:26,041 --> 01:15:28,375
- Ông vĩ đại lắm đấy nhỉ?
- Không hề.
1272
01:15:28,458 --> 01:15:31,000
Ông bị dân Buenos Aires
đuổi cổ đấy, Flores.
1273
01:15:31,083 --> 01:15:32,083
Chúa ơi.
1274
01:15:32,875 --> 01:15:33,750
Cảm ơn.
1275
01:15:33,833 --> 01:15:36,583
Nhanh lên, tôi phải làm xong việc.
1276
01:15:36,666 --> 01:15:39,208
Có một người đàn ông ngồi ở bàn đó.
1277
01:15:39,833 --> 01:15:42,666
Ông ấy mặc áo poncho, uống rượu mạnh,
1278
01:15:42,750 --> 01:15:44,291
trông rất mộc mạc.
1279
01:15:44,375 --> 01:15:45,208
Bernardo hả?
1280
01:15:46,083 --> 01:15:48,750
Cũng có thể. Anh biết
ông ấy sống ở đâu không?
1281
01:15:49,333 --> 01:15:51,375
Có, ở phía đằng kia,
1282
01:15:51,458 --> 01:15:52,791
cạnh những ngọn núi.
1283
01:15:52,875 --> 01:15:55,083
Chính xác là ở đâu, khu vực nào?
1284
01:15:55,166 --> 01:15:57,416
Không dễ để tới đó đâu.
1285
01:15:57,500 --> 01:15:59,875
Đừng lo, cứ cho tôi biết nơi đó.
1286
01:16:46,666 --> 01:16:48,958
Đợi tôi một chút rồi ta sẽ quay về.
1287
01:17:37,291 --> 01:17:39,125
Ôi, xin lỗi. Chào buổi sáng.
1288
01:17:39,916 --> 01:17:42,041
Tôi vỗ tay vì không thấy chuông cửa.
1289
01:17:43,000 --> 01:17:44,125
Không có chuông.
1290
01:17:45,250 --> 01:17:46,708
Ở đây không có điện.
1291
01:17:48,666 --> 01:17:50,750
Nhưng ông có thể gõ thế này.
1292
01:17:53,208 --> 01:17:54,916
- Dễ mà.
- Vâng, đúng vậy.
1293
01:17:58,000 --> 01:18:00,916
- Ông đến đây làm gì?
- Trả lời tôi một câu thôi.
1294
01:18:02,833 --> 01:18:06,458
Sao ông biết trời sẽ mưa
đúng vào 7 giờ 14 phút vậy?
1295
01:18:22,250 --> 01:18:23,375
Tôi có nên đợi không?
1296
01:18:28,333 --> 01:18:30,083
Ông sẽ ra hay tôi nên rời đi?
1297
01:18:30,708 --> 01:18:31,791
Vào đi, chết tiệt!
1298
01:18:33,750 --> 01:18:34,583
Rõ, thưa ông.
1299
01:18:35,208 --> 01:18:36,041
Tôi vào đây.
1300
01:18:36,708 --> 01:18:37,708
Vào đi.
1301
01:18:39,458 --> 01:18:40,791
Nhà đẹp quá.
1302
01:18:42,916 --> 01:18:44,416
- Ngồi đây à?
- Ừ.
1303
01:18:44,500 --> 01:18:45,791
Tôi sẽ ngồi đây.
1304
01:18:51,958 --> 01:18:52,791
Cảm ơn ông.
1305
01:18:54,000 --> 01:18:56,666
Mẹ tôi từng ăn ngô luộc phết kem mỗi ngày.
1306
01:18:57,958 --> 01:19:01,333
Bà ấy nhìn bong bóng trong nước
là biết trời có mưa không.
1307
01:19:01,875 --> 01:19:02,708
Chà.
1308
01:19:03,958 --> 01:19:05,500
Ông thừa hưởng tài năng từ mẹ à?
1309
01:19:10,583 --> 01:19:13,958
- Ông đoán được từ bong bóng không?
- Tôi không thích ngô phết kem.
1310
01:19:18,791 --> 01:19:20,750
Sao ông biết khi nào trời mưa?
1311
01:19:22,541 --> 01:19:24,208
Tôi muốn ông dạy tôi.
1312
01:19:24,291 --> 01:19:25,708
Tôi có thể trả tiền.
1313
01:19:25,791 --> 01:19:30,000
Tôi có thể cho ông
điện và vệ tinh để xem truyền hình.
1314
01:19:31,250 --> 01:19:33,208
- Tôi chẳng cần gì cả.
- Ồ, nhưng…
1315
01:19:34,083 --> 01:19:36,333
Sao ông có thể sống mà không có điện?
1316
01:19:37,000 --> 01:19:39,500
Ông có đèn pin không? Hoặc nến?
1317
01:19:39,583 --> 01:19:40,708
Chả có gì hết.
1318
01:19:43,250 --> 01:19:44,416
Đâu thể sống trong bóng tối.
1319
01:19:44,500 --> 01:19:46,750
Tôi ngủ vào ban đêm
và ban ngày thì có mặt trời.
1320
01:19:49,500 --> 01:19:50,375
Phải rồi.
1321
01:19:51,625 --> 01:19:55,166
Không, tôi đang tưởng tượng, tôi đã nghĩ:
1322
01:19:55,875 --> 01:19:58,625
"Này, có lẽ hai ta có thể kết hợp
1323
01:20:00,208 --> 01:20:03,458
tài năng của mình".
Điều tôi sắp nói có vẻ điên rồ.
1324
01:20:04,208 --> 01:20:08,041
Tôi nghĩ ta có thể
tổ chức chương trình ở đây.
1325
01:20:08,833 --> 01:20:09,791
Ông sẽ là
1326
01:20:10,500 --> 01:20:12,666
người dự báo, tôi dẫn chương trình.
1327
01:20:12,750 --> 01:20:16,166
Hẳn là ông đến từ Buenos Aires,
luôn tham vọng.
1328
01:20:16,250 --> 01:20:18,375
Không. Tôi đến từ Río Cuarto.
1329
01:20:19,041 --> 01:20:21,458
Bố tôi là người giao nước, mẹ là thợ may.
1330
01:20:22,500 --> 01:20:25,208
Tôi phải trầy da tróc vảy
mới được như bây giờ.
1331
01:20:25,791 --> 01:20:26,958
Giờ ông thế nào?
1332
01:20:29,208 --> 01:20:30,500
Sao lại làm việc này?
1333
01:20:31,166 --> 01:20:34,500
Ông có hứng thú với thời tiết không?
Hay ông thích nổi tiếng?
1334
01:20:34,583 --> 01:20:37,416
Chuyện phức tạp hơn thế nhiều.
1335
01:20:38,333 --> 01:20:39,958
Khi tôi còn nhỏ,
1336
01:20:40,583 --> 01:20:42,833
bố tôi có mười ngày nghỉ phép.
1337
01:20:43,708 --> 01:20:46,916
Ông ấy đưa chúng tôi
đến Mar de las Pampas mỗi mùa hè,
1338
01:20:47,000 --> 01:20:48,791
khi mà nơi đó vô cùng vắng vẻ.
1339
01:20:50,250 --> 01:20:51,458
Và có những mùa hè
1340
01:20:52,583 --> 01:20:54,958
mà cả mười ngày trời đều mưa.
1341
01:20:57,875 --> 01:21:01,083
Và tôi thấy điều đó đã làm bố tôi buồn
1342
01:21:02,500 --> 01:21:06,541
đến mức trầm cảm,
và nó đã phả kỳ nghỉ của chúng tôi.
1343
01:21:06,625 --> 01:21:10,541
Vì vậy, ngay từ bé, tôi đã luôn mơ ước
có thể kiểm soát thời tiết.
1344
01:21:12,291 --> 01:21:14,541
Để thấy bố vui vẻ, dù chỉ một chút.
1345
01:21:15,875 --> 01:21:17,916
Không ai kiểm soát được thời tiết.
1346
01:21:18,000 --> 01:21:18,958
Chẳng ai cả.
1347
01:21:21,375 --> 01:21:22,208
Tôi biết.
1348
01:21:24,000 --> 01:21:25,458
Nhưng việc dự báo
1349
01:21:26,583 --> 01:21:29,000
là cách hiệu quả nhất, đúng chứ?
1350
01:21:50,958 --> 01:21:52,250
Tôi có nên đợi không?
1351
01:21:57,625 --> 01:21:59,416
Ông sẽ quay lại chứ, Bernardo?
1352
01:22:00,333 --> 01:22:01,416
Vào đi, chết tiệt.
1353
01:22:07,250 --> 01:22:09,958
Anh chẳng bao giờ có mặt khi em cần.
1354
01:22:10,041 --> 01:22:12,208
Không cần nữa. Em mua hết rồi.
1355
01:22:12,291 --> 01:22:14,416
Em chỉ bảo anh đến phố Once
1356
01:22:14,500 --> 01:22:16,375
tìm nến số 90 cho sinh nhật bố
1357
01:22:16,458 --> 01:22:17,375
và anh đã nói không.
1358
01:22:17,458 --> 01:22:19,208
- Cho anh nói đã.
- Ừ, nói đi.
1359
01:22:19,291 --> 01:22:21,041
Anh phải làm một việc, Marisa.
1360
01:22:21,125 --> 01:22:23,458
Nghe bí ẩn quá. Là làm gì mới được?
1361
01:22:23,541 --> 01:22:25,416
Một việc. Anh không nói được.
1362
01:22:25,500 --> 01:22:28,375
Chỉ là anh có việc cần làm.
1363
01:22:28,458 --> 01:22:29,458
Được rồi…
1364
01:22:30,333 --> 01:22:33,000
- Khi nào anh về?
- Nay mai thì chưa đâu.
1365
01:22:33,083 --> 01:22:34,541
Có lẽ ngày kia.
1366
01:22:34,625 --> 01:22:38,875
Cái gì? Anh thích về lúc nào thì về ư?
1367
01:22:38,958 --> 01:22:42,833
- Anh đang cặp kè với gái à? Đúng rồi.
- Gì cơ? Gái ư? Marisa à.
1368
01:22:42,916 --> 01:22:45,208
Sao em lại nghĩ quá lên như vậy?
1369
01:22:45,291 --> 01:22:47,833
Anh có được mấy đồng mà bao gái? Được rồi…
1370
01:22:47,916 --> 01:22:49,833
Xin lỗi em. Bình tĩnh nào.
1371
01:22:50,500 --> 01:22:51,833
Vài ngày nữa anh về…
1372
01:22:51,916 --> 01:22:54,666
Vài ngày nữa…
1373
01:22:54,750 --> 01:22:56,958
Sao hôm nay mình lại đi tập yoga chứ?
1374
01:22:57,666 --> 01:22:58,541
Marisa, đừng!
1375
01:23:00,500 --> 01:23:01,333
Ngu ngốc thật.
1376
01:23:59,041 --> 01:23:59,875
Argentina.
1377
01:24:05,541 --> 01:24:07,916
Nơi ta đang đứng là Argentina.
1378
01:24:11,458 --> 01:24:12,291
Không phải,
1379
01:24:12,875 --> 01:24:14,166
đất là Argentina.
1380
01:24:15,375 --> 01:24:16,625
Cỏ dại là Chile.
1381
01:24:17,250 --> 01:24:20,333
Đám cỏ đằng đó là Paragoay.
Còn đám kia là U-ru-goay.
1382
01:24:22,750 --> 01:24:24,583
Vậy là giống một tấm bản đồ?
1383
01:24:25,750 --> 01:24:26,958
Ừ, một tấm bản đồ.
1384
01:24:27,833 --> 01:24:30,958
Tảng đá là La Pampa, tổ kiến là Salta,
1385
01:24:31,041 --> 01:24:32,583
tảng đá này là Nequén,
1386
01:24:32,666 --> 01:24:34,041
Phía sau là Santa Cruz.
1387
01:24:38,083 --> 01:24:41,166
- Ông muốn đến Buenos Aires không?
- Tất nhiên là có.
1388
01:24:41,958 --> 01:24:42,791
Đi thôi.
1389
01:24:47,833 --> 01:24:48,833
Buenos Aires đây.
1390
01:24:58,791 --> 01:24:59,625
Cái gì vậy?
1391
01:25:00,750 --> 01:25:02,333
Giáo sư Neurus.
1392
01:25:04,958 --> 01:25:06,083
Nhìn tóc ông ấy đi.
1393
01:25:07,791 --> 01:25:09,750
Tóc của Giáo sư Neurus màu gì?
1394
01:25:09,833 --> 01:25:11,083
Màu tím hả?
1395
01:25:11,166 --> 01:25:12,000
Không.
1396
01:25:13,458 --> 01:25:14,291
Màu xám.
1397
01:25:14,958 --> 01:25:16,375
Cái đó bị lỗi à?
1398
01:25:19,000 --> 01:25:19,875
Không.
1399
01:25:21,541 --> 01:25:24,083
Hồi bé, tôi ăn những thanh sô-cô-la
có tặng kèm đồ chơi.
1400
01:25:25,625 --> 01:25:28,916
Một ngày nọ, các bức tượng nhỏ
bắt đầu thay đổi màu sắc.
1401
01:25:29,708 --> 01:25:31,000
Chúng bị bạc màu.
1402
01:25:31,625 --> 01:25:33,000
Sơn rẻ tiền mà.
1403
01:25:33,083 --> 01:25:35,208
Không. Chúng nói chuyện với tôi.
1404
01:25:35,833 --> 01:25:37,416
Biết bằng cách nào không?
1405
01:25:37,958 --> 01:25:39,708
Bằng cách thay đổi màu tóc.
1406
01:25:42,750 --> 01:25:43,625
Chúng nói gì?
1407
01:25:47,750 --> 01:25:51,041
Sắp có mưa đá với kích cỡ như quả bóng đá.
1408
01:25:53,166 --> 01:25:55,541
Không phải ở đây. Ta đang đứng ở đâu?
1409
01:25:57,000 --> 01:25:57,916
Buenos Aires.
1410
01:25:58,791 --> 01:25:59,916
Phải, Buenos Aires.
1411
01:26:05,708 --> 01:26:07,250
Một trận bão dữ dội.
1412
01:26:08,958 --> 01:26:10,875
Nhưng mà… hôm nay ư?
1413
01:26:12,250 --> 01:26:13,291
Đêm nay.
1414
01:26:21,833 --> 01:26:23,375
Lúc 11 giờ 7 phút.
1415
01:26:25,333 --> 01:26:27,000
Bernardo, ông chắc chứ?
1416
01:26:27,083 --> 01:26:29,208
Nghi ngờ tôi thì đến làm quái gì?
1417
01:26:29,291 --> 01:26:30,125
Tôi xin lỗi.
1418
01:26:30,833 --> 01:26:32,416
Cảnh báo với mọi người đi.
1419
01:26:36,083 --> 01:26:38,791
Ở Buenos Aires, sẽ chẳng ai tin tôi đâu.
1420
01:26:39,750 --> 01:26:41,666
Biết tôi còn được
mấy người theo dõi không?
1421
01:26:42,666 --> 01:26:47,291
Nếu ông thực sự quan tâm đến thời tiết
chứ không phải danh tiếng như đã nói,
1422
01:26:47,375 --> 01:26:50,500
hãy tới Buenos Aires
và làm những gì phải làm. Đi đi.
1423
01:26:51,083 --> 01:26:52,541
Vì mọi người,
1424
01:26:53,250 --> 01:26:56,166
không phải vì bản thân ông.
Làm vì mọi người.
1425
01:26:57,666 --> 01:26:59,333
Đừng kể là tôi nói với ông.
1426
01:26:59,416 --> 01:27:03,041
Tôi không muốn tiền hay danh tiếng,
không muốn mấy thứ vớ vẩn.
1427
01:27:03,125 --> 01:27:04,250
Đi cảnh báo họ đi.
1428
01:27:09,458 --> 01:27:11,458
BỆNH VIỆN THÀNH PHỐ CÓRDOBA
1429
01:27:17,208 --> 01:27:18,916
BỆNH VIỆN THANH PHỐ CÓRDOBA
KHOA NHI
1430
01:27:19,000 --> 01:27:21,625
BÁC SĨ CARLA FLORES
1431
01:27:26,500 --> 01:27:27,333
Tạm biệt.
1432
01:28:14,625 --> 01:28:15,833
Bố ơi.
1433
01:28:15,916 --> 01:28:16,875
Bố ở trong này.
1434
01:28:18,708 --> 01:28:19,583
Bố làm gì vậy?
1435
01:28:19,666 --> 01:28:22,416
Bố phải về thủ đô ngay.
Chăm sóc Osvaldo nhé.
1436
01:28:22,500 --> 01:28:23,916
Có chuyện gì vậy bố?
1437
01:28:24,000 --> 01:28:28,125
Sắp có bão lớn ở Buenos Aires,
bố phải cảnh báo họ.
1438
01:28:28,208 --> 01:28:31,291
- Cảnh báo ai?
- Sao hỏi thế? Người dân ở đó chứ ai.
1439
01:28:31,375 --> 01:28:34,625
- Gọi điện đi bố.
- Bố gọi ba lần rồi. Chả ai bắt máy.
1440
01:28:34,708 --> 01:28:36,875
Bố nghĩ họ sẽ tin lời bố ư?
1441
01:28:36,958 --> 01:28:39,125
Ừ, bố có cơ hội tốt hơn.
1442
01:28:39,958 --> 01:28:41,791
- Bố uống rượu đấy à?
- Gì cơ?
1443
01:28:41,875 --> 01:28:43,625
Đâu, chỉ là người bạn uống rượu mạnh.
1444
01:28:44,500 --> 01:28:47,916
- Khi nào cơn bão đến?
- Tối nay, 11 giờ 7 phút.
1445
01:28:48,000 --> 01:28:48,833
Vào 11 giờ 7 phút?
1446
01:28:48,916 --> 01:28:50,750
- Đúng giờ đó.
- Đúng giờ đó.
1447
01:28:50,833 --> 01:28:52,333
- Đúng 11 giờ 7 phút.
- Sao bố biết?
1448
01:28:52,416 --> 01:28:54,625
Một ẩn sĩ đã nói với bố.
1449
01:28:54,708 --> 01:28:57,333
Một người sống trên núi,
1450
01:28:57,416 --> 01:29:00,500
ở nơi đồng không mông quạnh.
1451
01:29:00,583 --> 01:29:03,208
Một gã kỳ lạ. Ông ấy lấy tin
từ những bước tượng nhỏ.
1452
01:29:03,916 --> 01:29:07,083
- Bố đã uống bao nhiêu vậy?
- Bố không uống giọt nào.
1453
01:29:08,041 --> 01:29:09,208
- Để con xem.
- Gì?
1454
01:29:09,291 --> 01:29:10,125
Để con xem.
1455
01:29:11,333 --> 01:29:12,166
- Xem này.
- Gì?
1456
01:29:12,250 --> 01:29:15,125
Đêm nay trời quang mây tạnh mà.
1457
01:29:15,208 --> 01:29:17,166
Lạy Chúa, họ không biết đâu.
1458
01:29:17,250 --> 01:29:21,000
Bố lại sai nữa cho xem.
Lần này thì không. Tối qua, ông ấy bảo:
1459
01:29:21,083 --> 01:29:24,125
"Ngày mai, trời sẽ mưa
vào lúc 7 giờ 14 phút sáng".
1460
01:29:24,208 --> 01:29:25,583
Bố nói: "Không đời nào".
1461
01:29:25,666 --> 01:29:29,333
Bố ở ngay đây
và đúng 7 giờ 14 phút, trời đổ mưa.
1462
01:29:29,416 --> 01:29:30,500
Bố thốt lên: "Chúa ơi".
1463
01:29:30,583 --> 01:29:33,708
- Gã ẩn dật đó nói thế à?
- Đúng vậy.
1464
01:29:33,791 --> 01:29:37,625
Vậy là bố sẽ đi.
Bố sẽ không đến bệnh viện ăn tối.
1465
01:29:38,875 --> 01:29:43,416
- Bố không có lựa chọn. Xin lỗi con.
- Kết quả xét nghiệm của Rodrigo rất tốt.
1466
01:29:43,500 --> 01:29:47,333
Tuyệt! Biết ngay là thế.
Bố đã bảo mà. Cảm ơn Chúa.
1467
01:29:47,416 --> 01:29:49,291
Thật mừng vì thằng bé ổn.
1468
01:29:49,875 --> 01:29:50,708
Được rồi.
1469
01:29:50,791 --> 01:29:51,958
Đợi đã bố.
1470
01:29:52,041 --> 01:29:54,625
- Bố, từ từ nào.
- Sao?
1471
01:29:54,708 --> 01:29:56,208
Dừng lại một chút.
1472
01:29:56,291 --> 01:29:57,833
Chuyện gì nào?
1473
01:29:59,125 --> 01:30:00,333
Bố đang làm gì vậy?
1474
01:30:00,416 --> 01:30:02,458
Sao bố lại đến đó, thật đấy?
1475
01:30:02,541 --> 01:30:05,708
- Bố đã bảo…
- Không. Bố muốn lấy lại danh tiếng ư?
1476
01:30:05,791 --> 01:30:08,750
Bố có nhận ra
những người theo dõi bố mỗi ngày
1477
01:30:08,833 --> 01:30:10,458
chẳng hề quan tâm bố không?
1478
01:30:11,208 --> 01:30:15,166
Bố đâu thể quan tâm người bố không biết.
Họ đã cho bố thấy điều đó.
1479
01:30:15,791 --> 01:30:19,375
Nhưng có lẽ lần này,
bố không làm vì để họ thích bố.
1480
01:30:19,458 --> 01:30:22,000
Không có khả năng khác sao, Carla?
1481
01:30:24,666 --> 01:30:25,500
Bố đi đây.
1482
01:30:26,250 --> 01:30:27,291
Bố phải đi.
1483
01:30:27,375 --> 01:30:29,208
Bố sẽ gọi cho con khi hạ cánh.
1484
01:30:29,291 --> 01:30:31,666
Tạm biệt, Osvaldito. Vài ngày nữa bố về.
1485
01:30:32,541 --> 01:30:34,125
Nó đang buồn đấy.
1486
01:30:37,791 --> 01:30:38,875
Chào.
1487
01:30:38,958 --> 01:30:40,583
Nhà tiên tri.
1488
01:30:44,291 --> 01:30:46,541
Chàng trai tội nghiệp. Hàng xóm à?
1489
01:30:46,625 --> 01:30:48,250
- Không.
- Bình tĩnh nào.
1490
01:30:48,333 --> 01:30:51,375
- Tối nào tôi cũng theo dõi ông.
- Tuyệt.
1491
01:30:52,000 --> 01:30:54,000
- Ông hiểu tôi chứ?
- Chắc rồi.
1492
01:30:54,541 --> 01:30:55,458
Anh làm gì vậy?
1493
01:30:56,166 --> 01:30:57,625
Này, dừng lại.
1494
01:30:57,708 --> 01:30:59,208
Tôi phải giết ông.
1495
01:30:59,291 --> 01:31:01,041
- Có chuyện gì?
- Anh là ai?
1496
01:31:01,125 --> 01:31:03,916
- Tôi là thằng ngốc!
- Làm ơn dừng lại!
1497
01:31:04,000 --> 01:31:05,583
Bỏ nó xuống, dù anh là ai.
1498
01:31:05,666 --> 01:31:07,708
- Luis Contreras.
- Rồi, bình tĩnh.
1499
01:31:07,791 --> 01:31:12,916
Ông còn chả biết tên tôi.
Tôi đã theo dõi ông mỗi tối từ ngày đầu.
1500
01:31:13,000 --> 01:31:15,458
Tôi vội về nhà để xem ông trên bản tin.
1501
01:31:15,541 --> 01:31:17,041
- Bình tĩnh.
- Ra ngoài.
1502
01:31:17,125 --> 01:31:18,750
Tôi phải đòi nợ xong đã.
1503
01:31:18,833 --> 01:31:21,791
Tôi chẳng nợ anh gì cả.
Anh đang nói gì vậy?
1504
01:31:21,875 --> 01:31:23,500
- Lại đây.
- Dừng lại đi.
1505
01:31:23,583 --> 01:31:25,750
- Anh sao vậy?
- Ra xem thứ này đi.
1506
01:31:25,833 --> 01:31:27,333
- Cái gì?
- Nhìn đi!
1507
01:31:29,666 --> 01:31:32,250
Ừ, xe anh bị hỏng. Không sao.
1508
01:31:32,333 --> 01:31:34,416
Không, nó không hỏng.
1509
01:31:34,500 --> 01:31:37,666
Ông đã làm hỏng nó
bằng cơn mưa đá chết tiệt,
1510
01:31:37,750 --> 01:31:41,416
Dừng lại, tôi không tạo ra mưa đá,
không phải lỗi của tôi.
1511
01:31:41,500 --> 01:31:43,416
Ông đã đảm bảo còn gì.
1512
01:31:43,500 --> 01:31:47,416
- Chúa ơi, cụm từ đó.
- Ông đảm bảo điều đó và tôi đã tin ông.
1513
01:31:47,500 --> 01:31:50,666
Trong hai mươi năm, ông chưa bao giờ sai.
1514
01:31:50,750 --> 01:31:52,208
Sao giờ ông lại sai chứ?
1515
01:31:54,125 --> 01:31:56,291
Ông muốn phá xe tôi hả? Phải không?
1516
01:31:56,375 --> 01:31:58,583
Có biết lời anh nói
nực cười thế nào không?
1517
01:31:59,375 --> 01:32:03,625
Làm ơn, Luis. Tôi đã sai và đang trả giá.
Nhìn xem tôi đang ở đâu.
1518
01:32:03,708 --> 01:32:06,000
- Tôi đang trốn để không bị tóm.
- Bố!
1519
01:32:06,083 --> 01:32:08,541
- Được rồi, xin lỗi.
- Xem tôi đang ở đâu.
1520
01:32:09,208 --> 01:32:10,750
Nhìn xem tôi đang ở đâu!
1521
01:32:10,833 --> 01:32:13,458
Tôi lái xe 500 dặm tới
để cho ông một trận!
1522
01:32:13,541 --> 01:32:15,791
- Bình tĩnh.
- Tôi không thể về nhà,
1523
01:32:15,875 --> 01:32:19,041
cũng không thể đi làm lại
vì cứ bị gọi là tên ngốc.
1524
01:32:19,625 --> 01:32:23,666
"Tin lời Miguel đi",
tôi cứ nói thế với họ nhiều năm nay.
1525
01:32:24,416 --> 01:32:29,333
Biết tôi bị chế nhạo đến thế nào không?
"Đừng nhắc tới Flores chết tiệt nữa".
1526
01:32:29,416 --> 01:32:30,916
Và tôi đã bảo vệ ông…
1527
01:32:32,583 --> 01:32:33,666
như người anh em.
1528
01:32:35,166 --> 01:32:36,250
Tôi đã tin ông.
1529
01:32:36,333 --> 01:32:37,958
Tin một cách mù quáng.
1530
01:32:38,041 --> 01:32:40,166
Lời của ông là vàng ngọc với tôi.
1531
01:32:40,250 --> 01:32:43,041
- Này, anh sai rồi.
- Không, anh ấy đã tin bố.
1532
01:32:43,125 --> 01:32:45,583
Tôi hiểu. Tôi đã sai.
1533
01:32:45,666 --> 01:32:48,458
Tôi cũng tin bản thân mù quáng, Luis à.
1534
01:32:48,541 --> 01:32:51,583
Nhưng tôi không liên quan gì
đến chuyện đã xảy ra.
1535
01:32:53,625 --> 01:32:55,833
Bình tĩnh lại đi. Đủ rồi.
1536
01:32:55,916 --> 01:32:58,541
- Đặt bình cứu hỏa xuống.
- Nghe tôi nói.
1537
01:32:59,166 --> 01:33:02,083
Nghe này, tôi sẽ đặt áo xuống.
Một giây thôi.
1538
01:33:02,166 --> 01:33:07,000
Đêm nay, một trong những cơn bão
ghê gớm nhất lịch sử Buenos Aires sẽ tới.
1539
01:33:07,083 --> 01:33:08,541
Rất khủng khiếp.
1540
01:33:08,625 --> 01:33:10,416
Vẫn kịp đấy, mau về nhà đi.
1541
01:33:11,458 --> 01:33:14,666
Cảnh báo với bạn bè và gia đình để cứu họ.
1542
01:33:14,750 --> 01:33:18,500
Ông muốn tôi bị coi là tên ngốc à?
Muốn tôi bị đuổi khỏi nhà ư?
1543
01:33:18,583 --> 01:33:21,083
Không có chuyện đó đâu,
họ sẽ nể trọng anh.
1544
01:33:21,875 --> 01:33:24,000
Tin lời tôi nói đi. Không sai đâu.
1545
01:33:24,083 --> 01:33:25,291
Lúc 11 giờ 7 phút.
1546
01:33:25,916 --> 01:33:27,250
Sẽ có thảm họa. Đi đi.
1547
01:33:27,333 --> 01:33:30,000
Tôi cũng sẽ về
để sửa chữa những tổn hại mình gây ra.
1548
01:33:30,083 --> 01:33:31,916
- Khi nào?
- Bây giờ. Vali đây.
1549
01:33:32,000 --> 01:33:35,291
Tôi sẽ đi thẳng tới sân bay,
máy bay cất cánh lúc 5 giờ.
1550
01:33:35,833 --> 01:33:38,166
Về đi, vẫn kịp. Tận 11 giờ 7 phút. Đi.
1551
01:33:38,250 --> 01:33:42,375
Lúc 11 giờ 7 phút. Ông nói
"cơn bão ghê gớm nhất" ý là…
1552
01:33:43,041 --> 01:33:44,708
- Lại mưa đá à?
- Còn tệ hơn.
1553
01:33:45,291 --> 01:33:47,291
Những hạt mưa đá cỡ bằng quả bóng.
1554
01:33:47,375 --> 01:33:49,416
Nghe lời tôi. Về đi.
1555
01:33:50,208 --> 01:33:52,250
Làm thế này đi.
1556
01:33:52,333 --> 01:33:54,000
Để tôi lấy ví.
1557
01:33:55,458 --> 01:33:58,750
Tôi đưa anh danh thiếp của tôi.
Đây là số của tôi.
1558
01:33:59,416 --> 01:34:01,958
Anh có thể gọi cho tôi.
1559
01:34:02,041 --> 01:34:04,291
Nếu tôi sai, ta sẽ gặp nhau
1560
01:34:04,375 --> 01:34:06,875
và anh có thể đập vỡ đầu tôi
bằng bình cứu hỏa đó.
1561
01:34:06,958 --> 01:34:09,666
Tôi sẽ cho phép, thật đấy.
1562
01:34:09,750 --> 01:34:10,666
Cầm lấy đi.
1563
01:34:10,750 --> 01:34:12,083
Giờ thì mau về đi.
1564
01:34:15,083 --> 01:34:17,000
Được rồi. Đi đi. Đi thôi.
1565
01:34:25,625 --> 01:34:27,166
Đi đi, cậu nhóc.
1566
01:34:27,708 --> 01:34:29,833
- Mọi thứ sẽ ổn.
- Tôi mê ông lắm.
1567
01:34:31,416 --> 01:34:32,791
Tôi phát cuồng vì ông.
1568
01:34:33,458 --> 01:34:34,291
Đi đi.
1569
01:34:35,458 --> 01:34:39,000
Không để anh thất vọng đâu.
Anh sẽ thấy. Bình tĩnh. Đi thôi.
1570
01:34:39,958 --> 01:34:41,541
Về đi, nhanh lên.
1571
01:34:41,625 --> 01:34:43,833
Nhớ là 11 giờ 7 phút nhé, Luisto.
1572
01:34:43,916 --> 01:34:48,250
- Có cần để cửa mở không?
- Có. Cảm ơn. Tạm biệt, Luis.
1573
01:34:49,250 --> 01:34:50,125
Không.
1574
01:34:50,208 --> 01:34:51,708
Không!
1575
01:34:51,791 --> 01:34:54,791
Không, gã này điên rồi.
1576
01:34:54,875 --> 01:34:57,750
Anh ta từ Buenos Aires tới đây.
1577
01:34:58,333 --> 01:35:00,666
Tội nghiệp. Bố đã làm anh ấy thất vọng.
1578
01:35:02,208 --> 01:35:03,833
- Bố đi đây, Carla.
- Vâng.
1579
01:35:04,375 --> 01:35:06,625
- Để con đưa bố đi.
- Được rồi.
1580
01:35:25,041 --> 01:35:27,041
CÁC CHUYẾN BAY NỘI ĐỊA
1581
01:35:34,875 --> 01:35:37,916
Chăm Osvaldo giúp bố đến khi bố về nhé.
1582
01:35:38,791 --> 01:35:40,541
Xin lỗi vì bỏ lỡ bữa tối nay.
1583
01:35:41,208 --> 01:35:43,166
Không sao đâu bố. Lần khác vậy.
1584
01:35:43,250 --> 01:35:44,083
- Chào.
- Chào bố.
1585
01:36:04,666 --> 01:36:05,791
- Chào bố.
- Chào.
1586
01:36:47,541 --> 01:36:49,375
Chào mừng đến Buenos Aires.
1587
01:36:49,458 --> 01:36:54,791
Vui lòng ngồi yên
và thắt dây an toàn cho tới khi đèn tắt.
1588
01:37:01,125 --> 01:37:03,333
Cảm ơn đã đưa tôi đến đây, Maxi.
1589
01:37:03,416 --> 01:37:05,916
Về nhà, đóng cửa sổ, cảnh báo gia đình đi.
1590
01:37:06,000 --> 01:37:09,500
Ông điên à? Ông nghĩ
tôi sẽ bỏ ông ở đây sao?
1591
01:37:10,250 --> 01:37:14,000
Tôi đã ở cạnh ông
khi ông là số một trên truyền hình
1592
01:37:14,083 --> 01:37:17,166
và sẽ ở cạnh ông
khi ông bị tẩy chay, Miguel.
1593
01:37:17,250 --> 01:37:20,875
- Ông rất quan trọng với tôi.
- Bình tĩnh. Tôi hiểu mà.
1594
01:37:20,958 --> 01:37:22,458
Vậy thì theo tôi. Đi nào.
1595
01:37:24,416 --> 01:37:25,250
Chào Domingo.
1596
01:37:25,875 --> 01:37:28,666
- Miguel, ông tới làm gì?
- Tôi đến gặp Gustavo.
1597
01:37:32,250 --> 01:37:33,500
Mở ra đi, Domingo.
1598
01:37:34,750 --> 01:37:36,666
Đừng gây chuyện, là Miguel đấy.
1599
01:37:42,416 --> 01:37:43,291
Mở ra!
1600
01:37:45,583 --> 01:37:47,958
Gã khốn này cứ nghĩ công ty là của gã.
1601
01:37:51,625 --> 01:37:54,458
- Melisa, không có son ở đây.
- Để bọn tôi lấy.
1602
01:37:54,541 --> 01:37:56,375
Đi lấy son đi.
1603
01:37:56,458 --> 01:37:58,041
Làm ơn lấy son tới đây.
1604
01:37:58,125 --> 01:38:01,458
Cái gì cũng kêu Carmencita.
1605
01:38:05,000 --> 01:38:05,833
Được rồi.
1606
01:38:09,833 --> 01:38:13,583
Tôi nói với anh bảy lần rồi,
đây không phải việc của tôi.
1607
01:38:13,666 --> 01:38:17,708
Họ đang tìm vật liệu làm tủ quần áo
và chúng đang ở hành lang.
1608
01:38:17,791 --> 01:38:19,333
Tôi mang đến ngay đây.
1609
01:38:19,416 --> 01:38:21,875
Một đám vô dụng. Chả ai làm việc ra hồn.
1610
01:38:21,958 --> 01:38:22,791
Ôi!
1611
01:38:23,875 --> 01:38:25,041
Bình tĩnh.
1612
01:38:25,125 --> 01:38:27,166
Ông Miguel, thở đi. Bình tĩnh.
1613
01:38:27,750 --> 01:38:29,500
Đi theo tôi. Đi nào.
1614
01:38:35,750 --> 01:38:37,958
Dù trời lạnh hay nóng
1615
01:38:38,041 --> 01:38:40,250
Bạn luôn có những thứ tốt nhất…
1616
01:38:40,333 --> 01:38:42,250
Cô ấy không một mình,
cô ấy tới cùng Simón
1617
01:38:42,333 --> 01:38:45,666
Từ Buenos Aires, thủ đô của Argentina,
1618
01:38:45,750 --> 01:38:49,250
chương trình mà các bạn chờ đợi.
1619
01:38:49,333 --> 01:38:54,125
Hài hước, vui nhộn, hân hoan
và một chút về thời tiết.
1620
01:38:54,208 --> 01:38:55,666
Cùng bạn tối nay,
1621
01:38:55,750 --> 01:38:58,208
ngôi sao dẫn chương trình của chúng ta.
1622
01:38:58,291 --> 01:38:59,333
Vâng!
1623
01:38:59,416 --> 01:39:03,500
Xin hãy chào đón Mery Oliva!
1624
01:39:03,583 --> 01:39:06,000
CHƯƠNG TRÌNH THỜI TIẾT TUYỆT VỜI
DẪN CHƯƠNG TRÌNH: MERY OLIVA
1625
01:39:06,083 --> 01:39:09,791
Mery cùng với Simón ở đây
Cô ấy xinh đẹp, cô ấy là ngôi sao
1626
01:39:09,875 --> 01:39:12,416
Trao Simón một nụ hôn, đó là một bữa tiệc
1627
01:39:12,500 --> 01:39:14,375
Nếu trời mưa, không cần lo lắng
1628
01:39:14,458 --> 01:39:16,875
Ta có thể vượt qua nghịch cảnh
1629
01:39:16,958 --> 01:39:18,166
Có Mery ở đây
1630
01:39:19,166 --> 01:39:20,375
Cô ấy đi cùng Simón
1631
01:39:21,458 --> 01:39:22,875
Có Mery ở đây
1632
01:39:23,708 --> 01:39:25,125
Cô ấy đi cùng Simón
1633
01:39:26,125 --> 01:39:27,000
Tuyệt quá!
1634
01:39:27,875 --> 01:39:28,875
Nữ Thần!
1635
01:39:32,166 --> 01:39:33,000
Thần tượng!
1636
01:39:34,041 --> 01:39:35,291
Chào buổi tối!
1637
01:39:35,375 --> 01:39:38,375
Chào mừng đến với
Chương trình Thời tiết Tuyệt vời.
1638
01:39:39,000 --> 01:39:41,750
Xin chào, ban nhạc của tôi. Cảm ơn.
1639
01:39:41,833 --> 01:39:44,583
Cảm ơn quý vị đã theo dõi,
1640
01:39:44,666 --> 01:39:46,208
dù là mưa hay nắng.
1641
01:39:46,291 --> 01:39:47,375
Ta hát bất chấp.
1642
01:39:47,458 --> 01:39:51,250
Luôn là mấy người này nhỉ?
1643
01:39:51,333 --> 01:39:52,583
Luôn là như vậy.
1644
01:39:52,666 --> 01:39:55,250
- Phải không?
- Trật tự nào.
1645
01:39:55,333 --> 01:39:59,000
Các bạn có muốn biết về thời tiết không?
1646
01:39:59,083 --> 01:40:00,041
Có!
1647
01:40:01,041 --> 01:40:04,333
Ta có tin tốt đây, Simón.
1648
01:40:04,416 --> 01:40:07,375
Vì tối nay và sáng mai,
1649
01:40:07,458 --> 01:40:09,416
trời sẽ vô cùng quang đãng.
1650
01:40:09,500 --> 01:40:11,875
Với mức nhiệt cao nhất là 28 độ!
1651
01:40:11,958 --> 01:40:13,250
Tuyệt vời!
1652
01:40:13,333 --> 01:40:16,250
- Chỉ có vài cơn gió nhẹ…
- Nói dối!
1653
01:40:18,541 --> 01:40:19,791
- Ông Miguel…
- Làm ơn…
1654
01:40:19,875 --> 01:40:22,708
Ai đó cho tôi biết ông ta làm gì ở đây.
1655
01:40:22,791 --> 01:40:27,416
Buenos Aires và các vùng lân cận.
Hôm nay, đúng vào 11 giờ 7 phút tối,
1656
01:40:27,500 --> 01:40:31,166
sẽ có một trận mưa đá
lớn nhất ta từng thấy.
1657
01:40:31,250 --> 01:40:34,875
Một trong những cơn bão dữ dội,
khó lường nhất.
1658
01:40:34,958 --> 01:40:37,833
Khi các ra-đa khí tượng phát hiện ra nó
1659
01:40:37,916 --> 01:40:39,083
thì đã quá muộn.
1660
01:40:39,166 --> 01:40:44,000
Và các ứng dụng điện thoại
còn chẳng biết đâu, đừng tin vào chúng.
1661
01:40:44,083 --> 01:40:46,833
- Phát quảng cáo.
- Đạt 16 điểm và đang tăng.
1662
01:40:46,916 --> 01:40:50,125
- Tôi phải làm gì?
- Chạm vào nút đó, tôi sẽ giết anh.
1663
01:40:50,208 --> 01:40:53,541
Tôi biết lần trước tôi đã sai, tôi biết.
1664
01:40:54,291 --> 01:40:56,125
Nhưng cho tôi thêm một cơ hội.
1665
01:40:56,208 --> 01:40:58,583
Tôi chỉ thỉnh cầu điều đó…
1666
01:40:58,666 --> 01:41:01,541
Cần hỗ trợ ở trường quay 1, nghe rõ không?
1667
01:41:02,250 --> 01:41:04,583
- Domingo, nhờ ông.
- Xin hãy tin tôi.
1668
01:41:04,666 --> 01:41:06,208
Đừng tồi như thế, là Miguel đấy.
1669
01:41:06,291 --> 01:41:08,458
Nếu đang ở nhà xem chương trình,
1670
01:41:08,541 --> 01:41:11,458
đừng đi đâu cả.
Cảnh báo cho gia đình biết.
1671
01:41:11,541 --> 01:41:14,041
- Bật nhạc căng thẳng, Conejo.
- Đăng tin.
1672
01:41:14,125 --> 01:41:16,875
- Facebook, Instagram, Twitter.
- Mau, Conejo!
1673
01:41:17,625 --> 01:41:19,750
Gắn thẻ #mưađá vào.
1674
01:41:19,833 --> 01:41:22,041
Làm ơn đi. Trường hợp xấu nhất,
1675
01:41:22,833 --> 01:41:24,000
mọi thứ sẽ ổn.
1676
01:41:24,583 --> 01:41:27,583
Các bạn chỉ cần ở trong một chút,
1677
01:41:27,666 --> 01:41:29,958
nhưng tôi thề là tôi không sai.
1678
01:41:30,041 --> 01:41:32,166
Nó sẽ là một cơn bão lịch sử.
1679
01:41:32,250 --> 01:41:35,583
- Lên 21 điểm.
- Thôi nào! Xem tiếp đi.
1680
01:41:36,791 --> 01:41:39,833
Lúc 11 giờ 7 phút,
không còn nhiều thời gian đâu.
1681
01:41:39,916 --> 01:41:42,583
Vì Chúa, làm ơn hãy tin tôi.
1682
01:41:49,083 --> 01:41:50,500
Trời không một gợn mây.
1683
01:41:51,416 --> 01:41:52,916
Gần 11 giờ rồi.
1684
01:41:55,541 --> 01:41:59,291
- Phải đúng 11 giờ 7 phút.
- Chính xác quá. 11 giờ 07 phút.
1685
01:42:00,208 --> 01:42:02,250
Một trong hai điều này sẽ xảy ra.
1686
01:42:02,333 --> 01:42:04,875
Hoặc thế giới kết thúc lúc 11 giờ 7 phút,
1687
01:42:05,625 --> 01:42:08,500
ông sẽ trở lại vào thứ Hai
sau khi tôi dẫn ông đi vòng thành phố,
1688
01:42:09,583 --> 01:42:13,208
hoặc ông lại sai lần nữa
và ông sẽ tới Stockholm sống.
1689
01:42:14,375 --> 01:42:17,875
- Gustavo, Mery hỏi cô ấy nên đợi không.
- Tôi tới luôn đây.
1690
01:42:29,833 --> 01:42:31,375
Ông ước gì nào, ông ngoại?
1691
01:42:34,208 --> 01:42:35,166
Chết.
1692
01:42:36,041 --> 01:42:39,083
Bố à, đừng nói thế chứ.
1693
01:42:39,166 --> 01:42:42,041
- Không thắp lên được.
- Để em lấy diêm.
1694
01:42:42,125 --> 01:42:44,875
- Rắc rối quá.
- Được rồi, Virginia. Như thế.
1695
01:42:44,958 --> 01:42:48,083
Thổi nến đi bố. Ông ấy không hiểu được.
1696
01:42:48,166 --> 01:42:49,666
Được rồi. Tuyệt.
1697
01:42:49,750 --> 01:42:52,583
- Chúc mừng sinh nhật bố
- Horacio.
1698
01:42:52,666 --> 01:42:55,458
Chúc mừng sinh nhật bố
1699
01:42:55,541 --> 01:42:57,958
Mừng ngày sinh nhật bố yêu
1700
01:42:58,041 --> 01:42:59,291
- Không.
- Chúc mừng sinh nhật…
1701
01:42:59,375 --> 01:43:01,458
- Tận hưởng đi bố. Của bố đó.
- Tự sướng nhé?
1702
01:43:01,541 --> 01:43:03,500
- Chúc mừng sinh nhật
- Chụp nào.
1703
01:43:03,583 --> 01:43:05,750
- Cười đi.
- Này!
1704
01:43:05,833 --> 01:43:09,583
- Tất cả phải vào trong ngay.
- Đùa em đấy à, Luis?
1705
01:43:09,666 --> 01:43:12,291
Anh biến mất hai ngày, chả giúp được gì,
1706
01:43:12,375 --> 01:43:14,416
giờ lại phá hỏng sinh nhật bố em.
1707
01:43:14,500 --> 01:43:16,333
Marisa, ta sẽ nói chuyện sau.
1708
01:43:16,416 --> 01:43:19,583
Một cơn bão khủng khiếp
sẽ đến lúc 11 giờ 7 phút.
1709
01:43:20,416 --> 01:43:21,250
Đi vào thôi!
1710
01:43:21,791 --> 01:43:23,833
Một cơn bão khủng khiếp!
1711
01:43:24,500 --> 01:43:26,625
Ai nói vậy? Tên hề Miguel đó hả?
1712
01:43:26,708 --> 01:43:30,166
Đúng vậy, tên hề Miguel đó nói đấy.
Nhấc mông lên đi!
1713
01:43:30,250 --> 01:43:31,166
Vào nhà đi!
1714
01:43:31,708 --> 01:43:34,666
Vào trong rồi thổi nến.
Miguel nói vậy. Đi nào.
1715
01:44:01,333 --> 01:44:02,958
MƯỜI MỘT GIỜ SÁU PHÚT
1716
01:44:34,625 --> 01:44:36,291
MƯỜI MỘT GIỜ BẢY PHÚT
1717
01:45:25,791 --> 01:45:27,291
Tránh xa cửa sổ ra.
1718
01:45:27,375 --> 01:45:29,125
Lùi lại đi, mau lên.
1719
01:45:29,208 --> 01:45:31,333
Nó tới rồi!
1720
01:45:31,416 --> 01:45:32,875
Mưa lớn quá!
1721
01:45:32,958 --> 01:45:35,208
Mưa lớn quá!
1722
01:45:35,291 --> 01:45:37,500
Con làm gì vậy? Vào trong à?
1723
01:45:37,583 --> 01:45:39,583
Vào trong đi. Đưa thằng bé vào.
1724
01:45:39,666 --> 01:45:42,250
- Vào trong đi.
- Em đi đâu vậy?
1725
01:45:42,333 --> 01:45:44,208
Ta quên mất bố em.
1726
01:45:44,291 --> 01:45:46,916
- Marisa, cứ để anh.
- Giết tôi đi!
1727
01:45:47,000 --> 01:45:47,833
Để anh ra.
1728
01:45:49,250 --> 01:45:50,708
- Đi thôi.
- Mặc kệ bố.
1729
01:45:50,791 --> 01:45:54,125
- Kệ bố!
- Không! Đi thôi!
1730
01:45:54,208 --> 01:45:56,375
Đừng bắt bố đi! Không!
1731
01:45:57,250 --> 01:45:58,083
Giết tôi đi!
1732
01:45:59,833 --> 01:46:01,041
Giết tôi đi!
1733
01:46:03,458 --> 01:46:05,708
Nhìn kìa.
1734
01:46:05,791 --> 01:46:08,291
Dừng lại đi bố.
1735
01:46:08,375 --> 01:46:10,166
Đồ ngu!
1736
01:46:10,250 --> 01:46:13,333
Thằng khốn, mày không chịu để tao chết.
1737
01:46:13,416 --> 01:46:15,041
- Bố.
- Nhấc ông ấy lên.
1738
01:46:15,125 --> 01:46:16,583
- Nhấc ông ấy lên.
- Ừ.
1739
01:46:17,458 --> 01:46:18,583
Bế ông ấy lên đi.
1740
01:46:19,458 --> 01:46:20,583
Đi thôi. Đứng dậy.
1741
01:46:30,791 --> 01:46:32,958
- Mở ra!
- Không, đừng mở.
1742
01:46:33,041 --> 01:46:34,166
- Mở cửa đi!
- Đừng!
1743
01:46:34,250 --> 01:46:36,083
Mở cửa!
1744
01:46:36,166 --> 01:46:38,250
Thật đấy ư? Mở cửa ra!
1745
01:46:38,333 --> 01:46:39,958
Mở cửa cho ông ấy đi.
1746
01:46:40,041 --> 01:46:41,791
Mau vào đi.
1747
01:46:41,875 --> 01:46:44,333
- Tôi không thể bỏ chiếc xe.
- Bỏ nó đi!
1748
01:46:44,416 --> 01:46:46,208
- Được rồi.
- Cảm ơn.
1749
01:46:46,291 --> 01:46:47,541
Giúp tôi với.
1750
01:47:02,250 --> 01:47:03,666
Cẩn thận đấy!
1751
01:47:05,458 --> 01:47:07,375
- Coi chừng!
- Cẩn thận đó!
1752
01:47:07,458 --> 01:47:09,333
- Không!
- Coi chừng!
1753
01:47:12,583 --> 01:47:13,416
Coi chừng!
1754
01:47:30,166 --> 01:47:32,583
Anh đã mua bảo hiểm mọi rủi ro.
1755
01:47:32,666 --> 01:47:34,708
Bao gồm cả mưa đá,
1756
01:47:35,291 --> 01:47:37,791
động đất và sóng thần.
1757
01:47:58,541 --> 01:48:01,666
CHƯƠNG TRÌNH THỜI TIẾT TUYỆT VỜI
LÚC 9 GIỜ 45 PHÚT TRÊN TL10
1758
01:48:15,250 --> 01:48:16,625
Một thiên tài.
1759
01:48:19,458 --> 01:48:20,583
TÀU ĐIỆN NGẦM
1760
01:48:46,083 --> 01:48:48,916
Chúng ta đang chứng kiến
một cơn bão nặng nề…
1761
01:50:23,416 --> 01:50:25,958
Phản ứng cấp thành phố là mấu chốt,
1762
01:50:26,041 --> 01:50:29,500
đất nước đã phản hồi
với sự khẩn cấp hiếm hoi.
1763
01:50:30,333 --> 01:50:34,291
Thiệt hại nghiêm trọng,
việc xây dựng lại sẽ mất nhiều thời gian,
1764
01:50:34,375 --> 01:50:36,708
- nhưng hãy tập trung vào…
- Cái nào đây, Miguel?
1765
01:50:38,875 --> 01:50:39,833
- Cái đó.
- Được.
1766
01:50:40,708 --> 01:50:42,000
CARLA
ĐỪNG LO LẮNG CHUYỆN ĐÓ
1767
01:50:45,375 --> 01:50:47,416
TA SẼ THẤY
ĐỪNG LO LẮNG CHUYỆN ĐÓ
1768
01:51:05,916 --> 01:51:07,833
HẸN CON CUỐI TUẦN NÀY. YÊU CON.
1769
01:51:19,708 --> 01:51:20,541
Anh thế nào?
1770
01:51:20,625 --> 01:51:22,875
- Tôi khỏe.
- Tôi ngồi được chứ?
1771
01:51:24,083 --> 01:51:25,416
Vâng.
1772
01:51:30,958 --> 01:51:31,958
Ồ, quả bóng.
1773
01:51:32,041 --> 01:51:32,916
Vâng.
1774
01:51:56,958 --> 01:51:57,791
Ông Miguel,
1775
01:51:57,875 --> 01:52:00,333
cảm giác khi cứu hàng ngàn người thế nào?
1776
01:52:01,541 --> 01:52:03,583
Ai ở vào vị trí của tôi cũng sẽ làm vậy.
1777
01:52:04,250 --> 01:52:08,708
Miguel, sao ông biết sẽ có mưa đá
vào thời gian chính xác như vậy?
1778
01:52:16,791 --> 01:52:18,666
Có người nên đứng đây cùng tôi.
1779
01:52:21,208 --> 01:52:23,541
Tấm bảng này thiếu một cái tên.
1780
01:52:24,916 --> 01:52:28,041
Tôi không phải người biết cơn bão đến
1781
01:52:28,916 --> 01:52:30,291
lúc 11 giờ 7 phút.
1782
01:52:31,416 --> 01:52:33,333
- Gì cơ?
- Ý ông ấy là sao?
1783
01:52:34,416 --> 01:52:35,250
Vậy thì là ai?
1784
01:53:08,083 --> 01:53:10,708
Gã khí tượng học Buenos Aires trời đánh.
1785
01:55:05,625 --> 01:55:08,625
TƯỞNG NHỚ PAOLA SUAREZ
1980 - 2021
1786
01:58:10,791 --> 01:58:16,333
Biên dịch: Chau Pham