1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:18,458 --> 00:00:21,291 BIONIČKI SPORT 4 00:00:53,708 --> 00:00:55,125 To je rame od titanija. 5 00:01:13,458 --> 00:01:14,541 Ispričavamo se. 6 00:01:14,625 --> 00:01:15,791 Bez brige. 7 00:01:16,666 --> 00:01:18,333 Uvijek stvaram probleme. 8 00:01:18,833 --> 00:01:19,958 DOBRO DOŠLI 9 00:01:22,750 --> 00:01:27,166 Gospodine, otvarate pretince 572, 1058 i 1300, točno? 10 00:03:26,958 --> 00:03:28,208 -Unutra je! -Idi! 11 00:03:28,791 --> 00:03:31,625 -Požuri se! -Evo! Ovuda! 12 00:04:08,083 --> 00:04:08,958 Stoj! 13 00:04:09,041 --> 00:04:12,000 -Na tlo! -Nemaš kamo! 14 00:04:12,083 --> 00:04:13,250 Opkoljen si! 15 00:04:14,250 --> 00:04:15,916 -Brže! -Stani! 16 00:04:18,708 --> 00:04:19,750 Pokret! Idemo! 17 00:04:19,833 --> 00:04:21,333 Brže! Idemo! 18 00:04:22,833 --> 00:04:25,083 -Odustani, kvragu! -Ondje je! 19 00:04:25,958 --> 00:04:28,333 -Što je ovo? -Gotovo je, gade! 20 00:04:28,416 --> 00:04:29,750 Pusti gospođu. 21 00:04:29,833 --> 00:04:32,875 Na koljena, polako. Ruke uvis. Hajde! 22 00:04:32,958 --> 00:04:35,375 Pusti je, čovječe! Nema izlaza! 23 00:04:37,166 --> 00:04:38,750 Gotov si, gade! Odustani! 24 00:04:39,458 --> 00:04:42,625 Otvori vrata, čovječe! Nemaš kamo. Odmah! 25 00:04:44,708 --> 00:04:45,958 Hajde! Idemo! 26 00:04:48,750 --> 00:04:49,916 Kamo je otišao? 27 00:04:50,708 --> 00:04:51,833 Jebemti! Kvragu! 28 00:04:53,666 --> 00:04:56,958 POLICIJA 29 00:05:13,708 --> 00:05:15,375 Idemo odavde! Dođi! 30 00:05:20,333 --> 00:05:21,791 Gotov sam. Nemoj. 31 00:05:22,875 --> 00:05:24,583 Ne lupetaj. Ustani. 32 00:05:24,666 --> 00:05:25,666 Diži se! 33 00:05:28,166 --> 00:05:29,166 Pogledaj me. 34 00:05:29,250 --> 00:05:31,041 Završit ćemo ovo zajedno. 35 00:05:31,125 --> 00:05:33,375 Čuješ li me? Završit ćemo ovo zajedno. 36 00:05:35,458 --> 00:05:36,416 Evo. 37 00:05:36,500 --> 00:05:37,541 Evo, uzmi. 38 00:05:38,708 --> 00:05:41,041 Morat ćeš ovo dovršiti sam. 39 00:05:41,958 --> 00:05:42,958 Ustaj. 40 00:05:47,833 --> 00:05:49,041 Idem po motor. 41 00:05:56,416 --> 00:05:57,416 Brate! 42 00:06:04,416 --> 00:06:05,958 Neću te ostaviti ovdje. 43 00:06:10,333 --> 00:06:11,291 Znam. 44 00:06:58,500 --> 00:07:01,500 BIONIČKI LJUDI 45 00:07:01,583 --> 00:07:03,125 Godina je 2035. 46 00:07:03,958 --> 00:07:05,500 A svijet se promijenio. 47 00:07:07,375 --> 00:07:08,875 Ali to nije važno 48 00:07:08,958 --> 00:07:10,791 jer otkad je svijeta i vijeka 49 00:07:10,875 --> 00:07:13,708 postoje samo tri vrste ljudi. 50 00:07:14,208 --> 00:07:17,875 Oni koji se bore za sebe, oni koji se bore za druge, 51 00:07:17,958 --> 00:07:19,958 i one koji se bore do kraja. 52 00:07:21,708 --> 00:07:22,875 Ja sam Maria. 53 00:07:22,958 --> 00:07:25,708 I rođena sam da budem prvakinja. 54 00:07:26,291 --> 00:07:27,416 Kao moja majka. 55 00:07:34,125 --> 00:07:36,041 Nevjerojatan skok! 56 00:07:36,125 --> 00:07:38,416 Helena Santos iz Brazila! 57 00:07:38,500 --> 00:07:42,208 Žrtvovala sam život za ovaj san, trenirala sam kao luđakinja. 58 00:07:42,291 --> 00:07:43,541 Idemo! Ne odustaj! 59 00:07:45,500 --> 00:07:47,291 Tako je! Nastavi! 60 00:07:47,375 --> 00:07:50,375 Mama me trenirala da je naslijedim. 61 00:07:54,000 --> 00:07:55,416 I bila sam spremna. 62 00:07:56,791 --> 00:07:58,291 Bila bih prvakinja. 63 00:07:59,708 --> 00:08:00,541 Poput nje. 64 00:08:00,625 --> 00:08:04,250 Kći slavne rekorderke, Helene Santos, 65 00:08:04,333 --> 00:08:08,708 sljedeća je natjecateljica u skoku u dalj. 66 00:08:09,958 --> 00:08:12,458 Ide majčinim stopama 67 00:08:12,541 --> 00:08:15,500 i pokušava oboriti još jedan svjetski rekord. 68 00:08:37,708 --> 00:08:38,541 Čekajte! 69 00:08:38,625 --> 00:08:39,833 Samo trenutak. 70 00:08:39,916 --> 00:08:41,875 Dva detalja. 71 00:08:41,958 --> 00:08:44,625 Ako niste primijetili, to nisam ja. 72 00:08:44,708 --> 00:08:46,166 To je moja sestra Gabi. 73 00:08:47,000 --> 00:08:50,250 A ovo na desnoj nozi bionička je proteza. 74 00:08:54,958 --> 00:08:56,291 NOVI SVJETSKI REKORD 75 00:08:56,375 --> 00:08:57,875 Ovim nevjerojatnim skokom 76 00:08:57,958 --> 00:09:01,708 Gabi Santos postaje nova svjetska rekorderka. 77 00:09:02,791 --> 00:09:05,500 Tako je. To je trebalo biti moje mjesto. 78 00:09:05,583 --> 00:09:09,208 Trebala sam postati lavica, poput svoje majke. 79 00:09:09,291 --> 00:09:12,250 Ali taman kad mi je karijera krenula, 80 00:09:12,333 --> 00:09:14,625 počela je bionička revolucija. 81 00:09:14,708 --> 00:09:15,916 I sve promijenila. 82 00:09:16,000 --> 00:09:17,208 Gabi Santos, 83 00:09:17,291 --> 00:09:21,625 prva brazilska parasportašica koja je prešla na bioniku, 84 00:09:21,708 --> 00:09:25,166 osvaja zlato na prvim Panameričkim bioničkim igrama. 85 00:09:25,250 --> 00:09:26,458 Sjajno! 86 00:09:26,541 --> 00:09:29,125 To! Ovo je za vas! 87 00:09:29,208 --> 00:09:31,375 Ovo je za vas, ljudi! 88 00:09:31,958 --> 00:09:34,541 No ipak sam ja ta koja se bori do kraja. 89 00:09:34,625 --> 00:09:37,500 Ipak mi je to suđeno. 90 00:09:38,375 --> 00:09:42,250 A sudbina mi je dala drugu priliku. 91 00:09:44,750 --> 00:09:48,666 Átila Hirsh, 36 godina, poznat kao Miúdo. 92 00:09:48,750 --> 00:09:51,458 Bivši profesionalni boksač. 93 00:09:51,541 --> 00:09:54,208 Bio je zvijezda u usponu. 94 00:09:54,291 --> 00:09:58,291 Da, a onda je zbog bionike preko noći izgubio karijeru. 95 00:09:58,375 --> 00:10:03,125 Zasad znamo da si je Miúdo amputirao ruku u lažnoj nesreći 96 00:10:03,208 --> 00:10:05,333 kako bi dobio bioničku protezu. 97 00:10:05,416 --> 00:10:08,958 Međutim, otkrili su ga i oduzeli mu protezu. 98 00:10:11,958 --> 00:10:13,375 Piratska proteza. 99 00:10:13,458 --> 00:10:15,083 Kako ih kontroliraju? 100 00:10:15,166 --> 00:10:16,708 Ne treba li im implantat? 101 00:10:16,791 --> 00:10:17,958 Da. NIM. 102 00:10:18,750 --> 00:10:21,083 Gotovo je nemoguće dobiti takav čip. 103 00:10:21,166 --> 00:10:25,166 Znam. Prije mjesec dana tijelo bioničkog parasportaša 104 00:10:25,250 --> 00:10:29,458 koji je umro od predoziranja ukradeno je iz mrtvačnice u Buenos Airesu. 105 00:10:29,541 --> 00:10:33,875 Nekoliko dana poslije našli su ga s rupom u glavi i bez NIM-a. 106 00:10:34,916 --> 00:10:38,000 Kladim se da je taj NIM završio u glavi ovog tipa. 107 00:10:45,458 --> 00:10:46,916 Fotografiraj tetovažu. 108 00:10:47,500 --> 00:10:49,625 Probaj saznati nešto o njoj. 109 00:10:51,916 --> 00:10:52,791 Hajde. 110 00:10:56,083 --> 00:10:57,000 Tako. 111 00:10:59,333 --> 00:11:01,333 Bravo! Hajde! 112 00:11:02,208 --> 00:11:04,750 Trenirao sam tvog brata od ranih dana. 113 00:11:04,833 --> 00:11:05,833 Moj mali. 114 00:11:06,708 --> 00:11:08,125 Moj jebeni sin. 115 00:11:13,125 --> 00:11:14,750 Ne znam što da kažem. 116 00:11:16,125 --> 00:11:17,291 Ne moraš ništa. 117 00:11:21,166 --> 00:11:22,875 Nema se tu što reći. 118 00:11:35,166 --> 00:11:36,166 Tko je ovo? 119 00:11:38,208 --> 00:11:39,458 Tko je ovaj tip? 120 00:11:39,541 --> 00:11:41,833 Došao je neki dan. 121 00:11:43,166 --> 00:11:44,416 Želi pomoći. 122 00:11:45,416 --> 00:11:48,083 Stručnjak je za tehnologiju. 123 00:11:48,666 --> 00:11:50,125 Kako se zoveš, mali? 124 00:11:52,083 --> 00:11:53,083 Striko Hard. 125 00:11:53,666 --> 00:11:54,666 Što? 126 00:11:55,833 --> 00:11:57,083 Striko Hard. 127 00:11:57,958 --> 00:11:59,041 Striko Hard. 128 00:12:01,625 --> 00:12:03,666 Zašto se želiš pridružiti pokretu? 129 00:12:05,625 --> 00:12:07,208 Ja sam ono što ti treba. 130 00:12:13,958 --> 00:12:16,000 Upravo sam izgubio jebenog brata. 131 00:12:17,125 --> 00:12:18,875 Zašto si ovdje? 132 00:12:18,958 --> 00:12:21,375 Dosta mi je gledanja sa strane, stari. 133 00:12:22,333 --> 00:12:25,666 Želim ući u igru. Želim nešto promijeniti. 134 00:12:32,458 --> 00:12:33,791 -Čujete li ovo? -Da. 135 00:12:33,875 --> 00:12:35,791 Želi nešto promijeniti. 136 00:12:38,958 --> 00:12:41,041 Zato pokret ne smije stati. 137 00:12:41,708 --> 00:12:42,791 I neće. 138 00:12:46,958 --> 00:12:48,000 Odradi svoje. 139 00:12:51,708 --> 00:12:55,541 SKENIRANJE ANALIZA DIJAMANTA 140 00:12:56,208 --> 00:12:57,083 Onda? 141 00:12:58,375 --> 00:13:00,708 Na ljestvici jasnoće, to je S1. 142 00:13:01,208 --> 00:13:02,291 A ovi su… 143 00:13:03,458 --> 00:13:04,583 SV2. 144 00:13:05,583 --> 00:13:07,916 -Koji je to kurac? -Kvaliteta dijamanta. 145 00:13:08,000 --> 00:13:09,500 S ovim stupnjem jasnoće, 146 00:13:09,583 --> 00:13:12,625 možemo dobiti najviše 500 tisuća za njih. 147 00:13:13,250 --> 00:13:16,083 Toliko i trebamo, zar ne? Nije li to dovoljno? 148 00:13:16,166 --> 00:13:19,708 Hakeri su tražili milijun, nema pregovora. 149 00:13:19,791 --> 00:13:24,291 Onda ćemo učiniti što sam rekao. Duge cijevi, i izvadimo veliku protezu. 150 00:13:24,375 --> 00:13:25,375 Trebamo bioniku. 151 00:13:26,791 --> 00:13:30,041 Dobro. A gdje ćeš je nabaviti, jebote? Objasni. 152 00:13:33,541 --> 00:13:35,208 Izradit ćemo bioniku. 153 00:13:35,291 --> 00:13:37,125 Kao s mojim bratom. 154 00:13:41,000 --> 00:13:43,666 No ovaj ćemo put to učiniti drukčije. 155 00:13:44,250 --> 00:13:45,916 Moramo pronaći pravu osobu. 156 00:13:46,500 --> 00:13:47,750 Znam jednu. 157 00:14:33,041 --> 00:14:34,458 Što ima, blijedi? 158 00:14:36,333 --> 00:14:37,333 Da, ti. 159 00:14:39,208 --> 00:14:40,875 Jedan si od onih frikova? 160 00:14:41,833 --> 00:14:45,458 Pale te sportaši u uskoj odjeći? 161 00:14:49,458 --> 00:14:51,708 Zezam te, gledaj koliko hoćeš, dobro? 162 00:14:52,791 --> 00:14:53,791 Usput… 163 00:14:55,083 --> 00:14:57,416 bratovi prijatelji moji su prijatelji. 164 00:15:00,625 --> 00:15:01,625 Brat? 165 00:15:03,375 --> 00:15:07,458 Pravi je trenutak da vam kažem nešto više o obitelji Santos. 166 00:15:09,208 --> 00:15:11,416 Gabi i ja uvijek smo se natjecale. 167 00:15:11,500 --> 00:15:16,416 Amputacija zbog tumora nije umanjila njezinu želju da me nadmaši. 168 00:15:16,500 --> 00:15:17,625 Naprotiv. 169 00:15:18,208 --> 00:15:19,041 Hajde! 170 00:15:19,125 --> 00:15:22,750 Gus, moj brat, odrastao je okružen svim tim. 171 00:15:23,333 --> 00:15:26,166 S jedne strane, tata je trenirao Gabi. 172 00:15:28,541 --> 00:15:32,500 S druge, mama je neumorno vodila moju obećavajuću karijeru. 173 00:15:34,291 --> 00:15:37,916 Ali prije negoli smo mogli očekivati, otišla je. 174 00:15:38,875 --> 00:15:41,416 Mamina prerana smrt bio je šok. 175 00:15:42,458 --> 00:15:45,458 Obitelj Santos nikad više nije bila ista. 176 00:15:48,041 --> 00:15:49,166 No unatoč svemu, 177 00:15:49,750 --> 00:15:53,166 s vremenom sve sam se više povezivala s Gusom. 178 00:15:55,083 --> 00:15:57,375 Što ima? Kako ide? 179 00:15:57,875 --> 00:15:58,833 Dobro, kod tebe? 180 00:16:03,041 --> 00:16:06,750 Maria, Heitor. Heitore, Maria. Tvoj je veliki navijač. 181 00:16:06,833 --> 00:16:08,125 -Da? -Da. 182 00:16:08,208 --> 00:16:11,083 -Što želiš, selfie? -Selfieji odaju tvoje godine. 183 00:16:14,083 --> 00:16:17,750 Oprosti, zaboravio sam napomenuti da je moja sestra vintage. 184 00:16:22,916 --> 00:16:24,250 Zašto treniraš ovdje? 185 00:16:28,083 --> 00:16:29,166 Sviđa mi se. 186 00:16:30,583 --> 00:16:32,000 Osjećam se kao kod kuće. 187 00:16:33,291 --> 00:16:35,833 Ne znam, ima mi određenu simboliku. 188 00:16:37,500 --> 00:16:40,333 Predstavlja trenutno stanje običnih sportaša. 189 00:16:40,916 --> 00:16:42,083 Napušteni? 190 00:16:46,125 --> 00:16:48,750 Otkad imaš fora prijatelje, Gus? 191 00:16:48,833 --> 00:16:51,125 -Nisam Gus. Striko Hard. -Što? 192 00:16:51,208 --> 00:16:53,166 Striko Hard. Moje ime u grupi. 193 00:16:54,333 --> 00:16:57,208 Slušaj, Heitor ima jeben projekt. 194 00:16:57,291 --> 00:16:59,791 Grupu koja pomaže sportašima u nevolji. 195 00:17:00,375 --> 00:17:04,333 Ljudima kojima to doista treba, koji su zaboravljeni. 196 00:17:04,833 --> 00:17:07,375 -I neke aktivnosti koje… -Kakve aktivnosti? 197 00:17:09,250 --> 00:17:11,458 Pun si novosti, je li, Striko Hard? 198 00:17:13,666 --> 00:17:14,500 Heitor. 199 00:17:14,583 --> 00:17:15,541 Heitor. 200 00:17:16,208 --> 00:17:17,875 Onda se vidimo, dobro? 201 00:17:20,041 --> 00:17:20,875 Maria. 202 00:17:22,708 --> 00:17:23,958 A moj selfie? 203 00:17:33,166 --> 00:17:37,708 Svi znaju da je naša protetika nedvojbeno glavna zvijezda. 204 00:17:37,791 --> 00:17:40,541 Bez sumnje je jedan od najpoželjnijih 205 00:17:40,625 --> 00:17:43,333 i najtraženijih proizvoda današnjice. 206 00:17:43,416 --> 00:17:48,250 Projekt s ciljem rehabilitacije vojnika razvio se u dobrobit za čitavo društvo. 207 00:17:48,333 --> 00:17:53,458 No nismo očekivali da će ova tehnologija pronaći posebno mjesto u svijetu sporta. 208 00:17:53,541 --> 00:17:54,625 Amen! 209 00:17:56,000 --> 00:17:58,708 U manje od četiri godine, bionički sportaši 210 00:17:58,791 --> 00:18:02,000 sa snažnijim verzijama proteza dostupnih javnosti 211 00:18:02,083 --> 00:18:04,916 preuzeli su profesionalni sport 212 00:18:05,000 --> 00:18:07,250 i postali svjetska senzacija. 213 00:18:07,333 --> 00:18:10,208 No revolucija je tek počela. 214 00:18:10,791 --> 00:18:12,666 Nadolazeća nadogradnja NIM-a 215 00:18:12,750 --> 00:18:16,083 našim će protezama otključati novu razinu snage. 216 00:18:16,166 --> 00:18:17,125 Koliko? 217 00:18:17,750 --> 00:18:18,708 Trideset posto. 218 00:18:18,791 --> 00:18:21,083 Barem 30 posto više snage i brzine. 219 00:18:21,166 --> 00:18:23,083 Već je odobreno, zar ne, Dário? 220 00:18:23,166 --> 00:18:25,166 Bit će spremno za Bioničke igre. 221 00:18:25,250 --> 00:18:28,833 Znaš da će Igre biti Bionin marketinški vrhunac ove godine? 222 00:18:28,916 --> 00:18:31,083 A Gabi će biti vrhunac vrhunca. 223 00:18:31,166 --> 00:18:34,583 Tvoj će brend biti na vrhu olimpijskog panteona. 224 00:18:35,375 --> 00:18:37,958 Nudim ti zlato, draga, na srebrnom pladnju. 225 00:18:38,041 --> 00:18:39,250 Da! 226 00:18:39,333 --> 00:18:41,291 Koliko želiš? Daj da vidim. 227 00:18:42,375 --> 00:18:45,333 Ne možemo to prihvatiti, prekoračit ćemo budžet. 228 00:18:47,833 --> 00:18:48,833 Idemo. 229 00:18:50,125 --> 00:18:51,125 Wanda. 230 00:18:51,625 --> 00:18:54,000 Siguran sam da će postaviti novi rekord. 231 00:18:56,708 --> 00:18:57,708 Dogovoreno. 232 00:18:59,041 --> 00:19:00,375 Ali slušaj, Ricardo, 233 00:19:01,041 --> 00:19:04,333 želim svoj jebeni svjetski rekord. 234 00:19:17,791 --> 00:19:19,416 'Ajmo, ovo će biti dug dan! 235 00:19:19,500 --> 00:19:21,500 Jedite, imamo težak trening. 236 00:19:21,583 --> 00:19:24,333 -Jedimo jer su lijekovi skupi! -Tako je! 237 00:19:24,416 --> 00:19:27,375 -Danas imamo naporan trening. -Hvala. 238 00:19:27,458 --> 00:19:30,416 -Izvoli. Pazi, vruće je. -Što ima, stari? 239 00:19:30,500 --> 00:19:32,291 Sok je ovdje, ljudi! 240 00:19:32,375 --> 00:19:34,833 -Možeš uzeti, tako je. -Hvala. 241 00:19:34,916 --> 00:19:35,916 Evo je! 242 00:19:36,000 --> 00:19:36,916 -Sok. -Hvala. 243 00:19:37,000 --> 00:19:39,416 -Bok. Bravo za danas. -Bok. Hvala. 244 00:19:39,500 --> 00:19:41,458 -Izvoli. To je to. -Hvala. 245 00:19:41,541 --> 00:19:42,666 Moja greška. Čekaj. 246 00:19:42,750 --> 00:19:44,916 Baš mi je drago što si ovdje. 247 00:19:45,000 --> 00:19:46,500 Fokus. Samo tako nastavi. 248 00:19:46,583 --> 00:19:48,500 Hej, propuštaš treninge. 249 00:19:48,583 --> 00:19:50,416 Tko propušta treninge? 250 00:19:50,500 --> 00:19:52,500 -Avelar, došla si! -Jesam. 251 00:19:52,583 --> 00:19:53,875 Drago mi je. 252 00:19:53,958 --> 00:19:55,166 Dobar? Nisi gladan? 253 00:19:55,250 --> 00:19:57,250 Idemo! Posljednji, idemo! 254 00:19:57,333 --> 00:19:58,458 Posljednji! Idemo! 255 00:19:58,541 --> 00:20:00,333 Brže! Idemo! 256 00:20:00,416 --> 00:20:02,333 -Petnaest! -Idemo po medalju! 257 00:20:02,416 --> 00:20:03,625 -Hajde! -Idemo! 258 00:20:03,708 --> 00:20:05,250 Obožava te, znaš? 259 00:20:07,541 --> 00:20:12,416 Rekla sam mu neka se divi svojoj slavnoj sestri, ali me ne sluša. 260 00:20:14,583 --> 00:20:17,416 Imao sam sličan odnos s mlađim bratom. 261 00:20:18,666 --> 00:20:19,666 Reci mi više. 262 00:20:20,583 --> 00:20:21,666 Beba i Miúdo. 263 00:20:25,375 --> 00:20:26,500 Ti si bio Beba? 264 00:20:28,750 --> 00:20:29,583 Da. 265 00:20:31,750 --> 00:20:34,625 Bio je na vrhuncu kad je počela ova revolucija. 266 00:20:35,125 --> 00:20:38,333 Onda je došla protetika i sve je postalo teže. 267 00:20:39,416 --> 00:20:41,625 „Teže.” Uvijek je bilo teško. 268 00:20:41,708 --> 00:20:43,500 Sad je gotovo nemoguće. 269 00:20:46,291 --> 00:20:49,250 Ne znam ni sama koliko sam sranja morala uzeti 270 00:20:49,333 --> 00:20:51,291 da im svejedno ne budem ni blizu. 271 00:20:52,708 --> 00:20:54,625 Samoozljeđivanje je novi doping. 272 00:20:59,500 --> 00:21:00,500 Jebote. 273 00:21:01,625 --> 00:21:05,375 Odrezati si ruku ili nogu zbog bioničke proteze… 274 00:21:05,958 --> 00:21:07,291 To je ludost. 275 00:21:08,875 --> 00:21:10,500 Da ne spominjem zabranjeno. 276 00:21:11,500 --> 00:21:12,500 Zar ne? 277 00:21:14,625 --> 00:21:15,625 Da. 278 00:21:19,541 --> 00:21:23,041 Ali da si bionik, uvjeren sam da bi bila najbolja. 279 00:21:31,208 --> 00:21:32,208 Idemo! 280 00:21:34,708 --> 00:21:36,541 Idemo, divan je dan! 281 00:21:42,791 --> 00:21:45,000 PROŠIRITE SVOJA OSJETILA 282 00:21:45,083 --> 00:21:47,625 DOBRO DOŠLI 283 00:21:47,708 --> 00:21:50,208 BRZINA STIL 284 00:21:50,291 --> 00:21:53,625 IZVANREDNE PERFORMANSE 285 00:22:03,375 --> 00:22:05,708 Gabi Santos. 286 00:22:28,500 --> 00:22:32,625 Predstavljam vam Bioninu ekskluzivnu novu zvijezdu 287 00:22:32,708 --> 00:22:36,166 i aktualnu svjetsku rekorderku u skoku u dalj, 288 00:22:36,250 --> 00:22:39,125 Gabi Santos! 289 00:22:42,958 --> 00:22:43,875 Gabi! 290 00:22:44,708 --> 00:22:46,791 Vidi je! 291 00:22:51,416 --> 00:22:53,000 Rasturila si, kćeri. 292 00:22:56,250 --> 00:22:57,416 Idemo! 293 00:22:57,500 --> 00:23:00,791 Opa! Gus! Kakav komad! 294 00:23:00,875 --> 00:23:02,166 Uzbuđena si, je li? 295 00:23:02,250 --> 00:23:04,541 Sretna sam što ste došli. 296 00:23:05,041 --> 00:23:05,875 Čestitam. 297 00:23:05,958 --> 00:23:07,375 Na novom sponzoru. 298 00:23:11,500 --> 00:23:12,708 Baš ne možeš, je li? 299 00:23:13,458 --> 00:23:16,125 -Ne možeš biti sretna zbog bogalja… -Ne seri. 300 00:23:16,708 --> 00:23:18,416 Nikad te nisam tretirala kao… 301 00:23:20,125 --> 00:23:22,583 Ali ti nije smetalo vidjeti me drugu. 302 00:23:22,666 --> 00:23:24,625 Ili još bolje, iza tebe. 303 00:23:24,708 --> 00:23:27,500 Nije istina. Uvijek sam te podržavala. 304 00:23:28,708 --> 00:23:29,708 Kad? 305 00:23:30,458 --> 00:23:31,500 Kad, Maria? 306 00:23:32,416 --> 00:23:35,125 Ako se dobro sjećam, uvijek si ti bila bitnija. 307 00:23:35,208 --> 00:23:39,291 Mama je marila samo za Marijin trening i Marijina prvenstva. 308 00:23:39,375 --> 00:23:41,583 Da nije bilo tate, bila bih sjebana. 309 00:23:42,250 --> 00:23:44,625 Uvijek sam bila na stražnjem sjedalu. 310 00:23:44,708 --> 00:23:46,791 Sad se pomiri s ovim, draga! Hajde! 311 00:23:49,083 --> 00:23:51,708 Što je ovo, kćeri? Što se događa? 312 00:23:51,791 --> 00:23:53,208 Ništa! 313 00:23:53,291 --> 00:23:55,958 -Ovo je zabava. Zabavimo se. -Ovo je zabava! 314 00:23:56,666 --> 00:24:00,833 Došlo je moje vrijeme. Došlo je naše vrijeme, draga. 315 00:24:01,541 --> 00:24:05,333 Svijet se promijenio, Maria. Pomiri se s tim, draga! 316 00:24:05,875 --> 00:24:07,666 Što je to, tata? Želim malo! 317 00:24:07,750 --> 00:24:08,833 Hajde, ljudi! 318 00:24:08,916 --> 00:24:09,833 Jesi li dobro? 319 00:24:45,291 --> 00:24:49,750 Slušajte! Dobra večer. Mogu li vas zamoliti za pozornost? 320 00:24:49,833 --> 00:24:52,583 Napravimo mjesta. Oprostite! 321 00:24:52,666 --> 00:24:54,833 -Makni se! -Što se događa? 322 00:24:55,333 --> 00:24:57,125 -Dobra večer. -Začepi. 323 00:24:58,041 --> 00:24:59,541 U pravu si, Gabi. 324 00:25:00,541 --> 00:25:01,958 Svijet se promijenio. 325 00:25:03,333 --> 00:25:05,708 Srušili ste sve rekorde. 326 00:25:05,791 --> 00:25:08,750 Postali ste nepobjedivi, je li? Heroji. 327 00:25:09,333 --> 00:25:11,583 Nadmašili ste sve obične sportaše. 328 00:25:12,583 --> 00:25:13,791 Prestani, Maria! 329 00:25:13,875 --> 00:25:16,625 Tko bi htio gledati skokove od 7-8 metara 330 00:25:16,708 --> 00:25:19,500 kad bionik može skočiti dvostruko dalje? 331 00:25:19,583 --> 00:25:21,791 -Nula! -Gubi se! 332 00:25:24,041 --> 00:25:25,666 Sjećam te se… 333 00:25:25,750 --> 00:25:27,208 Nitko te ne želi ovdje! 334 00:25:27,291 --> 00:25:29,250 Bila si puno bolja od toga. 335 00:25:29,333 --> 00:25:32,875 Uvjerili ste nas da ništa nije nemoguće. 336 00:25:32,958 --> 00:25:33,833 Ali sad… 337 00:25:34,583 --> 00:25:36,500 Sad je bitan samo novac, zar ne? 338 00:25:36,583 --> 00:25:39,375 Brojevi za sponzore. Ništa više. 339 00:25:40,083 --> 00:25:42,250 -Bili ste pravi heroji. -Ricardo! 340 00:25:43,500 --> 00:25:46,041 -Više ne nadahnjujete nikoga. -Gubi se! 341 00:25:46,125 --> 00:25:47,000 Gabi… 342 00:25:47,083 --> 00:25:48,333 Kako je naporna! 343 00:25:48,416 --> 00:25:49,708 -Ti… -Gluposti! 344 00:25:49,791 --> 00:25:51,166 Više me ne nadahnjuješ. 345 00:25:58,333 --> 00:26:00,625 -Koji kurac, Maria? -U redu je, Gabi. 346 00:26:01,625 --> 00:26:04,166 Prihvatit ću promjenu. Prilagodit ću se. 347 00:26:10,333 --> 00:26:12,583 -Neće mi pokvariti trenutak. -Smiri se. 348 00:26:12,666 --> 00:26:13,666 -Hej! -Smiri se… 349 00:26:13,750 --> 00:26:16,416 Zabava nije gotova, dobro? 350 00:26:17,916 --> 00:26:19,791 -Oprostite! -Hej! 351 00:26:20,583 --> 00:26:23,166 -Što ti je sa sestrom? -Ne znam, tata. 352 00:26:37,875 --> 00:26:40,750 PODZEMNA ŽELJEZNICA 353 00:26:45,708 --> 00:26:51,500 USPORITE OŠTAR ZAVOJ 354 00:26:51,583 --> 00:26:54,750 BIONIČKA GENERACIJA 355 00:26:54,833 --> 00:26:59,125 Sjećam se glazbe koju je mama uvijek puštala na treningu. 356 00:27:06,000 --> 00:27:07,541 Talijanska opera. 357 00:27:07,625 --> 00:27:08,583 MARIJIN POPIS 358 00:27:13,541 --> 00:27:16,125 Isprva mi je bila dosadna. 359 00:27:17,166 --> 00:27:20,083 Ali ubrzo mi je postala neka vrsta himne. 360 00:27:20,833 --> 00:27:22,166 Smirivala me je. 361 00:27:23,166 --> 00:27:25,125 Vraćala me korijenima. 362 00:27:26,416 --> 00:27:28,833 Iz nekog razloga, možda je bila sudbina, 363 00:27:29,791 --> 00:27:31,291 ta je pjesma svirala 364 00:27:32,416 --> 00:27:35,416 noći kad se sve promijenilo. 365 00:28:50,958 --> 00:28:51,791 Maria! 366 00:28:52,500 --> 00:28:53,333 Kćeri! 367 00:28:54,041 --> 00:28:55,416 Što se dogodilo? 368 00:28:56,416 --> 00:28:57,333 Maria. 369 00:28:57,416 --> 00:28:59,958 Što se dogodilo nakon što si otišla? 370 00:29:01,458 --> 00:29:02,291 Smiri se. 371 00:29:03,208 --> 00:29:04,083 Smiri se. 372 00:29:06,166 --> 00:29:07,083 Dušo. 373 00:29:07,166 --> 00:29:08,083 Moja… 374 00:29:08,166 --> 00:29:10,083 -Moja noga! -U redu je, dušo! 375 00:29:10,166 --> 00:29:11,416 -Moja noga! -Smiri se! 376 00:29:11,500 --> 00:29:13,541 -Pusti me! Moja noga! -Smiri se! 377 00:29:13,625 --> 00:29:15,291 -Tata! -U redu je, dušo! 378 00:29:15,375 --> 00:29:17,791 -Smiri se! -Gdje mi je noga? 379 00:29:17,875 --> 00:29:20,416 -Doktorice! -Moja noga! 380 00:29:20,500 --> 00:29:21,625 Sestro! 381 00:29:21,708 --> 00:29:24,458 -Moja noga! -Oprezno! Maria! 382 00:29:25,208 --> 00:29:27,666 Smiri se. 383 00:29:29,000 --> 00:29:30,291 U redu je. 384 00:29:38,708 --> 00:29:42,791 Godine 2025. lubanja je bila simbol nebioničkih sportaša. 385 00:29:42,875 --> 00:29:45,958 Prosvjedovali su, tražeći zaštitu svojih prava. 386 00:29:46,041 --> 00:29:48,708 Isti je simbol na Miúdovoj tetovaži. 387 00:29:48,791 --> 00:29:49,708 Točno. 388 00:29:49,791 --> 00:29:52,375 Pogledaj ovoga tipa. 389 00:29:53,375 --> 00:29:56,666 Heitor Hirsh, poznat kao Beba. Miúdov brat. 390 00:29:56,750 --> 00:29:58,916 Bio je svojevrsni bratov menadžer. 391 00:29:59,000 --> 00:30:02,916 Zajedno su oformili grupu za podršku običnim sportašima. 392 00:30:03,416 --> 00:30:04,750 Ima li dosje? 393 00:30:04,833 --> 00:30:08,375 Priveden nekoliko puta, ali sve su to bile sitnice. 394 00:30:08,458 --> 00:30:10,583 Prosvjedi, građanski neposluh. 395 00:30:10,666 --> 00:30:12,875 Tipično izazivanje problema, znaš? 396 00:30:12,958 --> 00:30:15,500 Ne znam. Nešto ne vidimo. 397 00:30:15,583 --> 00:30:18,416 Taj bi Miúdo mogao biti njihov prototip. 398 00:30:18,500 --> 00:30:21,750 Navodno ta grupa smatra da sportaši trebaju imati pravo 399 00:30:21,833 --> 00:30:24,500 na amputaciju kako bi postali bionici. 400 00:30:24,583 --> 00:30:27,625 Moramo pojačati nadzor nad Heitorom. 401 00:30:27,708 --> 00:30:31,083 Pokušaj iskopati više informacija o toj grupi. 402 00:30:47,291 --> 00:30:49,750 HEJ… 403 00:30:49,833 --> 00:30:52,750 KAKO SI? 404 00:30:52,833 --> 00:30:55,708 JESI LI DOBILA MOJ POKLON? 405 00:31:05,291 --> 00:31:11,458 KAKAV POKLON? 406 00:31:47,083 --> 00:31:49,375 Vidi nas, draga. Tko bi rekao? 407 00:31:50,166 --> 00:31:52,166 Dva bogalja u istoj obitelji. 408 00:31:55,500 --> 00:31:57,000 Kakva slučajnost, zar ne? 409 00:31:57,500 --> 00:31:58,708 Ili sudbina. 410 00:31:58,791 --> 00:32:00,625 Sudbina. Otmjeno. 411 00:32:01,541 --> 00:32:06,208 Hoćemo li provjeriti kako se gđica Sudbina snalazi bez štaka? Hoćemo li? 412 00:32:07,041 --> 00:32:09,000 Pomoći ću ti, dobre sam volje. 413 00:32:16,041 --> 00:32:17,125 Dođi. 414 00:32:17,208 --> 00:32:19,000 Dođi! 415 00:32:19,083 --> 00:32:22,791 Prvo moramo vidjeti kako ti ide. Jesi li dobro? 416 00:32:22,875 --> 00:32:25,833 Dobro. Pustit ću te na tri. 417 00:32:25,916 --> 00:32:26,791 Spremna? 418 00:32:27,291 --> 00:32:28,916 Gdje je osmijeh? Hajde. 419 00:32:29,000 --> 00:32:32,833 Tri, dva, jedan. Možeš ti to, kreni. 420 00:32:35,541 --> 00:32:36,375 Opa! 421 00:32:36,458 --> 00:32:37,708 -Čekaj! -Dovraga. 422 00:32:37,791 --> 00:32:40,875 Smiri se, ovo je normalno. Prvi ti je put. 423 00:32:40,958 --> 00:32:43,666 Slušaj, drži bokove visoko, 424 00:32:43,750 --> 00:32:46,500 prebaci svu težinu na nožne prste. 425 00:32:46,583 --> 00:32:47,833 -Možeš ti to. -Dobro. 426 00:32:47,916 --> 00:32:50,750 Možeš ti to! Hajde, pokaži mi! 427 00:32:51,250 --> 00:32:54,291 Tri, dva, jedan. 428 00:32:54,375 --> 00:32:56,333 Hajde, Maria! 429 00:32:57,250 --> 00:32:58,500 Opa! Super! 430 00:32:58,583 --> 00:33:01,083 Mogla bi me trenirati. 431 00:33:01,166 --> 00:33:02,250 Što misliš? 432 00:33:04,708 --> 00:33:06,375 Ne muljaj me, Maria. 433 00:33:06,458 --> 00:33:07,458 Jebote, Gabi. 434 00:33:07,958 --> 00:33:09,041 Izgubila sam nogu. 435 00:33:13,000 --> 00:33:15,333 Mislim da ne razmišljaš o izgubljenom. 436 00:33:16,125 --> 00:33:18,750 Više o onom što ćeš dobiti, zar ne? 437 00:33:36,291 --> 00:33:37,291 Zrakoplov. 438 00:33:38,625 --> 00:33:39,625 Konj. 439 00:33:40,750 --> 00:33:41,750 Kompas. 440 00:33:42,500 --> 00:33:43,583 Pješčani sat. 441 00:33:45,208 --> 00:33:46,041 Brod. 442 00:33:47,666 --> 00:33:48,500 Zgrada. 443 00:33:49,000 --> 00:33:49,958 Ovo je NIM. 444 00:33:51,708 --> 00:33:55,375 Ovaj je čip omogućio bioničku revoluciju. 445 00:33:58,125 --> 00:34:02,708 Hvata sve potankosti i impulse motoričkog korteksa 446 00:34:02,791 --> 00:34:05,500 i prenosi ih protezi s apsolutnom preciznošću. 447 00:34:05,583 --> 00:34:06,458 Vlak. 448 00:34:08,166 --> 00:34:09,500 -Maria. -Leptir. 449 00:34:09,583 --> 00:34:11,708 -Osjetit ćeš blagi ubod… -Pasanac. 450 00:34:11,791 --> 00:34:13,083 …na zatiljku. 451 00:34:13,166 --> 00:34:15,291 -I trnce. -Aligator. 452 00:34:16,125 --> 00:34:17,875 -Kakav je signal? -Zrakoplov. 453 00:34:22,708 --> 00:34:25,166 -NIM je ugrađen u… -Kompas. 454 00:34:25,250 --> 00:34:28,125 …L32H76.1. 455 00:34:28,625 --> 00:34:31,750 NIM uspješno ugrađen u područje motoričkog korteksa. 456 00:34:33,041 --> 00:34:35,125 -Izvrsno. -Sve je dobro. 457 00:34:35,208 --> 00:34:37,458 Maria, sve je prošlo dobro. 458 00:34:40,375 --> 00:34:44,333 Prvo ću te zamoliti da pomakneš desnu ruku. 459 00:34:47,458 --> 00:34:49,166 Tako je. Još malo. 460 00:34:53,541 --> 00:34:54,833 Pomak pokrenut. 461 00:34:54,916 --> 00:34:56,291 Unošenje parametara. 462 00:34:56,875 --> 00:34:59,791 NIM-ov bežični signal aktiviran. 463 00:35:01,625 --> 00:35:03,500 NIM je uspješno integriran. 464 00:35:21,166 --> 00:35:23,125 -Je li isti kao Gabin? -Jest. 465 00:35:23,708 --> 00:35:26,958 Jedina je razlika što je ovaj izrađen posebno za tebe. 466 00:35:33,625 --> 00:35:34,625 Što sad? 467 00:35:50,208 --> 00:35:51,833 Idemo, mala! 468 00:35:55,666 --> 00:35:59,125 Simbioza mehaničkih i organskih dijelova je impresivna. 469 00:35:59,208 --> 00:36:02,375 -Kao da je prirodno. -Sad će shvatiti igru. 470 00:36:02,458 --> 00:36:05,125 Sad je njezina biološka noga usporava. 471 00:36:06,583 --> 00:36:07,541 Gabi… 472 00:36:26,250 --> 00:36:28,250 -Lijepo. -Vidi je! 473 00:36:28,333 --> 00:36:30,291 -Lijepo! -Sto pedeset kilograma. 474 00:36:30,375 --> 00:36:31,791 Odlično. 475 00:36:31,875 --> 00:36:34,291 Odlično za nekoga tko je počeo danas. 476 00:36:34,375 --> 00:36:35,500 -Gabi. -Što je? 477 00:36:35,583 --> 00:36:36,833 Ekipa, pripremite se. 478 00:36:37,416 --> 00:36:40,083 Tri, dva, jedan. 479 00:37:16,541 --> 00:37:19,083 Oklopno vozilo ići će Matarazzovom ulicom. 480 00:37:19,166 --> 00:37:21,250 Naš je problem nadvožnjak. 481 00:37:21,333 --> 00:37:25,458 Nije ako im blokiramo rutu i preusmjerimo ih u praznu ulicu. 482 00:37:25,541 --> 00:37:26,958 To je najbolja opcija. 483 00:37:28,416 --> 00:37:31,458 Blokiramo ih, krenu ovamo, a mi ih obiđemo ovuda. 484 00:37:34,125 --> 00:37:37,708 Pogledaj ovo. Tvoja najdraža sestra trči. 485 00:37:59,875 --> 00:38:01,666 Pokušat ćemo skok. 486 00:38:01,750 --> 00:38:04,000 Dobro, Maria? Pokušat ćemo skok. 487 00:38:04,625 --> 00:38:06,083 -Može, Dário? -Idemo. 488 00:38:06,166 --> 00:38:08,541 -Maria, sve u redu? -Sve u redu. Idemo! 489 00:38:08,625 --> 00:38:10,833 -Itekako. -Idemo? Evo. 490 00:38:10,916 --> 00:38:12,666 Pjesma koju si tražila. 491 00:38:13,666 --> 00:38:15,208 -Spremna za skok? -Spremna. 492 00:38:25,750 --> 00:38:26,791 To je to, dušo. 493 00:38:27,375 --> 00:38:29,041 Tvoj prvi skok. 494 00:38:29,125 --> 00:38:31,291 Sve ti je ovo novo, u redu? 495 00:38:31,375 --> 00:38:32,875 Polako, ne sili. 496 00:38:32,958 --> 00:38:35,375 -Znam da si nervozna. I tata je. -Dobro. 497 00:38:35,458 --> 00:38:36,666 -Idemo. -Idemo. 498 00:38:59,916 --> 00:39:02,000 PREGRIJAVANJE / NIM B.1 499 00:39:06,416 --> 00:39:07,416 Maria! 500 00:39:14,250 --> 00:39:15,250 Dušo! 501 00:39:19,833 --> 00:39:21,750 Polako, luđakinjo. 502 00:39:21,833 --> 00:39:23,208 Skoro te spržio. 503 00:39:25,583 --> 00:39:26,875 Pogledaj zaslon. 504 00:39:28,583 --> 00:39:31,041 Ako padne na nulu, past ćeš u komu. 505 00:39:32,333 --> 00:39:34,875 Više sam ti puta to ponovio, Maria, 506 00:39:34,958 --> 00:39:37,208 ali čini se da me ne shvaćaš ozbiljno. 507 00:39:42,291 --> 00:39:43,541 Pogledaj opet. 508 00:39:43,625 --> 00:39:48,625 Ovo pokazuje kapacitet tvog mozga da izdrži NIM-ove impulse, dobro? 509 00:39:48,708 --> 00:39:50,666 -Dobro, zanijela sam se. -Da. 510 00:39:50,750 --> 00:39:53,333 Kao da je ovaj stroj oduvijek dio mene. 511 00:39:53,416 --> 00:39:55,333 Upravo se tu krije opasnost. 512 00:39:56,333 --> 00:40:00,625 Nervoza izravno utječe na neurotransmitere, 513 00:40:00,708 --> 00:40:02,416 što iscrpljuje tvoj mozak. 514 00:40:02,500 --> 00:40:04,958 To je ključ. Kontroliraj emocije. 515 00:40:05,041 --> 00:40:06,125 -Dobro? -Dobro. 516 00:40:06,625 --> 00:40:08,750 To vrijedi i za tebe, mlada damo. 517 00:40:09,250 --> 00:40:11,833 Učiš ribu plivati? 518 00:40:11,916 --> 00:40:14,583 Kako da vratim taj broj u normalu? 519 00:40:14,666 --> 00:40:16,333 Napuni baterije mozga. 520 00:40:16,416 --> 00:40:19,666 -Ništa lakše. Kako? -Spavaj, odmori se. 521 00:40:19,750 --> 00:40:22,083 Kvalitetan san. Dobro, Maria? 522 00:40:29,583 --> 00:40:34,291 Noćas ćeš se morati ugasiti. Dvanaest sati sna, u najmanju ruku. 523 00:41:59,375 --> 00:42:00,375 Vrijeme je. 524 00:42:04,041 --> 00:42:05,875 Zašto moraš ovo raditi? 525 00:42:13,125 --> 00:42:14,750 Zato što moram. 526 00:42:16,083 --> 00:42:17,541 Radim ovo zbog znoja. 527 00:42:19,083 --> 00:42:20,041 Zbog krvi. 528 00:42:21,166 --> 00:42:24,708 Za duše svih sportaša koji su uzalud trenirali čitav život. 529 00:42:29,000 --> 00:42:31,375 Moram to učiniti, Maria. 530 00:42:32,541 --> 00:42:33,375 Za njih. 531 00:42:35,625 --> 00:42:36,625 Za moga brata. 532 00:42:38,750 --> 00:42:39,750 Za tebe. 533 00:42:51,375 --> 00:42:52,625 Tražim samo jedno. 534 00:42:55,250 --> 00:42:57,083 Da moj brat ne bude umiješan. 535 00:43:02,416 --> 00:43:05,583 META POTVRĐENA VOZILO U POKRETU 536 00:43:07,875 --> 00:43:09,375 LYNFORTE PRIJEVOZ DEPOZITA 537 00:43:14,833 --> 00:43:16,625 Vozilo se kreće avenijom. 538 00:43:17,333 --> 00:43:19,708 Na nadvožnjaku je, ide kroz rampu. 539 00:43:26,500 --> 00:43:28,875 Nešto se događa gore. 540 00:43:28,958 --> 00:43:32,458 Blokirano je? Čudno. Kako mogu zatvoriti nadvožnjak? 541 00:43:33,291 --> 00:43:34,291 OBILAZAK 542 00:43:36,625 --> 00:43:37,916 Skreni desno. 543 00:43:48,250 --> 00:43:51,166 Vratite se živi, Boga mu. A sad ih sredite! 544 00:43:51,250 --> 00:43:52,375 Krenite! 545 00:43:53,791 --> 00:43:56,416 Ljepotice, jesi li uzbuđena? Hej. 546 00:43:57,250 --> 00:43:58,958 Hej, pogledaj me. 547 00:43:59,041 --> 00:44:00,875 Ne moraš se bojati. 548 00:44:00,958 --> 00:44:03,375 Striko Carlão pazi na tebe, dobro? 549 00:44:03,958 --> 00:44:04,791 Hej! 550 00:44:05,541 --> 00:44:07,083 Sviđa mi se to. 551 00:44:07,166 --> 00:44:09,375 Opa! Sviđa mi se tvoja vibra. 552 00:44:11,958 --> 00:44:13,875 Dobro, poslije ćemo razgovarati. 553 00:44:18,083 --> 00:44:19,583 Sve je blokirano. Čudno. 554 00:44:21,791 --> 00:44:23,416 Budite na oprezu! 555 00:45:30,708 --> 00:45:31,833 Jebote! 556 00:46:29,875 --> 00:46:30,791 Ne miči se! 557 00:47:02,375 --> 00:47:05,083 Avenida do Estado, tri policijska vozila. 558 00:47:05,166 --> 00:47:06,666 Bježite odande. 559 00:47:06,750 --> 00:47:07,833 Bježite, jebote! 560 00:47:07,916 --> 00:47:09,625 Hajde! 561 00:47:09,708 --> 00:47:11,375 Hajde! Idemo, jebote! 562 00:47:11,458 --> 00:47:12,916 -Hajde! -Idemo. 563 00:47:13,958 --> 00:47:14,916 Idemo! 564 00:47:16,125 --> 00:47:17,333 Idemo, jebote! 565 00:47:33,541 --> 00:47:35,166 Uzmi to sranje i idemo. 566 00:47:38,083 --> 00:47:39,125 Jebote! 567 00:47:43,541 --> 00:47:45,416 Što te muči, jebote? 568 00:47:45,500 --> 00:47:48,916 Radila bi po svom i ne bi prljala ruke, princezo? 569 00:47:50,041 --> 00:47:51,375 Je li, princezo? 570 00:47:56,291 --> 00:47:57,708 Bravo. 571 00:47:57,791 --> 00:47:58,750 Rasturila si. 572 00:48:03,916 --> 00:48:04,875 Jebote! 573 00:48:06,166 --> 00:48:07,541 Jebote, čovječe. 574 00:48:07,625 --> 00:48:10,375 Kurvin sine! Govno jedno! 575 00:48:10,458 --> 00:48:12,041 Nisi to smio učiniti! 576 00:48:12,541 --> 00:48:13,833 Vidio ti je lice. 577 00:48:13,916 --> 00:48:16,833 Rekao si da pomažeš ljudima, a ne da ubijaš. 578 00:48:17,708 --> 00:48:22,541 Svaka pobjeda ima cijenu, ti to itekako dobro znaš. Bolje od ikoga. 579 00:48:22,625 --> 00:48:25,666 Rekao sam ti da ne uvlačiš svoju curu u ovo. 580 00:48:25,750 --> 00:48:27,166 Što radiš ovdje? 581 00:48:27,250 --> 00:48:29,291 Ajme! 582 00:48:29,375 --> 00:48:30,708 Koji je ovo kurac? 583 00:48:33,625 --> 00:48:36,791 Rekla sam ti da ne uvlačiš mog brata u ovo, Heitore. 584 00:48:36,875 --> 00:48:38,250 Svojevoljno sam ovdje. 585 00:48:40,500 --> 00:48:42,458 On je mozak operacije. 586 00:48:44,000 --> 00:48:47,000 Sami nismo znali ni upaliti dron, Maria. 587 00:48:49,166 --> 00:48:51,166 -Hoćemo li početi brojati? -Može. 588 00:48:51,250 --> 00:48:52,958 Odvoji po 100, 50 i 20. 589 00:48:53,041 --> 00:48:54,333 -A dvjestotice? -Opa! 590 00:48:54,416 --> 00:48:55,833 Lijepi bonus. 591 00:48:55,916 --> 00:48:57,708 Onda odvajaj i dvjestotice. 592 00:49:03,916 --> 00:49:05,541 Što će ti toliki novac? 593 00:49:06,333 --> 00:49:10,083 Čuli smo da Solid Limbs očekuje pošiljku deset NIM-ova, 594 00:49:11,625 --> 00:49:14,750 ali ne znamo kako, gdje i kada. 595 00:49:14,833 --> 00:49:17,708 Ovo ide hakerima u obliku kriptovalute. 596 00:49:17,791 --> 00:49:20,000 Oni će pratiti pošiljku. 597 00:49:20,083 --> 00:49:21,750 Jebeno si rasturio, čovječe! 598 00:49:23,041 --> 00:49:25,208 Dobit ćemo deset novih bionika, 599 00:49:26,208 --> 00:49:28,833 bivših sportaša kojima je to pravo uskraćeno. 600 00:49:29,583 --> 00:49:30,750 Baš kao i tebi. 601 00:49:32,666 --> 00:49:33,500 Dobro. 602 00:49:34,375 --> 00:49:35,625 Vrlo dobar govor. 603 00:49:36,875 --> 00:49:39,000 Ali želim da se moj brat ne miješa. 604 00:49:39,083 --> 00:49:41,708 -Dođi sa mnom. -To me boli. Pusti me. 605 00:49:41,791 --> 00:49:44,750 -Pusti me, jebote! -Hoću da se makneš od ovih. 606 00:49:47,833 --> 00:49:50,583 Heitor je preda mnom hladnokrvno ubio čovjeka. 607 00:49:50,666 --> 00:49:52,416 A što si očekivala? 608 00:49:53,875 --> 00:49:55,125 Iznenađen sam, seko. 609 00:49:56,291 --> 00:49:57,791 Odjednom nisi ambiciozna? 610 00:49:58,291 --> 00:50:01,291 Znaj da je ovo početak revolucije. 611 00:50:01,375 --> 00:50:02,541 Kakve revolucije? 612 00:50:03,583 --> 00:50:06,208 -Mislim na tvoju budućnost. -Malo sutra! 613 00:50:06,291 --> 00:50:09,458 Uvijek isto! Ništa mi nije dopušteno! 614 00:50:09,541 --> 00:50:13,416 Nemam mjesta u ovoj obitelji. Ne mogu postojati pored vas! 615 00:50:18,083 --> 00:50:19,541 O čemu ti govoriš? 616 00:50:20,041 --> 00:50:21,833 Nitko sam i ništa pored vas. 617 00:50:24,666 --> 00:50:26,333 Odlazi. 618 00:50:34,750 --> 00:50:36,291 Četiri-sedam… 619 00:50:36,375 --> 00:50:38,708 Dobro. Četiri-sedam-osam. 620 00:50:38,791 --> 00:50:40,125 Dobro. Hvala. 621 00:50:40,208 --> 00:50:41,791 -Odmorite. -Hvala. 622 00:50:51,166 --> 00:50:54,541 Nisam uspio vidjeti lica, sve se odvilo jako brzo. 623 00:50:54,625 --> 00:50:57,750 Vozilo se prevrnulo? Izgubili ste kontrolu? 624 00:50:57,833 --> 00:51:00,375 Nije se prevrnulo. Nema šanse. 625 00:51:00,458 --> 00:51:02,916 -Nešto nas je udarilo. -Udarilo? 626 00:51:03,583 --> 00:51:04,458 Da. 627 00:51:04,541 --> 00:51:08,625 Jedan je imao nekakvu čudnu, bioničku nogu. 628 00:51:09,125 --> 00:51:10,583 Desna ili lijeva noga? 629 00:51:11,083 --> 00:51:12,333 Desna, lijeva… 630 00:51:12,416 --> 00:51:14,625 Ne znam. Desna. 631 00:51:16,791 --> 00:51:20,625 Teška nesreća bivše profesionalne sportašice 632 00:51:21,333 --> 00:51:23,541 čija je sestra bionička zvijezda. 633 00:51:24,416 --> 00:51:25,625 Nije li to sumnjivo? 634 00:51:26,750 --> 00:51:28,750 Možda je samo slučajnost. 635 00:51:28,833 --> 00:51:29,958 Slučajnost, je li? 636 00:51:30,041 --> 00:51:33,791 A dolazak Heitora Hirsha na Marijin trening u SolidLimbsu? 637 00:51:33,875 --> 00:51:37,625 Tko zna, možda se samo htjela ljubakati s tipom. 638 00:51:38,583 --> 00:51:41,750 Zašto? Zar misliš da je upletena u pljačku? 639 00:51:41,833 --> 00:51:43,208 Ne znam. Možda. 640 00:51:44,833 --> 00:51:47,916 S bioničkom protezom možeš obarati rekorde, ali… 641 00:51:48,791 --> 00:51:49,958 ujedno je i oružje. 642 00:51:52,666 --> 00:51:53,500 Slušaj. 643 00:51:54,041 --> 00:51:56,125 Koji je datum i vrijeme nesreće? 644 00:51:56,208 --> 00:51:57,041 Zašto? 645 00:52:06,458 --> 00:52:07,541 Ne znam još. 646 00:52:07,625 --> 00:52:11,458 Gledajući ovo, ne izgleda unaprijed isplanirano. 647 00:52:11,541 --> 00:52:14,333 U ulici prepunoj nadzornih kamera. 648 00:52:14,416 --> 00:52:16,958 Upravo zato da nas navedu na taj zaključak. 649 00:52:19,666 --> 00:52:21,291 Pusti mi snimku poziva. 650 00:52:25,625 --> 00:52:27,458 Hitne službe, dobra večer. 651 00:52:27,541 --> 00:52:30,333 -Dogodila se nesreća. -Dobro. 652 00:52:30,416 --> 00:52:32,041 -Loše je. -Koja je adresa… 653 00:52:32,125 --> 00:52:34,875 Čekaj, kad se nesreća dogodila prema kamerama? 654 00:52:37,208 --> 00:52:38,250 U 1.45 h. 655 00:52:39,250 --> 00:52:40,083 A poziv? 656 00:52:41,125 --> 00:52:43,250 Poziv… Da vidimo. 657 00:52:44,125 --> 00:52:45,291 Samo trenutak. 658 00:52:57,541 --> 00:52:58,375 Da. 659 00:52:59,166 --> 00:53:01,708 Zaista vjerujem da ništa nije slučajno. 660 00:53:06,375 --> 00:53:08,500 Ispod svega odvija se tajni plan. 661 00:53:09,750 --> 00:53:11,541 Plan se možda čini tajnovitim. 662 00:53:12,875 --> 00:53:14,708 Ili isprva pomalo kaotičnim. 663 00:53:19,875 --> 00:53:21,666 Ali sudbina je takva. 664 00:53:24,708 --> 00:53:27,125 Samo moramo nastaviti vjerovati. 665 00:53:28,083 --> 00:53:29,375 Vjerovati 666 00:53:30,291 --> 00:53:31,666 da će prije ili poslije 667 00:53:32,541 --> 00:53:34,333 sve sjesti na svoje mjesto. 668 00:53:36,958 --> 00:53:38,708 Dobro jutro, seko. 669 00:53:39,208 --> 00:53:41,833 Gle, danas se probudila kao vodozemac. 670 00:53:43,291 --> 00:53:45,833 A jučer? Gdje si bila, gospođice? 671 00:53:46,625 --> 00:53:47,958 Sad si mi mama? 672 00:53:48,625 --> 00:53:51,541 Da sam tvoja mama, Maria, sve bi bilo drukčije. 673 00:53:51,625 --> 00:53:54,875 Da, Gabi. Ne zaboravi da je bila i tvoja mama. 674 00:54:03,500 --> 00:54:06,000 Što ti je s protezom? Što se dogodilo? 675 00:54:06,083 --> 00:54:08,250 Ništa. Gadno sam pala. 676 00:54:09,000 --> 00:54:10,833 Na doskoku. 677 00:54:15,125 --> 00:54:15,958 Aha. 678 00:54:18,625 --> 00:54:19,583 Što je? 679 00:54:23,833 --> 00:54:25,291 Imam vijest za vas. 680 00:54:25,375 --> 00:54:28,250 Za početak dana? Dobru ili lošu vijest? 681 00:54:28,333 --> 00:54:29,916 -Guse? -Ne znam. 682 00:54:31,750 --> 00:54:34,250 Bit će nekih promjena u obitelji. 683 00:54:34,333 --> 00:54:36,250 Opa! Sad me zanima. 684 00:54:36,916 --> 00:54:41,916 Imat ćemo dva bionička sportaša na Igrama! 685 00:54:43,000 --> 00:54:45,458 Čekaj, nije li tim već oformljen? 686 00:54:45,541 --> 00:54:47,125 Napravili su iznimku. 687 00:54:47,708 --> 00:54:49,250 I, Maria! 688 00:54:49,333 --> 00:54:52,416 Imat ćeš istog sponzora kao Gabi. 689 00:54:53,083 --> 00:54:57,833 Bioni se svidjelo imati dvije bioničke sestre na Igrama. 690 00:54:57,916 --> 00:54:59,875 -Upala si! -Jebote, tata! 691 00:54:59,958 --> 00:55:01,666 Uspjeli smo, dušo! 692 00:55:03,750 --> 00:55:04,791 Ajme, tata! 693 00:55:05,833 --> 00:55:07,250 Kako divno! 694 00:55:07,750 --> 00:55:09,125 Fotografiraj nas, Guse. 695 00:55:09,708 --> 00:55:10,875 Ozbiljno, tata? 696 00:55:10,958 --> 00:55:12,166 Ozbiljno. Hajde. 697 00:55:13,833 --> 00:55:14,916 Dođi, dušo. 698 00:55:15,000 --> 00:55:16,458 -Moram li? -Naravno. 699 00:55:20,000 --> 00:55:20,833 Nasmiješi se. 700 00:55:24,416 --> 00:55:26,750 IV. POLICIJSKA POSTAJA 701 00:55:28,750 --> 00:55:32,333 Tim Biona SolidLimbs s ponosom objavljuje 702 00:55:32,416 --> 00:55:35,041 da mu se pridružuje Maria Santos. 703 00:55:35,125 --> 00:55:37,125 Debitirat će uskoro… 704 00:55:37,208 --> 00:55:40,125 -Maria Santos. -…na ovogodišnjim bioničkim igrama. 705 00:55:40,208 --> 00:55:41,458 Bioničke igre. 706 00:55:50,416 --> 00:55:53,166 Stvarno misliš da ćeš me pobijediti, draga? 707 00:55:54,458 --> 00:55:55,750 Ne znam. 708 00:55:55,833 --> 00:55:58,125 Ako pobijedim, više nemaš isprika. 709 00:55:58,708 --> 00:56:01,541 Ipak se natječemo u jednakim uvjetima, zar ne? 710 00:56:02,958 --> 00:56:05,083 Super, otkrivaš svoje pravo lice. 711 00:56:05,166 --> 00:56:08,458 Trebala sam snimiti tvoj govor na zabavi. 712 00:56:09,291 --> 00:56:11,916 Postala si ono što si najviše mrzila. 713 00:56:12,625 --> 00:56:15,250 Ti si me ohrabrivala, Gabi. 714 00:56:15,333 --> 00:56:16,500 Kako to misliš? 715 00:56:16,583 --> 00:56:18,208 Odbij. Naporna si. 716 00:56:18,291 --> 00:56:20,791 -Skini mi se. -Hej, cure! 717 00:56:21,416 --> 00:56:23,458 Zaboga, drage moje. 718 00:56:24,541 --> 00:56:26,666 Igre su za tjedan dana. 719 00:56:27,166 --> 00:56:28,500 Vi ste tim. 720 00:56:29,333 --> 00:56:30,333 Hej, tata. 721 00:56:31,291 --> 00:56:34,250 Ako nisi svjestan, ovo nije timski sport. 722 00:56:34,333 --> 00:56:35,291 Maria! 723 00:56:48,000 --> 00:56:50,791 Adidas, Nike, Fila. Tko je ovaj put? 724 00:56:51,916 --> 00:56:52,750 Policija. 725 00:56:57,375 --> 00:57:00,500 A ti? Nisi krenuo obiteljskim putem? 726 00:57:00,583 --> 00:57:01,916 Nije to za mene. 727 00:57:02,000 --> 00:57:03,625 Ne volim sport. 728 00:57:03,708 --> 00:57:06,083 Uostalom, puno baba, kilavo dijete. 729 00:57:12,291 --> 00:57:13,750 Želiš se spržiti? 730 00:57:24,666 --> 00:57:25,541 Ispričavam se. 731 00:57:32,541 --> 00:57:33,375 Hej! 732 00:57:37,166 --> 00:57:39,666 Pobijedila si jer sam ti pustila, dobro? 733 00:57:39,750 --> 00:57:41,166 Imaj poštovanja! 734 00:57:41,250 --> 00:57:44,333 -Ljubomorna si na mene! -Ne zanimaš me, derište! 735 00:57:44,416 --> 00:57:46,291 -Prestanite! -Ne guraj me! 736 00:57:46,375 --> 00:57:48,000 -Jesi li luda? -Pusti me! 737 00:57:48,083 --> 00:57:50,083 -Poštuj me i pomiri se s tim! -Da? 738 00:57:50,166 --> 00:57:52,791 -Prestanite! -Prihvati da sam ja pobjednica! 739 00:57:52,875 --> 00:57:54,125 Pusti me! 740 00:58:01,166 --> 00:58:02,500 Oprostite zbog toga. 741 00:58:06,666 --> 00:58:07,916 Policija, Maria. 742 00:58:08,000 --> 00:58:08,875 Policija? 743 00:58:09,583 --> 00:58:10,625 Detektiv Guerra. 744 00:58:12,208 --> 00:58:14,708 Moramo razgovarati o tvojoj nesreći. 745 00:58:14,791 --> 00:58:15,833 O čemu? 746 00:58:16,708 --> 00:58:18,875 Našli ste gada koji me pregazio? 747 00:58:21,125 --> 00:58:22,500 Ne, nisam. 748 00:58:22,583 --> 00:58:25,958 Onda nemamo o čemu razgovarati, sve sam rekla. 749 00:58:27,208 --> 00:58:29,458 -Zašto si tako nervozna? -Pusti me. 750 00:58:38,458 --> 00:58:40,916 Dosta je. Ne želim to više gledati. 751 00:58:41,541 --> 00:58:43,666 Mogu li vidjeti opet? 752 00:58:44,333 --> 00:58:45,166 Naravno. 753 00:58:45,250 --> 00:58:48,083 Dakle, niste našli čovjeka koji joj je to učinio? 754 00:58:48,166 --> 00:58:49,208 Kombi je nestao, 755 00:58:49,291 --> 00:58:52,083 a registriran je na preminulu osobu. 756 00:58:52,166 --> 00:58:54,208 Onda ju je pregazio duh? 757 00:58:54,291 --> 00:58:56,333 Ili netko tko želi proći kao duh. 758 00:58:56,916 --> 00:58:59,333 Još vam nešto moram pokazati. 759 00:58:59,416 --> 00:59:01,375 Iz pozivnog centra hitnih službi. 760 00:59:06,083 --> 00:59:08,041 Hitne službe, dobra večer. 761 00:59:08,125 --> 00:59:10,000 Dogodila se prometna nesreća. 762 00:59:10,083 --> 00:59:11,208 -Dobro. -Loše je. 763 00:59:11,291 --> 00:59:13,166 Molim vas adresu. 764 00:59:13,250 --> 00:59:14,916 Križanje Vemag i Wilsonove. 765 00:59:15,000 --> 00:59:17,125 U redu, gospodine, pomoć stiže. 766 00:59:17,208 --> 00:59:19,583 Požurite se, molim vas. Hvala. 767 00:59:19,666 --> 00:59:21,208 I dalje ne razumijem. 768 00:59:21,291 --> 00:59:25,125 Poziv je upućen prije nego što su nesreću zabilježile kamere. 769 00:59:25,208 --> 00:59:27,000 Kako to mislite prije? 770 00:59:27,083 --> 00:59:28,125 Čudno, zar ne? 771 00:59:28,833 --> 00:59:32,166 Čekajte, insinuirate da je moja kći lažirala nesreću? 772 00:59:32,250 --> 00:59:34,625 Danas mnogi žele supermoći, znate? 773 00:59:35,333 --> 00:59:38,000 -Mora da se šalite. -Smiri se, tata. 774 00:59:38,083 --> 00:59:39,833 Samo istražuju. 775 00:59:39,916 --> 00:59:41,041 Još jedno pitanje. 776 00:59:42,416 --> 00:59:44,875 Što mi možeš reći o Heitoru Hirshu? 777 00:59:44,958 --> 00:59:48,208 -Kakve to veze ima? -Opasan je. Možda manipulira Mariju. 778 00:59:48,291 --> 00:59:51,166 -Poznaju li se dugo? -Nema više pitanja! Dosta! 779 00:59:52,416 --> 00:59:55,125 Ako želite razgovarati s nama, 780 00:59:55,208 --> 00:59:57,583 odsad će to biti preko odvjetnika. 781 00:59:58,583 --> 00:59:59,416 Dobro. 782 01:00:00,000 --> 01:00:02,750 Poslao sam kopiju svega na vaš e-mail. 783 01:00:03,833 --> 01:00:05,291 Kao znak dobre volje. 784 01:00:05,875 --> 01:00:06,916 Hvala. 785 01:00:16,375 --> 01:00:17,458 Što je to bilo? 786 01:00:17,541 --> 01:00:19,625 Zašto je toliko gorljivo braniš? 787 01:00:20,583 --> 01:00:22,916 Ne izazivaj me, Gabriela! 788 01:00:24,291 --> 01:00:25,875 Hej! 789 01:00:26,458 --> 01:00:28,375 A ti, Guse, koji kurac? 790 01:00:28,458 --> 01:00:30,666 -Heitor? -Što je tvoj problem? 791 01:00:31,833 --> 01:00:33,250 Maria je mogla poginuti. 792 01:00:34,583 --> 01:00:36,958 Ali nije. Upravo suprotno. 793 01:00:37,041 --> 01:00:39,666 Živa je i zdrava, no ti se praviš glup. 794 01:00:39,750 --> 01:00:41,291 Svi ste takvi, je li? 795 01:00:42,541 --> 01:00:44,791 Zar ne možete biti… Ne znam. 796 01:00:46,041 --> 01:00:47,583 -Što, čovječe? -Sestre. 797 01:00:48,083 --> 01:00:49,416 Samo sestre. 798 01:00:49,958 --> 01:00:52,041 Trebala bi biti na njezinoj strani! 799 01:00:57,333 --> 01:00:58,166 Direkt. 800 01:00:59,291 --> 01:01:00,375 Još jedan. 801 01:01:00,458 --> 01:01:01,291 Samo malo. 802 01:01:01,791 --> 01:01:03,500 -Labava je? -Nešto je čudno. 803 01:01:03,583 --> 01:01:06,208 Kalibrirat ću je malo da vidimo što je to. 804 01:01:06,291 --> 01:01:08,041 I želim tvoje mišljenje. 805 01:01:11,000 --> 01:01:12,250 Nema stajanja. 806 01:01:13,500 --> 01:01:15,000 Odmah se vraćam. Sekunda. 807 01:01:18,041 --> 01:01:19,041 Što ima, Maria? 808 01:01:19,958 --> 01:01:20,791 Jesi li dobro? 809 01:01:21,375 --> 01:01:23,333 Ne, nisam. 810 01:01:25,833 --> 01:01:26,833 Ovo je… 811 01:01:27,666 --> 01:01:31,708 Ako pomaže, znaj da mi se možeš obratiti 812 01:01:32,208 --> 01:01:35,291 što god trebala i kad god, dobro? 813 01:01:36,083 --> 01:01:39,458 Gle, Dário, čini mi se da si drag. 814 01:01:41,250 --> 01:01:43,333 Ali nagledala sam se dragih tipova. 815 01:01:47,125 --> 01:01:48,333 Uživaj u treningu. 816 01:01:58,583 --> 01:02:00,125 Nisi otišla na trening? 817 01:02:01,375 --> 01:02:03,041 Da, ne osjećam se dobro. 818 01:02:08,791 --> 01:02:11,416 Jebote, stari, zovem te non-stop. Gdje si? 819 01:02:12,333 --> 01:02:14,375 Detektiv gnjavi moju sestru. 820 01:02:14,458 --> 01:02:17,041 Već te povezao s njom. I grupu. 821 01:02:17,125 --> 01:02:18,958 Najebali smo, stari. Što sad? 822 01:02:21,125 --> 01:02:23,041 Dobro. Nađemo se ondje. 823 01:02:42,625 --> 01:02:44,375 Bok. Jesi li dobro, dušo? 824 01:02:44,458 --> 01:02:47,875 Ne znam, jako me potreslo ono jučer. 825 01:02:47,958 --> 01:02:51,208 Onda se odmori i vrati se snažnija sutra. 826 01:02:51,291 --> 01:02:53,041 Hvala, tata. Volim te. 827 01:03:01,125 --> 01:03:01,958 Maria. 828 01:03:03,583 --> 01:03:04,416 Hej! 829 01:03:08,750 --> 01:03:09,666 Što je? 830 01:03:11,375 --> 01:03:12,500 Ništa, samo… 831 01:03:13,166 --> 01:03:15,083 Tvoja sestra neće doći. 832 01:03:15,166 --> 01:03:16,833 -Dobro. -Danas smo sami. 833 01:03:17,333 --> 01:03:18,583 Bacimo se na posao. 834 01:03:19,666 --> 01:03:20,791 Bacimo se na posao. 835 01:03:33,083 --> 01:03:35,041 Hitne službe, dobra večer. 836 01:03:35,125 --> 01:03:37,000 Dogodila se nesreća. 837 01:03:37,083 --> 01:03:38,625 -U redu. -Loše je. 838 01:03:38,708 --> 01:03:40,125 Molim vas adresu. 839 01:03:40,208 --> 01:03:42,000 Križanje Vemag i Wilsonove. 840 01:03:42,083 --> 01:03:44,250 U redu, gospodine, pomoć stiže. 841 01:03:44,333 --> 01:03:46,666 Požurite se, molim vas. 842 01:03:54,083 --> 01:03:56,208 Hitne službe, dobra večer. 843 01:03:56,291 --> 01:03:58,083 Dogodila se nesreća. 844 01:03:58,166 --> 01:03:59,458 -U redu. -Loše je. 845 01:03:59,541 --> 01:04:00,916 Molim vas adresu. 846 01:04:01,000 --> 01:04:02,916 Križanje Vemag i Wilsonove. 847 01:04:03,000 --> 01:04:05,041 U redu, gospodine, pomoć stiže. 848 01:04:09,166 --> 01:04:11,125 Hitne službe, dobra večer. 849 01:04:11,208 --> 01:04:13,000 Dogodila se nesreća. 850 01:04:13,083 --> 01:04:14,291 -U redu.. -Loše je. 851 01:04:14,375 --> 01:04:16,166 Molim vas adresu. 852 01:04:16,250 --> 01:04:18,083 Križanje Vemag i Wilsonove. 853 01:04:18,166 --> 01:04:20,250 U redu, gospodine, pomoć stiže. 854 01:04:22,333 --> 01:04:24,291 Hitne službe, dobra večer. 855 01:04:24,375 --> 01:04:26,708 Hitne službe, dobra večer. Dobra večer… 856 01:04:26,791 --> 01:04:29,416 Hitne službe… Molim vas adresu. 857 01:04:29,500 --> 01:04:31,291 Hitne službe, dobra večer. 858 01:04:31,375 --> 01:04:33,666 U redu, gospodine, pomoć stiže… 859 01:04:50,500 --> 01:04:53,791 To je bio drugi skok Amerikanca. 860 01:04:53,875 --> 01:04:58,583 Nije li nevjerojatno gledati kako se muškarci i žene ravnopravno nadmeću. 861 01:04:58,666 --> 01:05:00,708 Još jedna revolucija omogućena… 862 01:05:00,791 --> 01:05:02,708 -Dobro? -…bioničkim protezama. 863 01:05:05,750 --> 01:05:07,000 Idemo, Gabi. 864 01:05:07,083 --> 01:05:08,291 Podešavanje koljena. 865 01:05:08,375 --> 01:05:10,875 Kvadriceps na maksimalnoj snazi. 866 01:05:10,958 --> 01:05:12,833 Dobro, sad sve ovisi o tebi. 867 01:05:12,916 --> 01:05:14,750 -Dario? -Sad je sve na njoj. 868 01:05:14,833 --> 01:05:17,666 A sad, moja omiljena sportašica, Gabi Santos. 869 01:05:19,208 --> 01:05:21,375 -Idemo, ekipa! -Samo naprijed, Gabs! 870 01:05:21,458 --> 01:05:23,041 Snaga i moć! 871 01:05:27,125 --> 01:05:29,083 To je to, dušo. Dobro? 872 01:05:29,166 --> 01:05:31,666 Pazi na stajnu nogu. Ne forsiraj. 873 01:05:31,750 --> 01:05:33,000 -Jasno, tata. -Super. 874 01:05:33,083 --> 01:05:35,000 Ovo je jebena Gabi! 875 01:05:35,500 --> 01:05:36,541 Lijepo. Daj. 876 01:05:45,958 --> 01:05:47,166 Gabi! 877 01:05:47,250 --> 01:05:49,291 To je to! Hajde! 878 01:05:49,791 --> 01:05:51,541 Gabi! 879 01:05:53,708 --> 01:05:59,041 Ovo joj je prvi skok na Bioničkim igrama od njezinog revolucionarnog rekorda. 880 01:06:00,875 --> 01:06:03,750 To je naša Gabi Santos. 881 01:06:03,833 --> 01:06:05,041 Samo naprijed, Gabi! 882 01:06:17,416 --> 01:06:18,875 SVJETSKI REKORD 883 01:06:20,208 --> 01:06:21,708 NOVI SVJETSKI REKORD 884 01:06:21,791 --> 01:06:26,458 Nevjerojatno, ljudi! Kakav skok! Gabi Santos oborila je vlastiti rekord 885 01:06:26,541 --> 01:06:31,083 i osigurala status najbolje bioničke sportašice na svijetu. 886 01:06:31,166 --> 01:06:32,458 Želite vidjeti ples? 887 01:06:32,541 --> 01:06:35,333 Nova generacija protetike 888 01:06:35,416 --> 01:06:38,583 omogućuje nevjerojatne izvedbe. 889 01:06:38,666 --> 01:06:42,833 Sljedeća je natjecateljica Maria Santos iz Brazila. 890 01:06:43,416 --> 01:06:46,833 -Starija sestra Gabi Santos. -Hajde. Daj sve od sebe. 891 01:06:46,916 --> 01:06:48,583 -Sretno. -Idemo! 892 01:06:48,666 --> 01:06:50,791 -Maria je na stazi. -Idemo. 893 01:06:51,791 --> 01:06:52,708 Dušo. 894 01:06:53,708 --> 01:06:55,041 Ovo je za tvoju mamu. 895 01:06:56,666 --> 01:06:57,708 Obitelj Santos. 896 01:07:02,000 --> 01:07:04,916 Pazite se zvijeri! 897 01:07:05,000 --> 01:07:06,791 -Bravo, Gabs. -Bravo, Gabi! 898 01:07:06,875 --> 01:07:08,791 Neka bolja pobijedi, sestro. 899 01:07:08,875 --> 01:07:11,166 Neka bolja pobijedi. Sestro. 900 01:07:15,458 --> 01:07:16,458 Bravo, dušo. 901 01:07:22,375 --> 01:07:25,958 Maria je bila zvijezda u usponu u skoku u dalj. 902 01:07:26,041 --> 01:07:28,833 Štoviše, bila je najveća nada svoje majke, 903 01:07:28,916 --> 01:07:30,416 pokojne Helene Santos. 904 01:07:30,500 --> 01:07:33,458 Ali sad je pred njom velik izazov. 905 01:07:33,541 --> 01:07:36,875 Ne zaboravimo da debitira na bioničkim natjecanjima. 906 01:07:36,958 --> 01:07:40,208 Da, i pritisak raste. Evo je. Pozor! 907 01:08:02,125 --> 01:08:03,125 SVJETSKI REKORD 908 01:08:06,083 --> 01:08:07,833 NOVI SVJETSKI REKORD 909 01:08:09,666 --> 01:08:11,500 Jebeno sam znao! 910 01:08:14,458 --> 01:08:16,083 Što se događa, ljudi moji? 911 01:08:16,583 --> 01:08:17,750 Skok od 17,67! 912 01:08:18,666 --> 01:08:20,666 Nevjerojatno! 913 01:08:20,750 --> 01:08:23,208 Maria Santos oborila je sestrin rekord 914 01:08:23,291 --> 01:08:26,375 i postala nova svjetska rekorderka u skoku u dalj. 915 01:08:26,458 --> 01:08:27,500 Nije li tako? 916 01:08:27,583 --> 01:08:31,291 Tako je! Zvuči nevjerojatno, ali je točno. 917 01:08:31,375 --> 01:08:34,416 Dva svjetska rekorda na istom natjecanju. 918 01:08:34,500 --> 01:08:36,375 Kakva povijesna večer. 919 01:08:37,000 --> 01:08:38,791 Čovječe! 920 01:08:41,666 --> 01:08:44,166 Bravo! 921 01:08:45,583 --> 01:08:47,291 Wanda! Rekao sam ti. 922 01:08:47,375 --> 01:08:48,291 Novi rekord! 923 01:08:48,375 --> 01:08:50,416 Najbolji si, prijatelju! 924 01:08:55,458 --> 01:08:59,708 Čekajte, čini se da Amerikanac ima problem. 925 01:08:59,791 --> 01:09:04,541 Da. Već se mučio s održavanjem svojeg NIM-a u sigurnoj zoni. 926 01:09:04,625 --> 01:09:06,000 Mislim da je gotovo. 927 01:09:06,083 --> 01:09:09,500 I ispao je. Martinez je ispao. 928 01:09:09,583 --> 01:09:11,833 Sigurnost sportaša na prvom je mjestu. 929 01:09:12,541 --> 01:09:16,791 To znači da ćemo imati obiteljsko finale. 930 01:09:16,875 --> 01:09:21,541 Ali to je i dalje bitka. I to kakva bitka, dame i gospodo. 931 01:09:21,625 --> 01:09:27,458 Napetost se može rezati nožem. Gabi Santos kreće u drugi skok. 932 01:09:27,541 --> 01:09:31,208 Podsjećamo, svaka ima do tri pokušaja 933 01:09:31,291 --> 01:09:33,250 da postigne najbolji rezultat. 934 01:09:33,333 --> 01:09:36,291 I krenula je, narode! Gabi Santos! 935 01:09:42,041 --> 01:09:43,208 NOVI SVJETSKI REKORD 936 01:09:43,916 --> 01:09:46,333 Ludilo, dame i gospodo! 937 01:09:46,416 --> 01:09:47,833 Ludilo! 938 01:09:47,916 --> 01:09:50,083 Nevjerojatno! 939 01:09:50,166 --> 01:09:52,208 Još jedan svjetski rekord. 940 01:10:02,416 --> 01:10:07,458 A sad Maria Santos kreće u drugi skok. 941 01:10:28,875 --> 01:10:29,958 SVJETSKI REKORD 942 01:10:33,833 --> 01:10:35,583 Spektakularno! 943 01:10:35,666 --> 01:10:38,625 Maria Santos ponovno preuzima vodstvo. 944 01:10:38,708 --> 01:10:42,500 Osamnaest metara i 25 centimetara. 945 01:10:42,583 --> 01:10:44,000 To je suludo! 946 01:10:47,208 --> 01:10:51,666 Ovo što se večeras događa ovdje ostat će zapisano u povijesnim knjigama. 947 01:10:51,750 --> 01:10:53,833 -Nevjerojatno… -Što je? 948 01:10:53,916 --> 01:10:56,416 Hakeri. Dostavili su paket, stari. 949 01:10:56,500 --> 01:10:59,208 -Jebeno. -Sve je ovdje. 950 01:10:59,291 --> 01:11:00,666 Datum, vrijeme, mjesto. 951 01:11:01,416 --> 01:11:02,791 Uspjeli smo, jebote. 952 01:11:02,875 --> 01:11:04,291 Nismo još, mali. 953 01:11:04,791 --> 01:11:06,458 Ali hoćemo. 954 01:11:06,541 --> 01:11:09,500 Obje natjecateljice pružaju nam spektakl, ljudi. 955 01:11:09,583 --> 01:11:12,791 Sad je pritisak na Gabi Santos, 956 01:11:12,875 --> 01:11:16,375 koja opet hvata sestrin rezultat. 957 01:11:16,458 --> 01:11:17,500 Dário. 958 01:11:18,083 --> 01:11:19,291 Molim te. 959 01:11:21,291 --> 01:11:23,000 NIM joj je prenizak. 960 01:11:23,791 --> 01:11:25,375 Previše je napeta. 961 01:11:26,250 --> 01:11:27,416 -Ricardo. -Da? 962 01:11:30,208 --> 01:11:31,041 Što je? 963 01:11:31,125 --> 01:11:32,458 -Njezin NIM. -Što s njim? 964 01:11:32,541 --> 01:11:34,708 -Strmoglavio se. -Jebote! Kako? 965 01:11:34,791 --> 01:11:37,625 -Smiri se. -Ne smije skakati takva. 966 01:11:37,708 --> 01:11:41,125 -Preopasno je. Poduzmi nešto, Dário. -Ne možemo ništa. 967 01:11:41,208 --> 01:11:43,416 Preopasno je, ne smije skakati. 968 01:11:45,416 --> 01:11:46,250 Dušo. 969 01:11:46,333 --> 01:11:48,500 Dušo! 970 01:11:49,083 --> 01:11:50,541 -Gabi! -Čekaj. 971 01:11:50,625 --> 01:11:51,458 Pusti me. 972 01:11:51,541 --> 01:11:53,291 -Slušaj Dárija. -Ne možeš skakati. 973 01:11:53,375 --> 01:11:55,208 -Mogu. -Ne. 974 01:11:55,291 --> 01:11:59,291 -NIM je u granicama, Dário. -Na granici. Opasno je. 975 01:12:00,041 --> 01:12:00,875 Ne skači. 976 01:12:01,750 --> 01:12:02,833 To je moja odluka. 977 01:12:05,125 --> 01:12:05,958 Gabi… 978 01:12:06,875 --> 01:12:07,791 Gabi! 979 01:12:08,333 --> 01:12:09,166 Gabi! 980 01:12:24,750 --> 01:12:26,083 Stani, Gabi. Dosta je. 981 01:12:27,333 --> 01:12:30,916 Ne zajebavaj me, Maria. Tko si ti da mi kažeš da je gotovo? 982 01:12:36,166 --> 01:12:37,291 Što mogu učiniti? 983 01:12:37,375 --> 01:12:39,666 Kako te mogu razuvjeriti? 984 01:12:40,916 --> 01:12:43,000 Možeš li poništiti posljednji skok? 985 01:12:50,916 --> 01:12:52,125 Skakat će. 986 01:12:52,208 --> 01:12:55,666 Gabi Santos pokušat će nadmašiti Marijin rezultat. 987 01:12:55,750 --> 01:12:58,208 Je li moguće da ćemo dobiti novi rekord? 988 01:12:58,291 --> 01:13:00,208 Nevjerojatno, ljudi. Pričekajmo. 989 01:13:00,291 --> 01:13:02,958 Toliko iščekivanja, kakav trenutak. 990 01:13:55,708 --> 01:14:00,875 Maria Santos novi je svjetski prvak u skoku u dalj. 991 01:14:00,958 --> 01:14:06,333 I odmah postaje najnovija atletska senzacija. 992 01:14:06,416 --> 01:14:08,250 Bez sumnje, nakon ove večeri, 993 01:14:08,333 --> 01:14:12,541 upisala se među najveće sportaše ove nove generacije. 994 01:14:12,625 --> 01:14:15,125 Pogledajte, neopisiv trenutak. 995 01:14:15,208 --> 01:14:16,875 Spektakularno. 996 01:14:41,958 --> 01:14:43,375 Zasad je na sedativima. 997 01:14:44,500 --> 01:14:45,333 Ona… 998 01:14:45,416 --> 01:14:48,083 Bit će dobro. Bez brige, bit će dobro. 999 01:14:48,166 --> 01:14:53,166 Problem je što je sučelje NIM-a i motoričkog korteksa jako oštećeno. 1000 01:14:53,250 --> 01:14:54,125 To je to. 1001 01:14:54,708 --> 01:14:55,708 Onda je to to. 1002 01:14:56,833 --> 01:14:58,916 Više se neće natjecati, dovraga. 1003 01:15:14,666 --> 01:15:17,000 Nisam očekivao ovakav završetak dana. 1004 01:15:17,083 --> 01:15:21,583 Što si mislio, tata, kad si nas poslao da se natječemo jedna protiv druge? 1005 01:15:22,958 --> 01:15:25,916 -Nemaš pravo tako razgovarati sa mnom. -A ti imaš? 1006 01:15:28,375 --> 01:15:30,125 Tebi je bilo super, zar ne? 1007 01:15:34,625 --> 01:15:36,958 Nisi razmišljao o onom što se dogodilo? 1008 01:15:39,166 --> 01:15:40,416 Dva bionika… 1009 01:15:42,375 --> 01:15:44,625 -Zgodno. -Zgodno? 1010 01:15:46,333 --> 01:15:49,250 Oduvijek sve radim za vas troje. 1011 01:15:50,708 --> 01:15:52,958 Mislim samo na vašu budućnost. 1012 01:16:19,041 --> 01:16:24,041 Slušaj. Moramo dovršiti posao, a Heitor želi razgovarati s tobom. 1013 01:16:25,125 --> 01:16:26,083 Saberi se. 1014 01:17:16,083 --> 01:17:17,000 Maria. 1015 01:17:20,166 --> 01:17:21,125 Što je? 1016 01:17:21,625 --> 01:17:22,541 Kako si? 1017 01:17:23,375 --> 01:17:25,166 Znam sve, Maria. 1018 01:17:25,250 --> 01:17:27,291 Ono nije bila nesreća. 1019 01:17:28,666 --> 01:17:32,000 Lažirala si gubitak noge, zar ne? 1020 01:17:34,791 --> 01:17:35,875 Sve je namješteno. 1021 01:17:47,708 --> 01:17:50,500 -Hitne službe, dobra večer. -Slušaj. 1022 01:17:50,583 --> 01:17:52,708 Dogodila se nesreća. 1023 01:17:52,791 --> 01:17:53,958 -U redu. -Loše je. 1024 01:17:54,041 --> 01:17:55,750 Molim vas adresu. 1025 01:17:55,833 --> 01:17:57,708 Križanje Vemag i Wilsonove. 1026 01:17:59,875 --> 01:18:01,583 Čujem je, Maria. 1027 01:18:02,083 --> 01:18:04,208 Čujem tvoju pjesmu. 1028 01:18:04,291 --> 01:18:05,666 Svira u pozadini. 1029 01:18:05,750 --> 01:18:07,250 Molim vas adresu. 1030 01:18:25,083 --> 01:18:27,125 Dogodila se nesreća. 1031 01:18:27,208 --> 01:18:28,125 Loše je. 1032 01:18:30,750 --> 01:18:32,416 Križanje Vemag i Wilsonove. 1033 01:18:34,875 --> 01:18:36,375 Što brže, molim vas. 1034 01:19:26,666 --> 01:19:30,875 Pjesma je bila moja ideja da uskladimo motocikl i auto. 1035 01:19:33,208 --> 01:19:36,666 Što je taj kurvin sin Heitor tražio u zamjenu? 1036 01:19:37,666 --> 01:19:38,625 Gotovo je, Gabi. 1037 01:19:39,208 --> 01:19:42,041 Zaboravi, dobro? Nema ničega drugoga. Gotovo je. 1038 01:19:42,875 --> 01:19:44,375 Nije gotovo, sestro. 1039 01:19:46,125 --> 01:19:48,541 Ovo sranje tek počinje. 1040 01:19:57,875 --> 01:20:00,750 Saznali smo sve o pošiljci NIM-ova. Sve. 1041 01:20:04,708 --> 01:20:06,583 Datum, vrijeme, mjesto. 1042 01:20:12,083 --> 01:20:14,208 Promijenit ćemo svijet, Maria. 1043 01:20:14,958 --> 01:20:16,291 Nova revolucija. 1044 01:20:20,666 --> 01:20:22,000 Znaš to. 1045 01:20:28,625 --> 01:20:29,958 Ali moramo reagirati. 1046 01:20:31,458 --> 01:20:32,708 I to mora biti sada. 1047 01:20:39,666 --> 01:20:40,833 Ne mogu. 1048 01:20:43,375 --> 01:20:44,291 Žao mi je. 1049 01:20:49,666 --> 01:20:51,333 Imali smo jebeni dogovor! 1050 01:20:55,250 --> 01:20:56,333 Dao sam ti nogu. 1051 01:20:57,708 --> 01:20:58,625 Sponzorstvo. 1052 01:20:59,416 --> 01:21:00,625 Osvojila si medalju. 1053 01:21:02,500 --> 01:21:03,625 Dužna si mi. 1054 01:21:12,458 --> 01:21:14,416 Ne želim te povrijediti, Heitore. 1055 01:21:47,083 --> 01:21:49,916 Ricardo, sjećaš li se što si mi obećao, kompa? 1056 01:21:50,000 --> 01:21:51,416 Dva bionička sportaša. 1057 01:21:51,500 --> 01:21:53,875 Uložila sam hrpu novca u ovo. 1058 01:21:53,958 --> 01:21:57,625 Kako je Gabi ispala, trebam Mariju na prvoj liniji. 1059 01:21:57,708 --> 01:22:01,916 Ali tvoja se kći već nije pojavila na dvije tiskovne konferencije. 1060 01:22:02,000 --> 01:22:04,083 To je neprihvatljivo! Nazovi me! 1061 01:24:04,250 --> 01:24:06,666 Koji vrag? Što se događa? 1062 01:24:45,375 --> 01:24:47,541 Maria! 1063 01:24:47,625 --> 01:24:48,708 Maria! 1064 01:24:48,791 --> 01:24:50,041 Maria! 1065 01:24:51,916 --> 01:24:53,041 Maria! 1066 01:24:59,291 --> 01:25:01,000 Što to radiš? 1067 01:25:01,500 --> 01:25:03,041 -Tata, reci nešto. -Hej. 1068 01:25:03,125 --> 01:25:05,083 Ovo je moja jebena obitelj! 1069 01:25:05,166 --> 01:25:07,166 Trebali smo pokupiti Gabi i otići. 1070 01:25:07,250 --> 01:25:10,750 Ne držiš se plana. Da nikad više nisi pipnuo mog tatu. 1071 01:25:10,833 --> 01:25:13,291 -Ne diraj… -Hej! Slušaj! 1072 01:25:13,375 --> 01:25:15,625 Samo mi vjeruj, jebote. 1073 01:25:17,458 --> 01:25:19,791 -Vjeruj mi. Idi u auto. -Guse… 1074 01:25:20,625 --> 01:25:22,250 -Dođi, mali. Tako. -Guse… 1075 01:25:36,916 --> 01:25:38,291 Ne zafrkavam se. 1076 01:25:41,583 --> 01:25:43,458 Unutra si do kraja. 1077 01:25:47,000 --> 01:25:48,000 Do kraja. 1078 01:26:07,625 --> 01:26:11,583 POBJEDNICA MARIA SANTOS 1079 01:26:13,250 --> 01:26:15,541 Za manje od sata, VTOL će poletjeti 1080 01:26:15,625 --> 01:26:18,708 ravno ovamo, na zgradu SolidLimbsa. 1081 01:26:20,583 --> 01:26:22,208 NIM-ovi su u aktovki. 1082 01:26:23,958 --> 01:26:28,458 Do aktovke možemo doći samo dok je nose od heliodroma do trezora. 1083 01:26:28,958 --> 01:26:31,333 Koji je na katu s ograničenim pristupom. 1084 01:26:33,458 --> 01:26:36,541 Ući ćemo kroz susjednu zgradu. 1085 01:26:37,208 --> 01:26:39,083 -Vidiš li? -Daj da vidim. 1086 01:26:39,166 --> 01:26:44,583 Udaljenost između zgrada, uključujući aveniju, iznosi 25,60 m. 1087 01:26:44,666 --> 01:26:47,458 Njezin je posljednji rekord 18,25 m. 1088 01:26:47,541 --> 01:26:49,708 To je velik skok. 1089 01:26:49,791 --> 01:26:50,791 Pogledaj onamo. 1090 01:26:51,291 --> 01:26:53,333 Točno na to mjesto. 1091 01:26:54,625 --> 01:26:57,250 Imat ćeš tri minute da skočiš, 1092 01:26:57,333 --> 01:26:58,875 uđeš u zgradu 1093 01:27:00,000 --> 01:27:02,625 i uzmeš aktovku prije negoli dođe do trezora. 1094 01:27:03,916 --> 01:27:05,583 Ova je udaljenost nemoguća. 1095 01:27:12,583 --> 01:27:14,041 Samo skoči, jebote. 1096 01:27:15,166 --> 01:27:16,208 Nabavi NIM-ove. 1097 01:27:17,166 --> 01:27:19,583 I obećavam da ću ti vratiti sestru. 1098 01:27:22,541 --> 01:27:25,541 Ako aktovka stigne do trezora, gotovo je. 1099 01:27:34,458 --> 01:27:35,666 Vrijeme je. Kreni. 1100 01:27:36,250 --> 01:27:37,083 Kreni! 1101 01:28:40,500 --> 01:28:42,500 Sad samo moraš otići odande. 1102 01:28:42,583 --> 01:28:44,833 Smiri se i sjeti se plana. 1103 01:28:45,458 --> 01:28:47,375 Garaža u prizemlju. Zeleni SUV. 1104 01:28:48,583 --> 01:28:49,500 Za njom! 1105 01:28:49,583 --> 01:28:50,458 Idi! 1106 01:29:18,208 --> 01:29:20,416 Znao sam da ćeš uspjeti, Maria. 1107 01:29:21,541 --> 01:29:22,750 Moja rekorderka. 1108 01:29:30,208 --> 01:29:31,416 Ne mogu vjerovati. 1109 01:29:32,375 --> 01:29:33,666 To je ona, zar ne? 1110 01:29:36,000 --> 01:29:38,541 Još pokušavamo shvatiti što se dogodilo. 1111 01:29:38,625 --> 01:29:41,791 Ricardo Santos je u bolnici, a Gabi Santos je nestala. 1112 01:29:42,791 --> 01:29:45,458 Je li ovo najbolji način da zaštitite Mariju? 1113 01:29:56,750 --> 01:29:59,708 Pogledaj ovo. Lice joj je potpuno vidljivo. 1114 01:30:00,291 --> 01:30:01,791 Pretvorila se u kamikazu. 1115 01:30:24,000 --> 01:30:24,833 Heitor? 1116 01:31:00,500 --> 01:31:02,958 POLICIJA 1117 01:31:31,666 --> 01:31:33,583 Gdje mi je sestra, kurvin sine? 1118 01:31:33,666 --> 01:31:34,541 Gdje mi je… 1119 01:31:37,250 --> 01:31:38,083 Gus? 1120 01:31:39,208 --> 01:31:40,041 Gus! 1121 01:31:40,833 --> 01:31:42,458 Gus! Hej! 1122 01:31:43,041 --> 01:31:43,875 Gus! 1123 01:31:44,833 --> 01:31:47,500 Koji si kurac radio na tom motoru? 1124 01:31:47,583 --> 01:31:49,958 Heitor… Heitor me natjerao. 1125 01:31:50,041 --> 01:31:51,333 Hej! 1126 01:31:52,625 --> 01:31:54,625 Bježi. 1127 01:31:54,708 --> 01:31:56,125 Pomozite! 1128 01:31:56,208 --> 01:31:57,041 Gus! 1129 01:31:57,625 --> 01:31:58,791 Gus! Hej! 1130 01:31:58,875 --> 01:32:00,375 Hej! Gus! 1131 01:32:00,958 --> 01:32:01,916 Gus! 1132 01:32:03,000 --> 01:32:04,000 Gus… 1133 01:32:12,791 --> 01:32:14,375 Što si učinila, Maria? 1134 01:32:21,708 --> 01:32:24,250 Oprosti, nisam mogao ostati sam s tobom. 1135 01:32:24,333 --> 01:32:26,333 Ne s tom tvojom ubojitom nogom. 1136 01:32:30,541 --> 01:32:32,166 Ubit ću te, gade… 1137 01:32:45,541 --> 01:32:46,916 Kako je tata, Maria? 1138 01:32:50,958 --> 01:32:51,791 A Gus? 1139 01:32:58,458 --> 01:33:04,333 Dakle, g. Hirsh, hoću li ovaj put dobiti obećane NIM-ove? 1140 01:33:05,916 --> 01:33:08,000 Kriptotransfer je spreman. 1141 01:33:08,791 --> 01:33:11,875 Pritisnem tipku i bit ćeš nekoliko milijuna bogatiji. 1142 01:33:13,125 --> 01:33:13,958 Sve je tu. 1143 01:33:16,541 --> 01:33:17,958 Što se događa, Maria? 1144 01:33:18,791 --> 01:33:20,958 Otpočetka planiraš prodati NIM-ove? 1145 01:33:21,958 --> 01:33:24,375 Uvjerio si me da je sve to za sportaše. 1146 01:33:24,875 --> 01:33:26,583 Ušao si mi u glavu, Heitore. 1147 01:33:27,083 --> 01:33:28,708 Ušao si u Gusovu glavu. 1148 01:33:31,000 --> 01:33:33,083 Kladim se da si isto učinio bratu. 1149 01:33:34,958 --> 01:33:38,958 Zanimljiv razgovor, ali stvarno moram završiti ovaj posao. 1150 01:33:40,333 --> 01:33:41,541 Imamo li šifru? 1151 01:33:44,625 --> 01:33:46,166 Upravo je stigla. 1152 01:33:48,666 --> 01:33:49,750 Otvori. 1153 01:33:55,708 --> 01:33:58,083 Nije li trebalo biti samo deset NIM-ova? 1154 01:33:58,166 --> 01:34:01,541 -Bit ćemo milijarderi. -Čekaj malo, kauboju! 1155 01:34:01,625 --> 01:34:02,750 Zaboravi bandu. 1156 01:34:02,833 --> 01:34:06,291 Imat ću jebenu bioničku vojsku. 1157 01:34:09,916 --> 01:34:10,791 Maria. 1158 01:34:11,875 --> 01:34:13,083 Dođi vidjeti ovo. 1159 01:34:13,750 --> 01:34:15,625 Vidi što si nam nabavila. 1160 01:34:15,708 --> 01:34:16,583 Dođi. 1161 01:35:51,833 --> 01:35:52,750 Hej, šupčino! 1162 01:36:11,875 --> 01:36:12,958 Ne! 1163 01:36:14,708 --> 01:36:16,250 Ubit ću te, kujo. 1164 01:36:16,333 --> 01:36:17,750 Izdala si me. 1165 01:37:05,083 --> 01:37:07,333 Ubit ću te, jebena kujo! 1166 01:37:16,541 --> 01:37:18,041 Idemo. Idemo, Gabi! 1167 01:37:19,458 --> 01:37:21,375 -Trči, Maria. Trči! -Ne. 1168 01:37:21,458 --> 01:37:23,291 -Trči. Možeš ti to. -Ne. 1169 01:37:27,208 --> 01:37:28,625 Trči, Maria! 1170 01:37:28,708 --> 01:37:30,500 Idi! 1171 01:37:34,583 --> 01:37:35,416 Idi! 1172 01:37:35,500 --> 01:37:37,916 Ovuda. Hajde! Požuri se! 1173 01:37:38,000 --> 01:37:40,500 -Jedan iza drugoga. -Idemo. Na vezi. 1174 01:37:40,583 --> 01:37:41,625 Ovuda. 1175 01:37:49,458 --> 01:37:51,166 Svi zajedno. Tako. 1176 01:37:52,416 --> 01:37:54,666 Tako. Bez nasilja, u redu? 1177 01:37:54,750 --> 01:37:55,583 Maria! 1178 01:37:55,666 --> 01:37:57,041 Idemo. Ovuda. 1179 01:37:57,125 --> 01:37:58,166 Idemo! 1180 01:37:58,250 --> 01:37:59,708 -Maria! -Na drugu stranu! 1181 01:38:07,500 --> 01:38:09,375 Jesi dobro? Jesi li ozlijeđena? 1182 01:38:09,458 --> 01:38:12,708 Svim jedinicama, ganjamo Mariju Santos kroz pristupni tunel. 1183 01:38:12,791 --> 01:38:14,083 Trebamo pojačanje. 1184 01:38:17,333 --> 01:38:18,291 Bježi! 1185 01:38:18,375 --> 01:38:19,625 Da. Skreni ovdje. 1186 01:38:19,708 --> 01:38:20,541 Maria! 1187 01:38:20,625 --> 01:38:21,666 Gore. Idemo. 1188 01:38:24,625 --> 01:38:27,208 Meta bježi preko tribina. 1189 01:38:27,291 --> 01:38:28,875 Kroz stube! Gore! 1190 01:38:31,291 --> 01:38:32,416 Maria! 1191 01:38:32,500 --> 01:38:33,875 Stani, Maria! 1192 01:38:35,375 --> 01:38:36,416 Stoj! 1193 01:38:37,166 --> 01:38:38,041 Dosta, Maria! 1194 01:38:39,166 --> 01:38:40,375 Ne pucajte! 1195 01:38:45,541 --> 01:38:46,458 Maria! 1196 01:38:56,125 --> 01:38:57,833 Meta je opkoljena. 1197 01:38:57,916 --> 01:39:00,291 Zapela je u bodljikavoj žici. 1198 01:39:00,375 --> 01:39:02,541 Sve jedinice, okupite se. Pazite! 1199 01:39:03,583 --> 01:39:06,125 -Past će. -Daj da ti pomognem, Maria. 1200 01:39:06,833 --> 01:39:08,833 Već je previše ljudi stradalo. 1201 01:39:20,291 --> 01:39:21,583 Maria! 1202 01:39:24,625 --> 01:39:26,333 Pozor, meta imobilizirana. 1203 01:39:26,416 --> 01:39:28,833 Trebam pojačanje ispred stadiona. 1204 01:39:28,916 --> 01:39:32,875 Jedinica šest, čujete li? Detektiv Guerra treba pomoć na tribinama. 1205 01:39:37,125 --> 01:39:37,958 Miranda! 1206 01:39:38,041 --> 01:39:39,250 Ne miči se, jasno? 1207 01:39:39,333 --> 01:39:41,166 Vas dvojica, pazite na nju. 1208 01:39:41,250 --> 01:39:42,083 U redu. 1209 01:39:42,166 --> 01:39:43,000 Idemo. 1210 01:40:28,333 --> 01:40:29,875 Požuri se! 1211 01:40:29,958 --> 01:40:31,625 Sve jedinice, okupite se! 1212 01:40:36,708 --> 01:40:38,208 Ondje je! Požurite se! 1213 01:40:39,083 --> 01:40:39,916 Idemo! 1214 01:40:40,000 --> 01:40:41,625 Na tlu je. Požurite se! 1215 01:40:45,791 --> 01:40:47,333 Sve jedinice, odmah! 1216 01:40:49,125 --> 01:40:49,958 Brzo! 1217 01:40:51,416 --> 01:40:52,833 Kakav je ovo auto? 1218 01:40:56,541 --> 01:40:57,750 Brzo! 1219 01:40:59,500 --> 01:41:01,416 Stani! 1220 01:41:01,500 --> 01:41:02,416 Maria. 1221 01:41:05,458 --> 01:41:06,500 Stani! 1222 01:41:08,916 --> 01:41:10,041 Ovo je ludo! 1223 01:41:15,125 --> 01:41:16,333 Jebote život! 1224 01:41:17,208 --> 01:41:18,041 O, jebote. 1225 01:41:19,625 --> 01:41:20,583 Otišle su. 1226 01:41:57,916 --> 01:41:59,291 ŠEST MJESECI POSLIJE 1227 01:41:59,375 --> 01:42:02,958 Sestre Maria i Gabi Santos još su u bijegu. 1228 01:42:03,041 --> 01:42:08,083 Policija nema nikakva saznanja o boravištu bivših bioničkih sportašica. 1229 01:42:08,166 --> 01:42:11,666 Ipak, glavni istražitelj, detektiv Guerra, 1230 01:42:11,750 --> 01:42:14,083 proglasio je operaciju uspješnom 1231 01:42:14,583 --> 01:42:17,125 jer su ukradeni NIM-ovi pronađeni, 1232 01:42:17,208 --> 01:42:20,583 a banda predvođena Heitorom Hirshom razbijena je. 1233 01:42:30,916 --> 01:42:34,125 DVORANA HELENE SANTOS 1234 01:42:34,208 --> 01:42:36,916 Brže! Tako je. Još brže na sljedećem! 1235 01:42:37,000 --> 01:42:38,541 Hajde, Nicole! To je to! 1236 01:42:38,625 --> 01:42:41,083 -Hajde, Maria! -Lijepo, Maria! Idemo! 1237 01:42:41,166 --> 01:42:43,083 Vrati se na prethodni, može? 1238 01:42:43,166 --> 01:42:46,125 Mama je uvijek govorila da sam predodređena. 1239 01:42:46,208 --> 01:42:49,666 No naučila sam da sudbina ne pada s neba. Treba je zaraditi. 1240 01:42:49,750 --> 01:42:53,666 Pauza od pet minuta, a onda se vraćamo na stazu, dobro? 1241 01:42:53,750 --> 01:42:56,875 Stvarno se ponosim vama. Bravo, ekipa. 1242 01:42:59,166 --> 01:43:01,000 Na kraju sam pronašla svoju sudbinu. 1243 01:43:02,625 --> 01:43:04,583 Ispruži ruku dok se istežeš. 1244 01:43:04,666 --> 01:43:05,833 Tako je. 1245 01:43:06,625 --> 01:43:07,875 Bravo, ekipa. 1246 01:43:10,083 --> 01:43:10,916 Pazi. 1247 01:43:11,000 --> 01:43:12,791 Teško je, stara. 1248 01:43:13,375 --> 01:43:15,041 Bravo! 1249 01:43:15,125 --> 01:43:17,416 Ne mogu vjerovati da sam to učinio. 1250 01:43:18,166 --> 01:43:20,208 Lijepo te vidjeti ovdje. 1251 01:43:20,291 --> 01:43:23,708 Ne baš. Kad vide da sam ovo ukrao, najebao sam. 1252 01:43:25,666 --> 01:43:27,708 Da, impresivno je. 1253 01:43:29,083 --> 01:43:30,000 Divan projekt. 1254 01:43:31,875 --> 01:43:33,208 Ima svrhu. 1255 01:43:33,291 --> 01:43:34,416 Čestitam. 1256 01:43:34,916 --> 01:43:38,041 Sad me samo zanima kako ćeš ovo održavati. 1257 01:43:41,083 --> 01:43:42,250 Imamo plan. 1258 01:43:48,666 --> 01:43:49,708 Tako je. 1259 01:43:49,791 --> 01:43:52,791 Ironično, često otkrijemo da je sudbina… 1260 01:43:55,416 --> 01:43:58,041 na putevima koje izbjegavamo. 1261 01:44:18,333 --> 01:44:20,666 Baš ste se morale sakriti tako daleko? 1262 01:44:20,750 --> 01:44:22,458 Koja je vaša ponuda? 1263 01:44:24,625 --> 01:44:27,541 Nisi li htio bioničku vojsku? 1264 01:44:27,625 --> 01:44:28,791 I dalje je želim. 1265 01:44:29,708 --> 01:44:32,458 To želiš, ali nije ono što trebaš. 1266 01:44:33,416 --> 01:44:34,958 A što trebam? 1267 01:44:35,750 --> 01:44:36,583 Tri. 1268 01:44:36,666 --> 01:44:38,291 Samo troje bionika. 1269 01:44:38,375 --> 01:44:39,875 Rekla si troje. 1270 01:44:39,958 --> 01:44:42,291 Vidim samo vas dvije. 1271 01:45:39,166 --> 01:45:40,416 Sviđaš mi se, mali. 1272 01:45:41,333 --> 01:45:42,333 Kako se zoveš? 1273 01:45:43,791 --> 01:45:45,416 Možeš me zvati Striko Hard. 1274 01:45:45,916 --> 01:45:48,791 Striko Hard. Sviđa mi se ime. 1275 01:45:50,250 --> 01:45:51,333 Hajde, idemo. 1276 01:45:51,416 --> 01:45:52,541 -Dođi! -Idemo! 1277 01:45:52,625 --> 01:45:53,458 Idemo. 1278 01:45:54,208 --> 01:45:57,041 -On je striko Hard, dobro? -Svidjelo vam se? 1279 01:45:57,125 --> 01:45:58,916 -Ohladi. -Svidjelo mi se. 1280 01:45:59,000 --> 01:45:59,875 Evo, šefe. 1281 01:46:00,375 --> 01:46:01,708 Sad smo poduzetnici. 1282 01:46:01,791 --> 01:46:05,208 Nitko nije mogao zamisliti da će nam ovo biti sudbina. 1283 01:46:07,500 --> 01:46:08,666 Ali znate što? 1284 01:46:08,750 --> 01:46:09,958 Jebeš sudbinu. 1285 01:46:11,666 --> 01:46:14,583 Odsad je bitno samo putovanje. 1286 01:46:14,666 --> 01:46:17,583 Ovaj put ćemo to učiniti zajedno. 1287 01:46:22,250 --> 01:46:27,041 BIONIČKI LJUDI 1288 01:46:27,125 --> 01:46:28,416 Čekajte. 1289 01:46:29,250 --> 01:46:31,500 Pobjednički ples! Evo! 1290 01:46:32,333 --> 01:46:33,583 Vidi ovo! 1291 01:46:36,416 --> 01:46:37,250 Idemo! 1292 01:49:05,000 --> 01:49:10,000 Prijevod titlova: Filip Lažnjak