1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:12,208 --> 00:00:15,208 - [grésillements] - [légère musique de tension] 4 00:00:18,291 --> 00:00:21,291 [musique triomphale dans l'annonce] 5 00:00:24,541 --> 00:00:25,375 [renifle] 6 00:00:25,458 --> 00:00:28,458 [doux grondement du moteur de l'autobus électrique] 7 00:00:36,416 --> 00:00:38,416 [la musique de tension continue] 8 00:00:43,541 --> 00:00:46,541 [bips informatiques] 9 00:00:47,875 --> 00:00:50,291 - [alarme] - [la musique cesse] 10 00:00:53,708 --> 00:00:55,708 C'est à cause du titane de la prothèse. 11 00:00:55,791 --> 00:00:57,083 [l'alarme cesse] 12 00:01:03,541 --> 00:01:06,875 [bips informatiques] 13 00:01:06,958 --> 00:01:09,375 - [bips] - [mécanismes de la porte] 14 00:01:13,458 --> 00:01:15,791 - Désolée pour le dérangement. - [homme] C'est rien. 15 00:01:16,666 --> 00:01:18,750 J'ai le don pour créer des problèmes. 16 00:01:18,833 --> 00:01:19,958 BIENVENUE 17 00:01:20,041 --> 00:01:22,666 [la musique de tension reprend] 18 00:01:22,750 --> 00:01:26,583 [banquier] Vous souhaitez ouvrir les coffres 572, 1 058 et 1 300. 19 00:01:26,666 --> 00:01:27,666 [l'homme acquiesce] 20 00:01:37,958 --> 00:01:41,958 [bips informatiques] 21 00:01:42,041 --> 00:01:43,083 [la musique cesse] 22 00:01:47,333 --> 00:01:50,333 [musique futuriste sereine] 23 00:01:58,500 --> 00:01:59,375 [grogne] 24 00:02:04,708 --> 00:02:07,125 [grogne d'effort] 25 00:02:08,708 --> 00:02:09,750 [légère expiration] 26 00:02:12,708 --> 00:02:15,125 [grogne d'effort] 27 00:02:18,875 --> 00:02:20,041 [claquement métallique] 28 00:02:23,125 --> 00:02:25,208 [respiration anxieuse] 29 00:02:25,291 --> 00:02:26,958 [la musique s'estompe] 30 00:02:29,250 --> 00:02:31,583 [légère musique de tension] 31 00:02:33,083 --> 00:02:35,625 - [cliquetis mécaniques] - [embranchement motorisé] 32 00:02:36,958 --> 00:02:39,083 [la musique s'intensifie] 33 00:02:39,166 --> 00:02:41,416 - [cliquetis] - [embranchements motorisés] 34 00:02:43,000 --> 00:02:44,916 - [attraction magnétique] - [cliquetis] 35 00:02:46,500 --> 00:02:49,333 - [la musique cesse] - [cliquetis mécaniques] 36 00:02:49,416 --> 00:02:51,875 - [respiration anxieuse] - [cliquetis métalliques] 37 00:02:51,958 --> 00:02:53,791 [musique menaçante] 38 00:02:54,708 --> 00:02:56,166 [le banquier gémit et crie] 39 00:02:57,125 --> 00:02:59,625 - [crépitement] - [alarme] 40 00:03:00,541 --> 00:03:02,541 [la musique menaçante continue] 41 00:03:05,000 --> 00:03:07,416 [cliquetis métalliques] 42 00:03:08,000 --> 00:03:09,750 [grogne] 43 00:03:19,833 --> 00:03:21,750 [la sonnerie d'alarme continue] 44 00:03:26,250 --> 00:03:28,208 - [la porte s'ouvre] - [garde 1] Par ici ! 45 00:03:28,791 --> 00:03:31,625 - Allez ! - [garde 2] Faut pas qu'il s'échappe ! 46 00:03:32,541 --> 00:03:34,833 [grognent] 47 00:03:36,208 --> 00:03:37,583 [crie de douleur] 48 00:03:39,916 --> 00:03:42,000 [ricochets métalliques des tirs] 49 00:03:45,166 --> 00:03:47,458 [grognent] 50 00:03:48,875 --> 00:03:50,500 [grogne d'effort] 51 00:03:50,583 --> 00:03:52,458 - [craquement d'os] - [garde 2 gémit] 52 00:03:53,583 --> 00:03:54,541 [gémit] 53 00:03:56,500 --> 00:03:57,625 [garde 2 grogne] 54 00:03:57,708 --> 00:03:59,750 [gémit] 55 00:04:00,291 --> 00:04:02,041 - [crie] - [craquement d'os] 56 00:04:03,333 --> 00:04:05,291 [l'homme gémit et halète] 57 00:04:05,791 --> 00:04:07,333 [l'alarme continue] 58 00:04:08,083 --> 00:04:10,500 [policier 1] On y va ! Hé, là-bas ! Bouge pas ! 59 00:04:10,583 --> 00:04:13,375 - [policier 2] À terre ! - [policier 3] T'es cerné ! 60 00:04:13,958 --> 00:04:15,916 - Allez ! - [policier 2] Arrête-toi ! 61 00:04:16,000 --> 00:04:17,916 [l'homme halète et tousse] 62 00:04:18,708 --> 00:04:21,333 - [policier 1] On y va ! - [policier 2] Magnez-vous ! 63 00:04:22,625 --> 00:04:25,083 - [policier 1] Arrête-toi ! - [policier 2] Allez ! 64 00:04:25,833 --> 00:04:28,333 - [crie] - [policier 1] C'est fini ! T'es foutu ! 65 00:04:29,166 --> 00:04:30,666 Lâche-la. Mets-toi à genoux. 66 00:04:30,750 --> 00:04:32,875 Tout doucement. Les mains sur la tête ! 67 00:04:32,958 --> 00:04:35,375 [policier 2] Lâche-la ! Lui fais pas de mal ! 68 00:04:35,875 --> 00:04:38,750 [policier 1] Tu vas où comme ça ? T'es foutu, je te dis ! 69 00:04:39,458 --> 00:04:42,625 Ouvre cette porte ! Y a aucune issue, c'est terminé ! 70 00:04:43,166 --> 00:04:44,625 - [explosion] - [la femme hurle] 71 00:04:44,708 --> 00:04:45,958 [policier 1] Défonce la porte ! 72 00:04:48,750 --> 00:04:50,000 [policier 2] Il est où ? 73 00:04:50,708 --> 00:04:52,166 [policier 1] C'est quoi, ça ? 74 00:04:53,666 --> 00:04:56,958 - [la sonnerie d'alarme continue] - [la femme gémit] 75 00:05:01,375 --> 00:05:05,125 - [cliquetis mécaniques] - [halète] 76 00:05:05,208 --> 00:05:08,125 - [l'homme tousse et halète] - [musique mélancolique] 77 00:05:08,208 --> 00:05:10,500 [écho de sirènes au loin] 78 00:05:11,166 --> 00:05:13,208 [l'homme respire avec difficulté] 79 00:05:13,708 --> 00:05:16,291 - On se tire d'ici. Viens. - [claquement métallique] 80 00:05:17,166 --> 00:05:19,166 [l'homme halète et gémit] 81 00:05:20,333 --> 00:05:21,791 C'est fini pour moi. 82 00:05:22,875 --> 00:05:24,583 Dis pas de conneries. Lève-toi. 83 00:05:24,666 --> 00:05:25,500 Allez, debout ! 84 00:05:25,583 --> 00:05:27,458 [l'homme tousse] 85 00:05:28,166 --> 00:05:29,166 Regarde-moi. 86 00:05:29,250 --> 00:05:33,375 On va terminer le boulot tous les deux. Tu m'entends ? On va finir ça ensemble. 87 00:05:33,458 --> 00:05:35,375 [halète] 88 00:05:35,458 --> 00:05:38,625 - Tiens. Vas-y, prends-le. - [sirènes au loin] 89 00:05:38,708 --> 00:05:41,208 - Tu vas devoir finir le boulot tout seul. - Non. 90 00:05:41,958 --> 00:05:43,916 Accroche-toi. Lève-toi, allez ! 91 00:05:44,000 --> 00:05:46,291 - [grogne d'effort] - [gémit] 92 00:05:48,083 --> 00:05:50,958 - Je vais chercher la moto. - [les sirènes se rapprochent] 93 00:05:51,458 --> 00:05:53,458 [la musique mélancolique continue] 94 00:05:56,416 --> 00:05:57,250 [homme] Frérot ! 95 00:05:59,250 --> 00:06:01,250 [halète] 96 00:06:04,416 --> 00:06:05,958 Je vais pas te laisser ici. 97 00:06:06,583 --> 00:06:08,583 [respiration tremblante] 98 00:06:10,333 --> 00:06:11,291 Ouais, je sais. 99 00:06:16,250 --> 00:06:18,333 - [craquement d'os] - [perte de puissance] 100 00:06:20,708 --> 00:06:22,708 [sons ambiants étouffés] 101 00:06:23,666 --> 00:06:25,666 [vocalises mélancoliques] 102 00:06:33,833 --> 00:06:35,458 [halète] 103 00:06:45,958 --> 00:06:48,041 [démarrage du moteur] 104 00:06:48,125 --> 00:06:49,583 [crissement de pneus] 105 00:06:55,500 --> 00:06:57,916 [crescendo et fin de la musique] 106 00:07:01,583 --> 00:07:03,125 [femme] On est en 2035. 107 00:07:03,958 --> 00:07:05,500 Et le monde a changé. 108 00:07:05,583 --> 00:07:07,125 [engrenages] 109 00:07:07,208 --> 00:07:08,875 Mais ça n'a aucune importance. 110 00:07:08,958 --> 00:07:10,791 Parce que depuis la nuit des temps, 111 00:07:10,875 --> 00:07:13,166 il y a toujours eu trois types de personnes. 112 00:07:14,208 --> 00:07:18,083 Celles qui se battent pour elles-mêmes, celles qui se battent pour les autres, 113 00:07:18,166 --> 00:07:20,166 et celles qui se battent jusqu'au bout. 114 00:07:20,250 --> 00:07:21,625 [musique : "Nessun Dorma"] 115 00:07:21,708 --> 00:07:22,875 Je m'appelle Maria. 116 00:07:23,541 --> 00:07:25,708 J'étais prédestinée à être une championne, 117 00:07:26,291 --> 00:07:27,416 comme ma mère. 118 00:07:27,500 --> 00:07:29,958 [acclamations de la foule] 119 00:07:34,125 --> 00:07:38,416 [présentateur télé] Quel saut incroyable ! La Brésilienne Helena Santos ! 120 00:07:38,500 --> 00:07:40,333 [Maria] J'ai consacré ma vie à ce rêve. 121 00:07:40,416 --> 00:07:42,208 Je me suis entraînée sans relâche. 122 00:07:42,291 --> 00:07:43,541 Allez ! Continue, vas-y ! 123 00:07:43,625 --> 00:07:44,666 [halète] 124 00:07:45,500 --> 00:07:47,291 [Helena] Voilà, c'est bien. Encore ! 125 00:07:47,375 --> 00:07:50,375 [Maria] Ma mère m'a entraînée pour que je prenne sa place. 126 00:07:50,458 --> 00:07:51,416 [gémit] 127 00:07:54,000 --> 00:07:55,416 [Maria] Et j'étais prête. 128 00:07:56,791 --> 00:07:58,625 Je serais une grande championne. 129 00:07:58,708 --> 00:08:00,583 - [acclamations] - [Maria] Comme elle. 130 00:08:00,666 --> 00:08:04,333 [présentateur] Place à la fille de la détentrice du record, Helena Santos. 131 00:08:04,416 --> 00:08:06,833 Elle est la prochaine concurrente à se présenter 132 00:08:06,916 --> 00:08:08,708 sur l'épreuve de saut en longueur. 133 00:08:09,958 --> 00:08:11,875 Elle suit les traces de sa mère 134 00:08:11,958 --> 00:08:15,500 en cherchant à battre un nouveau record mondial. 135 00:08:15,583 --> 00:08:17,583 ["Nessun Dorma" continue] 136 00:08:20,541 --> 00:08:22,000 [déclics d'appareils photo] 137 00:08:22,833 --> 00:08:25,250 [cliquetis mécaniques de la prothèse] 138 00:08:26,500 --> 00:08:27,791 [grogne] 139 00:08:30,166 --> 00:08:33,500 [montée en puissance de la prothèse] 140 00:08:35,291 --> 00:08:37,625 [climax de la musique] 141 00:08:37,708 --> 00:08:39,833 [Maria] Hep, hep, attendez une seconde. 142 00:08:39,916 --> 00:08:41,875 J'ai oublié un détail. 143 00:08:41,958 --> 00:08:44,833 Vous avez remarqué ? Cette fille, c'est pas moi. 144 00:08:44,916 --> 00:08:46,500 C'est ma sœur, Gabi. 145 00:08:46,583 --> 00:08:50,083 Et le truc là, sur sa jambe droite, c'est une prothèse bionique. 146 00:08:50,583 --> 00:08:52,666 [montée en puissance de la prothèse] 147 00:08:53,833 --> 00:08:54,875 [Gabi grogne] 148 00:08:54,958 --> 00:08:55,916 [acclamations] 149 00:08:56,458 --> 00:08:57,875 [présentateur] Grâce à ce saut, 150 00:08:57,958 --> 00:09:01,625 Gabi Santos devient la nouvelle détentrice du record mondial. 151 00:09:01,708 --> 00:09:02,708 [Gabi crie de joie] 152 00:09:02,791 --> 00:09:05,500 [Maria] Voilà. Ça aurait dû être moi. 153 00:09:05,583 --> 00:09:09,208 Mon destin, c'était de devenir une femme super puissante comme ma mère. 154 00:09:09,291 --> 00:09:12,333 Mais pile au moment où ma carrière commençait à décoller, 155 00:09:12,416 --> 00:09:14,833 la révolution bionique a frappé. 156 00:09:14,916 --> 00:09:15,916 Et tout a changé. 157 00:09:16,000 --> 00:09:17,208 [présentateur] Gabi Santos, 158 00:09:17,291 --> 00:09:21,625 la première athlète paralympique brésilienne à être devenue bionique, 159 00:09:21,708 --> 00:09:25,166 remporte la médaille d'or des premiers Jeux bioniques panaméricains. 160 00:09:25,250 --> 00:09:26,458 Quel exploit ! 161 00:09:26,541 --> 00:09:29,125 Ouais ! Cette victoire, c'est pour vous, là ! 162 00:09:29,208 --> 00:09:31,375 C'est pour vous tous, je vous la dédie ! 163 00:09:31,958 --> 00:09:34,875 [Maria] Moi, je suis de ceux qui se battent jusqu'au bout. 164 00:09:34,958 --> 00:09:37,500 À bien y réfléchir, j'étais prédestinée. 165 00:09:38,375 --> 00:09:41,666 Et le destin venait de me donner une seconde chance. 166 00:09:41,750 --> 00:09:43,750 [brouhaha indistinct] 167 00:09:44,375 --> 00:09:48,666 Átila Hirsh, 36 ans, plus connu sous le surnom de "Minus". 168 00:09:48,750 --> 00:09:51,458 Ancien boxeur primé à plusieurs reprises. [ricane] 169 00:09:51,541 --> 00:09:54,208 C'était un athlète très prometteur dans sa discipline. 170 00:09:54,291 --> 00:09:58,208 Je vois. Les bioniques sont arrivés, et sa carrière s'est évaporée. 171 00:09:58,291 --> 00:10:00,833 Tout ce qu'on sait jusqu'ici, c'est que ce Minus 172 00:10:00,916 --> 00:10:04,791 s'est fait amputer dans un accident truqué pour obtenir une prothèse bionique. 173 00:10:05,416 --> 00:10:07,250 La supercherie a été découverte, 174 00:10:07,333 --> 00:10:09,500 et l'autorisation pour sa prothèse annulée. 175 00:10:10,666 --> 00:10:11,875 [note pesante] 176 00:10:11,958 --> 00:10:13,750 [inspecteur] Une contrefaçon. 177 00:10:13,833 --> 00:10:15,083 Et comment ça se pilote ? 178 00:10:15,166 --> 00:10:16,708 Il faut un implant ? 179 00:10:16,791 --> 00:10:18,125 Oui. Un NIM. 180 00:10:18,750 --> 00:10:21,125 C'est presque impossible d'obtenir ces puces-là. 181 00:10:21,208 --> 00:10:23,125 Je sais. Il y a un environ un mois, 182 00:10:23,208 --> 00:10:26,666 la dépouille d'un athlète paralympique bionique mort d'overdose 183 00:10:26,750 --> 00:10:29,250 a été volée dans une morgue de Buenos Aires. 184 00:10:29,333 --> 00:10:32,958 Ils ont retrouvé le corps avec une balle dans la tête 185 00:10:33,041 --> 00:10:33,875 et sans le NIM. 186 00:10:34,916 --> 00:10:38,000 Je parie que cette puce a été réimplantée dans sa tête à lui. 187 00:10:39,000 --> 00:10:41,083 [musique intrigante] 188 00:10:45,291 --> 00:10:46,916 Prends une photo du tatouage. 189 00:10:47,708 --> 00:10:49,625 Vois ce que tu peux découvrir. 190 00:10:51,833 --> 00:10:52,791 Ça marche. 191 00:10:52,875 --> 00:10:54,958 [bips informatiques] 192 00:10:55,041 --> 00:10:57,875 - [entraîneur indistinct] - [coups sur des sacs de sable] 193 00:10:57,958 --> 00:11:00,541 - [entraîneur] Allez, vas-y, frappe ! - [brouhaha] 194 00:11:02,125 --> 00:11:04,750 [Decano] J'ai entraîné ton frangin depuis tout gamin. 195 00:11:04,833 --> 00:11:05,833 Je l'ai élevé. 196 00:11:06,875 --> 00:11:08,458 C'était comme un fils pour moi. 197 00:11:12,875 --> 00:11:14,750 Je sais pas quoi te dire, mon pote. 198 00:11:16,125 --> 00:11:17,291 Y a rien à dire. 199 00:11:18,250 --> 00:11:20,458 [entraîneur] Allez, on y retourne ! Vas-y ! 200 00:11:21,416 --> 00:11:23,250 Pas besoin de dire quoi que ce soit. 201 00:11:25,166 --> 00:11:27,500 [l'entraîneur continue indistinct] 202 00:11:28,583 --> 00:11:29,666 [siffle] 203 00:11:31,666 --> 00:11:33,125 [entraîneur] Allez, encore. 204 00:11:35,208 --> 00:11:36,250 [homme] C'est qui ? 205 00:11:38,208 --> 00:11:39,458 C'est qui, lui ? 206 00:11:39,541 --> 00:11:41,833 [Decano] Le gars qui s'est pointé l'autre jour. 207 00:11:43,291 --> 00:11:44,833 Il veut vraiment nous aider. 208 00:11:45,416 --> 00:11:48,083 C'est un as en technologie, je te le garantis. 209 00:11:48,666 --> 00:11:50,125 C'est quoi ton nom, gamin ? 210 00:11:52,083 --> 00:11:53,083 Tonton Hard. 211 00:11:53,666 --> 00:11:54,666 Hein ? 212 00:11:55,833 --> 00:11:57,083 Tonton Hard, j'ai dit. 213 00:11:57,958 --> 00:11:59,041 Tonton Hard. 214 00:11:59,125 --> 00:12:01,125 [musique sombre] 215 00:12:01,791 --> 00:12:03,666 Pourquoi tu veux rejoindre le mouvement ? 216 00:12:05,625 --> 00:12:07,250 Je suis le gars qu'il vous faut. 217 00:12:08,416 --> 00:12:10,375 [la musique s'intensifie légèrement] 218 00:12:14,041 --> 00:12:16,000 [homme] Je viens de perdre mon frère. 219 00:12:17,125 --> 00:12:18,875 Pourquoi t'es venu ici ? 220 00:12:18,958 --> 00:12:21,541 J'en ai ras le cul d'être spectateur, tu comprends ? 221 00:12:22,333 --> 00:12:25,666 Je veux faire partie du jeu. Je veux faire la différence, voilà. 222 00:12:32,458 --> 00:12:33,708 Hé, les gars ! 223 00:12:33,791 --> 00:12:35,333 Il veut faire la différence ! 224 00:12:38,958 --> 00:12:41,166 C'est pour ça que le mouvement peut pas s'arrêter. 225 00:12:41,708 --> 00:12:42,791 Et il s'arrêtera pas. 226 00:12:46,958 --> 00:12:48,583 Fais ce que t'as à faire. 227 00:12:51,708 --> 00:12:55,541 [bips informatiques] 228 00:12:56,125 --> 00:12:56,958 Alors ? 229 00:12:58,375 --> 00:13:00,708 Sur l'échelle de pureté, ceux-là, c'est des S1. 230 00:13:01,791 --> 00:13:03,375 Et ceux-là, c'est… 231 00:13:03,458 --> 00:13:04,583 des SV2. 232 00:13:05,416 --> 00:13:06,541 Il parle en quoi, là ? 233 00:13:06,625 --> 00:13:09,500 [Decano] La qualité des diamants. Ce degré de pureté… 234 00:13:09,583 --> 00:13:12,708 au maximum, on peut en tirer 500 000. 235 00:13:13,500 --> 00:13:16,083 C'est pas ce qu'on veut ? C'est suffisant, non ? 236 00:13:16,166 --> 00:13:19,708 Les hackers ont réclamé un million. Le prix n'est pas négociable ! 237 00:13:19,791 --> 00:13:22,041 Alors, faut faire ce qu'on a dit, 238 00:13:22,125 --> 00:13:25,375 - on sort l'artillerie lourde. - Il va nous falloir un bionique. 239 00:13:26,791 --> 00:13:29,041 [Decano] Super ! Et où vas-tu en dénicher un ? 240 00:13:29,125 --> 00:13:30,125 Tu m'expliques ? 241 00:13:33,541 --> 00:13:35,208 On va le fabriquer, ce bionique. 242 00:13:35,291 --> 00:13:37,125 Comme on l'a fait avec mon frangin. 243 00:13:37,208 --> 00:13:39,208 [entraîneur indistinct] 244 00:13:41,166 --> 00:13:43,666 Sauf que cette fois, on va agir différemment. 245 00:13:44,333 --> 00:13:45,916 Faut trouver la bonne personne. 246 00:13:46,500 --> 00:13:47,750 Je connais quelqu'un. 247 00:13:49,375 --> 00:13:51,375 [la musique sombre s'intensifie] 248 00:14:00,125 --> 00:14:02,125 [Maria halète] 249 00:14:15,375 --> 00:14:18,375 [la musique continue] 250 00:14:19,625 --> 00:14:21,583 [halète] 251 00:14:33,041 --> 00:14:34,666 Qu'est-ce qu'il y a, blanc-bec ? 252 00:14:34,750 --> 00:14:35,750 [la musique cesse] 253 00:14:36,333 --> 00:14:37,166 Ouais, toi ! 254 00:14:39,208 --> 00:14:40,875 T'es du genre pervers, c'est ça ? 255 00:14:42,208 --> 00:14:45,458 Ça t'excite de voir des athlètes en tenue moulante, je me trompe ? 256 00:14:48,500 --> 00:14:49,375 [ricane] 257 00:14:49,458 --> 00:14:52,291 Je rigole, tu peux mater autant que ça te chante. 258 00:14:52,791 --> 00:14:53,625 Ouais. 259 00:14:55,083 --> 00:14:57,416 Les amis de mon frère sont aussi mes amis. 260 00:15:00,708 --> 00:15:01,541 "Mon frère" ? 261 00:15:03,375 --> 00:15:07,083 [Maria] Il est temps de vous en dire plus au sujet de la famille Santos. 262 00:15:07,166 --> 00:15:09,125 [musique mélancolique] 263 00:15:09,208 --> 00:15:11,416 Gabi et moi, on vivait pour la compète. 264 00:15:11,500 --> 00:15:13,791 L'amputation de sa jambe à cause d'une tumeur 265 00:15:13,875 --> 00:15:16,416 ne l'a pas empêchée de vouloir sauter plus loin que moi. 266 00:15:16,500 --> 00:15:17,625 Bien au contraire. 267 00:15:17,708 --> 00:15:19,625 [Helena] Allez, allez, allez ! 268 00:15:19,708 --> 00:15:22,750 Gus, mon petit frère, a grandi au milieu de tout ça. 269 00:15:23,333 --> 00:15:26,166 D'un côté, mon père s'occupait des entraînements de Gabi. 270 00:15:26,250 --> 00:15:27,958 [rires] 271 00:15:28,541 --> 00:15:32,500 De l'autre, ma mère gérait sans relâche ma carrière prometteuse. 272 00:15:34,291 --> 00:15:37,916 Mais alors que personne ne s'y attendait, elle nous a quittés. 273 00:15:38,875 --> 00:15:42,000 La mort prématurée de ma mère a été un véritable choc. 274 00:15:42,875 --> 00:15:46,541 À partir de ce jour-là, la famille Santos n'a plus jamais été la même. 275 00:15:46,625 --> 00:15:47,958 [la musique s'intensifie] 276 00:15:48,041 --> 00:15:49,166 Malgré ça, 277 00:15:49,750 --> 00:15:53,166 mon lien avec Gus est devenu de plus en plus fort au fil des années. 278 00:15:53,250 --> 00:15:55,000 [la musique s'estompe] 279 00:15:55,083 --> 00:15:57,625 - Alors ? Ça va ? - Ah ! 280 00:15:57,708 --> 00:15:58,833 Très bien, et toi ? 281 00:15:59,916 --> 00:16:01,291 [soupir affectueux] 282 00:16:03,041 --> 00:16:06,750 Maria, je te présente Heitor. Heitor, Maria. Il est fan de toi. 283 00:16:06,833 --> 00:16:08,125 - Ah ouais ? - Je te jure. 284 00:16:08,208 --> 00:16:09,583 Tu veux quoi, un selfie ? 285 00:16:09,666 --> 00:16:11,083 Je suis pas si vieux que ça. 286 00:16:11,166 --> 00:16:14,000 - [soupire] - [Gus rit] 287 00:16:14,083 --> 00:16:17,750 Mec, j'ai oublié de te dire que ma sœur était un peu vintage, désolé. 288 00:16:20,416 --> 00:16:21,375 [Maria soupire] 289 00:16:21,458 --> 00:16:22,833 [sirènes de police au loin] 290 00:16:22,916 --> 00:16:24,416 Pourquoi tu t'entraînes ici ? 291 00:16:28,166 --> 00:16:29,250 J'aime venir ici. 292 00:16:30,583 --> 00:16:32,000 Je me sens comme chez moi. 293 00:16:33,500 --> 00:16:36,041 En fait, c'est symbolique pour moi, tu comprends ? 294 00:16:37,500 --> 00:16:40,333 Ça représente bien l'état actuel des athlètes ordinaires. 295 00:16:40,416 --> 00:16:42,083 Abandonnés, tu veux dire ? 296 00:16:42,166 --> 00:16:44,000 [passage d'un train] 297 00:16:46,125 --> 00:16:48,750 Depuis quand t'as des potes cool, Gus ? 298 00:16:48,833 --> 00:16:51,125 - Non, moi, c'est Tonton Hard. - Quoi ? 299 00:16:51,208 --> 00:16:53,166 C'est mon nom dans le groupe. 300 00:16:54,333 --> 00:16:57,208 Laisse-moi t'expliquer. Heitor a un projet super cool. 301 00:16:57,291 --> 00:17:00,375 C'est un groupe qui aide les athlètes qui ont des difficultés. 302 00:17:00,458 --> 00:17:04,333 Des gens qui ont vraiment besoin d'aide. Des gens restés sur la touche. 303 00:17:05,333 --> 00:17:07,625 - Y a d'autres petites choses… - Des petites choses ? 304 00:17:08,250 --> 00:17:09,166 [rire moqueur] 305 00:17:09,250 --> 00:17:11,666 Ça fait déjà beaucoup de nouveautés, Tonton Hard. 306 00:17:12,208 --> 00:17:13,083 [Gus ricane] 307 00:17:13,666 --> 00:17:14,500 Heitor. 308 00:17:14,583 --> 00:17:15,541 Heitor. 309 00:17:16,208 --> 00:17:18,166 On devrait bientôt se recroiser, alors. 310 00:17:20,041 --> 00:17:20,875 Maria ! 311 00:17:23,250 --> 00:17:24,500 Et mon selfie ? 312 00:17:27,583 --> 00:17:29,583 [musique douce] 313 00:17:33,791 --> 00:17:36,750 [homme] Tout le monde sait que nos prothèses sont les stars 314 00:17:36,833 --> 00:17:37,708 de l'événement. 315 00:17:37,791 --> 00:17:40,625 C'est sans aucun doute l'un des produits les plus désirés 316 00:17:40,708 --> 00:17:43,166 et les plus convoités au monde de nos jours. 317 00:17:43,250 --> 00:17:45,958 Un projet qui a été créé pour réhabiliter les vétérans 318 00:17:46,041 --> 00:17:48,250 a évolué pour toucher toute la société. 319 00:17:48,333 --> 00:17:50,708 Mais ce que personne n'aurait pu soupçonner, 320 00:17:50,791 --> 00:17:53,458 c'est sa place importante dans le monde du sport. 321 00:17:53,541 --> 00:17:55,916 Quelle aubaine ! [rit] 322 00:17:56,000 --> 00:17:57,875 [homme] En moins de quatre ans, 323 00:17:57,958 --> 00:18:02,500 des athlètes bioniques dotés de versions plus puissantes que pour le grand public 324 00:18:02,583 --> 00:18:04,916 ont dominé la scène des sports de compétition 325 00:18:05,000 --> 00:18:07,250 pour devenir une véritable sensation mondiale. 326 00:18:07,333 --> 00:18:10,208 Mais cette révolution ne fait que commencer. 327 00:18:11,250 --> 00:18:13,291 La prochaine mise à jour du NIM 328 00:18:13,375 --> 00:18:16,083 débloquera un niveau de puissance pour notre hardware. 329 00:18:16,166 --> 00:18:17,125 De combien ? 330 00:18:17,750 --> 00:18:18,708 Trente pour cent. 331 00:18:18,791 --> 00:18:21,083 A minima, 30 % de force supplémentaire. 332 00:18:21,166 --> 00:18:23,083 C'est en phase d'homologation, pas vrai, Dário ? 333 00:18:23,166 --> 00:18:25,166 [Dário] Elle sera prête pour les Jeux bioniques. 334 00:18:25,250 --> 00:18:28,833 Ces Jeux vont être le moment clé du marketing de Biona cette année. 335 00:18:28,916 --> 00:18:31,083 Et Gabi va être la star de la compétition. 336 00:18:31,166 --> 00:18:34,875 Sa marque va atteindre le sommet du nouveau panthéon olympique. 337 00:18:35,375 --> 00:18:37,958 Je te donne de l'or sur un plateau d'argent. 338 00:18:38,041 --> 00:18:39,250 OK, OK. 339 00:18:39,333 --> 00:18:41,291 Combien tu veux ? Fais voir. 340 00:18:42,375 --> 00:18:45,208 [assistant indistinct] 341 00:18:45,291 --> 00:18:46,250 [femme] Pff. 342 00:18:47,833 --> 00:18:48,916 On y va. 343 00:18:49,625 --> 00:18:50,750 Wanda ! 344 00:18:51,625 --> 00:18:54,416 Je suis convaincu qu'elle va battre un nouveau record. 345 00:18:54,500 --> 00:18:56,625 [soupire, puis déglutit] 346 00:18:56,708 --> 00:18:57,708 Bon, c'est d'accord. 347 00:18:59,041 --> 00:19:00,375 Mais que ce soit clair, 348 00:19:01,541 --> 00:19:03,708 je le veux, ce putain de record. 349 00:19:05,291 --> 00:19:07,416 - [bips] - [la porte s'ouvre] 350 00:19:08,958 --> 00:19:10,416 [respire profondément] 351 00:19:11,333 --> 00:19:14,333 [musique électronique douce] 352 00:19:14,416 --> 00:19:16,666 [brouhaha indistinct] 353 00:19:18,208 --> 00:19:21,500 [Heitor] Continuez. La journée va être longue. Avancez. 354 00:19:21,583 --> 00:19:24,041 - C'est super. - Vaut mieux se ravitailler. 355 00:19:24,125 --> 00:19:26,291 L'entraînement va être hardcore aujourd'hui. 356 00:19:26,375 --> 00:19:27,375 [athlète 1] Merci. 357 00:19:27,458 --> 00:19:30,416 [Heitor] Au suivant. Attention, c'est chaud. Ça va ? 358 00:19:30,500 --> 00:19:32,291 Qui n'a pas eu son jus ? Y en a là ! 359 00:19:32,375 --> 00:19:34,125 - [athlète 2] Moi. - [athlète 3] Merci. 360 00:19:34,208 --> 00:19:35,416 [Heitor] Avancez. 361 00:19:35,500 --> 00:19:36,916 - [Carlão] Tiens. - Merci. 362 00:19:37,000 --> 00:19:39,416 [Carlão] Allez. Vous avez bien bossé. 363 00:19:40,458 --> 00:19:41,958 [athlète 4] Merci. Au top. 364 00:19:42,041 --> 00:19:44,916 Je suis content de te voir. Ça va ? 365 00:19:45,000 --> 00:19:47,833 Allez, viens. Va prendre ton jus. 366 00:19:48,583 --> 00:19:50,416 On s'occupe de toi. 367 00:19:51,166 --> 00:19:53,875 - Avelar ! Tu es venue ! C'est super. - Évidemment ! 368 00:19:53,958 --> 00:19:55,166 Tu vas bien ? 369 00:19:55,250 --> 00:19:57,250 [Decano] Allez ! C'est le dernier tour ! 370 00:19:57,333 --> 00:19:58,458 [Gus] On lâche rien ! 371 00:19:58,541 --> 00:19:59,750 [encouragements] 372 00:20:00,416 --> 00:20:02,333 - On est à 15 ! - On vise la médaille ! 373 00:20:02,416 --> 00:20:03,625 - [siffle] - Plus vite ! 374 00:20:03,708 --> 00:20:05,250 Il est fan de toi, ton frère. 375 00:20:05,333 --> 00:20:06,958 [Decano continue] 376 00:20:07,541 --> 00:20:10,375 Je lui ai dit qu'il valait mieux admirer la sœur célèbre. 377 00:20:10,458 --> 00:20:12,416 - [ricane] - Mais il m'écoute pas. 378 00:20:13,250 --> 00:20:14,500 [entraîneur indistinct] 379 00:20:14,583 --> 00:20:17,416 J'avais une relation similaire avec mon plus jeune frère. 380 00:20:18,666 --> 00:20:19,500 Raconte-moi. 381 00:20:20,583 --> 00:20:21,750 On était Baby et Minus. 382 00:20:22,875 --> 00:20:23,708 [rit] 383 00:20:25,291 --> 00:20:26,500 T'étais Baby, c'est ça ? 384 00:20:27,291 --> 00:20:28,250 [Maria rit] 385 00:20:28,750 --> 00:20:29,583 Exact. 386 00:20:31,750 --> 00:20:34,625 Il était au sommet de sa carrière quand cette révolution a commencé. 387 00:20:35,666 --> 00:20:38,625 Les prothèses sont apparues, et c'est devenu plus difficile. 388 00:20:39,416 --> 00:20:41,625 Difficile… ça l'a toujours été. 389 00:20:41,708 --> 00:20:44,083 Maintenant, c'est tout simplement impossible. 390 00:20:44,708 --> 00:20:45,750 [soupire] 391 00:20:46,833 --> 00:20:49,708 Même moi, j'ai oublié les merdes que j'ai dû m'injecter 392 00:20:49,791 --> 00:20:51,291 pour arriver à ce niveau. 393 00:20:52,708 --> 00:20:54,625 L'automutilation est le nouveau dopage. 394 00:20:54,708 --> 00:20:56,125 [note inquiétante] 395 00:20:56,750 --> 00:20:58,750 [entraîneur indistinct] 396 00:20:59,500 --> 00:21:00,375 C'est dingue. 397 00:21:01,625 --> 00:21:05,375 Se couper un bras ou une jambe pour avoir une prothèse bionique, c'est… 398 00:21:05,958 --> 00:21:07,291 c'est de la pure folie. 399 00:21:08,166 --> 00:21:10,291 [ricane] Sans compter que c'est illégal. 400 00:21:11,500 --> 00:21:12,333 Pas vrai ? 401 00:21:14,625 --> 00:21:15,458 Oui. 402 00:21:19,541 --> 00:21:23,333 Si toi, t'étais bionique, je suis persuadé que tu serais la numéro un. 403 00:21:24,250 --> 00:21:26,375 [entraîneur indistinct] 404 00:21:26,458 --> 00:21:27,958 [ricanent] 405 00:21:30,333 --> 00:21:32,041 Ah ! On y va ! 406 00:21:34,708 --> 00:21:36,541 Allez, c'est une belle journée ! 407 00:21:36,625 --> 00:21:38,458 [cris de joie et rires] 408 00:21:42,791 --> 00:21:45,000 AMPLIFIEZ VOS SENS 409 00:21:45,083 --> 00:21:47,625 [musique intrigante] 410 00:21:47,708 --> 00:21:50,208 VITESSE 411 00:21:50,291 --> 00:21:53,625 [grondement du moteur] 412 00:21:55,291 --> 00:21:57,708 [la musique intrigante s'intensifie] 413 00:22:03,375 --> 00:22:05,708 [voix robotique] Gabi Santos. 414 00:22:09,291 --> 00:22:11,708 [montée en puissance de l'hologramme] 415 00:22:11,791 --> 00:22:14,041 [musique électronique futuriste] 416 00:22:24,208 --> 00:22:25,750 [acclamations] 417 00:22:28,500 --> 00:22:32,625 [voix robotique] Et à présent, voici la nouvelle star de Biona, 418 00:22:32,708 --> 00:22:36,166 et l'actuelle détentrice du record mondial de saut en longueur, 419 00:22:36,250 --> 00:22:38,416 Gabi Santos ! 420 00:22:39,208 --> 00:22:41,458 [la foule acclame et applaudit] 421 00:22:42,958 --> 00:22:43,875 [homme] Gabi ! 422 00:22:44,708 --> 00:22:46,791 [musique entraînante] 423 00:22:48,375 --> 00:22:49,708 [Gabi s'exclame] 424 00:22:50,541 --> 00:22:53,416 - [rit] - Ouais, c'est bien, ma fille chérie. 425 00:22:57,500 --> 00:22:59,250 [Gabi] Maria ! 426 00:22:59,333 --> 00:23:00,791 Gus ! T'es canon, mon frère ! 427 00:23:00,875 --> 00:23:02,166 Toi, t'es super stylée ! 428 00:23:02,250 --> 00:23:04,541 Je suis très contente que tu sois venue. 429 00:23:05,041 --> 00:23:07,375 Félicitations pour ton nouveau sponsor. 430 00:23:08,333 --> 00:23:10,333 [musique pop] 431 00:23:11,875 --> 00:23:13,375 T'y arrives pas, hein ? 432 00:23:13,458 --> 00:23:15,000 À te réjouir de voir l'éclopée… 433 00:23:15,083 --> 00:23:16,125 Commence pas, Gabi ! 434 00:23:16,708 --> 00:23:18,208 Je t'ai jamais traitée comme… 435 00:23:20,125 --> 00:23:22,583 Mais ça te dérangeait pas de me voir arriver deuxième. 436 00:23:22,666 --> 00:23:25,708 - Ou encore mieux, après toi. - Non, c'est pas vrai. 437 00:23:25,791 --> 00:23:27,875 Je t'ai toujours apporté mon soutien. 438 00:23:28,708 --> 00:23:30,375 - Quand ? - [nappe de tension] 439 00:23:30,458 --> 00:23:31,500 Quand ça, Maria ? 440 00:23:32,416 --> 00:23:35,125 Si mes souvenirs sont bons, y en avait que pour toi. 441 00:23:35,208 --> 00:23:39,291 Maman ne pensait qu'aux entraînements de Maria, aux championnats de Maria. 442 00:23:39,375 --> 00:23:41,625 S'il y avait pas eu papa, moi, j'étais baisée. 443 00:23:42,250 --> 00:23:44,625 J'ai passé toute ma vie reléguée au second plan. 444 00:23:44,708 --> 00:23:46,708 Maintenant, c'est à toi de faire avec ! 445 00:23:47,250 --> 00:23:49,000 [la musique pop revient] 446 00:23:49,083 --> 00:23:51,708 Les filles, voyons… Qu'est-ce qui se passe, encore ? 447 00:23:51,791 --> 00:23:53,208 Rien, rien. Tout va bien ! 448 00:23:53,291 --> 00:23:56,000 - Enfin, c'est la fête ! - Ouais, t'as raison ! 449 00:23:56,666 --> 00:23:57,958 C'est à mon tour. 450 00:23:58,666 --> 00:24:00,833 Maintenant, c'est à notre tour, mon amour. 451 00:24:01,541 --> 00:24:05,333 Le monde a changé, Maria. Il suffit de l'accepter, ma belle, OK ? 452 00:24:06,166 --> 00:24:08,833 C'est quoi ça, papa ? J'en veux ! Allez, c'est parti ! 453 00:24:08,916 --> 00:24:09,833 Tout va bien ? 454 00:24:09,916 --> 00:24:11,041 [Gabi célèbre] 455 00:24:12,375 --> 00:24:14,875 [homme] Bienvenue ! Allez. On est là pour s'amuser. 456 00:24:30,333 --> 00:24:31,791 [sons ambiants étouffés] 457 00:24:33,000 --> 00:24:35,458 [notes perturbantes] 458 00:24:38,958 --> 00:24:42,166 [les notes perturbantes s'intensifient] 459 00:24:45,291 --> 00:24:49,750 [Maria] Votre attention, s'il vous plaît ! Ça prendra rien qu'une minute. 460 00:24:49,833 --> 00:24:52,583 Ouvrez le cercle, s'il vous plaît, faites de la place ! 461 00:24:52,666 --> 00:24:54,083 [la musique ambiante cesse] 462 00:24:55,333 --> 00:24:56,458 Bonsoir à tous ! 463 00:24:56,541 --> 00:24:58,083 [murmures intrigués] 464 00:24:58,166 --> 00:24:59,541 T'as raison, Gabi. 465 00:25:01,041 --> 00:25:01,958 Le monde a changé. 466 00:25:03,541 --> 00:25:05,708 Vous avez battu tous les records du monde. 467 00:25:05,791 --> 00:25:09,333 Vous êtes devenus invincibles, de véritables héros, c'est vrai. 468 00:25:09,416 --> 00:25:11,708 Vous avez surpassé les athlètes ordinaires. 469 00:25:11,791 --> 00:25:13,791 - [huées] - Sors de là, Maria ! 470 00:25:14,375 --> 00:25:16,625 Quel est l'intérêt de regarder un saut de 8 m, 471 00:25:16,708 --> 00:25:20,083 quand un bionique arrive à sauter quasiment le double sans effort ? 472 00:25:20,166 --> 00:25:21,791 [huées] 473 00:25:24,041 --> 00:25:25,666 Je me souviens que vous… 474 00:25:25,750 --> 00:25:27,208 [femme] Faites-la taire ! 475 00:25:27,291 --> 00:25:29,250 … que vous nous vendiez du rêve. 476 00:25:29,916 --> 00:25:32,416 Vous faisiez croire que rien n'était impossible. 477 00:25:32,958 --> 00:25:33,916 Mais aujourd'hui, 478 00:25:34,000 --> 00:25:36,500 vous pensez qu'au fric, tous autant que vous êtes. 479 00:25:36,583 --> 00:25:40,000 Aux profits, aux sponsors, y a rien d'autre que le fric. 480 00:25:40,083 --> 00:25:42,916 - Ricardo ? - [Maria] Mais c'était vous, les héros. 481 00:25:43,500 --> 00:25:45,041 Vous n'inspirez plus personne. 482 00:25:46,125 --> 00:25:47,000 Gabi, 483 00:25:48,416 --> 00:25:49,333 c'est fini. 484 00:25:50,000 --> 00:25:51,166 Tu m'inspires plus. 485 00:25:51,250 --> 00:25:53,875 - [musique électronique de tension] - Bon sang, Maria. 486 00:25:58,333 --> 00:26:00,958 - Qu'est-ce qui t'a pris ? - Surtout, t'inquiète pas. 487 00:26:01,625 --> 00:26:04,166 Je vais accepter que tout a changé et m'adapter. 488 00:26:10,416 --> 00:26:12,583 - Elle gâchera pas ma soirée. - T'inquiète pas. 489 00:26:12,666 --> 00:26:13,666 Hors de question. 490 00:26:13,750 --> 00:26:16,208 - Tout va bien. - La fête continue, pas vrai ? 491 00:26:16,291 --> 00:26:17,833 [acclamations] 492 00:26:17,916 --> 00:26:19,791 - Laissez passer. - [Ricardo] Hé ! 493 00:26:20,583 --> 00:26:23,166 - Qu'est-ce qui lui a pris ? - Aucune idée, papa. 494 00:26:24,208 --> 00:26:26,208 [la fête continue] 495 00:26:28,583 --> 00:26:30,708 [musique électronique énergique] 496 00:26:40,125 --> 00:26:42,875 [la musique électronique continue] 497 00:26:55,208 --> 00:26:59,125 [Maria] Je me souviens d'une musique que ma mère passait aux entraînements. 498 00:27:06,000 --> 00:27:07,541 Un opéra italien. 499 00:27:08,166 --> 00:27:09,916 [musique : "Nessun Dorma"] 500 00:27:13,541 --> 00:27:15,458 [Maria] Je la trouvais nulle au début. 501 00:27:17,083 --> 00:27:18,208 Mais au fil du temps, 502 00:27:18,291 --> 00:27:20,750 cette musique est devenue une sorte d'hymne. 503 00:27:20,833 --> 00:27:22,166 Elle me calmait. 504 00:27:23,166 --> 00:27:25,125 Elle me ramenait à mes racines. 505 00:27:26,333 --> 00:27:28,833 Et par le fruit du hasard ou du destin, 506 00:27:29,791 --> 00:27:31,291 cette musique était présente 507 00:27:32,416 --> 00:27:35,416 pile la nuit où tout a basculé. 508 00:27:35,500 --> 00:27:37,333 [la musique continue] 509 00:27:39,166 --> 00:27:41,166 [vibrato du chanteur tenor] 510 00:27:42,916 --> 00:27:44,291 [crissement des pneus] 511 00:27:50,583 --> 00:27:51,708 [homme 1] Allez ! 512 00:27:51,791 --> 00:27:55,541 - [homme 2] Elle a perdu beaucoup de sang. - [homme 3] Elle est consciente ? 513 00:27:57,250 --> 00:27:59,250 [secouristes indistincts] 514 00:28:02,541 --> 00:28:04,541 [fin de la musique] 515 00:28:07,666 --> 00:28:09,666 [musique sombre] 516 00:28:12,750 --> 00:28:14,166 [inspiration] 517 00:28:32,750 --> 00:28:34,750 [la musique sombre s'intensifie] 518 00:28:50,958 --> 00:28:51,791 [Gabi] Maria. 519 00:28:52,791 --> 00:28:53,916 [Ricardo] Chérie. 520 00:28:54,000 --> 00:28:55,416 Dis-nous ce qui s'est passé. 521 00:28:56,416 --> 00:28:59,458 Maria. Que s'est-il passé après que t'as quitté la soirée ? 522 00:28:59,541 --> 00:29:01,500 [gémit de douleur] 523 00:29:01,583 --> 00:29:02,458 [Gabi] Calme-toi. 524 00:29:03,583 --> 00:29:04,458 Tout va bien. 525 00:29:04,541 --> 00:29:06,083 [Maria gémit et halète] 526 00:29:06,166 --> 00:29:07,083 [Ricardo] Ma puce. 527 00:29:07,166 --> 00:29:10,416 - [paniquée] Ah ! Où est ma jambe ? - [Ricardo] Tout va bien. 528 00:29:10,500 --> 00:29:11,375 [Gabi] Calme-toi. 529 00:29:11,458 --> 00:29:13,541 Où est ma jambe ? Dites-le-moi ! 530 00:29:13,625 --> 00:29:15,291 [Ricardo] Calme-toi. On est là. 531 00:29:15,375 --> 00:29:17,791 - Calme-toi. - Qu'est-il arrivé à ma jambe ? 532 00:29:17,875 --> 00:29:20,416 - [Ricardo] Docteur ! - [Maria] C'est pas possible ! 533 00:29:20,500 --> 00:29:21,625 [Ricardo] Infirmière ! 534 00:29:21,708 --> 00:29:22,916 [cris désespérés] 535 00:29:23,000 --> 00:29:24,625 [Ricardo] Elle fait une crise de panique ! 536 00:29:25,708 --> 00:29:28,666 [infirmière] L'injection est faite. Ça va passer. 537 00:29:28,750 --> 00:29:30,291 [Ricardo] Tout va bien. 538 00:29:30,375 --> 00:29:32,375 [note sombre] 539 00:29:38,708 --> 00:29:40,750 [Hanna] En 2025, cette tête de mort 540 00:29:40,833 --> 00:29:43,583 est devenue le symbole des athlètes non bioniques. 541 00:29:43,666 --> 00:29:46,083 Ils manifestaient pour le respect de leurs droits. 542 00:29:46,166 --> 00:29:48,708 Le même symbole que le tatouage de Minus. 543 00:29:48,791 --> 00:29:49,708 Absolument. 544 00:29:49,791 --> 00:29:53,291 Maintenant, regarde le gars que je vais te montrer. [ricane] 545 00:29:53,375 --> 00:29:56,666 Voici Heitor Hirsh, surnommé Baby. Le frère de Minus. 546 00:29:56,750 --> 00:29:59,208 C'était le manager de la carrière de son frère. 547 00:29:59,291 --> 00:30:03,333 Tous les deux, ils ont créé un groupe de soutien aux athlètes ordinaires. 548 00:30:03,416 --> 00:30:04,833 On a une fiche sur lui ? 549 00:30:05,500 --> 00:30:08,375 Il a été arrêté plusieurs fois pour des petits délits. 550 00:30:08,458 --> 00:30:11,000 Manifestations, désobéissance civile, 551 00:30:11,083 --> 00:30:12,875 c'est rien qu'un perturbateur. 552 00:30:12,958 --> 00:30:15,500 Ça va forcément plus loin que ça. 553 00:30:15,583 --> 00:30:18,000 Ce Minus, là, c'était peut-être leur prototype. 554 00:30:18,750 --> 00:30:22,083 Ce groupe croit que tous les athlètes devraient avoir le droit 555 00:30:22,166 --> 00:30:24,500 de s'amputer de membres pour devenir bioniques. 556 00:30:24,583 --> 00:30:27,625 - Il faut qu'on creuse sur ce Heitor. - Oui. 557 00:30:27,708 --> 00:30:31,083 Je vais chercher plus d'informations sur ce groupe de soutien. 558 00:30:31,166 --> 00:30:33,166 [bips informatiques] 559 00:30:34,916 --> 00:30:36,916 [chants d'oiseaux] 560 00:30:46,750 --> 00:30:47,666 [notification] 561 00:30:47,750 --> 00:30:49,750 SALUT… 562 00:30:49,833 --> 00:30:52,750 COMMENT TU TE SENS ? 563 00:30:52,833 --> 00:30:55,708 TU AS REÇU MON CADEAU ? 564 00:31:00,416 --> 00:31:01,833 [soupire] 565 00:31:05,291 --> 00:31:11,500 QUEL CADEAU ? 566 00:31:28,916 --> 00:31:31,333 [pales d'hélicoptères et sirènes au loin] 567 00:31:47,375 --> 00:31:50,250 Regarde-nous, ma belle. Qui aurait pu imaginer ça ? 568 00:31:50,333 --> 00:31:52,750 Deux éclopées dans la même famille, hmm ? 569 00:31:55,500 --> 00:31:56,916 Sacrée coïncidence ! 570 00:31:57,500 --> 00:31:58,708 C'est le destin. 571 00:31:58,791 --> 00:32:01,458 Oh. Il a bon dos, le destin, non ? [ricane] 572 00:32:01,541 --> 00:32:02,708 Fais voir ! 573 00:32:02,791 --> 00:32:06,208 Comment notre Miss Destin se débrouille sans ses béquilles. On y va ? 574 00:32:07,041 --> 00:32:10,166 Je vais t'aider. Profites-en, je suis d'humeur généreuse. [rit] 575 00:32:12,166 --> 00:32:15,208 [bips d'activation de prothèse] 576 00:32:16,041 --> 00:32:17,125 Viens là. 577 00:32:17,208 --> 00:32:19,000 - Viens, viens, viens. - [gémit] 578 00:32:19,083 --> 00:32:22,791 D'abord, je veux savoir comment tu vas. Comment tu te sens, frangine ? 579 00:32:22,875 --> 00:32:25,833 C'est parti ! À trois, je vais te lâcher la main, d'accord ? 580 00:32:25,916 --> 00:32:26,791 T'es prête ? 581 00:32:27,291 --> 00:32:28,958 Où est ton sourire ? C'est parti. 582 00:32:29,041 --> 00:32:32,833 Un, deux, trois. Tu vas y arriver. 583 00:32:35,291 --> 00:32:37,500 - [gémit] - Ouh là ! Attends. C'est rien. 584 00:32:37,583 --> 00:32:39,875 Calme-toi. Détends-toi. C'est normal. 585 00:32:39,958 --> 00:32:41,500 C'est la première fois. Hé. 586 00:32:42,041 --> 00:32:43,666 Garde les hanches bien hautes 587 00:32:43,750 --> 00:32:46,500 et mets tout ton poids sur la pointe des pieds. 588 00:32:46,583 --> 00:32:47,833 - Ça va aller. - Oui. 589 00:32:47,916 --> 00:32:50,750 Tu vas y arriver ! C'est parti ! Allez ! Vas-y ! Vas-y ! 590 00:32:51,250 --> 00:32:54,291 Un, deux, trois. 591 00:32:54,375 --> 00:32:56,666 Allez, Maria, ouais ! 592 00:32:56,750 --> 00:32:58,500 [cris de joie] 593 00:32:58,583 --> 00:33:01,375 Tu pourrais m'apprendre à utiliser une prothèse, hein ? 594 00:33:01,458 --> 00:33:02,666 Qu'est-ce que t'en dis ? 595 00:33:02,750 --> 00:33:04,625 [hésite] 596 00:33:04,708 --> 00:33:06,375 Abuse pas, Maria. 597 00:33:06,458 --> 00:33:09,041 Allez, Gabi. J'ai perdu une jambe, OK ? 598 00:33:10,208 --> 00:33:11,083 [acquiesce] 599 00:33:13,000 --> 00:33:15,333 À mon avis, tu penses pas à ce que t'as perdu. 600 00:33:16,125 --> 00:33:19,083 Mais à ce que tu vas gagner. Pas vrai ? 601 00:33:27,375 --> 00:33:29,375 [musique douce] 602 00:33:32,333 --> 00:33:34,250 [petit rire] 603 00:33:36,416 --> 00:33:37,291 [Maria] Avion. 604 00:33:38,625 --> 00:33:39,458 Cheval. 605 00:33:40,875 --> 00:33:41,708 Compas. 606 00:33:42,500 --> 00:33:43,583 Sablier. 607 00:33:45,208 --> 00:33:46,041 Bateau. 608 00:33:47,666 --> 00:33:49,958 - Bâtiment. - [Dário] Voici le NIM. 609 00:33:51,708 --> 00:33:55,375 C'est cette puce qui a véritablement permis la révolution bionique. 610 00:33:58,125 --> 00:34:03,041 Elle peut capter toutes les nuances et impulsions du cortex moteur 611 00:34:03,125 --> 00:34:05,500 et les transmettre aux prothèses avec précision. 612 00:34:05,583 --> 00:34:06,458 Train. 613 00:34:08,166 --> 00:34:09,750 - Montgolfière. - [Dário] Maria. 614 00:34:09,833 --> 00:34:13,083 - Tu sentiras une pression dans la nuque… - Tatou. 615 00:34:13,166 --> 00:34:15,666 - … et un fourmillement dans le corps. - Alligator. 616 00:34:17,000 --> 00:34:17,833 Avion. 617 00:34:18,333 --> 00:34:20,041 [activation de l'aiguille] 618 00:34:21,625 --> 00:34:22,625 [soupire de douleur] 619 00:34:22,708 --> 00:34:25,166 - [infirmière] Positionnement du NIM… - Compas. 620 00:34:25,250 --> 00:34:28,541 … sur L32 et H76.1. 621 00:34:28,625 --> 00:34:31,750 [Dário] NIM implanté avec succès dans la zone du cortex moteur. 622 00:34:33,041 --> 00:34:34,000 Excellent. 623 00:34:35,208 --> 00:34:37,458 Maria, tout s'est bien passé. 624 00:34:40,791 --> 00:34:44,333 Je vais te demander de bouger ton bras droit, s'il te plaît. 625 00:34:47,458 --> 00:34:49,166 Voilà, un petit peu plus. 626 00:34:53,541 --> 00:34:57,000 - [assistant] Compensation initiée. - [Dário] Création des paramètres. 627 00:34:57,083 --> 00:34:59,791 Signal NIM Wireless activé. 628 00:35:01,625 --> 00:35:03,500 NIM intégré avec succès. 629 00:35:07,750 --> 00:35:09,750 [la musique douce continue] 630 00:35:09,833 --> 00:35:12,416 [assistant indistinct] 631 00:35:15,750 --> 00:35:17,291 [assistant] Elle est juste là. 632 00:35:21,166 --> 00:35:23,125 - C'est la même que Gabi ? - C'est ça. 633 00:35:24,166 --> 00:35:26,875 La différence, c'est qu'elle a été créée sur mesure. 634 00:35:29,125 --> 00:35:30,666 [respiration tremblante] 635 00:35:31,291 --> 00:35:33,541 [musique : "Nóiz" de Emicida] 636 00:35:33,625 --> 00:35:34,458 Et maintenant ? 637 00:35:50,208 --> 00:35:51,833 Fonce, allez ! 638 00:35:51,916 --> 00:35:52,958 [Dário rit] 639 00:35:55,666 --> 00:35:59,125 Impressionnante, la symbiose entre la partie mécanique et l'organique. 640 00:35:59,208 --> 00:36:00,458 C'est très naturel. 641 00:36:00,541 --> 00:36:02,375 Elle va comprendre que la donne a changé. 642 00:36:02,458 --> 00:36:04,583 C'est sa jambe biologique qui la ralentit. 643 00:36:05,208 --> 00:36:06,500 [Ricardo soupire] 644 00:36:06,583 --> 00:36:07,541 Gabi. 645 00:36:08,750 --> 00:36:10,750 [la musique continue] 646 00:36:26,250 --> 00:36:28,333 - [Dário] Bien ! - [Gabi] Regarde-moi ça ! 647 00:36:28,416 --> 00:36:30,291 - [Ricardo] Bravo. - [Gabi] 150 kilos. 648 00:36:30,375 --> 00:36:31,791 C'est pas mal ! 649 00:36:31,875 --> 00:36:34,375 Surtout pour quelqu'un qui a commencé aujourd'hui. 650 00:36:34,458 --> 00:36:36,125 - Gabi ! - Quoi, c'est vrai. 651 00:36:36,208 --> 00:36:40,083 Allez, l'équipe ! Trois, deux, un. 652 00:36:40,166 --> 00:36:41,958 [montée en puissance] 653 00:36:46,750 --> 00:36:48,750 [la musique continue] 654 00:36:57,375 --> 00:36:59,041 [conversations indistinctes] 655 00:37:16,541 --> 00:37:19,208 Le fourgon blindé remontera l'avenue Francisco Matarazzo, 656 00:37:19,291 --> 00:37:21,333 et c'est ce pont, là, qui pose problème. 657 00:37:21,416 --> 00:37:23,291 Pas si on met en place un blocage 658 00:37:23,375 --> 00:37:25,458 pour l'obliger à prendre une rue déserte. 659 00:37:25,541 --> 00:37:28,333 - Oui, c'est la meilleure option. - [le téléphone vibre] 660 00:37:28,416 --> 00:37:31,458 Barrage, il sort par ici. Une déviation là. 661 00:37:31,541 --> 00:37:33,625 [la musique continue] 662 00:37:34,125 --> 00:37:37,708 [Gabi] Regarde ça. Ta sœur préférée sur la piste. 663 00:37:41,041 --> 00:37:42,458 [soupire] 664 00:37:55,791 --> 00:37:56,791 [fin de la musique] 665 00:38:00,375 --> 00:38:02,333 On va essayer de faire un saut. 666 00:38:02,416 --> 00:38:04,000 OK, Maria ? On va essayer. 667 00:38:04,625 --> 00:38:06,083 - Dário ? - C'est parti ! 668 00:38:06,166 --> 00:38:08,541 - Alors ? Tu te sens bien ? - Je suis prête. 669 00:38:08,625 --> 00:38:10,833 - Très bien. - On y va, alors. Allez. 670 00:38:11,666 --> 00:38:13,125 La musique que t'as demandée. 671 00:38:13,666 --> 00:38:15,541 - On le fait ? - C'est parti. Go. 672 00:38:18,458 --> 00:38:20,458 [musique faible : "Nessun Dorma"] 673 00:38:22,208 --> 00:38:23,041 [soupire] 674 00:38:25,750 --> 00:38:26,791 [Ricardo] On y est. 675 00:38:27,375 --> 00:38:29,041 Ton premier saut. 676 00:38:29,125 --> 00:38:30,791 C'est tout nouveau, tout ça. 677 00:38:30,875 --> 00:38:33,166 Garde ton calme, il ne faut pas forcer. 678 00:38:33,791 --> 00:38:35,375 Tu es nerveuse. Moi aussi. 679 00:38:35,458 --> 00:38:36,666 - C'est parti ! - Allez ! 680 00:38:36,750 --> 00:38:37,833 [souffle] 681 00:38:39,500 --> 00:38:40,958 [assistant] Tenez-vous prêts. 682 00:38:42,333 --> 00:38:44,166 [bips de la prothèse] 683 00:38:45,000 --> 00:38:48,416 [montée en puissance de la prothèse] 684 00:38:56,791 --> 00:38:58,208 [signaux des appareils] 685 00:38:59,916 --> 00:39:02,000 AVERTISSEMENT 686 00:39:06,416 --> 00:39:07,416 [Dário] Maria ! 687 00:39:07,500 --> 00:39:09,000 [les signaux s'accélèrent] 688 00:39:09,083 --> 00:39:10,500 [buzz d'arrêt d'urgence] 689 00:39:10,583 --> 00:39:11,833 [la musique cesse] 690 00:39:11,916 --> 00:39:13,250 [Maria crie] 691 00:39:14,250 --> 00:39:15,083 Ma chérie ! 692 00:39:16,166 --> 00:39:17,541 Qu'est-ce qui s'est passé ? 693 00:39:19,833 --> 00:39:21,750 Attention, espèce de cinglée. 694 00:39:21,833 --> 00:39:23,208 T'as failli griller. 695 00:39:23,291 --> 00:39:26,291 - [brouhaha indistinct] - Regarde ton indicateur. 696 00:39:26,958 --> 00:39:28,000 [le NIM bipe] 697 00:39:28,833 --> 00:39:31,625 S'il arrive à zéro, tu tombes dans le coma. 698 00:39:33,166 --> 00:39:36,583 Je te l'ai déjà dit plusieurs fois, mais tu me prends pas au sérieux. 699 00:39:36,666 --> 00:39:37,625 [halète] 700 00:39:39,916 --> 00:39:41,791 [gémit d'effort] 701 00:39:42,291 --> 00:39:43,541 Regarde-le encore. 702 00:39:43,625 --> 00:39:48,625 C'est lui qui va te montrer ta capacité à supporter les impulsions du NIM, OK ? 703 00:39:48,708 --> 00:39:50,666 - Ouais, je me suis emballée. - Allez. 704 00:39:50,750 --> 00:39:53,333 J'ai l'impression que cette machine a toujours fait partie de moi. 705 00:39:53,416 --> 00:39:55,333 C'est justement là qu'est le danger. 706 00:39:56,333 --> 00:40:00,625 Ton anxiété affecte directement les neurotransmetteurs, 707 00:40:00,708 --> 00:40:02,416 et ça draine ton cerveau. 708 00:40:02,500 --> 00:40:05,541 C'est tout le secret de la sécurité émotionnelle. D'accord ? 709 00:40:05,625 --> 00:40:06,541 Ouais. 710 00:40:06,625 --> 00:40:08,750 Ça vaut pour toi aussi, tu m'entends ? 711 00:40:08,833 --> 00:40:11,833 [ricane] Hé ! Je suis pas née de la dernière pluie ! 712 00:40:11,916 --> 00:40:15,083 Comment faire pour que les chiffres reviennent à la normale ? 713 00:40:15,166 --> 00:40:16,333 Recharge ton cerveau. 714 00:40:16,416 --> 00:40:19,666 - Facile ! Et comment je fais ça ? - Dors. Repose-toi. 715 00:40:19,750 --> 00:40:22,083 Une bonne nuit de sommeil. D'accord, Maria ? 716 00:40:24,416 --> 00:40:26,625 [musique sombre] 717 00:40:29,583 --> 00:40:33,666 [Gabi] Ce soir, il va sérieusement falloir que tu dormes au moins 12 heures. 718 00:40:44,750 --> 00:40:47,166 [musique sensuelle] 719 00:41:16,750 --> 00:41:19,000 [bips robotiques] 720 00:41:34,000 --> 00:41:36,000 [halètent] 721 00:41:36,791 --> 00:41:39,083 [gémissent] 722 00:41:41,250 --> 00:41:42,416 [la musique cesse] 723 00:41:43,750 --> 00:41:45,750 [passage d'un train] 724 00:41:46,833 --> 00:41:48,833 [sirènes au loin] 725 00:41:59,375 --> 00:42:00,208 Faut y aller. 726 00:42:04,041 --> 00:42:05,958 [Maria] Pourquoi t'as besoin de faire ça ? 727 00:42:13,375 --> 00:42:15,041 [Heitor] J'ai besoin de le faire. 728 00:42:16,166 --> 00:42:17,625 Je le fais pour la sueur, 729 00:42:19,083 --> 00:42:20,041 pour le sang, 730 00:42:21,166 --> 00:42:24,750 pour l'âme de tous ces athlètes qui se sont entraînés pour que dalle. 731 00:42:25,375 --> 00:42:27,375 [musique dramatique douce] 732 00:42:29,708 --> 00:42:31,458 Il faut que je le fasse, Maria. 733 00:42:32,625 --> 00:42:33,791 Pour tous ces gens-là. 734 00:42:35,625 --> 00:42:36,625 Pour mon frère. 735 00:42:38,750 --> 00:42:39,750 Et pour toi aussi. 736 00:42:42,208 --> 00:42:44,208 [la musique dramatique s'intensifie] 737 00:42:46,791 --> 00:42:48,083 [soupire] 738 00:42:51,375 --> 00:42:52,958 Je te demande juste une chose, 739 00:42:55,333 --> 00:42:57,083 que mon frère reste en dehors de ça. 740 00:43:02,416 --> 00:43:05,583 [bips séquentiels] 741 00:43:07,041 --> 00:43:09,375 [musique de tension] 742 00:43:14,833 --> 00:43:17,250 Le fourgon est parti par l'avenue principale. 743 00:43:17,333 --> 00:43:19,333 Il va sur le pont. Il remonte la rampe. 744 00:43:26,458 --> 00:43:28,875 Hé. J'ai l'impression qu'il y a un souci, là-bas. 745 00:43:28,958 --> 00:43:32,458 Merde, ils ont bloqué le pont. Bizarre, pourquoi ils ont fait ça ? 746 00:43:33,291 --> 00:43:34,291 DÉVIATION 747 00:43:36,625 --> 00:43:37,916 À droite, prends à droite. 748 00:43:40,541 --> 00:43:42,375 [la musique s'intensifie] 749 00:43:48,250 --> 00:43:51,166 [Decano] Reviens en vie. Maintenant, fais-leur la misère ! 750 00:43:51,250 --> 00:43:52,375 Allez ! 751 00:43:52,458 --> 00:43:53,708 [Carlão grogne] 752 00:43:53,791 --> 00:43:55,500 Alors, poupée, t'es prête ? 753 00:43:55,583 --> 00:43:56,416 Hé. 754 00:43:56,958 --> 00:43:58,958 Hé, psst. Regarde-moi. 755 00:43:59,041 --> 00:44:00,875 Inutile d'avoir peur, ça va le faire. 756 00:44:00,958 --> 00:44:03,375 Tonton Carlão est là pour te protéger, d'accord ? 757 00:44:03,958 --> 00:44:05,458 [Carlão grogne et gémit] 758 00:44:05,541 --> 00:44:07,083 Ça me plaît, ça. 759 00:44:07,166 --> 00:44:09,750 Ouah ! J'aime tes manières, tu sais. 760 00:44:09,833 --> 00:44:10,958 [ricane] 761 00:44:11,708 --> 00:44:13,250 On reparle tout à l'heure. 762 00:44:18,083 --> 00:44:19,583 C'est bloqué, c'est bizarre. 763 00:44:21,791 --> 00:44:23,416 Hé, vous avez vu ? Regardez ça ! 764 00:44:25,833 --> 00:44:26,916 [crissement de pneus] 765 00:44:31,250 --> 00:44:33,666 [crescendo et fin de la musique] 766 00:44:34,625 --> 00:44:38,708 - [sons ambiants étouffés] - [respiration profonde de Maria] 767 00:44:51,583 --> 00:44:53,583 [les sons ambiants reviennent] 768 00:45:04,625 --> 00:45:06,500 [gémissements] 769 00:45:09,833 --> 00:45:10,916 [gémit de peur] 770 00:45:12,000 --> 00:45:14,500 [musique menaçante] 771 00:45:14,583 --> 00:45:16,666 [garde 1 gémit] 772 00:45:21,208 --> 00:45:23,833 - [respire fort] - [garde 1 gémit] 773 00:45:27,333 --> 00:45:28,583 [gémit de peur] 774 00:45:30,708 --> 00:45:31,875 [garde 2] Putain ! 775 00:45:32,833 --> 00:45:35,083 [grondement de moteur] 776 00:45:55,250 --> 00:45:58,291 - [sons ambiants étouffés] - [crescendo de suspense] 777 00:46:09,375 --> 00:46:11,250 [détonation] 778 00:46:11,333 --> 00:46:13,333 [musique de tension lente] 779 00:46:16,333 --> 00:46:18,833 [les gardes toussent] 780 00:46:21,916 --> 00:46:24,083 [grognements] 781 00:46:26,583 --> 00:46:27,708 [garde 1 gémit] 782 00:46:28,416 --> 00:46:29,791 [le motard grogne] 783 00:46:29,875 --> 00:46:30,791 [garde 2] Bouge pas ! 784 00:46:30,875 --> 00:46:33,250 - [montée en puissance] - [Maria crie] 785 00:46:33,333 --> 00:46:34,666 [gémit] 786 00:46:34,750 --> 00:46:36,958 [garde 2 halète] 787 00:46:37,041 --> 00:46:38,333 [gémit et halète] 788 00:46:38,416 --> 00:46:41,500 - [lacération] - [garde 2 gémit] 789 00:46:46,166 --> 00:46:47,375 [chute du corps] 790 00:46:47,958 --> 00:46:50,375 - [garde 2 agonise] - [sifflement oppressant] 791 00:46:51,000 --> 00:46:52,500 [halète] 792 00:46:57,291 --> 00:46:59,291 [la musique de tension s'intensifie] 793 00:47:02,375 --> 00:47:05,083 Trois voitures de flics arrivent sur Avenida do Estado. 794 00:47:05,166 --> 00:47:06,666 Il faut que vous décampiez ! 795 00:47:06,750 --> 00:47:07,833 Barrez-vous, bordel ! 796 00:47:07,916 --> 00:47:09,625 Allez, allez, allez ! Vite ! 797 00:47:09,708 --> 00:47:11,375 Magnez-vous, plus vite ! 798 00:47:11,458 --> 00:47:12,916 - Allez ! - On y va. 799 00:47:13,958 --> 00:47:14,916 Suis-moi. 800 00:47:16,125 --> 00:47:17,333 Allez, dépêche ! 801 00:47:17,416 --> 00:47:19,416 [des sirènes se rapprochent] 802 00:47:22,000 --> 00:47:24,125 [démarrage de la moto] 803 00:47:24,208 --> 00:47:28,041 [grondement et éloignement du moteur] 804 00:47:33,541 --> 00:47:35,791 Prends ton joujou et entre. Ça a marché ! 805 00:47:38,083 --> 00:47:39,125 On est des génies ! 806 00:47:43,541 --> 00:47:45,416 C'est quoi, cette tête ? 807 00:47:45,500 --> 00:47:49,000 Tu veux faire du fric, mais tu veux pas te salir les mains. C'est ça ? 808 00:47:50,041 --> 00:47:51,375 C'est ça ? Réponds ! 809 00:47:56,291 --> 00:47:57,708 Bien joué ! Ouais ! 810 00:47:57,791 --> 00:48:00,041 T'as vraiment assuré. [rit] 811 00:48:00,791 --> 00:48:02,791 [la musique s'estompe] 812 00:48:03,916 --> 00:48:06,083 [Carlão] Putain ! [rit] 813 00:48:06,166 --> 00:48:07,541 [Heitor] C'est dingue ! 814 00:48:07,625 --> 00:48:10,375 - [Carlão] Ouais. - T'es qu'un enfoiré ! Une merde ! 815 00:48:10,458 --> 00:48:12,041 T'aurais jamais dû faire ça. 816 00:48:12,541 --> 00:48:13,833 Il a vu ton visage. 817 00:48:13,916 --> 00:48:16,833 Tu parlais d'aider les autres, pas de les tuer, Heitor. 818 00:48:17,708 --> 00:48:21,125 Toute victoire demande un sacrifice, t'es bien placée pour le savoir. 819 00:48:21,208 --> 00:48:22,541 Plus que n'importe qui. 820 00:48:22,625 --> 00:48:25,833 [Decano] Je t'avais dit de pas mêler ta chérie à tout ça ! 821 00:48:25,916 --> 00:48:29,291 - [Maria] Qu'est-ce que tu fais là ? - Aïe, aïe, aïe ! 822 00:48:29,375 --> 00:48:30,708 C'est quoi, ce truc ? 823 00:48:33,375 --> 00:48:36,791 Je te l'avais demandé. Tu m'avais promis de pas mêler mon frère à ça. 824 00:48:36,875 --> 00:48:38,250 Je suis là de mon plein gré. 825 00:48:40,500 --> 00:48:42,458 C'est le petit génie derrière tout ça. 826 00:48:44,500 --> 00:48:47,000 On n'arrivait même pas à faire marcher le drone. 827 00:48:49,166 --> 00:48:51,166 - On compte ? - [Decano] C'est parti. 828 00:48:51,250 --> 00:48:53,541 [Heitor] Sépare ceux de 100, de 50 et de 20. 829 00:48:53,625 --> 00:48:56,041 - Deux cents, mon pote. [rit] - [Heitor] Putain. 830 00:48:56,125 --> 00:48:57,708 On met les 200 de côté. 831 00:48:58,583 --> 00:48:59,583 [soupire] 832 00:49:01,750 --> 00:49:03,916 [Decano] Ça, c'est une bonne soirée. [rit] 833 00:49:04,000 --> 00:49:05,541 Pourquoi t'as besoin de tout ça ? 834 00:49:06,666 --> 00:49:10,083 On a appris que Solid Limbs allait recevoir un chargement de dix NIM. 835 00:49:11,583 --> 00:49:14,750 Ce qu'on sait pas, c'est comment, ni où, ni quand. 836 00:49:14,833 --> 00:49:18,208 Ce fric-là va devenir de la cryptomonnaie qui ira aux hackers. 837 00:49:18,291 --> 00:49:20,000 Et ils vont localiser les NIM. 838 00:49:20,083 --> 00:49:21,750 T'as géré de ouf, mec. 839 00:49:21,833 --> 00:49:22,958 [rires] 840 00:49:23,041 --> 00:49:25,041 Dix athlètes vont devenir bioniques. 841 00:49:26,375 --> 00:49:29,000 D'anciens partenaires qui ont été privés de ce droit. 842 00:49:29,583 --> 00:49:30,750 Comme toi. 843 00:49:30,833 --> 00:49:32,708 [légères nappes de tension] 844 00:49:32,791 --> 00:49:35,625 OK. T'es doué pour les discours. 845 00:49:36,875 --> 00:49:39,000 Mais mon frère reste en dehors de ça. 846 00:49:39,083 --> 00:49:41,000 Viens là, toi. Dépêche-toi ! 847 00:49:41,083 --> 00:49:42,958 - Arrête, Maria ! - Écoute-moi bien. 848 00:49:43,041 --> 00:49:44,791 Je veux pas que tu traînes avec eux. 849 00:49:47,833 --> 00:49:50,583 J'ai vu Heitor tuer quelqu'un de sang-froid. 850 00:49:50,666 --> 00:49:52,416 Tu croyais qu'il se passerait quoi ? 851 00:49:53,833 --> 00:49:55,333 Tu devrais plutôt m'admirer. 852 00:49:56,458 --> 00:49:58,208 T'as plus d'ambition ou quoi ? 853 00:49:58,791 --> 00:50:01,291 Ça, c'est que le début d'une révolution. 854 00:50:01,375 --> 00:50:02,541 Quelle révolution ? 855 00:50:04,083 --> 00:50:06,208 - Je pense à ton avenir ! - Quel avenir ? 856 00:50:06,291 --> 00:50:09,458 C'est toujours pareil avec toi. Je peux jamais rien faire ! 857 00:50:09,541 --> 00:50:12,208 Y a jamais eu de place pour moi dans cette famille. 858 00:50:12,291 --> 00:50:14,000 Je peux pas exister à vos côtés ! 859 00:50:16,625 --> 00:50:18,000 [respiration tremblante] 860 00:50:18,083 --> 00:50:19,541 Qu'est-ce que tu dis, Gus ? 861 00:50:20,041 --> 00:50:21,833 Je peux pas exister à vos côtés. 862 00:50:24,666 --> 00:50:26,666 Va-t'en, maintenant. Dégage. 863 00:50:31,208 --> 00:50:33,041 [les nappes de tension s'estompent] 864 00:50:33,125 --> 00:50:34,666 [conversations indistinctes] 865 00:50:34,750 --> 00:50:36,375 [sirènes de véhicules d'urgence] 866 00:50:42,750 --> 00:50:44,750 [radio de police indistincte] 867 00:50:47,000 --> 00:50:49,333 [musique intrigante] 868 00:50:51,166 --> 00:50:54,541 [garde] J'ai vu aucun visage. Tout s'est passé très vite. 869 00:50:54,625 --> 00:50:57,750 Vous avez fait des tonneaux ? Il a perdu le contrôle ? 870 00:50:57,833 --> 00:51:00,375 Non. En fait, on n'a rien percuté. 871 00:51:00,458 --> 00:51:02,125 On est tombés dans un guet-apens. 872 00:51:02,208 --> 00:51:03,500 Un guet-apens ? 873 00:51:03,583 --> 00:51:04,458 [garde] Oui. 874 00:51:04,541 --> 00:51:06,625 L'un d'entre eux avait une drôle de jambe, 875 00:51:06,708 --> 00:51:08,625 un truc à moitié… bionique. 876 00:51:09,125 --> 00:51:10,583 Jambe gauche ou droite ? 877 00:51:11,125 --> 00:51:12,333 [garde] Gauche, droite… 878 00:51:12,416 --> 00:51:14,625 J'en sais rien. La droite. 879 00:51:16,791 --> 00:51:20,625 Un mystérieux accident qui implique une autre athlète de haut niveau, 880 00:51:21,333 --> 00:51:23,541 la grande sœur d'une superstar bionique. 881 00:51:24,416 --> 00:51:26,208 - Ça te paraît pas bizarre ? - Hmm. 882 00:51:26,875 --> 00:51:29,958 - C'est peut-être une simple coïncidence. - Une coïncidence ? 883 00:51:30,041 --> 00:51:33,791 Heitor Hirsh a rendu visite à Maria lors d'un entraînement chez Solid Limbs. 884 00:51:33,875 --> 00:51:37,625 C'est peut-être parce qu'elle avait juste envie de coucher avec ce mec-là. 885 00:51:38,583 --> 00:51:41,916 Pourquoi ? Tu la crois impliquée dans le coup du fourgon ? 886 00:51:42,000 --> 00:51:43,375 J'en sais rien, peut-être. 887 00:51:44,833 --> 00:51:47,916 Une prothèse bionique sert à battre des records, mais… 888 00:51:48,791 --> 00:51:50,250 ça peut devenir une arme. 889 00:51:50,333 --> 00:51:51,583 [Hanna acquiesce] 890 00:51:52,625 --> 00:51:56,125 Attends. Quelle est l'heure et la date de l'accident ? 891 00:51:56,208 --> 00:51:57,041 Pourquoi ? 892 00:51:57,750 --> 00:51:58,750 Hmm. 893 00:52:00,000 --> 00:52:02,000 [un téléphone sonne] 894 00:52:02,083 --> 00:52:04,375 - [crissement de freins] - [fracas] 895 00:52:06,458 --> 00:52:07,541 J'ai des doutes. 896 00:52:07,625 --> 00:52:11,458 En voyant ça, j'ai pas l'impression que c'était prémédité, c'est bizarre. 897 00:52:11,541 --> 00:52:14,333 Faire un truc pareil dans une rue bourrée de caméras. 898 00:52:14,416 --> 00:52:17,041 C'est justement pour provoquer ce genre de réflexion. 899 00:52:19,666 --> 00:52:21,333 Fais-moi écouter l'appel au SAMU. 900 00:52:21,916 --> 00:52:23,458 [Hanna s'éclaircit la gorge] 901 00:52:25,625 --> 00:52:27,458 [opératrice] Service des urgences. 902 00:52:27,541 --> 00:52:29,666 [homme] Il y a eu un accident de moto. 903 00:52:29,750 --> 00:52:31,458 - [opératrice] OK. - C'est grave. 904 00:52:31,541 --> 00:52:34,125 - Quelle adresse… - À quelle heure a eu lieu la collision 905 00:52:34,208 --> 00:52:36,000 - d'après les caméras ? - [hésite] 906 00:52:37,208 --> 00:52:38,250 À 1h42. 907 00:52:39,500 --> 00:52:40,333 Et l'appel ? 908 00:52:41,291 --> 00:52:43,416 [Hanna] L'appel ? Laisse-moi vérifier. 909 00:52:46,500 --> 00:52:48,000 [musique de tension] 910 00:52:57,541 --> 00:52:58,375 [Maria] Oui. 911 00:52:59,166 --> 00:53:01,708 Je suis convaincue que rien n'arrive par hasard. 912 00:53:04,333 --> 00:53:06,291 [musique faible : "Nessun Dorma"] 913 00:53:06,375 --> 00:53:08,500 [Maria] Chaque chose suit un plan secret. 914 00:53:09,791 --> 00:53:11,541 Et ce plan peut paraître mystérieux. 915 00:53:11,625 --> 00:53:14,708 - [cri étouffé] - Voire chaotique, au départ. 916 00:53:19,875 --> 00:53:21,666 Mais le destin est ainsi fait. 917 00:53:21,750 --> 00:53:23,208 [fracas de l'accident] 918 00:53:24,708 --> 00:53:27,125 [Maria] Il faut simplement continuer à y croire. 919 00:53:28,083 --> 00:53:29,375 À rester convaincus 920 00:53:30,291 --> 00:53:31,666 que tôt ou tard, 921 00:53:32,541 --> 00:53:34,333 tout ira bien. 922 00:53:36,958 --> 00:53:38,708 [Gabi] Coucou, grande sœur ! 923 00:53:39,208 --> 00:53:42,416 Regardez qui se baigne déjà de bon matin. [ricane] 924 00:53:44,000 --> 00:53:45,875 Et hier, t'étais passée où, la miss ? 925 00:53:46,625 --> 00:53:47,958 T'es ma mère, maintenant ? 926 00:53:48,625 --> 00:53:51,541 Si j'étais ta mère, les choses seraient bien différentes. 927 00:53:51,625 --> 00:53:54,875 Hé, Gabi, c'était aussi la tienne, ne l'oublie pas. 928 00:54:01,666 --> 00:54:03,416 [sons défectueux de la prothèse] 929 00:54:03,500 --> 00:54:06,500 Ta prothèse, qu'est-ce qui lui est arrivé ? 930 00:54:06,583 --> 00:54:08,916 C'est rien. J'ai fait une vilaine chute. 931 00:54:09,000 --> 00:54:11,000 Je me suis fait mal en me réceptionnant. 932 00:54:13,666 --> 00:54:15,958 [sceptique] Hmm. Si tu le dis. 933 00:54:18,500 --> 00:54:19,583 Qu'est-ce qu'il y a ? 934 00:54:23,791 --> 00:54:25,291 [Ricardo] J'ai une nouvelle pour vous. 935 00:54:25,375 --> 00:54:28,250 Ouah, ça commence fort ! Bonne ou mauvaise ? 936 00:54:28,333 --> 00:54:29,916 - Hein, Gus ? - J'en sais rien. 937 00:54:31,750 --> 00:54:34,250 Il va y avoir du changement dans la famille. 938 00:54:34,333 --> 00:54:36,708 Ça alors ! J'ai hâte d'entendre la suite ! [rit] 939 00:54:36,791 --> 00:54:42,916 Nous allons avoir deux athlètes bioniques aux Jeux ! [rit] 940 00:54:43,000 --> 00:54:45,458 Quoi ? Mais la sélection était pas clôturée ? 941 00:54:45,541 --> 00:54:49,250 Ils ont fait une exception, ma chérie. Et Maria, 942 00:54:49,333 --> 00:54:52,666 tu vas avoir exactement le même sponsor que Gabi. 943 00:54:53,250 --> 00:54:57,833 Biona a adoré l'idée d'avoir deux sœurs bioniques sur les Jeux. 944 00:54:57,916 --> 00:54:59,875 - Tu es sélectionnée ! - J'en reviens pas ! 945 00:54:59,958 --> 00:55:02,791 On a réussi, ma belle ! [rit] 946 00:55:03,625 --> 00:55:04,791 [Maria] Ça alors, papa. 947 00:55:05,833 --> 00:55:07,291 Je suis si fier ! 948 00:55:07,791 --> 00:55:10,875 - Prends une photo de nous, Gus. - T'es sérieux, papa ? 949 00:55:10,958 --> 00:55:12,291 Évidemment ! Dépêche-toi. 950 00:55:13,833 --> 00:55:14,916 Et toi aussi. 951 00:55:15,000 --> 00:55:16,458 - C'est nécessaire ? - Oui. 952 00:55:17,625 --> 00:55:18,583 [Ricardo rit] 953 00:55:20,000 --> 00:55:20,833 Souris ! 954 00:55:22,583 --> 00:55:23,916 [Ricardo rit] 955 00:55:24,416 --> 00:55:25,750 [notification] 956 00:55:26,833 --> 00:55:28,666 [déverrouillage du téléphone] 957 00:55:28,750 --> 00:55:32,833 [homme] L'équipe Biona Solid Limbs a l'honneur de compter Maria Santos 958 00:55:32,916 --> 00:55:34,291 comme nouvelle athlète. 959 00:55:34,375 --> 00:55:36,458 Elle va faire ses débuts sans tarder 960 00:55:36,541 --> 00:55:39,250 - lors des Jeux bioniques. - Maria Santos. 961 00:55:40,208 --> 00:55:41,458 Aux Jeux bioniques. 962 00:55:50,333 --> 00:55:53,083 Tu crois vraiment être capable de me battre, chérie ? 963 00:55:53,166 --> 00:55:54,375 [Maria soupire] 964 00:55:54,458 --> 00:55:58,000 Aucune idée. Mais si je gagne, t'auras aucune excuse cette fois. 965 00:55:58,708 --> 00:56:01,333 Vu qu'après tout, on sera sur un même pied d'égalité. 966 00:56:02,958 --> 00:56:05,083 Ouah, tu montres enfin qui tu es vraiment. 967 00:56:05,166 --> 00:56:08,458 Ça me plaît. J'aurais vraiment dû filmer ton discours à ma soirée. 968 00:56:09,333 --> 00:56:11,916 Tu es devenue tout ce que tu détestais, Maria. 969 00:56:12,416 --> 00:56:15,250 La faute à qui ? C'est toi qui m'y as obligée, Gabi. 970 00:56:15,333 --> 00:56:17,750 - Qu'est-ce que tu veux dire ? - Laisse tomber. 971 00:56:17,833 --> 00:56:20,791 - T'es pénible, lâche-moi. - [Ricardo] Arrêtez, les filles. 972 00:56:21,416 --> 00:56:23,541 Faites un petit effort, je vous en supplie. 973 00:56:24,541 --> 00:56:28,500 Il reste une semaine avant les Jeux. Vous formez une équipe. 974 00:56:29,333 --> 00:56:30,166 Je crois pas. 975 00:56:31,291 --> 00:56:34,250 Tu es au courant ? Ça n'a rien d'un sport collectif. 976 00:56:34,333 --> 00:56:35,750 Maria, arrête. 977 00:56:40,541 --> 00:56:42,541 [entraîneurs et athlètes indistincts] 978 00:56:48,000 --> 00:56:50,791 Adidas, Nike, Fila… C'est qui, cette fois ? 979 00:56:51,916 --> 00:56:52,750 La police. 980 00:56:56,875 --> 00:57:00,500 Et vous, alors ? Vous avez pas suivi les traces de la famille ? 981 00:57:00,583 --> 00:57:01,916 Non, c'est pas mon truc. 982 00:57:02,000 --> 00:57:03,625 J'aime pas le sport. 983 00:57:03,708 --> 00:57:06,083 Et puis, y a déjà trop de stars dans la famille. 984 00:57:08,041 --> 00:57:09,375 [musique de tension] 985 00:57:10,958 --> 00:57:12,208 [halètent] 986 00:57:12,291 --> 00:57:14,125 Tu cherches à m'humilier, c'est ça ? 987 00:57:14,875 --> 00:57:15,750 [Gabi grogne] 988 00:57:24,500 --> 00:57:25,541 Faut que j'y aille. 989 00:57:28,625 --> 00:57:31,750 [montée en puissance] 990 00:57:31,833 --> 00:57:32,708 [Gabi grogne] 991 00:57:32,791 --> 00:57:33,958 [Ricardo] Arrêtez ça ! 992 00:57:35,041 --> 00:57:37,083 [Gabi s'exclame] 993 00:57:37,166 --> 00:57:39,666 [Maria] Je t'ai laissé gagner, pigé ? 994 00:57:39,750 --> 00:57:41,166 Tu me dois le respect ! 995 00:57:41,250 --> 00:57:44,333 [dispute indistincte] 996 00:57:44,416 --> 00:57:48,000 [Ricardo] Ça suffit, maintenant ! Calmez-vous, toutes les deux ! Aïe ! 997 00:57:48,083 --> 00:57:50,083 - Respecte-moi ! - Je devrais te respecter ? 998 00:57:50,166 --> 00:57:53,375 - [Gus] Arrêtez. - [la dispute continue indistincte] 999 00:57:54,333 --> 00:57:56,166 [la dispute cesse] 1000 00:58:01,166 --> 00:58:02,500 Je suis vraiment désolé. 1001 00:58:06,166 --> 00:58:07,916 C'est la police, Maria. 1002 00:58:08,000 --> 00:58:08,875 La police ? 1003 00:58:09,583 --> 00:58:10,625 Inspecteur Guerra. 1004 00:58:12,208 --> 00:58:14,708 Je voulais vous parler concernant votre accident. 1005 00:58:14,791 --> 00:58:18,333 Parler de quoi ? Vous avez trouvé le salaud qui m'a percutée ? 1006 00:58:21,125 --> 00:58:23,750 - Non, pas encore. - Alors, y a pas matière à parler. 1007 00:58:23,833 --> 00:58:25,958 J'ai dit tout ce que j'avais à dire ce soir-là. 1008 00:58:27,208 --> 00:58:29,458 - Pourquoi t'es si nerveuse ? - Lâche-moi ! 1009 00:58:35,916 --> 00:58:38,375 [crissement de pneus et fracas dans la vidéo] 1010 00:58:38,458 --> 00:58:40,916 Ça suffit, je n'ai pas envie de revoir ça. 1011 00:58:41,541 --> 00:58:43,666 Et moi, je peux revoir la vidéo ? 1012 00:58:44,333 --> 00:58:45,166 Bien sûr. 1013 00:58:45,250 --> 00:58:48,083 Vous n'avez pas retrouvé celui qui a renversé ma fille. 1014 00:58:48,166 --> 00:58:49,291 Le fourgon a disparu, 1015 00:58:49,375 --> 00:58:52,041 et le véhicule est enregistré au nom d'un défunt. 1016 00:58:52,125 --> 00:58:54,208 Elle s'est fait renverser par un fantôme ? 1017 00:58:54,291 --> 00:58:56,916 Ou quelqu'un qui voulait se faire passer pour tel. 1018 00:58:57,000 --> 00:58:59,333 [Guerra] J'ai autre chose à vous faire écouter. 1019 00:58:59,416 --> 00:59:01,000 Du centre d'appel des urgences. 1020 00:59:01,500 --> 00:59:02,375 [Hanna acquiesce] 1021 00:59:06,083 --> 00:59:08,041 [opératrice] Service des urgences. 1022 00:59:08,125 --> 00:59:10,041 [homme] Il y a eu un accident de moto. 1023 00:59:10,125 --> 00:59:11,208 - OK. - C'est grave. 1024 00:59:11,291 --> 00:59:13,166 [opératrice] Quelle adresse ? 1025 00:59:13,250 --> 00:59:15,083 [homme] Croisement de Vemag et Président Wilson. 1026 00:59:15,166 --> 00:59:17,208 [opératrice] Les secours sont en route. 1027 00:59:17,291 --> 00:59:19,583 [homme] Faites le plus vite possible. 1028 00:59:19,666 --> 00:59:21,208 J'y comprends toujours rien. 1029 00:59:21,291 --> 00:59:25,125 L'heure de l'appel est antérieure à l'heure de la collision sur les caméras. 1030 00:59:25,208 --> 00:59:27,000 L'appel a eu lieu avant l'accident ? 1031 00:59:27,083 --> 00:59:28,125 Étrange, non ? 1032 00:59:28,833 --> 00:59:32,166 Une seconde, vous insinuez que ma fille a simulé cet accident ? 1033 00:59:32,250 --> 00:59:35,208 Plein de gens veulent avoir des superpouvoirs. 1034 00:59:35,291 --> 00:59:37,041 Vous me faites marcher, c'est ça ? 1035 00:59:37,125 --> 00:59:38,000 Calme-toi, papa. 1036 00:59:38,083 --> 00:59:41,041 - Ils font leur travail. - [Guerra] Dernière question. 1037 00:59:42,416 --> 00:59:44,916 Que pouvez-vous me dire à propos de Heitor Hirsh ? 1038 00:59:45,000 --> 00:59:46,166 C'est quoi le rapport ? 1039 00:59:46,250 --> 00:59:49,750 Ce type a pu manipuler Maria. Ils se connaissent depuis longtemps ? 1040 00:59:49,833 --> 00:59:51,375 [Ricardo] Arrêtez, ça suffit ! 1041 00:59:52,416 --> 00:59:55,125 Si vous voulez parler à moi ou à mes enfants, 1042 00:59:55,208 --> 00:59:57,958 à partir de maintenant, il faudra contacter mes avocats. 1043 00:59:58,583 --> 01:00:02,750 Bien. J'ai fait une copie de tout ça et vous ai envoyé un lien par mail. 1044 01:00:03,833 --> 01:00:05,875 En gage de bonne foi de notre part. 1045 01:00:05,958 --> 01:00:06,916 C'est très gentil. 1046 01:00:07,416 --> 01:00:09,416 [légère musique de tension] 1047 01:00:13,875 --> 01:00:15,791 [halète] 1048 01:00:16,375 --> 01:00:17,458 Qu'est-ce qui t'a pris ? 1049 01:00:17,541 --> 01:00:19,625 Pourquoi t'en fais autant pour la défendre ? 1050 01:00:20,583 --> 01:00:22,916 Toi, ne me cherche pas. Laisse-moi tranquille ! 1051 01:00:25,208 --> 01:00:26,375 Hé, hé, hé ! 1052 01:00:26,458 --> 01:00:29,416 Dis-moi, tu m'expliques ? C'est quoi ce délire avec Heitor ? 1053 01:00:29,500 --> 01:00:31,250 Et toi, c'est quoi ton problème ? 1054 01:00:31,833 --> 01:00:33,250 Maria aurait pu mourir ! 1055 01:00:34,583 --> 01:00:36,958 Mais elle est pas morte. Bien au contraire ! 1056 01:00:37,041 --> 01:00:39,666 Elle est plus vivante que jamais. Fais pas semblant. 1057 01:00:39,750 --> 01:00:41,291 Vous changerez jamais ! 1058 01:00:42,541 --> 01:00:44,791 Vous pouvez pas être… Laisse tomber. 1059 01:00:46,041 --> 01:00:47,583 - Être quoi ? - Des sœurs ! 1060 01:00:48,083 --> 01:00:49,416 Tout simplement ! 1061 01:00:49,958 --> 01:00:52,041 Et toi, tu devrais pas être à ses côtés ? 1062 01:00:52,125 --> 01:00:54,125 [musique sombre] 1063 01:00:57,333 --> 01:00:58,750 [Dário] Direct du droit. 1064 01:00:59,291 --> 01:01:01,291 Encore. Une minute encore. 1065 01:01:01,791 --> 01:01:03,500 - C'est un peu lâche ? - C'est bizarre. 1066 01:01:04,375 --> 01:01:08,041 [Dário] Je vais faire des réglages. Il faut me dire ce que tu ressens. 1067 01:01:11,000 --> 01:01:12,250 [Dário] T'arrête pas. 1068 01:01:13,500 --> 01:01:15,000 Continue, je reviens. 1069 01:01:18,041 --> 01:01:19,041 Maria. 1070 01:01:19,958 --> 01:01:20,791 Tout va bien ? 1071 01:01:21,875 --> 01:01:23,333 Non. Non, ça va pas. 1072 01:01:25,833 --> 01:01:26,833 [Dário soupire] 1073 01:01:27,666 --> 01:01:32,125 Bon… Si tu as besoin d'aide, je veux que tu saches que moi, je suis là. 1074 01:01:32,208 --> 01:01:35,208 Pour tout ce que tu voudras, à l'heure que tu voudras. OK ? 1075 01:01:36,833 --> 01:01:39,458 Écoute, Dário, t'as l'air d'être un mec bien. 1076 01:01:41,250 --> 01:01:43,333 Mais j'ai eu ma dose de mecs bien. 1077 01:01:47,125 --> 01:01:48,750 - Bonne séance. - [Maria soupire] 1078 01:01:53,791 --> 01:01:55,833 [la musique sombre continue] 1079 01:01:58,708 --> 01:02:00,250 T'es pas allée t'entraîner ? 1080 01:02:01,375 --> 01:02:03,041 Non, je me sens pas très bien. 1081 01:02:04,291 --> 01:02:06,833 [la porte s'ouvre et se ferme] 1082 01:02:08,791 --> 01:02:11,416 Ça fait mille fois que je t'appelle, tu fous quoi ? 1083 01:02:12,333 --> 01:02:14,375 Un inspecteur suit ma sœur à la trace. 1084 01:02:14,458 --> 01:02:17,041 Il a déjà fait le lien entre elle, le groupe et toi. 1085 01:02:17,125 --> 01:02:18,958 On est baisés, qu'est-ce qu'on fait ? 1086 01:02:21,125 --> 01:02:23,041 Bon, d'accord. Je te rejoins. 1087 01:02:24,666 --> 01:02:25,916 [bips du téléphone] 1088 01:02:32,708 --> 01:02:34,166 [démarrage du moteur] 1089 01:02:39,291 --> 01:02:41,833 [le téléphone vibre] 1090 01:02:42,625 --> 01:02:44,375 [Ricardo] Allô ? Ça va, ma puce ? 1091 01:02:44,458 --> 01:02:47,875 Je suis encore choquée par ce qui s'est passé avec la police. 1092 01:02:47,958 --> 01:02:51,208 Je comprends. Repose-toi et reviens-moi en forme demain. 1093 01:02:51,291 --> 01:02:53,375 Merci, papa. Je t'aime. 1094 01:02:57,333 --> 01:02:59,333 [la musique sombre continue] 1095 01:03:01,125 --> 01:03:01,958 [Ricardo] Maria. 1096 01:03:03,583 --> 01:03:04,416 Hé ! 1097 01:03:08,750 --> 01:03:09,666 Quoi ? 1098 01:03:11,375 --> 01:03:12,541 Je voulais te dire… 1099 01:03:13,166 --> 01:03:15,083 Ta sœur viendra pas, aujourd'hui. 1100 01:03:15,166 --> 01:03:17,250 - Très bien. - On n'est que tous les deux. 1101 01:03:17,333 --> 01:03:18,583 On se met au travail ? 1102 01:03:19,666 --> 01:03:20,791 Oui, on s'y met. 1103 01:03:23,125 --> 01:03:25,125 [la musique s'estompe] 1104 01:03:33,083 --> 01:03:34,958 [opératrice] Service des urgences. 1105 01:03:35,041 --> 01:03:36,916 [homme] Il y a eu un accident de moto. 1106 01:03:37,000 --> 01:03:38,625 - [opératrice] OK. - C'est grave. 1107 01:03:38,708 --> 01:03:40,125 [opératrice] Quelle adresse ? 1108 01:03:40,208 --> 01:03:42,208 [homme] Croisement de Vemag et Président Wilson. 1109 01:03:42,291 --> 01:03:44,250 [opératrice] Les secours sont en route. 1110 01:03:44,333 --> 01:03:46,708 [homme] Faites le plus vite possible. Merci. 1111 01:03:49,833 --> 01:03:52,833 [respire fort] 1112 01:03:54,375 --> 01:03:56,208 [opératrice] Service des urgences. 1113 01:03:56,291 --> 01:03:58,166 [homme] Il y a eu un accident de moto. 1114 01:03:58,250 --> 01:04:00,916 - [la conversation continue] - [musique : "Nessun Dorma"] 1115 01:04:01,000 --> 01:04:02,916 [homme] Croisement de Vemag et Président Wilson. 1116 01:04:03,000 --> 01:04:05,041 [opératrice] Les secours sont en route. 1117 01:04:05,125 --> 01:04:07,541 [musique distordue] 1118 01:04:09,166 --> 01:04:11,041 [opératrice] Service des urgences. 1119 01:04:11,125 --> 01:04:13,000 [homme] Il y a eu un accident de moto. 1120 01:04:13,583 --> 01:04:16,000 - C'est grave. - [opératrice] Quelle adresse ? 1121 01:04:16,083 --> 01:04:18,208 [homme] Croisement de Vemag et Président Wilson. 1122 01:04:18,291 --> 01:04:20,250 [opératrice] Les secours sont en route. 1123 01:04:22,333 --> 01:04:24,291 Service des urgences. 1124 01:04:24,375 --> 01:04:26,625 [répétitions juxtaposées de l'enregistrement] 1125 01:04:26,708 --> 01:04:28,625 [climax de la musique] 1126 01:04:31,375 --> 01:04:33,666 [montée en puissance de la prothèse] 1127 01:04:47,333 --> 01:04:48,458 [grogne] 1128 01:04:48,541 --> 01:04:50,416 [acclamations] 1129 01:04:50,500 --> 01:04:53,791 [présentateur] C'était le deuxième essai de l'athlète américain. 1130 01:04:53,875 --> 01:04:56,833 [commentatrice] Incroyable de voir hommes et femmes s'affronter 1131 01:04:56,916 --> 01:04:58,583 sur un pied d'égalité désormais. 1132 01:04:58,666 --> 01:05:01,583 [présentateur] Une révolution des prothèses bioniques. 1133 01:05:01,666 --> 01:05:02,708 [Dário] D'accord ? 1134 01:05:05,875 --> 01:05:08,250 Voyons voir. Ajuste bien la rotule. 1135 01:05:08,333 --> 01:05:10,875 [assistant] Je règle la puissance maximum. 1136 01:05:10,958 --> 01:05:12,833 OK. C'est à toi. 1137 01:05:12,916 --> 01:05:14,750 - [Ricardo] Alors ? - Tout repose sur elle. 1138 01:05:14,833 --> 01:05:18,541 [présentateur] Place à présent à mon athlète préférée, Gabi Santos ! 1139 01:05:19,208 --> 01:05:21,375 Allez, ça va être à nous. C'est parti. 1140 01:05:21,458 --> 01:05:23,041 Allez, Gabi. Force et puissance. 1141 01:05:23,125 --> 01:05:25,916 - [musique de tension] - [brouhaha] 1142 01:05:27,125 --> 01:05:28,916 Mon amour, c'est à toi, OK ? 1143 01:05:29,000 --> 01:05:31,583 Concentre-toi sur ta jambe d'appel, mais ne force pas trop. 1144 01:05:31,666 --> 01:05:33,000 - Je sais, papa. - Parfait. 1145 01:05:33,083 --> 01:05:35,416 Allez-y, faites du bruit ! [crie] 1146 01:05:35,500 --> 01:05:36,541 Tape-la. 1147 01:05:36,625 --> 01:05:38,708 [encouragements et applaudissements] 1148 01:05:41,708 --> 01:05:42,625 [crie] 1149 01:05:42,708 --> 01:05:44,500 [acclamations] 1150 01:05:44,583 --> 01:05:45,875 [crie] 1151 01:05:45,958 --> 01:05:47,166 [cris de joie] 1152 01:05:47,250 --> 01:05:49,708 [la musique s'intensifie] 1153 01:05:51,625 --> 01:05:53,041 [acclamations] 1154 01:05:53,708 --> 01:05:56,958 [présentateur] La voici qui s'apprête à réaliser son premier saut 1155 01:05:57,041 --> 01:05:59,041 après avoir battu le record historique. 1156 01:06:00,875 --> 01:06:03,750 [commentatrice] Rien de moins que notre Gabi Santos. 1157 01:06:03,833 --> 01:06:05,750 Donne tout, Gabi ! 1158 01:06:05,833 --> 01:06:07,666 [la musique de tension continue] 1159 01:06:11,333 --> 01:06:13,041 [sons ambiants étouffés] 1160 01:06:14,875 --> 01:06:16,666 [exclamations incrédules] 1161 01:06:18,250 --> 01:06:20,125 - [néon distordu] - [grogne] 1162 01:06:20,208 --> 01:06:21,708 [acclamations] 1163 01:06:21,791 --> 01:06:24,208 [présentateur] Mes amis, quel saut incroyable ! 1164 01:06:24,291 --> 01:06:26,791 - [cris de joie] - Gabi Santos dépasse son record 1165 01:06:26,875 --> 01:06:28,958 et confirme sa place de meilleure athlète. 1166 01:06:29,041 --> 01:06:31,333 Qui veut voir la danse de la victoire ? 1167 01:06:31,416 --> 01:06:32,833 Vous la voulez, ouais ? 1168 01:06:32,916 --> 01:06:36,583 [commentatrice] Incroyable, cette nouvelle génération de prothèses 1169 01:06:36,666 --> 01:06:39,333 permet d'accéder à de nouvelles performances. 1170 01:06:39,416 --> 01:06:42,833 [présentateur] La prochaine concurrente en lice est Maria Santos. 1171 01:06:43,416 --> 01:06:45,708 - La sœur aînée de Gabi Santos. - C'est parti. 1172 01:06:45,791 --> 01:06:47,375 Donne le maximum. Bonne chance. 1173 01:06:47,458 --> 01:06:48,583 [Ricardo] Allez ! 1174 01:06:48,666 --> 01:06:50,791 [homme] Elle va entrer sur la piste. 1175 01:06:51,791 --> 01:06:52,708 Ma chérie. 1176 01:06:53,708 --> 01:06:55,458 Fais-le pour ta mère. 1177 01:06:56,666 --> 01:06:58,125 La famille Santos. 1178 01:06:58,208 --> 01:07:00,208 - [musique de tension] - [expiration] 1179 01:07:02,500 --> 01:07:04,916 J'ai tout déchiré, pas vrai ? 1180 01:07:05,000 --> 01:07:06,791 [Dário] Félicitations, Gabi. 1181 01:07:06,875 --> 01:07:08,791 Que la meilleure gagne, sister. 1182 01:07:08,875 --> 01:07:11,125 Que la meilleure gagne, sister. 1183 01:07:15,458 --> 01:07:16,458 Bravo, ma belle. 1184 01:07:17,833 --> 01:07:20,041 [applaudissements] 1185 01:07:22,375 --> 01:07:25,958 [commentatrice] Maria était déjà une athlète prometteuse. 1186 01:07:26,041 --> 01:07:28,833 En réalité, c'était la meilleure élève de sa mère, 1187 01:07:28,916 --> 01:07:30,416 la regrettée Helena Santos. 1188 01:07:30,500 --> 01:07:33,458 [présentateur] Exact. Elle a un énorme défi à relever. 1189 01:07:33,541 --> 01:07:36,666 C'est une première, pour elle, en compétition bionique. 1190 01:07:36,750 --> 01:07:40,708 [commentatrice] Oui, la pression est à son comble. On a hâte de voir ça. 1191 01:07:45,458 --> 01:07:47,750 - [note imposante] - [expiration] 1192 01:07:47,833 --> 01:07:50,291 [montée en puissance de la prothèse] 1193 01:07:55,166 --> 01:07:59,041 [sons ambiants étouffés] 1194 01:07:59,125 --> 01:08:00,833 [grognement d'effort] 1195 01:08:00,916 --> 01:08:02,375 [exclamations d'appréhension] 1196 01:08:02,958 --> 01:08:04,000 [néon distordu] 1197 01:08:06,083 --> 01:08:07,833 [acclamations] 1198 01:08:07,916 --> 01:08:09,291 [rire victorieux] 1199 01:08:09,375 --> 01:08:11,500 Je le savais, bordel ! [rit] 1200 01:08:11,583 --> 01:08:13,583 [musique triomphale] 1201 01:08:14,458 --> 01:08:18,583 [présentateur] Vous vous rendez compte, les amis ? 17,67 mètres ! 1202 01:08:18,666 --> 01:08:20,666 C'est incroyable ! 1203 01:08:20,750 --> 01:08:23,208 Maria Santos explose le record de sa sœur 1204 01:08:23,291 --> 01:08:26,375 et devient la nouvelle tenante du titre en saut en longueur. 1205 01:08:26,458 --> 01:08:27,500 C'est hallucinant ! 1206 01:08:27,583 --> 01:08:31,291 [commentatrice] Ça paraît impossible, mais c'est pourtant vrai ! 1207 01:08:31,375 --> 01:08:34,416 Deux records du monde battus sur une même compétition. 1208 01:08:34,500 --> 01:08:36,375 Cette soirée est historique ! 1209 01:08:36,458 --> 01:08:38,791 [Ricardo rit] Viens par là ! 1210 01:08:38,875 --> 01:08:40,416 [rit] 1211 01:08:42,166 --> 01:08:45,041 - [Ricardo] C'est une prouesse. - [femme] Tu peux être fier. 1212 01:08:45,833 --> 01:08:48,291 Wanda, je te l'avais dit. Elle a battu le record ! 1213 01:08:48,375 --> 01:08:50,416 Oui, t'as eu du flair, mon ami ! 1214 01:08:50,500 --> 01:08:51,458 [rit] 1215 01:08:52,375 --> 01:08:54,208 [présentateur] C'est un événement ! 1216 01:08:54,291 --> 01:08:55,375 [femme] Allez, Gabi ! 1217 01:08:55,458 --> 01:08:59,125 [présentateur] Notre athlète américain rencontre un problème. 1218 01:08:59,208 --> 01:09:00,250 [bips informatiques] 1219 01:09:00,333 --> 01:09:03,375 [commentatrice] Il avait des difficultés à maintenir le NIM 1220 01:09:03,458 --> 01:09:05,375 en dessous des valeurs limites. 1221 01:09:06,000 --> 01:09:08,125 - J'arrête ! - [présentateur] C'est décidé, 1222 01:09:08,208 --> 01:09:09,500 Martinez déclare forfait. 1223 01:09:09,583 --> 01:09:12,458 Sage décision. La santé de l'athlète est la priorité. 1224 01:09:12,541 --> 01:09:17,291 [commentatrice] Mais cela signifie que nous aurons une finale en famille. 1225 01:09:17,375 --> 01:09:21,541 [présentateur] Ça n'en sera pas moins un duel. Et quel duel, messieurs-dames ! 1226 01:09:21,625 --> 01:09:24,000 Il y a de l'électricité dans l'air, ce soir ! 1227 01:09:24,083 --> 01:09:28,250 Et voilà Gabi Santos qui se prépare pour son deuxième essai. 1228 01:09:28,333 --> 01:09:31,208 [commentatrice] Chaque athlète dispose de trois essais 1229 01:09:31,291 --> 01:09:33,250 pour réaliser sa meilleure performance. 1230 01:09:33,333 --> 01:09:36,541 [présentateur] Et la voilà qui s'élance, mes amis. Gabi Santos ! 1231 01:09:38,208 --> 01:09:40,583 [musique épique] 1232 01:09:41,166 --> 01:09:43,208 - [gémit] - [acclamations] 1233 01:09:43,291 --> 01:09:45,666 [présentateur] C'est de la folie ! 1234 01:09:46,416 --> 01:09:47,833 C'est complètement dingue ! 1235 01:09:47,916 --> 01:09:50,083 [commentatrice] Absolument incroyable ! 1236 01:09:50,166 --> 01:09:52,208 C'est un nouveau record. 1237 01:09:53,125 --> 01:09:55,125 [la musique épique continue] 1238 01:09:59,625 --> 01:10:02,333 [montée en puissance de la prothèse] 1239 01:10:02,416 --> 01:10:07,458 [commentatrice] C'est au tour de Maria Santos pour son deuxième saut. 1240 01:10:10,458 --> 01:10:11,291 [halète] 1241 01:10:19,916 --> 01:10:21,541 [crie] 1242 01:10:21,625 --> 01:10:23,625 [la musique épique continue] 1243 01:10:28,875 --> 01:10:31,083 - [néon distordu] - [grogne] 1244 01:10:31,583 --> 01:10:33,083 [acclamations] 1245 01:10:33,166 --> 01:10:35,583 - [crie] - [présentateur] C'est sensationnel ! 1246 01:10:35,666 --> 01:10:38,625 Maria Santos repasse en tête une nouvelle fois. 1247 01:10:38,708 --> 01:10:42,291 Avec 18 mètres et 25 centimètres. 1248 01:10:42,375 --> 01:10:43,750 C'est hallucinant ! 1249 01:10:47,208 --> 01:10:51,541 Ce qui se passe ici ce soir va marquer l'histoire du sport à tout jamais. 1250 01:10:51,625 --> 01:10:53,833 - [commentatrice] C'est incroyable. - Quoi ? 1251 01:10:53,916 --> 01:10:56,416 C'est les hackers, ils nous ont tout envoyé. 1252 01:10:57,000 --> 01:10:59,208 - C'est bon, ça. - Tout est là. 1253 01:10:59,291 --> 01:11:00,750 La date, l'heure, l'endroit. 1254 01:11:01,416 --> 01:11:02,791 On a réussi, bordel. 1255 01:11:02,875 --> 01:11:04,291 Pas encore, petit. 1256 01:11:04,791 --> 01:11:06,458 - Mais ça va le faire. - Ouais. 1257 01:11:06,541 --> 01:11:09,958 [commentatrice] Nos deux concurrentes nous offrent un vrai spectacle. 1258 01:11:10,041 --> 01:11:13,791 À présent, toute la pression repose sur les épaules de Gabi Santos 1259 01:11:13,875 --> 01:11:16,375 qui doit battre le record de sa sœur à nouveau. 1260 01:11:16,458 --> 01:11:17,500 Dário. 1261 01:11:18,083 --> 01:11:19,291 Viens voir. 1262 01:11:19,375 --> 01:11:21,208 [bips d'avertissement] 1263 01:11:21,291 --> 01:11:23,708 [assistant] Le niveau du NIM est extrêmement bas. 1264 01:11:23,791 --> 01:11:25,375 [Dário] Elle est très nerveuse. 1265 01:11:26,250 --> 01:11:27,416 - Ricardo. - Oui ? 1266 01:11:27,500 --> 01:11:28,916 [les bips continuent] 1267 01:11:30,208 --> 01:11:32,458 - [Ricardo] Quoi ? - [Dário] Son NIM. 1268 01:11:32,541 --> 01:11:34,125 Le niveau est en chute libre. 1269 01:11:34,208 --> 01:11:35,916 Qu'est-ce qu'on va faire ? 1270 01:11:36,000 --> 01:11:37,625 Je peux pas la laisser sauter. 1271 01:11:37,708 --> 01:11:40,083 - [Dário] T'as raison. - [Ricardo] Fais quelque chose. 1272 01:11:40,166 --> 01:11:41,583 [Dário] Je peux rien faire. 1273 01:11:41,666 --> 01:11:43,375 [Ricardo] Elle ne doit pas sauter. 1274 01:11:45,416 --> 01:11:46,250 Gabi ! 1275 01:11:46,333 --> 01:11:48,500 Gabi ! Chérie ! 1276 01:11:49,083 --> 01:11:50,541 - [Dário] Gabi. - Attends. 1277 01:11:50,625 --> 01:11:51,458 Lâche-moi ! 1278 01:11:51,541 --> 01:11:53,291 - Écoute-le. - Tu ne peux pas sauter. 1279 01:11:53,375 --> 01:11:55,208 - Si, je peux. - Arrête, Gabi. Non. 1280 01:11:55,291 --> 01:11:58,000 - Il est en dessous de la limite. - Il l'a atteinte ! 1281 01:11:58,083 --> 01:12:00,875 C'est beaucoup trop dangereux. Tu devrais pas y aller. 1282 01:12:01,750 --> 01:12:03,208 La décision m'appartient. 1283 01:12:04,000 --> 01:12:05,958 [Ricardo soupire] Gabi. 1284 01:12:06,875 --> 01:12:07,791 Gabi ! 1285 01:12:08,333 --> 01:12:09,166 Gabi ! 1286 01:12:10,583 --> 01:12:12,583 [acclamations] 1287 01:12:13,083 --> 01:12:15,083 [musique pesante] 1288 01:12:18,416 --> 01:12:19,833 [inspire profondément] 1289 01:12:24,750 --> 01:12:26,291 Arrête, Gabi. Ça suffit. 1290 01:12:27,583 --> 01:12:31,000 Lâche-moi, Maria. C'est pas à toi de me dire quand c'est terminé. 1291 01:12:36,166 --> 01:12:37,291 Que faire ? 1292 01:12:37,375 --> 01:12:39,666 Que faire pour te faire changer d'avis ? 1293 01:12:40,916 --> 01:12:42,916 Tu peux faire annuler ton dernier saut ? 1294 01:12:43,000 --> 01:12:45,000 [note sombre] 1295 01:12:50,916 --> 01:12:52,125 [présentateur] Elle va sauter. 1296 01:12:52,208 --> 01:12:55,666 Gabi Santos va essayer de faire mieux que sa sœur Maria. 1297 01:12:55,750 --> 01:12:58,000 Allons-nous assister à un nouveau record ? 1298 01:12:58,083 --> 01:13:00,625 [commentatrice] Cette soirée est surréaliste. 1299 01:13:00,708 --> 01:13:02,958 Quel suspense, l'émotion est palpable ! 1300 01:13:03,500 --> 01:13:06,500 [la foule tape des mains en rythme] 1301 01:13:06,583 --> 01:13:09,583 [musique dramatique] 1302 01:13:10,083 --> 01:13:12,500 [grandes respirations] 1303 01:13:24,041 --> 01:13:26,166 [montée en puissance de la prothèse] 1304 01:13:29,208 --> 01:13:31,208 [sons ambiants étouffés] 1305 01:13:34,208 --> 01:13:35,791 [crie d'effort] 1306 01:13:39,708 --> 01:13:42,291 [perte de puissance de la prothèse] 1307 01:13:42,375 --> 01:13:43,708 [exclamations] 1308 01:13:55,666 --> 01:13:57,250 [présentateur] Maria Santos 1309 01:13:57,333 --> 01:14:00,875 est la nouvelle championne du monde bionique de saut en longueur. 1310 01:14:00,958 --> 01:14:02,500 Et en l'espace d'un instant, 1311 01:14:02,583 --> 01:14:06,333 elle devient une vraie sensation dans le monde du sport international. 1312 01:14:06,416 --> 01:14:07,958 [commentatrice] Après une telle soirée, 1313 01:14:08,041 --> 01:14:12,458 elle marque incontestablement l'histoire et se hisse parmi les meilleurs athlètes 1314 01:14:12,541 --> 01:14:13,875 de la nouvelle génération. 1315 01:14:13,958 --> 01:14:16,958 C'est un moment indescriptible. C'est phénoménal. 1316 01:14:18,500 --> 01:14:20,500 [la musique dramatique continue] 1317 01:14:20,583 --> 01:14:22,583 [lents battements de cœur] 1318 01:14:23,083 --> 01:14:25,083 [sons ambiants étouffés] 1319 01:14:32,500 --> 01:14:34,500 [la musique s'estompe] 1320 01:14:36,333 --> 01:14:39,333 [bips des appareils médicaux] 1321 01:14:41,833 --> 01:14:43,291 Elle est sous sédatif. 1322 01:14:44,833 --> 01:14:47,500 Mais son état va s'arranger. Elle va s'en remettre. 1323 01:14:48,541 --> 01:14:51,416 Sauf que l'interface entre le NIM et le cortex moteur 1324 01:14:51,500 --> 01:14:52,583 a été affectée. 1325 01:14:53,375 --> 01:14:55,708 - Voilà ce qu'on sait. - [Ricardo] Alors, c'est fini. 1326 01:14:56,833 --> 01:14:58,916 Elle pourra plus faire de compétition. 1327 01:14:59,000 --> 01:15:01,000 [infirmière indistincte] 1328 01:15:12,166 --> 01:15:14,583 [grande respiration] 1329 01:15:14,666 --> 01:15:17,500 C'est pas comme ça que j'imaginais terminer la journée. 1330 01:15:17,583 --> 01:15:21,583 Et qu'est-ce que tu t'imaginais ? En nous obligeant à nous opposer ? 1331 01:15:22,958 --> 01:15:24,625 Tu n'as aucun droit de me parler sur ce ton. 1332 01:15:24,708 --> 01:15:25,916 Toi, t'as le droit ? 1333 01:15:26,000 --> 01:15:27,416 [musique dramatique douce] 1334 01:15:28,250 --> 01:15:30,541 C'était la situation parfaite pour toi, hein ? 1335 01:15:34,625 --> 01:15:37,000 Tu t'es jamais demandé ce qui allait se passer ? 1336 01:15:39,166 --> 01:15:40,583 Deux filles bioniques. 1337 01:15:42,250 --> 01:15:44,625 - Ça t'arrangeait bien. - Qu'est-ce que tu dis ? 1338 01:15:46,833 --> 01:15:49,750 J'ai fait de mon mieux pour vous élever tous les trois. 1339 01:15:50,708 --> 01:15:53,333 Je n'ai pensé qu'à votre avenir, et à rien d'autre ! 1340 01:15:59,916 --> 01:16:01,333 [grande respiration] 1341 01:16:19,041 --> 01:16:19,958 Écoute-moi bien. 1342 01:16:20,500 --> 01:16:24,125 On a un boulot à terminer. Heitor a demandé à te parler. 1343 01:16:25,208 --> 01:16:26,375 Alors, ressaisis-toi. 1344 01:16:28,791 --> 01:16:30,541 [respiration tremblante] 1345 01:16:56,541 --> 01:16:59,541 [la musique dramatique s'intensifie] 1346 01:17:07,916 --> 01:17:10,916 [bips des appareils médicaux] 1347 01:17:16,375 --> 01:17:17,291 [Gabi] Maria. 1348 01:17:20,291 --> 01:17:22,625 T'es réveillée ? Comment tu te sens ? 1349 01:17:23,375 --> 01:17:25,166 [Gabi] Je sais tout, Maria. 1350 01:17:25,250 --> 01:17:27,625 Je sais que c'était pas un accident. 1351 01:17:28,666 --> 01:17:32,583 T'as fait semblant. T'as pas été renversée par hasard. 1352 01:17:34,791 --> 01:17:35,875 Tout était truqué. 1353 01:17:47,708 --> 01:17:50,500 - [opératrice] Service des urgences. - Écoute ça. 1354 01:17:50,583 --> 01:17:52,708 [homme] Il y a eu un accident de moto. 1355 01:17:52,791 --> 01:17:55,791 - [la conversation continue] - [musique : "Nessun Dorma"] 1356 01:17:55,875 --> 01:17:57,708 [homme] Croisement de Vemag et Président Wilson. 1357 01:17:57,791 --> 01:17:59,791 [grondement du moteur] 1358 01:17:59,875 --> 01:18:01,583 [Gabi] J'ai réussi, Maria. 1359 01:18:02,083 --> 01:18:04,208 J'ai réussi à entendre ta musique. 1360 01:18:04,291 --> 01:18:07,250 - En fond, presque imperceptible. - [opératrice] Quelle adresse ? 1361 01:18:07,333 --> 01:18:09,708 [grondement du moteur] 1362 01:18:12,166 --> 01:18:14,541 [musique faible : "Nessun Dorma"] 1363 01:18:17,833 --> 01:18:18,833 [notification] 1364 01:18:21,000 --> 01:18:22,500 [musique : "Nessun Dorma"] 1365 01:18:25,083 --> 01:18:27,125 Il y a eu un accident de moto. 1366 01:18:27,208 --> 01:18:28,125 C'est grave. 1367 01:18:30,750 --> 01:18:32,416 Au croisement de Vemag et Président Wilson. 1368 01:18:34,875 --> 01:18:36,375 Faites le plus vite possible. 1369 01:18:36,458 --> 01:18:37,708 [démarrage du moteur] 1370 01:18:39,208 --> 01:18:40,375 [crissement de pneus] 1371 01:18:42,875 --> 01:18:44,125 ["Nessun Dorma" continue] 1372 01:18:56,583 --> 01:18:57,916 [crissement de freins] 1373 01:19:08,208 --> 01:19:10,541 [fin de la musique] 1374 01:19:10,625 --> 01:19:12,625 [crissement de pneus] 1375 01:19:13,625 --> 01:19:15,958 [tousse et gémit] 1376 01:19:22,916 --> 01:19:26,083 [grogne de douleur] 1377 01:19:26,666 --> 01:19:28,583 [Maria] J'ai eu l'idée de la musique. 1378 01:19:29,166 --> 01:19:31,166 Pour synchroniser la moto et le fourgon. 1379 01:19:33,208 --> 01:19:37,125 Et qu'est-ce que cet enfoiré d'Heitor te demande en échange de t'avoir aidée ? 1380 01:19:37,666 --> 01:19:38,666 Rien, c'est terminé. 1381 01:19:39,208 --> 01:19:42,041 Oublie cette histoire. Y aura plus rien, c'est terminé. 1382 01:19:42,875 --> 01:19:44,375 Non, c'est pas terminé. 1383 01:19:46,125 --> 01:19:48,541 Tout ce merdier ne fait que commencer. 1384 01:19:58,166 --> 01:20:00,750 [Heitor] On a les infos sur la livraison des NIM. 1385 01:20:04,708 --> 01:20:06,583 La date, l'heure et l'endroit. 1386 01:20:10,000 --> 01:20:12,000 [écho de sirènes au loin] 1387 01:20:12,625 --> 01:20:14,208 On va changer le monde, Maria. 1388 01:20:14,958 --> 01:20:16,500 C'est une nouvelle révolution. 1389 01:20:20,666 --> 01:20:22,000 Et tu le sais très bien. 1390 01:20:23,166 --> 01:20:25,166 [musique sombre de tension] 1391 01:20:28,625 --> 01:20:29,958 Mais il faut qu'on agisse. 1392 01:20:31,458 --> 01:20:32,708 Et c'est maintenant. 1393 01:20:39,666 --> 01:20:40,833 Ce sera sans moi. 1394 01:20:43,375 --> 01:20:44,291 Je peux pas. 1395 01:20:47,666 --> 01:20:48,791 [Maria s'étouffe] 1396 01:20:49,666 --> 01:20:51,333 On a fait un pacte, bordel ! 1397 01:20:52,750 --> 01:20:54,750 [halètent] 1398 01:20:55,250 --> 01:20:56,583 Je t'ai donné une jambe, 1399 01:20:57,708 --> 01:20:58,625 un sponsor 1400 01:20:59,416 --> 01:21:00,541 et même une médaille. 1401 01:21:02,500 --> 01:21:04,041 Alors, tu me dois bien ça. 1402 01:21:04,583 --> 01:21:06,583 [musique dramatique] 1403 01:21:07,791 --> 01:21:09,791 [activation de la prothèse] 1404 01:21:11,000 --> 01:21:12,375 [montée en puissance] 1405 01:21:12,458 --> 01:21:14,416 J'ai pas envie de te faire du mal. 1406 01:21:19,375 --> 01:21:21,958 [perte de puissance] 1407 01:21:47,291 --> 01:21:50,166 [Wanda] Ricardo, tu te souviens de ce que tu m'as promis ? 1408 01:21:50,250 --> 01:21:51,458 Deux athlètes bioniques. 1409 01:21:51,541 --> 01:21:53,875 J'ai investi énormément de fric pour ça. 1410 01:21:53,958 --> 01:21:57,625 Maintenant que Gabi est hors-jeu, j'ai besoin de Maria en première ligne, 1411 01:21:57,708 --> 01:21:59,916 mais ta petite protégée m'a fait faux bond 1412 01:22:00,000 --> 01:22:01,833 sur deux conférences de presse ! 1413 01:22:01,916 --> 01:22:04,083 C'est inadmissible ! Rappelle-moi ! 1414 01:22:04,166 --> 01:22:06,166 [sons ambiants étouffés] 1415 01:22:07,875 --> 01:22:09,875 [la musique dramatique continue] 1416 01:22:18,125 --> 01:22:20,208 [Maria halète] 1417 01:22:34,458 --> 01:22:37,875 [Maria halète] 1418 01:23:03,791 --> 01:23:05,125 [grande respiration] 1419 01:23:13,958 --> 01:23:15,375 [respiration tremblante] 1420 01:23:16,708 --> 01:23:18,708 [bips des appareils médicaux] 1421 01:23:20,416 --> 01:23:22,416 [musique inquiétante] 1422 01:23:33,791 --> 01:23:35,666 [respiration forte] 1423 01:23:41,625 --> 01:23:43,625 [respiration sifflante] 1424 01:23:53,416 --> 01:23:55,166 [gémit] 1425 01:23:55,250 --> 01:23:56,208 [sonnerie d'alarme] 1426 01:23:57,875 --> 01:24:00,208 - [Gabi gémit de douleur] - [Carlão] Chut. 1427 01:24:00,291 --> 01:24:02,625 [respire avec difficulté] 1428 01:24:04,250 --> 01:24:07,375 Hé, toi ! Tu touches pas à ma fille ! [grogne] 1429 01:24:08,000 --> 01:24:09,875 [grognements] 1430 01:24:11,458 --> 01:24:13,208 [halète] 1431 01:24:14,541 --> 01:24:15,791 [gémit d'effort] 1432 01:24:18,000 --> 01:24:19,208 [grognements] 1433 01:24:24,416 --> 01:24:25,500 [Ricardo grogne] 1434 01:24:26,208 --> 01:24:27,041 [gémit] 1435 01:24:35,125 --> 01:24:37,291 [gémit d'effort] 1436 01:24:40,166 --> 01:24:41,791 [Carlão] On y va, ma jolie. 1437 01:24:41,875 --> 01:24:44,583 [Gabi] Non ! Pitié, non ! 1438 01:24:46,541 --> 01:24:48,708 Maria ! Maria ! 1439 01:24:48,791 --> 01:24:50,041 Maria ! 1440 01:24:51,041 --> 01:24:53,166 - [Maria respire avec difficulté] - Maria ! 1441 01:24:59,291 --> 01:25:02,291 - Qu'est-ce que tu lui as fait ? Papa ! - [Ricardo tousse] 1442 01:25:02,375 --> 01:25:04,583 - [Heitor] Hé ! - C'est ma famille, putain ! 1443 01:25:04,666 --> 01:25:07,583 On avait convenu de prendre Gabi et de se barrer. 1444 01:25:07,666 --> 01:25:10,833 T'as pas respecté le plan. Je t'interdis de toucher à mon père. 1445 01:25:10,916 --> 01:25:13,291 - Je t'interdis… - Hé ! Écoute-moi bien ! 1446 01:25:13,375 --> 01:25:15,625 [en écho] Je te demande de me faire confiance. 1447 01:25:17,458 --> 01:25:19,791 - D'accord ? Monte dans la voiture. - Gus… 1448 01:25:20,625 --> 01:25:22,375 [Carlão] Viens par là. C'est bien. 1449 01:25:23,500 --> 01:25:25,166 [Maria respire avec difficulté] 1450 01:25:32,041 --> 01:25:34,375 - [musique menaçante] - [Maria gémit] 1451 01:25:36,916 --> 01:25:38,291 Je plaisante pas. 1452 01:25:39,541 --> 01:25:41,500 [respiration tremblante] 1453 01:25:41,583 --> 01:25:43,750 Je te jure que tu vas aller jusqu'au bout. 1454 01:25:47,000 --> 01:25:48,000 Jusqu'au bout. 1455 01:26:03,750 --> 01:26:04,875 [la musique s'estompe] 1456 01:26:09,708 --> 01:26:11,583 CHAMPIONNE 1457 01:26:11,666 --> 01:26:13,166 [pales d'hélicoptère] 1458 01:26:13,250 --> 01:26:16,041 [Heitor] Dans moins d'une heure, un VTOL va quitter l'aéroport 1459 01:26:16,125 --> 01:26:18,708 pour venir se poser sur l'immeuble de Solid Limbs. 1460 01:26:20,583 --> 01:26:22,208 Il y aura une mallette avec les NIM. 1461 01:26:23,958 --> 01:26:26,208 La seule façon d'intercepter cette mallette, 1462 01:26:26,291 --> 01:26:28,875 c'est sur le trajet entre l'héliport et la salle des coffres 1463 01:26:28,958 --> 01:26:31,291 qui se trouve à un étage avec un accès limité. 1464 01:26:33,458 --> 01:26:36,041 Notre point d'accès se fera via l'immeuble d'à côté. 1465 01:26:37,208 --> 01:26:39,083 - [Decano] T'arrives à visualiser ? - Montre. 1466 01:26:39,166 --> 01:26:41,833 La distance entre les immeubles en comptant l'avenue 1467 01:26:41,916 --> 01:26:44,583 est de 25 mètres et 60 centimètres. 1468 01:26:44,666 --> 01:26:47,750 Son dernier record est fixé à 18 mètres et 25 centimètres. 1469 01:26:47,833 --> 01:26:49,708 C'est une distance de malade. 1470 01:26:49,791 --> 01:26:50,791 Regarde. 1471 01:26:51,291 --> 01:26:53,333 Exactement sur ce point vert. 1472 01:26:54,625 --> 01:26:57,250 [Heitor] T'auras trois minutes pour sauter, 1473 01:26:57,333 --> 01:26:58,875 entrer dans l'immeuble 1474 01:27:00,000 --> 01:27:02,750 et prendre la mallette avant qu'elle n'arrive au coffre. 1475 01:27:03,875 --> 01:27:05,583 C'est trop loin, j'y arriverai pas. 1476 01:27:09,000 --> 01:27:11,333 [musique de tension] 1477 01:27:12,583 --> 01:27:14,041 Réussis ce putain de saut. 1478 01:27:15,166 --> 01:27:16,208 Récupère les NIM. 1479 01:27:17,708 --> 01:27:19,583 Et promis, je te rends ta frangine. 1480 01:27:20,625 --> 01:27:21,708 Bien, on arrive. 1481 01:27:22,541 --> 01:27:25,541 Si cette mallette arrive au coffre, c'est terminé. 1482 01:27:27,166 --> 01:27:30,000 [montée en puissance de la prothèse] 1483 01:27:30,083 --> 01:27:32,625 [la musique s'intensifie] 1484 01:27:34,458 --> 01:27:37,083 [Heitor à la radio] Maintenant. Vas-y. Allez ! 1485 01:27:44,666 --> 01:27:48,000 [crescendo de tension] 1486 01:27:52,291 --> 01:27:54,583 [Maria halète] 1487 01:27:56,500 --> 01:28:00,916 - [sons ambiants étouffés] - [crie] 1488 01:28:13,500 --> 01:28:15,458 [crie] 1489 01:28:17,916 --> 01:28:20,291 - [musique dramatique de tension] - [halète] 1490 01:28:24,083 --> 01:28:25,416 [le garde gémit] 1491 01:28:25,958 --> 01:28:27,958 [Maria grogne] 1492 01:28:28,625 --> 01:28:30,416 [grognements] 1493 01:28:31,833 --> 01:28:34,291 [montée en puissance de la prothèse] 1494 01:28:34,375 --> 01:28:35,416 [le garde gémit] 1495 01:28:38,833 --> 01:28:40,416 [bip de l'ascenseur] 1496 01:28:40,500 --> 01:28:42,500 [Heitor] T'as plus qu'à sortir. 1497 01:28:42,583 --> 01:28:44,833 Reste calme. N'oublie pas le plan. 1498 01:28:44,916 --> 01:28:45,916 [garde indistinct] 1499 01:28:46,000 --> 01:28:47,666 [Heitor] Parking souterrain. SUV vert. 1500 01:28:48,583 --> 01:28:49,500 [garde] Vite. 1501 01:28:49,583 --> 01:28:50,791 [Heitor] Magne-toi ! 1502 01:28:51,583 --> 01:28:54,291 - [musique de suspense] - [brouhaha des gardes] 1503 01:29:01,791 --> 01:29:04,041 - [démarrage] - [crissement de pneus] 1504 01:29:12,250 --> 01:29:14,666 [crissement de pneus] 1505 01:29:15,416 --> 01:29:18,125 - [Heitor rit à la radio] - [sirènes de police] 1506 01:29:18,208 --> 01:29:20,416 - Je savais que t'y arriverais. - [halète] 1507 01:29:21,541 --> 01:29:22,750 T'es ma championne. 1508 01:29:22,833 --> 01:29:24,250 [la musique s'estompe] 1509 01:29:25,666 --> 01:29:28,333 [gardes indistincts] 1510 01:29:30,208 --> 01:29:31,625 [soupire] J'y crois pas… 1511 01:29:32,375 --> 01:29:33,666 C'était elle, pas vrai ? 1512 01:29:36,000 --> 01:29:38,541 On essaie encore de comprendre ce qui s'est passé. 1513 01:29:38,625 --> 01:29:41,791 Ricardo Santos est hospitalisé et Gabi Santos a disparu. 1514 01:29:42,791 --> 01:29:45,458 Vous êtes sûr que c'est la meilleure façon de protéger Maria ? 1515 01:29:45,541 --> 01:29:47,458 [sirènes au loin] 1516 01:29:48,041 --> 01:29:48,875 Je peux ? 1517 01:29:56,750 --> 01:29:59,708 Regarde ça. Son visage est complètement à découvert. 1518 01:30:00,291 --> 01:30:01,791 C'est devenu une kamikaze. 1519 01:30:08,375 --> 01:30:10,750 [musique intrigante] 1520 01:30:11,250 --> 01:30:13,250 [sirènes de police] 1521 01:30:17,666 --> 01:30:20,083 [appels de sirène] 1522 01:30:20,833 --> 01:30:23,041 [grondement de moteur] 1523 01:30:24,000 --> 01:30:24,833 Heitor ? 1524 01:30:31,000 --> 01:30:32,250 [expiration] 1525 01:30:34,750 --> 01:30:36,291 [musique de tension] 1526 01:30:44,916 --> 01:30:46,916 [la musique devient menaçante] 1527 01:30:52,666 --> 01:30:55,250 [grande respiration] 1528 01:31:01,125 --> 01:31:02,958 [crescendo et fin de la musique] 1529 01:31:08,000 --> 01:31:10,041 [crissement de pneus] 1530 01:31:13,000 --> 01:31:13,916 [gémit] 1531 01:31:16,708 --> 01:31:18,708 [halète] 1532 01:31:18,791 --> 01:31:20,791 [respiration sifflante] 1533 01:31:22,083 --> 01:31:23,833 [musique dramatique] 1534 01:31:23,916 --> 01:31:25,583 [grogne] 1535 01:31:26,208 --> 01:31:27,500 [craquements] 1536 01:31:27,583 --> 01:31:28,916 [crissement de freins] 1537 01:31:31,666 --> 01:31:33,583 Où est ma sœur, sale enfoiré ? 1538 01:31:33,666 --> 01:31:34,541 Où est ma sœur. 1539 01:31:35,458 --> 01:31:37,166 [Gus gémit] 1540 01:31:37,250 --> 01:31:39,125 Gus ? [s'exclame] 1541 01:31:39,208 --> 01:31:40,041 Gus ! 1542 01:31:40,833 --> 01:31:42,458 Gus ! Hé ! 1543 01:31:43,041 --> 01:31:43,875 Gus ! [pleure] 1544 01:31:44,833 --> 01:31:47,500 Qu'est-ce que tu faisais sur cette putain de moto ? 1545 01:31:47,583 --> 01:31:49,958 - C'est Heitor, il m'a obligé. - Oh non… 1546 01:31:50,041 --> 01:31:52,541 - [Maria pleure] - Maria… 1547 01:31:52,625 --> 01:31:54,625 Sauve-toi, vite. 1548 01:31:54,708 --> 01:31:56,125 [crie] Au secours ! 1549 01:31:56,208 --> 01:31:57,041 Gus ! 1550 01:31:57,125 --> 01:31:58,791 - Gus. Hé ! - [Gus suffoque] 1551 01:31:58,875 --> 01:32:00,375 Hé ! Gus ! 1552 01:32:00,958 --> 01:32:01,916 Reste avec moi ! 1553 01:32:03,000 --> 01:32:04,000 Gus… 1554 01:32:04,083 --> 01:32:06,083 - [sifflement oppressant] - [pleure] 1555 01:32:12,625 --> 01:32:14,375 [Heitor] Qu'est-ce que t'as foutu ? 1556 01:32:17,458 --> 01:32:18,916 [halète] 1557 01:32:21,708 --> 01:32:24,208 Désolé, mais je pouvais pas rester seul avec toi. 1558 01:32:24,750 --> 01:32:26,333 Pas avec ta jambe meurtrière. 1559 01:32:26,416 --> 01:32:27,833 [halète] 1560 01:32:30,541 --> 01:32:32,166 Je vais te tuer, enfoiré ! 1561 01:32:32,250 --> 01:32:33,708 [acouphènes] 1562 01:32:33,791 --> 01:32:35,500 [gémit] 1563 01:32:35,583 --> 01:32:38,583 [un homme sifflote] 1564 01:32:45,541 --> 01:32:46,916 Comment va papa, Maria ? 1565 01:32:50,958 --> 01:32:51,791 Et Gus ? 1566 01:32:54,208 --> 01:32:56,250 [Heitor et Carlão rient] 1567 01:32:57,458 --> 01:32:58,375 [la porte s'ouvre] 1568 01:32:58,958 --> 01:33:00,500 [homme 1] Alors, M. Hirsh, 1569 01:33:01,166 --> 01:33:04,333 allez-vous enfin me livrer les NIM que vous m'avez promis ? 1570 01:33:05,916 --> 01:33:08,000 Le virement de la cryptomonnaie est prêt, 1571 01:33:08,791 --> 01:33:11,875 j'appuie sur un bouton, et vous gagnez plusieurs millions. 1572 01:33:13,333 --> 01:33:14,166 Tout est là. 1573 01:33:16,666 --> 01:33:18,083 Dis-moi tout, Maria. 1574 01:33:18,791 --> 01:33:20,958 Alors, ton plan, c'était de vendre les NIM ? 1575 01:33:22,041 --> 01:33:24,791 Tu m'as fait croire que tu faisais ça pour les athlètes. 1576 01:33:24,875 --> 01:33:26,583 Tu m'as manipulée, Heitor. 1577 01:33:27,250 --> 01:33:28,708 Et t'as manipulé Gus. 1578 01:33:31,000 --> 01:33:33,083 Et t'as fait la même chose avec ton frère. 1579 01:33:34,958 --> 01:33:37,041 Cette conversation est fort intéressante, 1580 01:33:37,125 --> 01:33:39,541 mais je suis là pour conclure une transaction. 1581 01:33:40,333 --> 01:33:41,416 Le code est arrivé ? 1582 01:33:44,625 --> 01:33:46,166 Je viens de le recevoir. 1583 01:33:48,666 --> 01:33:49,750 [Heitor] Ouvre-la. 1584 01:33:50,250 --> 01:33:52,125 [bips séquentiels] 1585 01:33:52,208 --> 01:33:53,250 [déverrouillage] 1586 01:33:55,708 --> 01:33:58,083 [homme 2] Il devait pas y avoir que dix NIM ? 1587 01:33:58,166 --> 01:34:01,541 - On va devenir milliardaires. - [homme 3] On a réussi, les gars ! 1588 01:34:01,625 --> 01:34:06,291 Oubliez le gang. Je vais avoir une putain d'armée d'athlètes bioniques. 1589 01:34:06,375 --> 01:34:07,375 [ricane] 1590 01:34:08,750 --> 01:34:09,833 Psst ! 1591 01:34:09,916 --> 01:34:10,791 Maria. 1592 01:34:11,875 --> 01:34:13,083 Viens là. 1593 01:34:14,041 --> 01:34:16,583 Viens voir ce que tu nous as rapporté. Viens là. 1594 01:34:20,833 --> 01:34:23,833 [guitare distordue] 1595 01:34:25,875 --> 01:34:28,875 [musique version punk : "Vem Quente Que Eu Estou Fervendo"] 1596 01:34:33,208 --> 01:34:34,416 [Maria grogne] 1597 01:34:39,125 --> 01:34:40,000 [gémit] 1598 01:34:43,375 --> 01:34:44,958 [Carlão crie de rage] 1599 01:34:52,208 --> 01:34:53,375 [Gabi grogne] 1600 01:35:00,958 --> 01:35:02,125 [Maria gémit] 1601 01:35:03,916 --> 01:35:05,916 [la musique continue] 1602 01:35:08,041 --> 01:35:09,166 [Gabi grogne] 1603 01:35:20,916 --> 01:35:23,333 [grognements] 1604 01:35:28,791 --> 01:35:30,625 [montée en puissance de la prothèse] 1605 01:35:31,458 --> 01:35:32,666 [Maria grogne] 1606 01:35:40,666 --> 01:35:42,791 [Carlão hurle] 1607 01:35:51,833 --> 01:35:52,750 Hé, ducon ! 1608 01:35:54,333 --> 01:35:55,708 [grognements] 1609 01:36:01,375 --> 01:36:03,041 - [gémit] - [la musique s'estompe] 1610 01:36:05,041 --> 01:36:08,458 [halète] 1611 01:36:11,541 --> 01:36:12,958 - [lacération] - Non ! 1612 01:36:13,041 --> 01:36:14,625 [Maria gémit] 1613 01:36:14,708 --> 01:36:16,250 Je vais te faire la peau. 1614 01:36:16,333 --> 01:36:18,666 Tu vas regretter de m'avoir trahi. 1615 01:36:18,750 --> 01:36:19,833 [Gabi crie] 1616 01:36:21,166 --> 01:36:23,166 - [Gabi crie] - [Maria tousse] 1617 01:36:25,250 --> 01:36:26,958 [grognements] 1618 01:36:27,041 --> 01:36:28,375 [halète] 1619 01:36:30,125 --> 01:36:32,541 - [Heitor grogne] - [Gabi suffoque] 1620 01:36:33,625 --> 01:36:35,625 [musique dramatique] 1621 01:36:36,333 --> 01:36:37,791 [Maria tousse] 1622 01:36:37,875 --> 01:36:39,625 [Gabi suffoque] 1623 01:36:42,750 --> 01:36:44,750 [grognements] 1624 01:36:47,458 --> 01:36:52,875 [montée en puissance de la prothèse] 1625 01:36:54,166 --> 01:36:55,708 [tousse] 1626 01:36:56,666 --> 01:36:59,958 [craquement d'os] 1627 01:37:00,041 --> 01:37:01,500 [grogne de rage] 1628 01:37:02,375 --> 01:37:03,791 [expire] 1629 01:37:05,625 --> 01:37:07,333 Je vais te tuer, pouffiasse ! 1630 01:37:08,583 --> 01:37:09,791 [crie] 1631 01:37:10,708 --> 01:37:12,750 - [Maria grogne] - [craquement d'os] 1632 01:37:15,875 --> 01:37:18,458 - [sirènes] - Il faut y aller. Viens, Gabi. 1633 01:37:19,458 --> 01:37:21,375 - Va-t'en, Maria, allez ! - Non, non. 1634 01:37:21,458 --> 01:37:23,500 - Sauve-toi, tu peux le faire. - Arrête. 1635 01:37:24,000 --> 01:37:26,000 [sirènes se rapprochent] 1636 01:37:27,208 --> 01:37:28,625 Sauve-toi, Maria, vas-y ! 1637 01:37:28,708 --> 01:37:30,500 Vas-y ! Allez ! Vas-y ! 1638 01:37:32,208 --> 01:37:34,500 [halète et tousse] 1639 01:37:34,583 --> 01:37:35,416 [policier 1] Allez ! 1640 01:37:35,500 --> 01:37:37,916 - [policier 2] On vous suit ! - [policier 3] Tout droit ! 1641 01:37:38,000 --> 01:37:40,500 - [policier 4] Rien à signaler. - [policier 3] Attention. 1642 01:37:40,583 --> 01:37:42,583 - Tenez-vous prêts. - [policier 2] D'accord. 1643 01:37:42,666 --> 01:37:44,791 - [Maria gémit] - [policier 1] Et là-haut ? 1644 01:37:46,875 --> 01:37:48,875 [musique de tension] 1645 01:37:49,458 --> 01:37:51,166 [policier 1] On continue. 1646 01:37:52,416 --> 01:37:54,666 Suspecte repérée. Elle s'enfuit ! 1647 01:37:54,750 --> 01:37:57,041 - Maria ! - [policier 2] On y va ! 1648 01:37:57,125 --> 01:37:58,166 [policier 3] Allez ! 1649 01:37:58,250 --> 01:37:59,708 Maria ! 1650 01:38:00,666 --> 01:38:03,375 [policier 1] Ratissez la zone. On sait pas combien ils sont. 1651 01:38:03,458 --> 01:38:04,833 [sirènes de police] 1652 01:38:04,916 --> 01:38:07,416 Assurez-vous qu'il reste personne dans cette pièce. 1653 01:38:07,500 --> 01:38:09,000 - Gabi. - Je vais bien. 1654 01:38:09,083 --> 01:38:10,083 Vous êtes blessée ? 1655 01:38:10,166 --> 01:38:12,708 [radio] On poursuit Maria Santos dans le tunnel. 1656 01:38:12,791 --> 01:38:14,083 Envoyez des renforts. 1657 01:38:14,166 --> 01:38:15,500 [la musique s'intensifie] 1658 01:38:15,583 --> 01:38:16,583 [gémit] 1659 01:38:17,333 --> 01:38:19,625 - [policier 1] Vite ! - [policier 2] On lâche pas ! 1660 01:38:19,708 --> 01:38:21,666 - Maria ! - Je vous suis, go ! 1661 01:38:24,625 --> 01:38:27,208 [Guerra] La suspecte s'enfuit par les gradins. 1662 01:38:27,291 --> 01:38:28,875 [policier] Prévenez les unités. 1663 01:38:28,958 --> 01:38:31,208 [musique dramatique] 1664 01:38:31,291 --> 01:38:33,875 [Guerra] Maria ! Attendez, Maria ! 1665 01:38:35,375 --> 01:38:36,416 Attendez ! 1666 01:38:37,166 --> 01:38:40,375 C'est terminé, Maria ! Que personne ne tire ! 1667 01:38:43,583 --> 01:38:45,458 - [bips du NIM] - [Guerra] Que fait-elle ? 1668 01:38:46,083 --> 01:38:47,000 Maria ! 1669 01:38:51,833 --> 01:38:53,125 [Maria halète] 1670 01:38:56,125 --> 01:38:57,833 [Guerra] La suspecte est piégée. 1671 01:38:57,916 --> 01:39:00,291 Elle s'est coincé la jambe dans du fil barbelé. 1672 01:39:00,375 --> 01:39:01,875 Appel à toutes les unités. 1673 01:39:02,625 --> 01:39:03,500 [gémit] 1674 01:39:04,166 --> 01:39:05,708 Laissez-moi vous aider. 1675 01:39:06,833 --> 01:39:08,833 Il y a eu assez de victimes comme ça. 1676 01:39:08,916 --> 01:39:11,541 - [bips rapides du NIM] - [radio] Prêts à intervenir. 1677 01:39:12,875 --> 01:39:14,291 [gémit d'effort] 1678 01:39:14,833 --> 01:39:16,833 [les bips s'accélèrent] 1679 01:39:18,541 --> 01:39:20,208 [perte de puissance] 1680 01:39:20,291 --> 01:39:21,541 Maria ! 1681 01:39:22,250 --> 01:39:23,291 [gémit] 1682 01:39:24,625 --> 01:39:26,333 Attention, suspecte immobilisée. 1683 01:39:26,416 --> 01:39:28,333 J'ai besoin de renforts hors du stade. 1684 01:39:28,416 --> 01:39:30,166 [Hanna] Appel à l'unité six. 1685 01:39:30,250 --> 01:39:32,875 Guerra a besoin de renforts dans les gradins. 1686 01:39:32,958 --> 01:39:34,958 [la musique dramatique continue] 1687 01:39:37,125 --> 01:39:39,250 Miranda ! Vous ne bougez pas d'ici. 1688 01:39:39,333 --> 01:39:41,166 Vous deux, gardez un œil sur elle. 1689 01:39:41,250 --> 01:39:43,000 [policier] D'accord. On arrive. 1690 01:39:44,625 --> 01:39:47,083 - [sirènes] - [radio de police indistincte] 1691 01:39:49,083 --> 01:39:52,958 [la musique dramatique s'intensifie] 1692 01:39:57,250 --> 01:39:59,916 - [acouphènes] - [policiers indistincts] 1693 01:40:00,000 --> 01:40:02,000 [halète] 1694 01:40:09,000 --> 01:40:11,000 [perte de puissance] 1695 01:40:13,125 --> 01:40:14,791 [la musique s'estompe] 1696 01:40:16,875 --> 01:40:19,791 - [acouphènes] - [halète] 1697 01:40:19,875 --> 01:40:22,083 [respiration difficile] 1698 01:40:24,916 --> 01:40:26,916 [bips de la prothèse] 1699 01:40:28,333 --> 01:40:29,875 [sirènes de police] 1700 01:40:32,208 --> 01:40:34,208 [respiration difficile] 1701 01:40:36,458 --> 01:40:39,916 - [policier indistinct] - [Maria tousse] 1702 01:40:42,666 --> 01:40:43,750 [démarrage de moteur] 1703 01:40:44,333 --> 01:40:45,458 [crissement de pneus] 1704 01:40:45,541 --> 01:40:48,083 - [policière] Où est la fille ? - [policier] J'en sais rien ! 1705 01:40:49,125 --> 01:40:50,416 [policier 1] On arrive ! 1706 01:40:51,833 --> 01:40:53,500 [policier 2] C'est quoi, ça ? 1707 01:40:56,416 --> 01:40:57,750 D'où vient cette voiture ? 1708 01:40:59,500 --> 01:41:01,416 [policier 1] Elle va l'emmener ! 1709 01:41:01,500 --> 01:41:02,416 Maria. 1710 01:41:03,208 --> 01:41:05,375 - [musique émouvante] - [Maria gémit] 1711 01:41:05,458 --> 01:41:07,208 [policier 1] C'est pas vrai ! 1712 01:41:08,916 --> 01:41:10,041 [halète] 1713 01:41:12,125 --> 01:41:13,500 [policier 1] Elle va partir ! 1714 01:41:13,583 --> 01:41:15,041 [crissement de pneus] 1715 01:41:15,125 --> 01:41:18,041 - [policier 2] Trop tard ! - [policier 3] J'en reviens pas. 1716 01:41:18,125 --> 01:41:18,958 C'est pas vrai ! 1717 01:41:19,041 --> 01:41:21,000 - Préviens les autres. - Tout de suite. 1718 01:41:25,750 --> 01:41:26,625 [gémit] 1719 01:41:28,833 --> 01:41:29,750 [gémit] 1720 01:41:35,833 --> 01:41:36,666 [gémit] 1721 01:41:36,750 --> 01:41:39,125 [la musique émouvante continue] 1722 01:41:55,583 --> 01:41:57,416 [la musique s'estompe] 1723 01:41:57,916 --> 01:41:59,291 6 MOIS PLUS TARD 1724 01:41:59,375 --> 01:42:02,958 [journaliste] Maria et Gabi Santos sont toujours en fuite. 1725 01:42:03,041 --> 01:42:05,500 Les forces de l'ordre n'ont toujours aucun indice 1726 01:42:05,583 --> 01:42:08,083 quant à la localisation des ex-athlètes bioniques. 1727 01:42:08,166 --> 01:42:11,500 Cependant, le responsable de l'enquête, l'inspecteur Guerra, 1728 01:42:11,583 --> 01:42:14,083 a déclaré que l'opération était un succès. 1729 01:42:14,166 --> 01:42:16,541 Les NIM volés ont été récupérés 1730 01:42:16,625 --> 01:42:20,000 et le gang criminel de Heitor Hirsh a été démantelé. 1731 01:42:21,125 --> 01:42:23,125 - [chants d'oiseaux] - [musique paisible] 1732 01:42:30,916 --> 01:42:32,250 GYMNASE HELENA SANTOS 1733 01:42:32,333 --> 01:42:34,125 [conversation indistincte] 1734 01:42:34,208 --> 01:42:36,916 [Maria] Plus vite ! Voilà, plus vite encore ! 1735 01:42:37,000 --> 01:42:38,541 Très bien, c'est super, Nicole. 1736 01:42:38,625 --> 01:42:39,500 Voilà ! 1737 01:42:39,583 --> 01:42:41,208 Allez, Maria, on y va, encore ! 1738 01:42:41,291 --> 01:42:43,583 Aie confiance en ta prothèse. Super ! 1739 01:42:43,666 --> 01:42:46,125 [Maria] Ma mère disait que j'étais prédestinée. 1740 01:42:46,208 --> 01:42:48,916 Mais j'ai appris que le destin n'était pas inné. 1741 01:42:49,000 --> 01:42:50,291 Il faut le provoquer. 1742 01:42:50,375 --> 01:42:53,666 On fait cinq minutes de pause, et vous revenez sur le circuit. 1743 01:42:54,333 --> 01:42:57,375 Je suis très fière de vous, félicitations, les enfants. [rit] 1744 01:42:59,166 --> 01:43:01,000 [Maria] Et j'ai trouvé mon destin. 1745 01:43:02,625 --> 01:43:04,583 [entraîneur indistinct] 1746 01:43:05,916 --> 01:43:07,416 [musique d'opéra douce] 1747 01:43:10,083 --> 01:43:10,916 On le pose ici. 1748 01:43:11,000 --> 01:43:12,791 [Gabi] C'est super lourd, ton truc ! 1749 01:43:15,041 --> 01:43:17,000 J'arrive pas à croire que j'ai fait ça. 1750 01:43:18,166 --> 01:43:20,208 Ça fait plaisir de te voir. 1751 01:43:20,291 --> 01:43:21,166 Profites-en bien. 1752 01:43:21,250 --> 01:43:23,708 Quand ils verront que j'ai pris ça, je serai foutu. 1753 01:43:23,791 --> 01:43:25,583 [Maria et Gabi rient] 1754 01:43:25,666 --> 01:43:28,291 Ouah. C'est impressionnant. 1755 01:43:29,083 --> 01:43:30,000 Joli projet ! 1756 01:43:31,916 --> 01:43:33,208 C'est ambitieux. 1757 01:43:33,291 --> 01:43:34,833 Je vous félicite. 1758 01:43:34,916 --> 01:43:37,875 Maintenant, comment vous comptez maintenir tout ça ? 1759 01:43:37,958 --> 01:43:39,416 [Gabi glousse] 1760 01:43:41,166 --> 01:43:42,250 On a un plan. 1761 01:43:43,416 --> 01:43:45,583 [entraîneur] N'oublie pas de t'hydrater. 1762 01:43:48,666 --> 01:43:49,708 [Maria] Eh oui, 1763 01:43:49,791 --> 01:43:53,416 le comble, c'est qu'on finit toujours par trouver notre véritable destin 1764 01:43:55,416 --> 01:43:58,166 justement sur les chemins que l'on évitait d'emprunter. 1765 01:44:01,625 --> 01:44:03,625 [la musique devient rock] 1766 01:44:18,333 --> 01:44:20,666 Vous étiez obligées de vous cacher aussi loin ? 1767 01:44:20,750 --> 01:44:23,208 Quelle proposition allez-vous faire ? 1768 01:44:24,625 --> 01:44:27,541 Vous vouliez pas toute une armée de bioniques ? 1769 01:44:27,625 --> 01:44:28,958 C'est toujours le cas. 1770 01:44:29,916 --> 01:44:33,333 [Gabi] C'est ce que vous voulez, mais pas ce dont vous avez besoin. 1771 01:44:33,416 --> 01:44:34,958 De quoi j'ai besoin, alors ? 1772 01:44:35,750 --> 01:44:36,583 De trois. 1773 01:44:36,666 --> 01:44:38,291 De seulement trois bioniques. 1774 01:44:38,375 --> 01:44:39,875 [homme] Vous parlez de trois. 1775 01:44:39,958 --> 01:44:42,291 Pourtant, vous n'êtes que deux aujourd'hui. 1776 01:44:52,250 --> 01:44:54,250 [la musique s'intensifie] 1777 01:45:13,541 --> 01:45:15,541 [bips informatiques] 1778 01:45:23,458 --> 01:45:24,750 [gémit] 1779 01:45:27,125 --> 01:45:29,208 - [la balle ricoche] - [cris] 1780 01:45:29,291 --> 01:45:32,500 - [montée en puissance] - [gémissements] 1781 01:45:34,166 --> 01:45:35,666 [la musique s'estompe] 1782 01:45:39,333 --> 01:45:40,791 [homme] Tu me plais, petit. 1783 01:45:41,333 --> 01:45:42,416 C'est quoi, ton nom ? 1784 01:45:43,791 --> 01:45:45,416 Appelez-moi "Tonton Hard". 1785 01:45:45,916 --> 01:45:47,166 Tonton Hard. 1786 01:45:47,666 --> 01:45:49,375 Ouais, ça me plaît bien. [rit] 1787 01:45:50,250 --> 01:45:52,541 Allez, on remballe. On n'a pas que ça à faire. 1788 01:45:53,125 --> 01:45:54,125 On se dépêche ! 1789 01:45:54,625 --> 01:45:57,583 - [Gabi] Tonton Hard ? - [Gus] Vous avez aimé mon attitude ? 1790 01:45:57,666 --> 01:45:59,875 - [Maria] Très sérieux. - [Gabi] Un peu trop. 1791 01:46:00,375 --> 01:46:01,708 Jamais contentes. 1792 01:46:01,791 --> 01:46:05,208 [Maria] Personne n'aurait pu imaginer que ce serait ça, notre destin. 1793 01:46:05,291 --> 01:46:07,416 [la musique opéra rock redémarre] 1794 01:46:07,500 --> 01:46:08,458 Vous savez quoi ? 1795 01:46:08,541 --> 01:46:10,291 Le destin peut aller se faire voir. 1796 01:46:11,666 --> 01:46:14,583 Désormais, il n'y a que le chemin qui compte. 1797 01:46:14,666 --> 01:46:18,041 Et cette fois, on l'emprunte ensemble. 1798 01:46:21,791 --> 01:46:25,791 [engrenages] 1799 01:46:27,125 --> 01:46:28,416 Une minute, attendez ! 1800 01:46:29,250 --> 01:46:31,500 Ça mérite une danse de la victoire, ça ! 1801 01:46:31,583 --> 01:46:33,708 - [rit] La danse de la victoire ! - Vas-y ! 1802 01:46:33,791 --> 01:46:34,833 [Gabi crie de joie] 1803 01:46:34,916 --> 01:46:36,333 [rient] 1804 01:46:36,416 --> 01:46:37,250 Venez ! 1805 01:46:37,333 --> 01:46:41,208 [musique version punk rock : "Vem Quente Que Eu Estou Fervendo"] 1806 01:49:07,208 --> 01:49:09,208 [fin de la musique]