1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
MIRCrew
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Buona visione!!!
3
00:00:53,708 --> 00:00:55,708
C'est à cause du titane de la prothèse.
4
00:01:13,458 --> 00:01:15,791
- Désolée pour le dérangement.
-C'est rien.
5
00:01:16,666 --> 00:01:18,750
J'ai le don pour créer des problèmes.
6
00:01:18,833 --> 00:01:19,958
BIENVENUE
7
00:01:22,750 --> 00:01:26,583
Vous souhaitez ouvrir
les coffres 572, 1 058 et 1 300.
8
00:03:26,250 --> 00:03:28,208
Par ici !
9
00:03:28,791 --> 00:03:31,625
- Allez !
-Faut pas qu'il s'échappe !
10
00:04:08,083 --> 00:04:10,500
On y va !
Hé, là-bas ! Bouge pas !
11
00:04:10,583 --> 00:04:13,375
-À terre !
-T'es cerné !
12
00:04:13,958 --> 00:04:15,916
- Allez !
-Arrête-toi !
13
00:04:18,708 --> 00:04:21,333
-On y va !
-Magnez-vous !
14
00:04:22,625 --> 00:04:25,083
-Arrête-toi !
-Allez !
15
00:04:25,833 --> 00:04:28,333
C'est fini ! T'es foutu !
16
00:04:29,166 --> 00:04:30,666
Lâche-la. Mets-toi à genoux.
17
00:04:30,750 --> 00:04:32,875
Tout doucement. Les mains sur la tête !
18
00:04:32,958 --> 00:04:35,375
Lâche-la !
Lui fais pas de mal !
19
00:04:35,875 --> 00:04:38,750
Tu vas où comme ça ?
T'es foutu, je te dis !
20
00:04:39,458 --> 00:04:42,625
Ouvre cette porte !
Y a aucune issue, c'est terminé !
21
00:04:44,708 --> 00:04:45,958
Défonce la porte !
22
00:04:48,750 --> 00:04:50,000
Il est où ?
23
00:04:50,708 --> 00:04:52,166
C'est quoi, ça ?
24
00:05:13,708 --> 00:05:16,291
On se tire d'ici. Viens.
25
00:05:20,333 --> 00:05:21,791
C'est fini pour moi.
26
00:05:22,875 --> 00:05:24,583
Dis pas de conneries. Lève-toi.
27
00:05:24,666 --> 00:05:25,500
Allez, debout !
28
00:05:28,166 --> 00:05:29,166
Regarde-moi.
29
00:05:29,250 --> 00:05:33,375
On va terminer le boulot tous les deux.
Tu m'entends ? On va finir ça ensemble.
30
00:05:35,458 --> 00:05:38,625
Tiens. Vas-y, prends-le.
31
00:05:38,708 --> 00:05:41,208
- Tu vas devoir finir le boulot tout seul.
- Non.
32
00:05:41,958 --> 00:05:43,916
Accroche-toi. Lève-toi, allez !
33
00:05:48,083 --> 00:05:50,958
Je vais chercher la moto.
34
00:05:56,416 --> 00:05:57,250
Frérot !
35
00:06:04,416 --> 00:06:05,958
Je vais pas te laisser ici.
36
00:06:10,333 --> 00:06:11,291
Ouais, je sais.
37
00:07:01,583 --> 00:07:03,125
On est en 2035.
38
00:07:03,958 --> 00:07:05,500
Et le monde a changé.
39
00:07:07,208 --> 00:07:08,875
Mais ça n'a aucune importance.
40
00:07:08,958 --> 00:07:10,791
Parce que depuis la nuit des temps,
41
00:07:10,875 --> 00:07:13,166
il y a toujours eu
trois types de personnes.
42
00:07:14,208 --> 00:07:18,083
Celles qui se battent pour elles-mêmes,
celles qui se battent pour les autres,
43
00:07:18,166 --> 00:07:20,166
et celles qui se battent jusqu'au bout.
44
00:07:21,708 --> 00:07:22,875
Je m'appelle Maria.
45
00:07:23,541 --> 00:07:25,708
J'étais prédestinée
à être une championne,
46
00:07:26,291 --> 00:07:27,416
comme ma mère.
47
00:07:34,125 --> 00:07:38,416
Quel saut incroyable !
La Brésilienne Helena Santos !
48
00:07:38,500 --> 00:07:40,333
J'ai consacré ma vie à ce rêve.
49
00:07:40,416 --> 00:07:42,208
Je me suis entraînée sans relâche.
50
00:07:42,291 --> 00:07:43,541
Allez ! Continue, vas-y !
51
00:07:45,500 --> 00:07:47,291
Voilà,
c'est bien. Encore !
52
00:07:47,375 --> 00:07:50,375
Ma mère m'a entraînée
pour que je prenne sa place.
53
00:07:54,000 --> 00:07:55,416
Et j'étais prête.
54
00:07:56,791 --> 00:07:58,625
Je serais une grande championne.
55
00:07:58,708 --> 00:08:00,583
Comme elle.
56
00:08:00,666 --> 00:08:04,333
Place à la fille
de la détentrice du record, Helena Santos.
57
00:08:04,416 --> 00:08:06,833
Elle est la prochaine concurrente
à se présenter
58
00:08:06,916 --> 00:08:08,708
sur l'épreuve de saut en longueur.
59
00:08:09,958 --> 00:08:11,875
Elle suit les traces de sa mère
60
00:08:11,958 --> 00:08:15,500
en cherchant à battre
un nouveau record mondial.
61
00:08:37,708 --> 00:08:39,833
Hep, hep,
attendez une seconde.
62
00:08:39,916 --> 00:08:41,875
J'ai oublié un détail.
63
00:08:41,958 --> 00:08:44,833
Vous avez remarqué ?
Cette fille, c'est pas moi.
64
00:08:44,916 --> 00:08:46,500
C'est ma sœur, Gabi.
65
00:08:46,583 --> 00:08:50,083
Et le truc là, sur sa jambe droite,
c'est une prothèse bionique.
66
00:08:56,458 --> 00:08:57,875
Grâce à ce saut,
67
00:08:57,958 --> 00:09:01,625
Gabi Santos devient la nouvelle
détentrice du record mondial.
68
00:09:02,791 --> 00:09:05,500
Voilà. Ça aurait dû être moi.
69
00:09:05,583 --> 00:09:09,208
Mon destin, c'était de devenir une femme
super puissante comme ma mère.
70
00:09:09,291 --> 00:09:12,333
Mais pile au moment
où ma carrière commençait à décoller,
71
00:09:12,416 --> 00:09:14,833
la révolution bionique a frappé.
72
00:09:14,916 --> 00:09:15,916
Et tout a changé.
73
00:09:16,000 --> 00:09:17,208
Gabi Santos,
74
00:09:17,291 --> 00:09:21,625
la première athlète paralympique
brésilienne à être devenue bionique,
75
00:09:21,708 --> 00:09:25,166
remporte la médaille d'or des premiers
Jeux bioniques panaméricains.
76
00:09:25,250 --> 00:09:26,458
Quel exploit !
77
00:09:26,541 --> 00:09:29,125
Ouais ! Cette victoire,
c'est pour vous, là !
78
00:09:29,208 --> 00:09:31,375
C'est pour vous tous, je vous la dédie !
79
00:09:31,958 --> 00:09:34,875
Moi, je suis
de ceux qui se battent jusqu'au bout.
80
00:09:34,958 --> 00:09:37,500
À bien y réfléchir, j'étais prédestinée.
81
00:09:38,375 --> 00:09:41,666
Et le destin venait
de me donner une seconde chance.
82
00:09:44,375 --> 00:09:48,666
Átila Hirsh, 36 ans,
plus connu sous le surnom de "Minus".
83
00:09:48,750 --> 00:09:51,458
Ancien boxeur primé
à plusieurs reprises.
84
00:09:51,541 --> 00:09:54,208
C'était un athlète très prometteur
dans sa discipline.
85
00:09:54,291 --> 00:09:58,208
Je vois. Les bioniques sont arrivés,
et sa carrière s'est évaporée.
86
00:09:58,291 --> 00:10:00,833
Tout ce qu'on sait jusqu'ici,
c'est que ce Minus
87
00:10:00,916 --> 00:10:04,791
s'est fait amputer dans un accident truqué
pour obtenir une prothèse bionique.
88
00:10:05,416 --> 00:10:07,250
La supercherie a été découverte,
89
00:10:07,333 --> 00:10:09,500
et l'autorisation
pour sa prothèse annulée.
90
00:10:11,958 --> 00:10:13,750
Une contrefaçon.
91
00:10:13,833 --> 00:10:15,083
Et comment ça se pilote ?
92
00:10:15,166 --> 00:10:16,708
Il faut un implant ?
93
00:10:16,791 --> 00:10:18,125
Oui. Un NIM.
94
00:10:18,750 --> 00:10:21,125
C'est presque impossible
d'obtenir ces puces-là.
95
00:10:21,208 --> 00:10:23,125
Je sais. Il y a un environ un mois,
96
00:10:23,208 --> 00:10:26,666
la dépouille d'un athlète
paralympique bionique mort d'overdose
97
00:10:26,750 --> 00:10:29,250
a été volée
dans une morgue de Buenos Aires.
98
00:10:29,333 --> 00:10:32,958
Ils ont retrouvé le corps
avec une balle dans la tête
99
00:10:33,041 --> 00:10:33,875
et sans le NIM.
100
00:10:34,916 --> 00:10:38,000
Je parie que cette puce a été réimplantée
dans sa tête à lui.
101
00:10:45,291 --> 00:10:46,916
Prends une photo du tatouage.
102
00:10:47,708 --> 00:10:49,625
Vois ce que tu peux découvrir.
103
00:10:51,833 --> 00:10:52,791
Ça marche.
104
00:10:57,958 --> 00:11:00,541
Allez, vas-y, frappe !
105
00:11:02,125 --> 00:11:04,750
J'ai entraîné ton frangin
depuis tout gamin.
106
00:11:04,833 --> 00:11:05,833
Je l'ai élevé.
107
00:11:06,875 --> 00:11:08,458
C'était comme un fils pour moi.
108
00:11:12,875 --> 00:11:14,750
Je sais pas quoi te dire, mon pote.
109
00:11:16,125 --> 00:11:17,291
Y a rien à dire.
110
00:11:18,250 --> 00:11:20,458
Allez,
on y retourne ! Vas-y !
111
00:11:21,416 --> 00:11:23,250
Pas besoin de dire quoi que ce soit.
112
00:11:31,666 --> 00:11:33,125
Allez, encore.
113
00:11:35,208 --> 00:11:36,250
C'est qui ?
114
00:11:38,208 --> 00:11:39,458
C'est qui, lui ?
115
00:11:39,541 --> 00:11:41,833
Le gars
qui s'est pointé l'autre jour.
116
00:11:43,291 --> 00:11:44,833
Il veut vraiment nous aider.
117
00:11:45,416 --> 00:11:48,083
C'est un as en technologie,
je te le garantis.
118
00:11:48,666 --> 00:11:50,125
C'est quoi ton nom, gamin ?
119
00:11:52,083 --> 00:11:53,083
Tonton Hard.
120
00:11:53,666 --> 00:11:54,666
Hein ?
121
00:11:55,833 --> 00:11:57,083
Tonton Hard, j'ai dit.
122
00:11:57,958 --> 00:11:59,041
Tonton Hard.
123
00:12:01,791 --> 00:12:03,666
Pourquoi tu veux rejoindre le mouvement ?
124
00:12:05,625 --> 00:12:07,250
Je suis le gars qu'il vous faut.
125
00:12:14,041 --> 00:12:16,000
Je viens
de perdre mon frère.
126
00:12:17,125 --> 00:12:18,875
Pourquoi t'es venu ici ?
127
00:12:18,958 --> 00:12:21,541
J'en ai ras le cul d'être spectateur,
tu comprends ?
128
00:12:22,333 --> 00:12:25,666
Je veux faire partie du jeu.
Je veux faire la différence, voilà.
129
00:12:32,458 --> 00:12:33,708
Hé, les gars !
130
00:12:33,791 --> 00:12:35,333
Il veut faire la différence !
131
00:12:38,958 --> 00:12:41,166
C'est pour ça que le mouvement
peut pas s'arrêter.
132
00:12:41,708 --> 00:12:42,791
Et il s'arrêtera pas.
133
00:12:46,958 --> 00:12:48,583
Fais ce que t'as à faire.
134
00:12:56,125 --> 00:12:56,958
Alors ?
135
00:12:58,375 --> 00:13:00,708
Sur l'échelle de pureté,
ceux-là, c'est des S1.
136
00:13:01,791 --> 00:13:03,375
Et ceux-là, c'est…
137
00:13:03,458 --> 00:13:04,583
des SV2.
138
00:13:05,416 --> 00:13:06,541
Il parle en quoi, là ?
139
00:13:06,625 --> 00:13:09,500
La qualité des diamants.
Ce degré de pureté…
140
00:13:09,583 --> 00:13:12,708
au maximum, on peut en tirer 500 000.
141
00:13:13,500 --> 00:13:16,083
C'est pas ce qu'on veut ?
C'est suffisant, non ?
142
00:13:16,166 --> 00:13:19,708
Les hackers ont réclamé un million.
Le prix n'est pas négociable !
143
00:13:19,791 --> 00:13:22,041
Alors, faut faire ce qu'on a dit,
144
00:13:22,125 --> 00:13:25,375
- on sort l'artillerie lourde.
- Il va nous falloir un bionique.
145
00:13:26,791 --> 00:13:29,041
Super !
Et où vas-tu en dénicher un ?
146
00:13:29,125 --> 00:13:30,125
Tu m'expliques ?
147
00:13:33,541 --> 00:13:35,208
On va le fabriquer, ce bionique.
148
00:13:35,291 --> 00:13:37,125
Comme on l'a fait avec mon frangin.
149
00:13:41,166 --> 00:13:43,666
Sauf que cette fois,
on va agir différemment.
150
00:13:44,333 --> 00:13:45,916
Faut trouver la bonne personne.
151
00:13:46,500 --> 00:13:47,750
Je connais quelqu'un.
152
00:14:33,041 --> 00:14:34,666
Qu'est-ce qu'il y a, blanc-bec ?
153
00:14:36,333 --> 00:14:37,166
Ouais, toi !
154
00:14:39,208 --> 00:14:40,875
T'es du genre pervers, c'est ça ?
155
00:14:42,208 --> 00:14:45,458
Ça t'excite de voir des athlètes
en tenue moulante, je me trompe ?
156
00:14:49,458 --> 00:14:52,291
Je rigole, tu peux mater
autant que ça te chante.
157
00:14:52,791 --> 00:14:53,625
Ouais.
158
00:14:55,083 --> 00:14:57,416
Les amis de mon frère sont aussi mes amis.
159
00:15:00,708 --> 00:15:01,541
"Mon frère" ?
160
00:15:03,375 --> 00:15:07,083
Il est temps de vous en dire plus
au sujet de la famille Santos.
161
00:15:09,208 --> 00:15:11,416
Gabi et moi, on vivait pour la compète.
162
00:15:11,500 --> 00:15:13,791
L'amputation de sa jambe
à cause d'une tumeur
163
00:15:13,875 --> 00:15:16,416
ne l'a pas empêchée
de vouloir sauter plus loin que moi.
164
00:15:16,500 --> 00:15:17,625
Bien au contraire.
165
00:15:17,708 --> 00:15:19,625
Allez, allez, allez !
166
00:15:19,708 --> 00:15:22,750
Gus, mon petit frère,
a grandi au milieu de tout ça.
167
00:15:23,333 --> 00:15:26,166
D'un côté, mon père s'occupait
des entraînements de Gabi.
168
00:15:28,541 --> 00:15:32,500
De l'autre, ma mère gérait
sans relâche ma carrière prometteuse.
169
00:15:34,291 --> 00:15:37,916
Mais alors que personne
ne s'y attendait, elle nous a quittés.
170
00:15:38,875 --> 00:15:42,000
La mort prématurée de ma mère
a été un véritable choc.
171
00:15:42,875 --> 00:15:46,541
À partir de ce jour-là, la famille Santos
n'a plus jamais été la même.
172
00:15:48,041 --> 00:15:49,166
Malgré ça,
173
00:15:49,750 --> 00:15:53,166
mon lien avec Gus est devenu
de plus en plus fort au fil des années.
174
00:15:55,083 --> 00:15:57,625
- Alors ? Ça va ?
- Ah !
175
00:15:57,708 --> 00:15:58,833
Très bien, et toi ?
176
00:16:03,041 --> 00:16:06,750
Maria, je te présente Heitor.
Heitor, Maria. Il est fan de toi.
177
00:16:06,833 --> 00:16:08,125
- Ah ouais ?
- Je te jure.
178
00:16:08,208 --> 00:16:09,583
Tu veux quoi, un selfie ?
179
00:16:09,666 --> 00:16:11,083
Je suis pas si vieux que ça.
180
00:16:14,083 --> 00:16:17,750
Mec, j'ai oublié de te dire
que ma sœur était un peu vintage, désolé.
181
00:16:22,916 --> 00:16:24,416
Pourquoi tu t'entraînes ici ?
182
00:16:28,166 --> 00:16:29,250
J'aime venir ici.
183
00:16:30,583 --> 00:16:32,000
Je me sens comme chez moi.
184
00:16:33,500 --> 00:16:36,041
En fait, c'est symbolique pour moi,
tu comprends ?
185
00:16:37,500 --> 00:16:40,333
Ça représente bien
l'état actuel des athlètes ordinaires.
186
00:16:40,416 --> 00:16:42,083
Abandonnés, tu veux dire ?
187
00:16:46,125 --> 00:16:48,750
Depuis quand
t'as des potes cool, Gus ?
188
00:16:48,833 --> 00:16:51,125
- Non, moi, c'est Tonton Hard.
- Quoi ?
189
00:16:51,208 --> 00:16:53,166
C'est mon nom dans le groupe.
190
00:16:54,333 --> 00:16:57,208
Laisse-moi t'expliquer.
Heitor a un projet super cool.
191
00:16:57,291 --> 00:17:00,375
C'est un groupe qui aide les athlètes
qui ont des difficultés.
192
00:17:00,458 --> 00:17:04,333
Des gens qui ont vraiment besoin d'aide.
Des gens restés sur la touche.
193
00:17:05,333 --> 00:17:07,625
- Y a d'autres petites choses…
- Des petites choses ?
194
00:17:09,250 --> 00:17:11,666
Ça fait déjà beaucoup de nouveautés,
Tonton Hard.
195
00:17:13,666 --> 00:17:14,500
Heitor.
196
00:17:14,583 --> 00:17:15,541
Heitor.
197
00:17:16,208 --> 00:17:18,166
On devrait bientôt se recroiser, alors.
198
00:17:20,041 --> 00:17:20,875
Maria !
199
00:17:23,250 --> 00:17:24,500
Et mon selfie ?
200
00:17:33,791 --> 00:17:36,750
Tout le monde sait
que nos prothèses sont les stars
201
00:17:36,833 --> 00:17:37,708
de l'événement.
202
00:17:37,791 --> 00:17:40,625
C'est sans aucun doute l'un des produits
les plus désirés
203
00:17:40,708 --> 00:17:43,166
et les plus convoités
au monde de nos jours.
204
00:17:43,250 --> 00:17:45,958
Un projet qui a été créé
pour réhabiliter les vétérans
205
00:17:46,041 --> 00:17:48,250
a évolué pour toucher toute la société.
206
00:17:48,333 --> 00:17:50,708
Mais ce que personne
n'aurait pu soupçonner,
207
00:17:50,791 --> 00:17:53,458
c'est sa place importante
dans le monde du sport.
208
00:17:53,541 --> 00:17:55,916
Quelle aubaine !
209
00:17:56,000 --> 00:17:57,875
En moins de quatre ans,
210
00:17:57,958 --> 00:18:02,500
des athlètes bioniques dotés de versions
plus puissantes que pour le grand public
211
00:18:02,583 --> 00:18:04,916
ont dominé la scène
des sports de compétition
212
00:18:05,000 --> 00:18:07,250
pour devenir
une véritable sensation mondiale.
213
00:18:07,333 --> 00:18:10,208
Mais cette révolution
ne fait que commencer.
214
00:18:11,250 --> 00:18:13,291
La prochaine mise à jour du NIM
215
00:18:13,375 --> 00:18:16,083
débloquera un niveau de puissance
pour notre hardware.
216
00:18:16,166 --> 00:18:17,125
De combien ?
217
00:18:17,750 --> 00:18:18,708
Trente pour cent.
218
00:18:18,791 --> 00:18:21,083
A minima, 30 % de force supplémentaire.
219
00:18:21,166 --> 00:18:23,083
C'est en phase d'homologation,
pas vrai, Dário ?
220
00:18:23,166 --> 00:18:25,166
Elle sera prête
pour les Jeux bioniques.
221
00:18:25,250 --> 00:18:28,833
Ces Jeux vont être le moment clé
du marketing de Biona cette année.
222
00:18:28,916 --> 00:18:31,083
Et Gabi va être
la star de la compétition.
223
00:18:31,166 --> 00:18:34,875
Sa marque va atteindre le sommet
du nouveau panthéon olympique.
224
00:18:35,375 --> 00:18:37,958
Je te donne de l'or
sur un plateau d'argent.
225
00:18:38,041 --> 00:18:39,250
OK, OK.
226
00:18:39,333 --> 00:18:41,291
Combien tu veux ? Fais voir.
227
00:18:45,291 --> 00:18:46,250
Pff.
228
00:18:47,833 --> 00:18:48,916
On y va.
229
00:18:49,625 --> 00:18:50,750
Wanda !
230
00:18:51,625 --> 00:18:54,416
Je suis convaincu
qu'elle va battre un nouveau record.
231
00:18:56,708 --> 00:18:57,708
Bon, c'est d'accord.
232
00:18:59,041 --> 00:19:00,375
Mais que ce soit clair,
233
00:19:01,541 --> 00:19:03,708
je le veux, ce putain de record.
234
00:19:18,208 --> 00:19:21,500
Continuez.
La journée va être longue. Avancez.
235
00:19:21,583 --> 00:19:24,041
- C'est super.
- Vaut mieux se ravitailler.
236
00:19:24,125 --> 00:19:26,291
L'entraînement va être
hardcore aujourd'hui.
237
00:19:26,375 --> 00:19:27,375
Merci.
238
00:19:27,458 --> 00:19:30,416
Au suivant.
Attention, c'est chaud. Ça va ?
239
00:19:30,500 --> 00:19:32,291
Qui n'a pas eu son jus ?
Y en a là !
240
00:19:32,375 --> 00:19:34,125
-Moi.
-Merci.
241
00:19:34,208 --> 00:19:35,416
Avancez.
242
00:19:35,500 --> 00:19:36,916
-Tiens.
- Merci.
243
00:19:37,000 --> 00:19:39,416
Allez. Vous avez bien bossé.
244
00:19:40,458 --> 00:19:41,958
Merci. Au top.
245
00:19:42,041 --> 00:19:44,916
Je suis content de te voir. Ça va ?
246
00:19:45,000 --> 00:19:47,833
Allez, viens. Va prendre ton jus.
247
00:19:48,583 --> 00:19:50,416
On s'occupe de toi.
248
00:19:51,166 --> 00:19:53,875
- Avelar ! Tu es venue ! C'est super.
- Évidemment !
249
00:19:53,958 --> 00:19:55,166
Tu vas bien ?
250
00:19:55,250 --> 00:19:57,250
Allez !
C'est le dernier tour !
251
00:19:57,333 --> 00:19:58,458
On lâche rien !
252
00:20:00,416 --> 00:20:02,333
- On est à 15 !
- On vise la médaille !
253
00:20:02,416 --> 00:20:03,625
Plus vite !
254
00:20:03,708 --> 00:20:05,250
Il est fan de toi, ton frère.
255
00:20:07,541 --> 00:20:10,375
Je lui ai dit qu'il valait mieux
admirer la sœur célèbre.
256
00:20:10,458 --> 00:20:12,416
Mais il m'écoute pas.
257
00:20:14,583 --> 00:20:17,416
J'avais une relation similaire
avec mon plus jeune frère.
258
00:20:18,666 --> 00:20:19,500
Raconte-moi.
259
00:20:20,583 --> 00:20:21,750
On était Baby et Minus.
260
00:20:25,291 --> 00:20:26,500
T'étais Baby, c'est ça ?
261
00:20:28,750 --> 00:20:29,583
Exact.
262
00:20:31,750 --> 00:20:34,625
Il était au sommet de sa carrière
quand cette révolution a commencé.
263
00:20:35,666 --> 00:20:38,625
Les prothèses sont apparues,
et c'est devenu plus difficile.
264
00:20:39,416 --> 00:20:41,625
Difficile… ça l'a toujours été.
265
00:20:41,708 --> 00:20:44,083
Maintenant,
c'est tout simplement impossible.
266
00:20:46,833 --> 00:20:49,708
Même moi, j'ai oublié les merdes
que j'ai dû m'injecter
267
00:20:49,791 --> 00:20:51,291
pour arriver à ce niveau.
268
00:20:52,708 --> 00:20:54,625
L'automutilation
est le nouveau dopage.
269
00:20:59,500 --> 00:21:00,375
C'est dingue.
270
00:21:01,625 --> 00:21:05,375
Se couper un bras ou une jambe
pour avoir une prothèse bionique, c'est…
271
00:21:05,958 --> 00:21:07,291
c'est de la pure folie.
272
00:21:08,166 --> 00:21:10,291
Sans compter que c'est illégal.
273
00:21:11,500 --> 00:21:12,333
Pas vrai ?
274
00:21:14,625 --> 00:21:15,458
Oui.
275
00:21:19,541 --> 00:21:23,333
Si toi, t'étais bionique, je suis persuadé
que tu serais la numéro un.
276
00:21:30,333 --> 00:21:32,041
Ah ! On y va !
277
00:21:34,708 --> 00:21:36,541
Allez, c'est une belle journée !
278
00:21:42,791 --> 00:21:45,000
AMPLIFIEZ VOS SENS
279
00:21:47,708 --> 00:21:50,208
VITESSE
280
00:22:03,375 --> 00:22:05,708
Gabi Santos.
281
00:22:28,500 --> 00:22:32,625
Et à présent,
voici la nouvelle star de Biona,
282
00:22:32,708 --> 00:22:36,166
et l'actuelle détentrice
du record mondial de saut en longueur,
283
00:22:36,250 --> 00:22:38,416
Gabi Santos !
284
00:22:42,958 --> 00:22:43,875
Gabi !
285
00:22:50,541 --> 00:22:53,416
Ouais, c'est bien, ma fille chérie.
286
00:22:57,500 --> 00:22:59,250
Maria !
287
00:22:59,333 --> 00:23:00,791
Gus ! T'es canon, mon frère !
288
00:23:00,875 --> 00:23:02,166
Toi, t'es super stylée !
289
00:23:02,250 --> 00:23:04,541
Je suis très contente que tu sois venue.
290
00:23:05,041 --> 00:23:07,375
Félicitations pour ton nouveau sponsor.
291
00:23:11,875 --> 00:23:13,375
T'y arrives pas, hein ?
292
00:23:13,458 --> 00:23:15,000
À te réjouir
de voir l'éclopée…
293
00:23:15,083 --> 00:23:16,125
Commence pas, Gabi !
294
00:23:16,708 --> 00:23:18,208
Je t'ai jamais traitée comme…
295
00:23:20,125 --> 00:23:22,583
Mais ça te dérangeait pas
de me voir arriver deuxième.
296
00:23:22,666 --> 00:23:25,708
- Ou encore mieux, après toi.
- Non, c'est pas vrai.
297
00:23:25,791 --> 00:23:27,875
Je t'ai toujours apporté mon soutien.
298
00:23:28,708 --> 00:23:30,375
Quand ?
299
00:23:30,458 --> 00:23:31,500
Quand ça, Maria ?
300
00:23:32,416 --> 00:23:35,125
Si mes souvenirs sont bons,
y en avait que pour toi.
301
00:23:35,208 --> 00:23:39,291
Maman ne pensait qu'aux entraînements
de Maria, aux championnats de Maria.
302
00:23:39,375 --> 00:23:41,625
S'il y avait pas eu papa,
moi, j'étais baisée.
303
00:23:42,250 --> 00:23:44,625
J'ai passé toute ma vie
reléguée au second plan.
304
00:23:44,708 --> 00:23:46,708
Maintenant, c'est à toi de faire avec !
305
00:23:49,083 --> 00:23:51,708
Les filles, voyons…
Qu'est-ce qui se passe, encore ?
306
00:23:51,791 --> 00:23:53,208
Rien, rien. Tout va bien !
307
00:23:53,291 --> 00:23:56,000
- Enfin, c'est la fête !
- Ouais, t'as raison !
308
00:23:56,666 --> 00:23:57,958
C'est à mon tour.
309
00:23:58,666 --> 00:24:00,833
Maintenant, c'est à notre tour, mon amour.
310
00:24:01,541 --> 00:24:05,333
Le monde a changé, Maria.
Il suffit de l'accepter, ma belle, OK ?
311
00:24:06,166 --> 00:24:08,833
C'est quoi ça, papa ? J'en veux !
Allez, c'est parti !
312
00:24:08,916 --> 00:24:09,833
Tout va bien ?
313
00:24:12,375 --> 00:24:14,875
Bienvenue ! Allez.
On est là pour s'amuser.
314
00:24:45,291 --> 00:24:49,750
Votre attention, s'il vous plaît !
Ça prendra rien qu'une minute.
315
00:24:49,833 --> 00:24:52,583
Ouvrez le cercle, s'il vous plaît,
faites de la place !
316
00:24:55,333 --> 00:24:56,458
Bonsoir à tous !
317
00:24:58,166 --> 00:24:59,541
T'as raison, Gabi.
318
00:25:01,041 --> 00:25:01,958
Le monde a changé.
319
00:25:03,541 --> 00:25:05,708
Vous avez battu tous les records du monde.
320
00:25:05,791 --> 00:25:09,333
Vous êtes devenus invincibles,
de véritables héros, c'est vrai.
321
00:25:09,416 --> 00:25:11,708
Vous avez surpassé
les athlètes ordinaires.
322
00:25:11,791 --> 00:25:13,791
Sors de là, Maria !
323
00:25:14,375 --> 00:25:16,625
Quel est l'intérêt
de regarder un saut de 8 m,
324
00:25:16,708 --> 00:25:20,083
quand un bionique arrive à sauter
quasiment le double sans effort ?
325
00:25:24,041 --> 00:25:25,666
Je me souviens que vous…
326
00:25:25,750 --> 00:25:27,208
Faites-la taire !
327
00:25:27,291 --> 00:25:29,250
… que vous nous vendiez du rêve.
328
00:25:29,916 --> 00:25:32,416
Vous faisiez croire
que rien n'était impossible.
329
00:25:32,958 --> 00:25:33,916
Mais aujourd'hui,
330
00:25:34,000 --> 00:25:36,500
vous pensez qu'au fric,
tous autant que vous êtes.
331
00:25:36,583 --> 00:25:40,000
Aux profits, aux sponsors,
y a rien d'autre que le fric.
332
00:25:40,083 --> 00:25:42,916
- Ricardo ?
-Mais c'était vous, les héros.
333
00:25:43,500 --> 00:25:45,041
Vous n'inspirez plus personne.
334
00:25:46,125 --> 00:25:47,000
Gabi,
335
00:25:48,416 --> 00:25:49,333
c'est fini.
336
00:25:50,000 --> 00:25:51,166
Tu m'inspires plus.
337
00:25:51,250 --> 00:25:53,875
Bon sang, Maria.
338
00:25:58,333 --> 00:26:00,958
- Qu'est-ce qui t'a pris ?
- Surtout, t'inquiète pas.
339
00:26:01,625 --> 00:26:04,166
Je vais accepter
que tout a changé et m'adapter.
340
00:26:10,416 --> 00:26:12,583
- Elle gâchera pas ma soirée.
- T'inquiète pas.
341
00:26:12,666 --> 00:26:13,666
Hors de question.
342
00:26:13,750 --> 00:26:16,208
- Tout va bien.
- La fête continue, pas vrai ?
343
00:26:17,916 --> 00:26:19,791
- Laissez passer.
-Hé !
344
00:26:20,583 --> 00:26:23,166
- Qu'est-ce qui lui a pris ?
- Aucune idée, papa.
345
00:26:55,208 --> 00:26:59,125
Je me souviens d'une musique
que ma mère passait aux entraînements.
346
00:27:06,000 --> 00:27:07,541
Un opéra italien.
347
00:27:13,541 --> 00:27:15,458
Je la trouvais nulle au début.
348
00:27:17,083 --> 00:27:18,208
Mais au fil du temps,
349
00:27:18,291 --> 00:27:20,750
cette musique est devenue
une sorte d'hymne.
350
00:27:20,833 --> 00:27:22,166
Elle me calmait.
351
00:27:23,166 --> 00:27:25,125
Elle me ramenait à mes racines.
352
00:27:26,333 --> 00:27:28,833
Et par le fruit du hasard ou du destin,
353
00:27:29,791 --> 00:27:31,291
cette musique était présente
354
00:27:32,416 --> 00:27:35,416
pile la nuit où tout a basculé.
355
00:27:50,583 --> 00:27:51,708
Allez !
356
00:27:51,791 --> 00:27:55,541
-Elle a perdu beaucoup de sang.
-Elle est consciente ?
357
00:28:50,958 --> 00:28:51,791
Maria.
358
00:28:52,791 --> 00:28:53,916
Chérie.
359
00:28:54,000 --> 00:28:55,416
Dis-nous ce qui s'est passé.
360
00:28:56,416 --> 00:28:59,458
Maria. Que s'est-il passé
après que t'as quitté la soirée ?
361
00:29:01,583 --> 00:29:02,458
Calme-toi.
362
00:29:03,583 --> 00:29:04,458
Tout va bien.
363
00:29:06,166 --> 00:29:07,083
Ma puce.
364
00:29:07,166 --> 00:29:10,416
-Ah ! Où est ma jambe ?
-Tout va bien.
365
00:29:10,500 --> 00:29:11,375
Calme-toi.
366
00:29:11,458 --> 00:29:13,541
Où est ma jambe ? Dites-le-moi !
367
00:29:13,625 --> 00:29:15,291
Calme-toi. On est là.
368
00:29:15,375 --> 00:29:17,791
- Calme-toi.
- Qu'est-il arrivé à ma jambe ?
369
00:29:17,875 --> 00:29:20,416
-Docteur !
-C'est pas possible !
370
00:29:20,500 --> 00:29:21,625
Infirmière !
371
00:29:23,000 --> 00:29:24,625
Elle fait
une crise de panique !
372
00:29:25,708 --> 00:29:28,666
L'injection est faite.
Ça va passer.
373
00:29:28,750 --> 00:29:30,291
Tout va bien.
374
00:29:38,708 --> 00:29:40,750
En 2025, cette tête de mort
375
00:29:40,833 --> 00:29:43,583
est devenue le symbole
des athlètes non bioniques.
376
00:29:43,666 --> 00:29:46,083
Ils manifestaient
pour le respect de leurs droits.
377
00:29:46,166 --> 00:29:48,708
Le même symbole
que le tatouage de Minus.
378
00:29:48,791 --> 00:29:49,708
Absolument.
379
00:29:49,791 --> 00:29:53,291
Maintenant, regarde le gars
que je vais te montrer.
380
00:29:53,375 --> 00:29:56,666
Voici Heitor Hirsh, surnommé Baby.
Le frère de Minus.
381
00:29:56,750 --> 00:29:59,208
C'était le manager
de la carrière de son frère.
382
00:29:59,291 --> 00:30:03,333
Tous les deux, ils ont créé un groupe
de soutien aux athlètes ordinaires.
383
00:30:03,416 --> 00:30:04,833
On a une fiche sur lui ?
384
00:30:05,500 --> 00:30:08,375
Il a été arrêté plusieurs fois
pour des petits délits.
385
00:30:08,458 --> 00:30:11,000
Manifestations, désobéissance civile,
386
00:30:11,083 --> 00:30:12,875
c'est rien qu'un perturbateur.
387
00:30:12,958 --> 00:30:15,500
Ça va forcément
plus loin que ça.
388
00:30:15,583 --> 00:30:18,000
Ce Minus, là,
c'était peut-être leur prototype.
389
00:30:18,750 --> 00:30:22,083
Ce groupe croit que tous les athlètes
devraient avoir le droit
390
00:30:22,166 --> 00:30:24,500
de s'amputer de membres
pour devenir bioniques.
391
00:30:24,583 --> 00:30:27,625
- Il faut qu'on creuse sur ce Heitor.
- Oui.
392
00:30:27,708 --> 00:30:31,083
Je vais chercher plus d'informations
sur ce groupe de soutien.
393
00:30:47,750 --> 00:30:49,750
SALUT…
394
00:30:49,833 --> 00:30:52,750
COMMENT TU TE SENS ?
395
00:30:52,833 --> 00:30:55,708
TU AS REÇU MON CADEAU ?
396
00:31:05,291 --> 00:31:11,500
QUEL CADEAU ?
397
00:31:47,375 --> 00:31:50,250
Regarde-nous, ma belle.
Qui aurait pu imaginer ça ?
398
00:31:50,333 --> 00:31:52,750
Deux éclopées dans la même famille, hmm ?
399
00:31:55,500 --> 00:31:56,916
Sacrée coïncidence !
400
00:31:57,500 --> 00:31:58,708
C'est le destin.
401
00:31:58,791 --> 00:32:01,458
Oh. Il a bon dos,
le destin, non ?
402
00:32:01,541 --> 00:32:02,708
Fais voir !
403
00:32:02,791 --> 00:32:06,208
Comment notre Miss Destin se débrouille
sans ses béquilles. On y va ?
404
00:32:07,041 --> 00:32:10,166
Je vais t'aider. Profites-en,
je suis d'humeur généreuse.
405
00:32:16,041 --> 00:32:17,125
Viens là.
406
00:32:17,208 --> 00:32:19,000
Viens, viens, viens.
407
00:32:19,083 --> 00:32:22,791
D'abord, je veux savoir comment tu vas.
Comment tu te sens, frangine ?
408
00:32:22,875 --> 00:32:25,833
C'est parti ! À trois,
je vais te lâcher la main, d'accord ?
409
00:32:25,916 --> 00:32:26,791
T'es prête ?
410
00:32:27,291 --> 00:32:28,958
Où est ton sourire ? C'est parti.
411
00:32:29,041 --> 00:32:32,833
Un, deux, trois. Tu vas y arriver.
412
00:32:35,291 --> 00:32:37,500
Ouh là ! Attends. C'est rien.
413
00:32:37,583 --> 00:32:39,875
Calme-toi. Détends-toi. C'est normal.
414
00:32:39,958 --> 00:32:41,500
C'est la première fois. Hé.
415
00:32:42,041 --> 00:32:43,666
Garde les hanches bien hautes
416
00:32:43,750 --> 00:32:46,500
et mets tout ton poids
sur la pointe des pieds.
417
00:32:46,583 --> 00:32:47,833
- Ça va aller.
- Oui.
418
00:32:47,916 --> 00:32:50,750
Tu vas y arriver !
C'est parti ! Allez ! Vas-y ! Vas-y !
419
00:32:51,250 --> 00:32:54,291
Un, deux, trois.
420
00:32:54,375 --> 00:32:56,666
Allez, Maria, ouais !
421
00:32:58,583 --> 00:33:01,375
Tu pourrais m'apprendre
à utiliser une prothèse, hein ?
422
00:33:01,458 --> 00:33:02,666
Qu'est-ce que t'en dis ?
423
00:33:04,708 --> 00:33:06,375
Abuse pas, Maria.
424
00:33:06,458 --> 00:33:09,041
Allez, Gabi.
J'ai perdu une jambe, OK ?
425
00:33:13,000 --> 00:33:15,333
À mon avis, tu penses pas
à ce que t'as perdu.
426
00:33:16,125 --> 00:33:19,083
Mais à ce que tu vas gagner. Pas vrai ?
427
00:33:36,416 --> 00:33:37,291
Avion.
428
00:33:38,625 --> 00:33:39,458
Cheval.
429
00:33:40,875 --> 00:33:41,708
Compas.
430
00:33:42,500 --> 00:33:43,583
Sablier.
431
00:33:45,208 --> 00:33:46,041
Bateau.
432
00:33:47,666 --> 00:33:49,958
- Bâtiment.
-Voici le NIM.
433
00:33:51,708 --> 00:33:55,375
C'est cette puce qui a véritablement
permis la révolution bionique.
434
00:33:58,125 --> 00:34:03,041
Elle peut capter toutes les nuances
et impulsions du cortex moteur
435
00:34:03,125 --> 00:34:05,500
et les transmettre aux prothèses
avec précision.
436
00:34:05,583 --> 00:34:06,458
Train.
437
00:34:08,166 --> 00:34:09,750
- Montgolfière.
-Maria.
438
00:34:09,833 --> 00:34:13,083
- Tu sentiras une pression dans la nuque…
- Tatou.
439
00:34:13,166 --> 00:34:15,666
- … et un fourmillement dans le corps.
- Alligator.
440
00:34:17,000 --> 00:34:17,833
Avion.
441
00:34:22,708 --> 00:34:25,166
-Positionnement du NIM…
- Compas.
442
00:34:25,250 --> 00:34:28,541
… sur L32 et H76.1.
443
00:34:28,625 --> 00:34:31,750
NIM implanté avec succès
dans la zone du cortex moteur.
444
00:34:33,041 --> 00:34:34,000
Excellent.
445
00:34:35,208 --> 00:34:37,458
Maria, tout s'est bien passé.
446
00:34:40,791 --> 00:34:44,333
Je vais te demander
de bouger ton bras droit, s'il te plaît.
447
00:34:47,458 --> 00:34:49,166
Voilà, un petit peu plus.
448
00:34:53,541 --> 00:34:57,000
-Compensation initiée.
-Création des paramètres.
449
00:34:57,083 --> 00:34:59,791
Signal NIM Wireless activé.
450
00:35:01,625 --> 00:35:03,500
NIM intégré avec succès.
451
00:35:15,750 --> 00:35:17,291
Elle est juste là.
452
00:35:21,166 --> 00:35:23,125
- C'est la même que Gabi ?
- C'est ça.
453
00:35:24,166 --> 00:35:26,875
La différence,
c'est qu'elle a été créée sur mesure.
454
00:35:33,625 --> 00:35:34,458
Et maintenant ?
455
00:35:50,208 --> 00:35:51,833
Fonce, allez !
456
00:35:55,666 --> 00:35:59,125
Impressionnante, la symbiose
entre la partie mécanique et l'organique.
457
00:35:59,208 --> 00:36:00,458
C'est très naturel.
458
00:36:00,541 --> 00:36:02,375
Elle va comprendre
que la donne a changé.
459
00:36:02,458 --> 00:36:04,583
C'est sa jambe biologique qui la ralentit.
460
00:36:06,583 --> 00:36:07,541
Gabi.
461
00:36:26,250 --> 00:36:28,333
-Bien !
-Regarde-moi ça !
462
00:36:28,416 --> 00:36:30,291
-Bravo.
-150 kilos.
463
00:36:30,375 --> 00:36:31,791
C'est pas mal !
464
00:36:31,875 --> 00:36:34,375
Surtout pour quelqu'un
qui a commencé aujourd'hui.
465
00:36:34,458 --> 00:36:36,125
- Gabi !
- Quoi, c'est vrai.
466
00:36:36,208 --> 00:36:40,083
Allez, l'équipe ! Trois, deux, un.
467
00:37:16,541 --> 00:37:19,208
Le fourgon blindé remontera
l'avenue Francisco Matarazzo,
468
00:37:19,291 --> 00:37:21,333
et c'est ce pont, là,
qui pose problème.
469
00:37:21,416 --> 00:37:23,291
Pas si on met en place un blocage
470
00:37:23,375 --> 00:37:25,458
pour l'obliger à prendre une rue déserte.
471
00:37:25,541 --> 00:37:28,333
Oui, c'est la meilleure option.
472
00:37:28,416 --> 00:37:31,458
Barrage, il sort par ici.
Une déviation là.
473
00:37:34,125 --> 00:37:37,708
Regarde ça.
Ta sœur préférée sur la piste.
474
00:38:00,375 --> 00:38:02,333
On va essayer de faire un saut.
475
00:38:02,416 --> 00:38:04,000
OK, Maria ? On va essayer.
476
00:38:04,625 --> 00:38:06,083
- Dário ?
- C'est parti !
477
00:38:06,166 --> 00:38:08,541
- Alors ? Tu te sens bien ?
- Je suis prête.
478
00:38:08,625 --> 00:38:10,833
- Très bien.
- On y va, alors. Allez.
479
00:38:11,666 --> 00:38:13,125
La musique que t'as demandée.
480
00:38:13,666 --> 00:38:15,541
- On le fait ?
- C'est parti. Go.
481
00:38:25,750 --> 00:38:26,791
On y est.
482
00:38:27,375 --> 00:38:29,041
Ton premier saut.
483
00:38:29,125 --> 00:38:30,791
C'est tout nouveau, tout ça.
484
00:38:30,875 --> 00:38:33,166
Garde ton calme,
il ne faut pas forcer.
485
00:38:33,791 --> 00:38:35,375
Tu es nerveuse. Moi aussi.
486
00:38:35,458 --> 00:38:36,666
- C'est parti !
- Allez !
487
00:38:39,500 --> 00:38:40,958
Tenez-vous prêts.
488
00:38:59,916 --> 00:39:02,000
AVERTISSEMENT
489
00:39:06,416 --> 00:39:07,416
Maria !
490
00:39:14,250 --> 00:39:15,083
Ma chérie !
491
00:39:16,166 --> 00:39:17,541
Qu'est-ce qui s'est passé ?
492
00:39:19,833 --> 00:39:21,750
Attention, espèce de cinglée.
493
00:39:21,833 --> 00:39:23,208
T'as failli griller.
494
00:39:23,291 --> 00:39:26,291
Regarde ton indicateur.
495
00:39:28,833 --> 00:39:31,625
S'il arrive à zéro,
tu tombes dans le coma.
496
00:39:33,166 --> 00:39:36,583
Je te l'ai déjà dit plusieurs fois,
mais tu me prends pas au sérieux.
497
00:39:42,291 --> 00:39:43,541
Regarde-le encore.
498
00:39:43,625 --> 00:39:48,625
C'est lui qui va te montrer ta capacité
à supporter les impulsions du NIM, OK ?
499
00:39:48,708 --> 00:39:50,666
- Ouais, je me suis emballée.
- Allez.
500
00:39:50,750 --> 00:39:53,333
J'ai l'impression que cette machine
a toujours fait partie de moi.
501
00:39:53,416 --> 00:39:55,333
C'est justement là qu'est le danger.
502
00:39:56,333 --> 00:40:00,625
Ton anxiété affecte directement
les neurotransmetteurs,
503
00:40:00,708 --> 00:40:02,416
et ça draine ton cerveau.
504
00:40:02,500 --> 00:40:05,541
C'est tout le secret
de la sécurité émotionnelle. D'accord ?
505
00:40:05,625 --> 00:40:06,541
Ouais.
506
00:40:06,625 --> 00:40:08,750
Ça vaut pour toi aussi,
tu m'entends ?
507
00:40:08,833 --> 00:40:11,833
Hé ! Je suis pas née
de la dernière pluie !
508
00:40:11,916 --> 00:40:15,083
Comment faire pour que les chiffres
reviennent à la normale ?
509
00:40:15,166 --> 00:40:16,333
Recharge ton cerveau.
510
00:40:16,416 --> 00:40:19,666
- Facile ! Et comment je fais ça ?
- Dors. Repose-toi.
511
00:40:19,750 --> 00:40:22,083
Une bonne nuit de sommeil.
D'accord, Maria ?
512
00:40:29,583 --> 00:40:33,666
Ce soir, il va sérieusement falloir
que tu dormes au moins 12 heures.
513
00:41:59,375 --> 00:42:00,208
Faut y aller.
514
00:42:04,041 --> 00:42:05,958
Pourquoi t'as besoin de faire ça ?
515
00:42:13,375 --> 00:42:15,041
J'ai besoin de le faire.
516
00:42:16,166 --> 00:42:17,625
Je le fais pour la sueur,
517
00:42:19,083 --> 00:42:20,041
pour le sang,
518
00:42:21,166 --> 00:42:24,750
pour l'âme de tous ces athlètes
qui se sont entraînés pour que dalle.
519
00:42:29,708 --> 00:42:31,458
Il faut que je le fasse, Maria.
520
00:42:32,625 --> 00:42:33,791
Pour tous ces gens-là.
521
00:42:35,625 --> 00:42:36,625
Pour mon frère.
522
00:42:38,750 --> 00:42:39,750
Et pour toi aussi.
523
00:42:51,375 --> 00:42:52,958
Je te demande juste une chose,
524
00:42:55,333 --> 00:42:57,083
que mon frère reste
en dehors de ça.
525
00:43:14,833 --> 00:43:17,250
Le fourgon est parti
par l'avenue principale.
526
00:43:17,333 --> 00:43:19,333
Il va sur le pont.
Il remonte la rampe.
527
00:43:26,458 --> 00:43:28,875
Hé. J'ai l'impression
qu'il y a un souci, là-bas.
528
00:43:28,958 --> 00:43:32,458
Merde, ils ont bloqué le pont.
Bizarre, pourquoi ils ont fait ça ?
529
00:43:33,291 --> 00:43:34,291
DÉVIATION
530
00:43:36,625 --> 00:43:37,916
À droite,
prends à droite.
531
00:43:48,250 --> 00:43:51,166
Reviens en vie.
Maintenant, fais-leur la misère !
532
00:43:51,250 --> 00:43:52,375
Allez !
533
00:43:53,791 --> 00:43:55,500
Alors, poupée, t'es prête ?
534
00:43:55,583 --> 00:43:56,416
Hé.
535
00:43:56,958 --> 00:43:58,958
Hé, psst. Regarde-moi.
536
00:43:59,041 --> 00:44:00,875
Inutile d'avoir peur,
ça va le faire.
537
00:44:00,958 --> 00:44:03,375
Tonton Carlão est là
pour te protéger, d'accord ?
538
00:44:05,541 --> 00:44:07,083
Ça me plaît, ça.
539
00:44:07,166 --> 00:44:09,750
Ouah ! J'aime tes manières, tu sais.
540
00:44:11,708 --> 00:44:13,250
On reparle tout à l'heure.
541
00:44:18,083 --> 00:44:19,583
C'est bloqué, c'est bizarre.
542
00:44:21,791 --> 00:44:23,416
Hé, vous avez vu ? Regardez ça !
543
00:45:30,708 --> 00:45:31,875
Putain !
544
00:46:29,875 --> 00:46:30,791
Bouge pas !
545
00:47:02,375 --> 00:47:05,083
Trois voitures de flics arrivent
sur Avenida do Estado.
546
00:47:05,166 --> 00:47:06,666
Il faut que vous décampiez !
547
00:47:06,750 --> 00:47:07,833
Barrez-vous, bordel !
548
00:47:07,916 --> 00:47:09,625
Allez, allez, allez ! Vite !
549
00:47:09,708 --> 00:47:11,375
Magnez-vous, plus vite !
550
00:47:11,458 --> 00:47:12,916
- Allez !
- On y va.
551
00:47:13,958 --> 00:47:14,916
Suis-moi.
552
00:47:16,125 --> 00:47:17,333
Allez, dépêche !
553
00:47:33,541 --> 00:47:35,791
Prends ton joujou et entre.
Ça a marché !
554
00:47:38,083 --> 00:47:39,125
On est des génies !
555
00:47:43,541 --> 00:47:45,416
C'est quoi, cette tête ?
556
00:47:45,500 --> 00:47:49,000
Tu veux faire du fric, mais tu veux pas
te salir les mains. C'est ça ?
557
00:47:50,041 --> 00:47:51,375
C'est ça ? Réponds !
558
00:47:56,291 --> 00:47:57,708
Bien joué ! Ouais !
559
00:47:57,791 --> 00:48:00,041
T'as vraiment assuré.
560
00:48:03,916 --> 00:48:06,083
Putain !
561
00:48:06,166 --> 00:48:07,541
C'est dingue !
562
00:48:07,625 --> 00:48:10,375
-Ouais.
- T'es qu'un enfoiré ! Une merde !
563
00:48:10,458 --> 00:48:12,041
T'aurais jamais dû faire ça.
564
00:48:12,541 --> 00:48:13,833
Il a vu ton visage.
565
00:48:13,916 --> 00:48:16,833
Tu parlais d'aider les autres,
pas de les tuer, Heitor.
566
00:48:17,708 --> 00:48:21,125
Toute victoire demande un sacrifice,
t'es bien placée pour le savoir.
567
00:48:21,208 --> 00:48:22,541
Plus que n'importe qui.
568
00:48:22,625 --> 00:48:25,833
Je t'avais dit
de pas mêler ta chérie à tout ça !
569
00:48:25,916 --> 00:48:29,291
-Qu'est-ce que tu fais là ?
- Aïe, aïe, aïe !
570
00:48:29,375 --> 00:48:30,708
C'est quoi, ce truc ?
571
00:48:33,375 --> 00:48:36,791
Je te l'avais demandé. Tu m'avais promis
de pas mêler mon frère à ça.
572
00:48:36,875 --> 00:48:38,250
Je suis là
de mon plein gré.
573
00:48:40,500 --> 00:48:42,458
C'est le petit génie derrière tout ça.
574
00:48:44,500 --> 00:48:47,000
On n'arrivait même pas
à faire marcher le drone.
575
00:48:49,166 --> 00:48:51,166
- On compte ?
-C'est parti.
576
00:48:51,250 --> 00:48:53,541
Sépare ceux de 100,
de 50 et de 20.
577
00:48:53,625 --> 00:48:56,041
- Deux cents, mon pote.
-Putain.
578
00:48:56,125 --> 00:48:57,708
On met les 200 de côté.
579
00:49:01,750 --> 00:49:03,916
Ça, c'est une bonne soirée.
580
00:49:04,000 --> 00:49:05,541
Pourquoi t'as besoin
de tout ça ?
581
00:49:06,666 --> 00:49:10,083
On a appris que Solid Limbs
allait recevoir un chargement de dix NIM.
582
00:49:11,583 --> 00:49:14,750
Ce qu'on sait pas,
c'est comment, ni où, ni quand.
583
00:49:14,833 --> 00:49:18,208
Ce fric-là va devenir de la cryptomonnaie
qui ira aux hackers.
584
00:49:18,291 --> 00:49:20,000
Et ils vont localiser les NIM.
585
00:49:20,083 --> 00:49:21,750
T'as géré de ouf, mec.
586
00:49:23,041 --> 00:49:25,041
Dix athlètes vont devenir bioniques.
587
00:49:26,375 --> 00:49:29,000
D'anciens partenaires
qui ont été privés de ce droit.
588
00:49:29,583 --> 00:49:30,750
Comme toi.
589
00:49:32,791 --> 00:49:35,625
OK. T'es doué pour les discours.
590
00:49:36,875 --> 00:49:39,000
Mais mon frère
reste en dehors de ça.
591
00:49:39,083 --> 00:49:41,000
Viens là, toi. Dépêche-toi !
592
00:49:41,083 --> 00:49:42,958
- Arrête, Maria !
- Écoute-moi bien.
593
00:49:43,041 --> 00:49:44,791
Je veux pas
que tu traînes avec eux.
594
00:49:47,833 --> 00:49:50,583
J'ai vu Heitor tuer
quelqu'un de sang-froid.
595
00:49:50,666 --> 00:49:52,416
Tu croyais
qu'il se passerait quoi ?
596
00:49:53,833 --> 00:49:55,333
Tu devrais plutôt m'admirer.
597
00:49:56,458 --> 00:49:58,208
T'as plus d'ambition ou quoi ?
598
00:49:58,791 --> 00:50:01,291
Ça, c'est que le début d'une révolution.
599
00:50:01,375 --> 00:50:02,541
Quelle révolution ?
600
00:50:04,083 --> 00:50:06,208
- Je pense à ton avenir !
- Quel avenir ?
601
00:50:06,291 --> 00:50:09,458
C'est toujours pareil avec toi.
Je peux jamais rien faire !
602
00:50:09,541 --> 00:50:12,208
Y a jamais eu de place pour moi
dans cette famille.
603
00:50:12,291 --> 00:50:14,000
Je peux pas exister à vos côtés !
604
00:50:18,083 --> 00:50:19,541
Qu'est-ce que tu dis, Gus ?
605
00:50:20,041 --> 00:50:21,833
Je peux pas exister à vos côtés.
606
00:50:24,666 --> 00:50:26,666
Va-t'en, maintenant. Dégage.
607
00:50:51,166 --> 00:50:54,541
J'ai vu aucun visage.
Tout s'est passé très vite.
608
00:50:54,625 --> 00:50:57,750
Vous avez fait des tonneaux ?
Il a perdu le contrôle ?
609
00:50:57,833 --> 00:51:00,375
Non. En fait, on n'a rien percuté.
610
00:51:00,458 --> 00:51:02,125
On est tombés dans un guet-apens.
611
00:51:02,208 --> 00:51:03,500
Un guet-apens ?
612
00:51:03,583 --> 00:51:04,458
Oui.
613
00:51:04,541 --> 00:51:06,625
L'un d'entre eux avait
une drôle de jambe,
614
00:51:06,708 --> 00:51:08,625
un truc à moitié… bionique.
615
00:51:09,125 --> 00:51:10,583
Jambe gauche ou droite ?
616
00:51:11,125 --> 00:51:12,333
Gauche, droite…
617
00:51:12,416 --> 00:51:14,625
J'en sais rien. La droite.
618
00:51:16,791 --> 00:51:20,625
Un mystérieux accident qui implique
une autre athlète de haut niveau,
619
00:51:21,333 --> 00:51:23,541
la grande sœur d'une superstar bionique.
620
00:51:24,416 --> 00:51:26,208
- Ça te paraît pas bizarre ?
- Hmm.
621
00:51:26,875 --> 00:51:29,958
- C'est peut-être une simple coïncidence.
- Une coïncidence ?
622
00:51:30,041 --> 00:51:33,791
Heitor Hirsh a rendu visite à Maria
lors d'un entraînement chez Solid Limbs.
623
00:51:33,875 --> 00:51:37,625
C'est peut-être parce qu'elle avait
juste envie de coucher avec ce mec-là.
624
00:51:38,583 --> 00:51:41,916
Pourquoi ? Tu la crois impliquée
dans le coup du fourgon ?
625
00:51:42,000 --> 00:51:43,375
J'en sais rien, peut-être.
626
00:51:44,833 --> 00:51:47,916
Une prothèse bionique
sert à battre des records, mais…
627
00:51:48,791 --> 00:51:50,250
ça peut devenir une arme.
628
00:51:52,625 --> 00:51:56,125
Attends. Quelle est l'heure
et la date de l'accident ?
629
00:51:56,208 --> 00:51:57,041
Pourquoi ?
630
00:51:57,750 --> 00:51:58,750
Hmm.
631
00:52:06,458 --> 00:52:07,541
J'ai des doutes.
632
00:52:07,625 --> 00:52:11,458
En voyant ça, j'ai pas l'impression
que c'était prémédité, c'est bizarre.
633
00:52:11,541 --> 00:52:14,333
Faire un truc pareil
dans une rue bourrée de caméras.
634
00:52:14,416 --> 00:52:17,041
C'est justement
pour provoquer ce genre de réflexion.
635
00:52:19,666 --> 00:52:21,333
Fais-moi écouter l'appel au SAMU.
636
00:52:25,625 --> 00:52:27,458
Service des urgences.
637
00:52:27,541 --> 00:52:29,666
Il y a eu un accident de moto.
638
00:52:29,750 --> 00:52:31,458
-OK.
- C'est grave.
639
00:52:31,541 --> 00:52:34,125
- Quelle adresse…
- À quelle heure a eu lieu la collision
640
00:52:34,208 --> 00:52:36,000
d'après les caméras ?
641
00:52:37,208 --> 00:52:38,250
À 1h42.
642
00:52:39,500 --> 00:52:40,333
Et l'appel ?
643
00:52:41,291 --> 00:52:43,416
L'appel ? Laisse-moi vérifier.
644
00:52:57,541 --> 00:52:58,375
Oui.
645
00:52:59,166 --> 00:53:01,708
Je suis convaincue
que rien n'arrive par hasard.
646
00:53:06,375 --> 00:53:08,500
Chaque chose suit un plan secret.
647
00:53:09,791 --> 00:53:11,541
Et ce plan
peut paraître mystérieux.
648
00:53:11,625 --> 00:53:14,708
Voire chaotique, au départ.
649
00:53:19,875 --> 00:53:21,666
Mais le destin est ainsi fait.
650
00:53:24,708 --> 00:53:27,125
Il faut simplement
continuer à y croire.
651
00:53:28,083 --> 00:53:29,375
À rester convaincus
652
00:53:30,291 --> 00:53:31,666
que tôt ou tard,
653
00:53:32,541 --> 00:53:34,333
tout ira bien.
654
00:53:36,958 --> 00:53:38,708
Coucou, grande sœur !
655
00:53:39,208 --> 00:53:42,416
Regardez qui se baigne déjà
de bon matin.
656
00:53:44,000 --> 00:53:45,875
Et hier, t'étais passée où, la miss ?
657
00:53:46,625 --> 00:53:47,958
T'es ma mère, maintenant ?
658
00:53:48,625 --> 00:53:51,541
Si j'étais ta mère,
les choses seraient bien différentes.
659
00:53:51,625 --> 00:53:54,875
Hé, Gabi, c'était aussi la tienne,
ne l'oublie pas.
660
00:54:03,500 --> 00:54:06,500
Ta prothèse,
qu'est-ce qui lui est arrivé ?
661
00:54:06,583 --> 00:54:08,916
C'est rien. J'ai fait une vilaine chute.
662
00:54:09,000 --> 00:54:11,000
Je me suis fait mal en me réceptionnant.
663
00:54:13,666 --> 00:54:15,958
Hmm. Si tu le dis.
664
00:54:18,500 --> 00:54:19,583
Qu'est-ce qu'il y a ?
665
00:54:23,791 --> 00:54:25,291
J'ai une nouvelle pour vous.
666
00:54:25,375 --> 00:54:28,250
Ouah, ça commence fort !
Bonne ou mauvaise ?
667
00:54:28,333 --> 00:54:29,916
- Hein, Gus ?
- J'en sais rien.
668
00:54:31,750 --> 00:54:34,250
Il va y avoir
du changement dans la famille.
669
00:54:34,333 --> 00:54:36,708
Ça alors !
J'ai hâte d'entendre la suite !
670
00:54:36,791 --> 00:54:42,916
Nous allons avoir
deux athlètes bioniques aux Jeux !
671
00:54:43,000 --> 00:54:45,458
Quoi ? Mais la sélection
était pas clôturée ?
672
00:54:45,541 --> 00:54:49,250
Ils ont fait une exception, ma chérie.
Et Maria,
673
00:54:49,333 --> 00:54:52,666
tu vas avoir exactement
le même sponsor que Gabi.
674
00:54:53,250 --> 00:54:57,833
Biona a adoré l'idée d'avoir
deux sœurs bioniques sur les Jeux.
675
00:54:57,916 --> 00:54:59,875
- Tu es sélectionnée !
- J'en reviens pas !
676
00:54:59,958 --> 00:55:02,791
On a réussi, ma belle !
677
00:55:03,625 --> 00:55:04,791
Ça alors, papa.
678
00:55:05,833 --> 00:55:07,291
Je suis si fier !
679
00:55:07,791 --> 00:55:10,875
- Prends une photo de nous, Gus.
- T'es sérieux, papa ?
680
00:55:10,958 --> 00:55:12,291
Évidemment ! Dépêche-toi.
681
00:55:13,833 --> 00:55:14,916
Et toi aussi.
682
00:55:15,000 --> 00:55:16,458
- C'est nécessaire ?
- Oui.
683
00:55:20,000 --> 00:55:20,833
Souris !
684
00:55:28,750 --> 00:55:32,833
L'équipe Biona Solid Limbs
a l'honneur de compter Maria Santos
685
00:55:32,916 --> 00:55:34,291
comme nouvelle athlète.
686
00:55:34,375 --> 00:55:36,458
Elle va faire ses débuts sans tarder
687
00:55:36,541 --> 00:55:39,250
- lors des Jeux bioniques.
- Maria Santos.
688
00:55:40,208 --> 00:55:41,458
Aux Jeux bioniques.
689
00:55:50,333 --> 00:55:53,083
Tu crois vraiment être capable
de me battre, chérie ?
690
00:55:54,458 --> 00:55:58,000
Aucune idée. Mais si je gagne,
t'auras aucune excuse cette fois.
691
00:55:58,708 --> 00:56:01,333
Vu qu'après tout,
on sera sur un même pied d'égalité.
692
00:56:02,958 --> 00:56:05,083
Ouah, tu montres enfin
qui tu es vraiment.
693
00:56:05,166 --> 00:56:08,458
Ça me plaît. J'aurais vraiment dû filmer
ton discours à ma soirée.
694
00:56:09,333 --> 00:56:11,916
Tu es devenue
tout ce que tu détestais, Maria.
695
00:56:12,416 --> 00:56:15,250
La faute à qui ?
C'est toi qui m'y as obligée, Gabi.
696
00:56:15,333 --> 00:56:17,750
- Qu'est-ce que tu veux dire ?
- Laisse tomber.
697
00:56:17,833 --> 00:56:20,791
- T'es pénible, lâche-moi.
-Arrêtez, les filles.
698
00:56:21,416 --> 00:56:23,541
Faites un petit effort,
je vous en supplie.
699
00:56:24,541 --> 00:56:28,500
Il reste une semaine avant les Jeux.
Vous formez une équipe.
700
00:56:29,333 --> 00:56:30,166
Je crois pas.
701
00:56:31,291 --> 00:56:34,250
Tu es au courant ?
Ça n'a rien d'un sport collectif.
702
00:56:34,333 --> 00:56:35,750
Maria, arrête.
703
00:56:48,000 --> 00:56:50,791
Adidas, Nike, Fila…
C'est qui, cette fois ?
704
00:56:51,916 --> 00:56:52,750
La police.
705
00:56:56,875 --> 00:57:00,500
Et vous, alors ? Vous avez pas suivi
les traces de la famille ?
706
00:57:00,583 --> 00:57:01,916
Non, c'est pas mon truc.
707
00:57:02,000 --> 00:57:03,625
J'aime pas le sport.
708
00:57:03,708 --> 00:57:06,083
Et puis, y a déjà trop de stars
dans la famille.
709
00:57:12,291 --> 00:57:14,125
Tu cherches à m'humilier, c'est ça ?
710
00:57:24,500 --> 00:57:25,541
Faut que j'y aille.
711
00:57:32,791 --> 00:57:33,958
Arrêtez ça !
712
00:57:37,166 --> 00:57:39,666
Je t'ai laissé gagner, pigé ?
713
00:57:39,750 --> 00:57:41,166
Tu me dois le respect !
714
00:57:44,416 --> 00:57:48,000
Ça suffit, maintenant !
Calmez-vous, toutes les deux ! Aïe !
715
00:57:48,083 --> 00:57:50,083
- Respecte-moi !
- Je devrais te respecter ?
716
00:57:50,166 --> 00:57:53,375
Arrêtez.
717
00:58:01,166 --> 00:58:02,500
Je suis vraiment désolé.
718
00:58:06,166 --> 00:58:07,916
C'est la police, Maria.
719
00:58:08,000 --> 00:58:08,875
La police ?
720
00:58:09,583 --> 00:58:10,625
Inspecteur Guerra.
721
00:58:12,208 --> 00:58:14,708
Je voulais vous parler
concernant votre accident.
722
00:58:14,791 --> 00:58:18,333
Parler de quoi ? Vous avez trouvé
le salaud qui m'a percutée ?
723
00:58:21,125 --> 00:58:23,750
- Non, pas encore.
- Alors, y a pas matière à parler.
724
00:58:23,833 --> 00:58:25,958
J'ai dit tout ce que j'avais à dire
ce soir-là.
725
00:58:27,208 --> 00:58:29,458
- Pourquoi t'es si nerveuse ?
- Lâche-moi !
726
00:58:38,458 --> 00:58:40,916
Ça suffit, je n'ai pas envie de revoir ça.
727
00:58:41,541 --> 00:58:43,666
Et moi, je peux revoir la vidéo ?
728
00:58:44,333 --> 00:58:45,166
Bien sûr.
729
00:58:45,250 --> 00:58:48,083
Vous n'avez pas retrouvé
celui qui a renversé ma fille.
730
00:58:48,166 --> 00:58:49,291
Le fourgon a disparu,
731
00:58:49,375 --> 00:58:52,041
et le véhicule est enregistré
au nom d'un défunt.
732
00:58:52,125 --> 00:58:54,208
Elle s'est fait renverser
par un fantôme ?
733
00:58:54,291 --> 00:58:56,916
Ou quelqu'un qui voulait
se faire passer pour tel.
734
00:58:57,000 --> 00:58:59,333
J'ai autre chose
à vous faire écouter.
735
00:58:59,416 --> 00:59:01,000
Du centre d'appel des urgences.
736
00:59:06,083 --> 00:59:08,041
Service des urgences.
737
00:59:08,125 --> 00:59:10,041
Il y a eu un accident de moto.
738
00:59:10,125 --> 00:59:11,208
- OK.
- C'est grave.
739
00:59:11,291 --> 00:59:13,166
Quelle adresse ?
740
00:59:13,250 --> 00:59:15,083
Croisement de Vemag
et Président Wilson.
741
00:59:15,166 --> 00:59:17,208
Les secours sont en route.
742
00:59:17,291 --> 00:59:19,583
Faites le plus vite possible.
743
00:59:19,666 --> 00:59:21,208
J'y comprends toujours rien.
744
00:59:21,291 --> 00:59:25,125
L'heure de l'appel est antérieure
à l'heure de la collision sur les caméras.
745
00:59:25,208 --> 00:59:27,000
L'appel a eu lieu
avant l'accident ?
746
00:59:27,083 --> 00:59:28,125
Étrange, non ?
747
00:59:28,833 --> 00:59:32,166
Une seconde, vous insinuez
que ma fille a simulé cet accident ?
748
00:59:32,250 --> 00:59:35,208
Plein de gens
veulent avoir des superpouvoirs.
749
00:59:35,291 --> 00:59:37,041
Vous me faites marcher, c'est ça ?
750
00:59:37,125 --> 00:59:38,000
Calme-toi, papa.
751
00:59:38,083 --> 00:59:41,041
- Ils font leur travail.
-Dernière question.
752
00:59:42,416 --> 00:59:44,916
Que pouvez-vous me dire
à propos de Heitor Hirsh ?
753
00:59:45,000 --> 00:59:46,166
C'est quoi le rapport ?
754
00:59:46,250 --> 00:59:49,750
Ce type a pu manipuler Maria.
Ils se connaissent depuis longtemps ?
755
00:59:49,833 --> 00:59:51,375
Arrêtez, ça suffit !
756
00:59:52,416 --> 00:59:55,125
Si vous voulez parler
à moi ou à mes enfants,
757
00:59:55,208 --> 00:59:57,958
à partir de maintenant,
il faudra contacter mes avocats.
758
00:59:58,583 --> 01:00:02,750
Bien. J'ai fait une copie de tout ça
et vous ai envoyé un lien par mail.
759
01:00:03,833 --> 01:00:05,875
En gage de bonne foi de notre part.
760
01:00:05,958 --> 01:00:06,916
C'est très gentil.
761
01:00:16,375 --> 01:00:17,458
Qu'est-ce qui t'a pris ?
762
01:00:17,541 --> 01:00:19,625
Pourquoi t'en fais autant
pour la défendre ?
763
01:00:20,583 --> 01:00:22,916
Toi, ne me cherche pas.
Laisse-moi tranquille !
764
01:00:25,208 --> 01:00:26,375
Hé, hé, hé !
765
01:00:26,458 --> 01:00:29,416
Dis-moi, tu m'expliques ?
C'est quoi ce délire avec Heitor ?
766
01:00:29,500 --> 01:00:31,250
Et toi, c'est quoi ton problème ?
767
01:00:31,833 --> 01:00:33,250
Maria aurait pu mourir !
768
01:00:34,583 --> 01:00:36,958
Mais elle est pas morte.
Bien au contraire !
769
01:00:37,041 --> 01:00:39,666
Elle est plus vivante que jamais.
Fais pas semblant.
770
01:00:39,750 --> 01:00:41,291
Vous changerez jamais !
771
01:00:42,541 --> 01:00:44,791
Vous pouvez pas être… Laisse tomber.
772
01:00:46,041 --> 01:00:47,583
- Être quoi ?
- Des sœurs !
773
01:00:48,083 --> 01:00:49,416
Tout simplement !
774
01:00:49,958 --> 01:00:52,041
Et toi, tu devrais pas être à ses côtés ?
775
01:00:57,333 --> 01:00:58,750
Direct du droit.
776
01:00:59,291 --> 01:01:01,291
Encore. Une minute encore.
777
01:01:01,791 --> 01:01:03,500
- C'est un peu lâche ?
- C'est bizarre.
778
01:01:04,375 --> 01:01:08,041
Je vais faire des réglages.
Il faut me dire ce que tu ressens.
779
01:01:11,000 --> 01:01:12,250
T'arrête pas.
780
01:01:13,500 --> 01:01:15,000
Continue, je reviens.
781
01:01:18,041 --> 01:01:19,041
Maria.
782
01:01:19,958 --> 01:01:20,791
Tout va bien ?
783
01:01:21,875 --> 01:01:23,333
Non. Non, ça va pas.
784
01:01:27,666 --> 01:01:32,125
Bon… Si tu as besoin d'aide,
je veux que tu saches que moi, je suis là.
785
01:01:32,208 --> 01:01:35,208
Pour tout ce que tu voudras,
à l'heure que tu voudras. OK ?
786
01:01:36,833 --> 01:01:39,458
Écoute, Dário,
t'as l'air d'être un mec bien.
787
01:01:41,250 --> 01:01:43,333
Mais j'ai eu ma dose de mecs bien.
788
01:01:47,125 --> 01:01:48,750
Bonne séance.
789
01:01:58,708 --> 01:02:00,250
T'es pas allée t'entraîner ?
790
01:02:01,375 --> 01:02:03,041
Non, je me sens pas très bien.
791
01:02:08,791 --> 01:02:11,416
Ça fait mille fois que je t'appelle,
tu fous quoi ?
792
01:02:12,333 --> 01:02:14,375
Un inspecteur suit ma sœur à la trace.
793
01:02:14,458 --> 01:02:17,041
Il a déjà fait le lien entre elle,
le groupe et toi.
794
01:02:17,125 --> 01:02:18,958
On est baisés,
qu'est-ce qu'on fait ?
795
01:02:21,125 --> 01:02:23,041
Bon, d'accord. Je te rejoins.
796
01:02:42,625 --> 01:02:44,375
Allô ? Ça va, ma puce ?
797
01:02:44,458 --> 01:02:47,875
Je suis encore choquée
par ce qui s'est passé avec la police.
798
01:02:47,958 --> 01:02:51,208
Je comprends. Repose-toi
et reviens-moi en forme demain.
799
01:02:51,291 --> 01:02:53,375
Merci, papa. Je t'aime.
800
01:03:01,125 --> 01:03:01,958
Maria.
801
01:03:03,583 --> 01:03:04,416
Hé !
802
01:03:08,750 --> 01:03:09,666
Quoi ?
803
01:03:11,375 --> 01:03:12,541
Je voulais te dire…
804
01:03:13,166 --> 01:03:15,083
Ta sœur viendra pas, aujourd'hui.
805
01:03:15,166 --> 01:03:17,250
- Très bien.
- On n'est que tous les deux.
806
01:03:17,333 --> 01:03:18,583
On se met au travail ?
807
01:03:19,666 --> 01:03:20,791
Oui, on s'y met.
808
01:03:33,083 --> 01:03:34,958
Service des urgences.
809
01:03:35,041 --> 01:03:36,916
Il y a eu
un accident de moto.
810
01:03:37,000 --> 01:03:38,625
- OK.
- C'est grave.
811
01:03:38,708 --> 01:03:40,125
Quelle adresse ?
812
01:03:40,208 --> 01:03:42,208
Croisement de Vemag
et Président Wilson.
813
01:03:42,291 --> 01:03:44,250
Les secours sont en route.
814
01:03:44,333 --> 01:03:46,708
Faites
le plus vite possible. Merci.
815
01:03:54,375 --> 01:03:56,208
Service des urgences.
816
01:03:56,291 --> 01:03:58,166
Il y a eu
un accident de moto.
817
01:04:01,000 --> 01:04:02,916
Croisement de Vemag
et Président Wilson.
818
01:04:03,000 --> 01:04:05,041
Les secours sont en route.
819
01:04:09,166 --> 01:04:11,041
Service des urgences.
820
01:04:11,125 --> 01:04:13,000
Il y a eu
un accident de moto.
821
01:04:13,583 --> 01:04:16,000
- C'est grave.
- Quelle adresse ?
822
01:04:16,083 --> 01:04:18,208
Croisement de Vemag
et Président Wilson.
823
01:04:18,291 --> 01:04:20,250
Les secours sont en route.
824
01:04:22,333 --> 01:04:24,291
Service des urgences.
825
01:04:50,500 --> 01:04:53,791
C'était le deuxième essai
de l'athlète américain.
826
01:04:53,875 --> 01:04:56,833
Incroyable de voir
hommes et femmes s'affronter
827
01:04:56,916 --> 01:04:58,583
sur un pied d'égalité désormais.
828
01:04:58,666 --> 01:05:01,583
Une révolution
des prothèses bioniques.
829
01:05:01,666 --> 01:05:02,708
D'accord ?
830
01:05:05,875 --> 01:05:08,250
Voyons voir.
Ajuste bien la rotule.
831
01:05:08,333 --> 01:05:10,875
Je règle la puissance maximum.
832
01:05:10,958 --> 01:05:12,833
OK. C'est à toi.
833
01:05:12,916 --> 01:05:14,750
-Alors ?
- Tout repose sur elle.
834
01:05:14,833 --> 01:05:18,541
Place à présent
à mon athlète préférée, Gabi Santos !
835
01:05:19,208 --> 01:05:21,375
Allez, ça va être à nous. C'est parti.
836
01:05:21,458 --> 01:05:23,041
Allez, Gabi.
Force et puissance.
837
01:05:27,125 --> 01:05:28,916
Mon amour, c'est à toi, OK ?
838
01:05:29,000 --> 01:05:31,583
Concentre-toi sur ta jambe d'appel,
mais ne force pas trop.
839
01:05:31,666 --> 01:05:33,000
- Je sais, papa.
- Parfait.
840
01:05:33,083 --> 01:05:35,416
Allez-y, faites du bruit !
841
01:05:35,500 --> 01:05:36,541
Tape-la.
842
01:05:53,708 --> 01:05:56,958
La voici qui s'apprête
à réaliser son premier saut
843
01:05:57,041 --> 01:05:59,041
après avoir battu
le record historique.
844
01:06:00,875 --> 01:06:03,750
Rien de moins
que notre Gabi Santos.
845
01:06:03,833 --> 01:06:05,750
Donne tout, Gabi !
846
01:06:21,791 --> 01:06:24,208
Mes amis,
quel saut incroyable !
847
01:06:24,291 --> 01:06:26,791
Gabi Santos dépasse son record
848
01:06:26,875 --> 01:06:28,958
et confirme sa place
de meilleure athlète.
849
01:06:29,041 --> 01:06:31,333
Qui veut voir
la danse de la victoire ?
850
01:06:31,416 --> 01:06:32,833
Vous la voulez, ouais ?
851
01:06:32,916 --> 01:06:36,583
Incroyable,
cette nouvelle génération de prothèses
852
01:06:36,666 --> 01:06:39,333
permet d'accéder
à de nouvelles performances.
853
01:06:39,416 --> 01:06:42,833
La prochaine concurrente
en lice est Maria Santos.
854
01:06:43,416 --> 01:06:45,708
- La sœur aînée de Gabi Santos.
- C'est parti.
855
01:06:45,791 --> 01:06:47,375
Donne le maximum. Bonne chance.
856
01:06:47,458 --> 01:06:48,583
Allez !
857
01:06:48,666 --> 01:06:50,791
Elle va entrer sur la piste.
858
01:06:51,791 --> 01:06:52,708
Ma chérie.
859
01:06:53,708 --> 01:06:55,458
Fais-le pour ta mère.
860
01:06:56,666 --> 01:06:58,125
La famille Santos.
861
01:07:02,500 --> 01:07:04,916
J'ai tout déchiré, pas vrai ?
862
01:07:05,000 --> 01:07:06,791
Félicitations, Gabi.
863
01:07:06,875 --> 01:07:08,791
Que la meilleure gagne, sister.
864
01:07:08,875 --> 01:07:11,125
Que la meilleure gagne, sister.
865
01:07:15,458 --> 01:07:16,458
Bravo, ma belle.
866
01:07:22,375 --> 01:07:25,958
Maria était déjà
une athlète prometteuse.
867
01:07:26,041 --> 01:07:28,833
En réalité,
c'était la meilleure élève de sa mère,
868
01:07:28,916 --> 01:07:30,416
la regrettée Helena Santos.
869
01:07:30,500 --> 01:07:33,458
Exact.
Elle a un énorme défi à relever.
870
01:07:33,541 --> 01:07:36,666
C'est une première, pour elle,
en compétition bionique.
871
01:07:36,750 --> 01:07:40,708
Oui, la pression est
à son comble. On a hâte de voir ça.
872
01:08:09,375 --> 01:08:11,500
Je le savais, bordel !
873
01:08:14,458 --> 01:08:18,583
Vous vous rendez compte,
les amis ? 17,67 mètres !
874
01:08:18,666 --> 01:08:20,666
C'est incroyable !
875
01:08:20,750 --> 01:08:23,208
Maria Santos explose le record de sa sœur
876
01:08:23,291 --> 01:08:26,375
et devient la nouvelle tenante du titre
en saut en longueur.
877
01:08:26,458 --> 01:08:27,500
C'est hallucinant !
878
01:08:27,583 --> 01:08:31,291
Ça paraît impossible,
mais c'est pourtant vrai !
879
01:08:31,375 --> 01:08:34,416
Deux records du monde battus
sur une même compétition.
880
01:08:34,500 --> 01:08:36,375
Cette soirée est historique !
881
01:08:36,458 --> 01:08:38,791
Viens par là !
882
01:08:42,166 --> 01:08:45,041
-C'est une prouesse.
-Tu peux être fier.
883
01:08:45,833 --> 01:08:48,291
Wanda, je te l'avais dit.
Elle a battu le record !
884
01:08:48,375 --> 01:08:50,416
Oui, t'as eu du flair, mon ami !
885
01:08:52,375 --> 01:08:54,208
C'est un événement !
886
01:08:54,291 --> 01:08:55,375
Allez, Gabi !
887
01:08:55,458 --> 01:08:59,125
Notre athlète américain
rencontre un problème.
888
01:09:00,333 --> 01:09:03,375
Il avait des difficultés
à maintenir le NIM
889
01:09:03,458 --> 01:09:05,375
en dessous des valeurs limites.
890
01:09:06,000 --> 01:09:08,125
- J'arrête !
-C'est décidé,
891
01:09:08,208 --> 01:09:09,500
Martinez déclare forfait.
892
01:09:09,583 --> 01:09:12,458
Sage décision.
La santé de l'athlète est la priorité.
893
01:09:12,541 --> 01:09:17,291
Mais cela signifie
que nous aurons une finale en famille.
894
01:09:17,375 --> 01:09:21,541
Ça n'en sera pas moins
un duel. Et quel duel, messieurs-dames !
895
01:09:21,625 --> 01:09:24,000
Il y a de l'électricité
dans l'air, ce soir !
896
01:09:24,083 --> 01:09:28,250
Et voilà Gabi Santos qui se prépare
pour son deuxième essai.
897
01:09:28,333 --> 01:09:31,208
Chaque athlète
dispose de trois essais
898
01:09:31,291 --> 01:09:33,250
pour réaliser sa meilleure performance.
899
01:09:33,333 --> 01:09:36,541
Et la voilà qui s'élance,
mes amis. Gabi Santos !
900
01:09:43,291 --> 01:09:45,666
C'est de la folie !
901
01:09:46,416 --> 01:09:47,833
C'est complètement dingue !
902
01:09:47,916 --> 01:09:50,083
Absolument incroyable !
903
01:09:50,166 --> 01:09:52,208
C'est un nouveau record.
904
01:10:02,416 --> 01:10:07,458
C'est au tour
de Maria Santos pour son deuxième saut.
905
01:10:33,166 --> 01:10:35,583
C'est sensationnel !
906
01:10:35,666 --> 01:10:38,625
Maria Santos repasse
en tête une nouvelle fois.
907
01:10:38,708 --> 01:10:42,291
Avec 18 mètres et 25 centimètres.
908
01:10:42,375 --> 01:10:43,750
C'est hallucinant !
909
01:10:47,208 --> 01:10:51,541
Ce qui se passe ici ce soir va marquer
l'histoire du sport à tout jamais.
910
01:10:51,625 --> 01:10:53,833
-C'est incroyable.
- Quoi ?
911
01:10:53,916 --> 01:10:56,416
C'est les hackers,
ils nous ont tout envoyé.
912
01:10:57,000 --> 01:10:59,208
- C'est bon, ça.
- Tout est là.
913
01:10:59,291 --> 01:11:00,750
La date, l'heure, l'endroit.
914
01:11:01,416 --> 01:11:02,791
On a réussi, bordel.
915
01:11:02,875 --> 01:11:04,291
Pas encore, petit.
916
01:11:04,791 --> 01:11:06,458
- Mais ça va le faire.
- Ouais.
917
01:11:06,541 --> 01:11:09,958
Nos deux concurrentes
nous offrent un vrai spectacle.
918
01:11:10,041 --> 01:11:13,791
À présent, toute la pression
repose sur les épaules de Gabi Santos
919
01:11:13,875 --> 01:11:16,375
qui doit battre le record de sa sœur
à nouveau.
920
01:11:16,458 --> 01:11:17,500
Dário.
921
01:11:18,083 --> 01:11:19,291
Viens voir.
922
01:11:21,291 --> 01:11:23,708
Le niveau du NIM
est extrêmement bas.
923
01:11:23,791 --> 01:11:25,375
Elle est très nerveuse.
924
01:11:26,250 --> 01:11:27,416
- Ricardo.
- Oui ?
925
01:11:30,208 --> 01:11:32,458
-Quoi ?
-Son NIM.
926
01:11:32,541 --> 01:11:34,125
Le niveau est en chute libre.
927
01:11:34,208 --> 01:11:35,916
Qu'est-ce qu'on va faire ?
928
01:11:36,000 --> 01:11:37,625
Je peux pas la laisser sauter.
929
01:11:37,708 --> 01:11:40,083
-T'as raison.
-Fais quelque chose.
930
01:11:40,166 --> 01:11:41,583
Je peux rien faire.
931
01:11:41,666 --> 01:11:43,375
Elle ne doit pas sauter.
932
01:11:45,416 --> 01:11:46,250
Gabi !
933
01:11:46,333 --> 01:11:48,500
Gabi ! Chérie !
934
01:11:49,083 --> 01:11:50,541
-Gabi.
- Attends.
935
01:11:50,625 --> 01:11:51,458
Lâche-moi !
936
01:11:51,541 --> 01:11:53,291
- Écoute-le.
- Tu ne peux pas sauter.
937
01:11:53,375 --> 01:11:55,208
- Si, je peux.
- Arrête, Gabi. Non.
938
01:11:55,291 --> 01:11:58,000
- Il est en dessous de la limite.
- Il l'a atteinte !
939
01:11:58,083 --> 01:12:00,875
C'est beaucoup trop dangereux.
Tu devrais pas y aller.
940
01:12:01,750 --> 01:12:03,208
La décision m'appartient.
941
01:12:04,000 --> 01:12:05,958
Gabi.
942
01:12:06,875 --> 01:12:07,791
Gabi !
943
01:12:08,333 --> 01:12:09,166
Gabi !
944
01:12:24,750 --> 01:12:26,291
Arrête, Gabi. Ça suffit.
945
01:12:27,583 --> 01:12:31,000
Lâche-moi, Maria. C'est pas à toi
de me dire quand c'est terminé.
946
01:12:36,166 --> 01:12:37,291
Que faire ?
947
01:12:37,375 --> 01:12:39,666
Que faire pour te faire changer d'avis ?
948
01:12:40,916 --> 01:12:42,916
Tu peux faire annuler ton dernier saut ?
949
01:12:50,916 --> 01:12:52,125
Elle va sauter.
950
01:12:52,208 --> 01:12:55,666
Gabi Santos va essayer
de faire mieux que sa sœur Maria.
951
01:12:55,750 --> 01:12:58,000
Allons-nous assister à un nouveau record ?
952
01:12:58,083 --> 01:13:00,625
Cette soirée est surréaliste.
953
01:13:00,708 --> 01:13:02,958
Quel suspense,
l'émotion est palpable !
954
01:13:55,666 --> 01:13:57,250
Maria Santos
955
01:13:57,333 --> 01:14:00,875
est la nouvelle championne du monde
bionique de saut en longueur.
956
01:14:00,958 --> 01:14:02,500
Et en l'espace d'un instant,
957
01:14:02,583 --> 01:14:06,333
elle devient une vraie sensation
dans le monde du sport international.
958
01:14:06,416 --> 01:14:07,958
Après une telle soirée,
959
01:14:08,041 --> 01:14:12,458
elle marque incontestablement l'histoire
et se hisse parmi les meilleurs athlètes
960
01:14:12,541 --> 01:14:13,875
de la nouvelle génération.
961
01:14:13,958 --> 01:14:16,958
C'est un moment indescriptible.
C'est phénoménal.
962
01:14:41,833 --> 01:14:43,291
Elle est sous sédatif.
963
01:14:44,833 --> 01:14:47,500
Mais son état va s'arranger.
Elle va s'en remettre.
964
01:14:48,541 --> 01:14:51,416
Sauf que l'interface
entre le NIM et le cortex moteur
965
01:14:51,500 --> 01:14:52,583
a été affectée.
966
01:14:53,375 --> 01:14:55,708
- Voilà ce qu'on sait.
-Alors, c'est fini.
967
01:14:56,833 --> 01:14:58,916
Elle pourra plus faire de compétition.
968
01:15:14,666 --> 01:15:17,500
C'est pas comme ça
que j'imaginais terminer la journée.
969
01:15:17,583 --> 01:15:21,583
Et qu'est-ce que tu t'imaginais ?
En nous obligeant à nous opposer ?
970
01:15:22,958 --> 01:15:24,625
Tu n'as aucun droit
de me parler sur ce ton.
971
01:15:24,708 --> 01:15:25,916
Toi, t'as le droit ?
972
01:15:28,250 --> 01:15:30,541
C'était la situation parfaite
pour toi, hein ?
973
01:15:34,625 --> 01:15:37,000
Tu t'es jamais demandé
ce qui allait se passer ?
974
01:15:39,166 --> 01:15:40,583
Deux filles bioniques.
975
01:15:42,250 --> 01:15:44,625
- Ça t'arrangeait bien.
- Qu'est-ce que tu dis ?
976
01:15:46,833 --> 01:15:49,750
J'ai fait de mon mieux
pour vous élever tous les trois.
977
01:15:50,708 --> 01:15:53,333
Je n'ai pensé qu'à votre avenir,
et à rien d'autre !
978
01:16:19,041 --> 01:16:19,958
Écoute-moi bien.
979
01:16:20,500 --> 01:16:24,125
On a un boulot à terminer.
Heitor a demandé à te parler.
980
01:16:25,208 --> 01:16:26,375
Alors, ressaisis-toi.
981
01:17:16,375 --> 01:17:17,291
Maria.
982
01:17:20,291 --> 01:17:22,625
T'es réveillée ?
Comment tu te sens ?
983
01:17:23,375 --> 01:17:25,166
Je sais tout, Maria.
984
01:17:25,250 --> 01:17:27,625
Je sais que c'était pas un accident.
985
01:17:28,666 --> 01:17:32,583
T'as fait semblant.
T'as pas été renversée par hasard.
986
01:17:34,791 --> 01:17:35,875
Tout était truqué.
987
01:17:47,708 --> 01:17:50,500
-Service des urgences.
- Écoute ça.
988
01:17:50,583 --> 01:17:52,708
Il y a eu un accident de moto.
989
01:17:55,875 --> 01:17:57,708
Croisement de Vemag
et Président Wilson.
990
01:17:59,875 --> 01:18:01,583
J'ai réussi, Maria.
991
01:18:02,083 --> 01:18:04,208
J'ai réussi à entendre ta musique.
992
01:18:04,291 --> 01:18:07,250
- En fond, presque imperceptible.
-Quelle adresse ?
993
01:18:25,083 --> 01:18:27,125
Il y a eu un accident de moto.
994
01:18:27,208 --> 01:18:28,125
C'est grave.
995
01:18:30,750 --> 01:18:32,416
Au croisement de Vemag
et Président Wilson.
996
01:18:34,875 --> 01:18:36,375
Faites le plus vite possible.
997
01:19:26,666 --> 01:19:28,583
J'ai eu l'idée de la musique.
998
01:19:29,166 --> 01:19:31,166
Pour synchroniser la moto et le fourgon.
999
01:19:33,208 --> 01:19:37,125
Et qu'est-ce que cet enfoiré d'Heitor
te demande en échange de t'avoir aidée ?
1000
01:19:37,666 --> 01:19:38,666
Rien, c'est terminé.
1001
01:19:39,208 --> 01:19:42,041
Oublie cette histoire.
Y aura plus rien, c'est terminé.
1002
01:19:42,875 --> 01:19:44,375
Non, c'est pas terminé.
1003
01:19:46,125 --> 01:19:48,541
Tout ce merdier ne fait que commencer.
1004
01:19:58,166 --> 01:20:00,750
On a les infos
sur la livraison des NIM.
1005
01:20:04,708 --> 01:20:06,583
La date, l'heure et l'endroit.
1006
01:20:12,625 --> 01:20:14,208
On va changer le monde, Maria.
1007
01:20:14,958 --> 01:20:16,500
C'est une nouvelle révolution.
1008
01:20:20,666 --> 01:20:22,000
Et tu le sais très bien.
1009
01:20:28,625 --> 01:20:29,958
Mais il faut qu'on agisse.
1010
01:20:31,458 --> 01:20:32,708
Et c'est maintenant.
1011
01:20:39,666 --> 01:20:40,833
Ce sera sans moi.
1012
01:20:43,375 --> 01:20:44,291
Je peux pas.
1013
01:20:49,666 --> 01:20:51,333
On a fait un pacte, bordel !
1014
01:20:55,250 --> 01:20:56,583
Je t'ai donné une jambe,
1015
01:20:57,708 --> 01:20:58,625
un sponsor
1016
01:20:59,416 --> 01:21:00,541
et même une médaille.
1017
01:21:02,500 --> 01:21:04,041
Alors, tu me dois bien ça.
1018
01:21:12,458 --> 01:21:14,416
J'ai pas envie de te faire du mal.
1019
01:21:47,291 --> 01:21:50,166
Ricardo, tu te souviens
de ce que tu m'as promis ?
1020
01:21:50,250 --> 01:21:51,458
Deux athlètes bioniques.
1021
01:21:51,541 --> 01:21:53,875
J'ai investi énormément de fric pour ça.
1022
01:21:53,958 --> 01:21:57,625
Maintenant que Gabi est hors-jeu,
j'ai besoin de Maria en première ligne,
1023
01:21:57,708 --> 01:21:59,916
mais ta petite protégée
m'a fait faux bond
1024
01:22:00,000 --> 01:22:01,833
sur deux conférences de presse !
1025
01:22:01,916 --> 01:22:04,083
C'est inadmissible ! Rappelle-moi !
1026
01:23:57,875 --> 01:24:00,208
Chut.
1027
01:24:04,250 --> 01:24:07,375
Hé, toi ! Tu touches pas à ma fille !
1028
01:24:40,166 --> 01:24:41,791
On y va, ma jolie.
1029
01:24:41,875 --> 01:24:44,583
Non ! Pitié, non !
1030
01:24:46,541 --> 01:24:48,708
Maria ! Maria !
1031
01:24:48,791 --> 01:24:50,041
Maria !
1032
01:24:51,041 --> 01:24:53,166
Maria !
1033
01:24:59,291 --> 01:25:02,291
Qu'est-ce que tu lui as fait ? Papa !
1034
01:25:02,375 --> 01:25:04,583
-Hé !
- C'est ma famille, putain !
1035
01:25:04,666 --> 01:25:07,583
On avait convenu
de prendre Gabi et de se barrer.
1036
01:25:07,666 --> 01:25:10,833
T'as pas respecté le plan.
Je t'interdis de toucher à mon père.
1037
01:25:10,916 --> 01:25:13,291
- Je t'interdis…
- Hé ! Écoute-moi bien !
1038
01:25:13,375 --> 01:25:15,625
Je te demande
de me faire confiance.
1039
01:25:17,458 --> 01:25:19,791
- D'accord ? Monte dans la voiture.
- Gus…
1040
01:25:20,625 --> 01:25:22,375
Viens par là. C'est bien.
1041
01:25:36,916 --> 01:25:38,291
Je plaisante pas.
1042
01:25:41,583 --> 01:25:43,750
Je te jure que tu vas aller jusqu'au bout.
1043
01:25:47,000 --> 01:25:48,000
Jusqu'au bout.
1044
01:26:09,708 --> 01:26:11,583
CHAMPIONNE
1045
01:26:13,250 --> 01:26:16,041
Dans moins d'une heure,
un VTOL va quitter l'aéroport
1046
01:26:16,125 --> 01:26:18,708
pour venir se poser
sur l'immeuble de Solid Limbs.
1047
01:26:20,583 --> 01:26:22,208
Il y aura une mallette avec les NIM.
1048
01:26:23,958 --> 01:26:26,208
La seule façon
d'intercepter cette mallette,
1049
01:26:26,291 --> 01:26:28,875
c'est sur le trajet
entre l'héliport et la salle des coffres
1050
01:26:28,958 --> 01:26:31,291
qui se trouve à un étage
avec un accès limité.
1051
01:26:33,458 --> 01:26:36,041
Notre point d'accès
se fera via l'immeuble d'à côté.
1052
01:26:37,208 --> 01:26:39,083
-T'arrives à visualiser ?
- Montre.
1053
01:26:39,166 --> 01:26:41,833
La distance entre les immeubles
en comptant l'avenue
1054
01:26:41,916 --> 01:26:44,583
est de 25 mètres
et 60 centimètres.
1055
01:26:44,666 --> 01:26:47,750
Son dernier record est fixé
à 18 mètres et 25 centimètres.
1056
01:26:47,833 --> 01:26:49,708
C'est une distance de malade.
1057
01:26:49,791 --> 01:26:50,791
Regarde.
1058
01:26:51,291 --> 01:26:53,333
Exactement sur ce point vert.
1059
01:26:54,625 --> 01:26:57,250
T'auras trois minutes
pour sauter,
1060
01:26:57,333 --> 01:26:58,875
entrer dans l'immeuble
1061
01:27:00,000 --> 01:27:02,750
et prendre la mallette
avant qu'elle n'arrive au coffre.
1062
01:27:03,875 --> 01:27:05,583
C'est trop loin,
j'y arriverai pas.
1063
01:27:12,583 --> 01:27:14,041
Réussis ce putain de saut.
1064
01:27:15,166 --> 01:27:16,208
Récupère les NIM.
1065
01:27:17,708 --> 01:27:19,583
Et promis, je te rends ta frangine.
1066
01:27:20,625 --> 01:27:21,708
Bien, on arrive.
1067
01:27:22,541 --> 01:27:25,541
Si cette mallette arrive au coffre,
c'est terminé.
1068
01:27:34,458 --> 01:27:37,083
Maintenant.
Vas-y. Allez !
1069
01:28:40,500 --> 01:28:42,500
T'as plus qu'à sortir.
1070
01:28:42,583 --> 01:28:44,833
Reste calme. N'oublie pas le plan.
1071
01:28:46,000 --> 01:28:47,666
Parking souterrain. SUV vert.
1072
01:28:48,583 --> 01:28:49,500
Vite.
1073
01:28:49,583 --> 01:28:50,791
Magne-toi !
1074
01:29:18,208 --> 01:29:20,416
Je savais que t'y arriverais.
1075
01:29:21,541 --> 01:29:22,750
T'es ma championne.
1076
01:29:30,208 --> 01:29:31,625
J'y crois pas…
1077
01:29:32,375 --> 01:29:33,666
C'était elle, pas vrai ?
1078
01:29:36,000 --> 01:29:38,541
On essaie encore
de comprendre ce qui s'est passé.
1079
01:29:38,625 --> 01:29:41,791
Ricardo Santos est hospitalisé
et Gabi Santos a disparu.
1080
01:29:42,791 --> 01:29:45,458
Vous êtes sûr que c'est
la meilleure façon de protéger Maria ?
1081
01:29:48,041 --> 01:29:48,875
Je peux ?
1082
01:29:56,750 --> 01:29:59,708
Regarde ça. Son visage est
complètement à découvert.
1083
01:30:00,291 --> 01:30:01,791
C'est devenu une kamikaze.
1084
01:30:24,000 --> 01:30:24,833
Heitor ?
1085
01:31:31,666 --> 01:31:33,583
Où est ma sœur, sale enfoiré ?
1086
01:31:33,666 --> 01:31:34,541
Où est ma sœur.
1087
01:31:37,250 --> 01:31:39,125
Gus ?
1088
01:31:39,208 --> 01:31:40,041
Gus !
1089
01:31:40,833 --> 01:31:42,458
Gus ! Hé !
1090
01:31:43,041 --> 01:31:43,875
Gus !
1091
01:31:44,833 --> 01:31:47,500
Qu'est-ce que tu faisais
sur cette putain de moto ?
1092
01:31:47,583 --> 01:31:49,958
- C'est Heitor, il m'a obligé.
- Oh non…
1093
01:31:50,041 --> 01:31:52,541
Maria…
1094
01:31:52,625 --> 01:31:54,625
Sauve-toi, vite.
1095
01:31:54,708 --> 01:31:56,125
Au secours !
1096
01:31:56,208 --> 01:31:57,041
Gus !
1097
01:31:57,125 --> 01:31:58,791
Gus. Hé !
1098
01:31:58,875 --> 01:32:00,375
Hé ! Gus !
1099
01:32:00,958 --> 01:32:01,916
Reste avec moi !
1100
01:32:03,000 --> 01:32:04,000
Gus…
1101
01:32:12,625 --> 01:32:14,375
Qu'est-ce que t'as foutu ?
1102
01:32:21,708 --> 01:32:24,208
Désolé, mais je pouvais pas
rester seul avec toi.
1103
01:32:24,750 --> 01:32:26,333
Pas avec ta jambe meurtrière.
1104
01:32:30,541 --> 01:32:32,166
Je vais te tuer, enfoiré !
1105
01:32:45,541 --> 01:32:46,916
Comment va papa, Maria ?
1106
01:32:50,958 --> 01:32:51,791
Et Gus ?
1107
01:32:58,958 --> 01:33:00,500
Alors, M. Hirsh,
1108
01:33:01,166 --> 01:33:04,333
allez-vous enfin me livrer les NIM
que vous m'avez promis ?
1109
01:33:05,916 --> 01:33:08,000
Le virement de la cryptomonnaie est prêt,
1110
01:33:08,791 --> 01:33:11,875
j'appuie sur un bouton,
et vous gagnez plusieurs millions.
1111
01:33:13,333 --> 01:33:14,166
Tout est là.
1112
01:33:16,666 --> 01:33:18,083
Dis-moi tout, Maria.
1113
01:33:18,791 --> 01:33:20,958
Alors, ton plan,
c'était de vendre les NIM ?
1114
01:33:22,041 --> 01:33:24,791
Tu m'as fait croire
que tu faisais ça pour les athlètes.
1115
01:33:24,875 --> 01:33:26,583
Tu m'as manipulée, Heitor.
1116
01:33:27,250 --> 01:33:28,708
Et t'as manipulé Gus.
1117
01:33:31,000 --> 01:33:33,083
Et t'as fait la même chose
avec ton frère.
1118
01:33:34,958 --> 01:33:37,041
Cette conversation
est fort intéressante,
1119
01:33:37,125 --> 01:33:39,541
mais je suis là
pour conclure une transaction.
1120
01:33:40,333 --> 01:33:41,416
Le code est arrivé ?
1121
01:33:44,625 --> 01:33:46,166
Je viens de le recevoir.
1122
01:33:48,666 --> 01:33:49,750
Ouvre-la.
1123
01:33:55,708 --> 01:33:58,083
Il devait pas
y avoir que dix NIM ?
1124
01:33:58,166 --> 01:34:01,541
- On va devenir milliardaires.
-On a réussi, les gars !
1125
01:34:01,625 --> 01:34:06,291
Oubliez le gang. Je vais avoir
une putain d'armée d'athlètes bioniques.
1126
01:34:08,750 --> 01:34:09,833
Psst !
1127
01:34:09,916 --> 01:34:10,791
Maria.
1128
01:34:11,875 --> 01:34:13,083
Viens là.
1129
01:34:14,041 --> 01:34:16,583
Viens voir ce que tu nous as rapporté.
Viens là.
1130
01:35:51,833 --> 01:35:52,750
Hé, ducon !
1131
01:36:11,541 --> 01:36:12,958
Non !
1132
01:36:14,708 --> 01:36:16,250
Je vais te faire la peau.
1133
01:36:16,333 --> 01:36:18,666
Tu vas regretter de m'avoir trahi.
1134
01:37:05,625 --> 01:37:07,333
Je vais te tuer, pouffiasse !
1135
01:37:15,875 --> 01:37:18,458
Il faut y aller. Viens, Gabi.
1136
01:37:19,458 --> 01:37:21,375
- Va-t'en, Maria, allez !
- Non, non.
1137
01:37:21,458 --> 01:37:23,500
- Sauve-toi, tu peux le faire.
- Arrête.
1138
01:37:27,208 --> 01:37:28,625
Sauve-toi, Maria, vas-y !
1139
01:37:28,708 --> 01:37:30,500
Vas-y ! Allez ! Vas-y !
1140
01:37:34,583 --> 01:37:35,416
Allez !
1141
01:37:35,500 --> 01:37:37,916
-On vous suit !
-Tout droit !
1142
01:37:38,000 --> 01:37:40,500
-Rien à signaler.
-Attention.
1143
01:37:40,583 --> 01:37:42,583
- Tenez-vous prêts.
-D'accord.
1144
01:37:42,666 --> 01:37:44,791
Et là-haut ?
1145
01:37:49,458 --> 01:37:51,166
On continue.
1146
01:37:52,416 --> 01:37:54,666
Suspecte repérée. Elle s'enfuit !
1147
01:37:54,750 --> 01:37:57,041
- Maria !
-On y va !
1148
01:37:57,125 --> 01:37:58,166
Allez !
1149
01:37:58,250 --> 01:37:59,708
Maria !
1150
01:38:00,666 --> 01:38:03,375
Ratissez la zone.
On sait pas combien ils sont.
1151
01:38:04,916 --> 01:38:07,416
Assurez-vous qu'il reste
personne dans cette pièce.
1152
01:38:07,500 --> 01:38:09,000
- Gabi.
- Je vais bien.
1153
01:38:09,083 --> 01:38:10,083
Vous êtes blessée ?
1154
01:38:10,166 --> 01:38:12,708
On poursuit Maria Santos
dans le tunnel.
1155
01:38:12,791 --> 01:38:14,083
Envoyez des renforts.
1156
01:38:17,333 --> 01:38:19,625
-Vite !
-On lâche pas !
1157
01:38:19,708 --> 01:38:21,666
- Maria !
- Je vous suis, go !
1158
01:38:24,625 --> 01:38:27,208
La suspecte s'enfuit
par les gradins.
1159
01:38:27,291 --> 01:38:28,875
Prévenez les unités.
1160
01:38:31,291 --> 01:38:33,875
Maria ! Attendez, Maria !
1161
01:38:35,375 --> 01:38:36,416
Attendez !
1162
01:38:37,166 --> 01:38:40,375
C'est terminé, Maria !
Que personne ne tire !
1163
01:38:43,583 --> 01:38:45,458
Que fait-elle ?
1164
01:38:46,083 --> 01:38:47,000
Maria !
1165
01:38:56,125 --> 01:38:57,833
La suspecte est piégée.
1166
01:38:57,916 --> 01:39:00,291
Elle s'est coincé la jambe
dans du fil barbelé.
1167
01:39:00,375 --> 01:39:01,875
Appel à toutes les unités.
1168
01:39:04,166 --> 01:39:05,708
Laissez-moi vous aider.
1169
01:39:06,833 --> 01:39:08,833
Il y a eu assez de victimes comme ça.
1170
01:39:08,916 --> 01:39:11,541
Prêts à intervenir.
1171
01:39:20,291 --> 01:39:21,541
Maria !
1172
01:39:24,625 --> 01:39:26,333
Attention, suspecte immobilisée.
1173
01:39:26,416 --> 01:39:28,333
J'ai besoin de renforts hors du stade.
1174
01:39:28,416 --> 01:39:30,166
Appel à l'unité six.
1175
01:39:30,250 --> 01:39:32,875
Guerra a besoin
de renforts dans les gradins.
1176
01:39:37,125 --> 01:39:39,250
Miranda ! Vous ne bougez pas d'ici.
1177
01:39:39,333 --> 01:39:41,166
Vous deux, gardez un œil sur elle.
1178
01:39:41,250 --> 01:39:43,000
D'accord. On arrive.
1179
01:40:45,541 --> 01:40:48,083
-Où est la fille ?
-J'en sais rien !
1180
01:40:49,125 --> 01:40:50,416
On arrive !
1181
01:40:51,833 --> 01:40:53,500
C'est quoi, ça ?
1182
01:40:56,416 --> 01:40:57,750
D'où vient cette voiture ?
1183
01:40:59,500 --> 01:41:01,416
Elle va l'emmener !
1184
01:41:01,500 --> 01:41:02,416
Maria.
1185
01:41:05,458 --> 01:41:07,208
C'est pas vrai !
1186
01:41:12,125 --> 01:41:13,500
Elle va partir !
1187
01:41:15,125 --> 01:41:18,041
-Trop tard !
-J'en reviens pas.
1188
01:41:18,125 --> 01:41:18,958
C'est pas vrai !
1189
01:41:19,041 --> 01:41:21,000
- Préviens les autres.
- Tout de suite.
1190
01:41:57,916 --> 01:41:59,291
6 MOIS PLUS TARD
1191
01:41:59,375 --> 01:42:02,958
Maria et Gabi Santos sont
toujours en fuite.
1192
01:42:03,041 --> 01:42:05,500
Les forces de l'ordre
n'ont toujours aucun indice
1193
01:42:05,583 --> 01:42:08,083
quant à la localisation
des ex-athlètes bioniques.
1194
01:42:08,166 --> 01:42:11,500
Cependant, le responsable de l'enquête,
l'inspecteur Guerra,
1195
01:42:11,583 --> 01:42:14,083
a déclaré que l'opération était un succès.
1196
01:42:14,166 --> 01:42:16,541
Les NIM volés ont été récupérés
1197
01:42:16,625 --> 01:42:20,000
et le gang criminel
de Heitor Hirsh a été démantelé.
1198
01:42:30,916 --> 01:42:32,250
GYMNASE HELENA SANTOS
1199
01:42:34,208 --> 01:42:36,916
Plus vite !
Voilà, plus vite encore !
1200
01:42:37,000 --> 01:42:38,541
Très bien,
c'est super, Nicole.
1201
01:42:38,625 --> 01:42:39,500
Voilà !
1202
01:42:39,583 --> 01:42:41,208
Allez, Maria, on y va, encore !
1203
01:42:41,291 --> 01:42:43,583
Aie confiance en ta prothèse. Super !
1204
01:42:43,666 --> 01:42:46,125
Ma mère disait
que j'étais prédestinée.
1205
01:42:46,208 --> 01:42:48,916
Mais j'ai appris
que le destin n'était pas inné.
1206
01:42:49,000 --> 01:42:50,291
Il faut le provoquer.
1207
01:42:50,375 --> 01:42:53,666
On fait cinq minutes de pause,
et vous revenez sur le circuit.
1208
01:42:54,333 --> 01:42:57,375
Je suis très fière de vous,
félicitations, les enfants.
1209
01:42:59,166 --> 01:43:01,000
Et j'ai trouvé mon destin.
1210
01:43:10,083 --> 01:43:10,916
On le pose ici.
1211
01:43:11,000 --> 01:43:12,791
C'est super lourd,
ton truc !
1212
01:43:15,041 --> 01:43:17,000
J'arrive pas à croire que j'ai fait ça.
1213
01:43:18,166 --> 01:43:20,208
Ça fait plaisir de te voir.
1214
01:43:20,291 --> 01:43:21,166
Profites-en bien.
1215
01:43:21,250 --> 01:43:23,708
Quand ils verront
que j'ai pris ça, je serai foutu.
1216
01:43:25,666 --> 01:43:28,291
Ouah. C'est impressionnant.
1217
01:43:29,083 --> 01:43:30,000
Joli projet !
1218
01:43:31,916 --> 01:43:33,208
C'est ambitieux.
1219
01:43:33,291 --> 01:43:34,833
Je vous félicite.
1220
01:43:34,916 --> 01:43:37,875
Maintenant, comment
vous comptez maintenir tout ça ?
1221
01:43:41,166 --> 01:43:42,250
On a un plan.
1222
01:43:43,416 --> 01:43:45,583
N'oublie pas de t'hydrater.
1223
01:43:48,666 --> 01:43:49,708
Eh oui,
1224
01:43:49,791 --> 01:43:53,416
le comble, c'est qu'on finit toujours
par trouver notre véritable destin
1225
01:43:55,416 --> 01:43:58,166
justement sur les chemins
que l'on évitait d'emprunter.
1226
01:44:18,333 --> 01:44:20,666
Vous étiez obligées
de vous cacher aussi loin ?
1227
01:44:20,750 --> 01:44:23,208
Quelle proposition allez-vous faire ?
1228
01:44:24,625 --> 01:44:27,541
Vous vouliez pas
toute une armée de bioniques ?
1229
01:44:27,625 --> 01:44:28,958
C'est toujours le cas.
1230
01:44:29,916 --> 01:44:33,333
C'est ce que vous voulez,
mais pas ce dont vous avez besoin.
1231
01:44:33,416 --> 01:44:34,958
De quoi j'ai besoin, alors ?
1232
01:44:35,750 --> 01:44:36,583
De trois.
1233
01:44:36,666 --> 01:44:38,291
De seulement trois bioniques.
1234
01:44:38,375 --> 01:44:39,875
Vous parlez de trois.
1235
01:44:39,958 --> 01:44:42,291
Pourtant, vous n'êtes
que deux aujourd'hui.
1236
01:45:39,333 --> 01:45:40,791
Tu me plais, petit.
1237
01:45:41,333 --> 01:45:42,416
C'est quoi, ton nom ?
1238
01:45:43,791 --> 01:45:45,416
Appelez-moi "Tonton Hard".
1239
01:45:45,916 --> 01:45:47,166
Tonton Hard.
1240
01:45:47,666 --> 01:45:49,375
Ouais, ça me plaît bien.
1241
01:45:50,250 --> 01:45:52,541
Allez, on remballe.
On n'a pas que ça à faire.
1242
01:45:53,125 --> 01:45:54,125
On se dépêche !
1243
01:45:54,625 --> 01:45:57,583
-Tonton Hard ?
-Vous avez aimé mon attitude ?
1244
01:45:57,666 --> 01:45:59,875
-Très sérieux.
-Un peu trop.
1245
01:46:00,375 --> 01:46:01,708
Jamais contentes.
1246
01:46:01,791 --> 01:46:05,208
Personne n'aurait pu imaginer
que ce serait ça, notre destin.
1247
01:46:07,500 --> 01:46:08,458
Vous savez quoi ?
1248
01:46:08,541 --> 01:46:10,291
Le destin peut aller se faire voir.
1249
01:46:11,666 --> 01:46:14,583
Désormais,
il n'y a que le chemin qui compte.
1250
01:46:14,666 --> 01:46:18,041
Et cette fois, on l'emprunte ensemble.
1251
01:46:27,125 --> 01:46:28,416
Une minute, attendez !
1252
01:46:29,250 --> 01:46:31,500
Ça mérite une danse de la victoire, ça !
1253
01:46:31,583 --> 01:46:33,708
-La danse de la victoire !
- Vas-y !
1254
01:46:36,416 --> 01:46:37,250
Venez !