1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:53,708 --> 00:00:55,125 Ini adalah sambungan titanium. 4 00:01:13,541 --> 00:01:14,541 Maaf soal itu. 5 00:01:14,625 --> 00:01:15,375 Jangan khawatir. 6 00:01:16,875 --> 00:01:18,333 Aku selalu membuat masalah. 7 00:01:18,833 --> 00:01:20,166 SELAMAT DATANG 8 00:01:22,750 --> 00:01:26,583 Jadi Bapak mau membuka kotak 572, 1058 dan 1300. Benar? 9 00:04:08,083 --> 00:04:09,458 Ayo cepat! Cepat! Cepat! 10 00:04:10,041 --> 00:04:11,333 Sebelah sana! Itu dia! 11 00:04:12,083 --> 00:04:12,750 Ayo! Ayo cepat! 12 00:04:14,458 --> 00:04:15,458 Dia terpojok! 13 00:04:15,541 --> 00:04:16,708 Jangan sampai lolos! 14 00:04:18,708 --> 00:04:22,750 -Cepat, cepat, cepat, cepat, cepat! -Ayo! Cepat, cepat, ayo, ayo, ayo! 15 00:04:22,833 --> 00:04:24,333 Ini akhir dari semuanya! 16 00:04:27,208 --> 00:04:28,833 Tamat riwayatnya. Tamat, Berengsek. 17 00:04:28,916 --> 00:04:32,875 Lepaskan gadis itu. Berlutut, perlahan. Keluarlah dengan tangan terangkat, ayo! 18 00:04:32,958 --> 00:04:35,750 Biarkan gadis itu pergi! Tidak ada jalan keluar. Ayo! 19 00:04:35,833 --> 00:04:37,833 Hai! Hai! Tamat riwayatmu, Berengsek! 20 00:04:39,833 --> 00:04:44,041 Buka pintunya, Kawan. Tidak bisa ke mana-mana lagi. Ayo! Dobrak! Dobrak! 21 00:04:50,458 --> 00:04:51,750 Jangan bergerak! Sial! 22 00:05:13,916 --> 00:05:15,708 Ayo kita keluar dari sini. Ayo. 23 00:05:20,333 --> 00:05:21,375 Aku menyerah saja. 24 00:05:23,000 --> 00:05:24,583 Kau jangan macam-macam. Ayo, bangun. 25 00:05:24,666 --> 00:05:25,583 Bangun! 26 00:05:28,166 --> 00:05:30,583 Dengarkan baik-baik. Kita akan selesaikan urusan ini 27 00:05:30,666 --> 00:05:33,958 bersama-sama. Kau mengerti? Kita selesaikan urusan ini. 28 00:05:35,500 --> 00:05:40,291 Lakukan saja. Terserah kau. Kau saja yang menyelesaikannya. 29 00:05:42,458 --> 00:05:43,458 Bangun, bangun. 30 00:05:47,916 --> 00:05:49,208 Aku mau bawa motornya. 31 00:05:56,625 --> 00:05:57,458 Hey! 32 00:06:04,541 --> 00:06:06,500 Aku tidak mau meninggalkanmu di sini. 33 00:06:10,333 --> 00:06:11,166 Aku tahu. 34 00:07:00,875 --> 00:07:04,750 Tahun 2035. Dan dunia sudah berubah. 35 00:07:05,958 --> 00:07:09,458 Tapi itu tidak penting. Karena sebenarnya sejak awal, 36 00:07:09,541 --> 00:07:12,166 didunia ini selalu ada tiga tipe orang. 37 00:07:13,291 --> 00:07:17,000 Yang berjuang untuk dirinya. Yang berjuang untuk orang lain. 38 00:07:17,083 --> 00:07:19,041 Dan yang berjuang sampai akhir. 39 00:07:21,125 --> 00:07:26,708 Namaku Maria. Aku dilahirkan untuk menjadi seorang juara. Seperti ibuku. 40 00:07:34,125 --> 00:07:38,416 Lompatan yang luar biasa! Helena Santos dari Brasil! 41 00:07:38,666 --> 00:07:41,750 Aku berikan hidupku untuk mimpi ini. Aku berlatih mati-matian. 42 00:07:41,833 --> 00:07:42,208 Bagus. 43 00:07:42,583 --> 00:07:43,416 Ayo! 44 00:07:43,625 --> 00:07:44,666 Kau harus bisa! 45 00:07:45,500 --> 00:07:48,041 Itu lamban, ayo ulangi! Ayo ulangi, sangat lamban, kau payah. 46 00:07:48,125 --> 00:07:51,416 Ibuku mempersiapkan diriku agar aku siap menggantikannya. 47 00:07:53,916 --> 00:07:54,875 Dan aku siap. 48 00:07:56,208 --> 00:07:58,625 Aku akan jadi juara yang hebat. 49 00:07:59,666 --> 00:08:00,625 Seperti dia. 50 00:08:00,708 --> 00:08:05,500 Dan saat ini putri pemegang rekor dunia Helena Santos sudah bisa dipastikan 51 00:08:05,708 --> 00:08:08,375 sebagai pesaing lompat jauh berikutnya. 52 00:08:10,875 --> 00:08:16,083 Dia mengikuti jejak ibunya, mencoba memecahkan rekor dunia lainnya. 53 00:08:37,875 --> 00:08:41,875 Tunggu, tunggu, tunggu, tunggu, sebentar dulu. Sebenarnya ada dua alasan. 54 00:08:41,958 --> 00:08:46,291 Aku tidak tahu apa kau menyadarinya, tapi itu bukan aku. Itu adikku, Gabi. 55 00:08:47,041 --> 00:08:50,250 Dan benda di kaki kanannya itu adalah prostesis bionik. 56 00:08:56,625 --> 00:09:01,791 Dengan lompatan luar biasa itu, Gabi Santos pemegang rekor dunia baru! 57 00:09:01,875 --> 00:09:08,000 Jadi. Seharusnya itu aku. Takdirku adalah menjadi wanita super kuat, seperti ibuku. 58 00:09:08,083 --> 00:09:13,833 Dan saat karierku mulai menanjak dengan baik, revolusi bionik pun terjadi. Itu 59 00:09:13,916 --> 00:09:15,916 mengubah segalanya. 60 00:09:16,000 --> 00:09:19,041 Gabi Santos, atlet disabilitas Brasil pertama 61 00:09:19,125 --> 00:09:22,250 yang menjadi manusia bionik. Dia memenangkan medali 62 00:09:22,333 --> 00:09:23,750 emas di Pan-American 63 00:09:23,833 --> 00:09:24,750 Bionic Games pertama. 64 00:09:26,541 --> 00:09:31,375 Kemenangan ini untukmu! Ini untukmu, semuanya! 65 00:09:31,458 --> 00:09:33,500 Kebetulan, aku adalah tipe orang yang 66 00:09:33,583 --> 00:09:35,916 berjuang sampai akhir. Dan itulah yang diajarkan 67 00:09:36,000 --> 00:09:37,041 oleh ibuku padaku. 68 00:09:38,375 --> 00:09:42,250 Dan takdir baru saja memberiku kesempatan kedua. 69 00:09:44,750 --> 00:09:48,666 Átila Hirsh, 36 tahun, dikenal sebagai Miúdo. 70 00:09:48,750 --> 00:09:50,458 Mantan petinju, berperingkat. 71 00:09:50,541 --> 00:09:52,000 Dia benar-benar pendatang 72 00:09:52,083 --> 00:09:53,583 baru dalam olahraga ini. 73 00:09:54,791 --> 00:09:58,291 Aku tahu. Ketika bionik itu muncul kemudian kariernya lenyap. 74 00:09:58,375 --> 00:10:02,125 Apa yang kita ketahui sejauh ini bahwa Miúdo lengannya diamputasi dalam 75 00:10:02,208 --> 00:10:05,333 rekayasa kecelakaan agar mendapatkan prostesis bionik. 76 00:10:05,416 --> 00:10:09,416 Namun penipuannya diketahui dan izin pembuatan prostesisnya dicabut. 77 00:10:12,041 --> 00:10:13,458 Prostesis palsu. 78 00:10:13,541 --> 00:10:15,083 Tapi bagaimana kau mengendalikannya? 79 00:10:15,166 --> 00:10:16,708 Itu membutuhkan implan, bukan? 80 00:10:16,791 --> 00:10:18,000 Ya, singkatannya NIM. 81 00:10:18,750 --> 00:10:21,041 Hampir mustahil bisa mendapatkan chip seperti itu. 82 00:10:21,125 --> 00:10:23,166 Tentu saja. Sekitar sebulan yang lalu, 83 00:10:23,250 --> 00:10:27,375 jenazah atlet disabilitas bionik yang meninggal karena overdosis dicuri dari 84 00:10:27,458 --> 00:10:29,083 kamar mayat di Buenos Aires. 85 00:10:30,041 --> 00:10:34,791 Mayat itu ditemukan beberapa hari kemudian dengan lubang di kepala dan tanpa NIM. 86 00:10:34,958 --> 00:10:37,583 Aku yakin NIM berakhir di kepala orang ini. 87 00:10:45,500 --> 00:10:49,625 Ambil gambar tato ini. Lakukan root, lihat apa yang kau temukan. 88 00:10:51,875 --> 00:10:52,791 Baiklah. 89 00:11:02,125 --> 00:11:04,291 Kulatih adikmu sejak dia masih kecil. 90 00:11:04,833 --> 00:11:07,958 Aku yang membesarkannya. Dia putraku. 91 00:11:13,166 --> 00:11:14,208 Aku turut berduka. 92 00:11:16,333 --> 00:11:18,375 Kau tidak perlu mengatakan apa pun. 93 00:11:21,208 --> 00:11:23,000 Tidak perlu mengatakan apa-apa. 94 00:11:35,041 --> 00:11:35,958 Siapa ini? 95 00:11:38,500 --> 00:11:39,541 Kenapa dia di sini? 96 00:11:39,625 --> 00:11:42,666 Dia pria yang muncul di gym beberapa hari yang lalu. 97 00:11:43,166 --> 00:11:44,833 Dia sangat ingin membantu. 98 00:11:45,500 --> 00:11:47,666 Dia tahu banyak tentang teknologi, Kawan. 99 00:11:48,708 --> 00:11:50,083 Siapa namamu, Nak? 100 00:11:52,083 --> 00:11:53,083 Paman Hard. 101 00:11:53,750 --> 00:11:54,583 Apa? 102 00:11:55,916 --> 00:11:56,666 Paman Hard. 103 00:11:58,041 --> 00:11:58,875 Paman Hard. 104 00:12:02,000 --> 00:12:04,916 Dan kenapa kau ingin bergabung dengan gerakan ini? 105 00:12:05,750 --> 00:12:07,916 Akulah pria yang kau butuhkan, Kawan. 106 00:12:14,041 --> 00:12:18,166 Aku baru saja kehilangan saudaraku. Kenapa kau datang ke sini? 107 00:12:18,958 --> 00:12:25,666 Aku lelah menjadi penonton, Kawan. Aku ingin ikut. Aku ingin membuat perbedaan. 108 00:12:32,250 --> 00:12:35,208 Kau dengar? Aku ingin membuat perbedaan. 109 00:12:38,958 --> 00:12:43,375 Itu sebabnya gerakan ini tidak bisa berhenti. Dan ini tidak akan berhenti. 110 00:12:47,125 --> 00:12:48,916 Lakukan yang perlu kau lakukan. 111 00:12:56,166 --> 00:12:57,083 Bagaimana? 112 00:12:58,291 --> 00:13:00,000 Dari segi kualitas, ini adalah S1. 113 00:13:01,708 --> 00:13:04,166 Dan yang ini… SV2. 114 00:13:05,583 --> 00:13:06,750 Sebenarnya apa ini? 115 00:13:06,833 --> 00:13:09,500 Itu kualitas berliannya. Tingkat kemurnian ini… 116 00:13:09,583 --> 00:13:12,041 Paling-paling kita dapat 500 ribu. 117 00:13:13,458 --> 00:13:16,083 Tapi bukankah itu yang kita butuhkan? Itu cukup 'kan? 118 00:13:16,166 --> 00:13:19,250 Para peretas meminta satu juta. Tidak bisa negosiasi. 119 00:13:19,791 --> 00:13:24,291 Ini 'kan sesuai dengan rencana kita. Senjata berat dan hanya yang besar saja. 120 00:13:24,625 --> 00:13:26,000 Kita membutuhkan bionik. 121 00:13:26,791 --> 00:13:30,250 Katakan. Bagaimana kau bisa mendapatkan itu? Coba jelaskan! 122 00:13:33,541 --> 00:13:36,500 Kita akan membuat bionik. Sama seperti saudaraku. 123 00:13:41,166 --> 00:13:44,166 Tapi kali ini kita akan melakukannya secara berbeda. 124 00:13:44,250 --> 00:13:45,916 Kita harus menemukan orang yang tepat. 125 00:13:46,000 --> 00:13:47,750 Aku tahu orang yang cocok. 126 00:14:33,041 --> 00:14:35,750 Seperti apa yang kau inginkan, orang kulit putih? 127 00:14:39,708 --> 00:14:41,875 Kau salah satu orang mesum ini, ya? 128 00:14:41,958 --> 00:14:45,458 Kau tidak suka menonton atlet dengan pakaian ketat? 129 00:14:49,458 --> 00:14:52,750 Aku hanya menggodamu, Kawan. Kau bisa tampil sesukamu, oke? 130 00:14:52,833 --> 00:14:56,958 Hei. Jika kau teman kakakku, maka kau juga temanku. 131 00:15:00,708 --> 00:15:01,583 Kakak? 132 00:15:03,375 --> 00:15:06,250 Kurasa sekarang saat yang tepat untuk bercerita lebih banyak tentang 133 00:15:06,333 --> 00:15:07,250 keluarga Santos. 134 00:15:09,333 --> 00:15:10,916 Gabi dan aku selalu bersaing. 135 00:15:11,000 --> 00:15:15,708 Amputasi masa kecilnya karena tumor tidak menghentikannya untuk melompat lebih 136 00:15:15,791 --> 00:15:17,625 jauh dariku. Dan di sisi lain. 137 00:15:18,208 --> 00:15:19,041 Ayo, ayo, ayo! 138 00:15:19,250 --> 00:15:21,416 Gus, saudaraku, tumbuh di tengah semua ini. 139 00:15:23,333 --> 00:15:26,166 Di satu sisi, Ayah menangani pelatihan Gabi. 140 00:15:28,541 --> 00:15:30,875 Di sisi lain, ibuku tidak henti-hentinya membina 141 00:15:30,958 --> 00:15:32,500 karierku yang menjanjikan. 142 00:15:34,291 --> 00:15:37,666 Tapi lebih cepat dari yang kita bayangkan, dia menghilang. 143 00:15:39,000 --> 00:15:41,416 Kematian dini ibuku sungguh mengejutkan. 144 00:15:42,541 --> 00:15:46,125 Sikap keluarga Santos sangatlah berbeda setelah peristiwa itu. 145 00:15:48,041 --> 00:15:50,583 Terlepas dari segalanya, 146 00:15:50,666 --> 00:15:53,875 hubunganku dengan Gus semakin kuat seiring berjalannya waktu. 147 00:15:55,208 --> 00:15:57,083 Hei. Apa kabar? 148 00:15:57,958 --> 00:15:59,416 Baik. Bagaimana denganmu? 149 00:15:59,750 --> 00:16:00,666 Aku baik. 150 00:16:03,041 --> 00:16:06,708 Maria, ini Heitor. Heitor, Maria. Dia penggemar beratmu. 151 00:16:06,791 --> 00:16:08,250 -Oh ya? -Ya. 152 00:16:08,333 --> 00:16:09,583 Kau mau apa, mau selfie? 153 00:16:09,666 --> 00:16:11,083 Selfie? Aku tidak setua itu. 154 00:16:14,125 --> 00:16:18,458 Salahku. Aku lupa beri tahu kalau adikku itu menyukai gaya vintage, paham? 155 00:16:22,916 --> 00:16:24,541 Kenapa kau berlatih di sini? 156 00:16:28,125 --> 00:16:31,375 Aku suka di sini. Seperti di rumah sendiri. 157 00:16:33,500 --> 00:16:39,916 Entahlah, semacam simbol bagiku, Ini mewakili kondisi atlet reguler saat ini. 158 00:16:40,958 --> 00:16:41,666 Ditinggalkan? 159 00:16:46,250 --> 00:16:48,750 Ngomong-ngomong sejak kapan kau punya teman baik, Gus? 160 00:16:48,833 --> 00:16:50,416 Bukan Gus. Paman Hard. 161 00:16:50,500 --> 00:16:51,333 Apa? 162 00:16:52,041 --> 00:16:53,583 Paman Hard. Itu namaku di grup. 163 00:16:54,375 --> 00:16:57,166 Aku ingin beri tahu, Heitor punya proyek yang sangat keren. 164 00:16:57,250 --> 00:16:59,500 Semacam kelompok yang membantu atlet menghadapi kesulitan. 165 00:16:59,583 --> 00:17:02,250 Orang yang sangat membutuhkannya, ya? 166 00:17:02,333 --> 00:17:04,125 Orang-orang yang ditelantarkan. 167 00:17:05,333 --> 00:17:07,541 -Ada beberapa hal lain juga… -Hal apa? 168 00:17:09,583 --> 00:17:11,666 Terlalu bertele-tele ya, Paman Hard? 169 00:17:13,708 --> 00:17:16,166 -Heitor. -Heitor. 170 00:17:16,250 --> 00:17:17,833 Ya. Sampai jumpa lagi, oke? 171 00:17:20,208 --> 00:17:20,875 Maria! 172 00:17:23,208 --> 00:17:25,083 Bagaimana dengan foto selfie-ku? 173 00:17:33,666 --> 00:17:37,708 Semua orang tahu bahwa prostetik kami adalah bintang utama pertunjukan ini. 174 00:17:37,791 --> 00:17:41,708 Tidak diragukan lagi, ini adalah salah satu produk yang paling diinginkan dan 175 00:17:41,791 --> 00:17:45,958 didambakan di dunia saat ini. Proyek yang lahir untuk merehabilitasi veteran perang 176 00:17:46,041 --> 00:17:49,541 telah berkembang menjadi kebutuhan masyarakat sehari-hari. Namun tidak ada 177 00:17:49,625 --> 00:17:53,500 yang menyangka bahwa teknologi ini akan mendapat tempat istimewa dalam dunia 178 00:17:53,583 --> 00:17:54,875 -olahraga. Semoga. -Amin! 179 00:17:56,000 --> 00:17:58,708 Dalam waktu kurang dari empat tahun, atlet bionik, 180 00:17:58,791 --> 00:18:01,000 yang menggunakan versi prostetik yang lebih 181 00:18:01,083 --> 00:18:04,041 kuat daripada yang tersedia untuk umum, mendominasi kancah olahraga kompetitif 182 00:18:04,125 --> 00:18:07,250 dan itu telah menjadi sensasi dunia. 183 00:18:07,333 --> 00:18:09,791 Namun revolusi baru saja dimulai. 184 00:18:10,958 --> 00:18:14,666 Pembaruan untuk NIM berikutnya akan membuka tingkat kekuatan baru untuk 185 00:18:14,750 --> 00:18:16,083 perangkat keras kami. 186 00:18:16,166 --> 00:18:17,166 Berapa? 187 00:18:17,750 --> 00:18:18,708 Tiga puluh persen. 188 00:18:18,791 --> 00:18:21,083 Setidaknya tiga puluh persen lebih banyak kekuatan dan kecepatan. 189 00:18:21,166 --> 00:18:23,125 Dan itu sudah disetujui 'kan, Dário? 190 00:18:23,208 --> 00:18:25,958 Ini akan siap untuk Bionic Games berikutnya. 191 00:18:26,041 --> 00:18:28,833 Kau tahu bahwa Olimpiade akan jadi puncak pemasaran Biona tahun ini. 192 00:18:28,916 --> 00:18:31,083 Dan Gabi akan menjadi sorotan utama. 193 00:18:31,166 --> 00:18:34,458 Produkmu akan berada di puncak jajaran Olimpiade baru. 194 00:18:34,541 --> 00:18:37,541 Aku telah memberimu kesempatan yang besar, Sayang. 195 00:18:38,833 --> 00:18:42,291 Oke, oke, oke, oke. Baiklah. Berapa banyak? Biar kulihat. 196 00:18:48,041 --> 00:18:48,958 Ayo, kita pergi. 197 00:18:50,125 --> 00:18:50,875 Hei, Wanda. 198 00:18:51,625 --> 00:18:54,416 Aku yakin kalau dia akan mendapatkan rekor baru. 199 00:18:56,708 --> 00:19:03,291 Selesai. Tapi Ricardo, aku menginginkan rekorku, kau tahu. 200 00:19:18,041 --> 00:19:18,958 Ayo semuanya, kita lanjutkan, 201 00:19:19,041 --> 00:19:19,875 karena latihan hari ini akan sangat melelahkan, kalian dengar. 202 00:19:19,958 --> 00:19:21,041 Kami mengawasimu. 203 00:19:24,458 --> 00:19:26,083 Latihannya akan berat hari ini, teman-teman. 204 00:19:26,166 --> 00:19:27,291 Tunggu, tunggu. 205 00:19:27,375 --> 00:19:29,041 Nah ini. Hati-hati, ini panas, ya? 206 00:19:29,625 --> 00:19:30,416 Apa kabar temanku? 207 00:19:30,541 --> 00:19:32,833 Siapa yang belum dapat jus? Jusnya ada di sini. 208 00:19:32,916 --> 00:19:34,416 Ya ini, hati-hati. Ayo. 209 00:19:37,000 --> 00:19:39,000 Bagus teman-teman. 210 00:19:41,000 --> 00:19:41,958 Terima kasih. 211 00:19:42,541 --> 00:19:44,625 Tenang, tenang. Lanjutkan saja, oke. 212 00:19:46,458 --> 00:19:48,041 Hei, kau terlambat latihan. 213 00:19:48,583 --> 00:19:50,583 Siapa yang terlambat latihan? Hei. 214 00:19:50,750 --> 00:19:53,875 Avelar, sahabatku kau datang juga. Aku senang sekali. 215 00:20:00,916 --> 00:20:01,750 Lima belas, oke! 216 00:20:01,833 --> 00:20:02,791 Kau pasti menang! 217 00:20:02,875 --> 00:20:05,958 Ayo ayo ayo! Terakhir. Terakhir. Ayo ayo ayo! Cepat. Ayo ayo ayo! 218 00:20:06,041 --> 00:20:07,541 Dia memujamu, kau tahu itu? 219 00:20:07,625 --> 00:20:11,250 Aku sudah bilang sebaiknya dia kagumi adiknya yang terkenal itu. 220 00:20:11,333 --> 00:20:13,208 Tapi dia tidak mau mendengarkan. 221 00:20:14,583 --> 00:20:17,416 Sangat mirip hubungannya dengan adik laki-lakiku. 222 00:20:18,666 --> 00:20:19,666 Ceritakan padaku. 223 00:20:20,583 --> 00:20:21,458 Baby dan Miúdo. 224 00:20:25,416 --> 00:20:26,500 Kau yang Baby, 'kan? 225 00:20:28,791 --> 00:20:29,625 Dulu. 226 00:20:31,791 --> 00:20:35,041 Dia berada di puncak karirnya ketika revolusi ini dimulai. 227 00:20:35,625 --> 00:20:39,125 Lalu muncullah prostetik, dan segalanya menjadi lebih sulit. 228 00:20:39,416 --> 00:20:41,041 Ya, memang selalu sulit, bukan? 229 00:20:41,125 --> 00:20:42,291 Sekarang pada dasarnya 230 00:20:42,375 --> 00:20:43,500 hal itu tidak mungkin. 231 00:20:46,458 --> 00:20:49,041 Aku tidak bisa hitung berapa banyak materi berbahaya yang harus kusuntikkan 232 00:20:49,125 --> 00:20:51,875 bahkan untuk bisa dekat dengan orang-orang itu. 233 00:20:52,833 --> 00:20:55,833 Mereka bilang mutilasi diri adalah kesenangan baru. 234 00:20:59,458 --> 00:21:00,333 Persetan. 235 00:21:02,000 --> 00:21:05,958 Memotong lengan atau kaki untuk digantikan dengan prostesis bionik, itu… 236 00:21:06,041 --> 00:21:07,083 Itu hal yang gila. 237 00:21:08,916 --> 00:21:10,291 Dan itu melanggar hukum. 238 00:21:11,625 --> 00:21:12,541 Benar 'kan? 239 00:21:14,708 --> 00:21:15,583 Benar. 240 00:21:19,458 --> 00:21:23,500 Tapi kalau kau seorang bionik, aku yakin kau akan menjadi nomor satu. 241 00:21:31,250 --> 00:21:32,083 Ayo! 242 00:21:34,708 --> 00:21:36,125 Ayolah, ini hari yang indah! 243 00:21:43,291 --> 00:21:45,000 MEMPERKUAT SENSITIVITASMU 244 00:21:47,708 --> 00:21:50,041 KECEPATAN. GAYA. 245 00:22:03,375 --> 00:22:04,958 GABI SANTOS 246 00:22:20,041 --> 00:22:20,916 PARKIR 247 00:22:28,458 --> 00:22:29,500 Dan sekarang, 248 00:22:29,583 --> 00:22:35,458 inilah bintang baru eksklusif Biona dan seorang pemegang rekor dunia lompat 249 00:22:35,875 --> 00:22:38,250 jauh saat ini, Gabi Santos. 250 00:22:43,041 --> 00:22:43,875 Gabi! Gabi! 251 00:22:57,500 --> 00:23:02,125 -Kau memang luar biasa, Kawan! -Kau tampak bersemangat ya? 252 00:23:02,208 --> 00:23:04,291 Aku senang, aku senang kau datang! 253 00:23:05,250 --> 00:23:07,375 Selamat ya. Dengan sponsor barumu ini. 254 00:23:11,791 --> 00:23:15,333 Kau tidak bisa lakukan, bukan? Berbahagia melihat anggota keluarga yang diamputasi… 255 00:23:15,416 --> 00:23:18,916 Jangan bicara sembarangan, Gabi. Aku tidak pernah seperti itu. 256 00:23:20,625 --> 00:23:24,875 Kau tidak ingin aku lebih baik. Atau sesuatu yang lebih baik, yang melampauimu. 257 00:23:24,958 --> 00:23:28,583 Dan itu sama sekali tidak benar. Karena aku selalu mendukungmu. 258 00:23:28,666 --> 00:23:31,833 Kapan? Kapan, Maria? Karena menurut ingatanku, 259 00:23:31,916 --> 00:23:36,541 selalu dirimu yang diutamakan. Ibu hanya peduli pada latihan si Maria, 260 00:23:36,666 --> 00:23:39,583 kejuaraan si Maria. Jika bukan karena Ayah, 261 00:23:39,666 --> 00:23:41,375 aku sudah hancur lebur. 262 00:23:42,333 --> 00:23:45,125 Aku menghabiskan seluruh hidupku di dalam bayang-bayang. 263 00:23:45,208 --> 00:23:47,166 Sekarang kau lihat sendiri aku. 264 00:23:49,083 --> 00:23:51,708 Hei, hei, hei, gadis-gadisku. Ada apa ini? 265 00:23:51,791 --> 00:23:53,375 Tidak ada. Tidak ada. 266 00:23:53,458 --> 00:23:56,458 -Ini pesta, Sayang. Ayo senang-senang. -Ini pesta, pesta! 267 00:23:56,541 --> 00:24:00,416 Giliranku sekarang. Sekarang giliran kita, Sayangku. 268 00:24:01,541 --> 00:24:05,333 Dunia telah berubah, Maria. Sekarang lupakan saja! 269 00:24:06,166 --> 00:24:07,625 Apa itu, Ayah? Aku mau! 270 00:24:07,708 --> 00:24:08,875 Ayo semuanya! 271 00:24:08,958 --> 00:24:10,125 Kau tidak apa-apa? 272 00:24:44,750 --> 00:24:46,541 Halo semuanya! Dengar, 273 00:24:46,625 --> 00:24:52,541 dengar, sebentar! Selamat malam semuanya! Dengarkan sebentar. Tolong, menjauh dulu. 274 00:24:55,291 --> 00:24:56,333 Selamat malam! 275 00:24:58,041 --> 00:25:01,875 Kau benar sekali, Gabi. Dunia memang telah berubah. 276 00:25:01,958 --> 00:25:04,500 Kalian memecahkan semua rekor ini. 277 00:25:04,583 --> 00:25:08,750 Kau telah menjadi pahlawan yang tidak terkalahkan, 'kan. 278 00:25:08,833 --> 00:25:11,708 Kau telah melampaui semua atlet standar… 279 00:25:12,791 --> 00:25:14,291 Sudahlah, Maria! 280 00:25:14,375 --> 00:25:17,250 Siapa yang ingin melihat seorang atlet melompat tujuh atau delapan meter 281 00:25:17,333 --> 00:25:20,666 padahal bionik bisa melompat hampir dua kali lipatnya… 282 00:25:24,041 --> 00:25:27,708 Aku ingat kalian… Kalian jauh lebih baik dari itu. 283 00:25:27,791 --> 00:25:31,666 Kau membuat orang percaya bahwa tidak ada yang mustahil. 284 00:25:32,958 --> 00:25:37,500 Tapi sekarang, Semuanya kembali pada uang, ya 'kan? Nilai untuk sponsor. 285 00:25:37,583 --> 00:25:39,208 Tidak ada selain dari itu. 286 00:25:40,083 --> 00:25:42,250 -Kalian memang pahlawan sejati. -Ricardo! 287 00:25:43,500 --> 00:25:50,416 Tapi tidak menginspirasi siapa pun. Gabi. Kau bukan inspirasiku lagi. 288 00:25:58,333 --> 00:25:59,875 Apa-apaan itu tadi? 289 00:25:59,958 --> 00:26:02,375 Tidak apa-apa, Gabi. Aku terima kalau segalanya berubah. 290 00:26:02,458 --> 00:26:04,041 Aku akan mulai beradaptasi. 291 00:26:10,166 --> 00:26:13,500 Dia tidak boleh merusak momenku. Dia tidak… hei, pestanya masih tetap 292 00:26:13,583 --> 00:26:16,333 -berlanjut, 'kan? -Tetap tenang. Tidak apa-apa. 293 00:26:18,750 --> 00:26:19,791 Hey, hey, hey. 294 00:26:20,708 --> 00:26:21,791 Ada apa dengan adikmu tadi? 295 00:26:21,875 --> 00:26:23,166 Aku tidak tahu, Ayah. 296 00:26:54,791 --> 00:26:59,125 Aku ingat ada sebuah lagu yang selalu dimainkan ibuku selama sesi latihan. 297 00:27:06,041 --> 00:27:07,333 Sebuah opera Italia. 298 00:27:13,541 --> 00:27:15,666 Aku pikir itu agak membosankan pada awalnya. 299 00:27:15,750 --> 00:27:20,083 Namun tidak lama kemudian lagu itu menjadi semacam lagu kebangsaan bagiku. 300 00:27:20,958 --> 00:27:22,166 Sangat menenangkan bagiku. 301 00:27:23,166 --> 00:27:25,125 Membuatku kembali ke dalam diriku. 302 00:27:26,416 --> 00:27:29,666 Dan entah kenapa, atau karena takdir, 303 00:27:29,750 --> 00:27:35,416 lagu ini ada di sana tepat pada malam ketika segalanya berubah. 304 00:28:51,041 --> 00:28:51,791 Maria. 305 00:28:52,750 --> 00:28:53,333 Putriku. 306 00:28:54,250 --> 00:28:59,166 Apa yang terjadi? Maria. Apa yang terjadi setelah kau meninggalkan pesta? 307 00:29:01,541 --> 00:29:02,458 Tenanglah, 308 00:29:03,250 --> 00:29:04,166 Tenanglah. 309 00:29:08,125 --> 00:29:10,458 -Tenang. Tidak apa-apa, Sayang. -Kakiku! Mana kakiku! Kakiku! Kakiku mana! 310 00:29:10,541 --> 00:29:13,041 Tenang, tenanglah, tenang, tenanglah! Tenanglah, Maria! Ayo tenang! Tenang, ayo 311 00:29:13,125 --> 00:29:15,041 tenang, tidak apa-apa, tidak apa-apa! Tenang, tenang! Tenang! 312 00:29:15,125 --> 00:29:17,791 Tenang, tenang saja. Tenanglah, tenang saja. Tenang. Ayo. Tidak apa-apa. 313 00:29:17,875 --> 00:29:20,416 Dokter! Dokter! Dokter! Perawat! 314 00:29:29,041 --> 00:29:29,875 Tidak apa-apa. 315 00:29:38,666 --> 00:29:41,333 Pada tahun 2025, tengkorak digunakan sebagai 316 00:29:41,416 --> 00:29:45,958 lambang atlet non-bionik. Mereka protes, meminta hak mereka dijamin. 317 00:29:46,041 --> 00:29:48,708 Itu simbol yang sama persis dengan tato Miúdo. 318 00:29:48,791 --> 00:29:51,750 Tepat sekali. Sekarang, kau lihat ini, ini di sini. 319 00:29:53,458 --> 00:29:58,291 Heitor Hirsch, dikenal sebagai Baby. Kakak Miúdo. Dia adalah manajer adiknya. 320 00:29:58,375 --> 00:30:01,416 Bersama-sama, mereka membentuk kelompok pendukung 321 00:30:01,500 --> 00:30:02,833 untuk atlet standar. 322 00:30:03,500 --> 00:30:04,875 Kita punya file dirinya? 323 00:30:05,000 --> 00:30:08,541 Dia ditahan beberapa kali, tapi selalu untuk hal-hal sepele, 324 00:30:08,625 --> 00:30:12,875 seperti protes, pembangkangan sipil… Itu bukan kasus yang serius, kau tahu? 325 00:30:13,083 --> 00:30:17,458 Aku tidak tahu. Ada sesuatu yang hilang. Miúdo ini bisa menjadi prototipe mereka. 326 00:30:17,541 --> 00:30:21,166 Aku pernah mendengar kelompok ini mengutarakan setiap atlet berhak 327 00:30:21,250 --> 00:30:23,750 mengamputasi anggota tubuhnya untuk menjadi bionik. 328 00:30:23,833 --> 00:30:27,083 Kurasa kita perlu meningkatkan penyelidikan terhadap Heitor. 329 00:30:27,166 --> 00:30:28,291 Baiklah. 330 00:30:28,375 --> 00:30:32,166 Coba gali informasi lebih lanjut mengenai kelompok pendukung ini. 331 00:30:47,333 --> 00:30:49,791 HEITOR 10:20 HAI… 332 00:30:49,875 --> 00:30:52,958 HEITOR 10:20 APA KABARMU? 333 00:30:53,041 --> 00:30:56,458 HEITOR 10:20 APAKAH KAU MENDAPATKAN HADIAH DARIKU? 334 00:31:05,333 --> 00:31:08,708 MARIA 10:21 HADIAH APA? 335 00:31:47,166 --> 00:31:48,791 Lihatlah kita. Siapa sangka? 336 00:31:50,250 --> 00:31:52,750 Dua orang cacat dalam satu keluarga, hm? 337 00:31:55,500 --> 00:31:56,708 Kebetulan sekali, ya? 338 00:31:57,500 --> 00:31:58,791 Atau takdir. 339 00:31:58,875 --> 00:32:00,625 Oh, takdir. Konyol. 340 00:32:01,541 --> 00:32:03,958 Jadi, ayo kita lihat? Bagaimana si "Nona Takdir" 341 00:32:04,041 --> 00:32:06,250 melakukannya tanpa kruknya. Bagaimana? 342 00:32:07,041 --> 00:32:09,916 Aku akan bantu. Membuat diriku merasa lebih baik. 343 00:32:16,041 --> 00:32:17,083 Kemarilah. 344 00:32:17,166 --> 00:32:18,541 Ayo, ayo, ayo, ayo. 345 00:32:19,250 --> 00:32:22,833 Pertama kita perlu lihat bagaimana keadaanmu. Bagaimana keadaanmu, ya? 346 00:32:22,916 --> 00:32:25,958 Ayo mulai. Dalam hitungan ketiga, aku akan lepaskan tanganmu. 347 00:32:26,041 --> 00:32:26,875 Siap? 348 00:32:27,250 --> 00:32:32,625 Di mana senyummu? Ayo. Tiga, dua, satu. Kau pasti bisa. 349 00:32:35,625 --> 00:32:39,833 Ups! Ups, tunggu, tunggu. Tenang Sayang, itu normal, normal, ini pertama kalinya. 350 00:32:39,916 --> 00:32:40,916 Berengsek. 351 00:32:41,000 --> 00:32:44,916 Dengar. Pegang pinggulmu tinggi-tinggi, letakkan seluruh bebanmu 352 00:32:45,000 --> 00:32:47,250 di ujung jari kaki. Kau pasti bisa. 353 00:32:47,333 --> 00:32:48,166 Baik. 354 00:32:48,583 --> 00:32:54,791 Kau pasti bisa. Ayo. Tunjukkan padaku, tunjukkan. Tiga. Dua. Satu. Ayo, Maria! 355 00:32:54,875 --> 00:32:56,250 Itu hebat sekali! 356 00:32:58,500 --> 00:33:02,666 Kau bisa ajari aku cara ahli dalam semua hal ini, 'kan? Bagaimana menurutmu? 357 00:33:05,041 --> 00:33:06,458 Istirahat sebentar, Maria. 358 00:33:06,541 --> 00:33:09,041 Sial, Gabi. Aku kehilangan satu kaki. 359 00:33:13,041 --> 00:33:16,291 Aku rasa kau tidak memikirkan tentang yang hilang dari dirimu. 360 00:33:16,375 --> 00:33:18,666 Tapi apa yang akan kau dapatkan. Benar? 361 00:33:36,333 --> 00:33:37,375 Pesawat terbang. 362 00:33:38,500 --> 00:33:40,375 Kuda. Kompas. 363 00:33:42,708 --> 00:33:43,583 Jam pasir. 364 00:33:45,458 --> 00:33:46,041 Kapal. 365 00:33:47,791 --> 00:33:48,791 Gedung. 366 00:33:49,125 --> 00:33:49,958 Ini NIM-nya. 367 00:33:51,708 --> 00:33:58,625 Chip inilah yang memungkinkan terjadinya revolusi bionik. Dia mampu menangkap semua 368 00:33:58,708 --> 00:34:05,500 nuansa dan impuls dari korteks motorik, dan mengirimnya ke prostesis dengan 369 00:34:05,583 --> 00:34:08,791 -presisi mutlak. -Kereta api. Kupu-kupu. 370 00:34:08,875 --> 00:34:12,083 Maria. Kau akan merasakan tekanan ringan di bagian belakang leher, dan 371 00:34:12,166 --> 00:34:15,041 -sedikit kesemutan di tubuhmu. -Armadillo. Buaya. 372 00:34:17,125 --> 00:34:17,958 Pesawat. 373 00:34:22,750 --> 00:34:24,750 -NIM diposisikan di… -Kompas. 374 00:34:25,375 --> 00:34:27,541 L32 H76 poin 1. 375 00:34:28,666 --> 00:34:31,666 NIM berhasil ditanamkan di wilayah korteks motorik. 376 00:34:32,541 --> 00:34:33,625 Bagus sekali. 377 00:34:35,250 --> 00:34:37,041 Maria, semua berjalan normal. 378 00:34:40,416 --> 00:34:43,750 Baiklah pertama, aku ingin kau menggerakkan lengan kananmu. 379 00:34:47,458 --> 00:34:49,166 Itu saja, sedikit lagi. 380 00:34:53,541 --> 00:34:54,833 Offset dimulai. 381 00:34:54,916 --> 00:34:56,791 Membuat parameter. 382 00:34:56,875 --> 00:34:59,791 Sinyal NIM nirkabel diaktifkan. 383 00:35:01,500 --> 00:35:03,125 NIM berhasil diintegrasikan. 384 00:35:21,291 --> 00:35:22,416 Apa sama dengan milik Gabi? 385 00:35:22,500 --> 00:35:26,416 Benar. Perbedaannya adalah yang ini dibuat khusus untukmu. 386 00:35:33,583 --> 00:35:34,500 Dan sekarang? 387 00:35:50,458 --> 00:35:51,541 Semangat! 388 00:35:56,166 --> 00:35:58,041 Ah-hahaha. Simbiosis antara mekanik dan 389 00:35:58,125 --> 00:36:00,416 organik sangat mengesankan. Itu sangat alami. 390 00:36:00,500 --> 00:36:02,333 Skarang dia akan melihat bagaimana permainannya berubah. 391 00:36:02,416 --> 00:36:04,708 Kaki biologisnyalah yang memperlambatnya. 392 00:36:06,583 --> 00:36:07,375 Gabi. 393 00:36:26,250 --> 00:36:27,125 Bagus. 394 00:36:27,250 --> 00:36:32,000 Lihat wanita itu! 150 kilogram. Itu hebat. Bagi yang baru mulai hari ini, itu 395 00:36:32,083 --> 00:36:34,250 -luar biasa. -Ya, bagus sekali. 396 00:36:34,333 --> 00:36:35,166 Gabi! 397 00:36:35,583 --> 00:36:36,291 Itu benar. 398 00:36:36,375 --> 00:36:37,375 Ayo, mulai tim! 399 00:36:37,458 --> 00:36:39,791 Tiga, dua, satu. 400 00:37:11,208 --> 00:37:14,250 Hei, basahi. Hei basahi, basahi. Ambil, ini. Lanjut! 401 00:37:15,875 --> 00:37:18,541 Mobil lapis baja akan melewati Francisco Matarazzo di sini, 402 00:37:18,625 --> 00:37:21,250 dan menaiki jembatan layang di sini masalah kita. 403 00:37:21,333 --> 00:37:24,833 Tidak jika kita memasang penghalang jalan di sini untuk memaksa mobil ke jalan 404 00:37:24,916 --> 00:37:25,958 yang sepi, paham? 405 00:37:26,041 --> 00:37:27,708 Aku rasa itu pilihan terbaik. 406 00:37:28,416 --> 00:37:32,875 Blokir, pergi ke sana. Jalan memutar ke sini, lihat. Ya, ya, di sini, lihat. 407 00:37:34,625 --> 00:37:37,291 Lihatlah. Kakak kesayanganmu sedang berlari. 408 00:38:00,375 --> 00:38:04,666 Dengar! Kita akan mencoba melompat. Oke Maria? Kita akan mencoba melompat. 409 00:38:04,750 --> 00:38:07,458 -Oke, Dario? -Ayo pergi. Maria, bagaimana? 410 00:38:07,541 --> 00:38:08,583 -Semuanya bagus. Ayo lakukan. -Kau tidak apa-apa? 411 00:38:08,666 --> 00:38:10,833 -Tidak apa-apa. -Kita lanjutkan? Ayo. 412 00:38:10,916 --> 00:38:12,250 Lagu yang kau minta. 413 00:38:13,666 --> 00:38:15,708 -Ayo kita melompat? -Kita melompat. 414 00:38:25,916 --> 00:38:30,875 Bagus, Sayang. Ini lompatan pertamamu, pertama kali untukmu. Oke? Tetap tenang, 415 00:38:30,958 --> 00:38:34,833 jangan dipaksakan. Ayah tahu kau cemas. Tapi Ayah juga cemas. 416 00:38:34,916 --> 00:38:35,875 Oke, aku tahu. 417 00:38:35,958 --> 00:38:36,833 Bagus. 418 00:38:59,916 --> 00:39:01,375 PERINGATAN 419 00:39:06,416 --> 00:39:07,291 Maria! 420 00:39:14,250 --> 00:39:14,958 Sayang! 421 00:39:19,958 --> 00:39:23,041 Hati-hati, dasar gila! Tadi hampir korsleting. 422 00:39:25,583 --> 00:39:26,875 Lihatlah tampilanmu. 423 00:39:28,583 --> 00:39:31,708 -NIM 6% -Jika mencapai nol, kau akan mengalami 424 00:39:31,791 --> 00:39:34,958 koma. Aku sudah memberitahumu beberapa kali. Tapi kau tidak 425 00:39:35,041 --> 00:39:36,375 menganggapnya serius. 426 00:39:42,416 --> 00:39:46,416 Lihatlah tampilanmu lagi. Hal itulah yang akan menunjukkan kapasitas otakmu 427 00:39:46,500 --> 00:39:48,541 dalam menahan impuls NIM. Oke? Oke. Ya. 428 00:39:48,625 --> 00:39:52,500 Oke, aku terbawa suasana. Sepertinya mesin ini selalu menjadi bagian dari 429 00:39:52,583 --> 00:39:53,500 tubuhku. 430 00:39:53,583 --> 00:39:55,333 Tapi itulah bahayanya, Sayang. 431 00:39:56,375 --> 00:40:00,333 Kecemasan secara langsung memengaruhi neurotransmiter 432 00:40:00,416 --> 00:40:05,125 dan juga menguras otakmu. Itulah rahasia pengendalian emosi. Oke? 433 00:40:05,208 --> 00:40:08,291 Itu juga berlaku untukmu, ya, Nona Muda? 434 00:40:09,291 --> 00:40:11,833 Tidak usah berkhotbah seperti itu padaku. 435 00:40:11,916 --> 00:40:14,583 Tapi, apa yang harus aku lakukan agar angkanya kembali normal? 436 00:40:14,666 --> 00:40:16,333 Isi ulang otakmu itu. 437 00:40:16,416 --> 00:40:18,916 Ya. Tapi bagaimana cara mengisi ulang otakku? 438 00:40:19,000 --> 00:40:22,083 Tidur. Istirahat. Tidur malam yang nyenyak. Oke, Maria? 439 00:40:29,583 --> 00:40:33,541 Malam ini kau harus tidur. Kakak. Setidaknya selama 12 jam, oke? 440 00:41:59,458 --> 00:42:00,375 Sudah waktunya. 441 00:42:04,166 --> 00:42:05,916 Kenapa kau harus melakukannya? 442 00:42:13,208 --> 00:42:18,541 Karena aku harus melakukannya. Aku melakukannya demi darah, keringat, 443 00:42:18,625 --> 00:42:24,291 jiwa semua atlet yang menghabiskan hidup mereka berlatih dengan sia-sia. 444 00:42:29,500 --> 00:42:31,291 Aku harus melakukan ini, Maria. 445 00:42:32,583 --> 00:42:33,500 Untuk mereka. 446 00:42:35,583 --> 00:42:36,583 Untuk saudaraku. 447 00:42:38,916 --> 00:42:39,833 Dan untukmu. 448 00:42:51,416 --> 00:42:53,333 Aku hanya akan bertanya satu hal. 449 00:42:55,333 --> 00:42:57,083 Aku ingin adikku keluar dari ini. 450 00:43:14,791 --> 00:43:19,083 Mobil baru meninggalkan jalan raya utama. Letaknya di jalan layang. 451 00:43:26,541 --> 00:43:29,458 Hei. Ada sesuatu yang terjadi di depan sana. 452 00:43:29,541 --> 00:43:30,666 Sial, mereka memblokir jalan layang. 453 00:43:30,750 --> 00:43:33,083 Aneh, kenapa mereka memblokir jalan layang? 454 00:43:33,166 --> 00:43:34,291 JALAN MEMUTAR 455 00:43:36,625 --> 00:43:38,500 Ayo sekarang kita belok kanan. 456 00:43:48,125 --> 00:43:51,958 Astaga, kembali hidup. Sekarang, persetan dengan mereka! Ayo! 457 00:43:54,125 --> 00:43:58,166 Si cantik Hitam apa kau bersemangat? Hei. Hei, pst, lihat aku. 458 00:43:58,250 --> 00:44:01,791 Kau tidak perlu takut begitu. Paman Carlão ada di sini 459 00:44:01,875 --> 00:44:02,958 untuk melindungimu. 460 00:44:05,541 --> 00:44:09,375 Hei lepaskan. Baiklah kita bicara nanti. 461 00:44:11,791 --> 00:44:13,458 Aku sangat menyukainya. 462 00:44:18,083 --> 00:44:19,583 Semuanya diblokir. Aneh, bukan? 463 00:44:21,791 --> 00:44:23,291 Hei, awas, awas, awas. 464 00:45:30,708 --> 00:45:31,250 Persetan! 465 00:46:29,875 --> 00:46:30,791 Berhenti di sana! 466 00:47:02,458 --> 00:47:07,000 Tiga mobil polisi menuju kawasan Avenida do Estado. Keluar dari sana sekarang. 467 00:47:07,083 --> 00:47:08,291 Cepat keluarlah! 468 00:47:08,375 --> 00:47:12,375 Ayo, ayo, ayo, ayo! Ayo, ayo, pergi! Ayo! Ayo pergilah! 469 00:47:12,458 --> 00:47:14,500 Ayo pergi. Ayo pergi! 470 00:47:16,125 --> 00:47:16,750 Ayo cepat! 471 00:47:33,541 --> 00:47:35,916 Lupakan saja dan ayo kita pergi; berhasil 472 00:47:43,625 --> 00:47:44,750 Wajahmu itu kenapa? 473 00:47:45,666 --> 00:47:48,208 Kau ingin melakukan sesuatu tetapi tidak ingin tanganmu itu kotor. Begitukah, 474 00:47:48,291 --> 00:47:49,208 gadis cantik? 475 00:47:50,041 --> 00:47:51,000 Gadis cantik? 476 00:47:56,500 --> 00:47:58,375 Kau berhasil. 477 00:48:03,916 --> 00:48:04,833 Berhasil! 478 00:48:06,125 --> 00:48:06,958 Sial! 479 00:48:07,625 --> 00:48:11,541 Kau bangsat. Dasar berengsek. Kau seharusnya tidak melakukan itu. 480 00:48:12,916 --> 00:48:13,833 Dia melihat wajahmu. 481 00:48:14,416 --> 00:48:17,750 Katanya kau siap membantu orang, bukan membunuh mereka, Heitor! 482 00:48:17,833 --> 00:48:22,541 Setiap kemenangan membutuhkan pengorbanan, kita tahu betul itu. Melebihi siapa pun. 483 00:48:22,625 --> 00:48:25,833 Sudah kubilang jangan mengajak pacarmu terlibat urusan ini. 484 00:48:25,916 --> 00:48:27,125 Apa yang kau lakukan di sini? 485 00:48:27,208 --> 00:48:28,333 Hai, hai, hai. 486 00:48:29,458 --> 00:48:30,291 Apa-apaan ini? 487 00:48:33,625 --> 00:48:34,583 Sudah kubilang padamu, Heitor. 488 00:48:34,666 --> 00:48:36,750 Sudah kubilang aku tidak mau adikku terlibat dalam hal ini! 489 00:48:36,833 --> 00:48:38,250 Aku di sini karena aku ingin. 490 00:48:40,500 --> 00:48:43,375 Adikmu adalah si jenius kecil di balik semua ini. 491 00:48:44,500 --> 00:48:47,583 Kami bahkan tidak bisa mengaktifkan drone-nya, Maria. 492 00:48:49,666 --> 00:48:51,166 Ayo kita hitung, dan mulai bagikan. 493 00:48:51,250 --> 00:48:53,708 Pisahkan yang ratusan, lima puluhan, dua puluhan. 494 00:48:53,791 --> 00:48:55,708 -Dua ratus, Kawan. -Dua ratus, Kawan. Mari sekarang kita 495 00:48:55,791 --> 00:48:57,833 pisahkan dua ratus lembar uang itu. 496 00:49:04,041 --> 00:49:05,541 Kenapa kau butuh semua uang ini? 497 00:49:06,500 --> 00:49:10,916 Kami mengetahui bahwa Solid Limbs akan mendapatkan pengiriman 10 NIMS. 498 00:49:11,000 --> 00:49:14,291 Kita tidak tahu bagaimana, di mana atau bahkan kapan. 499 00:49:14,833 --> 00:49:18,208 Uang ini akan jadi cryptocurrency dan langsung masuk ke tangan para peretas. 500 00:49:18,291 --> 00:49:20,083 Dan mereka akan menemukan kiriman NIMS. 501 00:49:20,166 --> 00:49:21,625 Kau berhasil, pria besar! 502 00:49:23,041 --> 00:49:25,208 Sepuluh atlet akan menjadi bionik. 503 00:49:25,333 --> 00:49:30,125 Mantan mitra yang memiliki hak ini diambil dari mereka. Sama sepertimu. 504 00:49:30,833 --> 00:49:32,916 Dunia akan segera tahu. 505 00:49:33,000 --> 00:49:38,541 Oke. Pidato yang bagus sekali. Tapi aku tidak mau adikku terlibat. 506 00:49:39,583 --> 00:49:41,833 -Ayo pergi! Ayo. Ayo pergi! -Lepaskan aku. Biarkan aku pergi! 507 00:49:41,916 --> 00:49:44,791 Aku ingin kau menjauh dari semua orang-orang ini. 508 00:49:48,333 --> 00:49:50,791 Heitor membunuh seseorang dengan darah dingin tanpa alasan. 509 00:49:50,875 --> 00:49:52,416 Dan menurutmu apa yang terjadi? 510 00:49:53,958 --> 00:49:57,666 Kau harus mengagumiku, adikku. Pikiranmu belum terbuka, ya? 511 00:49:57,750 --> 00:50:01,291 Kau harus tahu bahwa ini hanyalah awal dari sebuah revolusi. 512 00:50:01,375 --> 00:50:04,541 Revolusi apa, Gus? Aku sedang memikirkan masa depanmu. 513 00:50:04,666 --> 00:50:07,416 Masa depan apa yang kau maksud? Itu selalu sama. 514 00:50:07,500 --> 00:50:11,541 Aku tidak bisa berbuat apa-apa. Tidak ada tempat bagiku di keluarga ini. 515 00:50:11,625 --> 00:50:13,416 Dan aku tidak mau ada di sekitarmu. 516 00:50:18,041 --> 00:50:20,541 -Kau ini bicara apa? Bicara apa… -Aku bukan siapa-siapa 517 00:50:20,625 --> 00:50:21,833 dibandingkan dengan kalian. 518 00:50:24,666 --> 00:50:26,166 Keluar. Pergi sana. 519 00:50:36,791 --> 00:50:40,291 Di sini tertulis 4-7-8-9. Oke terima kasih. Kau boleh pergi. 520 00:50:51,291 --> 00:50:54,541 Aku tidak bisa melihat wajah siapa pun. Semuanya terjadi begitu cepat. 521 00:50:54,625 --> 00:50:57,750 Mobilnya terbalik? Kau kehilangan kendali? 522 00:50:57,833 --> 00:51:02,125 Tidak. Tiba-tiba mobilnya terguling. Sepertinya kami disergap. 523 00:51:02,500 --> 00:51:03,541 Disergap? 524 00:51:03,625 --> 00:51:08,375 Ya. Salah satu dari mereka mempunyai kaki yang aneh, seperti bionik. 525 00:51:09,125 --> 00:51:10,333 Kaki kanan atau kiri? 526 00:51:11,166 --> 00:51:14,208 Kanan, kiri? Aku tidak tahu. Kaki kanan. 527 00:51:16,833 --> 00:51:21,250 Kecelakaan mengerikan yang melibatkan atlet berforma tinggi lainnya, 528 00:51:21,333 --> 00:51:25,458 saudara perempuan dari superstar bionik. Tampaknya aneh, bukan? 529 00:51:26,791 --> 00:51:28,750 Ini mungkin suatu kebetulan. 530 00:51:28,833 --> 00:51:33,791 Kebetulan? Heitor Hirsch mengunjungi Maria di sesi pelatihan pribadi di Solid Limbs. 531 00:51:33,875 --> 00:51:36,625 Aku tidak tahu. Mungkin dia hanya ingin bermesraan 532 00:51:36,708 --> 00:51:38,125 dengannya. Tapi kenapa, 533 00:51:38,208 --> 00:51:39,791 menurutmu dia mungkin terlibat 534 00:51:39,875 --> 00:51:41,791 dengan masalah mobil lapis baja? 535 00:51:41,875 --> 00:51:43,541 Aku tidak tahu. Mungkin saja. 536 00:51:44,791 --> 00:51:47,791 Prostesis bionik bagus memecahkan rekor, tapi… 537 00:51:48,833 --> 00:51:50,125 Bisa berguna sebagai senjata juga. 538 00:51:50,208 --> 00:51:51,083 Mm-hm. 539 00:51:52,708 --> 00:51:55,958 Dan kapan, kecelakaan itu terjadi? 540 00:51:56,041 --> 00:51:56,958 Kenapa? 541 00:52:06,500 --> 00:52:08,500 Ah, aku tidak tahu. Melihat semua ini, 542 00:52:08,583 --> 00:52:11,458 sepertinya bukan sesuatu yang direncanakan, 'kan? Melakukan 543 00:52:11,541 --> 00:52:14,375 seperti itu, di jalan yang banyak diawasi kamera… 544 00:52:14,458 --> 00:52:17,041 Mungkin agar kau bingung dan berpikir keras. 545 00:52:20,166 --> 00:52:21,833 Hubungi nomor panggilan darurat. 546 00:52:25,875 --> 00:52:27,958 Layanan darurat, selamat malam. 547 00:52:28,041 --> 00:52:29,708 Aku baru saja menyaksikan kecelakaan sepeda motor. 548 00:52:29,791 --> 00:52:30,625 Oke. 549 00:52:30,958 --> 00:52:32,041 Mengerikan sekali. 550 00:52:32,125 --> 00:52:32,958 -Tolong di mana lokasinya? -Tunggu. Menurut kamera 551 00:52:33,041 --> 00:52:34,625 -pengawas, kecelakaan itu jam berapa? -Persimpangan Vemag dan Presiden Wilson. 552 00:52:34,708 --> 00:52:36,500 Oke, Pak, layanan darurat sedang dalam perjalanan. 553 00:52:36,583 --> 00:52:37,416 Eh… 554 00:52:37,791 --> 00:52:38,666 01:45. 555 00:52:39,291 --> 00:52:40,291 Dan panggilannya? 556 00:52:41,208 --> 00:52:43,500 Panggilannya? Oke, oke mari kita lihat. 557 00:52:57,500 --> 00:53:01,291 Ya. Menurutku, segala sesuatu tidak terjadi secara kebetulan. 558 00:53:06,750 --> 00:53:09,208 Jauh di lubuk hati, segala sesuatunya mengikuti 559 00:53:09,291 --> 00:53:12,666 rencana rahasia. Dan rencana ini mungkin tampak misterius. 560 00:53:12,750 --> 00:53:14,708 Atau bahkan kacau pada awalnya. 561 00:53:20,041 --> 00:53:21,666 Tapi takdir memang seperti itu. 562 00:53:24,708 --> 00:53:28,125 Kami hanya harus terus selalu percaya. 563 00:53:28,208 --> 00:53:33,791 Percaya bahwa cepat atau lambat semuanya akan baik-baik saja. 564 00:53:37,041 --> 00:53:41,958 Selamat pagi, Kak. Lihat siapa yang sudah bangun dan merasa ingin berenang hari ini? 565 00:53:43,291 --> 00:53:45,458 Dan kemarin? Kau ke mana, Nona? 566 00:53:46,541 --> 00:53:48,166 Sekarang kau mau jadi ibuku? 567 00:53:48,666 --> 00:53:51,458 Jika aku ibumu, Maria, segalanya akan sangat berbeda. 568 00:53:51,541 --> 00:53:54,875 Ya, Gabi, jangan lupa kalau dia ibumu juga. 569 00:54:03,458 --> 00:54:05,958 Prostesismu. Kenapa seperti itu? 570 00:54:06,041 --> 00:54:10,750 Tidak ada apa-apa. Aku alami kecelakaan. Kebetulan aku terjatuh dengan keras. 571 00:54:14,000 --> 00:54:15,000 Uh-huh. 572 00:54:15,375 --> 00:54:16,291 Jadi begitu. 573 00:54:18,583 --> 00:54:19,583 Ada apa? 574 00:54:23,833 --> 00:54:25,291 Ayah punya berita untuk kalian. 575 00:54:25,375 --> 00:54:28,958 Ayah bangun dengan perasaan bersemangat. Baik atau buruk? Hei, Gus. 576 00:54:29,041 --> 00:54:29,916 Aku tidak tahu. 577 00:54:31,833 --> 00:54:34,250 Mulai sekarang akan ada perubahan dalam keluarga kita. 578 00:54:34,333 --> 00:54:36,166 Oh, sekarang aku penasaran. 579 00:54:36,916 --> 00:54:41,875 Kita akan memiliki dua atlet bionik Olimpiade! 580 00:54:43,000 --> 00:54:48,291 -Apa? Bukankah semua tempat sudah diambil? -Mereka membuat pengecualian, gadisku. 581 00:54:48,708 --> 00:54:54,333 Dan Maria, kau akan mendapat sponsor yang sama dengan Gabi. Biona menyukai gagasan 582 00:54:54,416 --> 00:54:59,083 memiliki dua saudara perempuan bionik di Olimpiade. Kau diterima. 583 00:54:59,166 --> 00:55:01,625 -Oh, astaga, Ayah. -Kita berhasil, Sayang! 584 00:55:03,500 --> 00:55:05,750 -Oh, luar biasa! -Oh, Ayah… 585 00:55:05,833 --> 00:55:08,708 Betapa menakjubkannya! Hei Gus, ayo tolong foto kami. 586 00:55:09,750 --> 00:55:10,875 Oh, serius, Ayah? 587 00:55:10,958 --> 00:55:12,041 Serius, Kawan! Ayo. 588 00:55:13,833 --> 00:55:14,958 Ayo, Sayang. 589 00:55:15,041 --> 00:55:15,916 Apa aku harus? 590 00:55:16,000 --> 00:55:16,875 Tentu. 591 00:55:20,125 --> 00:55:20,916 Senyum! 592 00:55:28,791 --> 00:55:32,416 Tim Biona Solid Limbs dengan bangga mengumumkan 593 00:55:32,500 --> 00:55:35,541 Maria Santos sebagai atlet barunya. 594 00:55:35,625 --> 00:55:38,041 Dia akan segera memulai debutnya di Bionic Games. 595 00:55:38,125 --> 00:55:39,250 Maria Santos. 596 00:55:39,333 --> 00:55:42,208 -Yang sangat dinantikan tahun ini. -Bionic Games. 597 00:55:50,041 --> 00:55:52,916 Kau sungguh berpikir akan mengalahkanku? 598 00:55:54,500 --> 00:55:56,916 Dengar, aku tidak tahu. Jika aku menang kali ini, 599 00:55:57,000 --> 00:56:01,625 tidak ada alasan lagi. Pada akhirnya, sekarang kita bersaing dengan adil, 'kan? 600 00:56:02,458 --> 00:56:05,833 Bagus untukmu, kau tunjukkan jati dirimu. Aku suka itu. 601 00:56:05,916 --> 00:56:08,458 Aku harusnya merekam pidatomu di pesta itu, 602 00:56:08,541 --> 00:56:11,333 kau sama sekali tidak menghargai dirimu sendiri. 603 00:56:12,708 --> 00:56:15,416 Apa kau tahu? Kau memotivasiku, Gabi. 604 00:56:15,500 --> 00:56:16,500 Maksudmu apa? 605 00:56:16,583 --> 00:56:17,666 Jangan ganggu aku. 606 00:56:17,750 --> 00:56:19,625 Gadis menyebalkan, menjauhlah dariku! 607 00:56:19,708 --> 00:56:26,083 Hai gadis-gadis, hei. Astaga, Sayangku. Pertandingan tinggal seminggu lagi. 608 00:56:26,166 --> 00:56:28,083 Kalian ini dalam satu tim. 609 00:56:29,083 --> 00:56:34,166 Ayah, apa Ayah tidak tahu kalau ini bukan olahraga tim? 610 00:56:34,250 --> 00:56:35,125 Maria! 611 00:56:48,041 --> 00:56:50,791 Adidas, Nike, Fila. Kali ini yang mana? 612 00:56:52,041 --> 00:56:52,750 Polisi. 613 00:56:57,375 --> 00:57:00,500 Dan kau? Kau tidak mau mengikuti jejak keluargamu? 614 00:57:00,583 --> 00:57:03,625 Tidak, itu bukan kesukaanku. Aku bahkan tidak suka olahraga. Lagi pula, 615 00:57:03,708 --> 00:57:06,208 ada terlalu banyak bintang di keluarga ini. 616 00:57:12,291 --> 00:57:13,375 Kau mau mempermalukanku? 617 00:57:24,875 --> 00:57:25,625 Permisi, permisi. 618 00:57:37,333 --> 00:57:41,166 Hei, dengar ya, kau menang karena aku membiarkanmu untuk menang, ingat itu. 619 00:57:41,250 --> 00:57:44,333 Tunjukkan rasa hormat! Kau ini sangat tidak sportif. 620 00:57:44,416 --> 00:57:46,000 -Hei! Hei, hei, hei. -Jangan mendorongku. Jangan dorong aku, 621 00:57:46,083 --> 00:57:47,708 ya. Kau sudah gila? Jangan dorong aku! Apa maksudmu? 622 00:57:47,791 --> 00:57:49,125 Lepaskan aku. Hargai aku! 623 00:57:49,208 --> 00:57:53,625 Sudah, sudah, berhenti, berhenti, berhenti! Ini tidak perlu! 624 00:58:01,291 --> 00:58:02,375 Maafkan aku, Kawan. 625 00:58:06,666 --> 00:58:07,708 Dia polisi, Maria. 626 00:58:08,041 --> 00:58:08,875 Polisi? 627 00:58:09,708 --> 00:58:14,125 Detektif Guerra. Aku ingin menanyakan mengenai kecelakaan yang kau alami. 628 00:58:15,291 --> 00:58:18,333 Tanya soal apa? Kau sudah menemukan orang yang menabrakku? 629 00:58:21,083 --> 00:58:22,541 Tidak, kami belum menemukan. 630 00:58:22,625 --> 00:58:24,083 Maka tidak ada lagi yang perlu kita bicarakan, 631 00:58:24,166 --> 00:58:26,375 karena aku sudah menjelaskan semuanya. 632 00:58:27,208 --> 00:58:29,458 -Ada apa? Kenapa kau begitu kesal? -Tinggalkan aku sendiri. 633 00:58:29,541 --> 00:58:30,291 Maria! 634 00:58:38,583 --> 00:58:40,875 Cukup. Aku tidak ingin melihatnya lagi. 635 00:58:41,416 --> 00:58:43,541 Boleh aku melihatnya lagi? 636 00:58:44,333 --> 00:58:45,625 Tentu saja. 637 00:58:45,708 --> 00:58:48,083 Maksudmu kau belum menemukan pengemudi yang melakukan ini pada putriku? 638 00:58:48,166 --> 00:58:50,666 Van tersebut hilang dan kendaraannya didaftarkan atas nama orang yang 639 00:58:50,750 --> 00:58:51,791 sudah meninggal. 640 00:58:52,250 --> 00:58:54,208 Yang menabrak dia itu adalah hantu, begitu maksudmu? 641 00:58:54,291 --> 00:58:57,041 Atau seseorang yang ingin dianggap sebagai hantu. 642 00:58:57,125 --> 00:59:01,000 Aku ingin menunjukkan satu hal lagi. Dari pusat panggilan darurat. 643 00:59:01,458 --> 00:59:02,333 Mm-hm. 644 00:59:06,083 --> 00:59:08,000 Layanan darurat, selamat malam. 645 00:59:08,083 --> 00:59:09,958 Aku baru saja menyaksikan kecelakaan sepeda motor. 646 00:59:10,041 --> 00:59:11,875 -Oke. -Mengerikan sekali. 647 00:59:11,958 --> 00:59:13,166 Tolong di mana lokasinya? 648 00:59:13,250 --> 00:59:14,958 Persimpangan Vemag dan Presiden Wilson. 649 00:59:15,041 --> 00:59:17,125 Oke, Pak, layanan darurat sedang dalam perjalanan. 650 00:59:17,208 --> 00:59:19,708 Tolong ditunggu secepatnya. Terima kasih. 651 00:59:19,791 --> 00:59:21,250 Aku masih tidak mengerti. 652 00:59:21,333 --> 00:59:25,125 Panggilan telepon itu dilakukan sebelum waktu tabrakan terekam oleh kamera. 653 00:59:25,208 --> 00:59:27,000 Apa maksudmu? Telepon itu sebelum kecelakaan? 654 00:59:27,083 --> 00:59:28,125 Aneh, ya? 655 00:59:28,875 --> 00:59:32,166 Tunggu. Apa kau ingin bilang kalau putriku memalsukan kecelakaan ini? 656 00:59:32,250 --> 00:59:35,291 Banyak yang ingin mendapatkan kekuatan super saat ini, kau paham? 657 00:59:35,375 --> 00:59:37,041 Apa kalian berdua sedang bercanda? 658 00:59:37,125 --> 00:59:39,958 Tenang saja, Ayah. Mereka hanya mencoba menyelidiki. 659 00:59:40,041 --> 00:59:41,625 Hanya satu pertanyaan lagi. 660 00:59:42,416 --> 00:59:45,208 Ada yang bisa kalian ceritakan tentang Heitor Hirsch? 661 00:59:45,291 --> 00:59:46,166 Apa hubungannya dengan semua ini? 662 00:59:46,250 --> 00:59:48,000 Dia berbahaya, dan Maria bisa saja dimanfaatkan. 663 00:59:48,083 --> 00:59:49,791 -Apa mereka sudah lama saling kenal? -Tolong jangan ada 664 00:59:49,875 --> 00:59:51,250 pertanyaan lagi. Jangan. 665 00:59:52,583 --> 00:59:55,208 Jika ingin bicara denganku atau anak-anakku, 666 00:59:55,333 --> 00:59:57,875 silakan kalian hubungi saja pengacaraku. 667 00:59:58,791 --> 01:00:03,250 Oke. Aku membuat salinan semua ini dan mengirimkan tautan ke emailmu. 668 01:00:03,333 --> 01:00:05,875 Ini sebagai bukti niat baik kami. 669 01:00:05,958 --> 01:00:06,916 Terima kasih banyak. 670 01:00:16,375 --> 01:00:20,291 Apa-apaan ini, Ayah? Kenapa bertindak seperti ini untuk membelanya? 671 01:00:20,833 --> 01:00:23,458 Jangan menekanku, Gabriela, jangan menekanku! 672 01:00:24,291 --> 01:00:30,166 Hei, hei, hei, hei, hei! Dasar Gus, apa itu tadi? Apa hubunganmu dengan si Heitor? 673 01:00:30,250 --> 01:00:33,041 Kau ini kenapa? Maria bisa saja mati. 674 01:00:34,541 --> 01:00:36,333 Tapi dia tidak mati. Malahan sebaliknya, 675 01:00:36,416 --> 01:00:39,750 dia merasa lebih hidup dari sebelumnya kau tahu dan hanya pura-pura bodoh. 676 01:00:39,833 --> 01:00:44,375 Kalian selalu begini. Ini tidak mungkin… Entahlah. 677 01:00:46,041 --> 01:00:47,000 Kau tidak tahu apa? 678 01:00:47,083 --> 01:00:51,625 Kakak beradik. Kalian ini kakak beradik. Dan kau seharusnya berada di sisinya. 679 01:00:57,666 --> 01:01:02,958 Pukulan yang benar. Satu lagi. Sebentar. Ini mulai kendor, bukan? 680 01:01:03,041 --> 01:01:04,041 Rasanya aneh. 681 01:01:04,125 --> 01:01:06,166 Aku akan buat penyesuaian di sini. Dan beri tahu aku agar 682 01:01:06,250 --> 01:01:08,041 kita bisa merasakannya, oke? 683 01:01:11,041 --> 01:01:11,833 Jangan berhenti. 684 01:01:13,666 --> 01:01:15,583 Nanti aku kembali sebentar lagi. 685 01:01:18,041 --> 01:01:20,541 Ada apa, Maria? Baik-baik saja? 686 01:01:21,375 --> 01:01:23,291 Ya, tidak apa-apa. 687 01:01:27,791 --> 01:01:29,500 Baiklah, jika itu membantu, 688 01:01:29,583 --> 01:01:32,875 aku hanya ingin kau tahu aku di sini, untuk apa pun, 689 01:01:32,958 --> 01:01:35,208 kapan pun kau membutuhkannya. Oke? 690 01:01:36,583 --> 01:01:39,916 Dengar, Dario, sepertinya kau pria yang baik. 691 01:01:40,000 --> 01:01:42,958 Tapi sudah banyak pria dalam hidupku. 692 01:01:47,250 --> 01:01:48,416 Selamat berolahraga. 693 01:01:58,916 --> 01:01:59,958 Kau tidak latihan? 694 01:02:01,500 --> 01:02:02,875 Aku tidak enak badan. 695 01:02:08,916 --> 01:02:11,958 Sial, Kawan, aku dari tadi meneleponmu. Kau di mana? 696 01:02:12,416 --> 01:02:15,458 Ada detektif menanyai adikku. Sekarang dia sudah mulai mencurigaimu. 697 01:02:15,541 --> 01:02:18,958 Kau, dia, dan kelompoknya. Kacau balau ini, sekarang bagaimana? 698 01:02:21,041 --> 01:02:23,041 Baiklah. Aku akan menemuimu. 699 01:02:42,708 --> 01:02:44,166 Hei, apa kabarmu, Sayang? 700 01:02:44,583 --> 01:02:47,708 Entahlah, aku masih sedikit kaget dengan kejadian kemarin. 701 01:02:47,791 --> 01:02:51,208 Baiklah kalau begitu. Istirahatlah, sampai jumpa besok. 702 01:02:51,291 --> 01:02:53,291 Terima kasih Ayah. Aku cinta Ayah. 703 01:03:01,125 --> 01:03:02,000 Maria. 704 01:03:03,666 --> 01:03:04,500 Hai! 705 01:03:08,791 --> 01:03:09,666 Ada apa? Jadi ayo! 706 01:03:11,416 --> 01:03:16,541 Tidak, tidak apa-apa. Adikmu tidak datang hari ini. Jadi hanya aku dan kau. 707 01:03:17,416 --> 01:03:18,500 Kita mulai bekerja. 708 01:03:19,666 --> 01:03:20,708 Ayo mulai bekerja. 709 01:03:33,041 --> 01:03:35,083 Layanan darurat, selamat malam. 710 01:03:35,166 --> 01:03:36,958 Aku baru saja menyaksikan kecelakaan sepeda motor. 711 01:03:37,041 --> 01:03:38,625 -Oke. -Mengerikan sekali. 712 01:03:38,958 --> 01:03:40,125 Tolong di mana lokasinya? 713 01:03:40,208 --> 01:03:42,000 Persimpangan Vemag dan Presiden Wilson. 714 01:03:42,083 --> 01:03:44,416 Oke, Pak, layanan darurat sedang dalam perjalanan. 715 01:03:44,500 --> 01:03:46,958 Tolong di tunggu secepatnya. Terima kasih. 716 01:03:54,125 --> 01:03:56,208 Layanan darurat, selamat malam. 717 01:03:56,291 --> 01:03:58,041 Aku baru saja menyaksikan kecelakaan sepeda motor. 718 01:03:58,125 --> 01:03:59,916 -Oke. -Mengerikan sekali. 719 01:04:00,000 --> 01:04:00,916 Tolong di mana lokasinya? 720 01:04:01,000 --> 01:04:03,125 Persimpangan Vemag dan Presiden Wilson. 721 01:04:03,208 --> 01:04:06,125 Oke, Pak, layanan darurat sedang dalam perjalanan. 722 01:04:08,041 --> 01:04:10,125 Layanan darurat, selamat malam. 723 01:04:10,208 --> 01:04:12,000 Aku baru saja menyaksikan kecelakaan sepeda motor. 724 01:04:12,083 --> 01:04:14,000 -Oke. -Mengerikan sekali. 725 01:04:14,083 --> 01:04:15,083 Tolong di mana lokasinya? 726 01:04:15,166 --> 01:04:16,791 Persimpangan Vemag dan Presiden Wilson. 727 01:04:16,875 --> 01:04:19,791 Oke, Pak, layanan darurat sedang dalam perjalanan. 728 01:04:22,541 --> 01:04:24,208 Layanan darurat, selamat malam. 729 01:04:24,291 --> 01:04:28,833 Layanan darurat, selamat malam. 730 01:04:50,500 --> 01:04:53,583 Dan itu merupakan percobaan kedua yang dilakukan atlet Amerika tersebut. 731 01:04:53,666 --> 01:04:58,583 Sungguh luar biasa melihat laki-laki dan perempuan bersaing secara setara, bukan? 732 01:04:58,666 --> 01:05:02,000 Revolusi lain dimungkinkan oleh prostesis bionik. 733 01:05:02,083 --> 01:05:02,708 Oke? 734 01:05:07,166 --> 01:05:08,916 Sesuaikan tempurung lututnya, oke? 735 01:05:09,000 --> 01:05:10,750 Quadriceps pada tingkat kekuatan maksimum. 736 01:05:10,833 --> 01:05:12,875 Oke, kau berikutnya. 737 01:05:12,958 --> 01:05:13,833 Dario ada apa? 738 01:05:13,916 --> 01:05:14,791 Itu ada padanya sekarang. 739 01:05:14,875 --> 01:05:17,666 Dan kini, atlet favoritku, Gabi Santos. 740 01:05:20,500 --> 01:05:23,541 Ayo, Gabi, kau pasti bisa. Kekuatan dan kekuasaan. 741 01:05:27,250 --> 01:05:30,583 Oke, Sayang, ini dia, oke? Hati-hati dengan kaki penyangga. Hati-hati, jangan 742 01:05:30,666 --> 01:05:32,250 -terlalu berlebihan. -Aku mengerti, Ayah. 743 01:05:32,333 --> 01:05:34,458 -Luar biasa. -Ini Gabi, keparat! 744 01:05:35,500 --> 01:05:36,500 Bagus. Teratas. 745 01:05:53,833 --> 01:05:58,791 Dia akan melakukan lompatan pertamanya di Bionic Games sejak rekor bersejarahnya. 746 01:06:00,916 --> 01:06:05,041 Tidak lain adalah Gabi Santos kami. Ayo, Gabi! 747 01:06:21,791 --> 01:06:24,000 GABI SANTOS 16.78 M 748 01:06:24,083 --> 01:06:27,583 Gabi Santos memecahkan rekor atas namanya sendiri dan mengamankan tempatnya sebagai 749 01:06:27,666 --> 01:06:30,500 -atlet terhebat dalam olahraga bionik! -Lihatlah tinggi sekali! 750 01:06:30,583 --> 01:06:32,416 Kau ingin tariannya? Kau ingin tariannya? 751 01:06:32,500 --> 01:06:35,333 Sungguh sangat menakjubkan melihat prostetik 752 01:06:35,416 --> 01:06:39,083 generasi baru ini menghadirkan tingkat kinerja baru. 753 01:06:39,166 --> 01:06:43,583 Dan pesaing selanjutnya adalah Maria Santos asal Brazil yang merupakan kakak 754 01:06:43,666 --> 01:06:46,083 -perempuan Gabi Santos. -Tunjukkan kemampuanmu. Semoga beruntung. 755 01:06:46,166 --> 01:06:47,458 Ayo, tim. 756 01:06:48,666 --> 01:06:50,375 Maria sudah berada di jalurnya. 757 01:06:51,708 --> 01:06:57,791 Putriku yang luar biasa. Lakukan untuk ibumu. Untuk keluarga Santos. 758 01:07:02,500 --> 01:07:04,750 Lihatlah aku menghancurkannya! 759 01:07:04,833 --> 01:07:05,750 Luar biasa, Gab. 760 01:07:06,875 --> 01:07:08,791 Semoga wanita terbaik yang menang, Kak. 761 01:07:08,875 --> 01:07:10,916 Semoga wanita terbaik menang, Adik. 762 01:07:15,458 --> 01:07:16,541 Hebat, Sayang. 763 01:07:22,875 --> 01:07:26,500 Tahukah kau kalau Maria sudah mulai naik dikenal di nomor lompat jauh. 764 01:07:26,583 --> 01:07:30,208 Sebenarnya dia adalah murid terbaik ibunya, mendiang Helena Santos. 765 01:07:30,291 --> 01:07:34,208 Benar. Tapi sekarang dia punya tugas besar di depannya, bukan? Ingatlah bahwa 766 01:07:34,291 --> 01:07:37,000 ini adalah penampilan pertamanya di kompetisi bionik. 767 01:07:37,083 --> 01:07:40,166 Ya, tekanannya sangat kuat. Ini dia, mari kita lihat. 768 01:08:09,750 --> 01:08:11,041 Aku sudah menduganya! 769 01:08:14,958 --> 01:08:19,791 Astaga. Ya, ampun! 17.67 meter. Sulit dipercaya. Maria Santos mengalahkan rekor 770 01:08:19,875 --> 01:08:24,750 adiknya dan merupakan pemegang rekor dunia baru dalam lompat jauh. Luar biasa! 771 01:08:24,833 --> 01:08:28,666 -MARIA SANTOS 17.67 M -Itu benar. Sungguh luar biasa, itulah 772 01:08:28,750 --> 01:08:33,166 yang terjadi! Dua rekor dipecahkan dalam kompetisi yang sama. Malam yang 773 01:08:33,250 --> 01:08:36,958 -bersejarah! Stadion jadi riuh. -MARIA SANTOS GABI SANTOS 774 01:08:45,875 --> 01:08:48,166 Wanda, aku sudah bilang padamu. Ini sebuah rekor! 775 01:08:48,250 --> 01:08:50,250 Kau memang hebat, temanku! 776 01:08:55,958 --> 01:08:59,666 Coba lihat itu. Sepertinya kita punya masalah dengan orang Amerika itu, ya? 777 01:08:59,750 --> 01:09:03,041 Ya, dia sudah kesulitan menjaga NIM di zona 778 01:09:03,125 --> 01:09:05,875 aman, menurutku itu saja, benar bukan? 779 01:09:05,958 --> 01:09:08,583 Dia gagal. Martinez tersingkir. Keputusan tepat. 780 01:09:08,666 --> 01:09:11,333 Keselamatan atlet yang utama. 781 01:09:12,041 --> 01:09:16,291 Tapi itu artinya sesama anggota keluarga akan bertemu di final. 782 01:09:16,375 --> 01:09:21,166 Itu memang benar. Tapi ini masih duel. Sungguh pertarungan yang luar biasa. 783 01:09:21,250 --> 01:09:24,000 Kalian bisa merasakan getaran semangat yang tinggi. 784 01:09:24,208 --> 01:09:27,458 Gabi Santos sudah bersiap melakukan lompatan keduanya. 785 01:09:27,833 --> 01:09:28,791 Itu dia. 786 01:09:28,875 --> 01:09:31,541 Ingatlah setiap atlet punya tiga kali percobaan 787 01:09:31,625 --> 01:09:33,875 untuk mendapatkan skor terbaiknya. 788 01:09:33,958 --> 01:09:36,666 Dan ini dia, semuanya, Gabi Santos. 789 01:09:43,416 --> 01:09:47,250 -GABI SANTOS 18.03 M -Itu gila, saudara-saudara, itu gila! 790 01:09:47,333 --> 01:09:52,125 Ini sungguh sulit dipercaya. Sebuah rekor lain. 791 01:10:01,916 --> 01:10:07,000 Dan kini Maria Santos berlari menuju lompatan keduanya. 792 01:10:33,833 --> 01:10:37,208 Ini sensasional! Kali ini Maria Santos kembali unggul. 793 01:10:37,291 --> 01:10:39,125 MARIA SANTOS 18.25 M 794 01:10:39,208 --> 01:10:43,625 Delapan belas koma 25 meter. Itu gila. 795 01:10:47,791 --> 01:10:51,458 Apa yang terjadi di sini malam ini akan tercatat dalam sejarah! 796 01:10:52,041 --> 01:10:54,041 Benar-benar luar biasa. Aku bahkan tidak tahu harus berkata apa! 797 01:10:54,125 --> 01:10:55,083 -Ada apa? -Para peretas, Kawan, 798 01:10:55,166 --> 01:10:56,625 mereka mengirimkan semuanya kepada kita. 799 01:10:56,708 --> 01:10:57,875 Itu luar biasa. 800 01:10:57,958 --> 01:11:03,041 Semuanya ada di sini. Tanggal, waktu, tempat. Kita berhasil, Kawan. Ya. 801 01:11:03,125 --> 01:11:05,791 Sayangnya belum, Nak. Tapi kita akan melakukannya. 802 01:11:05,875 --> 01:11:10,208 Kedua pesaing ini memberikan kita pertunjukan yang luar biasa, Kawan! 803 01:11:10,291 --> 01:11:12,875 Kini semua tekanan ada pada Gabi Santos, 804 01:11:12,958 --> 01:11:15,958 yang harus kembali mengalahkan skor kakaknya. 805 01:11:16,458 --> 01:11:18,500 Dario. Coba lihat ini. 806 01:11:21,791 --> 01:11:23,291 Ini sudah melampaui batas. 807 01:11:24,291 --> 01:11:26,916 Dia benar-benar kesal. Ricardo. 808 01:11:27,000 --> 01:11:27,833 Apa? 809 01:11:29,708 --> 01:11:30,750 Apa itu? 810 01:11:30,833 --> 01:11:32,000 NIM-nya. 811 01:11:32,083 --> 01:11:32,958 Kenapa ini? 812 01:11:33,041 --> 01:11:34,208 Levelnya baru saja menukik. 813 01:11:34,291 --> 01:11:35,416 Apa-apaan ini, bagaimana, apa yang harus kita lakukan? 814 01:11:35,500 --> 01:11:36,708 Tenang, tenang. 815 01:11:36,791 --> 01:11:37,666 Aku tidak bisa membiarkannya. 816 01:11:37,750 --> 01:11:39,208 Terlalu berisiko. 817 01:11:39,291 --> 01:11:40,166 Lakukan sesuatu, Dario. 818 01:11:40,250 --> 01:11:41,458 Aku tidak bisa berbuat apa-apa. 819 01:11:41,541 --> 01:11:44,458 Dia juga tidak bisa, aku tidak bisa membiarkannya. 820 01:11:45,666 --> 01:11:47,708 Sayang. Sayang! Sayang! 821 01:11:49,208 --> 01:11:51,958 -Gabi. Gabi. -Sayang, sayang. Dengarkan Dario. 822 01:11:52,041 --> 01:11:53,541 Jangan melakukan lompatan. 823 01:11:53,666 --> 01:11:57,041 Sebenarnya bisa saja. NIM-ku masih dalam ambang batas normal. 824 01:11:57,125 --> 01:12:00,875 Tidak. Itu sudah pada batasnya. Dan itu berbahaya. Jangan melompat. 825 01:12:01,916 --> 01:12:03,041 Ini keputusanku. 826 01:12:05,125 --> 01:12:07,625 Gabi. Gabi. Gabi! 827 01:12:24,875 --> 01:12:26,375 Berhenti, Gabi. Cukup. 828 01:12:27,833 --> 01:12:31,041 Jangan main-main denganku. Kau tidak berhak melarangku. 829 01:12:36,250 --> 01:12:39,833 Aku harus bagaimana? Harus bagaimana agar kau berubah pikiran? 830 01:12:40,833 --> 01:12:42,833 Bisa batalkan lompatan terakhirmu? 831 01:12:51,166 --> 01:12:53,916 Dia akan melompat. Gabi Santos akan mencoba 832 01:12:54,000 --> 01:12:57,791 mengalahkan skor Maria. Akankah kita memiliki rekor baru? 833 01:12:58,291 --> 01:13:01,125 Ini tidak nyata, teman-teman. Kita lihat saja nanti. 834 01:13:01,208 --> 01:13:03,416 Antisipasi dan momen yang luar biasa. 835 01:13:55,708 --> 01:13:59,458 Maria Santos adalah juara dunia baru dalam olahraga pelompat bionik. 836 01:13:59,541 --> 01:14:03,291 Dan hanya dalam sekejap dia menjadi sensasi 837 01:14:03,375 --> 01:14:06,375 terbaru dalam dunia olahraga tersebut. 838 01:14:06,458 --> 01:14:07,791 Tidak diragukan lagi, 839 01:14:07,875 --> 01:14:12,541 setelah malam ini dia telah menorehkan namanya di antara para atlet hebat 840 01:14:12,625 --> 01:14:16,083 generasi baru ini. Sungguh momen yang tak terlukiskan. 841 01:14:16,166 --> 01:14:17,000 Spektakuler. 842 01:14:42,000 --> 01:14:46,208 Dia dibius untuk saat ini. Dia, dia akan baik-baik saja. Tenang. 843 01:14:46,291 --> 01:14:48,000 Dia akan baik-baik saja. 844 01:14:48,083 --> 01:14:53,000 Masalahnya adalah batas komponen antara NIM dan korteks motorik rusak parah. 845 01:14:54,666 --> 01:14:58,000 Jadi selesai sudah. Dia tidak bisa berkompetisi lagi. 846 01:15:14,875 --> 01:15:17,500 Bukan seperti ini akhir yang aku bayangkan. 847 01:15:17,583 --> 01:15:21,083 Apa yang Ayah bayangkan? Membuat persaingan di antara kami? 848 01:15:22,958 --> 01:15:24,333 Kau tidak boleh bicara seperti itu pada Ayah. 849 01:15:24,416 --> 01:15:25,916 Begitu juga Ayah, 'kan? 850 01:15:28,375 --> 01:15:29,958 Itu bagus untuk Ayah, 'kan? 851 01:15:34,708 --> 01:15:40,250 Ayah tidak pernah mempertanyakan apa yang terjadi, 'kan? Dua bionik. 852 01:15:42,375 --> 01:15:43,500 Mudah sekali. 853 01:15:43,583 --> 01:15:44,500 Merasa nyaman? 854 01:15:46,833 --> 01:15:49,833 Ayah selalu melakukan segalanya untuk kalian 855 01:15:49,916 --> 01:15:52,750 bertiga. Hanya memikirkan masa depanmu. 856 01:16:19,083 --> 01:16:21,250 Dengar. Kami punya pekerjaan yang 857 01:16:21,333 --> 01:16:24,583 harus diselesaikan. Heitor perlu bicara denganmu. 858 01:16:24,666 --> 01:16:25,875 Tenangkan dirimu. 859 01:17:16,208 --> 01:17:17,083 Maria. 860 01:17:20,208 --> 01:17:22,416 Kau baik-baik saja? Bagaimana kabarmu? 861 01:17:23,458 --> 01:17:27,250 Aku tahu segalanya, Maria. Itu bukan kecelakaan. 862 01:17:28,916 --> 01:17:32,000 Kau memalsukan kecelakaan kaki itu, 'kan? 863 01:17:34,833 --> 01:17:36,291 Semua sudah direncanakan. 864 01:17:48,708 --> 01:17:50,500 -Layanan darurat, selamat malam. -Dengar. 865 01:17:50,583 --> 01:17:52,541 Aku baru saja menyaksikan kecelakaan sepeda motor. 866 01:17:52,625 --> 01:17:54,500 -Oke. -Mengerikan sekali. 867 01:17:54,583 --> 01:17:55,750 Tolong di mana lokasinya? 868 01:17:55,833 --> 01:17:58,291 Persimpangan Vemag dengan Presidente Wilson. 869 01:18:00,458 --> 01:18:04,666 Aku bisa dengar suara musikmu. Itu ada di latar belakang rekaman, benar begitu, 870 01:18:04,750 --> 01:18:06,833 -'kan Maria? -Tolong di mana lokasinya? 871 01:18:25,083 --> 01:18:27,125 Aku baru saja menyaksikan kecelakaan sepeda motor. 872 01:18:27,208 --> 01:18:28,375 Mengerikan sekali. 873 01:18:30,750 --> 01:18:33,041 Persimpangan Vemag dan Presiden Wilson. 874 01:18:35,375 --> 01:18:37,708 Tolong ditunggu secepatnya. Terima kasih. 875 01:19:26,208 --> 01:19:30,916 Ide musiknya adalah milikku. Itu cara untuk menyinkronkan sepeda dan mobil. 876 01:19:33,166 --> 01:19:37,166 Dan apa yang diminta Heitor sebagai imbalan karena telah membantumu? 877 01:19:37,666 --> 01:19:41,625 Ini sudah berakhir, Gabi. Lupakan saja. Tidak ada yang lain. Selesai. 878 01:19:42,916 --> 01:19:44,291 Ini belum berakhir, Kak… 879 01:19:46,375 --> 01:19:48,291 Ini hanya sebuah baru permulaan. 880 01:19:57,500 --> 01:20:00,333 Kami tahu semua tentang pengiriman NIM. Semuanya. 881 01:20:04,875 --> 01:20:06,583 Tanggal, waktu, lokasi. 882 01:20:12,583 --> 01:20:16,333 Kita akan mengubah dunia, Maria. Sebuah revolusi baru. 883 01:20:20,791 --> 01:20:21,583 Kau tahu itu. 884 01:20:28,791 --> 01:20:32,291 Tapi kita harus bertindak. Dan itu harus segera dilakukan. 885 01:20:40,083 --> 01:20:41,000 Aku tidak bisa. 886 01:20:43,333 --> 01:20:44,250 Aku minta maaf. 887 01:20:49,791 --> 01:20:51,166 Tapi kita sudah sepakat. 888 01:20:55,458 --> 01:21:00,208 Aku memberimu kesempatan, sponsor. Kau memenangkan medali. 889 01:21:02,583 --> 01:21:03,791 Kau berhutang padaku. 890 01:21:12,458 --> 01:21:14,541 Aku tidak ingin menyakitimu, Heitor. 891 01:21:47,250 --> 01:21:49,791 Ricardo, apakah kamu ingat apa yang kau janjikan 892 01:21:49,875 --> 01:21:53,333 padaku, dua atlet bionik. Aku menginvestasikan banyak sekali uang 893 01:21:53,416 --> 01:21:55,333 dalam hal ini. Dengan absennya Gabi, 894 01:21:55,416 --> 01:21:59,208 aku membutuhkan Maria di lini depan. Tapi gadis kecilmu telah membuatku 895 01:21:59,291 --> 01:22:00,875 terpesona. Dalam dua konferensi 896 01:22:00,958 --> 01:22:04,083 pers. Ini tidak masuk akal. Ricardo, telepon balik aku! 897 01:24:04,250 --> 01:24:06,583 Apa ini? Apa yang terjadi? 898 01:24:47,750 --> 01:24:51,708 Maria! Maria! Maria! Maria! 899 01:24:59,583 --> 01:25:03,833 Apa yang kau lakukan, Bung? Ayah, Ayah bicara padaku. Ini keluargaku! Kita 900 01:25:03,916 --> 01:25:08,458 sepakat datang ke sini, menjemput Gabi, dan keluar. Kau mengacaukan rencananya, 901 01:25:08,541 --> 01:25:11,625 Bung. Jangan sentuh ayahku lagi. Jangan sentuh ayahku… 902 01:25:11,708 --> 01:25:15,375 -Hai! Tenanglah, hei! -Hei, dengarkan. Kau percayalah padaku. 903 01:25:17,375 --> 01:25:19,791 Percayalah padaku. Masuk ke mobil. Sekarang. 904 01:25:20,750 --> 01:25:21,833 Ayo cepat jalan. 905 01:25:36,916 --> 01:25:38,083 Aku tidak main-main. 906 01:25:41,583 --> 01:25:43,500 Kau harus berusaha sekuat tenaga. 907 01:25:47,041 --> 01:25:48,000 Sampai akhir. 908 01:26:08,291 --> 01:26:10,291 MARIA SANTOS JUARANYA 909 01:26:13,250 --> 01:26:14,625 Dalam waktu kurang dari satu jam, 910 01:26:14,708 --> 01:26:17,208 VTOL akan meninggalkan bandara dan langsung terbang ke sini, 911 01:26:17,291 --> 01:26:18,708 menuju gedung Solid Limbs. 912 01:26:20,583 --> 01:26:23,041 Di dalamnya akan ada tas kerja berisi NIMS. 913 01:26:23,958 --> 01:26:27,583 Satu-satunya cara mendapatkan tas kerja ini melalui jalur antara helipad dan 914 01:26:27,666 --> 01:26:29,750 ruang brankas, yang berada di lantai dengan 915 01:26:29,833 --> 01:26:31,375 akses yang sangat terbatas. 916 01:26:33,958 --> 01:26:37,041 Titik masuk kita adalah melalui gedung di sampingnya. 917 01:26:37,208 --> 01:26:38,666 Bisakah kau melihatnya di sini? 918 01:26:38,750 --> 01:26:42,375 -Coba aku lihat dulu. -Jarak antara satu gedung dengan gedung 919 01:26:42,458 --> 01:26:47,000 lainnya, termasuk jalannya, adalah 25,6 meter. Rekor terakhirnya 18,25. Jadi 920 01:26:47,083 --> 01:26:49,250 ini lompatan yang tidak masuk akal. 921 01:26:49,791 --> 01:26:53,166 Lihat di sana. Tepat pada saat itu di sana. 922 01:26:54,666 --> 01:26:58,708 Kau punya waktu tiga menit untuk melompat, masuk ke dalam gedung, 923 01:26:58,791 --> 01:27:01,958 dan ambil tas kerja sebelum sampai ke lemari besi. 924 01:27:04,083 --> 01:27:05,583 Tapi jaraknya tidak mungkin. 925 01:27:12,625 --> 01:27:15,750 Lakukan saja lompatannya. Dapatkan NIM itu. 926 01:27:15,833 --> 01:27:19,000 Aku janji akan membawa kembali adikmu. 927 01:27:22,666 --> 01:27:25,833 Jika tas itu sampai ke lemari besi, semuanya berakhir. 928 01:27:33,708 --> 01:27:36,541 Sudah waktunya. Ayo. Ayo. 929 01:28:40,541 --> 01:28:45,208 Sekarang, kau hanya perlu keluar dari sana. Tetap tenang. Ingat rencananya. Oke. 930 01:28:45,541 --> 01:28:47,750 Garasi lantai dasar. SUV Hijau. Pergi. 931 01:28:49,583 --> 01:28:50,208 Ayo! 932 01:29:18,041 --> 01:29:22,750 Kau berhasil, Maria. Sudah aku duga. Pemecah rekor. 933 01:29:30,208 --> 01:29:31,583 Aku masih tidak percaya. 934 01:29:32,875 --> 01:29:33,750 Itu dia, bukan? 935 01:29:36,041 --> 01:29:38,583 Kami masih mencoba memahami apa yang terjadi. 936 01:29:38,666 --> 01:29:41,708 Ricardo Santos ada di rumah sakit dan Gabi Santos telah menghilang. 937 01:29:41,791 --> 01:29:44,958 Apa kau yakin ini cara terbaik untuk melindungi Maria? 938 01:29:56,750 --> 01:30:01,583 Lihat ini. Wajahnya terekspos seluruhnya. Dia sama saja bunuh diri. 939 01:30:24,000 --> 01:30:24,916 Heitor? 940 01:31:31,708 --> 01:31:34,541 Di mana adikku, bajingan? Di mana adikku… 941 01:31:37,291 --> 01:31:44,208 Gus? Gus. Gus. Hai. Gus. Astaga, apa yang kau lakukan di sepeda itu? 942 01:31:48,250 --> 01:31:49,958 Heitor, Heitor yang membuatku. 943 01:31:52,625 --> 01:31:54,625 Lari. Kau harus Lari. 944 01:31:54,708 --> 01:32:00,125 Tolong! Gus. Gus. Hei. Gus. Gus. Gus. 945 01:32:13,000 --> 01:32:14,375 Apa yang kau lakukan, Maria? 946 01:32:21,708 --> 01:32:23,708 Maaf, tapi aku tidak bisa berduaan denganmu. 947 01:32:23,791 --> 01:32:26,000 Tidak, tidak dengan kaki pembunuh itu. 948 01:32:30,541 --> 01:32:31,875 Aku akan membunuhmu-- 949 01:32:45,666 --> 01:32:46,916 Bagaimana Ayah, Maria? 950 01:32:50,875 --> 01:32:51,791 Dan Gus? 951 01:32:58,958 --> 01:33:02,250 Jadi Pak Hirsch, apakah kau akan memenuhi NIM 952 01:33:02,333 --> 01:33:07,333 yang kau janjikan kali ini? Transfer mata uang kripto siap dilakukan. 953 01:33:07,416 --> 01:33:11,458 Cukup kutekan satu tombol dan kekayaanmu akan bertambah. 954 01:33:13,166 --> 01:33:14,166 Semuanya ada di sini. 955 01:33:16,791 --> 01:33:18,166 Apa yang terjadi, Maria? 956 01:33:18,958 --> 01:33:21,458 Jadi rencanamu adalah selalu menjual NIM? 957 01:33:21,541 --> 01:33:24,000 Kau buat aku berpikir kalau itu semua untuk 958 01:33:24,083 --> 01:33:28,375 para atlet. Aku selalu memikirkanmu, Heitor. Gus juga memikirkan dirimu. 959 01:33:31,125 --> 01:33:34,208 Aku yakin kau melakukan hal yang sama dengan kakakmu. 960 01:33:35,083 --> 01:33:39,541 Percakapan ini sangat menarik, tapi aku harus menyelesaikan kesepakatan ini. 961 01:33:40,500 --> 01:33:41,666 Sudah dapat kodenya? 962 01:33:44,833 --> 01:33:45,750 Baru saja, Pak. 963 01:33:48,666 --> 01:33:49,500 Buka. 964 01:33:55,541 --> 01:33:59,666 Wah, bukannya seharusnya sepuluh NIM? Sial, kita akan jadi miliarder. 965 01:33:59,750 --> 01:34:01,708 Kita berhasil, Kawan! 966 01:34:01,791 --> 01:34:05,875 Lupakan gengnya. Mulai sekarang aku akan punya pasukan bionik. 967 01:34:10,416 --> 01:34:11,291 Maria. 968 01:34:13,708 --> 01:34:15,583 Ayo sini, lihat apa yang kau punya untuk kita. 969 01:34:15,666 --> 01:34:16,583 Kemari. 970 01:35:51,625 --> 01:35:52,583 Hei, sialan! 971 01:36:11,875 --> 01:36:13,666 Tidak tidak. Tidak tidak tidak. 972 01:36:14,708 --> 01:36:18,375 Aku akan membunuhmu, Berengsek. Kau benar-benar mengkhianatiku. 973 01:37:05,125 --> 01:37:07,333 Aku akan membunuhmu, bajingan! 974 01:37:16,583 --> 01:37:17,750 Ayo, ayo, Gabi. 975 01:37:19,708 --> 01:37:23,000 -Lari, Maria, lari, lari. Kau pasti bisa. -Tidak, tidak. 976 01:37:27,250 --> 01:37:29,250 Lari Maria, lari. Ayo. Lari. 977 01:37:34,583 --> 01:37:36,625 Ayo, ayo, ayo. Cepat, cepat, cepat. 978 01:37:55,250 --> 01:37:56,083 Maria 979 01:37:58,166 --> 01:37:59,041 Maria. 980 01:38:02,791 --> 01:38:03,666 POLISI 981 01:38:07,583 --> 01:38:10,916 -Kau baik-baik saja? Kau terluka? -Perhatian, kepada semua unit. Mengejar 982 01:38:11,000 --> 01:38:15,208 Maria Santos melalui terowongan akses. Kami sangat memburtuhkan bantuan. 983 01:38:19,708 --> 01:38:20,583 Maria. 984 01:38:24,625 --> 01:38:27,208 Perhatian, tersangka melarikan diri melalui tribun stadion. 985 01:38:27,291 --> 01:38:28,875 IV POLISI DISTRIK 986 01:38:31,041 --> 01:38:33,458 Maria. Berhenti, Maria. 987 01:38:36,666 --> 01:38:38,041 Berhenti. Cukup, Maria. 988 01:38:39,166 --> 01:38:41,541 Jangan ada yang menembak. Tahan tembakan. 989 01:38:46,041 --> 01:38:46,583 Maria. 990 01:38:56,208 --> 01:38:59,375 Tersangka sekarang sudah terpojok. Dia terjebak di kawat berduri. 991 01:38:59,458 --> 01:39:01,833 Sekarang ini. Semua unit cepat berkumpul. 992 01:39:04,375 --> 01:39:08,208 Biarkan aku membantumu, Maria. Sudah banyak orang yang terluka. 993 01:39:20,291 --> 01:39:21,041 Maria. 994 01:39:24,625 --> 01:39:28,333 Perhatian, tersangka tidak bisa bergerak. Aku memerlukan bantuan di luar stadion. 995 01:39:28,416 --> 01:39:30,166 Masuklah, Unit Enam, kalian dengar? 996 01:39:30,250 --> 01:39:32,875 Kepala Polisi Guerra membutuhkan bantuan di tribun. 997 01:39:36,625 --> 01:39:41,166 Miranda. Tunggu di sini. Jangan bergerak. Kalian berdua, tolong awasi dia, oke? 998 01:41:59,541 --> 01:42:03,333 Kakak beradik Maria dan Gabi Santos masih menjadi buron. 999 01:42:03,416 --> 01:42:08,166 Polisi masih belum mengetahui keberadaan mantan atlet bionik tersebut. 1000 01:42:08,250 --> 01:42:12,083 Meski demikian, Kepala Investigasi, Kepala Polisi Guerra, 1001 01:42:12,166 --> 01:42:14,625 menyatakan operasi tersebut berhasil. 1002 01:42:14,708 --> 01:42:20,375 NIM yang dicuri ditemukan kembali dan geng kriminal Heitor Hirsch telah ditumpas. 1003 01:42:33,750 --> 01:42:37,541 Lebih cepat, lebih cepat. Ayo bagus. Lebih cepat lagi. 1004 01:42:37,625 --> 01:42:43,041 Ayo, Nicole. Itu dia. Maria, ya, ayo, ayo. Kembali lagi dengan prostesis. 1005 01:42:43,125 --> 01:42:46,000 Ibuku selalu bilang bahwa aku mempunyai takdir pertemuan. 1006 01:42:46,083 --> 01:42:48,833 Tapi takdir tidak bisa diberikan begitu saja. 1007 01:42:48,916 --> 01:42:50,500 Itu sesuatu yang harus kau cari. 1008 01:42:50,583 --> 01:42:54,166 Baiklah sekarang kita istirahat lima menit nanti kita lakukan lagi, oke? 1009 01:42:54,250 --> 01:42:57,375 Aku sangat bangga pada kalian, selamat ya, semuanya. 1010 01:42:59,041 --> 01:43:01,625 Dan aku akhirnya menemukan takdirku di sini. 1011 01:43:11,000 --> 01:43:12,208 Berat sekali punyamu? 1012 01:43:15,166 --> 01:43:16,958 Aku tidak percaya aku berhasil. 1013 01:43:18,250 --> 01:43:19,708 Senang melihatmu di sini. 1014 01:43:20,291 --> 01:43:23,708 Tidak terlalu. Saat mereka tahu aku mengambil ini, aku tamat. 1015 01:43:25,708 --> 01:43:27,708 Ini mengesankan. 1016 01:43:29,208 --> 01:43:32,625 Ini proyek yang bagus. Dengan tujuan. Selamat. 1017 01:43:32,708 --> 01:43:37,708 Sekarang aku ingin tahu bagaimana kalian bisa mempertahankan ini. 1018 01:43:41,166 --> 01:43:42,250 Kami punya rencana. 1019 01:43:48,250 --> 01:43:52,791 Itu benar. Dan ironisnya, kita akhirnya menemukan takdir kita yang sebenarnya… 1020 01:43:55,416 --> 01:43:57,791 Tepatnya di jalur yang coba kami hindari. 1021 01:44:18,208 --> 01:44:22,083 Apakah kau harus bersembunyi sejauh ini? Apakah penawaranmu? 1022 01:44:24,583 --> 01:44:27,541 Kau menginginkan pasukan bionik, itu benar 'kan? 1023 01:44:27,625 --> 01:44:28,833 Ya benar, tentu saja. 1024 01:44:29,916 --> 01:44:32,958 Itu yang kau inginkan, tapi bukan yang kau butuhkan. 1025 01:44:33,541 --> 01:44:34,958 Dan apa yang aku butuhkan? 1026 01:44:35,625 --> 01:44:38,375 Tiga. Hanya tiga bionik. 1027 01:44:38,458 --> 01:44:41,875 Kau bilang tiga. Aku hanya melihat kalian berdua. 1028 01:45:39,166 --> 01:45:41,916 Aku menyukaimu, Nak. Siapa namamu? 1029 01:45:43,750 --> 01:45:45,416 Kau bisa memanggilku Paman Hard. 1030 01:45:45,916 --> 01:45:48,375 Paman Hard. Aku suka nama itu. 1031 01:45:54,291 --> 01:45:55,458 Paman Hard ya? 1032 01:45:56,375 --> 01:45:57,833 Kau suka dengan sikapnya? Dia pasti akan setuju. 1033 01:45:57,916 --> 01:45:58,916 Ya aku serius. 1034 01:46:01,583 --> 01:46:06,583 Aku tidak berpikir bahwa akhirnya, ini akan menjadi takdir kami. 1035 01:46:06,666 --> 01:46:11,083 Oh, apa kau tahu? Persetan dengan takdir. Mulai saat ini, 1036 01:46:11,166 --> 01:46:14,958 perjalanan adalah yang terpenting. Dan kali ini, 1037 01:46:15,041 --> 01:46:17,541 kami melakukannya bersama-sama. 1038 01:46:23,041 --> 01:46:23,916 BIONIC 1039 01:46:27,916 --> 01:46:31,500 Tunggu, tunggu, tunggu. Tarian kemenangan, tarian kemenangan, hei! 1040 01:46:35,916 --> 01:46:36,750 Ayo.