1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,000 --> 00:00:08,500 [música de acción] 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:08,583 --> 00:00:10,583 [sirenas de policía] 5 00:00:27,625 --> 00:00:30,541 [voz de hombre] Ni de coña. No pienso meterme en temas de crimen… 6 00:00:30,625 --> 00:00:34,916 [voz de hombre 2] ¿Qué dices de crimen? ¿Qué crimen? Es casi legal. 7 00:00:40,125 --> 00:00:43,916 [voz de hombre 3] El mercado de carga paralelo es el paraíso, piloto. 8 00:00:44,750 --> 00:00:46,250 [música de acción] 9 00:00:48,500 --> 00:00:52,125 [voz de hombre] Entramos, nos sacamos un pastizal y después lo dejamos. 10 00:00:52,208 --> 00:00:54,041 [mujer] ¡Sabía que te habías metido en líos! 11 00:00:54,125 --> 00:00:56,500 ¿Tienes idea del riesgo que tiene lo que has hecho? 12 00:01:00,791 --> 00:01:04,166 [comentarista] Ya pueden sentir la emoción de la velocidad en sus pantallas. 13 00:01:05,250 --> 00:01:08,041 [música heavy] 14 00:01:08,833 --> 00:01:12,875 [comentarista] Aquí viene el pelotón para correr la siguiente vuelta juntos 15 00:01:12,958 --> 00:01:17,500 mostrando el equilibrio que hemos visto en esta temporada de BR Truck. 16 00:01:24,250 --> 00:01:26,250 [música heavy animada] 17 00:01:27,291 --> 00:01:28,916 [comentarista] Roger va con todo 18 00:01:29,000 --> 00:01:32,333 y adelanta posiciones por primera vez, superando a Hugo. 19 00:01:32,416 --> 00:01:33,541 [derrape] 20 00:01:37,791 --> 00:01:41,000 [asistente] Roger, ahora viene una recta. Cuidado con el radar. A 160. 21 00:01:41,083 --> 00:01:43,083 Acuérdate. A 160. 22 00:01:43,166 --> 00:01:44,208 ¡Mierda! 23 00:01:44,708 --> 00:01:45,875 [frenazo] 24 00:01:47,791 --> 00:01:49,125 [Roger contento] ¡Uh! 25 00:01:49,208 --> 00:01:50,958 [asistente] Piensas demasiado para ir tercero. 26 00:01:51,041 --> 00:01:52,208 [Roger] No por mucho tiempo. 27 00:01:52,291 --> 00:01:55,166 [asistente] Ya lo veremos. Si terminas primero, te invito a una cerveza. 28 00:01:55,250 --> 00:01:59,416 [comentarista] Roger pisa los talones a Andreas y Pacholli. Los tres van juntos. 29 00:01:59,500 --> 00:02:01,666 Van a hacer un three wide por la sección opuesta. 30 00:02:01,750 --> 00:02:04,416 ¡Roger va a por un adelantamiento sensacional! 31 00:02:05,000 --> 00:02:06,041 [motor acelerando] 32 00:02:06,625 --> 00:02:08,291 - [asistente] ¡Bien! - [equipo] ¡Vamos! 33 00:02:08,375 --> 00:02:09,416 ¡Bien, niñato! 34 00:02:09,500 --> 00:02:10,791 [Roger] Me debes una cerveza. 35 00:02:10,875 --> 00:02:13,333 [asistente] Solo si te mantienes. Se acerca la Reina. 36 00:02:13,416 --> 00:02:15,000 [niña] ¡El motor se está sobrecalentando! 37 00:02:15,083 --> 00:02:17,041 Roger, lo estás forzando. Déjala pasar. 38 00:02:18,000 --> 00:02:20,250 ¡Mierda, Danilo! ¡La cabrona me ha adelantado! 39 00:02:20,333 --> 00:02:23,541 [Danilo] Te lo he dicho. Espera porque ahora no la vas a alcanzar. 40 00:02:23,625 --> 00:02:25,500 [Roger] ¿Te da miedo invitarme a una cerveza? 41 00:02:25,583 --> 00:02:28,083 [Danilo] Olvida la cerveza. Te cargarás el camión. 42 00:02:28,166 --> 00:02:30,000 [Roger] Lo conozco. Puede aguantar. 43 00:02:30,083 --> 00:02:32,291 - Yo lo conozco mejor. - ¿Quieres apostar? 44 00:02:32,375 --> 00:02:33,541 - Ya lo creo. - [niña] ¡Papá! 45 00:02:33,625 --> 00:02:35,041 [Danilo] Podría conseguirlo. 46 00:02:35,125 --> 00:02:36,750 [niña] Él, sí. Su camión, no. 47 00:02:36,833 --> 00:02:39,083 ¡Me quedo rezagado! ¡Piso a fondo! 48 00:02:39,166 --> 00:02:41,166 [música heavy animada] 49 00:02:48,083 --> 00:02:50,083 [música heavy animada] 50 00:02:56,791 --> 00:02:58,791 [música heavy animada] 51 00:03:01,041 --> 00:03:02,083 [estallido] 52 00:03:04,375 --> 00:03:07,375 [comentarista] El camión de Roger ha vuelto a fallar. ¡Qué lástima! 53 00:03:07,458 --> 00:03:11,916 Queda fuera de la carrera y la Reina puede volver a ser la campeona. 54 00:03:12,000 --> 00:03:13,208 Será su cuarta victoria. 55 00:03:13,291 --> 00:03:15,208 - Está en la última vuelta. - Mierda. 56 00:03:31,333 --> 00:03:33,083 Lo acababa de reparar, Roger. 57 00:03:33,166 --> 00:03:36,666 - El camión este es una mierda. - Porque no haces más que cargártelo. 58 00:03:36,750 --> 00:03:37,875 No hay nada que hacer. 59 00:03:37,958 --> 00:03:39,958 [comentarista] Ya viene por la recta. 60 00:03:40,041 --> 00:03:42,250 La Reina se dispone a celebrar otra victoria. 61 00:03:42,333 --> 00:03:46,750 ¡Cuatro carreras, cuatro victorias! Es la líder del campeonato con diferencia. 62 00:03:50,666 --> 00:03:52,916 [fan] ¡Reina! ¡Eres maravillosa! 63 00:03:53,666 --> 00:03:55,833 [hombre] ¡Aquí! Una foto, por favor. 64 00:03:58,458 --> 00:04:00,541 Has corrido muy bien. Quería que ganases. 65 00:04:00,625 --> 00:04:01,458 Gracias. 66 00:04:04,791 --> 00:04:07,250 ¿Qué tal? ¿Esa es tu hija? 67 00:04:08,375 --> 00:04:11,958 No. Es la hija de Danilo, mi mejor amigo. 68 00:04:12,041 --> 00:04:13,416 - Buenas. - Hola. 69 00:04:13,916 --> 00:04:17,041 Es que mi hija es muy fan de la Reina. Quería sacarse una foto. 70 00:04:17,125 --> 00:04:18,541 - ¿Sí? - ¿Y se la ha hecho? 71 00:04:18,625 --> 00:04:20,041 - Pues sí. - ¿Sí? 72 00:04:20,666 --> 00:04:22,416 - Un placer, Afonso. - Encantado. 73 00:04:22,500 --> 00:04:24,916 - Soy muy fan. - Gracias. 74 00:04:25,916 --> 00:04:27,791 [Afonso] ¿Nos podemos hacer una foto? 75 00:04:27,875 --> 00:04:29,125 Claro. Venga. 76 00:04:30,458 --> 00:04:32,625 ¿Podemos hacérnosla delante de tu camión? 77 00:04:32,708 --> 00:04:33,583 Vamos. 78 00:04:34,333 --> 00:04:36,041 [hombre] Con más presupuesto… 79 00:04:36,125 --> 00:04:38,458 - ¡Anda! - …tendría un camión más competente. 80 00:04:38,541 --> 00:04:39,750 ¿Le has oído? 81 00:04:40,875 --> 00:04:42,875 Ahora vuelvo, hija. ¿Te quedas aquí? 82 00:05:00,541 --> 00:05:01,625 ¿Qué tal, Roger? 83 00:05:03,291 --> 00:05:05,375 [Reina] ¿No me vas a ofrecer una cerveza? 84 00:05:16,291 --> 00:05:17,791 Estoy aquí tranquilo, 85 00:05:18,375 --> 00:05:20,458 solo y en paz. 86 00:05:22,916 --> 00:05:23,958 Ya lo he notado. 87 00:05:26,541 --> 00:05:28,041 Es probable que sepas por qué. 88 00:05:29,083 --> 00:05:30,750 Roger, he venido a felicitarte. 89 00:05:31,875 --> 00:05:32,875 En serio. 90 00:05:34,125 --> 00:05:37,000 ¡En serio! Has corrido mucho. Mucho. 91 00:05:38,000 --> 00:05:40,041 [Reina]Vaya. Ese adelantamiento tuyo… 92 00:05:40,750 --> 00:05:43,583 - No sabía si iba a lograrlo… - Pues lo has logrado. 93 00:05:46,500 --> 00:05:48,500 Débora, ¿para qué has venido? 94 00:05:49,166 --> 00:05:50,833 ¿Para reírte en mi cara? ¿Es eso? 95 00:05:57,333 --> 00:05:59,166 Tenía esperanzas, pero… 96 00:06:01,166 --> 00:06:03,250 Veo que sigues sin entender nada de nada. 97 00:06:04,583 --> 00:06:06,041 [Débora en voz baja] Niñato. 98 00:06:06,125 --> 00:06:07,875 - ¿Qué has dicho? - ¡Niñato! 99 00:06:07,958 --> 00:06:10,708 - Sigues siendo un niñato. - Qué niñato ni qué mierdas. 100 00:06:10,791 --> 00:06:13,333 - Trabajo desde los 14 años. - Ah, ¿sí? 101 00:06:14,750 --> 00:06:17,083 ¿Dónde? ¿En la escudería de tu padre? 102 00:06:17,833 --> 00:06:20,541 [Reina] Madura, Roger. Y luego ven a hablar conmigo. 103 00:06:23,250 --> 00:06:24,458 [derrape] 104 00:06:24,541 --> 00:06:27,916 ¿Vas a seguir quejándote de tu vida? ¡Tengo una hija, Roger! 105 00:06:28,708 --> 00:06:31,791 El colegio, informática, inglés… ¡Son muchas cosas, joder! 106 00:06:33,000 --> 00:06:35,041 Si alguien me ayudara con las facturas… 107 00:06:35,125 --> 00:06:36,916 Pero Bárbara solo me tiene a mí. 108 00:06:39,750 --> 00:06:42,375 [Roger] Por eso tenemos que volver a estar en cabeza. 109 00:06:42,458 --> 00:06:45,583 Tener un camión competitivo que no me joda en la última vuelta. 110 00:06:45,666 --> 00:06:49,125 - ¿Has hablado con tu padre? - Joder. Aún no, Danilo. 111 00:06:49,916 --> 00:06:53,583 Aún estoy pensando en cómo sacar el tema. Ya sabes cómo es mi padre. 112 00:06:53,666 --> 00:06:54,875 [Danilo] Sí, joder… 113 00:06:54,958 --> 00:06:57,166 Oye, tío. De esto estoy seguro. 114 00:06:57,250 --> 00:07:02,250 Cuando tengamos dinero para arreglar el motor, iré volando a por el título. 115 00:07:02,333 --> 00:07:05,041 - No sé yo, Roger. - ¿Cómo que no lo sabes, Danilo? 116 00:07:05,125 --> 00:07:07,750 Mi padre solo tiene que invertir más en el equipo. 117 00:07:07,833 --> 00:07:10,791 Pues precisamente por eso. ¿Y si tu padre ya no te ayuda? 118 00:07:10,875 --> 00:07:12,833 - ¡Eso no cambia nada! - Sí lo cambia. 119 00:07:13,416 --> 00:07:15,333 Lo cambia todo. Y lo sabes. 120 00:07:16,833 --> 00:07:20,166 [Roger] ¿De qué sirve tener un coche así si el que lo lleva no sabe conducir? 121 00:07:22,291 --> 00:07:24,666 Veamos cómo va ahora. Menuda chapuza le hiciste. 122 00:07:24,750 --> 00:07:27,333 Hice una chapuza después de que tú lo trucaras. 123 00:07:27,416 --> 00:07:29,666 Está bien, Roger. Vale, vale. 124 00:07:29,750 --> 00:07:31,166 [ambos ríen] 125 00:07:31,250 --> 00:07:32,250 [Roger suspira] 126 00:07:32,333 --> 00:07:34,000 ¿Qué pasa, camionero? 127 00:07:34,083 --> 00:07:37,166 - [Danilo] Joder. Estos tíos no paran. - [hombre] ¿Esa mierda corre? 128 00:07:37,250 --> 00:07:38,125 Contra ti no. 129 00:07:38,208 --> 00:07:40,625 - Anda, venga. Si no hay nadie. - Vámonos, joder. 130 00:07:40,708 --> 00:07:43,583 - ¿O solo conduces camiones? - ¿Tu hija ya se ha sacado el carné? 131 00:07:43,666 --> 00:07:46,166 - Dile que le mando un beso. - ¿Qué has dicho? 132 00:07:46,958 --> 00:07:48,041 [acelerón] 133 00:07:48,125 --> 00:07:50,125 [música rock animada] 134 00:07:53,083 --> 00:07:55,541 - Si condujera yo, podría alcanzarlos. - Ah, ¿sí? 135 00:07:59,000 --> 00:08:01,041 [música rock animada] 136 00:08:01,125 --> 00:08:02,708 [motor acelerando] 137 00:08:04,333 --> 00:08:05,166 [frenazo] 138 00:08:06,125 --> 00:08:07,416 ¡Joder, Danilo! 139 00:08:08,250 --> 00:08:11,666 Agradece que dejara de correr porque te humillaría en el circuito. 140 00:08:11,750 --> 00:08:13,416 Las ganas, Danilo. Prueba suerte. 141 00:08:16,750 --> 00:08:17,708 [motor acelerando] 142 00:08:17,791 --> 00:08:19,583 [Roger] ¡Acelera! ¡Acelera! 143 00:08:19,666 --> 00:08:20,791 [motor acelerando] 144 00:08:23,666 --> 00:08:26,291 [motor acelerando] 145 00:08:29,291 --> 00:08:31,291 [música rock animada] 146 00:08:32,708 --> 00:08:34,416 [Roger] En la recta los pillamos. 147 00:08:36,916 --> 00:08:39,083 [motor acelerando] 148 00:08:41,250 --> 00:08:43,083 [música rock animada] 149 00:08:43,583 --> 00:08:44,791 [motor acelerando] 150 00:08:45,291 --> 00:08:46,458 [derrape] 151 00:08:46,541 --> 00:08:47,541 [motor acelerando] 152 00:08:49,333 --> 00:08:50,166 [frenazo] 153 00:08:50,250 --> 00:08:51,208 [Danilo] ¡Ah! 154 00:08:52,625 --> 00:08:53,458 [Roger] ¡Ah! 155 00:08:53,541 --> 00:08:54,375 [Roger se queja] 156 00:08:54,916 --> 00:08:55,791 [Danilo] ¡Coño! 157 00:08:55,875 --> 00:08:57,375 - La puta que lo parió. - ¿Estás bien? 158 00:08:57,458 --> 00:08:59,708 - ¿Qué hacemos? - Nos cambiamos de sitio. 159 00:08:59,791 --> 00:09:01,708 - ¿Estás loco? - Nos cambiamos. 160 00:09:01,791 --> 00:09:05,833 Hemos bebido, el coche es mío y no pienso dejar que te jodan. Cámbiate. 161 00:09:05,916 --> 00:09:06,875 [mujer] ¡Cobardes! 162 00:09:07,541 --> 00:09:08,416 [Danilo se queja] 163 00:09:08,500 --> 00:09:09,875 [alarma de coche] 164 00:09:09,958 --> 00:09:14,458 POLICÍA CIVIL DE RÍO DE JANEIRO DISTRITO 183 165 00:09:28,416 --> 00:09:33,041 [Roger] No fui yo el que se estampó. Me cambié el sitio con Danilo. 166 00:09:36,875 --> 00:09:40,000 Ya sabes que la policía trata de puta madre a los negros. 167 00:09:40,958 --> 00:09:42,083 ¡Y una mierda! 168 00:09:42,166 --> 00:09:44,416 Danilo tiene que criar a su hija. No me jodas. 169 00:09:44,500 --> 00:09:48,958 ¡Estás destruyendo cada vez más la escudería que yo construí! 170 00:09:49,041 --> 00:09:50,791 [Roger] Es una escudería de mierda. 171 00:09:51,500 --> 00:09:54,250 ¿Qué has dicho, niñato? ¿Qué has dicho? 172 00:09:54,333 --> 00:09:57,791 [grita] ¡Que es una escudería de mierda! Y deja de llamarme niñato. 173 00:09:57,875 --> 00:10:00,875 [padre] Niñato, sí. No sabes nada de la vida, Roger. 174 00:10:00,958 --> 00:10:03,291 [padre] Aún tienes mucho por aprender, madurar. 175 00:10:07,541 --> 00:10:10,291 ¿Cómo puedo madurar en esta escudería de mierda? 176 00:10:10,375 --> 00:10:12,875 Tendría que irme a una de verdad. 177 00:10:13,708 --> 00:10:16,000 Pues nada. Vete, hijo. 178 00:10:16,500 --> 00:10:19,958 [padre] Ahora, una cosa te voy a decir: ¡tú no eres nada sin mí! 179 00:10:20,041 --> 00:10:20,916 ¡Eres un inútil! 180 00:10:21,583 --> 00:10:22,625 ¡Un desgraciado! 181 00:10:22,708 --> 00:10:26,000 ¡Te crees que no, pero sí que lo eres! ¡Y ahora te vas a enterar! 182 00:10:26,083 --> 00:10:28,333 Ya veremos quién coño tiene razón. 183 00:10:29,291 --> 00:10:31,916 ¡Vete! ¡Vete ya! ¡Sal del coche! ¡Largo! 184 00:10:33,625 --> 00:10:35,041 [música sombría] 185 00:10:35,583 --> 00:10:36,708 [Roger] Ya lo verás. 186 00:10:36,791 --> 00:10:40,958 Ya me verás ganar y te arrepentirás de las chorradas que estás diciendo. 187 00:10:41,041 --> 00:10:42,541 ¡Ya verás cómo te arrepientes! 188 00:10:42,625 --> 00:10:45,125 Que te den, Roger. ¡La vas a cagar bien cagada! 189 00:10:45,625 --> 00:10:47,500 ¡Malcriado de mierda! ¡Niñato! 190 00:10:47,583 --> 00:10:48,875 [claxon] 191 00:10:48,958 --> 00:10:51,708 [grita] 192 00:10:58,625 --> 00:11:02,708 [música sombría] 193 00:11:07,958 --> 00:11:09,083 ¿Papá? 194 00:11:09,583 --> 00:11:11,333 Papá, por el amor de Dios. 195 00:11:13,458 --> 00:11:14,333 Dime algo. 196 00:11:14,416 --> 00:11:15,750 [música sombría más alta] 197 00:11:15,833 --> 00:11:17,041 ¿Papá? 198 00:11:17,125 --> 00:11:18,833 ¡Socorro! 199 00:11:20,916 --> 00:11:22,583 ¡Que alguien me ayude! 200 00:11:23,208 --> 00:11:25,208 [Roger llora] 201 00:11:26,750 --> 00:11:30,041 [música sombría] 202 00:11:43,666 --> 00:11:45,375 [música melancólica] 203 00:11:52,125 --> 00:11:54,125 [música melancólica] 204 00:11:59,958 --> 00:12:03,541 [respira profundamente] 205 00:12:03,625 --> 00:12:05,291 [música melancólica] 206 00:12:05,875 --> 00:12:09,208 [voz del padre] ¡Atención! Uno, dos, tres. Que voy, ¿eh? 207 00:12:09,291 --> 00:12:12,125 [ríe] Escóndete ahí, hijo mío. 208 00:12:12,208 --> 00:12:13,291 [padre ríe] 209 00:12:13,375 --> 00:12:14,791 Estoy muy orgulloso de ti. 210 00:12:14,875 --> 00:12:17,041 Creo que algún día serás el campeón, ¿sabes? 211 00:12:17,125 --> 00:12:19,291 Tengo fe en eso. Lo estás haciendo muy bien. 212 00:12:19,375 --> 00:12:21,875 [voz del comentarista] ¡Es una carrera histórica! 213 00:12:21,958 --> 00:12:24,541 Mario Mattos mete a su hijo Roger en el camión. 214 00:12:24,625 --> 00:12:27,375 ¡Padre e hijo juntos en el circuito! 215 00:12:27,458 --> 00:12:28,541 [suspira] 216 00:12:28,625 --> 00:12:29,916 [música melancólica] 217 00:12:35,583 --> 00:12:37,625 [música melancólica] 218 00:12:37,708 --> 00:12:40,541 [comentarista] Se está haciendo historia en la BR Truck. 219 00:12:40,625 --> 00:12:43,166 ¡Mario Mattos es el campeón! 220 00:12:44,791 --> 00:12:46,375 [música melancólica] 221 00:12:46,458 --> 00:12:48,458 [comentarista] ¡Y cruza la línea de meta! 222 00:12:48,541 --> 00:12:51,541 Va a tener que comprar estantes nuevos para tantos trofeos. 223 00:12:51,625 --> 00:12:54,625 ¡Mario Matos, tricampeón de la BR Truck! 224 00:12:57,583 --> 00:12:59,583 [música melancólica] 225 00:13:06,500 --> 00:13:08,500 [música melancólica] 226 00:13:19,541 --> 00:13:21,541 [música melancólica] 227 00:13:25,541 --> 00:13:28,125 ¿Quiere agua? ¿O un café? 228 00:13:32,291 --> 00:13:36,125 Lo que pasa, Roger, es que el taller está en la ruina. 229 00:13:36,208 --> 00:13:38,708 Por eso su padre siempre estaba nervioso. 230 00:13:40,458 --> 00:13:42,041 Hay que joderse. 231 00:13:42,125 --> 00:13:45,875 [contable] Su padre debía mucho dinero. Sobre todo a empresas. 232 00:13:46,375 --> 00:13:48,500 La única excepción es Odilon. 233 00:13:49,000 --> 00:13:50,000 [Roger] ¿Odilon? 234 00:13:50,791 --> 00:13:52,791 [música sombría] 235 00:13:54,083 --> 00:13:55,916 [motor] 236 00:13:56,458 --> 00:13:57,708 [derrape] 237 00:14:00,500 --> 00:14:02,375 [motor acelerando] 238 00:14:02,458 --> 00:14:04,458 [motor acelerando] 239 00:14:06,958 --> 00:14:08,958 [música melancólica] 240 00:14:11,791 --> 00:14:13,375 [motor acelerando] 241 00:14:16,333 --> 00:14:17,750 [motor acelerando] 242 00:14:29,791 --> 00:14:31,375 [hombre] Échame una mano aquí. 243 00:14:31,458 --> 00:14:35,000 [hombre 2] No sé si podré arreglarlo. Vamos a echar un vistazo. 244 00:14:37,166 --> 00:14:39,458 Hay que cambiar esa mierda. No tiene arreglo. 245 00:14:41,291 --> 00:14:43,250 ¿No puedes hacer un apaño y ya está? 246 00:14:43,333 --> 00:14:45,833 No porque, si se rompe otra vez, la culpa es mía. 247 00:14:45,916 --> 00:14:48,375 - Y es caro, ¿no? - [ríe] Pues sí. 248 00:14:49,208 --> 00:14:51,000 ¿Por qué no hablas con Odilon? 249 00:14:52,125 --> 00:14:53,958 - ¿De qué? - De la pieza. 250 00:14:54,750 --> 00:14:56,750 [Roger] No. No quiero hablar con Odilon. 251 00:14:57,416 --> 00:14:58,541 Ya me las apañaré. 252 00:15:00,791 --> 00:15:02,333 Voy a hablar con los sponsors. 253 00:15:02,958 --> 00:15:04,791 - Iré a por Toledo. - Vale, guay. 254 00:15:21,916 --> 00:15:23,208 [Roger] ¿Qué tal, Toledo? 255 00:15:24,416 --> 00:15:25,625 ¡Roger! 256 00:15:25,708 --> 00:15:27,041 [Toledo ríe] 257 00:15:28,166 --> 00:15:29,583 ¿Puedes servir uno para él? 258 00:15:29,666 --> 00:15:30,500 [ríe] 259 00:15:30,583 --> 00:15:34,250 Esto es especial, ¿eh? Algo muy selecto. 260 00:15:34,958 --> 00:15:35,958 [ríe] 261 00:15:36,041 --> 00:15:39,916 - Por ese extraordinario campeonato. - Y por el futuro. 262 00:15:40,000 --> 00:15:41,375 Si Dios quiere. 263 00:15:42,041 --> 00:15:44,625 Toledo, me alegro de verte porque quería comentarte… 264 00:15:44,708 --> 00:15:47,208 ¡Anda! Nosotros también queremos hablar contigo. 265 00:15:48,250 --> 00:15:52,000 - Hemos tomado una decisión… - Nosotros también, qué casualidad. 266 00:15:54,375 --> 00:15:55,333 [hombre] Bien. 267 00:15:56,375 --> 00:15:57,333 [hombre] Muy bien. 268 00:16:00,000 --> 00:16:04,416 Roger, ya sabes que admiramos mucho la BR Truck, ¿verdad? 269 00:16:05,916 --> 00:16:07,375 Pero con esta crisis… 270 00:16:07,458 --> 00:16:10,458 Ya sabes que en estos momentos el país no va muy bien. 271 00:16:11,375 --> 00:16:12,833 ¿De qué estás hablando? 272 00:16:12,916 --> 00:16:15,666 No vamos a poder continuar patrocinándote. 273 00:16:16,541 --> 00:16:17,916 No nos implicaremos. 274 00:16:19,833 --> 00:16:22,000 No. No funcionará. 275 00:16:25,708 --> 00:16:26,625 Gracias. 276 00:16:32,958 --> 00:16:34,666 [puerta metálica] 277 00:16:38,166 --> 00:16:39,500 ¿Qué tal, Roger? 278 00:16:40,125 --> 00:16:40,958 ¿Todo bien? 279 00:16:42,333 --> 00:16:43,333 ¿Qué pasa? 280 00:16:43,416 --> 00:16:45,000 - ¿Nos conocemos? - No. 281 00:16:45,083 --> 00:16:46,541 Me ha enviado Odilon. 282 00:16:47,166 --> 00:16:49,000 Tu padre se retrasó en su pago. 283 00:16:49,500 --> 00:16:51,083 El viejo se escaqueaba. 284 00:16:52,250 --> 00:16:54,666 Un poco más de respeto cuando hables de mi padre. 285 00:16:54,750 --> 00:16:59,125 Respeto es pagar esa deuda y no dejarla pendiente. ¿Te queda claro? 286 00:17:00,208 --> 00:17:01,916 No tengo nada que ver con ese negocio. 287 00:17:02,000 --> 00:17:03,958 Entonces, lo mejor es pagar esa deuda. 288 00:17:04,041 --> 00:17:06,958 Si no, el negocio de tu padre te salpicará te guste o no. 289 00:17:07,875 --> 00:17:09,291 [música sombría] 290 00:17:10,833 --> 00:17:11,875 Ahora ya lo sabes. 291 00:17:14,083 --> 00:17:16,083 [música sombría] 292 00:17:25,125 --> 00:17:27,125 [música sombría] 293 00:17:35,291 --> 00:17:37,291 [música sombría] 294 00:17:44,583 --> 00:17:46,458 [música de acción] 295 00:17:56,500 --> 00:17:59,541 [padre] Joder, niñato. ¿Has olvidado cómo frenar en la curva? 296 00:17:59,625 --> 00:18:02,500 [Roger] Danilo me avisó que tendrá que hacer algunas cosas. 297 00:18:02,583 --> 00:18:04,416 Si el problema es el entrenador, se cambia. 298 00:18:04,500 --> 00:18:05,458 No es eso. 299 00:18:05,958 --> 00:18:06,958 Todo va bien. 300 00:18:08,875 --> 00:18:11,416 - Entonces, ¿por qué no ganas más? - No lo sé, papá. 301 00:18:11,541 --> 00:18:14,541 [Roger] El equipamiento, la escudería se están resintiendo. 302 00:18:14,625 --> 00:18:17,250 Invertiré más. Solo tengo que organizarme mejor. 303 00:18:17,333 --> 00:18:18,375 Invertiré más. 304 00:18:19,125 --> 00:18:20,250 Pero es que el taller… 305 00:18:21,458 --> 00:18:22,875 El taller no va bien. 306 00:18:23,916 --> 00:18:25,416 [música dramática] 307 00:18:26,291 --> 00:18:27,375 ¿Tienes deudas? 308 00:18:31,625 --> 00:18:32,625 ¿Cuánto? 309 00:18:33,250 --> 00:18:35,250 [música dramática] 310 00:18:35,333 --> 00:18:36,625 Ve a correr, Roger. 311 00:18:38,500 --> 00:18:40,708 Tú no tienes nada que ver con esto. Olvídalo. 312 00:18:41,208 --> 00:18:43,333 Tu padre ya resolverá sus problemas solito. 313 00:18:44,541 --> 00:18:48,041 [Roger] ¿Solito? ¿O con ese mafioso malvado? 314 00:18:51,916 --> 00:18:55,083 [padre] Roger, Odilon no es malo. Solo excéntrico. 315 00:18:55,166 --> 00:18:57,791 [Roger] ¡Papá, parece un gánster de los 70! 316 00:18:57,875 --> 00:19:01,541 [padre] Hijo, tienes que entender que cuando las cosas no tienen solución, 317 00:19:01,625 --> 00:19:02,875 cuando todo está jodido… 318 00:19:03,791 --> 00:19:05,833 Odilon es la única salida. 319 00:19:07,416 --> 00:19:08,833 [música sombría] 320 00:19:16,166 --> 00:19:17,000 Soy Roger. 321 00:19:31,500 --> 00:19:32,666 [mayordomo] Bienvenido. 322 00:19:34,666 --> 00:19:36,083 - Aquí tiene. - Gracias. 323 00:19:38,333 --> 00:19:39,166 Está bien. 324 00:19:40,541 --> 00:19:41,500 Puedes irte. 325 00:19:45,541 --> 00:19:47,750 [Odilon] Pero Roger… 326 00:19:47,833 --> 00:19:48,875 ¿Tu padre 327 00:19:49,666 --> 00:19:50,500 te dejó 328 00:19:50,583 --> 00:19:52,750 algo en términos… 329 00:19:53,458 --> 00:19:54,791 en términos económicos? 330 00:19:55,833 --> 00:19:57,833 Me dejó un taller lleno de deudas. 331 00:19:59,791 --> 00:20:00,708 [carraspea] 332 00:20:00,791 --> 00:20:06,000 Oye, podrías empezar a saldarlas dándome el taller como parte del pago. 333 00:20:09,416 --> 00:20:13,291 - [Roger] ¿Cómo que "como parte del pago"? - Hombre… Pues eso, parte. 334 00:20:13,875 --> 00:20:16,958 Después ya vas pagando y la saldas poco a poco. 335 00:20:17,041 --> 00:20:19,500 [resopla] Joder, Odilon. 336 00:20:19,583 --> 00:20:23,625 Joder. Sabes que tengo un equipo que mantener. Ya sabes lo que cuesta eso. 337 00:20:23,708 --> 00:20:26,333 Sí. Por eso mismo te lo estoy diciendo. 338 00:20:26,416 --> 00:20:30,500 Por eso te aconsejo que te saques un dinero extra haciendo algo más. 339 00:20:31,583 --> 00:20:32,958 [Odilon] Ya me entiendes. 340 00:20:35,125 --> 00:20:37,666 Soy piloto. No sé hacer nada más. 341 00:20:37,750 --> 00:20:38,958 Podrías ser conductor. 342 00:20:39,041 --> 00:20:42,291 Conducirías para mí, con el mismo acuerdo que tenía con tu padre. 343 00:20:42,375 --> 00:20:43,916 Para nuestros proveedores. 344 00:20:44,000 --> 00:20:47,958 No estarías atado a unos patrocinadores de mierda, joder. 345 00:20:49,958 --> 00:20:51,083 No me jodas. 346 00:20:51,166 --> 00:20:53,333 [ríe] No fastidies, Odilon. Ni de coña. 347 00:20:53,416 --> 00:20:55,333 No pienso meterme en temas de crimen… 348 00:20:55,416 --> 00:20:58,125 [enfadado] ¿Qué coño dices de crimen? ¿Qué crimen? 349 00:20:58,208 --> 00:21:00,708 ¿Me estás llamando criminal, Roger? ¡Mierda! 350 00:21:01,541 --> 00:21:06,000 Simplemente es un mercado paralelo de carga. Es casi legal, joder. 351 00:21:06,083 --> 00:21:10,000 Si has venido hasta aquí, ya sabías en lo que te metías. 352 00:21:12,250 --> 00:21:13,541 [Roger] No sé yo, Odilon. 353 00:21:13,625 --> 00:21:16,625 - No sé cómo se hacen estas cosas. - [Odilon] Pues aprendes. 354 00:21:17,166 --> 00:21:20,875 [Odilon] Te voy a concertar una cita con el Humos. Y luego, decides. 355 00:21:31,458 --> 00:21:33,625 [música animada a través de altavoces] 356 00:21:39,791 --> 00:21:42,666 ¿Qué pasa, amigo? Como si estuvieses en tu casa. 357 00:21:43,416 --> 00:21:44,250 Baja eso, tío. 358 00:21:44,333 --> 00:21:46,333 [misma música más baja] 359 00:21:47,750 --> 00:21:50,208 Es un placer inmenso conocerte, de verdad. 360 00:21:50,291 --> 00:21:52,291 - Igualmente. - Odilon habla mucho de ti. 361 00:21:53,000 --> 00:21:57,333 El mercado de carga paralelo es el paraíso, piloto. 362 00:21:57,416 --> 00:21:59,583 [Humos] El cargamento ya tiene un destino. 363 00:22:00,458 --> 00:22:03,416 Se da un servicio. Ya tienes el lobby y el comprador. 364 00:22:03,500 --> 00:22:06,750 En cuanto queda distribuido por la ciudad, nos lavamos las manos. 365 00:22:06,833 --> 00:22:11,625 Así de fácil. Y, al final, el seguro es quien paga. 366 00:22:12,250 --> 00:22:14,541 O sea que prácticamente no es ni un crimen. 367 00:22:14,625 --> 00:22:16,041 No, pero Humos… 368 00:22:17,416 --> 00:22:20,416 Yo soy piloto, tío. No sé hacer nada más que pilotar. 369 00:22:20,500 --> 00:22:23,750 Sí, eres piloto. Y es justo lo que necesitamos nosotros. 370 00:22:23,833 --> 00:22:26,125 Todos estos vagos solo me cuestan dinero, 371 00:22:26,208 --> 00:22:29,541 pero puedo ver que tú eres de fiar. 372 00:22:30,500 --> 00:22:34,250 [Humos] Lo único que necesitas es un copiloto en el que confíes, ¿entendido? 373 00:22:35,708 --> 00:22:38,333 [Roger] El seguro lo cubre todo. No es ningún crimen. 374 00:22:38,416 --> 00:22:40,291 - Lo he entendido. - Tengo que hacerlo. 375 00:22:40,375 --> 00:22:43,416 No puedo dejar a todo el mundo en la calle. Todos sin curro. 376 00:22:43,500 --> 00:22:46,291 [Roger] El equipo se irá a la mierda. ¿Cómo voy a pagar a Odilon? 377 00:22:46,375 --> 00:22:47,291 No me queda otra. 378 00:22:47,375 --> 00:22:49,625 - No sabes lo que dices, tío. - ¿Y tú sí? 379 00:22:49,708 --> 00:22:51,500 - Sí. - ¿Y Bárbara? 380 00:22:51,583 --> 00:22:55,583 - ¿Qué pasa con Bárbara, Roger? - Danilo, ya ha empezado la temporada. 381 00:22:55,666 --> 00:22:57,833 Si me arruino, ¿dónde trabajarás? 382 00:22:57,916 --> 00:23:00,750 - [hombre] He encontrado la pieza. - ¿Qué pasa, Zorro? 383 00:23:00,833 --> 00:23:03,125 ¿Nos dejas un momento solos para poder hablar? 384 00:23:03,208 --> 00:23:04,041 [Zorro] Vale. 385 00:23:05,375 --> 00:23:06,333 Piénsalo, Danilo. 386 00:23:06,416 --> 00:23:08,541 [Roger] Entramos, nos sacamos un pastizal, 387 00:23:08,625 --> 00:23:10,791 metemos parte del dinero en la escudería. 388 00:23:11,583 --> 00:23:14,458 Así crecemos, aparecen más patrocinadores. 389 00:23:14,541 --> 00:23:16,750 Después lo dejamos y aquí no ha pasado nada. 390 00:23:16,833 --> 00:23:18,541 - No sé. - Solo por un tiempo. 391 00:23:20,000 --> 00:23:22,750 [Roger] Si no te gusta lo que dicen, no hacemos nada, 392 00:23:22,833 --> 00:23:24,958 pero al menos escuchémoslos, ¿vale? 393 00:23:25,041 --> 00:23:26,958 [Danilo] Roger, tienes que hablar con… 394 00:23:27,458 --> 00:23:29,083 Voy… a por mis cosas. 395 00:23:31,416 --> 00:23:32,625 [música tensa] 396 00:23:33,458 --> 00:23:34,375 Hola. 397 00:23:35,500 --> 00:23:38,083 [Débora] Vengo a darte el pésame por lo de tu padre. 398 00:23:38,666 --> 00:23:41,083 Si necesitas cualquier cosa, si quieres hablar… 399 00:23:41,166 --> 00:23:43,416 - Gracias. - No lo digo por decir. 400 00:23:43,500 --> 00:23:46,791 Sé que va en serio, Débora. Gracias por ofrecerme tu ayuda. 401 00:23:49,333 --> 00:23:50,875 Pero es que no sé si… 402 00:23:51,583 --> 00:23:52,500 la quiero. 403 00:23:53,583 --> 00:23:54,500 [Roger] Lo siento. 404 00:23:55,333 --> 00:23:56,916 [música tensa] 405 00:24:05,416 --> 00:24:08,083 Trabajaremos desde aquí. Así hacemos las cosas: 406 00:24:08,166 --> 00:24:10,666 comparte la ubicación y el móvil siempre encendido 407 00:24:10,750 --> 00:24:12,875 para hacerte un seguimiento desde aquí. 408 00:24:12,958 --> 00:24:16,125 Los teléfonos son todos nuestros y el cargamento también. 409 00:24:16,208 --> 00:24:20,208 Todo limpio. Sin drogas, ni armas, ni nada ilegal. 410 00:24:21,000 --> 00:24:23,625 - ¿Verdad, Artista? - ¡Pues claro, jefe! ¿Qué hay? 411 00:24:23,708 --> 00:24:26,750 Este es el Artista, el que distribuye el cargamento. 412 00:24:26,833 --> 00:24:29,041 [Artista carraspea] La leche de valiosa. 413 00:24:29,125 --> 00:24:31,083 [Humos] Solo trabajamos con cargamento valioso. 414 00:24:31,166 --> 00:24:33,916 El negocio de la carne se lo dejamos a los aficionados. 415 00:24:34,416 --> 00:24:39,291 Nos gusta la electrónica, ¿verdad? Móviles, ordenadores, tablets… 416 00:24:39,375 --> 00:24:41,875 ¿Sabes cuánto cuesta un tráiler lleno de smartphones? 417 00:24:41,958 --> 00:24:45,916 [Artista] El negocio es el siguiente. Tenemos que ser extremadamente cuidadosos. 418 00:24:46,000 --> 00:24:50,250 Hay que coger el camión y necesitaremos tiempo para poder desmontarlo. 419 00:24:50,333 --> 00:24:51,416 [Humos] Hay una pega: 420 00:24:52,416 --> 00:24:56,416 cada camión de cargamento valioso tiene un dispositivo en la cabina del conductor 421 00:24:56,500 --> 00:24:59,000 que, si se activa, lo bloquea todo 422 00:24:59,083 --> 00:25:01,375 y evita que entremos y huyamos con la carga. 423 00:25:02,125 --> 00:25:05,250 Nuestro objetivo es hacer que el conductor pare el vehículo 424 00:25:05,333 --> 00:25:08,166 y abra la puerta de la cabina sin activar el dispositivo. 425 00:25:08,250 --> 00:25:12,916 Y la mejor manera de hacerlo es por la mañana. Sin violencia. 426 00:25:13,000 --> 00:25:15,583 Después de todo, somos civilizados. 427 00:25:15,666 --> 00:25:18,666 - Menos cuando no hay que serlo. ¿Verdad? - ¡Calla, Artista! 428 00:25:18,750 --> 00:25:21,625 [Humos] Estoy hablando de algo muy serio. Un respeto. 429 00:25:22,541 --> 00:25:25,958 [Humos] Siempre es mejor sobornarlo un poco antes de que se vaya. 430 00:25:26,041 --> 00:25:27,958 Así se tomará su tiempo para avisar al control. 431 00:25:28,041 --> 00:25:30,166 y todos saldremos ganando. 432 00:25:31,708 --> 00:25:33,000 [música de acción] 433 00:25:33,666 --> 00:25:36,791 [Humos] Cuando te pongas al volante, ahí se pone seria la cosa. 434 00:25:36,875 --> 00:25:38,250 Se rastrea toda la carga 435 00:25:38,333 --> 00:25:41,333 y, tarde o temprano, los rastreadores avisarán a la policía. 436 00:25:41,416 --> 00:25:44,541 - Danilo, me cago en la puta. ¡Un control! - Gira a la derecha. 437 00:25:44,625 --> 00:25:46,000 [música de acción] 438 00:25:48,625 --> 00:25:52,416 [Humos] Después tienes 15 minutos para llegar al lugar de descarga 439 00:25:52,500 --> 00:25:55,125 sin que te paren. Y ahí es donde entras tú. 440 00:25:55,208 --> 00:25:56,958 Hay que tener maña y agilidad 441 00:25:57,041 --> 00:26:00,083 porque las rutas son sinuosas y hay poco tiempo. 442 00:26:01,625 --> 00:26:02,791 [claxon] 443 00:26:03,666 --> 00:26:05,250 [música de acción] 444 00:26:05,333 --> 00:26:08,708 [Humos] Ya hemos perdido mucha carga por culpa de malos conductores. 445 00:26:08,791 --> 00:26:11,291 Si vuelcas en medio de la carretera, perdemos todo. 446 00:26:11,375 --> 00:26:13,750 [Artista] Los malos conductores acaban en el cementerio. 447 00:26:16,916 --> 00:26:20,041 [Humos] Si lográis llevar la carga hasta el punto final, 448 00:26:20,541 --> 00:26:21,500 os diréis: 449 00:26:21,583 --> 00:26:23,791 ¡enhorabuena, chicos! 450 00:26:23,875 --> 00:26:27,375 Un trabajo maravilloso. ¡Una ejecución ejemplar! 451 00:26:27,958 --> 00:26:29,250 - ¿Quieres? - No, gracias. 452 00:26:29,333 --> 00:26:31,583 - Pero sí que me comía una pechuguita. - [ríe] 453 00:26:32,291 --> 00:26:33,291 Eso sí. 454 00:26:33,833 --> 00:26:34,833 [Artista] Toma, jefe. 455 00:26:36,250 --> 00:26:37,291 [Roger] Aquí tienes. 456 00:26:37,375 --> 00:26:39,750 Vosotros sois hombres de palabra y yo también. 457 00:26:40,916 --> 00:26:42,666 [Humos] ¿No es lo que queríais? 458 00:26:42,750 --> 00:26:46,708 No os invito a meteros porque estaríamos muy apretados y no cabríamos. 459 00:26:46,791 --> 00:26:48,166 [Humos ríe] 460 00:26:49,333 --> 00:26:50,833 [Danilo] Quedará como nuevo. 461 00:26:50,916 --> 00:26:53,916 Voy a instalarlo. ¿Me ayudas o te quedas mirando? 462 00:26:54,000 --> 00:26:55,083 Eso es cosa tuya. 463 00:26:55,166 --> 00:26:56,291 [ambos ríen] 464 00:26:56,375 --> 00:27:00,583 [Danilo] Vamos, Roger. Tenemos que hacerlo en 1,51 en el circuito 465 00:27:00,666 --> 00:27:01,750 [motor acelerando] 466 00:27:02,625 --> 00:27:04,416 [Danilo] Es el tiempo de la pole. 467 00:27:06,666 --> 00:27:08,750 Ahora te toca a ti, tío. ¡Vamos allá! 468 00:27:10,625 --> 00:27:12,166 [música de acción] 469 00:27:12,875 --> 00:27:14,416 [Danilo] ¡Ánimo, Roger! 470 00:27:20,416 --> 00:27:21,916 Parcial 1:18:13. 471 00:27:23,333 --> 00:27:25,500 Vamos, Roger. ¿Qué está pasando, tío? ¡Vamos! 472 00:27:25,583 --> 00:27:27,000 [Roger] Confía en mí. 473 00:27:27,083 --> 00:27:28,208 [motor acelerando] 474 00:27:30,333 --> 00:27:31,541 Déjame verlo. 475 00:27:33,625 --> 00:27:34,750 [motor acelerando] 476 00:27:34,833 --> 00:27:36,416 [música de acción] 477 00:27:39,666 --> 00:27:43,958 [Danilo] Tiempo de vuelta: 1:50.53. ¡Bien, Roger! ¡La pole! 478 00:27:45,750 --> 00:27:47,083 [Roger contento] ¡Uh! ¡Uh! 479 00:27:49,250 --> 00:27:51,958 - Enhorabuena. - Lo estamos consiguiendo. Buen trabajo. 480 00:27:52,041 --> 00:27:55,000 Ah, hay que tirar esa mierda. Toledo ya no nos patrocina. 481 00:27:55,083 --> 00:27:56,375 - Buen trabajo. - Gracias. 482 00:27:57,000 --> 00:28:00,333 - [hombre] Chicos, vamos allá. A trabajar. - [hombre 2] De acuerdo. 483 00:28:03,041 --> 00:28:04,958 Cuando no hay nadie, corres como Dios. 484 00:28:05,458 --> 00:28:08,333 Cuando quede primero tampoco habrá nadie, Débora, créeme. 485 00:28:08,416 --> 00:28:10,708 [ríe] Has hecho un buen tiempo, 486 00:28:11,875 --> 00:28:14,291 pero el récord de esta pista, ¿sabes de quién es? 487 00:28:15,166 --> 00:28:16,333 ¿Me has visto entrenar? 488 00:28:17,208 --> 00:28:18,041 Sí. 489 00:28:19,666 --> 00:28:21,083 Hoy te he visto muy seguro. 490 00:28:21,708 --> 00:28:24,291 Tengo la sensación de que las cosas pueden mejorar. 491 00:28:25,500 --> 00:28:26,708 Pues claro que sí. 492 00:28:26,791 --> 00:28:29,375 Tienes lo que hace falta para quedar segundo. 493 00:28:29,458 --> 00:28:31,625 Ya veremos qué pasa en la próxima carrera. 494 00:28:31,708 --> 00:28:35,541 Vale, pero no te alejes demasiado. Que si no, no puedo verte. 495 00:28:36,125 --> 00:28:38,833 Qué bien que todo haya salido como Dios manda. 496 00:28:38,916 --> 00:28:41,083 No sé si esta es la vida que quiero, Odilon. 497 00:28:41,166 --> 00:28:42,958 No quiero acabar detenido. 498 00:28:43,041 --> 00:28:43,875 ¡Ah! 499 00:28:43,958 --> 00:28:47,583 ¿De verdad crees que la policía, con esas tartanas de mierda que tienen, 500 00:28:47,666 --> 00:28:49,500 te van a coger? ¡Si tú eres piloto! 501 00:28:49,583 --> 00:28:52,750 Por eso te lo estoy diciendo. ¡Soy piloto! No un delincuente. 502 00:28:52,833 --> 00:28:53,916 - ¡Oye! - ¿Eh? 503 00:28:54,458 --> 00:28:55,416 Eh… 504 00:28:56,000 --> 00:28:57,500 Jordan. ¡Jordan! 505 00:28:57,583 --> 00:29:00,500 Córtame las uñas, no los dedos. Hay que joderse. 506 00:29:01,458 --> 00:29:05,916 Me da a mí que el control lo pusieron porque estaban rastreando el camión. 507 00:29:07,375 --> 00:29:10,375 [Odilon] Todos los dispositivos se apagan, ¿verdad? 508 00:29:10,458 --> 00:29:11,291 ¿Y qué? 509 00:29:12,958 --> 00:29:14,833 Tengo un contacto dentro. 510 00:29:14,916 --> 00:29:17,958 No vas a tener que volver a pasar por lo mismo. Fíate de mí. 511 00:29:19,083 --> 00:29:20,916 [Odilon] Hola, ¿todo bien? 512 00:29:21,666 --> 00:29:24,083 [Odilon] Souza es un socio de la empresa. 513 00:29:24,666 --> 00:29:28,375 Hay cosas que solo pueden gestionarse en plena noche. 514 00:29:28,458 --> 00:29:30,083 - ¿Comprendes? - Desde luego. 515 00:29:30,166 --> 00:29:33,416 [hombre] Con un cliente como usted hacemos horas extra encantados. 516 00:29:35,208 --> 00:29:37,541 Os voy a explicar cómo funciona esto exactamente. 517 00:29:37,625 --> 00:29:40,833 [hombre] Pero cómo apagarlo depende de vosotros. 518 00:29:41,333 --> 00:29:44,083 [Roger] ¿Se te ocurre algo para que no nos detengan? 519 00:29:44,750 --> 00:29:45,708 [Danilo] Abandonar. 520 00:29:46,375 --> 00:29:47,666 [Roger] ¡Venga ya! 521 00:29:47,750 --> 00:29:49,333 [Danilo] Tenemos dos problemas. 522 00:29:49,416 --> 00:29:53,166 El sistema de bloqueo, que evita que el camión circule y está en la cabina, 523 00:29:53,666 --> 00:29:56,875 y el sensor, que está dentro del contenedor y rastrea la carga. 524 00:30:01,000 --> 00:30:02,791 [Danilo] Para resolver el primer problema, 525 00:30:02,875 --> 00:30:05,166 hay que desconectar la cabina del contenedor. 526 00:30:05,750 --> 00:30:08,250 Primero hay que cortar el cable de conexión de gas 527 00:30:08,333 --> 00:30:10,375 que se extiende entre las dos partes del camión. 528 00:30:12,083 --> 00:30:14,208 Esto ya obligará al conductor a detenerse. 529 00:30:15,208 --> 00:30:17,875 [Roger] ¿Eso no hará que el conductor lo bloquee todo? 530 00:30:17,958 --> 00:30:19,666 [Danilo] Sí, pero no hay problema. 531 00:30:19,750 --> 00:30:22,458 Tengo un sistema para separar la cabina del contenedor. 532 00:30:23,666 --> 00:30:25,583 [Danilo] Fíjate en el nuevo mecanismo. 533 00:30:26,583 --> 00:30:29,000 - ¿Lo has planeado tú? - Lo he apañado. 534 00:30:29,083 --> 00:30:30,583 - Lo he apañado. - Estupendo. 535 00:30:40,458 --> 00:30:41,916 [Artista] ¡Ya puedes moverla! 536 00:30:42,666 --> 00:30:43,833 Dale, dale. 537 00:30:45,666 --> 00:30:46,708 [Artista] ¡Vamos! 538 00:30:47,666 --> 00:30:50,916 [Roger] Y el segundo problema. ¿Cómo hacemos que no rastreen el contenedor? 539 00:30:51,000 --> 00:30:52,750 Para eso, he traído este artilugio. 540 00:30:53,833 --> 00:30:56,000 Con esto bloqueas todas las transmisiones. 541 00:30:57,791 --> 00:30:59,708 - [Danilo] Es un inhibidor. - [Roger] ¿Un qué? 542 00:30:59,791 --> 00:31:03,375 [Roger] Un inhibidor, joder. Solo hay que engancharlo en el contenedor. 543 00:31:03,458 --> 00:31:05,125 Luego, se desvía la señal 544 00:31:05,208 --> 00:31:07,875 y podremos circular tranquilos sin que el control rastree la carga. 545 00:31:07,958 --> 00:31:09,541 [Roger] ¡Vale! ¡Ahora te sigo! 546 00:31:10,208 --> 00:31:11,541 [música rock animada] 547 00:31:11,625 --> 00:31:14,541 [comentarista] ¡Roger quiere conseguir su primera victoria! 548 00:31:16,875 --> 00:31:18,458 [música rock animada] 549 00:31:21,375 --> 00:31:22,583 [música rock animada] 550 00:31:24,750 --> 00:31:25,750 Es el Humos. 551 00:31:30,875 --> 00:31:33,125 ¡Yuju! 552 00:31:33,208 --> 00:31:35,583 HUMOS 553 00:31:44,375 --> 00:31:48,083 [comentarista] ¡Roger está en racha! ¡Roger se acerca a toda pastilla! 554 00:31:49,250 --> 00:31:51,041 [música rock animada] 555 00:31:52,958 --> 00:31:54,958 - [equipo] ¡Vamos! - ¡Sí! ¡Toma ya! 556 00:31:55,583 --> 00:31:59,166 [comentarista] Es de admirar lo que ha estado haciendo Roger con su equipo. 557 00:31:59,666 --> 00:32:01,666 [música rock animada] 558 00:32:09,000 --> 00:32:11,000 [música rock animada] 559 00:32:22,666 --> 00:32:24,541 Cierra la puñetera puerta, tío. 560 00:32:24,625 --> 00:32:25,875 [Danilo ríe] 561 00:32:27,875 --> 00:32:29,125 [música rock animada] 562 00:32:38,875 --> 00:32:41,500 - [Roger] ¿Estás asando limón? - [Danilo] No, hombre. 563 00:32:41,583 --> 00:32:44,125 [Danilo] Es para darle saborcillo. ¿Qué te parece? 564 00:32:44,833 --> 00:32:46,458 - [Danilo ríe] - Tú sí que sabes. 565 00:32:47,208 --> 00:32:49,083 - [mujer] Hola, Danilo. - Enhorabuena. 566 00:32:49,166 --> 00:32:51,000 Gracias, hombre. Somos los mejores. 567 00:32:51,083 --> 00:32:52,500 Gracias, gracias. 568 00:32:53,125 --> 00:32:54,333 Gracias, gracias. 569 00:32:54,416 --> 00:32:56,416 - ¿Nos hacemos un selfi? - Claro, hombre. 570 00:32:57,000 --> 00:32:58,375 - Muchas gracias. - Gracias. 571 00:33:00,833 --> 00:33:02,041 Ey. 572 00:33:02,916 --> 00:33:04,333 Enhorabuena por lo de hoy. 573 00:33:05,208 --> 00:33:06,083 Gracias. 574 00:33:06,750 --> 00:33:07,791 Estás que no paras. 575 00:33:09,125 --> 00:33:10,458 - Ya. - ¿Ya? 576 00:33:10,541 --> 00:33:12,875 - Vendí el taller de mi padre. - Entiendo. 577 00:33:14,583 --> 00:33:15,666 ¿En dólares? 578 00:33:18,083 --> 00:33:19,291 ¿Ya empezamos, Débora? 579 00:33:19,958 --> 00:33:20,916 [ríe] ¡En serio! 580 00:33:21,500 --> 00:33:25,458 ¿Te deshiciste de aquel tugurio y renovaste el equipo entero desde cero? 581 00:33:25,541 --> 00:33:29,166 - ¿Es que no me puede ir bien en la vida? - ¿Ir bien? ¡Roger! 582 00:33:30,250 --> 00:33:34,375 ¡No tienes sponsors! Sé lo mucho que cuesta todo eso. 583 00:33:34,458 --> 00:33:37,833 - ¡Mira qué uniformes lleváis! - ¿Qué estás intentando insinuar? 584 00:33:37,916 --> 00:33:40,833 Con lo bien que nos estábamos llevando últimamente. 585 00:33:40,916 --> 00:33:42,583 ¿A qué viene esto, Débora? 586 00:33:42,666 --> 00:33:46,125 Lo digo precisamente para que podamos seguir llevándonos bien. 587 00:33:46,750 --> 00:33:48,125 [Débora] ¿Qué está pasando? 588 00:33:49,333 --> 00:33:53,583 Lo que está pasando es que por primera vez en la vida me van bien las cosas. 589 00:33:53,666 --> 00:33:54,500 ¿Sí? 590 00:33:55,708 --> 00:33:56,750 Pero ¿por lo legal? 591 00:33:56,833 --> 00:33:58,375 [música tensa] 592 00:34:12,083 --> 00:34:15,125 - ¿Quería bronca o qué? - [Roger] Ya te digo que si quería. 593 00:34:15,208 --> 00:34:19,791 No ha parado de dar por culo cuestionando nuestras mejoras. 594 00:34:21,583 --> 00:34:23,291 De eso quería hablarte, colega. 595 00:34:24,083 --> 00:34:25,500 [Danilo] Creo que se acabó. 596 00:34:26,750 --> 00:34:27,750 ¿En qué sentido? 597 00:34:27,833 --> 00:34:32,083 [Danilo] Dijimos que sería entrar y salir. Ya va a tocar salir, ¿no? 598 00:34:33,541 --> 00:34:34,708 Tienes razón. 599 00:34:34,791 --> 00:34:38,333 [Roger] Vamos a dejarlo. Vamos, cobramos lo que nos toca y… 600 00:34:39,541 --> 00:34:40,666 salimos para siempre. 601 00:34:42,541 --> 00:34:44,541 [Danilo] ¿Justo ahora que se me ha ocurrido 602 00:34:44,625 --> 00:34:47,166 una forma nueva de robar con el camión en movimiento? 603 00:34:47,250 --> 00:34:49,208 No tienes que parar o frenar el camión. 604 00:34:50,500 --> 00:34:52,500 Solo hay que encontrar el terreno ideal. 605 00:34:54,958 --> 00:34:56,666 [Danilo] Acércate bien a la cabina. 606 00:34:58,916 --> 00:35:00,083 Mantén la velocidad. 607 00:35:03,750 --> 00:35:04,958 [Danilo] Acércate. 608 00:35:06,583 --> 00:35:07,500 [Danilo] ¡Estoy fuera! 609 00:35:08,833 --> 00:35:10,791 [música de acción] 610 00:35:20,875 --> 00:35:22,875 [música de acción] 611 00:35:33,125 --> 00:35:34,666 [música de acción] 612 00:35:55,291 --> 00:35:57,375 ¡La madre que lo parió! ¡Cojones! 613 00:35:57,875 --> 00:35:59,916 Danilo, ¿va todo bien por ahí? 614 00:36:00,000 --> 00:36:01,500 [Danilo] ¡No funciona, coño! 615 00:36:02,375 --> 00:36:04,708 [Danilo] ¡Roger! ¡Ven, joder! 616 00:36:04,791 --> 00:36:06,416 [Danilo] ¡Ven aquí! ¡No funciona! 617 00:36:07,083 --> 00:36:08,166 [motor acelerando] 618 00:36:08,250 --> 00:36:09,250 [música de acción] 619 00:36:10,708 --> 00:36:12,666 ¡Corre! ¡Corre, hostia! 620 00:36:13,250 --> 00:36:16,500 [Danilo] ¡Me cago en todo! ¡Me cago en tu puta madre! 621 00:36:18,166 --> 00:36:19,416 [Danilo] ¡Ven, ven, ven! 622 00:36:20,041 --> 00:36:21,541 ¡Aquí, aquí! ¡Quédate! 623 00:36:24,375 --> 00:36:26,916 ¡Ven, ven! ¡Acércate! 624 00:36:27,000 --> 00:36:30,000 ¡Acércate, coño! ¡Venga! ¡Venga, Roger, coño! 625 00:36:30,875 --> 00:36:32,708 ¡Mierda, Roger! ¡Venga! 626 00:36:32,791 --> 00:36:35,291 [Danilo] ¡Venga, venga! Acércate, joder. 627 00:36:36,625 --> 00:36:38,000 [música de acción] 628 00:36:38,083 --> 00:36:40,750 [Danilo] Perfecto, macho. ¡Perfecto! ¡Tira, tira! 629 00:36:43,416 --> 00:36:44,583 ¡Vamos! 630 00:36:49,541 --> 00:36:51,541 [música de acción] 631 00:36:55,750 --> 00:36:57,833 [Danilo] ¡Eh! ¡Cojonudo! 632 00:36:58,500 --> 00:37:00,250 De puta madre. ¡He sobrevivido! 633 00:37:00,333 --> 00:37:02,041 ¡He sobrevivido, Roger! 634 00:37:02,125 --> 00:37:03,250 Ha sido… 635 00:37:03,333 --> 00:37:04,625 - [Roger] ¡Danilo! - ¿Qué? 636 00:37:04,708 --> 00:37:07,000 Date prisa. Haz lo que tengas que hacer y vámonos. 637 00:37:07,083 --> 00:37:08,208 [Danilo] Qué desastre. 638 00:37:09,250 --> 00:37:11,125 - Ya está. - [Roger] ¡Deprisa, Danilo! 639 00:37:12,375 --> 00:37:14,375 [Danilo aliviado] ¡Uh! 640 00:37:23,625 --> 00:37:26,208 [Danilo] ¡Uh! ¡Hostia puta! 641 00:37:27,375 --> 00:37:29,500 [Danilo] Pensaba que esto iría mejor, tío. 642 00:37:30,291 --> 00:37:31,125 [Danilo] ¡Uf! 643 00:37:36,291 --> 00:37:38,291 [música tensa] 644 00:37:41,666 --> 00:37:45,625 Danilo, hay un control. La hemos cagado. Voy a parar. 645 00:37:45,708 --> 00:37:48,125 [Danilo] ¿Parar? ¿Qué dices? No quiero ir a la trena. 646 00:37:48,708 --> 00:37:50,750 - ¡Tira, hostia! - [Roger] ¿Y qué hago? 647 00:37:50,833 --> 00:37:52,958 [Danilo] ¡Llévatelos por delante, Roger! 648 00:37:53,041 --> 00:37:54,708 [disparos] 649 00:37:54,791 --> 00:37:55,750 [disparos] 650 00:37:55,833 --> 00:37:57,083 [Danilo] ¡Esquívalos! 651 00:37:58,541 --> 00:37:59,666 ¡Coño! 652 00:38:01,041 --> 00:38:02,375 [música tensa] 653 00:38:03,208 --> 00:38:05,291 ¿Danilo? ¿Estás bien? 654 00:38:07,625 --> 00:38:09,333 [música tensa] 655 00:38:12,875 --> 00:38:14,000 Ah. 656 00:38:15,250 --> 00:38:16,500 [respira con dificultad] 657 00:38:17,375 --> 00:38:18,208 ¿Danilo? 658 00:38:21,916 --> 00:38:23,041 ¡Hay que joderse! 659 00:38:23,916 --> 00:38:26,000 Te han pegado un tiro. ¿Qué ha pasado? 660 00:38:26,875 --> 00:38:27,833 [Roger] ¿Danilo? 661 00:38:29,583 --> 00:38:30,958 ¡Danilo, no me jodas! 662 00:38:31,041 --> 00:38:32,666 - ¡Dime algo, Danilo! - Bárbara… 663 00:38:32,750 --> 00:38:34,375 ¡Oye, oye! Danilo. 664 00:38:35,375 --> 00:38:38,083 Sigue hablando conmigo. Sigue hablando conmigo, joder. 665 00:38:40,166 --> 00:38:43,041 [Roger] Danilo, dime algo. Ya casi estamos en el hospital. 666 00:38:43,125 --> 00:38:44,333 ¡Vamos, dime algo! 667 00:38:44,416 --> 00:38:45,375 ¡Danilo! 668 00:38:47,250 --> 00:38:48,500 [Roger] Aguanta, Danilo. 669 00:38:50,166 --> 00:38:51,125 [Roger] ¡Danilo! 670 00:38:52,875 --> 00:38:54,875 [música dramática] 671 00:38:56,375 --> 00:38:57,500 ¡No, joder! 672 00:38:58,666 --> 00:38:59,708 [Roger] ¡No! 673 00:38:59,791 --> 00:39:01,125 Danilo, dime algo, coño. 674 00:39:01,666 --> 00:39:03,333 [música tensa] 675 00:39:03,833 --> 00:39:04,750 ¡Danilo! 676 00:39:06,875 --> 00:39:08,541 [música tensa] 677 00:39:09,625 --> 00:39:10,583 ¡Mierda! 678 00:39:11,083 --> 00:39:12,000 ¡Mierda! 679 00:39:24,166 --> 00:39:27,375 [Humos en mensaje de voz] Te acompaño en el sentimiento, piloto. 680 00:39:27,458 --> 00:39:30,625 Tráelo aquí y nos ocuparemos de todo. Vamos. 681 00:39:32,916 --> 00:39:34,916 [música triste] 682 00:39:44,000 --> 00:39:46,000 [música triste] 683 00:39:48,250 --> 00:39:50,250 [hombre susurrando] Era demasiado joven. 684 00:39:52,041 --> 00:39:55,083 TUS AMIGOS DEL MR10 NO TE OLVIDAN 685 00:40:02,416 --> 00:40:04,416 [música triste] 686 00:40:19,041 --> 00:40:21,083 [música triste] 687 00:40:40,916 --> 00:40:43,625 [música triste] 688 00:40:53,166 --> 00:40:55,083 [música triste] 689 00:41:04,375 --> 00:41:06,375 [música triste] 690 00:41:14,750 --> 00:41:16,000 [Roger] ¿Tienes hambre? 691 00:41:19,416 --> 00:41:20,416 [puerta cerrándose] 692 00:41:48,208 --> 00:41:49,333 [suspira] 693 00:41:50,625 --> 00:41:51,750 [resopla] 694 00:41:54,500 --> 00:41:55,666 [suspira] 695 00:42:41,625 --> 00:42:47,208 [Bárbara llora] 696 00:42:48,791 --> 00:42:49,916 [Danilo] No sé, Roger. 697 00:42:50,000 --> 00:42:51,875 [Roger] No arriesgarás nada. Te lo garantizo. 698 00:42:51,958 --> 00:42:55,166 [Danilo] No puedo. Tengo una hija. Bárbara solo me tiene a mí. 699 00:42:55,250 --> 00:42:59,125 - [Danilo] No me puedo arriesgar. - [Roger] Confía en mí, coño. 700 00:43:06,208 --> 00:43:07,458 [Roger] ¿Qué tal el cole? 701 00:43:09,625 --> 00:43:10,750 Estoy de vacaciones. 702 00:43:18,458 --> 00:43:20,916 Bárbara, no puedo dormir en ese sofá para siempre. 703 00:43:21,000 --> 00:43:22,458 Pues vete y déjame. 704 00:43:24,541 --> 00:43:26,416 ¿Cómo quieres que te deje, chiquilla? 705 00:43:27,541 --> 00:43:31,375 Eres una cría. Tienes 14 años. Ya sabes que no puedes vivir sola. 706 00:43:33,500 --> 00:43:35,208 ¿Y qué… qué vas a hacer? 707 00:43:37,583 --> 00:43:41,125 Creo que lo suyo sería acudir a los de servicios sociales. 708 00:43:42,583 --> 00:43:45,750 Si me llevas con ellos, les contaré lo que hiciste con mi padre. 709 00:43:46,500 --> 00:43:49,083 [Bárbara] No soy tonta. Sé lo que estabais haciendo. 710 00:43:49,750 --> 00:43:53,958 Bárbara, mantenerte aquí ilegalmente también es delito. 711 00:43:57,166 --> 00:43:58,500 Igual podría… 712 00:43:59,166 --> 00:44:00,416 quedarme con mi abuela. 713 00:44:03,875 --> 00:44:04,791 ¿Tu abuela? 714 00:44:06,541 --> 00:44:08,000 Sí, por parte de madre. 715 00:44:08,083 --> 00:44:11,916 Odiaba a muerte a mi padre y perdimos el contacto tras la muerte de mi madre. 716 00:44:12,000 --> 00:44:15,125 Vivía por la Baixada, pero ahora no tengo ni idea. 717 00:44:16,416 --> 00:44:17,625 Eso es estupendo. 718 00:44:17,708 --> 00:44:21,750 Desde aquí podemos localizar a algún amigo de la familia o un pariente. 719 00:44:21,833 --> 00:44:23,250 - Lo podemos intentar. - Sí. 720 00:44:24,250 --> 00:44:26,083 Voy a echar un vistazo en Facebook. 721 00:44:26,166 --> 00:44:28,916 Es la red social que todos los viejos tienen hoy en día. 722 00:44:29,000 --> 00:44:30,375 - Genial. - Pero mientras, me quedo. 723 00:44:30,458 --> 00:44:32,416 Paso de ir a un orfanato hasta que la encontremos. 724 00:44:36,416 --> 00:44:39,375 [Roger] Vale, pero por desgracia aquí no nos podemos quedar. 725 00:44:44,708 --> 00:44:46,083 [Bárbara] ¿Vives aquí? 726 00:44:46,166 --> 00:44:47,916 Pues aquí tampoco va a poder ser. 727 00:45:00,166 --> 00:45:02,416 [música melancólica] 728 00:45:05,458 --> 00:45:06,541 Ponte cómoda. 729 00:45:09,166 --> 00:45:13,166 [Roger] ¿Quieres comer? Voy a ver si hay algo en la nevera. ¿Quieres ver la tele? 730 00:45:14,083 --> 00:45:15,375 ¿Dónde está mi cuarto? 731 00:45:19,500 --> 00:45:21,041 [motor acelerando] 732 00:45:21,833 --> 00:45:23,541 [motor acelerando] 733 00:45:23,625 --> 00:45:24,583 [derrape] 734 00:45:25,666 --> 00:45:27,541 [motor acelerando] 735 00:45:29,625 --> 00:45:32,375 [motor acelerando] 736 00:45:42,750 --> 00:45:43,583 [Toledo] ¿Roger? 737 00:45:44,083 --> 00:45:45,041 [Toledo ríe] 738 00:45:46,875 --> 00:45:49,208 - ¡Oh, enhorabuena! - Hola, Toledo. 739 00:45:49,291 --> 00:45:51,750 Tú sabes que nadie ha dudado nunca de tu talento. 740 00:45:51,833 --> 00:45:55,708 Pero la realidad es que antes no nos dabas resultados. Cifras. 741 00:45:56,416 --> 00:45:57,500 [Toledo] Ahora sí. 742 00:45:57,583 --> 00:46:00,833 ¿No me dijiste que la economía del país no iba bien, que…? 743 00:46:00,916 --> 00:46:05,333 Roger, hemos ganado todos los años desde que se creó esta categoría. 744 00:46:05,416 --> 00:46:07,291 No renunciaremos a eso. 745 00:46:07,791 --> 00:46:09,458 [Toledo] Y te queremos de vuelta. 746 00:46:09,958 --> 00:46:11,708 ¿Sin resentimientos? 747 00:46:12,666 --> 00:46:13,833 Sin resentimientos. 748 00:46:26,250 --> 00:46:29,250 [Roger] ¡Oye, Bárbara! ¿Quieres jugar? 749 00:46:42,583 --> 00:46:43,416 [móvil] 750 00:46:43,500 --> 00:46:44,333 HUMOS 751 00:46:45,666 --> 00:46:47,208 [móvil] 752 00:46:47,291 --> 00:46:49,166 - ¿Pongo pausa? - No. 753 00:46:50,500 --> 00:46:51,458 Ya llamaré luego. 754 00:46:53,541 --> 00:46:55,041 Voy a conocer a un entrenador. 755 00:46:57,750 --> 00:46:59,458 ¿Para que sustituya a mi padre? 756 00:47:02,583 --> 00:47:04,833 Nadie podrá sustituir a tu padre, Bárbara. 757 00:47:06,083 --> 00:47:09,250 [Roger] Hemos quedado este fin de semana. ¿Me acompañas? 758 00:47:14,500 --> 00:47:15,833 [móvil] 759 00:47:16,625 --> 00:47:18,375 Podrás quedarte en el box 760 00:47:19,000 --> 00:47:20,625 con los auriculares de tu padre. 761 00:47:23,041 --> 00:47:24,833 - Vale. - Bien. 762 00:47:24,916 --> 00:47:26,916 [Bárbara] Tu amigo vuelve a llamarte. 763 00:47:27,000 --> 00:47:28,791 HUMOS: TE NECESITO 764 00:47:28,875 --> 00:47:31,333 [música rock animada] 765 00:47:33,625 --> 00:47:36,166 [comentarista] A partir de ahora, hay que pisar a fondo 766 00:47:36,250 --> 00:47:39,166 para llegar a lo más alto. ¡Y se apaga la luz roja! 767 00:47:39,250 --> 00:47:41,250 [música rock animada] 768 00:47:43,458 --> 00:47:45,500 [Roger] ¿Qué tal la parrilla, novato? 769 00:47:45,583 --> 00:47:47,458 Débora ha salido mal. ¡Tú tranquilo! 770 00:47:50,333 --> 00:47:52,333 [música rock animada] 771 00:47:58,958 --> 00:48:02,333 En tus dos primeras vueltas has igualado tu tiempo de clasificación. 772 00:48:04,833 --> 00:48:06,666 [entrenador] Cuidado, que ataca la Reina. 773 00:48:09,875 --> 00:48:10,791 ¡Pisa a fondo! 774 00:48:10,875 --> 00:48:12,708 [motor acelerando] 775 00:48:13,750 --> 00:48:15,500 [motor acelerando] 776 00:48:15,583 --> 00:48:17,916 [comentarista] ¡Aquí viene, pisándole los talones a Roger! 777 00:48:18,000 --> 00:48:21,125 Amigos, están presenciando la auténtica pelea del campeonato. 778 00:48:21,208 --> 00:48:23,083 [Roger] ¿Cómo va la telemetría, Gaúcho? 779 00:48:23,666 --> 00:48:25,833 [Gaúcho] Por debajo de 120. Puedes acelerar. 780 00:48:25,916 --> 00:48:27,666 [Roger] ¿El motor puede aguantarlo? 781 00:48:27,750 --> 00:48:30,291 [Gaúcho] La potencia es buena. Puedes pisar a fondo. 782 00:48:30,375 --> 00:48:31,583 TEMPERATURA DE LOS FRENOS 783 00:48:34,333 --> 00:48:36,333 [música rock animada] 784 00:48:36,416 --> 00:48:37,291 [derrape] 785 00:48:38,916 --> 00:48:40,125 [motor acelerando] 786 00:48:42,458 --> 00:48:45,000 [motor acelerando] 787 00:48:45,083 --> 00:48:46,000 [derrape] 788 00:48:47,583 --> 00:48:49,291 El camión no va bien. 789 00:48:49,375 --> 00:48:52,000 [Gaúcho] La presión de aceite es demasiado alta. No lo aguantará. 790 00:48:52,083 --> 00:48:54,416 - [Roger] ¿Qué hago? - No lo fuerces tanto. 791 00:48:54,500 --> 00:48:57,291 Roger, el agua. Se está sobrecalentando. Por eso no va bien. 792 00:48:57,375 --> 00:48:58,875 ¡Cállate, Bárbara! ¡No te metas! 793 00:48:58,958 --> 00:49:01,500 [Roger] ¡Joder, chicos! No habléis los dos a la vez. 794 00:49:01,583 --> 00:49:04,041 Coño, novato, ¿estás durmiendo la siesta o qué? 795 00:49:06,375 --> 00:49:10,625 Roger, déjate adelantar en el tramo rápido y aguanta hasta el tramo lento. 796 00:49:10,708 --> 00:49:13,291 [Roger] No pienso dejar que me adelante nadie. 797 00:49:14,750 --> 00:49:18,541 Déjala pasar y aguanta hasta el tramo lento. Ahí puedes adelantarla. 798 00:49:18,625 --> 00:49:20,833 ¿Estás loca? No pienso dejar que me adelante. 799 00:49:20,916 --> 00:49:23,750 Te va a adelantar igualmente. Aprovecha para que se enfríe el camión. 800 00:49:23,833 --> 00:49:26,083 [comentarista] Débora va con todo en la recta. 801 00:49:27,500 --> 00:49:28,791 Se ha colocado al lado. 802 00:49:32,333 --> 00:49:34,875 Adelanta y la Reina coge ventaja. 803 00:49:35,666 --> 00:49:38,208 [Gaúcho] Estás cometiendo un error. Ya no podrá alcanzarla. 804 00:49:38,291 --> 00:49:41,083 [comentarista] La Reina hace que parezca fácil y ahora está en cabeza 805 00:49:41,166 --> 00:49:42,375 con Roger por detrás. 806 00:49:42,458 --> 00:49:45,083 Roger, cierra el agua o te vas a quedar sin. 807 00:49:46,250 --> 00:49:47,458 [Bárbara] Con fe, Roger. 808 00:49:49,958 --> 00:49:51,541 Ahora sí, ve a por ella. 809 00:49:54,208 --> 00:49:56,208 [música rock animada] 810 00:49:56,291 --> 00:49:58,208 [motor acelerando] 811 00:50:10,416 --> 00:50:14,166 [comentarista] ¡Y aquí tenemos a Roger, que acelera todo lo que puede y más! 812 00:50:14,250 --> 00:50:15,833 [motor acelerando] 813 00:50:17,458 --> 00:50:18,791 [Bárbara] ¡Puedes hacerlo! 814 00:50:19,958 --> 00:50:21,958 [música rock animada] 815 00:50:25,250 --> 00:50:28,166 - [comentarista] ¡Roger se pone en cabeza! - [equipo] ¡Sí! 816 00:50:28,250 --> 00:50:30,041 [música rock animada] 817 00:50:31,291 --> 00:50:33,625 [comentarista] Son los últimos metros de pista. 818 00:50:37,083 --> 00:50:38,666 [música rock épica] 819 00:50:39,791 --> 00:50:43,125 [comentarista] ¡Y Roger Mattos va directo hacia la línea de meta! 820 00:50:43,208 --> 00:50:45,083 ¡Puedes celebrarlo, Roger Mattos! 821 00:50:45,166 --> 00:50:46,083 [Roger] ¡Sí! 822 00:50:48,125 --> 00:50:49,375 [gritos de celebración] 823 00:50:49,458 --> 00:50:52,458 - ¡Bien, Roger! - ¡Eres el más grande! 824 00:50:56,416 --> 00:50:59,041 Estamos casi primeros. Casi, casi. 825 00:50:59,541 --> 00:51:02,250 Gracias, pequeñaja. ¡Ella! ¡Ella es la mejor! 826 00:51:05,666 --> 00:51:07,333 - ¡Bien, Roger! - Eres el mejor. 827 00:51:12,666 --> 00:51:15,541 [Reina] Esperad. Vamos a hacer una fila para organizarnos. 828 00:51:18,375 --> 00:51:20,208 [Roger] A ver si te centras, novato. 829 00:51:23,416 --> 00:51:25,333 [Odilon] ¿Dónde está ese hijo de puta? 830 00:51:25,416 --> 00:51:29,208 ¡Roger, joder! ¿Aquí te escondes, chaval? 831 00:51:29,291 --> 00:51:31,166 - Ven aquí. - Hola, Odilon. 832 00:51:31,250 --> 00:51:35,166 [Odilon ríe] Me has hecho venir hasta aquí para felicitarte, ¿eh? 833 00:51:35,250 --> 00:51:36,666 Oye. Eh… 834 00:51:37,166 --> 00:51:39,750 Ven aquí. Quiero hablar contigo. Con permiso. 835 00:51:40,708 --> 00:51:45,541 El Humos me ha dicho que te ha estado llamando, pero que no se lo coges. 836 00:51:45,625 --> 00:51:46,458 ¿Es cierto? 837 00:51:47,708 --> 00:51:52,041 He estado ocupado. No he podido cogérselo. No he podido… 838 00:51:52,125 --> 00:51:53,291 Eso. Estaba ocupado. 839 00:51:54,208 --> 00:51:57,416 ¿Ocupado? ¿Me estás tomando el pelo? 840 00:51:57,500 --> 00:51:59,958 [Odilon] Esto no es una broma. 841 00:52:00,583 --> 00:52:06,083 Te lo diré claro: no le toques los huevos al Humos. ¿Estamos? 842 00:52:06,166 --> 00:52:08,875 - Sí. A ver si lo llamo. - Eso, llámalo. 843 00:52:13,625 --> 00:52:15,708 [cámara del móvil] 844 00:52:16,291 --> 00:52:17,958 [cámara del móvil] 845 00:52:20,833 --> 00:52:21,708 Jordan. 846 00:52:29,083 --> 00:52:31,541 [Roger] No. La veo muy joven para ser tu abuela. 847 00:52:32,333 --> 00:52:35,291 - A ver, mira la siguiente. - No se me parece en nada. 848 00:52:38,625 --> 00:52:41,791 Bueno, voy a ducharme antes de que llegue la pizza. 849 00:52:41,875 --> 00:52:43,958 - Cualquier cosa, me avisas. - Vale, vete. 850 00:52:44,041 --> 00:52:46,833 Oye, Bárbara. Tenemos que encontrar a tu abuela pronto. 851 00:52:46,916 --> 00:52:49,708 [Bárbara] Seguiré en Facebook un ratito más a ver qué encuentro. 852 00:52:50,333 --> 00:52:52,708 - [Roger] Esto es muy importante, ¿eh? - Vale. 853 00:52:52,791 --> 00:52:54,041 [Roger] Enseguida vuelvo. 854 00:53:00,708 --> 00:53:01,625 [telefonillo] 855 00:53:04,458 --> 00:53:06,000 ¡La pizza está aquí! 856 00:53:08,291 --> 00:53:10,500 ¿Qué tal? ¿Está Roger en casa? 857 00:53:10,583 --> 00:53:12,041 Sí. ¡Roger! 858 00:53:12,541 --> 00:53:14,041 [música sombría] 859 00:53:17,416 --> 00:53:19,666 ¿Por qué has dejado de coger el teléfono, tío? 860 00:53:19,750 --> 00:53:21,416 Vete a tu cuarto. Hazme el favor. 861 00:53:21,500 --> 00:53:23,750 - ¿No es el mismo que el tuyo? - Respétala. 862 00:53:23,833 --> 00:53:26,041 Tú juega conmigo y vas a ver lo que te pasa. 863 00:53:26,833 --> 00:53:30,666 Armado sí que eres valiente, ¿no? Déjate de historias, Artista. 864 00:53:30,750 --> 00:53:33,625 Tranquilo. No he venido para buscar problemas, pilotillo. 865 00:53:33,708 --> 00:53:36,416 Vengo para asegurarme de que cumples tu parte del trato. 866 00:53:37,041 --> 00:53:38,291 Hablaré con el Humos. 867 00:53:38,375 --> 00:53:41,625 Sí, ya lo sé. He venido para garantizarlo. 868 00:53:41,708 --> 00:53:43,000 [música tensa] 869 00:53:55,208 --> 00:54:00,291 Exacto. Matrícula DQH-7654 de Río de Janeiro. 870 00:54:00,375 --> 00:54:01,833 Quiero un registro completo. 871 00:54:02,833 --> 00:54:04,750 Sí, le seguiré. Gracias. 872 00:54:08,125 --> 00:54:12,000 ¡Hombre! ¿Cómo estás, amigo? Que Dios te bendiga. ¿Qué tal el complejo? 873 00:54:12,083 --> 00:54:13,083 Todo bien, ¿y tú? 874 00:54:13,166 --> 00:54:15,958 [Artista] Que Dios te bendiga. Vale, amigo. 875 00:54:18,875 --> 00:54:20,916 [hombre] Adiós. Que Dios te bendiga. 876 00:54:25,458 --> 00:54:30,500 [música tensa] 877 00:54:30,583 --> 00:54:32,583 [Artista] Aquí está tu hombre, jefe. 878 00:54:32,666 --> 00:54:34,375 ¿Qué tal, piloto? 879 00:54:36,041 --> 00:54:38,916 ¿Qué, Roger? Así que ahora eres una estrella de la hostia… 880 00:54:39,958 --> 00:54:41,958 He estado muy ocupado con otros asuntos. 881 00:54:42,041 --> 00:54:45,208 Roger, ¿sabes que he visto todas tus carreras? 882 00:54:45,750 --> 00:54:49,000 Incluso he ido. Te apoyo de corazón y lo sabes. 883 00:54:50,041 --> 00:54:54,291 Pero es una putada que llegue un trabajito y no des señales de vida. 884 00:54:54,375 --> 00:54:56,000 ¿De qué coño vas? 885 00:54:56,083 --> 00:54:58,166 No me había enterado de que había un trabajo. 886 00:54:58,250 --> 00:55:00,541 [Artista] Joder, no paramos de llamarte. 887 00:55:00,625 --> 00:55:03,416 Normal, si no coges el teléfono. Joder. 888 00:55:03,958 --> 00:55:06,125 El teléfono no se coge solo, piloto. 889 00:55:06,791 --> 00:55:09,458 Apareció a última hora. Un trabajito maravilloso. 890 00:55:09,541 --> 00:55:11,666 Era un caramelito, ¿sabes? 891 00:55:12,250 --> 00:55:14,708 Estaba chupado, era facilísimo. Y lo perdimos. 892 00:55:14,791 --> 00:55:17,916 Yo no tengo nada que ver con eso. Solo conduzco, ¿te acuerdas? 893 00:55:18,000 --> 00:55:20,791 Ya, pero pagué por una información que no usé. 894 00:55:20,875 --> 00:55:24,000 - Fue tirar el dinero. - Quiero dejarlo, Humos. 895 00:55:27,375 --> 00:55:28,791 Esto no está hecho para mí. 896 00:55:30,166 --> 00:55:32,625 - No quiero acabar como Danilo. - Joder. 897 00:55:33,208 --> 00:55:35,166 [Roger] Vuelvo a tener patrocinadores. 898 00:55:35,750 --> 00:55:36,791 ¿Qué dices, chaval? 899 00:55:37,541 --> 00:55:39,291 Que vuelvo a tener patrocinadores. 900 00:55:41,000 --> 00:55:45,000 ¿Y vienes así, con esa mala cara, chaval? 901 00:55:45,791 --> 00:55:50,500 [Humos] Ahora que tienes patrocinadores ya no nos necesitas. Ya está, eres rico. 902 00:55:50,583 --> 00:55:52,875 [Artista] No vas a olvidarte de tus amigos, ¿verdad? 903 00:55:52,958 --> 00:55:55,708 [Humos] Muy bien, señor Roger. Pues adelante, déjalo. 904 00:55:59,333 --> 00:56:03,083 [Humos] Pero Humos nunca se olvida de nadie. ¿Entendido? 905 00:56:13,458 --> 00:56:14,583 ¿Va todo bien? 906 00:56:16,291 --> 00:56:18,208 ¡Sabía que te habías metido en líos! 907 00:56:18,291 --> 00:56:21,500 [Roger] El taller de mi padre ya estaba hundido cuando lo heredé. 908 00:56:21,583 --> 00:56:22,666 Ah, ¿sí, Roger? 909 00:56:22,750 --> 00:56:25,458 Era la única oportunidad que tenía para salir del pozo. 910 00:56:26,083 --> 00:56:27,958 Para conseguir dinero para el equipo. 911 00:56:28,041 --> 00:56:31,000 ¿Tienes idea del riesgo que tiene lo que has hecho? 912 00:56:31,083 --> 00:56:32,041 Lo sé. 913 00:56:33,833 --> 00:56:34,958 Pues claro que lo sé. 914 00:56:35,458 --> 00:56:36,625 Pero se acabó, Débora. 915 00:56:38,541 --> 00:56:41,250 - Ahora quiero cuidar de Bárbara. - ¡Ay, Dios! Bárbara. 916 00:56:44,500 --> 00:56:45,583 [Débora suspira] 917 00:56:46,333 --> 00:56:47,166 Roger… 918 00:56:49,000 --> 00:56:50,333 [Débora] ¿Qué vas a hacer? 919 00:56:52,541 --> 00:56:54,166 ¿Vas a quedarte con ella? 920 00:56:54,250 --> 00:56:57,166 [Roger] Mi vida no es muy estable como para cuidar de ella, 921 00:56:57,250 --> 00:56:59,125 pero estamos buscando a su abuela. 922 00:56:59,916 --> 00:57:02,208 [Débora] ¿Y dónde está, que no ha aparecido? 923 00:57:03,291 --> 00:57:04,166 [Roger] Bueno… 924 00:57:05,166 --> 00:57:08,166 Eso es lo que estoy haciendo. Intento encontrar a su familia. 925 00:57:08,791 --> 00:57:10,333 No voy a hacer otra cosa. 926 00:57:13,083 --> 00:57:14,000 [Débora resopla] 927 00:57:14,083 --> 00:57:15,333 Estoy intentando cambiar. 928 00:57:21,791 --> 00:57:22,708 Vale. 929 00:57:38,375 --> 00:57:39,583 [Roger] ¿Cómo vas? 930 00:57:41,416 --> 00:57:43,750 Acabo de encontrar un primo aquí. 931 00:57:44,625 --> 00:57:45,833 ¿Un primo? 932 00:57:46,416 --> 00:57:47,583 Casi primo. 933 00:57:48,083 --> 00:57:49,333 Creo que es mi primo. 934 00:57:49,875 --> 00:57:53,750 Tiene el mismo apellido que mi abuela. Pero el perfil está cerrado. 935 00:57:53,833 --> 00:57:56,750 Le he mandado una solicitud y un mensaje privado. 936 00:57:59,000 --> 00:58:00,750 Bárbara, ya es hora de acostarse. 937 00:58:00,833 --> 00:58:02,416 - Venga, a dormir. - Vale. 938 00:58:04,500 --> 00:58:05,583 Buenas noches. 939 00:58:06,250 --> 00:58:07,125 Buenas noches. 940 00:58:17,291 --> 00:58:19,125 [música intrigante] 941 00:58:24,000 --> 00:58:26,166 DUPLICADO DE CERTIFICADO NACIMIENTO - MATRIMONIO - DECESO 942 00:58:27,708 --> 00:58:29,208 OFICINAS DEL REGISTRO CERCANAS 943 00:58:30,666 --> 00:58:32,375 [música intrigante] 944 00:58:46,375 --> 00:58:47,750 [notificación mensaje] 945 00:58:48,250 --> 00:58:50,333 PILOTOS DE CARRERAS DE CAMIONES 946 00:58:50,833 --> 00:58:52,458 QUÉ TRAGEDIA. 947 00:58:52,541 --> 00:58:54,166 INCREÍBLE. 948 00:58:59,083 --> 00:59:01,083 [música sombría] 949 00:59:04,041 --> 00:59:05,458 [móvil] 950 00:59:05,541 --> 00:59:08,541 HUMOS 951 00:59:09,708 --> 00:59:11,708 [música de acción] 952 00:59:13,000 --> 00:59:15,000 [móvil] 953 00:59:16,291 --> 00:59:18,541 - [Roger] ¿Sí? - [Humos] ¡Hombre, piloto! 954 00:59:18,625 --> 00:59:20,291 [Roger] ¿Has matado a Toledo? 955 00:59:20,375 --> 00:59:23,541 [Humos] La situación en Río es tensa. Hay que ir con cuidado y no cagarla. 956 00:59:23,625 --> 00:59:26,500 Escúchame. El Artista está de camino. Prepárate. 957 00:59:26,583 --> 00:59:30,791 Es un trabajito fácil en Três Rios. Será rápido. ¿Trato hecho? 958 00:59:30,875 --> 00:59:31,916 Lo sabía. 959 00:59:33,708 --> 00:59:34,541 [suspira] 960 00:59:35,458 --> 00:59:38,125 Montaré el equipo. Si pasa cualquier cosa, me avisas. 961 00:59:39,125 --> 00:59:40,250 [Afonso] ¡A por todas! 962 00:59:41,875 --> 00:59:44,125 [Humos] Es un trabajito fácil en Três Rios. 963 00:59:45,041 --> 00:59:47,041 [música de acción] 964 00:59:50,625 --> 00:59:51,750 Es ese, lo sabes, ¿no? 965 00:59:51,833 --> 00:59:54,583 Voy a ir a por él como si fuera un pitbull hambriento. 966 01:00:02,208 --> 01:00:04,208 [música de acción] 967 01:00:12,583 --> 01:00:14,625 [Artista] ¡Sal de ahí! ¡Baja, venga! 968 01:00:14,708 --> 01:00:16,875 - ¡Date prisa o te meto una hostia! - Vale. 969 01:00:16,958 --> 01:00:18,541 - ¡Largo de mi vista! - Artista… 970 01:00:18,625 --> 01:00:20,666 - Tenemos que irnos. - Conduce este. 971 01:00:20,750 --> 01:00:22,916 - ¿Y qué pasa con este? - Se lo llevarán los muchachos. 972 01:00:23,000 --> 01:00:26,666 [Artista] ¡Venid! No hace falta cambiar. Yo voy con Roger. 973 01:00:29,166 --> 01:00:30,125 Vámonos. 974 01:00:43,708 --> 01:00:46,041 [Roger] Teníamos que cambiarnos de cabina. 975 01:00:46,125 --> 01:00:49,083 [Artista] ¡Vamos, coño! Ya he bloqueado la señal. Sin cagadas. 976 01:00:49,166 --> 01:00:51,083 - Así lo hacía Danilo. - Danilo ya no está. 977 01:00:51,166 --> 01:00:53,625 [Artista] Deja de ser quisquilloso y conduce. 978 01:00:53,708 --> 01:00:55,166 ¿Qué pasa, jefe? ¡Cuéntame! 979 01:00:55,250 --> 01:00:57,458 [Humos] Desapareced. Estamos jodidos. 980 01:00:57,541 --> 01:00:59,208 - Os persigue la policía. - ¿Qué? 981 01:00:59,291 --> 01:01:01,791 ¡La pasma, piloto! Os pisan los talones. 982 01:01:01,875 --> 01:01:04,250 - Tenéis que desaparecer. - [Roger] ¿Dónde vamos? 983 01:01:04,333 --> 01:01:07,875 - Tenéis que soltar la carga. - ¿Dónde coño vamos a soltarla, Artista? 984 01:01:07,958 --> 01:01:09,833 Gira a la derecha en la próxima. Aquí. 985 01:01:09,916 --> 01:01:11,583 - A la derecha. - Agárrate. 986 01:01:11,666 --> 01:01:14,916 [Artista] Estamos al lado de Morro da Cotia. Nos esconderemos ahí. 987 01:01:16,333 --> 01:01:18,333 [música tensa] 988 01:01:21,958 --> 01:01:23,875 - ¿Dónde está eso? - Ya casi estamos. 989 01:01:23,958 --> 01:01:26,125 Tío, acelera o podemos darnos por jodidos. 990 01:01:26,208 --> 01:01:28,083 [música tensa] 991 01:01:31,625 --> 01:01:35,583 [Artista] ¡Ey! ¿Qué pasa chicos? ¡Nos sigue la pasma! ¡Retenedlos! 992 01:01:37,041 --> 01:01:39,375 ¡Ha llegado la tropa del Humos! 993 01:01:39,458 --> 01:01:41,375 [Artista] ¡Buenos días, compadres! 994 01:01:45,625 --> 01:01:48,500 Tenemos que pasar por aquí para buscar la carga. 995 01:01:49,666 --> 01:01:51,166 [hombre] ¿Los retenemos, jefe? 996 01:01:51,250 --> 01:01:52,666 [sirenas] 997 01:01:55,541 --> 01:01:56,625 [hombre] ¡Vamos! 998 01:01:56,708 --> 01:01:57,666 [disparos] 999 01:01:57,750 --> 01:01:59,291 - ¡Ya vienen! - ¡Cubríos! 1000 01:02:00,166 --> 01:02:01,500 [hombre] ¡Vamos, chicos! 1001 01:02:03,708 --> 01:02:05,583 [policía] Disparad, están en las ventanas. 1002 01:02:07,000 --> 01:02:08,000 ¡Venga, venga! 1003 01:02:14,750 --> 01:02:16,916 [Afonso] ¡Vamos, vamos! Rápido, joder. 1004 01:02:17,000 --> 01:02:17,833 [hombre] ¡Cuidado! 1005 01:02:26,666 --> 01:02:28,125 ¡Ah! ¡Eh! 1006 01:02:28,833 --> 01:02:30,291 Es imposible. Son muchos. 1007 01:02:30,375 --> 01:02:31,791 ¡Atrás! 1008 01:02:32,291 --> 01:02:34,416 [sirenas] 1009 01:02:34,500 --> 01:02:35,500 ¡Vamos! 1010 01:02:39,708 --> 01:02:41,916 [Artista] ¡Deprisa, tío! ¡Échame una mano! 1011 01:02:42,000 --> 01:02:46,166 ¡Venid todos, venga! ¡Ayudadme! Échame una mano, tío. 1012 01:02:46,250 --> 01:02:49,250 Un regalito del Humos para el barrio. 1013 01:02:49,333 --> 01:02:51,416 [ríe] ¡Aquí hay más! 1014 01:02:51,500 --> 01:02:53,916 Artista, escúchame. ¿Crees que la poli no vendrá aquí? 1015 01:02:54,000 --> 01:02:57,541 ¿Te crees que van a jugársela a venir por cuatro tablets? 1016 01:02:57,625 --> 01:02:58,916 Tú flipas, macho. Cógela. 1017 01:02:59,000 --> 01:03:01,375 Quiero saber quién coño ha avisado a la policía. 1018 01:03:01,458 --> 01:03:04,916 Tío, me has visto usar el inhibidor tal como me has dicho. 1019 01:03:05,416 --> 01:03:07,583 Supongo que alguien les habrá dado el soplo. 1020 01:03:07,666 --> 01:03:10,000 [Artista] ¡Sin peleas, hombre! ¡Ya te lo doy! 1021 01:03:10,083 --> 01:03:13,916 [Artista] Calma, que hay para todos. ¿Por qué os peleáis? 1022 01:03:15,041 --> 01:03:15,916 ¡Ah! 1023 01:03:18,375 --> 01:03:20,291 ¿Había un rastreador en el cargamento? 1024 01:03:20,375 --> 01:03:22,791 - No, ¿verdad? - ¿Por qué no cambiasteis de cabina? 1025 01:03:23,333 --> 01:03:24,458 [Humos] ¿Eh? 1026 01:03:24,541 --> 01:03:26,875 ¿Qué pasa, Artista? ¿Que te estás ablandando? 1027 01:03:26,958 --> 01:03:28,750 ¿O eres demasiado vago para hacer tu trabajo? 1028 01:03:28,833 --> 01:03:30,500 ¿Qué dice, jefe? No sabemos si… 1029 01:03:30,583 --> 01:03:31,958 - Me cago… - No hace falta… 1030 01:03:32,041 --> 01:03:34,666 Y tú no me toques los cojones tampoco, hijo de puta. 1031 01:03:34,750 --> 01:03:36,958 No serás un chivato, ¿verdad? 1032 01:03:39,041 --> 01:03:40,541 Qué coño voy a ser un chivato. 1033 01:03:41,541 --> 01:03:43,041 Me sigues debiendo un trabajo. 1034 01:03:43,125 --> 01:03:44,458 Te dije que era el último. 1035 01:03:44,541 --> 01:03:46,333 No ha servido de nada. Me sigues debiendo uno. 1036 01:03:46,416 --> 01:03:48,000 - Lo dejo. - ¡Y una mierda! 1037 01:03:48,083 --> 01:03:51,125 No quiero saber nada más. Si quieres matarme, mátame. Haz lo que quieras. 1038 01:03:51,208 --> 01:03:53,875 - No tengo nada que perder. - Ha sido todo culpa tuya. 1039 01:03:54,916 --> 01:03:58,583 Porque eres un niñato. Te estás portando como un niñato. 1040 01:03:58,666 --> 01:03:59,833 Me largo. Que te den. 1041 01:04:00,333 --> 01:04:02,208 No, no. Déjalo. 1042 01:04:02,291 --> 01:04:04,041 ¡Deja que se vaya! 1043 01:04:04,625 --> 01:04:05,500 Que se vaya. 1044 01:04:06,083 --> 01:04:07,750 Me dejas tirado, ¿no? 1045 01:04:08,375 --> 01:04:09,291 Qué huevazos. 1046 01:04:11,708 --> 01:04:13,458 [música sombría] 1047 01:04:13,541 --> 01:04:15,875 - ¿Nos lo cargamos, jefe? - No. Aún no. 1048 01:04:15,958 --> 01:04:17,500 [Artista] Puto idiota. 1049 01:04:17,583 --> 01:04:19,291 [motor acelerando] 1050 01:04:21,666 --> 01:04:24,333 [motor acelerando] 1051 01:04:24,625 --> 01:04:26,416 [motor acelerando] 1052 01:04:29,500 --> 01:04:30,916 [motor acelerando] 1053 01:04:32,958 --> 01:04:35,791 Oye, Zorro, cuando puedas échale un ojo a la suspensión. 1054 01:04:35,875 --> 01:04:38,208 - La parte trasera tira demasiado. - Sí, claro. 1055 01:04:38,291 --> 01:04:39,458 Ponte manos a la obra. 1056 01:04:39,541 --> 01:04:41,875 - [Zorro] A trabajar, chicos. - Vamos, sígueme. 1057 01:04:41,958 --> 01:04:45,125 ¿Qué hay, Afonso? ¿Vienes a animarme en el entrenamiento? 1058 01:04:45,208 --> 01:04:48,000 - Lo has hecho de miedo, por cierto. - Gracias 1059 01:04:48,083 --> 01:04:49,708 Oye, ¿podemos hablar un momento? 1060 01:04:49,791 --> 01:04:51,875 Joder. Ahora mismo no puedo. Si quieres… 1061 01:04:53,250 --> 01:04:55,666 Creo que va a ser mejor que hablemos ahora. 1062 01:04:58,916 --> 01:05:01,125 Te juro que yo no tengo nada que ver con eso. 1063 01:05:01,208 --> 01:05:03,250 Tengo todas las llamadas telefónicas grabadas. 1064 01:05:03,333 --> 01:05:06,666 Si quisiera arrestarte ahora mismo, podría hacerlo. Pero no quiero. 1065 01:05:07,250 --> 01:05:10,750 - Entonces, ¿qué quieres? - Los quiero a todos. A todos. 1066 01:05:11,416 --> 01:05:13,875 [Afonso] A Humos y a Odilon. Necesito pillarlos in fraganti 1067 01:05:13,958 --> 01:05:16,041 para que un abogado no pueda sacarlos del apuro. 1068 01:05:16,125 --> 01:05:19,083 Joder, Afonso. No puedo hacerlo. Hay mucho en juego. 1069 01:05:19,166 --> 01:05:22,083 ¿Y si hago que te arresten ahora? Piénsalo, Roger. 1070 01:05:22,166 --> 01:05:24,791 [Afonso] Me caes bien. Sé que tú no eres como ellos, 1071 01:05:24,875 --> 01:05:26,250 pero ayúdame a ayudarte. 1072 01:05:45,416 --> 01:05:46,875 Bárbara, tenemos que hablar. 1073 01:05:47,750 --> 01:05:50,208 - Enseguida. - No, enseguida no. Hablamos ahora. 1074 01:05:51,625 --> 01:05:52,458 ¿Qué pasa? 1075 01:05:54,666 --> 01:05:57,333 [Roger] Bárbara, he ido al registro 1076 01:05:59,333 --> 01:06:01,458 y sé que me mentiste. 1077 01:06:03,166 --> 01:06:06,000 - Tus dos abuelas murieron. - Sí, es verdad. 1078 01:06:07,375 --> 01:06:09,083 [Roger] ¿Y por qué me mentiste? 1079 01:06:09,166 --> 01:06:10,458 ¡Porque no tengo a nadie! 1080 01:06:10,541 --> 01:06:11,916 [música triste] 1081 01:06:13,958 --> 01:06:16,083 Todas las personas que tenía están muertas. 1082 01:06:17,416 --> 01:06:18,416 Bárbara… 1083 01:06:19,458 --> 01:06:21,916 Tenerte aquí viviendo conmigo es delito. 1084 01:06:23,166 --> 01:06:25,500 Que yo sepa, robar camiones también lo es. 1085 01:06:27,000 --> 01:06:29,000 [música triste] 1086 01:06:46,166 --> 01:06:47,083 ¿Bárbara? 1087 01:06:53,208 --> 01:06:54,125 ¿Bárbara? 1088 01:07:01,666 --> 01:07:02,625 [grita] ¿Bárbara? 1089 01:07:07,583 --> 01:07:08,541 [grita] ¿Bárbara? 1090 01:07:12,250 --> 01:07:15,625 ¿SEGURO QUE NO TIENES NADA QUE PERDER? 1091 01:07:15,708 --> 01:07:16,750 ¡Mierda! 1092 01:07:23,750 --> 01:07:26,041 [tono de llamada] 1093 01:07:26,125 --> 01:07:29,125 [Bárbara asustada] ¡Roger! ¡Roger! ¡Socorro! Me tienen en… 1094 01:07:29,208 --> 01:07:32,458 [Humos] ¿La oyes, Roger? Si no haces todo lo que te decimos, 1095 01:07:32,541 --> 01:07:34,791 será la última vez que escuches su voz. 1096 01:07:39,458 --> 01:07:41,166 [música de acción] 1097 01:07:46,250 --> 01:07:48,416 - [hombre 1] ¡Para! - [hombre 2] ¿Te has perdido? 1098 01:07:48,500 --> 01:07:50,333 - ¡Venga, rápido, joder! - Sal. 1099 01:07:50,416 --> 01:07:52,500 - [Roger] Calma. - [hombre] Sal del coche. 1100 01:07:52,583 --> 01:07:54,750 - [Roger] Calma, calma. - [hombre] Joder. 1101 01:07:58,375 --> 01:08:01,750 [Humos] Oye, tío, tú estás al mando. ¿Quién está al mando? 1102 01:08:01,833 --> 01:08:03,833 - [Artista] Yo, jefe. - [Humos] Lo que digo… 1103 01:08:03,916 --> 01:08:06,375 ¡Humos! ¿Dónde coño tienes a la cría? 1104 01:08:06,458 --> 01:08:08,125 - [Humos] ¿Qué es esto? - ¿Dónde está? 1105 01:08:08,208 --> 01:08:09,208 ¿De qué vas? 1106 01:08:09,291 --> 01:08:12,125 - ¡Ni se te ocurra acercarte! - Déjalo, es mi piloto. Calma. 1107 01:08:12,208 --> 01:08:15,125 ¿Qué coño te pasa? ¿Así tratas a tus patrocinadores? 1108 01:08:16,000 --> 01:08:18,333 [Artista] Tranquilo. Baja la voz. 1109 01:08:18,416 --> 01:08:20,666 Esas no son formas de venir aquí, hombre. 1110 01:08:21,250 --> 01:08:23,250 Yo te devuelvo a la cría encantado, 1111 01:08:23,333 --> 01:08:25,958 pero tienes que hacerme un último trabajo. 1112 01:08:26,708 --> 01:08:30,083 - ¿El de antes no era el último? - Sí, pero se fue a la puta mierda. 1113 01:08:30,166 --> 01:08:34,375 Con este todos sacaremos una buena tajada y a ti te pagaré un dinero extra. 1114 01:08:34,875 --> 01:08:37,750 - Quiero hablar con Bárbara. - Cuando termines el trabajo. 1115 01:08:37,833 --> 01:08:41,583 - Solo quiero saber que está bien. - ¿Qué pasa? ¿No entiendes lo que digo? 1116 01:08:42,083 --> 01:08:43,125 ¿Por quién me tomas? 1117 01:08:43,750 --> 01:08:44,750 ¿Estás loco? 1118 01:08:46,500 --> 01:08:49,291 [Humos] Primero negociamos y ya hablarás con la chica. 1119 01:08:50,416 --> 01:08:51,333 ¿Cuál es el trato? 1120 01:08:51,416 --> 01:08:54,250 Tú me traes el cargamento y yo te devuelvo a la chavala. 1121 01:08:57,666 --> 01:09:00,791 - ¿De qué modelo de camión se trata? - [Artista] De contenedor. 1122 01:09:01,541 --> 01:09:02,750 Pero llevará escolta. 1123 01:09:03,750 --> 01:09:06,083 - ¿La empresa de seguridad? - Son unos mierdas. 1124 01:09:06,666 --> 01:09:08,750 [Artista] Es una empresa de seguridad del Estado. 1125 01:09:09,958 --> 01:09:10,916 No me jodas, Humos. 1126 01:09:12,250 --> 01:09:13,708 ¿Quieres robar a la policía? 1127 01:09:13,791 --> 01:09:15,583 Ellos nos roban todos los días. 1128 01:09:16,291 --> 01:09:17,458 ¿Y qué vamos a robar? 1129 01:09:17,541 --> 01:09:20,041 - ¿Qué te importa? Nunca preguntas. - Ahora sí lo quiero saber. 1130 01:09:20,125 --> 01:09:21,333 Vale, ¡son armas! 1131 01:09:22,166 --> 01:09:24,083 [Humos] ¡Armas! ¿Vale? 1132 01:09:24,166 --> 01:09:25,500 [música tensa] 1133 01:09:25,583 --> 01:09:28,916 ¿Estás loco o qué te ocurre? ¿Robarle armas a la policía? 1134 01:09:29,000 --> 01:09:30,208 [Artista] Que te den. 1135 01:09:30,291 --> 01:09:32,541 [Humos] Haz tus cosas de cerebrito criminal, 1136 01:09:32,625 --> 01:09:35,250 ocúpate de este trabajo y tráeme ese camión. 1137 01:09:35,333 --> 01:09:37,583 ¡No voy a hacer esa gilipollez ni loco, tío! 1138 01:09:37,666 --> 01:09:39,125 ¿Otra vez la misma mierda? 1139 01:09:39,208 --> 01:09:40,791 - Acojonante. - Quiero hablar con Odilon. 1140 01:09:40,875 --> 01:09:42,875 [Humos] Vas a hablar con Odilon ahora. 1141 01:09:42,958 --> 01:09:43,833 [Humos] ¿Odilon? 1142 01:09:45,166 --> 01:09:48,333 Haz el favor, Odilon. El piloto quiere hablar contigo. 1143 01:09:48,833 --> 01:09:51,250 Roger. Mi pequeño Roger. 1144 01:09:51,750 --> 01:09:53,333 ¿Qué estás haciendo aquí, Odilon? 1145 01:09:53,416 --> 01:09:56,041 [Odilon] Asegurarme de que no me jodes el negocio. 1146 01:09:56,916 --> 01:10:01,375 He subido hasta aquí, cabrón, para convencerte personalmente. 1147 01:10:01,458 --> 01:10:03,000 - ¿De robar armas? - ¿Armas? 1148 01:10:03,083 --> 01:10:04,833 No, no son armas cualquiera. 1149 01:10:04,916 --> 01:10:06,541 Son más que armas. 1150 01:10:07,041 --> 01:10:10,458 Todas funcionales y sin registrar en todo el territorio nacional. 1151 01:10:10,541 --> 01:10:13,541 [Odilon] Cada fusil vale 60 u 80 000. 1152 01:10:13,625 --> 01:10:17,916 ¡Es una pasta de la hostia! Nunca conseguirás un patrocinador mejor. 1153 01:10:18,000 --> 01:10:20,458 Trae el cargamento y te devolvemos a la chiquilla. 1154 01:10:24,125 --> 01:10:25,375 ¿Cuál es el plan? 1155 01:10:25,458 --> 01:10:27,500 Tienen que pasar por São Paulo. 1156 01:10:27,583 --> 01:10:29,500 [Humos] Será el domingo por la mañana. 1157 01:10:30,208 --> 01:10:31,791 - Odilon… - ¿Qué? 1158 01:10:31,875 --> 01:10:33,250 Es el día de la final. 1159 01:10:33,333 --> 01:10:36,500 ¡La final es en Interlagos! Es tu casa, como quien dice. 1160 01:10:36,583 --> 01:10:40,333 Puedes conducir con los ojos cerrados. Por eso te necesitamos. 1161 01:10:40,416 --> 01:10:42,916 [Odilon] Tenemos a la chica. No te olvides de eso. 1162 01:10:43,000 --> 01:10:45,208 Si lo haces bien, todos contentos. 1163 01:10:45,833 --> 01:10:51,000 Así que honra a tu padre y no vuelvas a cagarla. ¿Entendido? 1164 01:10:54,375 --> 01:10:56,375 [música tensa] 1165 01:11:10,333 --> 01:11:12,333 [música tensa] 1166 01:11:32,541 --> 01:11:34,541 [música tensa] 1167 01:11:43,375 --> 01:11:44,916 [móvil] 1168 01:11:46,166 --> 01:11:47,750 [móvil] 1169 01:11:48,750 --> 01:11:49,625 ¿Diga? 1170 01:11:50,791 --> 01:11:53,666 [Humos] Ha llegado el momento. Bueno, ¿qué me dices? 1171 01:11:54,500 --> 01:11:56,916 [Roger] Necesitaré un coche como los suyos. 1172 01:11:57,000 --> 01:12:01,000 Necesitaré un albañil, una furgoneta y dos coches blindados. 1173 01:12:01,083 --> 01:12:02,541 ¿Qué estás midiendo? 1174 01:12:02,625 --> 01:12:04,833 No te conozco tanto para contártelo. 1175 01:12:04,916 --> 01:12:07,250 [Roger] También necesitaré teléfonos con chips. 1176 01:12:07,333 --> 01:12:10,375 [Artista] Prometemos no leer los mensajes ni borraros las fotos. 1177 01:12:10,458 --> 01:12:12,250 [Artista] ¿Qué pasa, Vampirillo? 1178 01:12:12,333 --> 01:12:15,250 Si esta chatarra no funciona, os tendremos que cobrar, ¿eh? 1179 01:12:15,333 --> 01:12:16,916 A ver, ¿por quién nos tomáis? 1180 01:12:17,000 --> 01:12:19,666 A nosotros no nos engañáis, listillos. Anda, dame eso. 1181 01:12:19,750 --> 01:12:22,166 [Humos] Te hemos dado todo lo que has pedido. 1182 01:12:22,250 --> 01:12:25,041 - No me decepciones. - [Roger] Si haces daño a Bárbara… 1183 01:12:25,125 --> 01:12:28,041 [Hunos] El final feliz de esta historia solo depende de ti. 1184 01:12:29,208 --> 01:12:30,125 Van a recogerla. 1185 01:12:32,041 --> 01:12:32,875 Perfecto. 1186 01:12:33,375 --> 01:12:37,708 [respira nervioso] 1187 01:12:38,583 --> 01:12:40,500 [música de acción] 1188 01:12:47,041 --> 01:12:49,833 - [Roger] ¿Todo bien? - Sí. Los tengo a todos por radio. 1189 01:12:49,916 --> 01:12:51,041 Saquemos la Kombi. 1190 01:12:51,125 --> 01:12:53,916 Ahora mismo. BGG , ¿me recibes? 1191 01:12:54,583 --> 01:12:56,416 Aquí BGG, recibido. 1192 01:12:56,500 --> 01:12:58,416 Ya puedes mandar la Kombi, compadre. 1193 01:12:59,000 --> 01:13:00,458 [BGG] Recibido. En camino. 1194 01:13:01,166 --> 01:13:02,500 [música de acción] 1195 01:13:03,041 --> 01:13:03,875 [claxon] 1196 01:13:12,583 --> 01:13:13,791 ALERTA: TRÁFICO INTENSO 1197 01:13:13,875 --> 01:13:14,750 [Artista] ¡Coño! 1198 01:13:14,833 --> 01:13:17,666 Mucha gente evitará esta carretera porque creerán que hay retención. 1199 01:13:17,750 --> 01:13:21,583 - Menudo genio estás hecho. - Ya puedes mandar la ubicación a Humos. 1200 01:13:22,458 --> 01:13:25,458 [Artista] Enseguida, compadre. ¿Y ahora qué, Roger? 1201 01:13:25,541 --> 01:13:27,125 [Roger] La cosa se pone seria. 1202 01:13:28,208 --> 01:13:30,208 [música tensa] 1203 01:13:41,041 --> 01:13:44,166 [motor acelerando] 1204 01:13:46,958 --> 01:13:48,875 [música tensa] 1205 01:13:49,958 --> 01:13:51,958 [motor acelerando] 1206 01:13:55,458 --> 01:13:56,291 [frenazo] 1207 01:13:56,791 --> 01:13:57,625 [disparo] 1208 01:13:59,375 --> 01:14:00,625 [disparos] 1209 01:14:05,958 --> 01:14:07,500 [disparos] 1210 01:14:07,583 --> 01:14:09,583 [música tensa] 1211 01:14:21,625 --> 01:14:23,541 [música tensa] 1212 01:14:27,875 --> 01:14:28,958 [derrape] 1213 01:14:29,833 --> 01:14:30,833 [Artista] ¡Genial! 1214 01:14:32,750 --> 01:14:34,375 [Artista] ¡De puta madre! 1215 01:14:43,500 --> 01:14:45,333 [música de acción] 1216 01:14:47,458 --> 01:14:50,083 [frenazo] 1217 01:14:51,833 --> 01:14:55,791 [sirenas] 1218 01:14:58,083 --> 01:14:59,916 - ¿Qué hago, Artista? - Calma. 1219 01:15:01,708 --> 01:15:04,458 Calma. Ya casi no falta nada. Tres… 1220 01:15:06,291 --> 01:15:07,208 Dos… 1221 01:15:07,958 --> 01:15:08,791 [Artista] Uno… 1222 01:15:09,375 --> 01:15:10,583 [Artista] ¡Ahora! 1223 01:15:11,416 --> 01:15:12,416 ¡Sí! 1224 01:15:14,125 --> 01:15:14,958 ¡Yuju! 1225 01:15:19,333 --> 01:15:20,166 [motor acelerando] 1226 01:15:21,750 --> 01:15:23,375 [derrape] 1227 01:15:25,666 --> 01:15:27,000 [música de acción] 1228 01:15:28,666 --> 01:15:29,875 [sirenas] 1229 01:15:33,166 --> 01:15:34,916 [música de acción] 1230 01:15:36,458 --> 01:15:37,583 [Artista] ¡Joder! 1231 01:15:37,666 --> 01:15:39,250 [Artista ríe] 1232 01:15:39,333 --> 01:15:40,666 ¡La hostia! 1233 01:15:40,750 --> 01:15:43,125 ¿Qué celebras? Mueve el culo y ve a soltarlo. 1234 01:15:43,208 --> 01:15:44,500 - Venga. - Ya voy, hombre. 1235 01:15:48,166 --> 01:15:50,166 [música de acción] 1236 01:15:59,750 --> 01:16:01,750 [música de acción] 1237 01:16:03,375 --> 01:16:04,500 ¡Espabila, Artista! 1238 01:16:05,583 --> 01:16:07,166 ¡Suéltalo de una vez! 1239 01:16:10,791 --> 01:16:11,750 [Roger] ¡Artista! 1240 01:16:13,666 --> 01:16:15,250 [sirenas] 1241 01:16:16,708 --> 01:16:18,041 [sirenas] 1242 01:16:18,125 --> 01:16:20,125 [música tensa] 1243 01:16:20,958 --> 01:16:23,125 - ¡Date prisa, hombre! - [Roger] ¡Vamos! 1244 01:16:23,208 --> 01:16:25,375 [Artista] ¡Los tenemos pegados al culo! 1245 01:16:25,458 --> 01:16:28,041 - Esto no es un Ferrari. - ¡Nos están oliendo el culo! 1246 01:16:28,125 --> 01:16:30,250 - Está todo controlado. - ¡Acelera, coño! 1247 01:16:30,333 --> 01:16:33,041 ¡Cállate de una puta vez, coño, que sé lo que hago! 1248 01:16:33,125 --> 01:16:35,666 [Artista] No pasaremos. Es demasiado estrecho. 1249 01:16:35,750 --> 01:16:36,750 [sirenas] 1250 01:16:38,666 --> 01:16:41,750 [Roger] ¡Si tus colegas han hecho bien su trabajo, pasaremos! 1251 01:16:41,833 --> 01:16:43,375 [música tensa] 1252 01:16:43,458 --> 01:16:46,416 ¡Joder! ¿Cómo vamos a pasar por ahí, compadre? 1253 01:16:46,916 --> 01:16:51,041 ¡Nos vamos a meter un piñazo, Roger! ¡Madre de Dios! ¡Mierda! 1254 01:16:52,625 --> 01:16:54,625 [música de acción] 1255 01:16:54,708 --> 01:16:55,708 ¡Toma! 1256 01:16:59,666 --> 01:17:00,541 [frenazo] 1257 01:17:01,333 --> 01:17:02,166 [frenazo] 1258 01:17:04,458 --> 01:17:05,916 [Artista] Toca cambiar de cabina. 1259 01:17:10,291 --> 01:17:12,291 [Artista] ¡Vamos, vamos! ¡Para aquí! 1260 01:17:24,375 --> 01:17:25,958 [Roger] Dime adónde vamos. 1261 01:17:26,041 --> 01:17:29,041 [Artista] Tranquilo. Tú conduce. Cuando sea el momento, lo sabrás. 1262 01:17:29,125 --> 01:17:32,291 - [Roger] ¿No confías en mí? - No empieces. Ya estamos llegando. 1263 01:17:32,375 --> 01:17:33,833 [Artista] Entra en ese túnel. 1264 01:17:33,916 --> 01:17:35,291 [música tensa] 1265 01:17:42,833 --> 01:17:44,875 [música tensa] 1266 01:17:47,500 --> 01:17:48,833 [Artista] Pasa por ahí. 1267 01:17:56,791 --> 01:17:58,833 [música tensa] 1268 01:18:05,333 --> 01:18:07,333 [música tensa] 1269 01:18:24,708 --> 01:18:26,708 [música tensa] 1270 01:18:30,750 --> 01:18:33,250 [Humos] Ya llegan. Ya están aquí. 1271 01:18:35,708 --> 01:18:37,583 [Humos] ¡Muy bien, piloto! 1272 01:18:38,750 --> 01:18:39,791 [Humos] Muy bien. 1273 01:19:03,750 --> 01:19:04,833 ¡Ven! ¡Ven! 1274 01:19:08,208 --> 01:19:12,375 [Artista] Anda, bájate. Despacio, chaval. Sin hacer gilipolleces. 1275 01:19:14,541 --> 01:19:17,208 [Humos] Esta noche haremos una buena barbacoa. 1276 01:19:17,291 --> 01:19:18,375 [Humos ríe] 1277 01:19:18,916 --> 01:19:21,458 ¡Ah! ¡Lo has conseguido! 1278 01:19:22,208 --> 01:19:23,750 - Lo prometí. - Ya. 1279 01:19:23,833 --> 01:19:25,708 [música tensa] 1280 01:19:27,083 --> 01:19:28,333 Ahora suelta a la chica. 1281 01:19:28,416 --> 01:19:31,375 [Artista] Pero ¿qué obsesión tienes con esta chica? ¡Joder! 1282 01:19:32,125 --> 01:19:35,166 ¿Ahora? ¿No vas a ir a por ella? 1283 01:19:35,666 --> 01:19:36,500 Ahora. 1284 01:19:38,041 --> 01:19:40,000 Una amiga mía la recogerá. 1285 01:19:40,750 --> 01:19:41,708 Una amiga. 1286 01:19:42,291 --> 01:19:44,000 [música tensa] 1287 01:19:52,666 --> 01:19:53,791 [Humos] Ya la hemos soltado. 1288 01:19:56,583 --> 01:19:58,250 [música tensa] 1289 01:20:00,750 --> 01:20:01,958 - ¿Diga? - ¿Débora? 1290 01:20:02,458 --> 01:20:04,000 [Roger] Dicen que ya la han soltado. 1291 01:20:04,083 --> 01:20:05,208 La veo. Está aquí. 1292 01:20:06,083 --> 01:20:08,000 [Débora] ¡Bárbara! ¡Bárbara! 1293 01:20:11,166 --> 01:20:12,916 [música de acción] 1294 01:20:16,750 --> 01:20:17,958 [acelerón] 1295 01:20:18,041 --> 01:20:19,500 Soy un hombre de palabra. 1296 01:20:20,000 --> 01:20:21,208 Enhorabuena. 1297 01:20:23,000 --> 01:20:24,333 ¿Qué te pasa, hombre? 1298 01:20:24,416 --> 01:20:26,541 Desagradecido de los cojones. 1299 01:20:27,375 --> 01:20:29,208 Vete cagando leches. 1300 01:20:29,291 --> 01:20:31,541 [Humos] Vete. ¡Vete a cagar! 1301 01:20:33,416 --> 01:20:34,291 [Humos] Bueno… 1302 01:20:39,375 --> 01:20:40,416 [Humos] ¿Qué hace? 1303 01:20:40,500 --> 01:20:43,041 [Artista] ¿Qué coño hace, jefe? ¡Será cabronazo! 1304 01:20:43,125 --> 01:20:44,875 - [Humos] ¿Qué cojones? - ¡Está huyendo! 1305 01:20:44,958 --> 01:20:47,375 - [Artista] ¡No hagas gilipolleces, Roger! - ¡Hijo de puta! 1306 01:20:47,458 --> 01:20:49,125 [Artista] ¡Para de una puta vez! 1307 01:20:50,500 --> 01:20:51,333 [disparos] 1308 01:20:52,125 --> 01:20:54,166 - [Humos] ¡Para! - [hombre] Hijo de puta. 1309 01:20:54,916 --> 01:20:56,875 - ¡Cabrón! - Se larga. ¡Disparad! 1310 01:20:58,625 --> 01:20:59,583 [hombre] ¡Se larga! 1311 01:20:59,666 --> 01:21:01,875 [música épica] 1312 01:21:09,375 --> 01:21:11,291 - ¿Te han hecho daño? - No. 1313 01:21:11,375 --> 01:21:13,333 - ¿Seguro? - Sí, seguro. 1314 01:21:15,375 --> 01:21:16,750 - ¡Quietas las dos! - Calma. 1315 01:21:16,833 --> 01:21:18,375 ¡Dame a la niña ahora mismo! 1316 01:21:19,291 --> 01:21:23,250 [policía] ¡Alto! ¡Alto! ¡Suelta el arma, chaval! ¡Suelta el arma! 1317 01:21:32,541 --> 01:21:33,958 [Odilon] ¡Roger! ¿Todo bien? 1318 01:21:34,541 --> 01:21:37,708 Odilon, ¿sabes algo del Humos? ¿Has intentado hablar con él? 1319 01:21:37,791 --> 01:21:38,833 - ¿El Humos? - Escucha. 1320 01:21:38,916 --> 01:21:40,875 Si te llama, no se lo cojas. 1321 01:21:41,500 --> 01:21:44,583 La cosa se torció. Llegó la poli, pero conseguí huir con el cargamento. 1322 01:21:44,666 --> 01:21:47,583 ¿Me oyes? Voy a escapar, después te cuento los detalles. 1323 01:21:47,666 --> 01:21:49,375 [Odilon] No, espera, si no llamas… 1324 01:21:51,375 --> 01:21:52,916 El hijo de puta me ha colgado. 1325 01:21:55,333 --> 01:21:57,333 [música de acción] 1326 01:22:36,375 --> 01:22:38,541 [música tensa] 1327 01:22:44,291 --> 01:22:46,208 [música de acción] 1328 01:22:52,791 --> 01:22:56,750 Esta es la ubicación. Artista, ¿has podido contactar con Odilon? 1329 01:22:56,833 --> 01:22:58,541 [Artista] No, jefe. Voy para allá. 1330 01:23:00,875 --> 01:23:03,291 Eso de ahí es nuestro cargamento. ¡Ahí, ahí está! 1331 01:23:09,666 --> 01:23:11,958 - [hombre] Diga, jefe. - [Humos] Tú, sinvergüenza. 1332 01:23:13,000 --> 01:23:14,250 [hombre] ¿Cómo hacemos? 1333 01:23:14,333 --> 01:23:18,625 Quiero verlo agachado delante de mis pies. Lo quiero arrodillado frente a mí. 1334 01:23:18,708 --> 01:23:20,583 - Ahora. ¡Vamos! - [hombre] Vamos. 1335 01:23:20,666 --> 01:23:22,291 [hombre] Tú por ahí. Tú en cabeza. 1336 01:23:25,208 --> 01:23:26,208 Con cuidado. 1337 01:23:31,791 --> 01:23:33,791 [música tensa] 1338 01:23:39,083 --> 01:23:41,500 ¡Lo tengo! ¡Tengo el móvil! 1339 01:23:45,291 --> 01:23:46,166 No contesta. 1340 01:23:46,250 --> 01:23:48,958 - ¿Crees que le ha pasado algo? - [Débora] No puede ser. 1341 01:23:49,041 --> 01:23:49,875 [móvil] 1342 01:23:51,500 --> 01:23:53,791 NÚMERO DESCONOCIDO 1343 01:23:53,875 --> 01:23:54,875 ¿Diga? 1344 01:23:55,375 --> 01:23:56,458 [Roger] Hola, soy yo. 1345 01:23:56,958 --> 01:23:59,708 Roger, ¿va todo bien? ¿Dónde estás? 1346 01:24:01,250 --> 01:24:02,791 [música esperanzadora] 1347 01:24:02,875 --> 01:24:04,125 [claxon] 1348 01:24:04,208 --> 01:24:05,541 Estoy aquí atrás. 1349 01:24:08,166 --> 01:24:12,166 [Roger] Detrás de ti. Pero no por mucho tiempo. 1350 01:24:14,333 --> 01:24:16,750 [aplausos] 1351 01:24:18,250 --> 01:24:19,375 Gracias, José. 1352 01:24:19,458 --> 01:24:21,125 [música rock animada] 1353 01:24:22,916 --> 01:24:25,333 [comentarista] ¡Aquí vienen los corredores en Interlagos! 1354 01:24:25,416 --> 01:24:28,166 La Reina y Roger luchan en primera línea. 1355 01:24:28,916 --> 01:24:32,791 La Reina está en cabeza, y Roger le pisa los talones en segunda posición 1356 01:24:32,875 --> 01:24:34,458 a solo tres puntos. 1357 01:24:35,125 --> 01:24:38,333 Si gana, se asegura el campeonato sin depender de nadie. 1358 01:24:40,708 --> 01:24:42,041 [motor acelerando] 1359 01:24:42,750 --> 01:24:46,708 [comentarista] La Reina se pone en cabeza y lidera la carrera con autoridad. 1360 01:24:47,416 --> 01:24:50,000 La cosa está muy reñida en la S de Senna. 1361 01:24:50,083 --> 01:24:52,291 Roger intenta abrirse paso. 1362 01:24:53,083 --> 01:24:55,000 [música rock animada] 1363 01:24:59,958 --> 01:25:01,791 [Bárbara] Calma. Ve por dentro. 1364 01:25:01,875 --> 01:25:03,625 No vayas por fuera, ve por dentro. 1365 01:25:03,708 --> 01:25:04,958 Ella va a frenar. 1366 01:25:05,791 --> 01:25:07,708 [comentarista] Roger intenta adelantar por fuera. 1367 01:25:07,791 --> 01:25:10,125 La Reina sigue en cabeza y aguanta por dentro. 1368 01:25:10,958 --> 01:25:13,041 - Se acerca una curva cerrada. - [Roger] ¡Mierda! 1369 01:25:14,083 --> 01:25:17,125 - [comentarista] Así, no Roger. ¡Así no! - [Roger] Mierda. 1370 01:25:17,208 --> 01:25:19,250 [comentarista] Roger se sale de la pista. 1371 01:25:20,458 --> 01:25:22,250 [motor acelerando] 1372 01:25:23,041 --> 01:25:23,958 ¡Joder! 1373 01:25:24,458 --> 01:25:25,708 [hombre] ¡Relájese, jefe! 1374 01:25:26,750 --> 01:25:29,250 En cuanto llegue el tráiler, lo remolcamos. 1375 01:25:30,541 --> 01:25:34,041 [Humos] ¡Y una mierda, me relajo! ¡Hay que sacar esta carga de aquí ya! 1376 01:25:35,041 --> 01:25:36,458 [música tensa] 1377 01:25:38,541 --> 01:25:40,833 [Humos] Todo esto es muy extraño… 1378 01:25:43,666 --> 01:25:45,208 [música de acción] 1379 01:25:45,291 --> 01:25:48,208 - ¡Quietos, cabrones! - ¡La pasma! ¡Me cago en la puta! 1380 01:25:55,958 --> 01:25:59,416 - [Roger] Se acabó, Bárbara. - [Bárbara] Todavía tienes tiempo. 1381 01:25:59,500 --> 01:26:01,333 [Roger] Los demás están demasiado separados. 1382 01:26:01,416 --> 01:26:05,041 No seas llorica. Seguro que puedes recuperarte en menos de diez vueltas. 1383 01:26:06,208 --> 01:26:07,333 [motor acelerando] 1384 01:26:10,208 --> 01:26:12,375 [Roger] Vamos, coño. Vamos. 1385 01:26:12,458 --> 01:26:16,250 [comentarista] Roger se ha quedado muy atrás. Tiene mucho que hacer. 1386 01:26:17,291 --> 01:26:18,875 Tendrá que adelantar posiciones 1387 01:26:19,416 --> 01:26:22,875 o rezar para que los demás camiones tengan problemas mecánicos. 1388 01:26:25,875 --> 01:26:26,708 [motor acelerando] 1389 01:26:28,166 --> 01:26:31,416 ¡Nos han tendido una trampa, joder! ¡Hijos de puta! 1390 01:26:32,916 --> 01:26:34,291 [policía] ¡Atrás, atrás! 1391 01:26:34,875 --> 01:26:35,833 Me cago en la puta. 1392 01:26:37,708 --> 01:26:40,250 Bien, Roger. Adelántalo por el medio. 1393 01:26:43,125 --> 01:26:45,125 [música épica] 1394 01:26:47,125 --> 01:26:50,833 [comentarista] Roger adelanta por fuera a Bico de Pato y escala una posición. 1395 01:26:50,916 --> 01:26:53,250 ¡Todavía podría quedar entre los diez primeros! 1396 01:26:57,375 --> 01:26:59,291 [hombre] ¡Al suelo, al suelo! ¡Mierda! 1397 01:27:03,458 --> 01:27:04,708 [derrape] 1398 01:27:05,791 --> 01:27:08,375 - [Débora] ¿Cómo va a Roger? - [Bárbara] Undécimo. 1399 01:27:08,458 --> 01:27:10,625 [comentarista] ¡Roger adelanta otra posición! 1400 01:27:10,708 --> 01:27:12,916 Eres el noveno. Has hecho la vuelta más rápida. 1401 01:27:15,000 --> 01:27:16,250 [hombre] ¡Vamos, vamos! 1402 01:27:18,000 --> 01:27:21,000 [comentarista] ¡En la entrada de la recta, Roger adelanta otra posición! 1403 01:27:21,083 --> 01:27:23,291 ¡Roger Mattos se coloca en la sexta posición! 1404 01:27:29,333 --> 01:27:32,166 Impresionante el rendimiento de Roger en la prueba. 1405 01:27:32,250 --> 01:27:34,708 Ya vas segundo. Solo tienes delante a la Reina. 1406 01:27:34,791 --> 01:27:36,000 [hombre] ¡Salga, vamos! 1407 01:27:36,083 --> 01:27:39,708 [comentarista] Y otra vez vuelve a marcar la vuelta más rápida. 1408 01:27:41,000 --> 01:27:41,958 ¡Ríndase! 1409 01:27:42,958 --> 01:27:44,125 Estamos rodeados. 1410 01:27:44,208 --> 01:27:46,333 [comentarista] ¡Qué pelea por la copa, amigos! 1411 01:27:46,416 --> 01:27:50,250 ¡Hoy Roger está sencillamente sensacional! 1412 01:27:50,750 --> 01:27:52,083 ¡Está acabado! 1413 01:27:53,416 --> 01:27:56,500 [Bárbara] ¡La estás alcanzando! ¡Sigue, que ya queda poco! 1414 01:27:58,791 --> 01:27:59,833 ¡Está bien! 1415 01:28:00,875 --> 01:28:03,875 - [Humos] ¡Está bien! ¡Vale! - ¡Suéltela! 1416 01:28:04,875 --> 01:28:07,916 ¡Ya está! ¡Mira! ¡Ya está! 1417 01:28:09,291 --> 01:28:10,875 ¡Al suelo, coño! 1418 01:28:14,458 --> 01:28:15,875 ¡Me rindo, mira! 1419 01:28:16,500 --> 01:28:17,541 ¡Ya está! 1420 01:28:19,666 --> 01:28:21,375 [Bárbara] Roger te come terreno. 1421 01:28:25,083 --> 01:28:27,666 [comentarista] ¡Roger quiere pelear por la victoria! 1422 01:28:27,750 --> 01:28:29,333 La Reina se defiende. 1423 01:28:29,416 --> 01:28:31,500 [derrape] 1424 01:28:33,000 --> 01:28:35,083 [música de acción] 1425 01:28:37,875 --> 01:28:41,458 [comentarista] Los dos vuelven a ir codo con codo. ¡Será emocionante! 1426 01:28:43,500 --> 01:28:44,333 [derrape] 1427 01:28:45,750 --> 01:28:48,291 Roger, en la última curva tienes que frenar antes. 1428 01:28:48,375 --> 01:28:49,375 ¿Que haga qué? 1429 01:28:50,041 --> 01:28:52,791 [Bárbara] Frena antes y vuelve a acelerar en la curva. 1430 01:28:52,875 --> 01:28:53,958 Así saldrás más rápido. 1431 01:28:54,041 --> 01:28:55,875 Bárbara, no es momento de arriesgar. 1432 01:28:55,958 --> 01:28:58,375 Es momento de hacerme caso. 1433 01:28:59,208 --> 01:29:00,416 [derrape] 1434 01:29:01,000 --> 01:29:04,541 [Bárbara] Uno, dos, tres… 1435 01:29:04,625 --> 01:29:05,625 ¡Aguanta! 1436 01:29:06,208 --> 01:29:07,291 [Bárbara] Espera… 1437 01:29:09,291 --> 01:29:10,416 ¡Ahora! 1438 01:29:12,000 --> 01:29:13,708 [música épica] 1439 01:29:15,958 --> 01:29:19,875 [comentarista] Tiene que adelantarla si quiere conseguir el primer puesto. 1440 01:29:19,958 --> 01:29:22,666 Roger traza una ruta alternativa a la de la Reina. 1441 01:29:23,250 --> 01:29:25,666 Se la juega y va por fuera. 1442 01:29:25,750 --> 01:29:27,750 [música épica] 1443 01:29:30,500 --> 01:29:35,125 [comentarista] Son los últimos metros de la carrera. ¡Qué final de campeonato! 1444 01:29:36,625 --> 01:29:38,375 [música épica] 1445 01:29:39,000 --> 01:29:41,708 [comentarista] ¡Y se acercan a la línea de meta! 1446 01:29:41,791 --> 01:29:43,541 ¡Ya viene Roger! 1447 01:29:43,625 --> 01:29:46,416 ¡Y también viene la Reina! ¿Quién ganará? 1448 01:29:47,625 --> 01:29:49,541 [música épica] 1449 01:29:51,500 --> 01:29:54,500 [comentarista] ¡Y Roger cruza la línea de meta! 1450 01:29:54,583 --> 01:29:55,416 ¡Sí! 1451 01:29:55,500 --> 01:29:58,208 [comentarista] ¡Sensacional, Roger Mattos! 1452 01:29:58,750 --> 01:30:02,166 - ¡Es el nuevo campeón de la BR Truck! - ¡Vamos, chiquilla! 1453 01:30:02,250 --> 01:30:04,916 [comentarista] Vas a tener que llamar al carpintero. 1454 01:30:05,000 --> 01:30:09,166 ¡Vas a tener que llamar al carpintero porque has ganado, Roger Mattos! 1455 01:30:09,250 --> 01:30:11,583 - Vas a necesitar una estantería… - Bien, Bárbara. 1456 01:30:11,666 --> 01:30:14,041 …para poner el trofeo de la BR Truck. 1457 01:30:14,125 --> 01:30:15,416 [público] ¡Bien! ¡Bravo! 1458 01:30:16,125 --> 01:30:18,041 [público] ¡Bien! ¡Bien hecho! ¡Genial! 1459 01:30:18,125 --> 01:30:19,416 [fan] ¡Eres el mejor! 1460 01:30:20,958 --> 01:30:22,166 ¡Os lo dije! 1461 01:30:22,750 --> 01:30:23,875 ¡Os lo dije! 1462 01:30:24,791 --> 01:30:27,750 ¿Te lo dije o no, Zorro? ¡Te lo dije, joder! 1463 01:30:28,625 --> 01:30:30,625 - ¡Sí! - ¡Felicidades! 1464 01:30:30,708 --> 01:30:32,083 - Enhorabuena. - ¡Gracias! 1465 01:30:32,666 --> 01:30:34,000 Todo gracias a esta chica. 1466 01:30:34,083 --> 01:30:36,000 [fans corean] ¡Campeón! ¡Campeón! 1467 01:30:36,083 --> 01:30:38,083 Muchas gracias, cariño. Muchas gracias. 1468 01:30:38,875 --> 01:30:40,791 Bueno, supongo que has corrido bien. 1469 01:30:40,875 --> 01:30:41,916 - ¿Tú crees? - Sí. 1470 01:30:42,875 --> 01:30:43,958 Eres la mejor. 1471 01:30:45,041 --> 01:30:46,208 Enhorabuena. 1472 01:30:46,291 --> 01:30:48,291 - Gracias a todos. - [fans] ¡Sí! 1473 01:30:49,958 --> 01:30:51,833 - La cabeza bien alta. - Gracias. 1474 01:30:51,916 --> 01:30:55,375 - [Odilon] Roger. Joder. - Bárbara. No te muevas de aquí. 1475 01:30:56,958 --> 01:30:59,958 A ver si me explicas qué está pasando aquí. ¡Coño, ya! 1476 01:31:01,375 --> 01:31:02,458 Se acabó, Odilon. 1477 01:31:02,541 --> 01:31:05,750 - ¿El qué? ¿La carrera? - Te digo que se acabó. 1478 01:31:05,833 --> 01:31:07,958 - ¿Qué coño…? - [Afonso] Buenas tardes. 1479 01:31:08,041 --> 01:31:10,166 - [Afonso] Permiso. - La puta que te parió. 1480 01:31:11,541 --> 01:31:13,041 Me temo que hoy no habrá fiesta. 1481 01:31:13,125 --> 01:31:14,958 - Queda usted arrestado. - ¿Qué dice? 1482 01:31:15,041 --> 01:31:17,458 Por conspiración y recepción de bienes robados. 1483 01:31:17,541 --> 01:31:18,708 ¿Qué pruebas tiene? 1484 01:31:18,791 --> 01:31:21,416 [Afonso] Un testigo lo sitúa en el lugar de los hechos. 1485 01:31:21,500 --> 01:31:24,958 ¡Espera! ¿Sabe con quién está hablando? 1486 01:31:25,041 --> 01:31:27,416 - [Afonso ríe] - Soy amigo personal del gobernador. 1487 01:31:27,500 --> 01:31:30,833 - Pues vamos, llámelo. - Jordan, llama al letrado Freitas. 1488 01:31:30,916 --> 01:31:33,833 - No le quitaré el ojo de encima. - [Odilon] ¡Llámalo! 1489 01:31:33,916 --> 01:31:35,125 Lleváoslo ya. 1490 01:31:35,208 --> 01:31:36,416 [susurra] Ya nos veremos. 1491 01:31:36,500 --> 01:31:38,250 [Odilon] ¡No me toques, hostias! 1492 01:31:40,208 --> 01:31:41,666 ¿Qué voy a hacer contigo? 1493 01:31:47,333 --> 01:31:50,250 No hace falta que te espose, ¿no? ¿Nos vamos con calma? 1494 01:31:50,333 --> 01:31:52,500 [música triste] 1495 01:31:54,333 --> 01:31:55,166 [Afonso] Venga. 1496 01:31:57,541 --> 01:31:59,541 [música triste] 1497 01:32:00,791 --> 01:32:01,708 [Bárbara] ¡Roger! 1498 01:32:02,875 --> 01:32:04,416 Dos minutos, ¿vale? 1499 01:32:05,458 --> 01:32:06,958 ¿De verdad se te llevan? 1500 01:32:08,791 --> 01:32:09,625 Sí, Bárbara. 1501 01:32:11,041 --> 01:32:12,958 Tengo que pagar por mis errores. 1502 01:32:15,250 --> 01:32:18,000 Pero, cuando cumpla condena, 1503 01:32:20,333 --> 01:32:22,541 retomaré mi vida y me reformaré. 1504 01:32:25,333 --> 01:32:26,333 Perdóname. 1505 01:32:28,375 --> 01:32:29,875 [Roger] Perdóname por todo. 1506 01:32:32,083 --> 01:32:33,333 Ten cuidado, chiquilla. 1507 01:32:33,875 --> 01:32:34,833 [Afonso] Vamos. 1508 01:32:36,291 --> 01:32:37,833 [Afonso] Ha hecho lo correcto. 1509 01:32:38,583 --> 01:32:40,291 [música triste] 1510 01:32:50,708 --> 01:32:52,708 [música triste] 1511 01:33:04,291 --> 01:33:06,291 [música triste] 1512 01:33:33,125 --> 01:33:35,125 DOS AÑOS DESPUÉS 1513 01:33:38,083 --> 01:33:40,583 TODO LO QUE EL HOMBRE SIEMBRE, ESO TAMBIÉN SEGARÁ 1514 01:33:44,791 --> 01:33:47,750 [música triste] 1515 01:34:06,416 --> 01:34:08,416 [música esperanzadora] 1516 01:34:14,375 --> 01:34:16,375 [música esperanzadora] 1517 01:34:19,666 --> 01:34:20,666 Vámonos. 1518 01:34:22,666 --> 01:34:23,791 Vámonos. 1519 01:34:26,500 --> 01:34:27,416 - Gracias. - Adiós. 1520 01:34:28,708 --> 01:34:29,625 ¡Bárbara! 1521 01:34:33,916 --> 01:34:35,958 Te he echado de menos, pequeña. 1522 01:34:36,458 --> 01:34:39,000 - [Roger] Oh, mi amor. ¿Cómo estás? - Bien. 1523 01:34:39,083 --> 01:34:40,583 ¿Creías que había venido sola? 1524 01:34:42,000 --> 01:34:43,208 [Roger] Lo conseguiste. 1525 01:34:43,833 --> 01:34:44,666 Lo conseguí. 1526 01:34:45,375 --> 01:34:46,500 Y ya es oficial. 1527 01:34:47,208 --> 01:34:48,916 Tengo la custodia de Bárbara. 1528 01:34:49,500 --> 01:34:53,875 Y tú, nada de volver a meterte en líos, porque esta vez no te arrestarán. 1529 01:34:54,708 --> 01:34:56,916 Te mato antes. ¿Te enteras? 1530 01:34:57,750 --> 01:35:00,083 [música sexy] 1531 01:35:05,166 --> 01:35:08,041 - Dame las llaves, que quiero conducir. - ¡Eso ni muerta! 1532 01:35:08,125 --> 01:35:09,125 ¡Sube, anda! 1533 01:35:09,208 --> 01:35:11,500 Solo corro contigo porque vamos en camiones distintos. 1534 01:35:11,583 --> 01:35:14,625 Débora, ¿te acuerdas de que la última carrera la gané yo? 1535 01:35:14,708 --> 01:35:15,875 [Débora] La ganaste, ¿no? 1536 01:35:16,458 --> 01:35:19,583 Con dinero robado. De forma honrada, tendríamos que verlo. 1537 01:35:19,666 --> 01:35:20,750 [Débora] Ahora entra. 1538 01:35:23,916 --> 01:35:25,875 [música alegre] 1539 01:35:30,166 --> 01:35:31,166 [acelerón] 1540 01:38:23,916 --> 01:38:26,916 Subtítulos: Raquel Aranzana