1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:27,625 --> 00:00:30,541 ‫אין מצב, אחי. אני לא מסתבך בפשע ו…‬ 4 00:00:30,625 --> 00:00:32,666 ‫איזה פאקינג פשע?‬ 5 00:00:32,750 --> 00:00:34,875 ‫זה כמעט חוקי, בחייך.‬ 6 00:00:40,625 --> 00:00:43,875 ‫שוק המטענים האפור‬ ‫הוא המקום לעשות בו כסף, טייס.‬ 7 00:00:48,583 --> 00:00:52,125 ‫נכנסים, עושים את המכה ויוצאים.‬ 8 00:00:52,208 --> 00:00:53,750 ‫ידעתי שזה משהו מלוכלך.‬ 9 00:00:53,833 --> 00:00:56,500 ‫יש לך מושג כמה זה מסוכן?‬ 10 00:01:00,791 --> 00:01:03,583 ‫אפשר להרגיש את המהירות דרך המסך!‬ 11 00:01:08,833 --> 00:01:12,083 ‫כל הקבוצה‬ ‫בקטע האחרון לפני סיום הקפה נוספת.‬ 12 00:01:12,166 --> 00:01:13,500 ‫כולם צמודים אחד לשני.‬ 13 00:01:13,583 --> 00:01:16,916 ‫איזו עונה הפכפכה‬ ‫באליפות ברזיל למרוצי משאיות.‬ 14 00:01:19,250 --> 00:01:21,250 ‫- מטען חורג -‬ 15 00:01:22,000 --> 00:01:24,166 ‫- 6 חודשים לפני כן -‬ 16 00:01:27,500 --> 00:01:32,333 ‫רוג'ר במתקפה! הוא עוקף את הוגו במהירות.‬ 17 00:01:37,791 --> 00:01:41,750 ‫רוג'ר, אתה מתקרב לישורת.‬ ‫שים לב למכמונת, המגבלה היא 160 קמ"ש.‬ 18 00:01:41,833 --> 00:01:43,083 ‫- 182 קמ"ש -‬ 19 00:01:43,166 --> 00:01:44,208 ‫שיט!‬ 20 00:01:46,458 --> 00:01:47,708 ‫- 157 קמ"ש -‬ 21 00:01:48,583 --> 00:01:50,958 ‫תירגע, אתה עדיין במקום השלישי.‬ 22 00:01:51,041 --> 00:01:52,416 ‫לא להרבה זמן.‬ 23 00:01:52,500 --> 00:01:55,166 ‫עוד נראה. אם תנצח, הבירות עליי הערב.‬ 24 00:01:55,250 --> 00:01:59,083 ‫רוג'ר צמוד לאנדראס ופאצ'ולי.‬ ‫הם קרובים מאוד.‬ 25 00:01:59,166 --> 00:02:04,500 ‫יש שלושה לרוחב הישורת.‬ ‫רוג'ר מגיע במהירות לעקוף!‬ 26 00:02:06,625 --> 00:02:07,666 ‫יפה!‬ 27 00:02:08,375 --> 00:02:09,416 ‫מעולה!‬ 28 00:02:09,500 --> 00:02:10,875 ‫אתה חייב לי בירה.‬ 29 00:02:10,958 --> 00:02:13,333 ‫זה עוד לא נגמר. אתה על הכוונת של המלכה.‬ 30 00:02:13,416 --> 00:02:15,000 ‫אבא, הטורבו מתחמם.‬ 31 00:02:15,083 --> 00:02:17,041 ‫אל תגזים. תן לה לעבור.‬ 32 00:02:18,000 --> 00:02:19,750 ‫פאק, היא עוקפת אותי!‬ 33 00:02:19,833 --> 00:02:23,333 ‫אמרתי לך. עכשיו תירגע.‬ ‫אתה כבר לא יכול לתפוס אותה.‬ 34 00:02:23,416 --> 00:02:25,500 ‫מפחד להיות חייב לי בירה?‬ 35 00:02:25,583 --> 00:02:27,541 ‫שכח מהבירה. אתה תהרוס את המשאית.‬ 36 00:02:27,625 --> 00:02:30,000 ‫אני מכיר את המשאית שלי. היא תעמוד בזה.‬ 37 00:02:30,083 --> 00:02:31,125 ‫אני מכיר אותה טוב יותר.‬ 38 00:02:31,208 --> 00:02:32,291 ‫רוצה להתערב?‬ 39 00:02:32,375 --> 00:02:33,541 ‫סגרנו.‬ ‫-אבא!‬ 40 00:02:33,625 --> 00:02:35,041 ‫יש מצב שיצליח. רגע.‬ 41 00:02:35,125 --> 00:02:36,750 ‫אולי הוא, אבל לא המשאית.‬ 42 00:02:36,833 --> 00:02:39,083 ‫היא פותחת פער! אני נותן גז.‬ 43 00:03:04,375 --> 00:03:07,375 ‫הטורבו של רוג'ר שוב התפוצץ.‬ 44 00:03:07,458 --> 00:03:09,291 ‫רוג'ר מאטוס בחוץ,‬ 45 00:03:09,375 --> 00:03:13,208 ‫ודבורה "המלכה" לקראת ניצחון נוסף!‬ 46 00:03:14,166 --> 00:03:15,208 ‫פאק.‬ 47 00:03:22,041 --> 00:03:24,458 ‫- אליפות ברזיל במרוצי משאיות -‬ 48 00:03:25,041 --> 00:03:29,625 ‫- אם-אר-10 -‬ 49 00:03:31,333 --> 00:03:33,083 ‫הרגע תיקנו את זה, רוג'ר.‬ 50 00:03:33,166 --> 00:03:36,125 ‫המשאית הזו דפוקה.‬ ‫-רק כי אתה קורע אותה.‬ 51 00:03:36,750 --> 00:03:37,875 ‫היא גמורה.‬ 52 00:03:39,416 --> 00:03:42,791 ‫המלכה מוכנה לחגוג עוד ניצחון!‬ 53 00:03:42,875 --> 00:03:46,750 ‫ארבעה מרוצים, ארבעה ניצחונות‬ ‫והובלה באליפות.‬ 54 00:03:50,666 --> 00:03:52,916 ‫היא מהממת!‬ 55 00:03:53,666 --> 00:03:54,916 ‫היי, בוא לפה.‬ 56 00:03:55,916 --> 00:03:58,375 ‫היא הכי טובה. בוא נצטלם איתה.‬ 57 00:03:58,458 --> 00:04:00,333 ‫מרוץ מעולה. הייתי בעדך.‬ 58 00:04:00,416 --> 00:04:01,458 ‫מעולה!‬ 59 00:04:04,125 --> 00:04:05,166 ‫היי.‬ 60 00:04:05,916 --> 00:04:07,250 ‫זו הבת שלך?‬ 61 00:04:08,375 --> 00:04:11,958 ‫לא. זו הבת של דנילו. הוא החבר הכי טוב שלי.‬ 62 00:04:12,041 --> 00:04:12,875 ‫מה קורה?‬ 63 00:04:14,041 --> 00:04:15,541 ‫גם הבת שלי מעריצה שלה.‬ 64 00:04:15,625 --> 00:04:17,541 ‫היא רצתה להצטלם.‬ ‫-אה, כן?‬ 65 00:04:17,625 --> 00:04:18,541 ‫הצטלמת?‬ 66 00:04:18,625 --> 00:04:20,041 ‫כן.‬ ‫-באמת?‬ 67 00:04:20,666 --> 00:04:22,958 ‫אני אפונסו. מעריץ גדול.‬ ‫-נעים מאוד.‬ 68 00:04:24,416 --> 00:04:25,416 ‫תודה.‬ 69 00:04:25,916 --> 00:04:27,958 ‫אפשר להצטלם?‬ 70 00:04:28,041 --> 00:04:29,125 ‫בטח, קדימה.‬ 71 00:04:30,458 --> 00:04:32,625 ‫אפשר להצטלם מול המשאית?‬ 72 00:04:32,708 --> 00:04:33,583 ‫בואו.‬ 73 00:04:38,666 --> 00:04:40,333 ‫זה האיש, ז'ורדן.‬ 74 00:04:40,875 --> 00:04:42,875 ‫תכף אחזור, מתוקה. חכי לי.‬ 75 00:04:45,250 --> 00:04:48,208 ‫מה קורה, מלכתי!‬ ‫-היא לא שלך.‬ 76 00:05:00,541 --> 00:05:01,625 ‫מה קורה, רוג'ר?‬ 77 00:05:03,291 --> 00:05:05,083 ‫לא תציע לי בירה?‬ 78 00:05:16,458 --> 00:05:17,791 ‫אני סתם יושב בסבבה,‬ 79 00:05:18,375 --> 00:05:20,833 ‫מתעסק בענייניי, בשלווה.‬ 80 00:05:22,916 --> 00:05:23,958 ‫יופי של מצב רוח.‬ 81 00:05:26,208 --> 00:05:28,041 ‫אני מבין שאת יודעת למה.‬ 82 00:05:29,083 --> 00:05:30,750 ‫רוג'ר, באתי לברך אותך.‬ 83 00:05:32,375 --> 00:05:33,250 ‫ברצינות.‬ 84 00:05:34,125 --> 00:05:36,583 ‫היית מדהים במרוץ.‬ 85 00:05:37,833 --> 00:05:40,041 ‫כשעקפת אותי…‬ 86 00:05:40,750 --> 00:05:42,458 ‫אפילו אני לא ידעתי אם אצליח…‬ 87 00:05:42,541 --> 00:05:43,583 ‫אבל הצלחת.‬ 88 00:05:46,500 --> 00:05:48,500 ‫דבורה, למה ניגשת אליי?‬ 89 00:05:49,250 --> 00:05:50,833 ‫כדי לצחוק עליי? זה הקטע?‬ 90 00:05:57,333 --> 00:05:59,666 ‫היו לי תקוות, אבל…‬ 91 00:06:01,416 --> 00:06:03,250 ‫אתה כנראה עדיין לא מבין.‬ 92 00:06:04,583 --> 00:06:06,041 ‫פרחח מפונק.‬ 93 00:06:06,125 --> 00:06:07,875 ‫מה זה?‬ ‫-פרחח מפונק!‬ 94 00:06:07,958 --> 00:06:10,708 ‫אתה עדיין פרחח מפונק!‬ ‫-את מבלבלת בשכל!‬ 95 00:06:10,791 --> 00:06:12,750 ‫אני עובד מגיל 14.‬ 96 00:06:12,833 --> 00:06:13,666 ‫באמת?‬ 97 00:06:14,791 --> 00:06:17,333 ‫איפה? בקבוצת המרוצים של אבא'לה?‬ 98 00:06:17,833 --> 00:06:20,541 ‫תתבגר כבר, רוג'ר. אז תוכל לדבר איתי.‬ 99 00:06:24,541 --> 00:06:27,916 ‫אתה חושב שאתה יכול להתלונן?‬ ‫יש לי בת, רוג'ר.‬ 100 00:06:28,708 --> 00:06:31,791 ‫לימודים, שיעורי מחשבים, אנגלית.‬ ‫הוצאות בלי סוף.‬ 101 00:06:33,000 --> 00:06:36,916 ‫אם רק מישהו היה עוזר לי עם החשבונות.‬ ‫אבל אין לברברה אף אחד מלבדי.‬ 102 00:06:39,750 --> 00:06:42,291 ‫בגלל זה צריך לחזור למקום הראשון.‬ 103 00:06:42,833 --> 00:06:45,916 ‫צריך משאית שנותנת פייט‬ ‫ולא דופקת אותי בהקפה האחרונה.‬ 104 00:06:46,000 --> 00:06:46,958 ‫דיברת עם אבא שלך?‬ 105 00:06:47,958 --> 00:06:49,416 ‫שיט, עוד לא, דנילו.‬ 106 00:06:49,916 --> 00:06:53,583 ‫אני עדיין חושב איך להעלות את זה.‬ ‫אתה מכיר אותו.‬ 107 00:06:53,666 --> 00:06:54,875 ‫כן, באסה…‬ 108 00:06:54,958 --> 00:06:57,166 ‫תקשיב, אחי. אני אגיד לך דבר אחד.‬ 109 00:06:57,875 --> 00:07:02,250 ‫כשיהיה לנו כסף לתקן את הטורבו,‬ ‫אני לוקח את האליפות.‬ 110 00:07:02,333 --> 00:07:04,916 ‫לא יודע, רוג'ר.‬ ‫-על מה אתה מדבר, דנילו?‬ 111 00:07:05,000 --> 00:07:07,666 ‫אבא שלי בסך הכול צריך להשקיע יותר בקבוצה.‬ 112 00:07:07,750 --> 00:07:10,791 ‫זה בדיוק מה שאני אומר.‬ ‫מה אם יפסיק לעזור לך?‬ 113 00:07:10,875 --> 00:07:12,208 ‫זה לא משנה.‬ ‫-זה כן.‬ 114 00:07:13,416 --> 00:07:15,333 ‫זה משנה הכול, ואתה יודע את זה.‬ 115 00:07:16,833 --> 00:07:20,166 ‫מה הטעם במשאיות האלה אם הן לא זזות?‬ 116 00:07:22,291 --> 00:07:24,416 ‫נראה איך המכונית אחרי הפשלה שלך.‬ 117 00:07:24,500 --> 00:07:26,958 ‫הפשלה הייתה אחרי שהתעסקת איתה.‬ 118 00:07:27,458 --> 00:07:29,958 ‫ברור, רוג'ר. כן, ממש תודה.‬ 119 00:07:32,333 --> 00:07:34,000 ‫היי, נהג משאית!‬ 120 00:07:34,083 --> 00:07:35,833 ‫פאק, הם לא מוותרים.‬ 121 00:07:35,916 --> 00:07:38,125 ‫הגרוטאה הזו מסוגלת להתחרות?‬ ‫-לא נגדך.‬ 122 00:07:38,208 --> 00:07:41,416 ‫בחייך, הרחובות ריקים.‬ ‫או שאתה יודע רק לנהוג במשאיות?‬ 123 00:07:41,500 --> 00:07:45,625 ‫תגיד לבת שלך ששלחתי לה נשיקה.‬ ‫-מה אמרת, יא בן זונה?‬ 124 00:07:53,083 --> 00:07:55,541 ‫היינו תופסים אותם אם הייתי נוהג.‬ ‫-כן?‬ 125 00:08:06,125 --> 00:08:07,458 ‫שיט, דנילו!‬ 126 00:08:08,250 --> 00:08:10,750 ‫תגיד תודה שפרשתי. הייתי מבייש אותך.‬ 127 00:08:11,708 --> 00:08:13,416 ‫בטח, דנילו. תנסה.‬ 128 00:08:17,791 --> 00:08:19,916 ‫תן גז!‬ 129 00:08:32,708 --> 00:08:34,416 ‫ישורת. נתפוס אותם.‬ 130 00:08:54,916 --> 00:08:55,791 ‫חרא!‬ 131 00:08:55,875 --> 00:08:57,375 ‫כוסאומו.‬ ‫-אתה בסדר?‬ 132 00:08:57,458 --> 00:08:59,375 ‫כן, אבל מה עכשיו?‬ ‫-נחליף מקומות.‬ 133 00:08:59,458 --> 00:09:01,541 ‫השתגעת?‬ ‫-תחליף כבר.‬ 134 00:09:01,625 --> 00:09:05,458 ‫שתינו אלכוהול, זו המכונית שלי‬ ‫ולא אתן לך לחטוף. בחייך!‬ 135 00:09:05,541 --> 00:09:06,666 ‫יא פחדן!‬ 136 00:09:10,041 --> 00:09:14,458 ‫- משטרת ריו דה ז'ניירו, תחנה 183 -‬ 137 00:09:28,416 --> 00:09:30,125 ‫לא אני עשיתי את התאונה.‬ 138 00:09:31,541 --> 00:09:32,916 ‫החלפתי מקומות עם דנילו.‬ 139 00:09:36,875 --> 00:09:40,000 ‫אתה יודע כמה השוטרים נחמדים לשחורים.‬ 140 00:09:40,958 --> 00:09:44,416 ‫שיזדיין.‬ ‫-די, הוא צריך לגדל ילדה.‬ 141 00:09:44,500 --> 00:09:48,625 ‫אתה הורס את קבוצת המרוצים שאני בניתי.‬ 142 00:09:48,708 --> 00:09:50,375 ‫קבוצה שמתפרקת.‬ 143 00:09:51,500 --> 00:09:54,250 ‫מה אמרת, חתיכת פרחח? מה אמרת?‬ 144 00:09:54,333 --> 00:09:55,875 ‫אבל זה מה שקורה.‬ 145 00:09:55,958 --> 00:09:57,791 ‫ואל תקרא לי פרחח!‬ 146 00:09:57,875 --> 00:10:00,875 ‫זה מה שאתה. אין לך מושג מהחיים שלך, רוג'ר.‬ 147 00:10:00,958 --> 00:10:03,458 ‫יש לך עוד הרבה ללמוד ואתה צריך לצמוח.‬ 148 00:10:08,125 --> 00:10:10,291 ‫איך אני יכול לצמוח בקבוצה החרא הזו?‬ 149 00:10:10,375 --> 00:10:13,041 ‫אולי כדאי לי לעבור לקבוצה אמיתית.‬ 150 00:10:13,708 --> 00:10:16,000 ‫לך על זה.‬ 151 00:10:16,500 --> 00:10:18,083 ‫אבל תקשיב לי טוב.‬ 152 00:10:18,166 --> 00:10:19,958 ‫אתה כלום בלעדיי.‬ 153 00:10:20,041 --> 00:10:21,500 ‫אתה פאקינג חסר תועלת!‬ 154 00:10:21,583 --> 00:10:24,000 ‫אתה עף על עצמך, אבל אתה פאקינג חסר תועלת!‬ 155 00:10:24,083 --> 00:10:27,791 ‫אתה סוף סוף תבין את זה.‬ ‫-עוד נראה מי צודק.‬ 156 00:10:29,291 --> 00:10:31,916 ‫צא. עוף לי מהאוטו.‬ 157 00:10:35,583 --> 00:10:36,708 ‫אתה עוד תראה.‬ 158 00:10:36,791 --> 00:10:40,583 ‫אני אנצח, ואתה תתחרט על כל מה שאמרת!‬ 159 00:10:40,666 --> 00:10:42,708 ‫לך להזדיין!‬ ‫-אתה תתחרט על זה!‬ 160 00:10:42,791 --> 00:10:45,541 ‫תזדיין, רוג'ר! אתה תדפוק הכול.‬ 161 00:10:45,625 --> 00:10:47,500 ‫חתיכת חרא קטן!‬ 162 00:11:07,958 --> 00:11:09,083 ‫אבא!‬ 163 00:11:09,583 --> 00:11:11,333 ‫אלוהים אדירים, דבר אליי.‬ 164 00:11:13,458 --> 00:11:14,916 ‫דבר אליי, אבא!‬ 165 00:11:15,833 --> 00:11:17,041 ‫אבא!‬ 166 00:11:17,125 --> 00:11:18,833 ‫הצילו!‬ 167 00:11:20,916 --> 00:11:22,583 ‫שמישהו יעזור לי!‬ 168 00:12:05,875 --> 00:12:10,125 ‫מוכן? אחת, שתיים, שלוש… אני בא!‬ 169 00:12:10,708 --> 00:12:12,125 ‫תתחבא.‬ 170 00:12:13,833 --> 00:12:17,666 ‫אני ממש גאה בך.‬ ‫אני חושב שיום אחד תהיה אלוף.‬ 171 00:12:17,750 --> 00:12:19,333 ‫על בטוח. אתה מעולה.‬ 172 00:12:19,416 --> 00:12:21,250 ‫מרוץ משאיות היסטורי באליפות ברזיל.‬ 173 00:12:21,333 --> 00:12:23,833 ‫מריו מאטוס שם את הבן שלו‬ ‫מאחורי הגה המשאית.‬ 174 00:12:23,916 --> 00:12:26,958 ‫אבא ובן יחד על המסלול.‬ 175 00:12:37,708 --> 00:12:41,500 ‫ההיסטוריה של אליפות ברזיל למרוצי משאיות‬ ‫נכתבת לנו מול העיניים.‬ 176 00:12:41,583 --> 00:12:43,416 ‫מריו מאטוס הוא האלוף!‬ 177 00:12:46,458 --> 00:12:50,666 ‫הוא הגיע לדגל המשובץ.‬ ‫צריך מדף גדול יותר לגביע הזה!‬ 178 00:12:50,750 --> 00:12:54,625 ‫מריו מאטוס, אלוף שלוש פעמים‬ ‫באליפות ברזיל למרוצי משאיות.‬ 179 00:13:25,125 --> 00:13:28,250 ‫אפשר לקבל מים? או קפה?‬ 180 00:13:32,291 --> 00:13:34,250 ‫אז רוג'ר, תקשיב.‬ 181 00:13:34,333 --> 00:13:36,125 ‫המוסך פושט רגל.‬ 182 00:13:36,208 --> 00:13:38,708 ‫בגלל זה אבא שלך כל הזמן היה לחוץ.‬ 183 00:13:40,458 --> 00:13:42,041 ‫על הפנים.‬ 184 00:13:42,125 --> 00:13:45,875 ‫אבא שלך היה בחובות גדולים.‬ ‫אבל בעיקר לחברות.‬ 185 00:13:46,375 --> 00:13:48,916 ‫היוצא מן הכלל היחיד הוא אודילון.‬ 186 00:13:49,000 --> 00:13:50,000 ‫אודילון?‬ 187 00:14:17,333 --> 00:14:20,166 ‫מה אתה עושה? רוצה להתפוצץ יחד עם המשאית?‬ 188 00:14:21,125 --> 00:14:23,125 ‫זה לא יחזיר את אבא שלך.‬ 189 00:14:37,166 --> 00:14:38,250 ‫חייבים להחליף את זה.‬ 190 00:14:38,333 --> 00:14:39,458 ‫אין מצב לתקן.‬ 191 00:14:41,291 --> 00:14:43,083 ‫אתה לא יכול לאלתר משהו?‬ 192 00:14:43,166 --> 00:14:45,833 ‫לא. אם זה ייהרס שוב, האשמה תהיה עליי.‬ 193 00:14:45,916 --> 00:14:48,375 ‫וזה יקר.‬ ‫-ברור.‬ 194 00:14:49,208 --> 00:14:51,000 ‫אולי תדבר עם אודילון?‬ 195 00:14:52,125 --> 00:14:53,958 ‫על מה?‬ ‫-על הטורבו.‬ 196 00:14:54,541 --> 00:14:56,625 ‫אני לא מוכן להתעסק עם אודילון.‬ 197 00:14:57,416 --> 00:14:59,083 ‫אני אמצא פתרון.‬ 198 00:15:00,791 --> 00:15:02,333 ‫אדבר עם נותני החסות.‬ 199 00:15:02,958 --> 00:15:04,625 ‫אפנה לטולדו.‬ ‫-סבבה.‬ 200 00:15:21,916 --> 00:15:23,000 ‫מה קורה, טולדו?‬ 201 00:15:24,416 --> 00:15:25,625 ‫רוג'ר!‬ 202 00:15:28,166 --> 00:15:29,666 ‫תן לו שוט.‬ 203 00:15:30,583 --> 00:15:34,666 ‫זה מיוחד. נדיר מאוד.‬ 204 00:15:36,041 --> 00:15:38,750 ‫לחיי האליפות המיוחדת הזו.‬ 205 00:15:38,833 --> 00:15:39,916 ‫לחיי העתיד!‬ 206 00:15:40,000 --> 00:15:41,375 ‫ורק אלוהים יודע אותו!‬ 207 00:15:42,125 --> 00:15:44,625 ‫טולדו, אני שמח שנתקלתי בך. רציתי לדבר…‬ 208 00:15:44,708 --> 00:15:47,208 ‫גם אנחנו רוצים לדבר איתך.‬ 209 00:15:48,291 --> 00:15:49,583 ‫קיבלנו החלטה.‬ 210 00:15:49,666 --> 00:15:52,000 ‫גם אנחנו קיבלנו החלטה, שתדע.‬ 211 00:15:54,375 --> 00:15:55,333 ‫יפה.‬ 212 00:15:56,375 --> 00:15:57,333 ‫יפה מאוד.‬ 213 00:16:00,041 --> 00:16:01,041 ‫רוג'ר,‬ 214 00:16:01,791 --> 00:16:04,416 ‫אנחנו ממש מעריכים‬ ‫את אליפות ברזיל למרוצי משאיות.‬ 215 00:16:05,916 --> 00:16:07,375 ‫אבל עם המשבר הזה…‬ 216 00:16:07,458 --> 00:16:10,458 ‫כמו שאתה יודע, המצב לא פשוט במדינה.‬ 217 00:16:11,375 --> 00:16:12,833 ‫על מה אתה מדבר?‬ 218 00:16:12,916 --> 00:16:15,958 ‫אנחנו מפסיקים לתת לכם חסות.‬ 219 00:16:16,541 --> 00:16:17,916 ‫אנחנו לא יכולים להמשיך.‬ 220 00:16:19,833 --> 00:16:22,000 ‫לא. אין מצב שזה קורה.‬ 221 00:16:25,708 --> 00:16:26,625 ‫תודה.‬ 222 00:16:38,166 --> 00:16:39,500 ‫מה המצב, רוג'ר?‬ 223 00:16:40,125 --> 00:16:41,166 ‫הכול טוב?‬ 224 00:16:42,333 --> 00:16:43,333 ‫מה העניין?‬ 225 00:16:43,416 --> 00:16:46,666 ‫אני מכיר אותך?‬ ‫-לא, אודילון שלח אותי.‬ 226 00:16:47,166 --> 00:16:51,083 ‫אבא שלך איחר בתשלום.‬ ‫הזקן כל הזמן התחמק מאיתנו.‬ 227 00:16:52,458 --> 00:16:54,666 ‫תעשה כבוד כשאתה מדבר על אבא שלי.‬ 228 00:16:54,750 --> 00:16:59,125 ‫אתה תעשה כבוד בזה שתשלם את החובות שלו‬ ‫ותסיים מה שהתחיל, קולט?‬ 229 00:17:00,166 --> 00:17:01,916 ‫לא הייתי מעורב בעסק שלו.‬ 230 00:17:02,000 --> 00:17:03,833 ‫אז רק תשלם את החובות שלו, אחי.‬ 231 00:17:03,916 --> 00:17:06,958 ‫אחרת תהיה מעורב בעסק שלו, גם אם לא תרצה.‬ 232 00:17:10,833 --> 00:17:11,875 ‫שמעת אותי.‬ 233 00:17:57,041 --> 00:17:59,541 ‫מה נהיה, ילד? שכחת איך מאטים בסיבוב?‬ 234 00:17:59,625 --> 00:18:02,166 ‫דנילו הזהיר אותי, אבל ניסיתי משהו אחר.‬ 235 00:18:02,250 --> 00:18:04,416 ‫אם המאמן הוא הבעיה, נשכור אחר.‬ 236 00:18:04,500 --> 00:18:05,583 ‫זה לא העניין.‬ 237 00:18:06,458 --> 00:18:07,458 ‫זה בסדר.‬ 238 00:18:08,375 --> 00:18:10,208 ‫אז למה אתם לא מנצחים?‬ 239 00:18:10,291 --> 00:18:14,375 ‫לא יודע. הציוד… יש מתח בקבוצה.‬ 240 00:18:14,458 --> 00:18:18,166 ‫תקשיב, אשקיע עוד.‬ ‫אני רק צריך להתארגן, אבל אעשה את זה.‬ 241 00:18:19,125 --> 00:18:20,541 ‫הקטע הוא…‬ 242 00:18:21,458 --> 00:18:22,875 ‫שהמצב של המוסך לא משהו.‬ 243 00:18:26,291 --> 00:18:27,375 ‫אתה בחובות?‬ 244 00:18:31,625 --> 00:18:32,625 ‫כמה?‬ 245 00:18:35,416 --> 00:18:36,625 ‫לך להתחרות, רוג'ר.‬ 246 00:18:38,541 --> 00:18:40,708 ‫זו לא בעיה שלך. תשכח מזה.‬ 247 00:18:40,791 --> 00:18:43,333 ‫אני יכול לפתור את הבעיות שלי בעצמי.‬ 248 00:18:44,541 --> 00:18:48,458 ‫בעצמך? או עם העזרה של העבריין הדפוק ההוא?‬ 249 00:18:51,916 --> 00:18:55,083 ‫רוג'ר, אודילון לא אדם רע. הוא פשוט חריג.‬ 250 00:18:55,166 --> 00:18:57,750 ‫הוא אשכרה גנגסטר משנות ה-70.‬ 251 00:18:57,833 --> 00:19:01,333 ‫אתה חייב להבין שכשנגמרות לך האופציות,‬ 252 00:19:01,416 --> 00:19:02,875 ‫כשנדפקת,‬ 253 00:19:03,791 --> 00:19:05,833 ‫אודילון הוא הפתרון היחיד.‬ 254 00:19:16,166 --> 00:19:17,458 ‫זה רוג'ר.‬ 255 00:19:31,500 --> 00:19:32,583 ‫אחר צוהריים טובים.‬ 256 00:19:34,666 --> 00:19:36,083 ‫הוויסקי שלך, אדוני.‬ 257 00:19:38,333 --> 00:19:39,500 ‫תודה, ז'ורדן.‬ 258 00:19:40,541 --> 00:19:41,500 ‫זה הכול.‬ 259 00:19:45,291 --> 00:19:47,750 ‫אבל רוג'ר…‬ 260 00:19:47,833 --> 00:19:52,458 ‫אבא שלך הוריש לך עוד משהו?‬ 261 00:19:52,541 --> 00:19:54,583 ‫מבחינת נכסים.‬ 262 00:19:55,833 --> 00:19:57,833 ‫מוסך בחובות.‬ 263 00:20:00,791 --> 00:20:06,750 ‫אולי כדאי שתעביר אותו אליי‬ ‫כדי לשלם חלק מהחוב.‬ 264 00:20:09,416 --> 00:20:12,791 ‫מה? "חלק" ממנו?‬ ‫-זה לא יכסה את הכול.‬ 265 00:20:12,875 --> 00:20:17,416 ‫אבל תוכל לשלם את היתר בתשלומים.‬ 266 00:20:17,916 --> 00:20:19,125 ‫בחייך, אודילון.‬ 267 00:20:19,625 --> 00:20:23,541 ‫תעשה טובה, אתה יודע שיש לי קבוצה לנהל.‬ ‫אתה יודע כמה זה עולה.‬ 268 00:20:23,625 --> 00:20:30,500 ‫כן. ובגלל זה אני חושב‬ ‫שהגיע הזמן שתתחיל להרוויח קצת כסף מהצד.‬ 269 00:20:31,458 --> 00:20:33,250 ‫אם אתה מבין למה אני מתכוון.‬ 270 00:20:35,125 --> 00:20:37,666 ‫אני נהג מרוצים. אין לי הרבה כישורים אחרים.‬ 271 00:20:37,750 --> 00:20:38,958 ‫אה, אתה תנהג.‬ 272 00:20:39,041 --> 00:20:41,958 ‫אתה תנהג בשביל עסק שהיה לי עם אבא שלך.‬ 273 00:20:42,041 --> 00:20:43,916 ‫אתה תרוויח הרבה יותר‬ 274 00:20:44,000 --> 00:20:47,958 ‫ולא תהיה כבול לנותני החסות הקמצנים האלה.‬ 275 00:20:49,958 --> 00:20:52,333 ‫בחייך… אין מצב.‬ 276 00:20:52,416 --> 00:20:55,000 ‫אני לא מסתבך בפשע ו…‬ 277 00:20:55,083 --> 00:20:57,583 ‫איזה פאקינג פשע?‬ 278 00:20:58,208 --> 00:21:00,708 ‫אתה קורא לי עבריין, רוג'ר? פאק!‬ 279 00:21:01,333 --> 00:21:06,000 ‫אני מדבר על שוק המטענים האפור.‬ ‫זה כמעט חוקי, בחייך.‬ 280 00:21:06,083 --> 00:21:07,708 ‫אם באת עד פה,‬ 281 00:21:07,791 --> 00:21:10,458 ‫אתה יודע טוב מאוד למה נכנסת.‬ 282 00:21:12,250 --> 00:21:15,083 ‫אני לא יודע, אודילון.‬ ‫אני לא רגיל לדברים האלה.‬ 283 00:21:15,166 --> 00:21:16,833 ‫עוד תלמד.‬ 284 00:21:16,916 --> 00:21:19,875 ‫אחבר בינך לבין שותף שלי, סמוקי.‬ 285 00:21:19,958 --> 00:21:21,416 ‫תחליט אחרי זה.‬ 286 00:21:39,791 --> 00:21:42,541 ‫מה קורה, אחי? תרגיש בבית.‬ 287 00:21:43,041 --> 00:21:44,125 ‫תנמיך, אחי.‬ 288 00:21:47,750 --> 00:21:50,583 ‫שמח לפגוש אותך. באמת.‬ 289 00:21:50,666 --> 00:21:52,916 ‫אודילון כל הזמן מדבר עליך.‬ 290 00:21:53,000 --> 00:21:57,333 ‫שוק המטענים האפור‬ ‫הוא המקום לעשות בו כסף, טייס.‬ 291 00:21:57,416 --> 00:22:00,375 ‫לסחורה כבר יש יעד.‬ 292 00:22:00,458 --> 00:22:03,083 ‫זה עניין סגור, עם יעד וקונה.‬ 293 00:22:03,166 --> 00:22:05,875 ‫ואחרי שהסחורה מופצת בעיר,‬ 294 00:22:06,458 --> 00:22:08,041 ‫שום דבר לא מוביל אלינו.‬ 295 00:22:08,125 --> 00:22:11,916 ‫ובסופו של דבר, הכול גם מבוטח.‬ 296 00:22:12,000 --> 00:22:14,541 ‫אז זה כמעט חוקי, כעיקרון.‬ 297 00:22:14,625 --> 00:22:16,041 ‫אבל תקשיב לי רגע, סמוקי…‬ 298 00:22:17,416 --> 00:22:20,416 ‫אני בסך הכול נהג.‬ ‫זה הדבר היחיד שאני יודע לעשות.‬ 299 00:22:20,500 --> 00:22:23,541 ‫כן, וזה בדיוק מה שאנחנו צריכים.‬ 300 00:22:23,625 --> 00:22:26,541 ‫נמאס לי להפסיד כסף בגלל ליצנים דפוקים.‬ 301 00:22:26,625 --> 00:22:29,541 ‫אבל אני רואה שעליך אפשר לסמוך.‬ 302 00:22:30,125 --> 00:22:33,500 ‫אתה רק צריך‬ ‫טייס משנה שאתה סומך עליו, מבין?‬ 303 00:22:35,791 --> 00:22:38,083 ‫הביטוח מכסה הכול. זה כמעט חוקי.‬ 304 00:22:38,166 --> 00:22:40,291 ‫טוב, רוג'ר…‬ ‫-אני חייב לעשות את זה.‬ 305 00:22:40,375 --> 00:22:42,291 ‫אני לא רוצה לפטר את כולם.‬ 306 00:22:42,375 --> 00:22:43,625 ‫כל המשרות האלה.‬ 307 00:22:44,958 --> 00:22:47,208 ‫אחרת אני לא יכול לשלם לאודילון. אני חייב.‬ 308 00:22:47,291 --> 00:22:49,458 ‫אתה לא חושב בהיגיון.‬ ‫-ואתה כן?‬ 309 00:22:49,541 --> 00:22:51,500 ‫כן.‬ ‫-מה עם ברברה?‬ 310 00:22:51,583 --> 00:22:53,208 ‫מה איתה, רוג'ר?‬ 311 00:22:53,291 --> 00:22:55,583 ‫דנילו, העונה התחילה.‬ 312 00:22:55,666 --> 00:22:57,833 ‫אם אפשוט רגל, מה יקרה לעבודה שלך?‬ 313 00:22:57,916 --> 00:22:59,291 ‫מצאתי את החלק.‬ 314 00:22:59,791 --> 00:23:03,125 ‫היי, ראפוסו. צא להפסקה, טוב?‬ ‫אנחנו באמצע משהו.‬ 315 00:23:03,208 --> 00:23:04,041 ‫טוב.‬ 316 00:23:05,375 --> 00:23:06,333 ‫תחשוב על זה.‬ 317 00:23:06,416 --> 00:23:08,541 ‫נבוא, נעשה את המכה‬ 318 00:23:08,625 --> 00:23:10,541 ‫ונעביר חלק מהכסף לקבוצה.‬ 319 00:23:11,583 --> 00:23:14,458 ‫נתפתח, נמשוך נותני חסות חדשים.‬ 320 00:23:14,541 --> 00:23:16,166 ‫ואז נפרוש.‬ 321 00:23:16,250 --> 00:23:17,333 ‫אחי…‬ 322 00:23:17,416 --> 00:23:18,541 ‫זה רק לזמן מוגבל.‬ 323 00:23:20,000 --> 00:23:22,875 ‫אם לא ימצא חן בעיניך מה שיגידו,‬ ‫לא נעשה את זה.‬ 324 00:23:22,958 --> 00:23:24,958 ‫אבל בוא נקשיב להם, טוב?‬ 325 00:23:25,041 --> 00:23:26,875 ‫רוג'ר, אנחנו צריכים…‬ 326 00:23:26,958 --> 00:23:29,000 ‫אלך להביא את זה.‬ 327 00:23:33,458 --> 00:23:34,375 ‫היי.‬ 328 00:23:35,500 --> 00:23:37,875 ‫הצטערתי לשמוע שאבא שלך מת.‬ 329 00:23:38,875 --> 00:23:42,250 ‫אם אתה צריך משהו, או מישהו לדבר איתו…‬ ‫-תודה.‬ 330 00:23:42,333 --> 00:23:44,666 ‫אני לא סתם אומרת.‬ ‫-אני יודע, דבורה.‬ 331 00:23:45,166 --> 00:23:47,208 ‫תודה שאת מציעה עזרה.‬ 332 00:23:49,291 --> 00:23:52,583 ‫אני פשוט לא יודע אם מישהו יכול לעזור לי.‬ 333 00:23:53,666 --> 00:23:54,500 ‫סליחה.‬ 334 00:24:05,416 --> 00:24:07,291 ‫אנחנו מפקחים על הדברים מפה.‬ 335 00:24:07,375 --> 00:24:12,000 ‫אנחנו בדרך כלל מבקשים שתשתף מיקום בזמן אמת‬ 336 00:24:12,083 --> 00:24:13,750 ‫כדי לעקוב אחריך.‬ 337 00:24:13,833 --> 00:24:17,916 ‫אנחנו הבעלים של כל הטלפונים ושל הסחורה.‬ ‫הכול נקי.‬ 338 00:24:18,416 --> 00:24:20,208 ‫אין שום דבר לא חוקי.‬ 339 00:24:21,000 --> 00:24:23,333 ‫נכון, רביסקו?‬ ‫-ברור, בוס.‬ 340 00:24:23,416 --> 00:24:25,125 ‫זה רביסקו, יד ימיני.‬ 341 00:24:25,208 --> 00:24:27,250 ‫הוא מפיץ את הסחורה שלנו.‬ 342 00:24:27,333 --> 00:24:29,125 ‫רק הטוב ביותר.‬ 343 00:24:29,208 --> 00:24:31,000 ‫אנחנו מתעסקים רק במטענים רווחיים.‬ 344 00:24:31,083 --> 00:24:33,916 ‫אנחנו משאירים בשר ודברים אחרים לחובבנים.‬ 345 00:24:34,416 --> 00:24:39,291 ‫אנחנו אוהבים לעבוד עם מוצרי חשמל.‬ ‫סמארטפונים, מחשבים, טאבלטים.‬ 346 00:24:39,375 --> 00:24:41,750 ‫יודע כמה אנחנו מקבלים על משאית טלפונים?‬ 347 00:24:41,833 --> 00:24:43,333 ‫תקשיבו.‬ 348 00:24:43,416 --> 00:24:45,708 ‫אנחנו צריכים לעבוד חלק, מבינים?‬ 349 00:24:45,791 --> 00:24:47,625 ‫כשאנחנו מגיעים למחסן,‬ 350 00:24:47,708 --> 00:24:50,250 ‫אנחנו צריכים זמן לפרוק הכול.‬ 351 00:24:50,333 --> 00:24:51,500 ‫הינה הקאץ'.‬ 352 00:24:52,416 --> 00:24:56,375 ‫בכל משאית עם סחורה יקרה יש מתקן בקבינה.‬ 353 00:24:56,458 --> 00:25:01,625 ‫כשזה מופעל,‬ ‫הכול ננעל ואנחנו יכולים לשכוח מהמטען.‬ 354 00:25:01,708 --> 00:25:05,666 ‫המטרה שלנו היא לגרום לנהג לעצור‬ 355 00:25:05,750 --> 00:25:09,000 ‫ולצאת מהקבינה בלי להפעיל את המתקן.‬ 356 00:25:09,083 --> 00:25:12,916 ‫הדרך הכי טובה היא לדבר. בלי אלימות.‬ 357 00:25:13,000 --> 00:25:15,375 ‫בסופו של דבר, אנחנו לא רוצים דם.‬ 358 00:25:15,458 --> 00:25:16,833 ‫רק לפעמים, נכון, בוס?‬ 359 00:25:16,916 --> 00:25:18,500 ‫סתום ת'פה, רביסקו.‬ 360 00:25:18,583 --> 00:25:21,458 ‫זה רציני. תראה קצת כבוד.‬ 361 00:25:22,541 --> 00:25:25,500 ‫נותנים משהו קטן לנהג לפני שנוסעים…‬ ‫-בשבילי?‬ 362 00:25:25,583 --> 00:25:27,958 ‫כדי שלא יודיע מיד לחברת הביטוח.‬ 363 00:25:28,041 --> 00:25:30,166 ‫כולם מנצחים, מבין?‬ 364 00:25:33,666 --> 00:25:36,375 ‫כשאתה מתחיל לנהוג, זה נהיה רציני.‬ 365 00:25:36,458 --> 00:25:38,250 ‫על כל פריט מטען יש מעקב,‬ 366 00:25:38,333 --> 00:25:41,333 ‫אז בסופו של דבר יופיעו שוטרים.‬ 367 00:25:41,416 --> 00:25:44,541 ‫שיט, דנילו! נקודת ביקורת!‬ ‫-תפנה ימינה, רוג'ר!‬ 368 00:25:48,625 --> 00:25:51,958 ‫יש לכם חלון זמן‬ ‫של 15 דקות להגיע לנקודת הפריקה‬ 369 00:25:52,041 --> 00:25:54,708 ‫בלי להיתפס. אז תפגין את הכישורים שלך.‬ 370 00:25:55,208 --> 00:25:57,666 ‫צריך ידיים יציבות ורפלקסים מהירים.‬ 371 00:25:57,750 --> 00:26:00,083 ‫הכבישים מפותלים והזמן קצר.‬ 372 00:26:06,000 --> 00:26:08,708 ‫איבדנו טונות של סחורה בגלל נהגים דפוקים‬ 373 00:26:08,791 --> 00:26:11,250 ‫שבגללם המשאיות התהפכו והכול הלך.‬ 374 00:26:11,333 --> 00:26:12,875 ‫למי שמפשל עדיף למות.‬ 375 00:26:16,916 --> 00:26:20,583 ‫אם תצליח להביא את המטען עד ליעד,‬ 376 00:26:20,666 --> 00:26:21,500 ‫אז עשית…‬ 377 00:26:21,583 --> 00:26:23,791 ‫עבודה טובה!‬ 378 00:26:23,875 --> 00:26:27,291 ‫כל הכבוד. ביצוע מושלם.‬ 379 00:26:27,958 --> 00:26:29,333 ‫רוצה?‬ ‫-אני מסודר.‬ 380 00:26:29,416 --> 00:26:31,458 ‫היום אני מעדיף ירכיים.‬ 381 00:26:33,958 --> 00:26:34,833 ‫היי, גבר.‬ 382 00:26:36,250 --> 00:26:37,208 ‫תחזיק את זה.‬ 383 00:26:37,291 --> 00:26:39,500 ‫בדיוק כמוכם, אני עומד במילה שלי.‬ 384 00:26:40,916 --> 00:26:42,333 ‫זה לא מה שרציתם?‬ 385 00:26:42,833 --> 00:26:46,041 ‫הייתי מזמין אתכם להיכנס, אבל צפוף פה.‬ ‫לא יהיה לכם מקום.‬ 386 00:26:49,000 --> 00:26:50,833 ‫עכשיו אפשר להתקדם.‬ 387 00:26:51,416 --> 00:26:53,666 ‫אתקין את זה. אתה תעזור לי, או מה?‬ 388 00:26:54,166 --> 00:26:55,416 ‫בהצלחה עם זה.‬ 389 00:26:56,375 --> 00:27:01,250 ‫טוב, רוג'ר. צריך לסיים ב-1:51.451‬‫.‬ 390 00:27:02,625 --> 00:27:04,416 ‫זה התזמון למיקום הראשון בפתיחה.‬ 391 00:27:06,666 --> 00:27:08,750 ‫זה בידיים שלך, אחי. קטן עליך!‬ 392 00:27:12,458 --> 00:27:14,416 ‫נראה שהשיפור עבד.‬ 393 00:27:16,125 --> 00:27:17,125 ‫- 213 קמ"ש -‬ 394 00:27:19,500 --> 00:27:21,916 ‫זמן מקטע: 1:18.130‬‫.‬ 395 00:27:23,333 --> 00:27:25,500 ‫מה קורה, רוג'ר? קדימה!‬ 396 00:27:25,583 --> 00:27:26,583 ‫אני על זה, דנילו.‬ 397 00:27:30,333 --> 00:27:31,541 ‫תן לראות.‬ 398 00:27:39,666 --> 00:27:43,375 ‫זמן ההקפה שלך הוא 1:50.530.‬ ‫מעולה. אתה ראשון בפתיחה.‬ 399 00:27:49,541 --> 00:27:51,958 ‫עשינו את זה! עבודה טובה היום.‬ 400 00:27:52,041 --> 00:27:55,000 ‫היי, צריך להוריד את החרא הזה.‬ ‫טולדו זרקו אותנו.‬ 401 00:27:55,083 --> 00:27:56,916 ‫אין בעיה, בוס.‬ ‫-כל הכבוד, ילד.‬ 402 00:27:57,000 --> 00:28:00,166 ‫לעבודה, אנשים.‬ ‫-קדימה.‬ 403 00:28:02,750 --> 00:28:05,375 ‫הולך לך מעולה כשאתה לבד, הא?‬ 404 00:28:05,458 --> 00:28:08,375 ‫אני גם אסיים לבד, דבורה.‬ 405 00:28:09,500 --> 00:28:10,708 ‫התזמון שלך היה טוב.‬ 406 00:28:11,875 --> 00:28:14,041 ‫אבל נחש מי מחזיקה בשיא למסלול הזה?‬ 407 00:28:15,166 --> 00:28:16,666 ‫הסתכלת על האימון שלי?‬ 408 00:28:17,208 --> 00:28:18,041 ‫כן.‬ 409 00:28:19,666 --> 00:28:21,208 ‫נראית בטוח בעצמך היום.‬ 410 00:28:21,708 --> 00:28:23,958 ‫יש לי הרגשה שהמצב יכול להשתפר.‬ 411 00:28:25,500 --> 00:28:28,708 ‫ברור שהוא יכול.‬ ‫יש לך מה שצריך כדי לסיים במקום שני.‬ 412 00:28:29,708 --> 00:28:32,541 ‫עוד נראה במרוץ הבא.‬ ‫-סבבה.‬ 413 00:28:33,041 --> 00:28:35,541 ‫רק אל תשתרך יותר מדי מאחור.‬ ‫אני רוצה לראות אותך.‬ 414 00:28:36,125 --> 00:28:38,125 ‫אמרתי לך שזה יעבוד.‬ 415 00:28:38,208 --> 00:28:40,500 ‫אני לא בטוח שאלה החיים שאני רוצה.‬ 416 00:28:41,333 --> 00:28:42,958 ‫אני לא רוצה להיעצר.‬ 417 00:28:44,041 --> 00:28:48,250 ‫אתה באמת חושב שהשוטרים‬ ‫יכולים לתפוס אותך בניידות הדפוקות שלהם?‬ 418 00:28:48,333 --> 00:28:49,500 ‫אתה נהג מרוצים!‬ 419 00:28:49,583 --> 00:28:52,458 ‫זה בדיוק העניין.‬ ‫אני נהג מרוצים, לא עבריין.‬ 420 00:28:52,541 --> 00:28:53,375 ‫אז אתה… אאוץ'!‬ 421 00:28:56,000 --> 00:28:57,500 ‫פאק, ז'ורדן.‬ 422 00:28:57,583 --> 00:29:00,083 ‫תקצוץ את הציפורניים, לא את הפאקינג אצבעות.‬ 423 00:29:01,458 --> 00:29:06,500 ‫אתה חושב שחברת הביטוח‬ ‫מזעיקה משטרה דרך המתקן הזה?‬ 424 00:29:07,250 --> 00:29:10,625 ‫היי, אם אפשר להפעיל אותו,‬ ‫אפשר גם לכבות אותו, נכון?‬ 425 00:29:10,708 --> 00:29:11,875 ‫כלומר?‬ 426 00:29:12,958 --> 00:29:14,833 ‫יש לי מישהו מבפנים.‬ 427 00:29:14,916 --> 00:29:17,500 ‫הוא יכול לעזור לנו עם זה. סמוך עליי.‬ 428 00:29:19,083 --> 00:29:20,041 ‫היי.‬ ‫-מה קורה?‬ 429 00:29:20,541 --> 00:29:22,916 ‫סאוסה הוא שותף עסקי.‬ 430 00:29:24,208 --> 00:29:26,458 ‫יש דברים שאפשר לנהל‬ 431 00:29:27,291 --> 00:29:28,666 ‫רק באמצע הלילה.‬ 432 00:29:28,750 --> 00:29:32,000 ‫ברור. אנחנו שמחים לעבוד‬ ‫שעות נוספות בשביל לקוח כמוך.‬ 433 00:29:32,083 --> 00:29:34,416 ‫- ריו דה ז'ניירו -‬ 434 00:29:34,500 --> 00:29:37,541 ‫אסביר לכם בדיוק איך זה עובד.‬ 435 00:29:37,625 --> 00:29:40,541 ‫לגבי הכיבוי… זה עליכם.‬ 436 00:29:41,833 --> 00:29:44,083 ‫יש לך רעיונות להימנעות ממעצר, דנילו?‬ 437 00:29:44,166 --> 00:29:45,666 ‫ננטוש.‬ 438 00:29:46,375 --> 00:29:49,500 ‫בחייך. יש לנו שתי בעיות שונות.‬ 439 00:29:49,583 --> 00:29:52,916 ‫מערכת האימובילייזר בקבינה‬ ‫שנועלת את הגלגלים,‬ 440 00:29:53,416 --> 00:29:56,375 ‫והגי'-פי-אס בתוך הנגרר.‬ 441 00:30:01,000 --> 00:30:05,666 ‫כדי לטפל בבעיה הראשונה צריך לנתק את הנגרר.‬ 442 00:30:05,750 --> 00:30:09,583 ‫קודם מנתקים את החיבור בין הקבינה לנגרר.‬ 443 00:30:11,750 --> 00:30:13,750 ‫זה אמור לאלץ את הנהג לעצור בצד.‬ 444 00:30:15,458 --> 00:30:17,541 ‫הוא לא ינעל פשוט הכול באותו רגע?‬ 445 00:30:17,625 --> 00:30:19,541 ‫כן, אבל אל תדאג.‬ 446 00:30:19,625 --> 00:30:21,916 ‫יש לי משהו בשביל לנתק את הנגרר.‬ 447 00:30:23,666 --> 00:30:25,041 ‫תראה את הרכש החדש.‬ 448 00:30:26,583 --> 00:30:29,583 ‫בנית את זה בעצמך?‬ ‫-עשיתי שינויים.‬ 449 00:30:29,666 --> 00:30:30,583 ‫כל הכבוד.‬ 450 00:30:40,458 --> 00:30:41,666 ‫תמשוך!‬ 451 00:30:42,666 --> 00:30:43,625 ‫תתקדם!‬ 452 00:30:45,875 --> 00:30:46,708 ‫קדימה!‬ 453 00:30:47,791 --> 00:30:50,625 ‫ואיך נמנע מעקב אחרי המכולה?‬ 454 00:30:50,708 --> 00:30:52,750 ‫בשביל זה הבאתי את הדבר הזה.‬ 455 00:30:53,833 --> 00:30:55,625 ‫זה משבש אותות אוניברסלי.‬ 456 00:30:57,791 --> 00:30:59,708 ‫קוראים לזה "דיפלקטור".‬ ‫-איך?‬ 457 00:30:59,791 --> 00:31:03,083 ‫דיפלקטור. רק צריך להצמיד אותו למכולה,‬ 458 00:31:03,166 --> 00:31:04,541 ‫והאות נחסם.‬ 459 00:31:04,625 --> 00:31:07,875 ‫אחרי זה אפשר לנהוג בלי שיהיה מעקב.‬ 460 00:31:07,958 --> 00:31:09,541 ‫השתדרגנו!‬ 461 00:31:11,625 --> 00:31:15,083 ‫הניצחון הראשון של רוג'ר קרוב מאוד!‬ 462 00:31:24,750 --> 00:31:25,750 ‫הינה זה, סמוקי.‬ 463 00:31:33,208 --> 00:31:35,583 ‫- שיחה נכנסת, סמוקי -‬ 464 00:31:44,375 --> 00:31:48,083 ‫רוג'ר משחק אותה פה! הוא מגיע מהר!‬ 465 00:31:53,958 --> 00:31:54,958 ‫מעולה!‬ 466 00:31:55,583 --> 00:31:59,166 ‫חייבים להוריד את הכובע בפני רוג'ר‬ ‫על העבודה המעולה של הקבוצה שלו.‬ 467 00:32:22,666 --> 00:32:24,625 ‫סגור את הדלת, אחי.‬ 468 00:32:38,833 --> 00:32:40,541 ‫צולה לימון, דנילו?‬ 469 00:32:40,625 --> 00:32:42,833 ‫זה רק לתיבול.‬ ‫-תן לטעום.‬ 470 00:32:43,583 --> 00:32:44,500 ‫נו?‬ 471 00:32:45,333 --> 00:32:46,250 ‫אין כמוך.‬ 472 00:32:47,208 --> 00:32:49,041 ‫היי, דנילו.‬ ‫-עבודה טובה, אחי.‬ 473 00:32:49,125 --> 00:32:50,791 ‫תודה, גבר. זה סגור.‬ 474 00:32:51,458 --> 00:32:53,708 ‫מזל טוב!‬ ‫-תודה.‬ 475 00:32:53,791 --> 00:32:55,875 ‫רוג'ר, אפשר לצלם סלפי?‬ ‫-בטח.‬ 476 00:32:57,125 --> 00:32:58,375 ‫תודה, גבר.‬ ‫-תודה.‬ 477 00:33:00,833 --> 00:33:02,041 ‫מה קורה?‬ 478 00:33:02,916 --> 00:33:04,041 ‫היית טוב היום.‬ 479 00:33:05,208 --> 00:33:06,083 ‫תודה.‬ 480 00:33:06,750 --> 00:33:08,250 ‫יש לך חתיכת רצף טוב.‬ 481 00:33:09,125 --> 00:33:10,458 ‫כן.‬ ‫-נכון?‬ 482 00:33:10,541 --> 00:33:12,250 ‫מכרתי את המוסך של אבא שלי.‬ 483 00:33:12,333 --> 00:33:13,541 ‫הבנתי.‬ 484 00:33:14,583 --> 00:33:15,666 ‫זה היה בדולרים?‬ 485 00:33:18,083 --> 00:33:19,291 ‫ברצינות, דבורה?‬ 486 00:33:19,958 --> 00:33:20,916 ‫לא, באמת.‬ 487 00:33:21,500 --> 00:33:23,458 ‫נפטרת מהמוסך הדפוק‬ 488 00:33:23,541 --> 00:33:25,583 ‫ובנית מחדש את כל הקבוצה מאפס?‬ 489 00:33:25,666 --> 00:33:29,000 ‫לא מגיע לי קצת נחת?‬ ‫-"נחת", רוג'ר?‬ 490 00:33:30,250 --> 00:33:34,375 ‫אין לך נותני חסות,‬ ‫ואני יודעת כמה כל זה יקר.‬ 491 00:33:34,458 --> 00:33:37,833 ‫תראה את המדים שלכם!‬ ‫-מה את רומזת?‬ 492 00:33:37,916 --> 00:33:40,833 ‫לא הסתדרנו טוב בינינו?‬ 493 00:33:40,916 --> 00:33:42,166 ‫למה להעלות את זה?‬ 494 00:33:42,666 --> 00:33:46,125 ‫בדיוק כדי שנמשיך להסתדר טוב בינינו.‬ 495 00:33:46,750 --> 00:33:47,708 ‫מה קורה איתך?‬ 496 00:33:49,541 --> 00:33:53,583 ‫הולך לי טוב בפעם הראשונה בחיים, זה הכול.‬ 497 00:33:53,666 --> 00:33:54,583 ‫באמת?‬ 498 00:33:55,708 --> 00:33:56,750 ‫בצורה נקייה?‬ 499 00:34:12,083 --> 00:34:14,708 ‫היא באה לריב?‬ ‫-לגמרי.‬ 500 00:34:15,708 --> 00:34:19,791 ‫היא דחפה את האף, שאלה על ה… שדרוג שלנו.‬ 501 00:34:21,583 --> 00:34:23,291 ‫כן, לגבי זה, אחי…‬ 502 00:34:24,083 --> 00:34:25,333 ‫נראה לי שסיימנו.‬ 503 00:34:26,750 --> 00:34:27,750 ‫מה זאת אומרת?‬ 504 00:34:27,833 --> 00:34:31,708 ‫אמרנו שנצא מיד. זה הזמן לפרוש, לא?‬ 505 00:34:33,541 --> 00:34:34,708 ‫אתה צודק.‬ 506 00:34:34,791 --> 00:34:38,333 ‫הפעם הבאה תהיה האחרונה.‬ ‫נעשה עוד מכה אחת, ואז…‬ 507 00:34:39,541 --> 00:34:40,666 ‫פרשנו לתמיד.‬ 508 00:34:42,541 --> 00:34:45,125 ‫בדיוק כשמצאתי דרך לבצע את השוד‬ 509 00:34:45,208 --> 00:34:46,583 ‫כשהמשאית בתנועה.‬ 510 00:34:47,250 --> 00:34:49,166 ‫בלי לעצור את הנהג, בלי נעילת קבינה.‬ 511 00:34:50,541 --> 00:34:52,500 ‫רק צריך אזור מתאים.‬ 512 00:34:54,958 --> 00:34:56,666 ‫תיצמד לקבינה.‬ 513 00:34:58,916 --> 00:35:00,083 ‫טוב, תמשיך יציב!‬ 514 00:35:03,750 --> 00:35:04,958 ‫קרוב יותר.‬ 515 00:35:06,583 --> 00:35:07,500 ‫קפצתי!‬ 516 00:35:54,791 --> 00:35:57,791 ‫איזה חרא! פאק!‬ 517 00:35:57,875 --> 00:35:59,916 ‫דנילו? הכול בסדר?‬ 518 00:36:00,000 --> 00:36:01,500 ‫זה לא עובד!‬ 519 00:36:02,375 --> 00:36:03,708 ‫רוג'ר!‬ 520 00:36:03,791 --> 00:36:06,416 ‫בוא אחריי! זה לא עובד!‬ 521 00:36:10,708 --> 00:36:12,666 ‫מהר, רוג'ר!‬ 522 00:36:13,333 --> 00:36:14,291 ‫פאק!‬ 523 00:36:15,250 --> 00:36:16,500 ‫איזה חרא!‬ 524 00:36:18,166 --> 00:36:19,416 ‫לפה!‬ 525 00:36:20,041 --> 00:36:21,458 ‫כאן.‬ 526 00:36:24,375 --> 00:36:26,916 ‫קרוב יותר! אלוהים, קרוב יותר!‬ 527 00:36:27,000 --> 00:36:29,250 ‫נו כבר, רוג'ר, פאק!‬ 528 00:36:30,875 --> 00:36:32,708 ‫אלוהים, רוג'ר!‬ 529 00:36:32,791 --> 00:36:35,291 ‫עכשיו, קדימה! פאק!‬ 530 00:36:38,083 --> 00:36:39,375 ‫מושלם, אחי!‬ 531 00:36:40,041 --> 00:36:41,541 ‫סע!‬ 532 00:36:43,416 --> 00:36:44,583 ‫עכשיו!‬ 533 00:36:55,750 --> 00:37:00,250 ‫כן! מדהים! הצלחתי!‬ 534 00:37:00,333 --> 00:37:02,041 ‫יצאתי מזה בחיים, רוג'ר!‬ 535 00:37:02,125 --> 00:37:04,625 ‫אתה פשוט…‬ ‫-דנילו!‬ 536 00:37:04,708 --> 00:37:06,625 ‫תפעיל את המשבש וניסע.‬ 537 00:37:06,708 --> 00:37:08,041 ‫פאק, זה היה בלגן.‬ 538 00:37:09,291 --> 00:37:11,000 ‫מהר.‬ ‫-קדימה.‬ 539 00:37:25,541 --> 00:37:26,666 ‫איזה חרא, רוג'ר.‬ 540 00:37:27,375 --> 00:37:29,500 ‫חשבתי שאני גמור.‬ 541 00:37:41,666 --> 00:37:44,083 ‫דנילו. חרא, יש נקודת ביקורת.‬ 542 00:37:44,708 --> 00:37:45,625 ‫אני עוצר.‬ 543 00:37:45,708 --> 00:37:47,708 ‫השתגעת? אני לא רוצה ללכת לכלא!‬ 544 00:37:48,708 --> 00:37:50,750 ‫פשוט סע!‬ ‫-מה לעשות?‬ 545 00:37:50,833 --> 00:37:52,416 ‫תתנגש בזה, רוג'ר! סע!‬ 546 00:37:55,833 --> 00:37:57,208 ‫אל תתחמק מהם!‬ 547 00:38:03,208 --> 00:38:05,291 ‫דנילו? אתה בסדר?‬ 548 00:38:17,375 --> 00:38:18,208 ‫דנילו.‬ 549 00:38:21,916 --> 00:38:24,500 ‫פאק, אחי. ירו בך.‬ 550 00:38:25,000 --> 00:38:26,000 ‫היי!‬ 551 00:38:26,875 --> 00:38:27,833 ‫דנילו!‬ 552 00:38:29,666 --> 00:38:30,666 ‫דנילו, פאק!‬ 553 00:38:31,208 --> 00:38:32,666 ‫דבר אליי.‬ ‫-פאק, ברברה…‬ 554 00:38:32,750 --> 00:38:34,375 ‫היי! דנילו!‬ 555 00:38:35,375 --> 00:38:38,083 ‫תמשיך לדבר אליי! תמשיך לדבר!‬ 556 00:38:39,666 --> 00:38:42,833 ‫דנילו, תישאר איתי. נגיע לבית חולים.‬ 557 00:38:42,916 --> 00:38:44,333 ‫רק תמשיך לדבר!‬ 558 00:38:44,416 --> 00:38:45,375 ‫דנילו!‬ 559 00:38:47,250 --> 00:38:48,333 ‫תחזיק מעמד, דנילו!‬ 560 00:38:50,250 --> 00:38:51,125 ‫דנילו!‬ 561 00:38:56,375 --> 00:38:57,500 ‫לא! פאק!‬ 562 00:38:58,666 --> 00:38:59,708 ‫לא!‬ 563 00:38:59,791 --> 00:39:01,125 ‫דנילו, דבר איתי!‬ 564 00:39:03,833 --> 00:39:04,750 ‫דנילו!‬ 565 00:39:24,416 --> 00:39:26,750 ‫אני משתתף באבלך, טייס.‬ 566 00:39:28,250 --> 00:39:30,750 ‫תביאו אותו לפה, אנחנו נטפל בזה.‬ 567 00:39:52,041 --> 00:39:55,083 ‫- נוח על משכבך בשלום‬ ‫מחבריך באם-אר 10 -‬ 568 00:41:15,000 --> 00:41:16,000 ‫את רעבה?‬ 569 00:42:48,833 --> 00:42:49,916 ‫לא יודע, רוג'ר.‬ 570 00:42:50,000 --> 00:42:51,875 ‫אתה בטוח. אני איתך.‬ 571 00:42:51,958 --> 00:42:56,083 ‫אני לא יכול, יש לי בת. אין לברברה‬ ‫אף אחד מלבדי. אני לא יכול להסתכן.‬ 572 00:42:56,166 --> 00:42:57,416 ‫סמוך עליי, אחי.‬ 573 00:42:58,250 --> 00:42:59,250 ‫סמוך עליי.‬ 574 00:43:06,416 --> 00:43:07,541 ‫איך בבית הספר?‬ 575 00:43:09,625 --> 00:43:10,750 ‫אני בחופשה.‬ 576 00:43:18,541 --> 00:43:20,916 ‫ברברה, אני לא יכול לישון על הספה לנצח.‬ 577 00:43:21,000 --> 00:43:22,458 ‫אז פשוט לך ועזוב אותי.‬ 578 00:43:24,541 --> 00:43:26,208 ‫איך אני אמור לעזוב אותך?‬ 579 00:43:27,541 --> 00:43:31,583 ‫את רק ילדה. את בת 14.‬ ‫את יודעת שאת לא יכולה לגור לבד.‬ 580 00:43:33,500 --> 00:43:35,208 ‫אז? מה תעשה?‬ 581 00:43:37,583 --> 00:43:41,125 ‫הדבר הנכון לעשות‬ ‫יהיה לפנות לשירותי הרווחה.‬ 582 00:43:42,750 --> 00:43:45,750 ‫אם תעשה את זה,‬ ‫אספר להם על כל מה שאתה ואבא עשיתם.‬ 583 00:43:46,500 --> 00:43:49,250 ‫אני לא מטומטמת. אני יודעת מה עשיתם.‬ 584 00:43:49,750 --> 00:43:53,333 ‫ברברה, גם להשאיר אותך כאן נגד החוק זה פשע.‬ 585 00:43:57,166 --> 00:44:00,166 ‫אני יכולה לעבור לגור עם סבתא שלי.‬ 586 00:44:03,875 --> 00:44:04,791 ‫סבתא?‬ 587 00:44:06,541 --> 00:44:08,125 ‫כן. אימא של אימא שלי.‬ 588 00:44:08,208 --> 00:44:11,750 ‫היא שנאה את אבא שלי.‬ ‫ניתקנו קשר אחרי שאימא מתה.‬ 589 00:44:11,833 --> 00:44:15,125 ‫היא גרה איפשהו בבאישאדה.‬ ‫אני לא יודעת איפה היא עכשיו.‬ 590 00:44:16,416 --> 00:44:18,958 ‫אבל אלה חדשות מעולות.‬ 591 00:44:19,041 --> 00:44:22,125 ‫נוכל למצוא חבר של המשפחה או קרוב משפחה.‬ 592 00:44:22,208 --> 00:44:23,333 ‫בואי נמצא מישהו.‬ 593 00:44:24,250 --> 00:44:26,083 ‫אחפש אותה בפייסבוק.‬ 594 00:44:26,166 --> 00:44:28,750 ‫כל הזקנים משתמשים ברשת החברתית הזו.‬ 595 00:44:28,833 --> 00:44:29,708 ‫מעולה.‬ 596 00:44:29,791 --> 00:44:32,416 ‫אבל אני לא הולכת לאומנה עד שנמצא אותה.‬ 597 00:44:36,416 --> 00:44:39,208 ‫לצערי, אנחנו לא יכולים להישאר פה.‬ 598 00:44:44,708 --> 00:44:46,083 ‫פה אתה גר?‬ 599 00:44:46,166 --> 00:44:48,458 ‫כן. גם זה לא יעבוד.‬ 600 00:45:05,458 --> 00:45:06,750 ‫תרגישי בבית.‬ 601 00:45:09,208 --> 00:45:12,958 ‫רוצה לראות מה יש במקרר? לראות טלוויזיה?‬ 602 00:45:14,083 --> 00:45:15,375 ‫איפה החדר שלי?‬ 603 00:45:42,750 --> 00:45:43,583 ‫רוג'ר?‬ 604 00:45:46,375 --> 00:45:48,916 ‫אה, מזל טוב!‬ ‫-היי, טולדו.‬ 605 00:45:49,000 --> 00:45:51,666 ‫אף אחד מעולם לא פקפק בכישרון שלך.‬ 606 00:45:51,750 --> 00:45:55,708 ‫פשוט לא הבאת תוצאות שמוכיחות אותו, מספרים.‬ 607 00:45:56,416 --> 00:45:57,500 ‫עכשיו הבאת.‬ 608 00:45:57,583 --> 00:46:00,833 ‫חשבתי שאמרת שהבעיה היא כלכלת המדינה ו…‬ 609 00:46:00,916 --> 00:46:05,333 ‫רוג'ר, ניצחנו בכל שנה‬ ‫מאז שהקטגוריה הזו נוצרה.‬ 610 00:46:05,416 --> 00:46:07,333 ‫לא נוותר על זה.‬ 611 00:46:07,833 --> 00:46:09,458 ‫ואנחנו רוצים שתחזור.‬ 612 00:46:10,458 --> 00:46:11,708 ‫דף חלק?‬ 613 00:46:12,666 --> 00:46:14,208 ‫דף חלק.‬ 614 00:46:26,250 --> 00:46:27,250 ‫היי, ברברה!‬ 615 00:46:28,041 --> 00:46:29,250 ‫רוצה לשחק?‬ 616 00:46:43,500 --> 00:46:44,375 ‫- סמוקי -‬ 617 00:46:47,291 --> 00:46:49,166 ‫רוצה לעצור?‬ ‫-לא.‬ 618 00:46:50,333 --> 00:46:51,541 ‫אענה אחרי זה.‬ 619 00:46:53,541 --> 00:46:55,875 ‫יש לי פגישה עם מאמן חדש.‬ 620 00:46:57,750 --> 00:46:59,041 ‫שיחליף את אבא?‬ 621 00:47:02,583 --> 00:47:04,291 ‫לאבא שלך אין תחליף, ברברה.‬ 622 00:47:06,166 --> 00:47:08,166 ‫אפגוש אותו בסוף השבוע הזה.‬ 623 00:47:08,250 --> 00:47:09,250 ‫רוצה לבוא?‬ 624 00:47:16,625 --> 00:47:18,375 ‫תוכלי להיות באזור הטיפולים.‬ 625 00:47:19,125 --> 00:47:20,625 ‫עם האוזניות של אבא שלך.‬ 626 00:47:23,041 --> 00:47:24,041 ‫טוב.‬ 627 00:47:24,916 --> 00:47:26,916 ‫החבר שלך שוב מתקשר.‬ 628 00:47:27,000 --> 00:47:28,791 ‫- סמוקי: צריך אותך -‬ 629 00:47:34,000 --> 00:47:38,166 ‫זה עומד להתחיל! מעכשיו, פול גז.‬ 630 00:47:38,250 --> 00:47:39,958 ‫האור האדום נדלק!‬ 631 00:47:43,458 --> 00:47:45,083 ‫מה המצב בשטח, בחור חדש?‬ 632 00:47:45,583 --> 00:47:47,458 ‫ההתחלה של דבורה חלשה. אל תדאג.‬ 633 00:47:58,958 --> 00:48:02,333 ‫בשתי ההקפות הראשונות,‬ ‫עמדת בזמנים שלך מהמוקדמות.‬ 634 00:48:04,833 --> 00:48:07,083 ‫תיזהר, המלכה מתכננת מהלך.‬ 635 00:48:09,875 --> 00:48:10,791 ‫תן גז!‬ 636 00:48:15,583 --> 00:48:17,916 ‫היא על הזנב של רוג'ר!‬ 637 00:48:18,000 --> 00:48:21,125 ‫הקרב האמיתי של העונה, במסך שלכם.‬ 638 00:48:21,208 --> 00:48:23,083 ‫מה הטלמטריה, "גאושו"?‬ 639 00:48:23,666 --> 00:48:25,791 ‫המים בפחות מ-120 מעלות. תן גז.‬ 640 00:48:25,875 --> 00:48:27,666 ‫אתה בטוח שהמנוע יעמוד בזה?‬ 641 00:48:27,750 --> 00:48:30,291 ‫המצב נראה טוב. לך על זה, תאיץ.‬ 642 00:48:30,375 --> 00:48:31,583 ‫- טמפרטורת בלמים -‬ 643 00:48:47,583 --> 00:48:49,291 ‫אני מרגיש רעידות במשאית.‬ 644 00:48:49,375 --> 00:48:51,875 ‫לחץ השמן גבוה מדי. היא לא תעמוד בזה.‬ 645 00:48:51,958 --> 00:48:52,958 ‫מה לעשות?‬ 646 00:48:53,041 --> 00:48:54,416 ‫אל תפעיל יותר מדי כוח!‬ 647 00:48:54,500 --> 00:48:57,291 ‫רוג'ר, תפעיל את המים.‬ ‫המשאית מתחממת, בגלל זה…‬ 648 00:48:57,375 --> 00:48:58,875 ‫ברברה, אל תפריעי לו!‬ 649 00:48:58,958 --> 00:49:01,500 ‫אל תדברו יחד, רבאק!‬ 650 00:49:01,583 --> 00:49:04,041 ‫ותתעורר, טירון! אתה ישן, או מה?‬ 651 00:49:06,375 --> 00:49:10,625 ‫תן לה לעקוף אותך בקטע המהיר.‬ ‫תשמור כוח לקטע האיטי.‬ 652 00:49:10,708 --> 00:49:13,291 ‫השתגעת? אף אחד לא יעקוף אותי!‬ 653 00:49:14,750 --> 00:49:15,791 ‫תן לה לעבור.‬ 654 00:49:15,875 --> 00:49:18,666 ‫אתה תעקוף אותה בקטע האיטי.‬ 655 00:49:18,750 --> 00:49:20,458 ‫השתגעת? אין מצב!‬ 656 00:49:20,541 --> 00:49:23,750 ‫היא תעקוף אותך בכל מקרה.‬ ‫לפחות שהמשאית תתקרר.‬ 657 00:49:23,833 --> 00:49:26,000 ‫ישורת, והמלכה עומדת לתקוף!‬ 658 00:49:27,500 --> 00:49:28,791 ‫היא לצידו.‬ 659 00:49:33,041 --> 00:49:35,583 ‫דבורה פותחת הובלה!‬ 660 00:49:35,666 --> 00:49:38,791 ‫איזו טעות ענקית.‬ ‫הוא בחיים לא ישיג אותה עכשיו.‬ 661 00:49:38,875 --> 00:49:42,375 ‫זו הייתה עקיפה קלה ששמה אותה במקום הראשון.‬ ‫רוג'ר משתרך מאחור.‬ 662 00:49:42,458 --> 00:49:45,083 ‫רוג'ר, כבה את המים או שהם ייגמרו.‬ 663 00:49:46,625 --> 00:49:48,041 ‫סמוך עליי, רוג'ר.‬ 664 00:49:49,958 --> 00:49:51,541 ‫זה הזמן לעקוף אותה.‬ 665 00:50:10,625 --> 00:50:13,666 ‫רוג'ר מתקדם ונותן הכול!‬ 666 00:50:17,458 --> 00:50:18,708 ‫אתה מסוגל!‬ 667 00:50:25,708 --> 00:50:27,416 ‫רוג'ר חוזר להוביל!‬ 668 00:50:31,333 --> 00:50:33,166 ‫הם בקטע האחרון!‬ 669 00:50:39,791 --> 00:50:44,000 ‫רוג'ר מאטוס מגיע ראשון לקו הסיום!‬ 670 00:50:44,083 --> 00:50:46,083 ‫עוד ניצחון נרשם לזכותו.‬ 671 00:50:48,125 --> 00:50:49,958 ‫זמן לחגוג, רוג'ר מאטוס!‬ 672 00:50:56,416 --> 00:50:59,041 ‫תכף נהיה במקום הראשון, הא?‬ 673 00:50:59,541 --> 00:51:01,875 ‫תודה, ילדה. איך כמוה!‬ 674 00:51:03,458 --> 00:51:04,583 ‫שיחקת אותה.‬ 675 00:51:05,666 --> 00:51:08,375 ‫מדהים, אלוף! הרווחת את זה!‬ 676 00:51:12,833 --> 00:51:15,541 ‫רגע, מי… בואו נסתדר בתור, טוב?‬ 677 00:51:18,500 --> 00:51:20,208 ‫תתאפס על עצמך, טירון.‬ 678 00:51:23,458 --> 00:51:25,333 ‫איפה הבן זונה הזה?‬ 679 00:51:25,416 --> 00:51:27,000 ‫מדהים, רוג'ר!‬ 680 00:51:27,083 --> 00:51:29,208 ‫אז פה אתה מתחבא?‬ 681 00:51:29,291 --> 00:51:31,166 ‫בוא הנה.‬ ‫-היי, אודילון.‬ 682 00:51:32,000 --> 00:51:35,166 ‫גרמת לי לבוא עד לפה כדי לברך אותך, פרחח.‬ 683 00:51:35,250 --> 00:51:36,666 ‫עכשיו, אה…‬ 684 00:51:37,166 --> 00:51:39,750 ‫בוא, אני צריך לדבר איתך. סליחה.‬ 685 00:51:41,000 --> 00:51:45,041 ‫סמוקי אמר שהוא מתקשר אליך,‬ ‫אבל אתה לא עונה.‬ 686 00:51:45,125 --> 00:51:46,458 ‫זה נכון?‬ 687 00:51:47,708 --> 00:51:50,833 ‫הייתי עסוק. לא היה לי זמן.‬ 688 00:51:50,916 --> 00:51:53,291 ‫לא יכולתי… הייתי עסוק.‬ 689 00:51:54,208 --> 00:51:57,250 ‫עסוק? אתה בטח צוחק עליי.‬ 690 00:51:57,333 --> 00:52:01,875 ‫זה עסק רציני, רוג'ר. תקשיב לי טוב.‬ 691 00:52:02,458 --> 00:52:05,833 ‫אל תשחק עם סמוקי. טוב?‬ 692 00:52:05,916 --> 00:52:08,458 ‫טוב. אראה מה אני יכול לעשות.‬ ‫-יופי.‬ 693 00:52:10,083 --> 00:52:12,708 ‫אחזור אליו. עבדתי על כמה דברים ו…‬ 694 00:52:12,791 --> 00:52:15,708 ‫אני סומך עליך, רוג'ר.‬ ‫-אני מבטיח שאדבר איתו.‬ 695 00:52:15,791 --> 00:52:19,166 ‫אבל אל תפשל שוב.‬ ‫יש גבול לכמה שאני יכול לחפות עליך.‬ 696 00:52:20,833 --> 00:52:21,708 ‫ז'ורדן.‬ 697 00:52:29,083 --> 00:52:31,541 ‫היא נראית ממש צעירה בשביל להיות סבתא שלך.‬ 698 00:52:32,333 --> 00:52:35,291 ‫מה עם זו שמתחתיה?‬ ‫-היא בכלל לא דומה לי.‬ 699 00:52:38,625 --> 00:52:41,625 ‫טוב, אני נכנס למקלחת לפני שהפיצה תגיע.‬ 700 00:52:41,708 --> 00:52:43,625 ‫תקראי לי אם תצטרכי משהו.‬ ‫-טוב.‬ 701 00:52:43,708 --> 00:52:44,791 ‫ברברה…‬ 702 00:52:44,875 --> 00:52:46,833 ‫נצטרך למצוא את סבתא שלך בקרוב.‬ 703 00:52:46,916 --> 00:52:49,708 ‫אני על זה. אמשיך לחפש אותה בפייסבוק.‬ 704 00:52:50,333 --> 00:52:52,708 ‫זה חשוב מאוד!‬ ‫-אוקיי.‬ 705 00:52:52,791 --> 00:52:53,750 ‫תכף אחזור.‬ 706 00:53:04,458 --> 00:53:06,000 ‫הפיצה הגיעה!‬ 707 00:53:08,291 --> 00:53:10,500 ‫היי. מה קורה? רוג'ר בבית?‬ 708 00:53:10,583 --> 00:53:12,041 ‫כן. רוג'ר?‬ 709 00:53:17,541 --> 00:53:19,666 ‫למה הפסקת לענות לי?‬ 710 00:53:19,750 --> 00:53:22,333 ‫ברברה, לכי לחדר שלך.‬ ‫-אתם לא באותו חדר?‬ 711 00:53:22,416 --> 00:53:23,750 ‫תתייחס אליה בכבוד!‬ 712 00:53:23,833 --> 00:53:26,041 ‫בוא, תנסה ותראה מה יקרה.‬ 713 00:53:26,833 --> 00:53:28,791 ‫איזה אומץ עם אקדח ביד.‬ 714 00:53:29,583 --> 00:53:30,666 ‫רד מזה, רביסקו.‬ 715 00:53:30,750 --> 00:53:33,791 ‫לא באתי לעשות בלגן, "נהגוס".‬ 716 00:53:33,875 --> 00:53:36,416 ‫באתי לוודא שאתה מקיים את הצד שלך בעסקה.‬ 717 00:53:37,041 --> 00:53:38,291 ‫אדבר עם סמוקי.‬ 718 00:53:38,833 --> 00:53:41,625 ‫ברור. באתי לוודא את זה.‬ 719 00:53:55,208 --> 00:54:00,291 ‫כן. לוחית רישוי די-קיו-אייץ'-7654,‬ ‫מריו דה ז'ניירו.‬ 720 00:54:00,375 --> 00:54:01,750 ‫תעשה חיפוש מלא.‬ 721 00:54:02,625 --> 00:54:04,750 ‫כן, אמשיך לעקוב אחריו.‬ 722 00:54:08,500 --> 00:54:10,000 ‫מה המצב, אחי?‬ 723 00:54:10,791 --> 00:54:12,500 ‫הכול טוב? איך בשכונה?‬ 724 00:54:12,583 --> 00:54:14,333 ‫נקי.‬ ‫-הכול טוב?‬ 725 00:54:14,916 --> 00:54:15,958 ‫לגמרי, אח שלי.‬ 726 00:54:18,166 --> 00:54:19,500 ‫מה המצב?‬ 727 00:54:20,000 --> 00:54:20,916 ‫אהלן.‬ 728 00:54:30,583 --> 00:54:31,583 ‫הינה הוא, בוס.‬ 729 00:54:32,666 --> 00:54:34,375 ‫שלום לך, טייס.‬ 730 00:54:36,208 --> 00:54:38,916 ‫אז, רוג'ר, ממש נתת לזה להשפיע עליך, הא?‬ 731 00:54:40,166 --> 00:54:41,750 ‫יש לי הרבה דאגות לאחרונה.‬ 732 00:54:41,833 --> 00:54:45,000 ‫רוג'ר, אני צופה בכל המרוצים שלך.‬ 733 00:54:45,500 --> 00:54:49,000 ‫אני ממש בעדך. אני תומך אמיתי, וכל זה.‬ 734 00:54:50,166 --> 00:54:51,166 ‫אבל בחייך.‬ 735 00:54:51,833 --> 00:54:55,833 ‫זה די דפוק מצידך‬ ‫לייבש אותנו כשמגיעה עבודה.‬ 736 00:54:55,916 --> 00:54:58,125 ‫לא ידעתי שהייתה עבודה, סמוקי.‬ 737 00:54:58,208 --> 00:55:00,541 ‫פאק, אחי, התקשרנו אליך בלי סוף.‬ 738 00:55:00,625 --> 00:55:02,458 ‫לא ענית.‬ 739 00:55:02,541 --> 00:55:06,083 ‫כאילו, פאק. הטלפון שלך לא יענה לעצמו.‬ 740 00:55:06,583 --> 00:55:08,875 ‫זה צץ משומקום.‬ 741 00:55:08,958 --> 00:55:12,083 ‫זו הייתה עבודה יפה, מבין? קלי קלות.‬ 742 00:55:12,166 --> 00:55:14,708 ‫עבודה מעולה, אבל הפסדנו את ההזדמנות.‬ 743 00:55:14,791 --> 00:55:17,916 ‫זה לא קשור אליי. אני רק הנהג, זוכר?‬ 744 00:55:18,000 --> 00:55:20,791 ‫אבל אני שילמתי על המידע, והוא התבזבז.‬ 745 00:55:20,875 --> 00:55:23,750 ‫זה כסף שהלך.‬ ‫-אני רוצה לפרוש.‬ 746 00:55:27,375 --> 00:55:28,791 ‫אני לא בנוי לזה.‬ 747 00:55:29,875 --> 00:55:31,541 ‫אני לא רוצה לגמור כמו דנילו.‬ 748 00:55:31,625 --> 00:55:32,625 ‫פאק…‬ 749 00:55:33,208 --> 00:55:34,625 ‫יש לי שוב נותני חסות.‬ 750 00:55:35,750 --> 00:55:36,791 ‫מה אמרת?‬ 751 00:55:37,541 --> 00:55:39,291 ‫יש לי שוב נותני חסות.‬ 752 00:55:41,000 --> 00:55:42,416 ‫ומה זה?‬ 753 00:55:43,125 --> 00:55:45,000 ‫למה אתה לא מחייך, גבר?‬ 754 00:55:45,083 --> 00:55:48,875 ‫עכשיו כשיש לך נותני חסות,‬ ‫אתה כבר לא צריך אותנו, הא?‬ 755 00:55:48,958 --> 00:55:50,541 ‫אתה מסודר, אתה עשיר!‬ 756 00:55:50,625 --> 00:55:52,708 ‫אל תשכח את החברים שלך, אחי.‬ 757 00:55:52,791 --> 00:55:55,708 ‫בסדר, אדון רוג'ר. אז לך.‬ 758 00:55:58,500 --> 00:56:03,500 ‫אבל, היי, סמוקי לא שוכח, אתה קולט?‬ 759 00:56:13,458 --> 00:56:14,583 ‫הכול בסדר?‬ 760 00:56:16,291 --> 00:56:18,208 ‫ידעתי שאתה עושה דברים מלוכלכים.‬ 761 00:56:18,291 --> 00:56:21,500 ‫המוסך כבר היה בצרות כשירשתי אותו.‬ 762 00:56:21,583 --> 00:56:22,500 ‫אה, באמת?‬ 763 00:56:22,583 --> 00:56:25,333 ‫זו הייתה ההזדמנות היחידה שלי להתאושש.‬ 764 00:56:26,125 --> 00:56:27,958 ‫להשיג כסף בשביל הקבוצה.‬ 765 00:56:28,041 --> 00:56:30,916 ‫יש לך מושג כמה מסוכן זה היה?‬ 766 00:56:31,000 --> 00:56:32,041 ‫בטח.‬ 767 00:56:33,833 --> 00:56:36,500 ‫בטח שכן. אבל זה נגמר עכשיו, דבורה.‬ 768 00:56:38,333 --> 00:56:39,541 ‫אתמקד בברברה עכשיו.‬ 769 00:56:39,625 --> 00:56:41,250 ‫אלוהים, יש את ברברה…‬ 770 00:56:46,333 --> 00:56:47,166 ‫רוג'ר…‬ 771 00:56:49,000 --> 00:56:50,250 ‫מה תעשה?‬ 772 00:56:52,541 --> 00:56:54,333 ‫תישאר בסביבה בשבילה?‬ 773 00:56:54,416 --> 00:56:56,750 ‫אין לי את היציבות שהיא צריכה.‬ 774 00:56:57,250 --> 00:56:59,125 ‫אבל אנחנו מחפשים את סבתא שלה.‬ 775 00:56:59,958 --> 00:57:02,208 ‫איפה היא הייתה עד עכשיו?‬ 776 00:57:03,291 --> 00:57:04,166 ‫טוב…‬ 777 00:57:05,291 --> 00:57:08,166 ‫זה מה שאני עושה.‬ ‫אני מנסה לאתר את המשפחה שלה.‬ 778 00:57:08,791 --> 00:57:10,333 ‫זה כל מה שאעשה מעכשיו.‬ 779 00:57:14,083 --> 00:57:15,333 ‫אני מנסה להשתנות.‬ 780 00:57:21,791 --> 00:57:22,708 ‫טוב.‬ 781 00:57:38,375 --> 00:57:39,583 ‫וסבתא שלך?‬ 782 00:57:41,416 --> 00:57:43,750 ‫רק מצאתי פה בן דוד.‬ 783 00:57:44,625 --> 00:57:45,833 ‫בן דוד?‬ 784 00:57:45,916 --> 00:57:47,583 ‫סוג של בן דוד.‬ 785 00:57:48,083 --> 00:57:49,458 ‫בן דוד פוטנציאלי.‬ 786 00:57:50,000 --> 00:57:51,791 ‫יש לו את שם המשפחה של סבתא.‬ 787 00:57:52,375 --> 00:57:53,750 ‫אבל הפרופיל שלו פרטי,‬ 788 00:57:53,833 --> 00:57:56,166 ‫אז שלחתי לו בקשת חברות והודעה בפרטי.‬ 789 00:57:59,000 --> 00:58:00,750 ‫ברברה, את כבר צריכה לישון.‬ 790 00:58:00,833 --> 00:58:02,416 ‫קדימה.‬ ‫-אוקיי.‬ 791 00:58:04,500 --> 00:58:05,583 ‫לילה טוב.‬ 792 00:58:06,250 --> 00:58:07,125 ‫לילה טוב.‬ 793 00:58:24,000 --> 00:58:26,166 ‫- עותק מסמך, לידה-נישואים-פטירה -‬ 794 00:58:27,708 --> 00:58:29,208 ‫- סניפי משרד הפנים -‬ 795 00:58:48,250 --> 00:58:50,333 ‫- נהגי מרוצי משאיות -‬ 796 00:58:50,833 --> 00:58:52,458 ‫- איזו טרגדיה -‬ 797 00:58:52,541 --> 00:58:54,166 ‫- לא ייאמן -‬ 798 00:59:05,541 --> 00:59:08,541 ‫- סמוקי -‬ 799 00:59:16,291 --> 00:59:17,250 ‫הלו?‬ 800 00:59:17,333 --> 00:59:19,708 ‫שלום, טייס!‬ ‫-אתה פאקינג הרגת את טולדו?‬ 801 00:59:19,791 --> 00:59:23,041 ‫ריו היא מקום מסוכן. צריך להיזהר.‬ 802 00:59:23,125 --> 00:59:26,166 ‫עכשיו, תקשיב. רביסקו בדרך, תהיה מוכן.‬ 803 00:59:26,250 --> 00:59:28,375 ‫זו עבודה קלה בטרס ריוס.‬ 804 00:59:28,916 --> 00:59:30,791 ‫נחזור זריז. סגור?‬ 805 00:59:30,875 --> 00:59:31,916 ‫ידעתי!‬ 806 00:59:35,458 --> 00:59:38,125 ‫אקפיץ את הצוות. תגיד לי אם יש משהו חדש.‬ 807 00:59:39,125 --> 00:59:40,250 ‫קדימה.‬ 808 00:59:41,875 --> 00:59:43,916 ‫זו עבודה קלה בטרס ריוס.‬ 809 00:59:50,625 --> 00:59:54,583 ‫זו המשאית, טוב?‬ ‫-ארדוף אחריה כמו פיטבול רעב.‬ 810 01:00:12,583 --> 01:00:16,125 ‫צא עכשיו! זריז!‬ 811 01:00:16,208 --> 01:00:18,250 ‫אל תסתכל עליי. זוז!‬ 812 01:00:18,333 --> 01:00:19,833 ‫חייבים לזוז עכשיו!‬ ‫-טוב.‬ 813 01:00:19,916 --> 01:00:21,666 ‫בוא ניקח את זה.‬ ‫-מה לגבי זו?‬ 814 01:00:21,750 --> 01:00:23,875 ‫החבר'ה ינהגו בה. היי, בוא!‬ 815 01:00:23,958 --> 01:00:26,666 ‫לא צריך להחליף קבינות. אסע עם רוג'ר.‬ 816 01:00:29,166 --> 01:00:30,125 ‫קדימה!‬ 817 01:00:43,958 --> 01:00:45,791 ‫היינו אמורים להחליף קבינות.‬ 818 01:00:45,875 --> 01:00:48,083 ‫תירגע. חסמתי את האות, אנחנו מסודרים.‬ 819 01:00:48,166 --> 01:00:49,708 ‫ככה דנילו היה עושה את זה.‬ 820 01:00:49,791 --> 01:00:52,500 ‫דנילו לא פה. תפסיק להיות נמושה, ותנהג.‬ 821 01:00:53,708 --> 01:00:55,166 ‫מה קורה, בוס? דבר.‬ 822 01:00:55,250 --> 01:00:58,208 ‫נדפקנו. תתחפפו! השוטרים עליכם.‬ 823 01:00:58,291 --> 01:00:59,125 ‫מה?‬ 824 01:00:59,208 --> 01:01:01,791 ‫המנאייכ, טייס. הם מאחוריכם.‬ 825 01:01:01,875 --> 01:01:04,250 ‫אתם חייבים להיעלם.‬ ‫-להיעלם לאן?‬ 826 01:01:04,333 --> 01:01:06,333 ‫תיפטרו מהפאקינג מטען.‬ 827 01:01:06,416 --> 01:01:07,875 ‫איפה ניפטר ממנו, רביסקו?‬ 828 01:01:07,958 --> 01:01:09,208 ‫תן גז, קדימה!‬ 829 01:01:09,291 --> 01:01:10,916 ‫בפנייה הבאה קח ימינה!‬ ‫-רגע!‬ 830 01:01:11,000 --> 01:01:14,541 ‫אנחנו ליד מורו דה קוצ'יה.‬ ‫נתחבא שם אצל חברים שלי.‬ 831 01:01:21,958 --> 01:01:23,875 ‫איפה זה?‬ ‫-כמעט הגענו!‬ 832 01:01:23,958 --> 01:01:26,125 ‫פשוט תן גז, או שזה הסוף שלנו!‬ 833 01:01:31,625 --> 01:01:33,583 ‫היי, המנאייכ מגיעים.‬ 834 01:01:33,666 --> 01:01:35,583 ‫תנו להם לעבור.‬ ‫-תפרקו אותם.‬ 835 01:01:37,041 --> 01:01:38,791 ‫זה האזור של סמוקי!‬ 836 01:01:38,875 --> 01:01:41,291 ‫בוקר טוב, אנשים!‬ 837 01:01:45,625 --> 01:01:48,500 ‫הם לקחו את המטען עמוק לתוך השכונה.‬ 838 01:01:49,833 --> 01:01:51,166 ‫לעצור אותם, בוס?‬ 839 01:01:55,541 --> 01:01:56,625 ‫בואו!‬ 840 01:01:58,125 --> 01:01:59,291 ‫לזוז!‬ 841 01:02:00,166 --> 01:02:01,500 ‫יש פה קצת אקשן.‬ 842 01:02:04,250 --> 01:02:05,583 ‫תיזהרו!‬ 843 01:02:07,000 --> 01:02:08,000 ‫קדימה!‬ 844 01:02:13,708 --> 01:02:14,666 ‫פאק!‬ 845 01:02:14,750 --> 01:02:16,333 ‫שם למעלה!‬ 846 01:02:20,375 --> 01:02:21,291 ‫בן זונה!‬ 847 01:02:26,666 --> 01:02:28,125 ‫פאק! היי!‬ 848 01:02:28,833 --> 01:02:30,291 ‫האש כבדה מדי! לסגת!‬ 849 01:02:30,375 --> 01:02:31,791 ‫קדימה!‬ 850 01:02:34,500 --> 01:02:35,500 ‫זוזו!‬ 851 01:02:39,708 --> 01:02:41,916 ‫מהר! עזרו לנו!‬ 852 01:02:42,000 --> 01:02:44,083 ‫קדימה, כולם! עזרו לנו!‬ 853 01:02:44,166 --> 01:02:46,166 ‫קדימה! עזור לי, אחי.‬ 854 01:02:46,250 --> 01:02:50,791 ‫מתנה קטנה מסמוקי לשכונה!‬ 855 01:02:51,500 --> 01:02:53,833 ‫רביסקו! אתה חושב שהשוטרים לא יבואו?‬ 856 01:02:53,916 --> 01:02:57,083 ‫נראה לך שייכנסו לשכונה בשביל כמה טאבלטים?‬ 857 01:02:57,166 --> 01:02:58,916 ‫אין מצב! בואו, תרימו.‬ 858 01:02:59,000 --> 01:03:00,708 ‫מי לעזאזל הודיע להם?‬ 859 01:03:01,666 --> 01:03:05,333 ‫אחי, ראית שהשתמשתי במשבש כמו שאמרת לי.‬ 860 01:03:05,416 --> 01:03:07,250 ‫מישהו בטח הלשין.‬ 861 01:03:07,333 --> 01:03:10,000 ‫היי! אל תריבו, אחים שלי! רגע, אעביר לכם.‬ 862 01:03:10,083 --> 01:03:13,916 ‫הינה. למה לריב? יש מספיק לכולם!‬ 863 01:03:18,500 --> 01:03:19,958 ‫היה מעקב על הסחורה?‬ 864 01:03:20,041 --> 01:03:21,166 ‫אין מצב.‬ 865 01:03:21,250 --> 01:03:22,833 ‫למה לא החלפתם קבינות?‬ 866 01:03:23,333 --> 01:03:24,250 ‫הא?‬ 867 01:03:24,333 --> 01:03:26,875 ‫מה, התחלת להתרכך, רביסקו?‬ 868 01:03:26,958 --> 01:03:30,500 ‫מתעצל לעשות את העבודה שלך?‬ ‫-בוס. אנחנו בכלל לא יודעים אם…‬ 869 01:03:30,583 --> 01:03:31,958 ‫שיט, לא צריך…‬ 870 01:03:32,041 --> 01:03:34,666 ‫גם אתה אל תתעסק איתי, בן זונה.‬ 871 01:03:34,750 --> 01:03:36,958 ‫אתה לא הלשנת, נכון?‬ 872 01:03:39,166 --> 01:03:40,541 ‫אתה קורא לי מלשן?‬ 873 01:03:41,750 --> 01:03:44,458 ‫אתה עדיין חייב לי.‬ ‫-אבל זו הייתה העבודה האחרונה שלי.‬ 874 01:03:44,541 --> 01:03:46,666 ‫לא יצא לי מזה כלום!‬ ‫-אני פאקינג בחוץ.‬ 875 01:03:46,750 --> 01:03:49,041 ‫בחלומות שלך!‬ ‫-גמרתי עם החרא הזה.‬ 876 01:03:49,125 --> 01:03:52,208 ‫אם אתה רוצה להרוג אותי, לך על זה.‬ ‫אין לי מה להפסיד.‬ 877 01:03:52,291 --> 01:03:53,875 ‫והכול בגללך!‬ 878 01:03:54,916 --> 01:03:56,416 ‫כי אתה פרחח.‬ 879 01:03:57,166 --> 01:03:58,583 ‫ככה אתה מתנהג כרגע.‬ 880 01:03:58,666 --> 01:03:59,833 ‫זין על זה, הלכתי.‬ 881 01:04:00,333 --> 01:04:02,208 ‫לא. תן לו ללכת.‬ 882 01:04:02,291 --> 01:04:04,041 ‫תן לו ללכת. הוא הולך!‬ 883 01:04:04,625 --> 01:04:05,500 ‫טוב.‬ 884 01:04:06,083 --> 01:04:08,083 ‫מייבש אותי, הא?‬ 885 01:04:08,166 --> 01:04:09,166 ‫ממש יופי.‬ 886 01:04:13,541 --> 01:04:15,875 ‫להוריד אותו, בוס?‬ ‫-עוד לא.‬ 887 01:04:15,958 --> 01:04:17,500 ‫ליצן מזדיין.‬ 888 01:04:32,958 --> 01:04:35,791 ‫ראפוסו, תבדוק את המתלים.‬ ‫-טוב.‬ 889 01:04:35,875 --> 01:04:38,041 ‫החלק האחורי מושך.‬ ‫-אבדוק את זה.‬ 890 01:04:38,125 --> 01:04:39,500 ‫אני משאיר את זה לטיפולך.‬ 891 01:04:39,583 --> 01:04:41,458 ‫קדימה, אנשים.‬ 892 01:04:41,958 --> 01:04:42,875 ‫מה קורה, אפונסו?‬ 893 01:04:43,708 --> 01:04:46,791 ‫מעודד אותי באימון?‬ ‫-אימון מדהים, אחי.‬ 894 01:04:46,875 --> 01:04:49,708 ‫תודה.‬ ‫-אפשר לדבר רגע?‬ 895 01:04:49,791 --> 01:04:51,875 ‫לא כרגע, אחי. אולי אחרי…‬ 896 01:04:53,250 --> 01:04:55,666 ‫לצערי זה יהיה חייב להיות עכשיו.‬ 897 01:04:59,125 --> 01:05:03,250 ‫אני נשבע שאין לי קשר לזה.‬ ‫-הכול מוקלט.‬ 898 01:05:03,333 --> 01:05:05,208 ‫אם הייתי רוצה לעצור אותך, הייתי יכול.‬ 899 01:05:05,791 --> 01:05:08,291 ‫אבל אני לא רוצה.‬ ‫-אז מה אתה כן רוצה?‬ 900 01:05:08,375 --> 01:05:10,750 ‫אני רוצה את כולם.‬ 901 01:05:11,416 --> 01:05:15,458 ‫אני חייב לתפוס את סמוקי ואודילון על חם‬ ‫כדי שאף עו"ד נחש לא יציל אותם.‬ 902 01:05:15,541 --> 01:05:16,583 ‫פאק, אפונסו.‬ 903 01:05:17,166 --> 01:05:19,333 ‫אני לא יכול. יש לי יותר מדי מה להפסיד.‬ 904 01:05:19,416 --> 01:05:22,083 ‫מה אם אעצור אותך הרגע? תחשוב על זה, רוג'ר.‬ 905 01:05:22,166 --> 01:05:25,958 ‫אני מחבב אותך, אני יודע שאתה רק בורג קטן,‬ ‫אבל עזור לי לעזור לך.‬ 906 01:05:45,416 --> 01:05:47,166 ‫ברברה, צריך לדבר.‬ 907 01:05:47,750 --> 01:05:50,458 ‫רגע.‬ ‫-לא רגע. עכשיו.‬ 908 01:05:51,625 --> 01:05:52,458 ‫מה קרה?‬ 909 01:05:54,666 --> 01:05:57,541 ‫חזרתי ממשרד הפנים.‬ 910 01:05:59,041 --> 01:06:01,625 ‫אני יודע שאת משקרת, ברברה.‬ 911 01:06:03,166 --> 01:06:06,000 ‫שתי הסבתות שלך מתות.‬ ‫-נכון.‬ 912 01:06:07,375 --> 01:06:09,083 ‫למה לא סיפרת לי את האמת?‬ 913 01:06:09,166 --> 01:06:10,458 ‫כי אין לי אף אחד!‬ 914 01:06:14,500 --> 01:06:16,083 ‫כל המשפחה שלי מתה!‬ 915 01:06:17,416 --> 01:06:18,416 ‫ברברה…‬ 916 01:06:19,458 --> 01:06:21,916 ‫את לא יכולה להישאר אצלי. זה לא חוקי.‬ 917 01:06:23,166 --> 01:06:25,500 ‫גם לגנוב משאיות זה לא חוקי.‬ 918 01:06:46,166 --> 01:06:47,083 ‫ברברה.‬ 919 01:06:53,208 --> 01:06:54,125 ‫ברברה?‬ 920 01:07:01,666 --> 01:07:02,625 ‫ברברה!‬ 921 01:07:07,583 --> 01:07:08,541 ‫ברברה!‬ 922 01:07:12,250 --> 01:07:15,625 ‫- עדיין חושב שאיך לך מה להפסיד? -‬ 923 01:07:15,708 --> 01:07:16,750 ‫פאק.‬ 924 01:07:26,125 --> 01:07:28,916 ‫רוג'ר, הצילו! הם מחזיקים אותי ב…‬ 925 01:07:29,000 --> 01:07:31,541 ‫אתה מקשיב, רוג'ר? אם לא תעשה מה שנגיד,‬ 926 01:07:31,625 --> 01:07:35,083 ‫בחיים לא תשמע אותה עוד פעם, מבין?‬ 927 01:07:46,500 --> 01:07:50,416 ‫צא מהמכונית! המשחק נגמר.‬ 928 01:07:50,500 --> 01:07:52,041 ‫תירגעו.‬ ‫-זה נגמר.‬ 929 01:07:52,875 --> 01:07:54,000 ‫זוז!‬ ‫-תירגעו.‬ 930 01:07:58,375 --> 01:08:01,833 ‫אחי… אתה אחראי בשטח.‬ 931 01:08:01,916 --> 01:08:03,833 ‫אני הבוס, אבל אתה…‬ ‫-סמוקי!‬ 932 01:08:04,791 --> 01:08:06,375 ‫איפה הילדה?‬ 933 01:08:06,458 --> 01:08:07,500 ‫מה זה?‬ 934 01:08:07,583 --> 01:08:09,416 ‫איפה היא?‬ ‫-חכה!‬ 935 01:08:09,500 --> 01:08:11,708 ‫הוא הטייס שלי. תירגע!‬ 936 01:08:12,208 --> 01:08:15,125 ‫מה לעזאזל? ככה אתה מתייחס למשקיעים שלך?‬ 937 01:08:15,708 --> 01:08:17,500 ‫תרגיע, אחי.‬ 938 01:08:18,291 --> 01:08:21,041 ‫אתה לא יכול סתם להיכנס לפה ככה.‬ 939 01:08:21,125 --> 01:08:23,250 ‫אתן לך את הילדה, בטח.‬ 940 01:08:23,333 --> 01:08:26,125 ‫אם תעשה בשבילי עבודה אחרונה.‬ 941 01:08:27,125 --> 01:08:29,791 ‫זה לך מה שאמרת בפעם הקודמת?‬ ‫-אבל אז הכול נדפק.‬ 942 01:08:29,875 --> 01:08:32,916 ‫הפעם זה יעבוד. נרוויח טונות של כסף.‬ 943 01:08:33,000 --> 01:08:34,875 ‫אפילו אשלם לך יותר.‬ 944 01:08:34,958 --> 01:08:37,166 ‫אני רוצה לדבר עם ברברה.‬ ‫-אחרי העבודה.‬ 945 01:08:37,250 --> 01:08:39,541 ‫לא, אני חייב לדעת שהיא בסדר.‬ ‫-בחייך!‬ 946 01:08:39,625 --> 01:08:43,250 ‫אתה לא קולט מה קורה? מה נראה לך שאני?‬ 947 01:08:43,750 --> 01:08:44,625 ‫השתגעת?‬ 948 01:08:46,500 --> 01:08:49,166 ‫קודם משא ומתן, אחרי זה תדבר עם הילדה.‬ 949 01:08:50,500 --> 01:08:51,333 ‫מה העסקה?‬ 950 01:08:51,416 --> 01:08:54,125 ‫תביא לי את המטען, אני אביא את הילדה. זהו.‬ 951 01:08:57,916 --> 01:08:59,416 ‫מה מודל המשאית?‬ 952 01:08:59,500 --> 01:09:00,791 ‫סמי עם נגרר מכולה.‬ 953 01:09:01,375 --> 01:09:02,750 ‫יהיה ליווי אבטחה.‬ 954 01:09:03,833 --> 01:09:06,083 ‫חברה פרטית?‬ ‫-המנאייכ.‬ 955 01:09:06,666 --> 01:09:08,416 ‫"חברת" האבטחה של המדינה.‬ 956 01:09:09,958 --> 01:09:10,916 ‫מה נסגר איתך?‬ 957 01:09:12,250 --> 01:09:13,708 ‫אתה שודד מהמשטרה עכשיו?‬ 958 01:09:13,791 --> 01:09:15,583 ‫הם שודדים אותנו כל יום.‬ 959 01:09:16,291 --> 01:09:17,458 ‫מה גונבים?‬ 960 01:09:17,541 --> 01:09:20,041 ‫מה אכפת לך? אף פעם לא שאלת.‬ ‫-אני שואל עכשיו.‬ 961 01:09:20,125 --> 01:09:21,333 ‫טוב. נשק!‬ 962 01:09:22,166 --> 01:09:24,083 ‫נשק! אוקיי?‬ 963 01:09:25,583 --> 01:09:28,541 ‫נדפק לך השכל? לגנוב נשק מהמשטרה?‬ 964 01:09:28,625 --> 01:09:30,208 ‫נו, באמת!‬ 965 01:09:30,291 --> 01:09:32,333 ‫תעשה את מה שאתה טוב בו.‬ 966 01:09:32,416 --> 01:09:35,250 ‫תבצע את השוד ותביא לי את המשאית.‬ 967 01:09:35,333 --> 01:09:39,125 ‫אין מצב שאעשה את זה!‬ ‫-לעזאזל! שוב החרא הזה?‬ 968 01:09:39,208 --> 01:09:40,791 ‫פאק!‬ ‫-אני רוצה לדבר עם אודילון.‬ 969 01:09:40,875 --> 01:09:42,458 ‫אביא אותו עכשיו.‬ 970 01:09:42,958 --> 01:09:43,833 ‫אודילון.‬ 971 01:09:45,166 --> 01:09:46,708 ‫אתה מוכן לבוא, אודילון?‬ 972 01:09:46,791 --> 01:09:48,333 ‫הילד רוצה לדבר איתך.‬ 973 01:09:48,833 --> 01:09:51,250 ‫רוג'ר. רוג'ר שלנו.‬ 974 01:09:51,750 --> 01:09:53,333 ‫מה אתה עושה פה, אודילון?‬ 975 01:09:53,416 --> 01:09:56,583 ‫מוודא שלא תחרבן על העסק שלי.‬ 976 01:09:56,666 --> 01:10:00,958 ‫עליתי עד פה כדי לשכנע אותך אישית.‬ 977 01:10:01,041 --> 01:10:03,000 ‫לגנוב נשק?‬ ‫-נשק?‬ 978 01:10:03,083 --> 01:10:04,833 ‫לא, לא נשק.‬ 979 01:10:04,916 --> 01:10:06,541 ‫ארסנל שלם!‬ 980 01:10:07,041 --> 01:10:09,916 ‫הכול תקין ולא רשום.‬ 981 01:10:10,000 --> 01:10:13,541 ‫מדובר על 60-80 אלף לכל רובה.‬ 982 01:10:13,625 --> 01:10:17,916 ‫זה יותר ממה שאי פעם קיבלת מנותן חסות.‬ 983 01:10:18,000 --> 01:10:20,416 ‫תביא את זה ונשחרר את הילדה.‬ 984 01:10:24,125 --> 01:10:25,291 ‫מה התוכנית?‬ 985 01:10:25,375 --> 01:10:27,500 ‫הם יעברו דרך סאו פאולו.‬ 986 01:10:27,583 --> 01:10:29,708 ‫כן, ביום ראשון מוקדם בבוקר.‬ 987 01:10:29,791 --> 01:10:30,625 ‫אודילון…‬ 988 01:10:30,708 --> 01:10:33,250 ‫מה?‬ ‫-זה היום של המרוץ האחרון.‬ 989 01:10:33,333 --> 01:10:36,500 ‫זה באינטרלגוס. אתה מכיר כל ס"מ במסלול הזה.‬ 990 01:10:36,583 --> 01:10:38,541 ‫בגלל זה אנחנו צריכים אותך.‬ 991 01:10:39,041 --> 01:10:42,166 ‫ונחזיק בילדה כדי שלא תשכח את זה.‬ 992 01:10:42,250 --> 01:10:45,208 ‫אם תעשה את זה כמו שצריך, כולם יצאו מרוצים.‬ 993 01:10:45,875 --> 01:10:51,000 ‫אז תכבד את זכר אבא שלך‬ ‫ואל תדפוק את זה, טוב?‬ 994 01:11:48,750 --> 01:11:49,625 ‫הלו?‬ 995 01:11:50,791 --> 01:11:53,458 ‫הגיע הזמן. מה אתה מחליט?‬ 996 01:11:54,500 --> 01:11:56,458 ‫אצטרך קבינה בדיוק כמו שלהם.‬ 997 01:11:56,958 --> 01:11:58,583 ‫וגם בנאי,‬ 998 01:11:59,166 --> 01:12:01,166 ‫טנדר ושתי מכוניות משוריינות.‬ 999 01:12:01,250 --> 01:12:02,583 ‫מה אתה מודד?‬ 1000 01:12:02,666 --> 01:12:04,833 ‫תפסיק לשאול שאלות כאילו שאנחנו חברים.‬ 1001 01:12:04,916 --> 01:12:07,000 ‫אה, וטלפונים עם כרטיסי סים פעילים.‬ 1002 01:12:07,083 --> 01:12:10,375 ‫לא נקרא לכם הודעות או נמחק תמונות.‬ 1003 01:12:10,458 --> 01:12:11,666 ‫מה קורה, ואמפיר?‬ 1004 01:12:11,750 --> 01:12:15,250 ‫אם הטלפון החלוד הזה לא יעבוד,‬ ‫נחפש אותך.‬ 1005 01:12:15,333 --> 01:12:16,916 ‫מה נראה לך שאנחנו?‬ 1006 01:12:17,000 --> 01:12:19,666 ‫אל תנסו לעבוד עלינו. תן לי את זה.‬ 1007 01:12:19,750 --> 01:12:23,458 ‫קיבלת כל מה שרצית. אל תאכזב אותי.‬ 1008 01:12:23,541 --> 01:12:25,166 ‫אם אפילו תגעו בברברה…‬ 1009 01:12:25,250 --> 01:12:27,958 ‫אם אתה רוצה סוף טוב, תרוויח אותו.‬ 1010 01:12:29,208 --> 01:12:30,125 ‫הם בתנועה.‬ 1011 01:12:30,208 --> 01:12:31,958 ‫- משטרה פדרלית -‬ 1012 01:12:32,041 --> 01:12:32,875 ‫קיבלתי.‬ 1013 01:12:46,916 --> 01:12:49,833 ‫הכול טוב?‬ ‫-כן. אני מאזין להם בקשר.‬ 1014 01:12:49,916 --> 01:12:51,041 ‫הגיע הזמן לטנדר.‬ 1015 01:12:51,125 --> 01:12:53,916 ‫יטופל. ז'ה ז'ה, שומע?‬ 1016 01:12:54,583 --> 01:12:56,416 ‫שומע, רביסקו. עבור.‬ 1017 01:12:56,500 --> 01:12:58,416 ‫שלח את הטנדר, אחי.‬ 1018 01:12:59,000 --> 01:13:00,416 ‫חיובי. בדרך.‬ 1019 01:13:12,541 --> 01:13:13,541 ‫- התראת עומס תנועה -‬ 1020 01:13:13,625 --> 01:13:14,750 ‫ואו!‬ 1021 01:13:14,833 --> 01:13:17,583 ‫עכשיו אנשים לא יעברו פה כי יחשבו שיש פקק.‬ 1022 01:13:17,666 --> 01:13:18,916 ‫זה קטע של חנונים!‬ 1023 01:13:19,000 --> 01:13:21,583 ‫אל תשכח לשתף את המיקום שלנו עם סמוקי.‬ 1024 01:13:22,458 --> 01:13:23,583 ‫על זה.‬ 1025 01:13:24,166 --> 01:13:25,458 ‫מה עכשיו, רוג'ר?‬ 1026 01:13:25,541 --> 01:13:27,041 ‫עכשיו הקטע הקשה.‬ 1027 01:14:30,333 --> 01:14:31,708 ‫יפה!‬ 1028 01:14:32,750 --> 01:14:34,500 ‫סוף הדרך, אחי!‬ 1029 01:14:58,083 --> 01:14:59,916 ‫מה המצב, רביסקו?‬ ‫-חכה.‬ 1030 01:15:01,708 --> 01:15:03,375 ‫חכה, זה מגיע.‬ 1031 01:15:03,458 --> 01:15:04,458 ‫שלוש…‬ 1032 01:15:06,291 --> 01:15:07,208 ‫שתיים…‬ 1033 01:15:07,958 --> 01:15:08,791 ‫אחת…‬ 1034 01:15:08,875 --> 01:15:10,583 ‫עכשיו!‬ 1035 01:15:11,166 --> 01:15:12,416 ‫מעולה!‬ 1036 01:15:36,458 --> 01:15:37,583 ‫מעולה!‬ 1037 01:15:39,333 --> 01:15:40,666 ‫אלוהים!‬ 1038 01:15:40,750 --> 01:15:43,125 ‫מה אתה חוגג? לך לנתק את המכולה.‬ 1039 01:15:43,208 --> 01:15:44,625 ‫שיט. צודק.‬ 1040 01:16:03,375 --> 01:16:04,416 ‫מהר, רביסקו!‬ 1041 01:16:05,583 --> 01:16:07,166 ‫פאקינג נתק את זה כבר!‬ 1042 01:16:10,791 --> 01:16:11,750 ‫רביסקו!‬ 1043 01:16:20,958 --> 01:16:23,125 ‫תן גז!‬ 1044 01:16:23,208 --> 01:16:25,375 ‫בוא נעוף!‬ ‫-מהר יותר!‬ 1045 01:16:25,458 --> 01:16:28,041 ‫זו לא פרארי.‬ ‫-הם צמודים אלינו!‬ 1046 01:16:28,125 --> 01:16:30,250 ‫ניצמד לתוכנית!‬ ‫-מהר יותר!‬ 1047 01:16:30,333 --> 01:16:33,041 ‫סתום ת'פה! אני יודע מה אני עושה!‬ 1048 01:16:33,125 --> 01:16:34,583 ‫אני לא הולך לכלא!‬ 1049 01:16:38,666 --> 01:16:41,333 ‫אם החברים שלך עשו את העבודה שלהם, נעבור.‬ 1050 01:16:43,458 --> 01:16:45,833 ‫איך נעבור את זה?‬ 1051 01:16:46,916 --> 01:16:48,833 ‫אנחנו נתנגש, רוג'ר!‬ 1052 01:16:48,916 --> 01:16:50,625 ‫אלוהים! פאק!‬ 1053 01:16:54,708 --> 01:16:55,708 ‫יש!‬ 1054 01:17:04,458 --> 01:17:05,666 ‫צריך להחליף קבינות.‬ 1055 01:17:10,291 --> 01:17:12,291 ‫קדימה, עצור פה.‬ 1056 01:17:24,375 --> 01:17:25,958 ‫תגיד לי לאן נוסעים.‬ 1057 01:17:26,041 --> 01:17:28,583 ‫אל תדאג, פשוט תמשיך. תכף תדע.‬ 1058 01:17:28,666 --> 01:17:30,083 ‫מה, אתה לא סומך עליי?‬ 1059 01:17:30,166 --> 01:17:32,125 ‫אל תתחיל. כמעט הגענו.‬ 1060 01:17:32,208 --> 01:17:33,500 ‫עבור במנהרה.‬ 1061 01:17:47,500 --> 01:17:48,833 ‫תמשיך ישר.‬ 1062 01:18:30,750 --> 01:18:32,791 ‫הם הגיעו. הינה.‬ 1063 01:18:35,708 --> 01:18:37,500 ‫כל הכבוד, טייס!‬ 1064 01:18:38,750 --> 01:18:39,791 ‫מעולה!‬ 1065 01:19:03,750 --> 01:19:04,833 ‫בוא לפה!‬ 1066 01:19:07,958 --> 01:19:11,666 ‫רד בשקט. בלי שטויות.‬ 1067 01:19:14,541 --> 01:19:16,500 ‫הערב נאכל פיקניה.‬ 1068 01:19:18,583 --> 01:19:21,083 ‫נו, הצלחת.‬ 1069 01:19:22,208 --> 01:19:23,875 ‫כמובטח.‬ ‫-כן.‬ 1070 01:19:27,166 --> 01:19:28,333 ‫עכשיו שחרר את הילדה.‬ 1071 01:19:28,416 --> 01:19:31,333 ‫אתה אובססיבי לגבי הילדה, הא? שיט.‬ 1072 01:19:32,125 --> 01:19:35,166 ‫עכשיו? לא תלך לאסוף אותה?‬ 1073 01:19:35,666 --> 01:19:36,500 ‫עכשיו.‬ 1074 01:19:38,041 --> 01:19:40,000 ‫ידידה שלי תאסוף אותה.‬ 1075 01:19:40,750 --> 01:19:41,708 ‫"ידידה."‬ 1076 01:19:52,833 --> 01:19:53,791 ‫היא חופשיה ללכת.‬ 1077 01:20:00,750 --> 01:20:01,958 ‫היי.‬ ‫-דבורה.‬ 1078 01:20:02,458 --> 01:20:04,000 ‫הם אומרים שהיא חופשיה.‬ 1079 01:20:04,083 --> 01:20:05,583 ‫אני רואה אותה. היא פה.‬ 1080 01:20:06,083 --> 01:20:08,000 ‫ברברה!‬ 1081 01:20:18,041 --> 01:20:19,500 ‫אני עומד במילה שלי.‬ 1082 01:20:20,000 --> 01:20:21,208 ‫ברכותיי.‬ 1083 01:20:22,708 --> 01:20:24,333 ‫מה נסגר, בנאדם?‬ 1084 01:20:24,416 --> 01:20:26,333 ‫חתיכת חרא חסר הכרת תודה.‬ 1085 01:20:27,125 --> 01:20:28,500 ‫עוף לי מהעיניים.‬ 1086 01:20:29,083 --> 01:20:31,541 ‫טוס! תעיף ת'תחת שלך מפה.‬ 1087 01:20:33,125 --> 01:20:34,291 ‫ככה!‬ 1088 01:20:39,375 --> 01:20:41,541 ‫מה לעזאזל?‬ ‫-מה קורה פה, בוס?‬ 1089 01:20:42,041 --> 01:20:43,208 ‫מה נסגר?‬ 1090 01:20:43,291 --> 01:20:44,875 ‫רוג'ר, יא בן כלבה!‬ 1091 01:20:44,958 --> 01:20:47,375 ‫פאק, הוא בורח! עצור, רוג'ר!‬ 1092 01:20:47,958 --> 01:20:49,125 ‫פאקינג עצור!‬ 1093 01:20:52,125 --> 01:20:53,875 ‫יא חרא!‬ ‫-עצור עכשיו!‬ 1094 01:20:54,500 --> 01:20:55,416 ‫עצור!‬ 1095 01:20:55,500 --> 01:20:57,708 ‫עצור! איזה חרא!‬ 1096 01:21:09,375 --> 01:21:11,291 ‫הם פגעו בך?‬ ‫-לא.‬ 1097 01:21:11,375 --> 01:21:13,333 ‫את בטוחה?‬ ‫-כן.‬ 1098 01:21:15,375 --> 01:21:16,750 ‫עצרי!‬ ‫-תירגע.‬ 1099 01:21:16,833 --> 01:21:18,375 ‫זין על זה. תני לי את הילדה!‬ 1100 01:21:20,041 --> 01:21:21,458 ‫עצור! זרוק את הנשק!‬ 1101 01:21:30,708 --> 01:21:32,333 ‫- מתקשר לאודילון -‬ 1102 01:21:32,416 --> 01:21:33,958 ‫רוג'ר! אתה בסדר?‬ 1103 01:21:34,541 --> 01:21:37,708 ‫אודילון! שמעת מסמוקי? ניסית להתקשר אליו?‬ 1104 01:21:37,791 --> 01:21:38,833 ‫סמוקי?‬ 1105 01:21:38,916 --> 01:21:40,875 ‫אל תענה אם יתקשרו!‬ 1106 01:21:41,500 --> 01:21:44,583 ‫המצב נדפק. השוטרים הגיעו.‬ ‫אבל ברחתי עם המטען.‬ 1107 01:21:44,666 --> 01:21:47,583 ‫תקשיב, אני בורח מהם.‬ ‫אעדכן אותך מאוחר יותר.‬ 1108 01:21:47,666 --> 01:21:49,375 ‫רגע. אם לא תתקשר…‬ 1109 01:21:51,375 --> 01:21:52,916 ‫הוא פאקינג ניתק.‬ 1110 01:22:52,375 --> 01:22:56,166 ‫זה המיקום. רביסקו, השגת את אודילון?‬ 1111 01:22:56,250 --> 01:22:58,375 ‫עוד לא. אני בדרך לשם.‬ 1112 01:23:00,875 --> 01:23:02,875 ‫זה המטען שלנו שם. ממש שם.‬ 1113 01:23:09,666 --> 01:23:11,666 ‫מה קורה, בוס?‬ ‫-היי, ספאנק.‬ 1114 01:23:13,000 --> 01:23:16,458 ‫מה עכשיו?‬ ‫-תביאו אותו אליי.‬ 1115 01:23:16,541 --> 01:23:18,208 ‫אני רוצה אותו על הברכיים.‬ 1116 01:23:18,291 --> 01:23:19,708 ‫סגור.‬ ‫-עכשיו.‬ 1117 01:23:19,791 --> 01:23:22,291 ‫לכו. אתה מוביל.‬ 1118 01:23:25,208 --> 01:23:26,208 ‫תיזהרו.‬ 1119 01:23:38,875 --> 01:23:40,125 ‫תראו!‬ 1120 01:23:40,208 --> 01:23:41,500 ‫זה הטלפון שלו!‬ 1121 01:23:45,291 --> 01:23:47,958 ‫הוא לא עונה.‬ ‫-משהו קרה?‬ 1122 01:23:48,041 --> 01:23:49,083 ‫לא יכול להיות.‬ 1123 01:23:51,500 --> 01:23:53,791 ‫- שיחה לא מזוהה -‬ 1124 01:23:53,875 --> 01:23:55,166 ‫הלו?‬ 1125 01:23:55,250 --> 01:23:56,375 ‫היי, זה אני.‬ 1126 01:23:57,458 --> 01:24:00,333 ‫רוג'ר, אתה בסדר? איפה אתה?‬ 1127 01:24:04,208 --> 01:24:05,541 ‫אני בשעה שש שלך.‬ 1128 01:24:08,166 --> 01:24:09,416 ‫ממש מאחורייך.‬ 1129 01:24:10,791 --> 01:24:12,166 ‫אבל לא להרבה זמן.‬ 1130 01:24:18,250 --> 01:24:19,375 ‫תודה ז'וזה.‬ 1131 01:24:22,916 --> 01:24:25,333 ‫כל הקבוצה שועטת במורד הישורת.‬ 1132 01:24:25,416 --> 01:24:28,083 ‫המלכה ורוג'ר בדו-קרב על ההובלה.‬ 1133 01:24:28,916 --> 01:24:31,916 ‫המלכה במקום הראשון, רוג'ר בשני,‬ 1134 01:24:32,000 --> 01:24:34,458 ‫רק בשלוש נקודות מאחוריה.‬ 1135 01:24:35,125 --> 01:24:38,708 ‫אם ינצח, הוא יקבל את התואר בתנאים שלו.‬ 1136 01:24:42,750 --> 01:24:47,333 ‫המלכה מתקדמת, מבססת את עצמה במקום הראשון.‬ 1137 01:24:47,416 --> 01:24:50,208 ‫הם צמודים בעיקול,‬ 1138 01:24:50,291 --> 01:24:52,583 ‫ורוג'ר כל הזמן מחפש פתח.‬ 1139 01:24:59,958 --> 01:25:01,791 ‫תירגע, רוג'ר. נסה לעקוף מבפנים.‬ 1140 01:25:01,875 --> 01:25:03,625 ‫לא מבחוץ, מבפנים!‬ 1141 01:25:03,708 --> 01:25:04,958 ‫היא תבלום!‬ 1142 01:25:05,791 --> 01:25:07,625 ‫רוג'ר מבצע מהלך מבחוץ.‬ 1143 01:25:07,708 --> 01:25:10,125 ‫המלכה נצמדת לחלק הפנימי, במסלול האופטימלי.‬ 1144 01:25:10,208 --> 01:25:12,750 ‫הוא יצטרך לבלום חזק!‬ ‫-פאק!‬ 1145 01:25:14,083 --> 01:25:15,875 ‫אוי, לא, רוג'ר! לא ככה!‬ 1146 01:25:15,958 --> 01:25:17,125 ‫שיט!‬ 1147 01:25:17,208 --> 01:25:19,083 ‫רוג'ר מחליק ויורד מהמסלול.‬ 1148 01:25:23,041 --> 01:25:23,958 ‫פאק!‬ 1149 01:25:24,458 --> 01:25:25,708 ‫תירגע, בוס.‬ 1150 01:25:26,750 --> 01:25:29,250 ‫ברגע שהמשאית תגיע, נגרור את המכולה.‬ 1151 01:25:30,541 --> 01:25:34,041 ‫"תירגע" בתחת שלי.‬ ‫צריך להעיף את החרא הזה מיד.‬ 1152 01:25:38,041 --> 01:25:40,833 ‫יש לי תחושה מוזרה.‬ 1153 01:25:45,291 --> 01:25:47,500 ‫אל תזוזו, בני זונות!‬ ‫-פאק!‬ 1154 01:25:55,958 --> 01:25:58,833 ‫זה נגמר, ברברה!‬ ‫-סע, רוג'ר! עוד יש זמן.‬ 1155 01:25:59,666 --> 01:26:02,416 ‫הקבוצה המובילה כבר התרחקה.‬ ‫-תפסיק להתבכיין.‬ 1156 01:26:02,500 --> 01:26:05,041 ‫אני מתערבת שתדביק קצב תוך עשר הקפות.‬ 1157 01:26:09,916 --> 01:26:11,250 ‫נזוז.‬ 1158 01:26:11,750 --> 01:26:12,583 ‫קדימה!‬ 1159 01:26:12,666 --> 01:26:16,666 ‫בהינתן מצבו הנוכחי של רוג'ר,‬ ‫אסור לו להוריד רגל מהגז.‬ 1160 01:26:17,291 --> 01:26:19,416 ‫הוא יצטרך לעקוף הרבה,‬ 1161 01:26:19,500 --> 01:26:23,875 ‫או להתפלל שהמתחרים על התואר‬ ‫ייתקלו בבעיות טכניות.‬ 1162 01:26:28,166 --> 01:26:31,416 ‫עבדו עלינו! בני זונות!‬ 1163 01:26:32,916 --> 01:26:34,291 ‫לסגת!‬ 1164 01:26:34,875 --> 01:26:35,833 ‫שיט.‬ 1165 01:26:37,708 --> 01:26:38,625 ‫יפה, רוג'ר.‬ 1166 01:26:38,708 --> 01:26:40,250 ‫עקוף אותה דרך המרכז.‬ 1167 01:26:47,125 --> 01:26:50,833 ‫רוג'ר עוקף מבחוץ. הוא מתקדם.‬ 1168 01:26:50,916 --> 01:26:53,250 ‫הוא מתקרב לעשירייה המובילה.‬ 1169 01:27:02,875 --> 01:27:03,958 ‫פאק!‬ 1170 01:27:05,791 --> 01:27:08,375 ‫מה המצב של רוג'ר?‬ ‫-הוא במקום 11.‬ 1171 01:27:08,458 --> 01:27:10,625 ‫הוא ממשיך להתקדם.‬ 1172 01:27:10,708 --> 01:27:12,916 ‫מקום תשיעי! ההקפה הכי מהירה היום.‬ 1173 01:27:18,000 --> 01:27:21,583 ‫רוג'ר מתקדם שוב‬ ‫כשהוא מגיע כרוח סערה לישורת האחרונה!‬ 1174 01:27:21,666 --> 01:27:23,291 ‫הוא במקום שישי עכשיו.‬ 1175 01:27:29,333 --> 01:27:32,166 ‫התאוששות מרשימה של רוג'ר.‬ 1176 01:27:32,250 --> 01:27:34,125 ‫מקום שני! רק היא נשארה.‬ 1177 01:27:36,083 --> 01:27:40,000 ‫שוב, הוא קובע את זמן ההקפה הכי מהיר במרוץ.‬ 1178 01:27:40,583 --> 01:27:41,958 ‫תיכנעו!‬ 1179 01:27:43,208 --> 01:27:44,125 ‫אנחנו מוקפים.‬ 1180 01:27:44,208 --> 01:27:46,333 ‫יהיה קרב אדיר על הניצחון.‬ 1181 01:27:46,416 --> 01:27:50,666 ‫אילו ביצועים מעולים של רוג'ר!‬ 1182 01:27:50,750 --> 01:27:52,083 ‫המשחק נגמר!‬ 1183 01:27:53,416 --> 01:27:56,500 ‫אתה מתקרב אליה! תמשיך ככה, אתה ממש קרוב!‬ 1184 01:27:58,791 --> 01:27:59,833 ‫אנחנו נכנעים!‬ 1185 01:28:00,875 --> 01:28:02,041 ‫אנחנו נכנעים!‬ 1186 01:28:02,625 --> 01:28:03,875 ‫תוריד את הנשק!‬ 1187 01:28:04,666 --> 01:28:05,833 ‫טוב!‬ 1188 01:28:05,916 --> 01:28:08,250 ‫תראו! סיימנו!‬ 1189 01:28:09,291 --> 01:28:10,875 ‫על הרצפה!‬ 1190 01:28:14,458 --> 01:28:15,875 ‫אני נכנע, תראה.‬ 1191 01:28:16,500 --> 01:28:17,541 ‫סיימנו.‬ 1192 01:28:19,458 --> 01:28:21,375 ‫רוג'ר צמוד אלייך!‬ 1193 01:28:25,083 --> 01:28:27,666 ‫רוג'ר חזר להילחם על המקום הראשון.‬ 1194 01:28:27,750 --> 01:28:29,916 ‫המלכה לא מוותרת.‬ 1195 01:28:37,875 --> 01:28:40,166 ‫הם צמודים בכניסה להקפה האחרונה!‬ 1196 01:28:40,250 --> 01:28:41,458 ‫איזה מתח!‬ 1197 01:28:45,750 --> 01:28:48,375 ‫רוג'ר, בפנייה האחרונה,‬ ‫אתה חייב לבלום לפני הזמן.‬ 1198 01:28:48,875 --> 01:28:49,958 ‫רגע, מה?‬ 1199 01:28:50,041 --> 01:28:52,791 ‫תבלום מוקדם ותן גז בשיא הסיבוב‬ 1200 01:28:52,875 --> 01:28:53,958 ‫כדי לצאת מהר.‬ 1201 01:28:54,041 --> 01:28:55,875 ‫ברברה, זה לא זמן לסיכונים!‬ 1202 01:28:55,958 --> 01:28:57,458 ‫לא, זה זמן להקשיב.‬ 1203 01:29:01,000 --> 01:29:04,541 ‫אחת, שתיים, שלוש…‬ 1204 01:29:04,625 --> 01:29:05,625 ‫תבלום!‬ 1205 01:29:06,208 --> 01:29:07,708 ‫חכה…‬ 1206 01:29:09,291 --> 01:29:10,416 ‫עכשיו!‬ 1207 01:29:15,958 --> 01:29:19,125 ‫רוג'ר צריך לעקוף כדי לקחת את האליפות!‬ 1208 01:29:19,708 --> 01:29:23,166 ‫הוא בחר לעקוף בקו לא רגיל.‬ 1209 01:29:24,125 --> 01:29:26,250 ‫רוג'ר מסתכן מבחוץ.‬ 1210 01:29:30,500 --> 01:29:32,625 ‫זה הקטע האחרון במרוץ!‬ 1211 01:29:32,708 --> 01:29:35,541 ‫איזה סיום מדהים לעונה!‬ 1212 01:29:39,500 --> 01:29:41,708 ‫הם בדרך לקו הסיום!‬ 1213 01:29:41,791 --> 01:29:46,416 ‫זה רגע השיא! רוג'ר והמלכה מגיעים. מי ינצח?‬ 1214 01:29:51,500 --> 01:29:54,541 ‫הדגל המשובץ הונף!‬ 1215 01:29:55,500 --> 01:29:58,750 ‫עבודה מעולה של רוג'ר מאטוס!‬ 1216 01:29:59,250 --> 01:30:02,166 ‫הוא האלוף החדש‬ ‫באליפות ברזיל למרוצי משאיות.‬ 1217 01:30:02,250 --> 01:30:03,625 ‫תתקשר לנגר שלך…‬ 1218 01:30:03,708 --> 01:30:04,916 ‫מעולה, ילדה!‬ 1219 01:30:05,000 --> 01:30:09,166 ‫שיבנה לך מדף גדול יותר,‬ ‫כי התואר הוא שלך, רוג'ר מאטוס!‬ 1220 01:30:09,250 --> 01:30:11,583 ‫גביע אליפות ברזיל…‬ ‫-מעולה, ברברה.‬ 1221 01:30:11,666 --> 01:30:14,750 ‫שייך לך.‬ ‫-אלוף!‬ 1222 01:30:20,958 --> 01:30:22,166 ‫אמרתי לך!‬ 1223 01:30:22,750 --> 01:30:24,708 ‫אמרתי לכם!‬ 1224 01:30:24,791 --> 01:30:27,750 ‫לא אמרתי לך, ראפוסו? אמרתי לך!‬ 1225 01:30:31,125 --> 01:30:32,083 ‫תודה!‬ 1226 01:30:32,666 --> 01:30:34,000 ‫הכול הודות לילדה הזו!‬ 1227 01:30:36,083 --> 01:30:38,083 ‫תודה רבה לך, מתוקה.‬ 1228 01:30:38,666 --> 01:30:40,791 ‫כן, נראה שעשית עבודה מעולה.‬ 1229 01:30:40,875 --> 01:30:41,916 ‫כן?‬ ‫-כן.‬ 1230 01:30:42,875 --> 01:30:43,958 ‫את הדבר האמיתי.‬ 1231 01:30:45,041 --> 01:30:46,208 ‫מזל טוב.‬ 1232 01:30:46,291 --> 01:30:47,541 ‫תודה, כולם!‬ 1233 01:30:49,958 --> 01:30:52,333 ‫אנחנו משחקים אותה.‬ ‫-רוג'ר!‬ 1234 01:30:52,916 --> 01:30:55,375 ‫פאק!‬ ‫-ברברה, תישארי פה.‬ 1235 01:30:56,958 --> 01:30:59,958 ‫מה לעזאזל קורה פה?‬ 1236 01:31:01,375 --> 01:31:02,625 ‫זה נגמר, אודילון.‬ 1237 01:31:02,708 --> 01:31:05,750 ‫מה נגמר? המרוץ שלך? מה לעזאזל?‬ ‫-עלו עליך.‬ 1238 01:31:05,833 --> 01:31:07,958 ‫מה…‬ ‫-אחר צוהריים טובים, רבותיי.‬ 1239 01:31:08,041 --> 01:31:10,166 ‫תסלחו לי.‬ ‫-אלוהים.‬ 1240 01:31:11,541 --> 01:31:14,625 ‫אין היום מסיבה. אתה עצור.‬ ‫-מה?‬ 1241 01:31:14,708 --> 01:31:17,208 ‫קשירת קשר ואחזקת סחורה גנובה.‬ 1242 01:31:17,291 --> 01:31:18,708 ‫איזה ראיות יש לכם?‬ 1243 01:31:18,791 --> 01:31:21,416 ‫עדות שמאשרת את המעורבות שלך.‬ 1244 01:31:21,500 --> 01:31:25,583 ‫מה? רגע! אתה יודע עם מי אתה מדבר?‬ 1245 01:31:25,666 --> 01:31:28,375 ‫אני חבר של המושל!‬ ‫-אז תתקשר אליו.‬ 1246 01:31:28,458 --> 01:31:31,041 ‫ז'ורדן, תתקשר לעו"ד שלי, פרייטאס!‬ ‫-אתה על הכוונת שלי.‬ 1247 01:31:31,125 --> 01:31:34,541 ‫ז'ורדן, תתקשר לפרייטאס עכשיו!‬ ‫-קחו אותו, קדימה.‬ 1248 01:31:34,625 --> 01:31:37,000 ‫אל תיגע בי!‬ 1249 01:31:40,208 --> 01:31:41,666 ‫מה איתך?‬ 1250 01:31:47,333 --> 01:31:49,666 ‫אל תאלץ אותי לאזוק אותך. אתה בא בשקט?‬ 1251 01:31:54,333 --> 01:31:55,166 ‫קדימה.‬ 1252 01:32:00,791 --> 01:32:01,708 ‫רוג'ר!‬ 1253 01:32:02,875 --> 01:32:04,416 ‫יש לך שתי דקות.‬ 1254 01:32:05,458 --> 01:32:06,958 ‫הם באמת עוצרים אותך?‬ 1255 01:32:08,791 --> 01:32:09,625 ‫כן, ברברה.‬ 1256 01:32:11,041 --> 01:32:12,958 ‫אני צריך לשלם על הטעויות שלי.‬ 1257 01:32:15,250 --> 01:32:18,000 ‫אבל היי, אחרי שאשתחרר…‬ 1258 01:32:20,333 --> 01:32:22,541 ‫אתחיל מחדש כמו שצריך.‬ 1259 01:32:25,333 --> 01:32:26,333 ‫אני מצטער.‬ 1260 01:32:28,375 --> 01:32:29,583 ‫על הכול.‬ 1261 01:32:32,083 --> 01:32:33,208 ‫תשמרי על עצמך.‬ 1262 01:32:33,875 --> 01:32:34,833 ‫קדימה.‬ 1263 01:32:36,291 --> 01:32:37,500 ‫הוא עשה את הדבר הנכון.‬ 1264 01:33:33,125 --> 01:33:35,125 ‫- כעבור שנתיים -‬ 1265 01:33:38,083 --> 01:33:40,500 ‫- כי את אשר יזרע האדם, אותו יקצור -‬ 1266 01:34:19,666 --> 01:34:20,666 ‫בוא נזוז.‬ 1267 01:34:22,666 --> 01:34:23,791 ‫בטח.‬ 1268 01:34:26,500 --> 01:34:27,416 ‫תודה.‬ 1269 01:34:28,708 --> 01:34:29,625 ‫ברברה?‬ 1270 01:34:33,916 --> 01:34:35,958 ‫התגעגעתי אלייך, ילדה.‬ 1271 01:34:36,458 --> 01:34:37,500 ‫אוי, מתוקה.‬ 1272 01:34:38,208 --> 01:34:39,833 ‫את בסדר?‬ ‫-חשבת שאבוא לבד?‬ 1273 01:34:42,000 --> 01:34:43,083 ‫זו עבודה שלך?‬ 1274 01:34:43,833 --> 01:34:44,666 ‫כן.‬ 1275 01:34:45,375 --> 01:34:47,000 ‫ועכשיו זה רשמי.‬ 1276 01:34:47,083 --> 01:34:48,916 ‫יש לי אפוטרופסות מלאה עליה.‬ 1277 01:34:49,500 --> 01:34:53,875 ‫ושלא תעז להסתבך שוב.‬ ‫בפעם השנייה זה לא יסתיים במעצר.‬ 1278 01:34:54,708 --> 01:34:57,041 ‫כי אני אהרוג אותך לפני כן. מבין?‬ 1279 01:34:58,083 --> 01:34:59,000 ‫כן.‬ 1280 01:35:05,166 --> 01:35:07,708 ‫תני לי את המפתחות, אני רוצה לנהוג.‬ ‫-על גופתי המתה.‬ 1281 01:35:07,791 --> 01:35:09,125 ‫שב בצד הנוסע.‬ 1282 01:35:09,208 --> 01:35:11,583 ‫אני מתחרה מולך רק כי אנחנו במשאיות נפרדות.‬ 1283 01:35:11,666 --> 01:35:14,625 ‫שכחת, במקרה, שניצחתי במרוץ האחרון שלנו?‬ 1284 01:35:14,708 --> 01:35:15,875 ‫נכון, ניצחת.‬ 1285 01:35:16,583 --> 01:35:19,583 ‫ניצחת עם כסף גנוב.‬ ‫מה דעתך לעשות את זה בצורה נקייה?‬ 1286 01:35:20,250 --> 01:35:21,416 ‫עכשיו תיכנס.‬ 1287 01:38:23,916 --> 01:38:26,916 ‫תרגום כתוביות: כפיר מי-בר‬