1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,000 --> 00:00:08,000 [música de acción] 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:08,083 --> 00:00:10,083 [sirenas] 5 00:00:19,833 --> 00:00:22,208 [chirrido de neumáticos] 6 00:00:22,750 --> 00:00:24,625 [rugido de motor] 7 00:00:24,708 --> 00:00:26,541 [sirenas] 8 00:00:27,625 --> 00:00:30,875 [hombre 1] No. Estoy fuera. No me envolveré con esa mierda del crimen. 9 00:00:30,958 --> 00:00:35,083 [hombre 2] ¿Qué crimen, maldición? ¿Qué crimen? Eso es casi legal, mierda. 10 00:00:40,708 --> 00:00:44,250 [hombre 3] El mercado paralelo es el verdadero paraíso, piloto. 11 00:00:48,583 --> 00:00:52,125 [hombre 1] Entramos y ganamos dinero. Después, todos salimos de esta mierda. 12 00:00:52,208 --> 00:00:53,916 [mujer] Sabía que era una mierda. 13 00:00:54,000 --> 00:00:56,500 ¿Sí tienes noción del riesgo en el que te metiste? 14 00:00:56,583 --> 00:00:58,583 [música de rock] 15 00:01:00,916 --> 00:01:03,583 [relator] La emoción de la velocidad va llegando a sus teles. 16 00:01:03,666 --> 00:01:06,583 [música de rock se intensifica] 17 00:01:08,833 --> 00:01:12,208 El grupo entero va entrando a la recta para concluir otra vuelta. 18 00:01:12,291 --> 00:01:16,083 Todos juntos demostrando el equilibrio visto en esta temporada de Camiones BR. 19 00:01:17,000 --> 00:01:18,833 [rugido de motores] 20 00:01:27,833 --> 00:01:31,541 Roger va al ataque y logra rebasar por primera vez en la carrera. 21 00:01:31,625 --> 00:01:32,916 Rebasó a Hugo. 22 00:01:37,791 --> 00:01:41,000 [técnico por radio] Roger, sigue recto. Cuidado con el radar. Es 160. 23 00:01:41,083 --> 00:01:42,375 Ciento sesenta. 24 00:01:43,166 --> 00:01:44,208 [Roger] ¡Carajo! 25 00:01:44,708 --> 00:01:45,875 [chirrido de neumáticos] 26 00:01:47,791 --> 00:01:49,125 [Roger grita de alegría] 27 00:01:49,208 --> 00:01:52,500 - [técnico] Te estás creyendo mucho. - [Roger] Pero es por poco tiempo. 28 00:01:52,583 --> 00:01:55,166 [técnico] Si llegas en primero, pago las cervezas. 29 00:01:55,250 --> 00:01:57,208 [relator] Roger está detrás de Andreas y Pacciolli. 30 00:01:57,666 --> 00:02:00,541 Los tres van juntos de un lado a otro de la pista. 31 00:02:00,625 --> 00:02:04,916 Hay un espacio ancho en la sección opuesta y Roger hace un rebase sensacional. 32 00:02:05,000 --> 00:02:06,041 Acaban de verlo. 33 00:02:06,125 --> 00:02:07,750 [técnico] Bien. ¡Bien! 34 00:02:08,375 --> 00:02:09,416 ¡Bien, hermano! 35 00:02:09,500 --> 00:02:10,958 [Roger] Me debes una cerveza. 36 00:02:11,041 --> 00:02:13,333 [técnico] Si mantienes la posición. La Reina se acerca. 37 00:02:13,416 --> 00:02:17,041 - [niña] Papá, el motor está muy caliente. - Roger, lo estás… Déjala pasar. 38 00:02:18,000 --> 00:02:19,750 [Roger] Carajo, acaba de rebasarme. 39 00:02:19,833 --> 00:02:23,458 [técnico] Te dije que se acercaba. Tú tranquilo. No la alcances ahora. 40 00:02:23,541 --> 00:02:25,708 [Roger] ¿Tienes miedo de pagar una cerveza? 41 00:02:25,791 --> 00:02:28,125 [técnico] Olvida eso. Arruinarás el camión. 42 00:02:28,208 --> 00:02:30,000 [Roger] Conozco mi camión. Él resiste. 43 00:02:30,083 --> 00:02:32,291 - [técnico] Yo lo conozco mejor. - [Roger] ¿Apostamos? 44 00:02:32,375 --> 00:02:33,541 - [técnico] Sí. - [niña] Papá. 45 00:02:33,625 --> 00:02:35,041 [técnico] Quizá lo consiga. Calma. 46 00:02:35,125 --> 00:02:36,750 [niña] Él sí. El camión no. 47 00:02:36,833 --> 00:02:39,083 [Roger] Me estoy quedando atrás. Voy a atacar. 48 00:02:39,166 --> 00:02:42,208 - [música de rock continúa] - [rugido de motor] 49 00:03:04,375 --> 00:03:07,375 [relator] Y el camión de Roger explotó otra vez. Qué pena. 50 00:03:07,958 --> 00:03:10,666 - Roger Mattos está fuera de la carrera. - ¡Mierda! 51 00:03:10,750 --> 00:03:13,208 [relator] Otra vez la victoria… 52 00:03:14,166 --> 00:03:15,208 Carajo. 53 00:03:24,375 --> 00:03:25,750 [relator] Toda la carga. 54 00:03:27,416 --> 00:03:30,083 [relator ininteligible] 55 00:03:30,166 --> 00:03:33,083 - [hombre a lo lejos] Felicidades. - Acababa de repararlo. 56 00:03:33,166 --> 00:03:36,416 - Ese camión ya no da para más. - Porque siempre lo haces estallar. 57 00:03:37,250 --> 00:03:38,791 Esto ya no sirve. Necesitamos uno nuevo. 58 00:03:38,875 --> 00:03:41,625 [relator] La Reina viene llegando para celebrar una victoria más. 59 00:03:41,708 --> 00:03:46,125 Cuatro seguidas. Cuatro victorias. Es la líder absoluta del campeonato. 60 00:03:47,583 --> 00:03:49,541 [murmullo indistinto] 61 00:03:50,666 --> 00:03:52,500 [mujer] Reina, eres maravillosa. 62 00:03:53,875 --> 00:03:54,916 [hombre] Ven aquí. 63 00:03:55,000 --> 00:03:57,458 [mujer] Perfecta. ¿Te tomas una foto con nosotros? 64 00:03:57,958 --> 00:04:00,333 Corriste muy bien hoy. Sabía que ibas a ganar. 65 00:04:00,416 --> 00:04:01,458 Ay, qué bien. 66 00:04:01,541 --> 00:04:04,041 Oye, le pediré a mi gente que te envíe… 67 00:04:04,125 --> 00:04:05,916 - Hola. - …mis nuevos esmaltes. 68 00:04:06,000 --> 00:04:07,166 Oye, ¿vino tu hija? 69 00:04:08,375 --> 00:04:11,958 No. Ah… Es hija de Danilo, mi mejor amigo. 70 00:04:12,041 --> 00:04:12,875 - Hola. - ¿Qué tal? 71 00:04:12,958 --> 00:04:15,541 Ah. Y mi hija también es fan de ella. 72 00:04:15,625 --> 00:04:17,541 - Quería una foto con Débora. - Ah, ¿sí? 73 00:04:17,625 --> 00:04:19,208 - [hombre] ¿Te la dio? - Claro que sí. 74 00:04:19,291 --> 00:04:20,166 ¿Sí? 75 00:04:20,666 --> 00:04:21,791 Un placer. Afonso. 76 00:04:21,875 --> 00:04:22,958 - Un placer. - Soy tu fan. 77 00:04:24,375 --> 00:04:25,291 Muchas gracias. 78 00:04:26,208 --> 00:04:27,958 ¿Me regalas una foto? 79 00:04:28,041 --> 00:04:29,125 Claro. Ven. 80 00:04:30,458 --> 00:04:31,875 ¿Puede ser frente al camión? 81 00:04:32,708 --> 00:04:33,541 Vamos. 82 00:04:36,125 --> 00:04:38,333 [murmullo indistinto] 83 00:04:40,875 --> 00:04:42,708 Ya vuelvo, cariño. ¿Me esperas aquí? 84 00:04:42,791 --> 00:04:44,625 [música de suspenso] 85 00:04:45,875 --> 00:04:47,875 [suena música alegre] 86 00:05:00,541 --> 00:05:01,625 Hola, Roger. 87 00:05:03,291 --> 00:05:04,916 ¿No me ofreces una cerveza? 88 00:05:16,458 --> 00:05:17,541 Yo aquí tranquilo, 89 00:05:18,375 --> 00:05:20,833 en silencio, en paz. 90 00:05:22,958 --> 00:05:23,958 Eso ya lo vi. 91 00:05:26,291 --> 00:05:28,250 Probablemente, tú sepas la razón. 92 00:05:29,083 --> 00:05:30,750 Roger, solo vine a felicitarte. 93 00:05:31,875 --> 00:05:33,041 En serio. 94 00:05:34,125 --> 00:05:36,750 En serio, corriste muy, muy bien. 95 00:05:37,958 --> 00:05:40,041 Mira, cuando me rebasaste, 96 00:05:40,666 --> 00:05:42,458 no sabía si lo iba a lograr. 97 00:05:42,541 --> 00:05:43,583 Pero lo lograste. 98 00:05:46,500 --> 00:05:48,500 Débora, ¿qué viniste a hacer aquí? 99 00:05:49,250 --> 00:05:51,250 ¿Vienes a echármelo en cara? ¿Es eso? 100 00:05:54,375 --> 00:05:56,375 [conversación indistinta] 101 00:05:57,333 --> 00:05:59,708 Tenía la esperanza de que cambiaras, 102 00:06:01,333 --> 00:06:03,458 pero no entiendes nada en absoluto. 103 00:06:04,583 --> 00:06:06,041 Eres un niño muy mimado. 104 00:06:06,125 --> 00:06:07,875 - ¿Qué me dijiste? - ¡Mimado! 105 00:06:07,958 --> 00:06:10,708 - Eres un niño muy mimado. - ¿Qué carajos me dices? 106 00:06:10,791 --> 00:06:13,333 - Trabajo desde los 14 años, Débora. - ¿Y qué? 107 00:06:14,708 --> 00:06:17,125 ¿En dónde? ¿En la escudería de papi? 108 00:06:17,791 --> 00:06:20,333 Crece, Roger. Después, ven a hablar conmigo. 109 00:06:21,250 --> 00:06:22,208 [Roger suspira] 110 00:06:24,541 --> 00:06:28,208 - [Roger] ¿Seguirás quejándote de tu vida? - Tengo una hija, Roger. 111 00:06:28,708 --> 00:06:31,791 Escuela, computación, inglés. Es demasiada mierda. 112 00:06:33,000 --> 00:06:35,041 Ojalá alguien me ayudara con los pagos. 113 00:06:35,125 --> 00:06:37,041 Pero Bárbara solo me tiene a mí. 114 00:06:39,750 --> 00:06:42,291 Es por eso que necesitamos volver a la cima, 115 00:06:42,916 --> 00:06:45,958 tener un camión competitivo que no me joda en la última vuelta. 116 00:06:46,041 --> 00:06:46,958 ¿Hablaste con tu padre? 117 00:06:47,958 --> 00:06:49,416 Mierda, todavía no, Danilo. 118 00:06:49,916 --> 00:06:52,583 Estoy pensando en cómo voy a tocar esa idea con él también. 119 00:06:52,666 --> 00:06:54,875 - Ya sabes cómo es el viejo. - Sí, es terco. 120 00:06:54,958 --> 00:06:57,166 Oye, hermano. Una cosa es segura. 121 00:06:57,875 --> 00:07:01,208 Cuando consigamos el dinero para arreglar, por lo menos, ese motor, 122 00:07:01,291 --> 00:07:02,375 obtendré ese título. 123 00:07:02,458 --> 00:07:04,791 - No lo sé, Roger. - ¿Cómo es que no sabes, Danilo? 124 00:07:04,875 --> 00:07:07,708 Mi viejo solo necesita invertir más en el motor y el equipo. 125 00:07:07,791 --> 00:07:10,791 Pero es exactamente por eso. ¿Y si tu padre ya no te ayuda? 126 00:07:10,875 --> 00:07:12,791 - Eso no cambia nada. - Al contrario. 127 00:07:13,500 --> 00:07:15,333 Cambia todo. Y lo sabes. 128 00:07:16,791 --> 00:07:20,791 ¿De qué sirve tener un auto de esos si el tipo no sabe conducirlo, no? 129 00:07:20,875 --> 00:07:22,208 [ambos ríen] 130 00:07:22,291 --> 00:07:24,416 Veamos cómo está el auto después de lo que le hiciste. 131 00:07:24,500 --> 00:07:27,375 Esa mierda se puso así después de que lo tocaste. 132 00:07:27,458 --> 00:07:29,750 Está bien, Roger. Como digas. Vámonos. 133 00:07:29,833 --> 00:07:32,250 - [ambos ríen] - [auto se acerca] 134 00:07:32,333 --> 00:07:34,000 [hombre 1] Oye, camionero. 135 00:07:34,083 --> 00:07:35,833 [Danilo] Esos hombres no paran. 136 00:07:35,916 --> 00:07:38,125 - [hombre 1] ¿Esa mierda corre? - No contra ti. 137 00:07:38,208 --> 00:07:39,625 Una carrera. Está desierto. 138 00:07:39,708 --> 00:07:41,500 - Vámonos. - [hombre 1] ¿Solo corres camiones? 139 00:07:41,583 --> 00:07:43,416 [hombre 2] ¿Y tu hija? ¿Ya tiene licencia? 140 00:07:43,500 --> 00:07:45,625 - Dile que le envío besos. - [Danilo] ¿Qué dijiste? 141 00:07:45,708 --> 00:07:48,041 - [rugido de motor] - [chirrido de neumáticos] 142 00:07:48,125 --> 00:07:50,125 [música de acción] 143 00:07:50,791 --> 00:07:52,500 [chirrido de neumáticos] 144 00:07:53,000 --> 00:07:55,541 - [Roger] Si yo condujera, los alcanzaría. - Ah, ¿sí? 145 00:07:56,500 --> 00:07:57,875 [rugido de motor] 146 00:07:59,000 --> 00:08:01,041 [música de acción continúa] 147 00:08:05,250 --> 00:08:06,875 - [chirrido] - [Roger] ¡Carajo! 148 00:08:08,250 --> 00:08:10,750 Agradece que dejé de correr. Si no, te avergonzaría en la pista. 149 00:08:10,833 --> 00:08:13,333 [ríe] Está bien, Danilo. Prueba tu suerte. 150 00:08:17,791 --> 00:08:20,791 - [Roger] ¡Acelera, acelera, acelera! - [rugido de motor] 151 00:08:32,666 --> 00:08:34,416 [Danilo] En esta recta, los alcanzamos. Ahora. 152 00:08:36,916 --> 00:08:39,500 [música de acción continúa] 153 00:08:49,333 --> 00:08:51,750 - [chirrido de neumáticos] - [Danilo se queja] 154 00:08:54,916 --> 00:08:57,375 - [Danilo] Carajo. Estuvo cerca. - ¿Estás bien? 155 00:08:57,458 --> 00:08:59,375 - Sí, pero ¿qué hacemos? - Cambiemos de lugar. 156 00:08:59,458 --> 00:09:01,708 - ¿Estás loco? - Cambia de lugar conmigo. 157 00:09:01,791 --> 00:09:03,333 Bebimos. El auto es mío. 158 00:09:03,416 --> 00:09:05,583 No irás a la cárcel por esto. Ya, muévete. 159 00:09:05,666 --> 00:09:06,875 [mujer] ¡Cobarde! 160 00:09:06,958 --> 00:09:08,541 - [alarma] - [Danilo se queja] 161 00:09:08,625 --> 00:09:09,958 [sirenas lejanas] 162 00:09:10,041 --> 00:09:14,458 POLICÍA CIVIL DE RÍO DE JANEIRO COMISARÍA 183 163 00:09:28,416 --> 00:09:30,083 [Roger] No fui yo quien se estrelló. 164 00:09:31,583 --> 00:09:33,208 Cambié de lugar con Danilo. 165 00:09:36,875 --> 00:09:40,000 Sabes cómo la policía trata siempre a un pobre negro como él, papá. 166 00:09:40,958 --> 00:09:42,000 Cierra la boca. 167 00:09:42,083 --> 00:09:44,416 Pa, tiene una hija que educar. No me jodas. 168 00:09:44,500 --> 00:09:48,708 Estás destruyendo, cada vez más, la escudería que yo construí. 169 00:09:48,791 --> 00:09:50,708 Pues es una escudería de mierda. 170 00:09:51,541 --> 00:09:54,250 ¿Qué fue lo que dijiste, imbécil? ¿Qué dijiste? 171 00:09:54,333 --> 00:09:57,708 Se está cayendo a pedazos, papá. Y basta de decirme "imbécil". 172 00:09:57,791 --> 00:09:59,041 "Mimado" será entonces. 173 00:09:59,125 --> 00:10:03,208 Tú no sabes nada de la vida, Roger. Tienes mucho que aprender, crecer. 174 00:10:08,125 --> 00:10:10,291 ¿Cómo voy a crecer en ese equipo de mierda? 175 00:10:10,375 --> 00:10:13,083 Lo que debería conseguir es un equipo de verdad. 176 00:10:13,583 --> 00:10:16,000 Ve. Ve, hijo mío. 177 00:10:16,500 --> 00:10:19,958 Ahora déjame decirte una cosa: tú no eres nada sin tu padre. 178 00:10:20,041 --> 00:10:24,000 ¡Vales nada, carajo! Crees que lo eres, pero no eres nada. 179 00:10:24,083 --> 00:10:26,000 Y ahora vas a ver que no lo eres. 180 00:10:26,083 --> 00:10:28,125 Veremos quién tiene la razón al final. 181 00:10:29,291 --> 00:10:31,916 Sal. Largo. Sal del auto. ¡Vete! 182 00:10:32,000 --> 00:10:33,541 [música de tensión] 183 00:10:35,625 --> 00:10:38,375 ¡Tú lo vas a ver! ¡Vas a ver quién gana! 184 00:10:38,458 --> 00:10:40,666 ¡Y te arrepentirás de la mierda que dijiste! 185 00:10:40,750 --> 00:10:42,625 - ¡Quiero que te jodas! - ¡Te arrepentirás! 186 00:10:42,708 --> 00:10:45,500 ¡Jódete, Roger! ¡Y espero que jodas a muchos! 187 00:10:45,583 --> 00:10:47,333 ¡Qué mierda! ¡Mimado! 188 00:10:47,416 --> 00:10:49,416 [bocinazo] 189 00:10:49,500 --> 00:10:52,000 [grita] 190 00:10:52,083 --> 00:10:53,208 [grita, jadea] 191 00:10:53,291 --> 00:10:55,708 [estruendo, chirrido metálico] 192 00:10:55,791 --> 00:10:57,791 [música inquietante] 193 00:11:03,625 --> 00:11:05,625 [Roger jadea] 194 00:11:08,000 --> 00:11:08,833 Papá. 195 00:11:09,583 --> 00:11:11,583 Papá, por favor, despierta. Papá. 196 00:11:13,708 --> 00:11:14,958 Contesta. [llora] 197 00:11:15,833 --> 00:11:17,041 ¡Papá! 198 00:11:17,125 --> 00:11:18,833 ¡Auxilio! 199 00:11:20,916 --> 00:11:22,583 ¡Que alguien me ayude! 200 00:11:22,666 --> 00:11:24,666 [música inquietante continúa] 201 00:11:37,583 --> 00:11:39,791 [pájaros cantan] 202 00:11:44,333 --> 00:11:45,375 [tintineo de llaves] 203 00:11:45,458 --> 00:11:47,458 [música sombría] 204 00:12:02,250 --> 00:12:03,375 [exhala] 205 00:12:05,875 --> 00:12:10,125 [papá de Roger] ¿Listo? Uno, dos, tres. Ya voy, ¿eh? 206 00:12:10,208 --> 00:12:13,291 [ríe] Escóndete bien, hijo. [ríe] 207 00:12:13,875 --> 00:12:17,666 Yo estoy orgulloso de ti. Yo creo que un día vas a ser el campeón. 208 00:12:17,750 --> 00:12:20,166 ¿Sabes? Tengo fe. Estás haciéndolo muy bien. 209 00:12:20,250 --> 00:12:21,500 [relator] …de Camiones BR. 210 00:12:21,583 --> 00:12:24,666 Mário Mattos logra subir a Roger al camión. 211 00:12:24,750 --> 00:12:28,000 Tenemos al padre y al hijo juntos en la pista. 212 00:12:28,625 --> 00:12:30,625 [música sombría continúa] 213 00:12:37,750 --> 00:12:41,500 [relator] La historia de los Camiones BR está siendo escrita ahora. 214 00:12:41,583 --> 00:12:43,583 ¡Mário Mattos es campeón! 215 00:12:46,458 --> 00:12:48,916 ¡Bandera cuadriculada para él! 216 00:12:49,000 --> 00:12:50,666 [rugido de motor] 217 00:12:50,750 --> 00:12:52,583 [relator ininteligible] 218 00:13:03,083 --> 00:13:05,083 [música sombría continúa] 219 00:13:25,625 --> 00:13:28,041 ¿Quieres agua? ¿O un café? 220 00:13:32,416 --> 00:13:34,250 El asunto es, Roger… 221 00:13:34,333 --> 00:13:36,125 es que se irán a la bancarrota. 222 00:13:36,208 --> 00:13:38,708 Es por eso que tu padre estaba siempre nervioso. 223 00:13:40,416 --> 00:13:42,041 [resopla] Qué buena noticia. 224 00:13:42,125 --> 00:13:45,583 Tu padre debía mucho dinero. A muchas compañías. 225 00:13:46,375 --> 00:13:48,583 Y la única excepción es Odilon. 226 00:13:49,125 --> 00:13:50,000 ¿Odilon? 227 00:13:55,791 --> 00:13:58,708 - [música de tensión] - [chirrido de neumáticos] 228 00:14:17,333 --> 00:14:20,166 [Danilo] ¿Qué estás haciendo? ¿Te quieres lastimar o dañar el camión? 229 00:14:21,125 --> 00:14:23,541 Nada de eso traerá a tu padre de vuelta. 230 00:14:37,208 --> 00:14:39,791 Hay que reemplazarlo. No se puede arreglar. 231 00:14:41,291 --> 00:14:43,125 ¿En serio no puedes arreglarlo? 232 00:14:43,208 --> 00:14:45,833 No. Si la máquina se abre, te vas con ella. 233 00:14:45,916 --> 00:14:47,750 - Eso es caro, Danilo. - Claro. 234 00:14:49,208 --> 00:14:51,000 ¿Por qué no hablas con Odilon? 235 00:14:52,083 --> 00:14:53,958 - ¿De qué? - La pieza. 236 00:14:54,541 --> 00:14:56,666 No, no. Con Odilon yo no me meto. 237 00:14:57,583 --> 00:14:59,083 Tendré que encontrar la forma. 238 00:15:00,833 --> 00:15:02,916 Hablaré con los patrocinadores. 239 00:15:03,000 --> 00:15:04,500 - Iré tras Toledo. - Muy bien. 240 00:15:04,583 --> 00:15:06,833 [hombre de fondo] Te veremos allá en la punta. 241 00:15:07,958 --> 00:15:09,958 [música expectante] 242 00:15:12,125 --> 00:15:13,958 [conversación indistinta] 243 00:15:21,916 --> 00:15:23,250 [Roger] ¿Cómo estás, Toledo? 244 00:15:24,333 --> 00:15:30,000 ¡Roger! [ríe] Ay. Eh, sírvele un trago. [ríe] 245 00:15:30,083 --> 00:15:32,083 Este es especial. 246 00:15:32,166 --> 00:15:35,291 Es algo muy raro. [ríe] 247 00:15:36,041 --> 00:15:38,750 A la salud del extraordinario campeonato. 248 00:15:38,833 --> 00:15:39,916 Y al futuro. 249 00:15:40,000 --> 00:15:41,125 Entonces brindemos. 250 00:15:42,125 --> 00:15:44,625 Toledo, fue muy importante encontrarte para hablar… 251 00:15:44,708 --> 00:15:47,208 Ah. Yo también quería conversar contigo. 252 00:15:48,291 --> 00:15:49,583 Tomamos una decisión. 253 00:15:49,666 --> 00:15:52,833 Nosotros también tomamos una decisión. Qué coincidencia. 254 00:15:54,375 --> 00:15:55,250 [hombre] Bien. 255 00:15:56,375 --> 00:15:57,333 Muy bien. 256 00:15:57,833 --> 00:16:00,125 [música expectante continúa] 257 00:16:00,208 --> 00:16:01,041 Roger, 258 00:16:01,791 --> 00:16:04,416 en serio admiramos tu trabajo en Camiones BR. 259 00:16:05,916 --> 00:16:07,375 Pero, con esta crisis… 260 00:16:07,458 --> 00:16:10,458 Tú sabes que el país no está muy bien. 261 00:16:11,375 --> 00:16:12,833 ¿De qué estás hablando? 262 00:16:12,916 --> 00:16:16,041 Nosotros estaremos descontinuando nuestro patrocinio. 263 00:16:16,541 --> 00:16:18,000 No vamos a patrocinarte. 264 00:16:19,833 --> 00:16:22,000 No. No va a pasar. 265 00:16:25,708 --> 00:16:26,625 Muchas gracias. 266 00:16:31,458 --> 00:16:33,458 [chirrido metálico] 267 00:16:38,208 --> 00:16:39,500 ¿Cómo estás, Roger? 268 00:16:40,166 --> 00:16:41,083 ¿Bien, hermano? 269 00:16:42,333 --> 00:16:43,333 ¿Qué pasa? 270 00:16:43,416 --> 00:16:46,291 - Dime, ¿te conozco? - No. Odilon me mandó aquí. 271 00:16:47,166 --> 00:16:50,666 Tu padre se retrasó con el último pago. El anciano se escondía. 272 00:16:52,583 --> 00:16:54,666 Muestra más respeto cuando hables de mi padre. 273 00:16:54,750 --> 00:16:56,333 Respeta tú pagando la deuda. 274 00:16:56,416 --> 00:16:59,125 Y no tengas deudas en este negocio, ¿entiendes? 275 00:17:00,125 --> 00:17:01,916 No tengo nada que ver con sus negocios. 276 00:17:02,000 --> 00:17:03,958 Entonces, mejor paga esa deuda. 277 00:17:04,041 --> 00:17:06,958 Si no, el negocio de tu padre te va a meter en problemas. 278 00:17:07,041 --> 00:17:09,041 [música de tensión] 279 00:17:10,833 --> 00:17:12,041 ¿Me escuchaste bien? 280 00:17:26,208 --> 00:17:27,416 [hombre] Muy bien, así. 281 00:17:35,291 --> 00:17:37,458 [música de tensión continúa] 282 00:17:37,541 --> 00:17:39,541 [conversación indistinta] 283 00:17:42,125 --> 00:17:44,500 [música rítmica] 284 00:17:57,041 --> 00:17:59,541 [Mário] Oye, ¿olvidaste cómo frenar en la curva? 285 00:17:59,625 --> 00:18:02,208 [Roger] Danilo me dijo que tendrá que hacer unas cosas. 286 00:18:02,291 --> 00:18:04,416 [Mário] Si el entrenador es el problema, lo cambiamos. 287 00:18:04,500 --> 00:18:05,375 No es eso. 288 00:18:06,458 --> 00:18:08,291 - Todo está bien. - [música de tensión] 289 00:18:08,375 --> 00:18:10,208 Entonces, ¿por qué ya no estás ganando? 290 00:18:10,291 --> 00:18:14,208 No sé, pa. El equipo… Los demás están intranquilos. 291 00:18:14,291 --> 00:18:15,833 Oye, yo voy a invertir. 292 00:18:15,916 --> 00:18:18,458 Solo necesito organizarme mejor. Voy a invertir. 293 00:18:19,125 --> 00:18:21,000 Es que a la tienda… [suspira] 294 00:18:21,500 --> 00:18:22,916 …no le está yendo bien. 295 00:18:26,333 --> 00:18:27,375 ¿Debes dinero? 296 00:18:27,958 --> 00:18:28,791 [exhala] 297 00:18:31,708 --> 00:18:32,541 ¿Cuánto? 298 00:18:35,416 --> 00:18:36,625 Ve a correr, Roger. 299 00:18:38,541 --> 00:18:40,708 No tienes nada que ver con eso. Olvídalo. 300 00:18:40,791 --> 00:18:43,333 El señor Mário resuelve sus problemas solo. 301 00:18:44,541 --> 00:18:45,375 ¿Solo? 302 00:18:46,583 --> 00:18:48,250 ¿O con ese maldito corredor? 303 00:18:48,958 --> 00:18:50,958 [música de tensión continúa] 304 00:18:51,916 --> 00:18:55,083 [Mário] Roger, Odilon no es un mal hombre. Solo es excéntrico. 305 00:18:55,166 --> 00:18:57,875 [Roger resopla] Pa, parece un gánster de los años 70. 306 00:18:57,958 --> 00:19:01,333 [Mário] Hijo, tienes que entender que, cuando ya no tienes opciones, 307 00:19:01,416 --> 00:19:02,833 cuando ya estás jodido, 308 00:19:03,791 --> 00:19:05,833 Odilon es la única salida. 309 00:19:08,916 --> 00:19:11,416 [música rítmica] 310 00:19:16,166 --> 00:19:17,458 Soy Roger. 311 00:19:31,500 --> 00:19:33,166 [hombre] Buenas tardes, señor. 312 00:19:34,666 --> 00:19:36,291 [suspira] 313 00:19:36,375 --> 00:19:38,541 [música rítmica continúa] 314 00:19:38,625 --> 00:19:39,750 Gracias, Jordan. 315 00:19:40,541 --> 00:19:41,375 Ya es todo. 316 00:19:43,625 --> 00:19:45,208 [música se desvanece] 317 00:19:45,291 --> 00:19:48,625 Pero… Roger, ¿tu padre 318 00:19:49,708 --> 00:19:54,708 te dejó alguna cosa para ti, en términos… en términos financieros? 319 00:19:55,833 --> 00:19:57,833 Dejó la tienda llena de deudas. 320 00:19:59,833 --> 00:20:02,916 [exhala] Mira, yo creo que tú podrías, 321 00:20:03,000 --> 00:20:06,750 no sé, dejar la tienda así como parte de la deuda. 322 00:20:09,458 --> 00:20:13,041 - [Roger] ¿Cómo que "parte de la deuda"? - Sí, parte de la deuda. 323 00:20:13,125 --> 00:20:17,000 Después, vas empezando a pagarme la deuda poco a poco. 324 00:20:17,083 --> 00:20:20,416 [resopla] Carajo, Odilon. No me jodas. 325 00:20:20,500 --> 00:20:23,583 Sabes que tengo un equipo que mantener y conoces el costo de eso. 326 00:20:23,666 --> 00:20:25,125 Lo sé. Lo sé. 327 00:20:25,208 --> 00:20:26,958 Por eso te estoy diciendo 328 00:20:27,041 --> 00:20:30,500 que hagas algo de dinero con una leve agenda por fuera. 329 00:20:31,500 --> 00:20:33,000 Si sabes de qué hablo. 330 00:20:33,083 --> 00:20:35,041 [música inquietante] 331 00:20:35,125 --> 00:20:37,666 Yo soy piloto. No sé hacer nada más que eso. 332 00:20:37,750 --> 00:20:42,250 Podrías pilotear. Pilotear para mí. Para el negocio que tenía con tu padre. 333 00:20:42,333 --> 00:20:43,916 Tú ganarías mucho más dinero. 334 00:20:44,000 --> 00:20:47,958 No estarías atado a los patrocinadores de mierda, muchacho. 335 00:20:48,041 --> 00:20:49,041 [ríe] 336 00:20:50,000 --> 00:20:55,000 No. ¿Qué dices? [ríe] No. Estoy fuera. No me envolveré con esa mierda del crimen. 337 00:20:55,083 --> 00:20:57,583 No. ¿Qué crímenes, imbécil? ¿Qué crímenes? 338 00:20:58,208 --> 00:21:00,708 ¿Estás llamándome criminal? ¡Maldición! 339 00:21:01,416 --> 00:21:04,500 Crimen no. Es un mercado paralelo de carga. 340 00:21:04,583 --> 00:21:06,000 Eso es casi legal, mierda. 341 00:21:06,083 --> 00:21:10,333 Si viniste hasta aquí, sabías en lo que te estabas metiendo, muchacho. 342 00:21:12,250 --> 00:21:15,083 No sé, Odilon. No sé cómo se hace eso, carajo. 343 00:21:15,166 --> 00:21:16,833 Eso lo aprendes. 344 00:21:16,916 --> 00:21:19,958 Te voy a poner en contacto con mi socio, Fumaza. 345 00:21:20,041 --> 00:21:21,416 Ahí lo decides. 346 00:21:21,500 --> 00:21:23,916 - [música jazz] - [conversación indistinta] 347 00:21:31,458 --> 00:21:34,416 [suena música de hip hop] 348 00:21:39,791 --> 00:21:42,541 Hola, querido mío. Pasa. Siéntete como en casa. 349 00:21:43,041 --> 00:21:44,250 Pídete una cerveza. 350 00:21:47,791 --> 00:21:50,583 - Un placer conocerte, de corazón. - Gracias. 351 00:21:50,666 --> 00:21:52,333 Odilon habló muy bien de ti. 352 00:21:53,000 --> 00:21:57,333 El mercado paralelo de carga es el paraíso, piloto. 353 00:21:57,416 --> 00:21:59,875 Aquí la carga ya tiene dirección. 354 00:21:59,958 --> 00:22:03,083 El servicio es seguro. Ya tiene un lugar y ya tiene comprador. 355 00:22:03,166 --> 00:22:05,083 Y, cuando tú distribuyes en toda la ciudad, 356 00:22:05,166 --> 00:22:08,208 prácticamente, la cosa queda toda limpia. 357 00:22:08,291 --> 00:22:11,916 Al final de cuentas, el seguro paga. 358 00:22:12,000 --> 00:22:14,541 O sea, prácticamente, no es un crimen. 359 00:22:14,625 --> 00:22:15,958 No. Pero, Fumaza, 360 00:22:17,416 --> 00:22:18,666 yo solo soy piloto. 361 00:22:18,750 --> 00:22:20,416 Es lo único que sé hacer en la vida. 362 00:22:20,500 --> 00:22:23,541 Eh, tú eres el piloto. Es lo que yo necesito, un piloto. 363 00:22:23,625 --> 00:22:26,541 Estos malvivientes de aquí solo me cuestan dinero. 364 00:22:26,625 --> 00:22:29,541 Pero es claro que tú eres un hombre sólido. 365 00:22:30,250 --> 00:22:33,375 Solo necesitas un copiloto en el que confíes y ya. 366 00:22:35,750 --> 00:22:38,083 [Roger] El seguro cubre todo. Prácticamente, no es crimen. 367 00:22:38,166 --> 00:22:40,291 - No lo sé. - Es algo que debo hacer. 368 00:22:40,375 --> 00:22:42,291 Imagina a toda esta gente en la calle. 369 00:22:42,375 --> 00:22:43,916 Todo el mundo sin trabajo. 370 00:22:44,958 --> 00:22:47,166 ¿Cómo le pagaría a Odilon? Tengo que hacerlo. 371 00:22:47,250 --> 00:22:49,458 - No estás pensando bien. - ¿Y tú sí? 372 00:22:49,541 --> 00:22:51,500 - [resopla] - ¿Y Bárbara? 373 00:22:51,583 --> 00:22:53,208 ¿Qué tiene Bárbara, Roger? 374 00:22:53,291 --> 00:22:55,583 Danilo, la temporada ya comenzó. 375 00:22:55,666 --> 00:22:57,833 Si yo quiebro, ¿dónde vas a trabajar? 376 00:22:57,916 --> 00:22:59,333 [hombre] Ya encontré la pieza. 377 00:22:59,833 --> 00:23:00,750 ¿Qué hay, Zorro? 378 00:23:01,250 --> 00:23:03,125 ¿Nos das unos minutos para terminar de hablar? 379 00:23:03,208 --> 00:23:04,041 [Zorro] Gracias. 380 00:23:05,375 --> 00:23:06,333 Solo piénsalo bien. 381 00:23:06,416 --> 00:23:08,541 Entramos y ganamos algo de dinero. 382 00:23:08,625 --> 00:23:10,875 Lo invertiremos aquí, en la escudería. 383 00:23:11,625 --> 00:23:14,458 Vamos a crecer. Aparecerán nuevos patrocinadores. 384 00:23:14,541 --> 00:23:17,333 - Después dejamos esa mierda, hermano. - Ay, amigo. 385 00:23:17,416 --> 00:23:18,541 Será por un tiempo. 386 00:23:20,000 --> 00:23:22,875 Si no te gusta lo que tienen que decir, no hacemos nada. 387 00:23:22,958 --> 00:23:24,958 Pero vamos a oírlos por lo menos, ¿no? 388 00:23:25,041 --> 00:23:26,833 Roger, en serio necesitamos… 389 00:23:27,458 --> 00:23:29,333 Iré… por mi mochila. Sí. 390 00:23:30,583 --> 00:23:33,000 [música de tensión] 391 00:23:33,500 --> 00:23:34,375 Hola. 392 00:23:35,500 --> 00:23:38,250 Vine a darte mis condolencias por lo de tu padre. 393 00:23:38,750 --> 00:23:41,791 - Si necesitas alguna cosa o conversar… - Gracias. 394 00:23:42,333 --> 00:23:45,083 - …sabes que cuentas conmigo. - Yo sé que no, Débora. 395 00:23:45,166 --> 00:23:47,208 Gracias por ofrecerme tu ayuda. 396 00:23:49,291 --> 00:23:52,333 Solo que no sé si yo… sí pueda. 397 00:23:53,666 --> 00:23:54,500 [Roger] Disculpa. 398 00:23:54,583 --> 00:23:56,583 [música de tensión continúa] 399 00:24:05,416 --> 00:24:07,291 [Fumaza] Aquí empieza la cobertura. 400 00:24:07,375 --> 00:24:11,291 Tenemos el modo de compartir su ubicación, siempre utilizando el celular 401 00:24:11,375 --> 00:24:13,750 para acompañarlos durante todo el trayecto. 402 00:24:13,833 --> 00:24:16,166 El teléfono es nuestro y la mercancía también. 403 00:24:16,250 --> 00:24:20,208 Todo está limpio, sin drogas… armas. Todo es legal. 404 00:24:21,000 --> 00:24:23,333 - ¿Sí o no, Rabisco? - Así es, jefe. Un gusto. Hola. 405 00:24:23,416 --> 00:24:25,125 Conozcan a mi querido Rabisco. 406 00:24:25,208 --> 00:24:27,250 Él quién distribuye la mercancía. 407 00:24:27,333 --> 00:24:29,125 [Rabisco] Solo lo mejor, jefe. 408 00:24:29,208 --> 00:24:31,000 [Fumaza] Solo trabajamos con carga valiosa. 409 00:24:31,083 --> 00:24:34,208 Dejamos carne y demás para los principiantes. 410 00:24:34,291 --> 00:24:36,791 Nos gusta trabajar con lo electrónico. 411 00:24:36,875 --> 00:24:39,291 Nos gustan los celulares, computadoras, tablets. 412 00:24:39,375 --> 00:24:41,833 ¿Saben cuánto vale un tráiler lleno de teléfonos? 413 00:24:41,916 --> 00:24:45,541 [Rabisco] El asunto es este: tenemos que ser muy precisos. 414 00:24:45,625 --> 00:24:47,125 Necesitamos llevarnos todo. 415 00:24:47,208 --> 00:24:50,250 Y también necesitamos tiempo para poder desmontarlo. 416 00:24:50,333 --> 00:24:52,333 [Fumaza] Lo complicado es lo siguiente. 417 00:24:52,416 --> 00:24:53,666 Todo camión de carga valiosa 418 00:24:53,750 --> 00:24:56,375 viene con un dispositivo en la cabina del piloto 419 00:24:56,458 --> 00:24:59,000 que, si es accionado, bloquea todo 420 00:24:59,083 --> 00:25:01,750 y no podemos entrar ni al camión ni a la cabina. 421 00:25:01,833 --> 00:25:05,166 Nuestra meta entonces es hacer que el chofer se orille 422 00:25:05,250 --> 00:25:09,000 y abra la puerta de la cabina sin que se active el dispositivo. 423 00:25:09,083 --> 00:25:12,916 La mejor manera de hacer eso es hablando, sin violencia. 424 00:25:13,000 --> 00:25:15,875 Al final de cuentas, no somos sanguinarios. 425 00:25:15,958 --> 00:25:18,791 - Solo cuando se necesita. - [Fumaza] Cierra la boca. 426 00:25:18,875 --> 00:25:20,750 Estamos hablando de un asunto serio. 427 00:25:20,833 --> 00:25:21,666 Respeta. 428 00:25:22,541 --> 00:25:25,500 Y siempre es bueno engrasar la mano del chofer antes de irse. 429 00:25:25,583 --> 00:25:27,958 Así se tarda más en avisar a la aseguradora 430 00:25:28,041 --> 00:25:29,583 y todo el mundo sale ganando. 431 00:25:29,666 --> 00:25:30,625 ¿Entendieron? 432 00:25:31,708 --> 00:25:33,583 [música de acción] 433 00:25:33,666 --> 00:25:36,375 Una vez tomando el volante, la cosa se pone seria 434 00:25:36,458 --> 00:25:38,250 porque toda la carga es rastreada, 435 00:25:38,333 --> 00:25:41,333 así que tarde o temprano, las aseguradoras avisan a la policía. 436 00:25:41,416 --> 00:25:44,541 - [Roger] Carajo, es un retén. - [Danilo] Gira a la derecha. 437 00:25:46,916 --> 00:25:48,541 [hombre indistinto por radio] 438 00:25:48,625 --> 00:25:50,250 [Fumaza] Tienen 15 minutos 439 00:25:50,333 --> 00:25:53,458 para llegar al lugar de descarga sin ser detenidos. 440 00:25:53,541 --> 00:25:55,291 Lo que sigue depende de ustedes. 441 00:25:55,375 --> 00:25:57,666 Tienen que tener un pulso firme y agilidad 442 00:25:57,750 --> 00:26:00,083 porque las rutas son sinuosas y el tiempo es escaso. 443 00:26:01,500 --> 00:26:03,583 [bocinazo] 444 00:26:03,666 --> 00:26:05,916 [música de acción continúa] 445 00:26:06,000 --> 00:26:08,708 Ya perdimos muchas cargas con pilotos malos. 446 00:26:08,791 --> 00:26:11,166 Voltearon el camión en la pista y se perdió todo. 447 00:26:11,250 --> 00:26:13,750 [Rabisco] El lugar de los malos es el cementerio. 448 00:26:14,875 --> 00:26:16,833 [chirrido de neumáticos] 449 00:26:16,916 --> 00:26:20,583 [Fumaza] Si consiguen llevar la carga hasta el destino final, 450 00:26:20,666 --> 00:26:23,791 tendré que decir: "Felicidades, mis queridos. 451 00:26:23,875 --> 00:26:27,291 Trabajo maravilloso. Ejecución ejemplar". 452 00:26:27,958 --> 00:26:29,333 - ¿Quieres? - No quiero, amor. 453 00:26:29,416 --> 00:26:33,291 - Lo que quiero lo tengo a mi lado. - [mujer y Fumaza ríen] 454 00:26:33,375 --> 00:26:35,625 - [mujer ríe] - [Rabisco] Aquí tienes, Roger. 455 00:26:36,250 --> 00:26:37,208 [Roger] Aquí. 456 00:26:37,291 --> 00:26:39,791 Ustedes son gente de palabra y yo también. 457 00:26:40,916 --> 00:26:41,958 Eso querían, ¿no? 458 00:26:42,791 --> 00:26:45,541 Les invitaría a meterse al jacuzzi, pero está apretado. 459 00:26:45,625 --> 00:26:47,625 Ya no caben. [ríe] 460 00:26:49,291 --> 00:26:50,833 [Danilo] Con eso va a quedar bien. 461 00:26:51,416 --> 00:26:53,666 Lo instalaré. ¿Me ayudas o te da miedo? 462 00:26:54,166 --> 00:26:56,291 - Es trabajo tuyo. - [ríe] 463 00:26:56,375 --> 00:26:59,333 [Danilo] En unos momentos, vamos a tener lugar en la pista. 464 00:26:59,416 --> 00:27:01,750 Debes esperar de cuatro a cinco minutos. 465 00:27:02,625 --> 00:27:04,416 Es el tiempo de pole position. 466 00:27:06,666 --> 00:27:07,750 Depende de ti. 467 00:27:07,833 --> 00:27:08,750 Vamos, hazlo. 468 00:27:10,625 --> 00:27:12,375 [música de acción] 469 00:27:12,458 --> 00:27:14,625 [Danilo] Hasta el momento, el ajuste funcionó. 470 00:27:16,125 --> 00:27:17,125 [rugido de motor] 471 00:27:19,500 --> 00:27:22,083 Parcial: 1:18 y 13. 472 00:27:23,333 --> 00:27:25,500 ¿Qué pasa Roger? ¿Qué sucede? ¡Avanza! 473 00:27:25,583 --> 00:27:27,000 [Roger] Confía, Danilo. 474 00:27:27,083 --> 00:27:28,208 [rugido de motor] 475 00:27:30,333 --> 00:27:31,416 Déjame verlo. 476 00:27:39,666 --> 00:27:42,083 [Danilo] Vas a cerrar con un final de 1:50.530. 477 00:27:42,166 --> 00:27:43,375 Bien, Roger. ¡Es pole! 478 00:27:45,583 --> 00:27:47,083 [Roger grita de alegría] 479 00:27:49,541 --> 00:27:51,875 - Lo estamos logrando. Buen trabajo. - [hombre] Felicidades. 480 00:27:51,958 --> 00:27:53,000 Increíble. 481 00:27:53,083 --> 00:27:55,541 Debemos quitar eso. Toledo ya no está en este equipo. 482 00:27:56,041 --> 00:27:56,875 Bien hecho. 483 00:28:02,958 --> 00:28:05,458 Sin nadie al frente, te va bien, ¿no? 484 00:28:05,541 --> 00:28:08,875 Ya te había dicho que yo soy el que se va a quedar aquí, Débora. 485 00:28:08,958 --> 00:28:11,000 [ríe] El tiempo fue bueno. 486 00:28:11,916 --> 00:28:14,208 Pero ¿sabes de quién es el récord aquí? 487 00:28:15,166 --> 00:28:16,750 ¿Me estás viendo entrenar? 488 00:28:17,250 --> 00:28:18,083 Algo. 489 00:28:19,666 --> 00:28:20,916 Estabas seguro hoy. 490 00:28:21,708 --> 00:28:24,041 Tengo la sensación de que las cosas pueden mejorar. 491 00:28:25,500 --> 00:28:28,625 Claro que pueden. Tienes todo para llegar en segundo. 492 00:28:29,750 --> 00:28:32,541 - Eso lo veremos en la próxima carrera. - Está bien. 493 00:28:33,041 --> 00:28:35,625 Solo no te quedes muy lejos para que te pueda ver. 494 00:28:36,125 --> 00:28:40,500 - [Odilon] Te dije que todo saldría bien. - No sé si quiero esto para toda mi vida. 495 00:28:41,416 --> 00:28:43,541 - No quiero ir a la cárcel. - ¡Ah! 496 00:28:44,041 --> 00:28:46,666 ¿Tú crees que los policías con sus autos de mierda 497 00:28:46,750 --> 00:28:48,250 te van a alcanzar, muchacho? 498 00:28:48,333 --> 00:28:49,500 ¡Eres un piloto! 499 00:28:49,583 --> 00:28:52,500 Precisamente, por eso mismo. Soy un piloto, no un bandido. 500 00:28:52,583 --> 00:28:53,958 ¡Ay, oye! 501 00:28:56,041 --> 00:28:57,500 Oye, Jordan. 502 00:28:57,583 --> 00:29:00,500 No es el dedo. Solo una uña, idiota. 503 00:29:01,458 --> 00:29:03,625 Entonces, ¿crees que la aseguradora 504 00:29:03,708 --> 00:29:06,500 le avisa a la policía por medio del dispositivo? 505 00:29:07,166 --> 00:29:08,000 ¿Crees? 506 00:29:08,500 --> 00:29:11,291 - Todos los dispositivos se apagan ¿no? - ¿Y qué? 507 00:29:12,916 --> 00:29:16,375 Yo conozco a alguien de adentro que nos va a ayudar con eso. 508 00:29:16,458 --> 00:29:17,333 Confía en mí. 509 00:29:19,083 --> 00:29:20,541 - [Odilon] Hola. - [hombre] Buen día. 510 00:29:20,625 --> 00:29:22,916 [Odilon] Souza es socio de la empresa. 511 00:29:24,125 --> 00:29:25,958 Pero, solo en la oscuridad de la noche, 512 00:29:26,041 --> 00:29:29,500 es que podemos manejar ciertas estrategias. [ríe] 513 00:29:29,583 --> 00:29:32,291 [Souza] Por un cliente como usted, trabajamos horas extras. 514 00:29:32,375 --> 00:29:34,541 [Odilon y Souza ríen] 515 00:29:34,625 --> 00:29:37,541 Yo les explicaré exactamente cómo funciona. 516 00:29:37,625 --> 00:29:40,833 Pero cómo se apaga… Eso depende de ustedes. 517 00:29:41,833 --> 00:29:44,083 [Roger] Hola. ¿Alguna idea para que no me metan preso? 518 00:29:44,666 --> 00:29:45,875 [Danilo] Escapándote. 519 00:29:46,375 --> 00:29:47,583 [Roger] Es en serio. 520 00:29:47,666 --> 00:29:49,500 [Danilo] Solamente tenemos dos problemas: 521 00:29:49,583 --> 00:29:51,916 el sistema de bloqueo, que impide que el camión ruede, 522 00:29:52,000 --> 00:29:53,333 está en la cabina 523 00:29:53,416 --> 00:29:55,666 y el sensor, que está dentro de la plataforma, 524 00:29:55,750 --> 00:29:56,791 rastrea la carga. 525 00:29:57,416 --> 00:30:00,916 [música expectante] 526 00:30:01,000 --> 00:30:02,583 Para resolver el primero, 527 00:30:02,666 --> 00:30:05,666 tenemos que desconectar la cabina de la plataforma. 528 00:30:05,750 --> 00:30:08,250 El primer paso es cortar el cable de gas de conexión, 529 00:30:08,333 --> 00:30:10,541 que se encuentra entre las dos partes del camión. 530 00:30:11,875 --> 00:30:13,833 Esto obligará al conductor a detenerse. 531 00:30:15,458 --> 00:30:17,541 [Roger] ¿Eso no hará que frene de golpe? 532 00:30:17,625 --> 00:30:19,416 [Danilo] Sí. Pero no hay problema. 533 00:30:19,500 --> 00:30:22,458 Traje un sistema para separar la cabina de la plataforma. 534 00:30:23,666 --> 00:30:26,541 - Luego, se conecta al nuevo mecanismo. - [pitidos] 535 00:30:26,625 --> 00:30:29,666 - [Roger] ¿Tú creaste todo esto? - Lo adapté. [ríe] ¿Qué te parece? 536 00:30:29,750 --> 00:30:30,583 Es perfecto. 537 00:30:35,000 --> 00:30:36,291 [chirrido metálico] 538 00:30:40,458 --> 00:30:42,000 [Rabisco] ¡Puedes moverlo! 539 00:30:42,666 --> 00:30:43,875 ¡Despacio, despacio! 540 00:30:45,875 --> 00:30:47,291 ¡Ahí, ahí, ahí! 541 00:30:47,791 --> 00:30:50,625 [Roger] ¿Y el segundo? ¿Cómo hacemos para que no rastreen el contenedor? 542 00:30:50,708 --> 00:30:53,250 - Para eso, traje esta cosa. - [Rabisco] ¡Listo! 543 00:30:53,750 --> 00:30:55,916 Sirve para bloquear cualquier transmisión. 544 00:30:56,541 --> 00:30:57,708 [pitido] 545 00:30:57,791 --> 00:30:59,708 - Es un deflector. - [Roger] ¿Un qué? 546 00:30:59,791 --> 00:31:01,375 [Danilo] Un deflector. 547 00:31:01,458 --> 00:31:04,500 Solo hay que conectarlo a la plataforma y la señal se desvía. 548 00:31:04,583 --> 00:31:07,875 Y podemos manejar tranquilos sin que la aseguradora rastree la carga. 549 00:31:07,958 --> 00:31:09,583 [Roger] Ahora estás hablando. 550 00:31:09,666 --> 00:31:11,541 [música de rock] 551 00:31:11,625 --> 00:31:15,083 [relator] ¡Te estás acercando mucho a tu primera victoria, Roger! 552 00:31:21,375 --> 00:31:22,583 [pitido] 553 00:31:24,750 --> 00:31:25,750 Sí, Fumaza. 554 00:31:30,083 --> 00:31:33,125 - [vitorean] - [grita de alegría] 555 00:31:33,208 --> 00:31:35,583 LLAMADA ENTRANTE FUMAZA 556 00:31:36,666 --> 00:31:37,666 [pitido] 557 00:31:42,708 --> 00:31:44,291 [música de rock continúa] 558 00:31:44,375 --> 00:31:46,250 [relator] Tiene una potencia increíble. 559 00:31:46,333 --> 00:31:48,083 Roger viene acelerando con todo. 560 00:31:48,166 --> 00:31:49,166 FUMAZA 561 00:31:52,958 --> 00:31:55,500 [gritan de alegría, ríen] 562 00:31:55,583 --> 00:31:59,041 [relator] Es de admirar el trabajo que Roger está haciendo con… 563 00:31:59,666 --> 00:32:01,083 [música de rock continúa] 564 00:32:16,291 --> 00:32:17,375 EQUIPO DE CARRERAS 565 00:32:20,291 --> 00:32:22,750 [música se distorsiona y se desvanece] 566 00:32:22,833 --> 00:32:25,041 - Siempre tenemos la misma idea. - [ambos ríen] 567 00:32:25,958 --> 00:32:27,791 [música de rock se reanuda] 568 00:32:36,375 --> 00:32:37,500 [música de rock cesa] 569 00:32:38,833 --> 00:32:43,083 - [Roger] Danilo, ¿estás asando limón? - [Danilo] Lo uso para sazonar. Pruébalo. 570 00:32:43,583 --> 00:32:45,375 [Danilo] ¿Ah? [ríe] 571 00:32:45,458 --> 00:32:46,291 Está bueno. 572 00:32:47,208 --> 00:32:48,458 [mujer] Hola, Danilo. 573 00:32:49,083 --> 00:32:51,416 - Gracias, amigos. - [hombre 1] Bien hecho. 574 00:32:51,500 --> 00:32:53,708 Bueno, bueno. No hay de qué, hermano. 575 00:32:53,791 --> 00:32:55,875 - [hombre 2] Una foto. - Por supuesto. 576 00:32:57,125 --> 00:32:58,416 - Gracias. - Un placer. 577 00:32:58,500 --> 00:33:00,708 [suena música de samba por altavoz] 578 00:33:00,791 --> 00:33:01,625 Hola. 579 00:33:02,916 --> 00:33:04,083 Muchas felicidades. 580 00:33:05,250 --> 00:33:06,083 Gracias. 581 00:33:06,666 --> 00:33:08,125 Lo hiciste muy bien hoy. 582 00:33:09,125 --> 00:33:10,458 - Sí. - Ah, ¿sí? 583 00:33:10,541 --> 00:33:12,291 Vendí la tienda de mi papá. 584 00:33:12,375 --> 00:33:13,541 Entiendo. 585 00:33:14,583 --> 00:33:15,666 ¿Fue en dólares? 586 00:33:18,125 --> 00:33:19,458 ¿Vas a empezar, Débora? 587 00:33:19,958 --> 00:33:20,916 ¿En serio? 588 00:33:21,500 --> 00:33:22,875 ¿Te deshiciste de la tienda 589 00:33:22,958 --> 00:33:25,583 para poder renovar tu equipo completo desde cero? 590 00:33:25,666 --> 00:33:29,375 - Y mi vida no puede mejorar en algo, ¿no? - ¿Mejorar? [ríe] Roger. 591 00:33:30,250 --> 00:33:34,375 Nadie te patrocina. Yo sé cuanto cuesta todo esto. 592 00:33:34,458 --> 00:33:37,833 - Mira los uniformes que traen. - ¿Qué es lo que intentas insinuar? 593 00:33:37,916 --> 00:33:40,833 ¿No nos estábamos llevando bien, más calmados, sin problemas? 594 00:33:40,916 --> 00:33:42,583 ¿Para qué haces esto, Débora? 595 00:33:42,666 --> 00:33:46,125 Justamente para continuar conversando de buena forma. 596 00:33:46,750 --> 00:33:47,625 ¿O qué te pasa? 597 00:33:49,458 --> 00:33:51,958 Lo que pasa aquí es que, por primera vez en mi vida, 598 00:33:52,041 --> 00:33:53,583 las cosas van bien. 599 00:33:53,666 --> 00:33:54,500 ¿Sí? 600 00:33:55,708 --> 00:33:56,750 Si tú lo dices… 601 00:33:56,833 --> 00:33:58,375 [música de tensión] 602 00:34:12,208 --> 00:34:14,541 - Quería pelear, ¿eh? - Sí, eso quería. 603 00:34:15,708 --> 00:34:19,791 Estaba molestando y cuestionándome de las renovaciones. 604 00:34:21,625 --> 00:34:23,416 De eso te quería hablar, hermano. 605 00:34:24,083 --> 00:34:25,458 Creo que es suficiente. 606 00:34:26,708 --> 00:34:27,666 ¿A qué te refieres? 607 00:34:27,750 --> 00:34:30,083 Lo que hablamos en un inicio. Tenemos lo que queríamos. 608 00:34:30,583 --> 00:34:31,666 Ya fue suficiente. 609 00:34:33,666 --> 00:34:34,708 Tienes razón. 610 00:34:35,291 --> 00:34:38,333 Esta es nuestra última parada. Conseguiremos el dinero y… 611 00:34:39,458 --> 00:34:40,666 nos iremos para siempre. 612 00:34:42,541 --> 00:34:44,500 [Danilo] ¿Justo ahora que encontré una nueva manera 613 00:34:44,583 --> 00:34:46,583 de robar un camión en movimiento? 614 00:34:47,250 --> 00:34:49,333 No tienes que estar afuera o detener el camión. 615 00:34:50,625 --> 00:34:52,416 Solo debes encontrar el terreno ideal. 616 00:34:52,500 --> 00:34:54,083 [música expectante] 617 00:34:54,958 --> 00:34:56,666 [Danilo] Acércate. Ahora, ahora. 618 00:34:58,916 --> 00:35:00,083 Eso. Mantén la velocidad. 619 00:35:03,750 --> 00:35:04,708 Acércate. 620 00:35:06,541 --> 00:35:07,500 ¡Lo logré! 621 00:35:34,750 --> 00:35:36,875 [música expectante continúa] 622 00:35:46,875 --> 00:35:48,416 [soplido de aire] 623 00:35:50,708 --> 00:35:51,875 [chirrido] 624 00:35:53,625 --> 00:35:54,708 [chirrido] 625 00:35:54,791 --> 00:35:56,375 ¡Mierda! ¡Maldición! 626 00:35:56,458 --> 00:35:57,791 ¡Carajo! 627 00:35:57,875 --> 00:35:59,791 ¡Danilo! ¿Está todo bien ahí contigo? 628 00:35:59,875 --> 00:36:01,708 ¡Esta maldita cosa no funciona! 629 00:36:02,375 --> 00:36:06,416 ¡Roger! ¡Ayúdame! ¡Ven aquí! ¡Ven! ¡No está funcionando! 630 00:36:07,083 --> 00:36:09,250 [música de acción] 631 00:36:10,708 --> 00:36:12,291 ¡Ven, ven, ven, hermano! 632 00:36:13,333 --> 00:36:14,333 ¡Carajo! 633 00:36:15,250 --> 00:36:16,500 ¡Qué mierda! 634 00:36:18,166 --> 00:36:19,416 ¡Ven, ven, ven, ven! 635 00:36:20,041 --> 00:36:21,375 ¡Acércate, acércate! 636 00:36:24,375 --> 00:36:25,833 ¡Ven, ven, ven! 637 00:36:25,916 --> 00:36:26,916 ¡Acércate, carajo! 638 00:36:27,000 --> 00:36:29,250 ¡Ven! Roger, ¡carajo! ¡Ven! 639 00:36:30,875 --> 00:36:32,125 ¡Carajo, Roger! 640 00:36:32,708 --> 00:36:35,125 ¡Ven, ven, ven, carajo! 641 00:36:38,083 --> 00:36:39,375 ¡Perfecto, Roger! 642 00:36:39,458 --> 00:36:40,750 ¡Eso, eso, eso, eso! 643 00:36:43,416 --> 00:36:44,583 ¡Rápido! 644 00:36:45,833 --> 00:36:47,125 [se queja] 645 00:36:51,625 --> 00:36:52,541 [música cesa] 646 00:36:52,625 --> 00:36:53,958 [Danilo se queja] 647 00:36:55,750 --> 00:36:58,250 ¡Mierda! ¡Carajo! 648 00:36:58,333 --> 00:37:02,041 ¡Por poco y me muero! ¡Sobreviví! ¡Sobreviví, Roger! 649 00:37:02,125 --> 00:37:04,625 - ¡Y tú…! ¡Mierda! Guau. - ¡Oye, Danilo! 650 00:37:04,708 --> 00:37:06,958 ¿Qué esperas? Enciende el bloqueador y vámonos. 651 00:37:07,041 --> 00:37:08,375 - ¡Muy bien! - [pitido] 652 00:37:09,500 --> 00:37:11,125 - ¡Rápido, Danilo! - ¡Vámonos! 653 00:37:12,333 --> 00:37:15,458 [grita de alegría, suspira] 654 00:37:23,458 --> 00:37:24,958 [Danilo grita, suspira] 655 00:37:25,541 --> 00:37:26,666 ¡Ay, maldición! 656 00:37:27,375 --> 00:37:29,333 ¡Pensé que iba a morir, hermano! 657 00:37:30,333 --> 00:37:31,291 [Danilo suspira] 658 00:37:36,291 --> 00:37:38,375 [música de acción] 659 00:37:41,666 --> 00:37:44,000 ¡Danilo! Danilo, carajo, espera. 660 00:37:44,708 --> 00:37:45,625 ¡Voy a parar! 661 00:37:45,708 --> 00:37:48,125 [Danilo] ¿Por qué? No quiero que me arresten. 662 00:37:48,708 --> 00:37:49,666 ¡No te detengas! 663 00:37:49,750 --> 00:37:52,750 - ¿Qué quieres que haga? - ¡Pásales por encima! 664 00:37:52,833 --> 00:37:53,958 [disparos] 665 00:37:55,833 --> 00:37:58,458 - [Danilo] ¡No te desvíes! - [disparos] 666 00:38:01,041 --> 00:38:02,375 [música de acción continúa] 667 00:38:03,208 --> 00:38:05,416 ¿Danilo? ¿Qué sucedió? 668 00:38:06,041 --> 00:38:07,041 [Danilo se queja] 669 00:38:09,416 --> 00:38:11,416 [truenos] 670 00:38:13,375 --> 00:38:14,875 [se queja, jadea] 671 00:38:17,375 --> 00:38:18,208 Danilo. 672 00:38:20,375 --> 00:38:21,791 [música inquietante] 673 00:38:21,916 --> 00:38:23,333 Carajo, amigo. 674 00:38:23,416 --> 00:38:24,916 Te… Te dispararon. 675 00:38:25,000 --> 00:38:26,000 ¿Qué te pasó? 676 00:38:26,875 --> 00:38:27,708 ¡Danilo! 677 00:38:29,666 --> 00:38:30,666 Danilo, carajo. 678 00:38:31,208 --> 00:38:32,666 - Danilo, ¡háblame! - Bárbara. 679 00:38:32,750 --> 00:38:34,333 Oye, oye. ¡Danilo! 680 00:38:35,333 --> 00:38:38,666 ¡Tienes que hablar conmigo! ¡Tienes que hablar conmigo! ¡Mírame! 681 00:38:39,666 --> 00:38:42,833 Danilo, sigue hablándome. Estamos llegando al hospital. 682 00:38:42,916 --> 00:38:44,333 ¡Sigue hablando conmigo! 683 00:38:44,416 --> 00:38:45,291 ¿Danilo? 684 00:38:47,250 --> 00:38:48,333 Resiste, Danilo. 685 00:38:50,250 --> 00:38:51,125 ¡Danilo! 686 00:38:52,875 --> 00:38:54,291 [llora] 687 00:38:56,375 --> 00:38:57,500 ¡No mueras! 688 00:38:58,666 --> 00:38:59,708 ¡No! 689 00:38:59,791 --> 00:39:01,583 Danilo, ¡habla conmigo, amigo! 690 00:39:03,833 --> 00:39:04,750 ¡Danilo! 691 00:39:04,833 --> 00:39:06,833 [música inquietante se intensifica] 692 00:39:09,125 --> 00:39:10,458 ¡Mierda! 693 00:39:10,958 --> 00:39:12,500 ¡Mierda! 694 00:39:12,583 --> 00:39:15,750 [música inquietante se desvanece y se torna sombría] 695 00:39:24,041 --> 00:39:27,041 - [tono de mensaje] - [Fumaza] Siento mucho tu pérdida. 696 00:39:28,208 --> 00:39:30,833 Tráelo aquí y lo resolveremos, ¿okey? 697 00:39:30,916 --> 00:39:32,250 [tono de fin de mensaje] 698 00:39:32,833 --> 00:39:34,833 [música se torna lúgubre] 699 00:39:52,041 --> 00:39:55,083 DESCANSA EN PAZ, DE TUS ETERNOS AMIGOS DE MR10 700 00:40:06,458 --> 00:40:08,458 [música lúgubre continúa] 701 00:40:19,041 --> 00:40:21,041 [música melancólica] 702 00:40:37,625 --> 00:40:40,833 - [niña] ¡Me atrapan! - [niñas ríen] 703 00:40:53,166 --> 00:40:55,166 [música melancólica continúa] 704 00:41:15,041 --> 00:41:16,000 [Roger] ¿Tienes hambre? 705 00:41:19,250 --> 00:41:20,416 [puerta se cierra] 706 00:41:28,125 --> 00:41:30,125 - [solloza] - [líquido fluye] 707 00:41:30,916 --> 00:41:32,916 [grillos cantan] 708 00:41:48,333 --> 00:41:50,125 - [suspira] - [truenos] 709 00:41:50,625 --> 00:41:51,625 [exhala] 710 00:41:55,750 --> 00:41:57,750 [lluvia] 711 00:42:02,000 --> 00:42:04,000 [golpeteo de lluvia] 712 00:42:09,666 --> 00:42:11,666 [música de tensión] 713 00:42:39,291 --> 00:42:41,500 [música triste] 714 00:42:41,583 --> 00:42:43,583 [Bárbara llora] 715 00:42:48,833 --> 00:42:49,916 [Danilo] No lo sé, Roger. 716 00:42:50,000 --> 00:42:51,875 [Roger] No arriesgas nada. Te lo garantizo. 717 00:42:51,958 --> 00:42:54,000 [Danilo] No puedo hacer eso. Tengo una hija. 718 00:42:54,083 --> 00:42:56,000 Bárbara solo me tiene a mí. No puedo arriesgarme. 719 00:42:56,083 --> 00:42:57,416 [Roger] Confía en mí. 720 00:42:58,291 --> 00:42:59,291 Confía en mí. 721 00:43:06,375 --> 00:43:07,666 [Roger] ¿Y el colegio? 722 00:43:09,666 --> 00:43:10,750 Estoy de vacaciones. 723 00:43:18,541 --> 00:43:20,916 Bárbara, no puedo dormir en este sofá para siempre. 724 00:43:21,000 --> 00:43:21,875 Vete y déjame. 725 00:43:24,541 --> 00:43:26,458 ¿Cómo podría dejarte sola, niña? 726 00:43:27,541 --> 00:43:31,250 Eres muy joven. Tienes 14 años. Sabes que no puedes vivir sola. 727 00:43:33,541 --> 00:43:35,041 ¿Y? ¿Qué vas a hacer? 728 00:43:37,583 --> 00:43:41,166 Aquí lo correcto sería ir al Centro de Asistencia Social. 729 00:43:42,750 --> 00:43:45,750 Si me llevas ahí, les diré todo lo que hiciste con mi padre. 730 00:43:46,500 --> 00:43:49,250 No soy estúpida. Sabía lo que estaban haciendo. 731 00:43:49,791 --> 00:43:53,333 Bárbara, mantenerte aquí… ilegalmente también es un crimen. 732 00:43:53,416 --> 00:43:55,416 [música emotiva] 733 00:43:57,458 --> 00:44:00,166 Puedo… quedarme con mi abuela. 734 00:44:03,875 --> 00:44:04,750 ¿Abuela? 735 00:44:06,541 --> 00:44:08,083 Sí. La mamá de mi mamá. 736 00:44:08,166 --> 00:44:09,541 Ella odiaba a mi padre 737 00:44:09,625 --> 00:44:11,750 y nos distanciamos después de que mamá murió. 738 00:44:11,833 --> 00:44:14,833 Se mudó a Baixada, pero no sé dónde está ahora. 739 00:44:16,416 --> 00:44:18,958 Pero eso ya es una buena señal 740 00:44:19,041 --> 00:44:22,125 porque podemos buscar a un pariente, un amigo de la familia. 741 00:44:22,208 --> 00:44:23,125 Vamos a buscar. 742 00:44:24,375 --> 00:44:26,041 La voy a buscar en Facebook. 743 00:44:26,125 --> 00:44:28,750 Facebook es la red social que todos los mayores usan. 744 00:44:28,833 --> 00:44:30,291 - Buena idea. - Me quedo aquí. 745 00:44:30,375 --> 00:44:32,416 No iré a ningún orfanato hasta encontrarla. 746 00:44:33,708 --> 00:44:35,708 [música emotiva continúa] 747 00:44:36,416 --> 00:44:39,208 Pero, por desgracia, no podremos quedarnos aquí. 748 00:44:44,708 --> 00:44:46,083 [Bárbara] ¿Vives aquí? 749 00:44:46,166 --> 00:44:48,458 Sí, no podremos quedarnos aquí tampoco. 750 00:44:50,291 --> 00:44:51,625 [traqueteo de cerradura] 751 00:44:53,791 --> 00:44:55,791 [puerta rechina, cruje] 752 00:45:00,666 --> 00:45:02,416 [música triste] 753 00:45:05,458 --> 00:45:06,583 Pasa. Ponte cómoda. 754 00:45:09,250 --> 00:45:12,000 ¿Quieres comer algo? ¿Quieres ver si hay algo en la nevera? 755 00:45:12,083 --> 00:45:13,041 ¿Ver televisión? 756 00:45:14,083 --> 00:45:15,666 ¿Dónde está mi habitación? 757 00:45:17,708 --> 00:45:19,416 [rugido de motor] 758 00:45:23,625 --> 00:45:25,583 [chirrido de neumáticos] 759 00:45:33,500 --> 00:45:35,500 [conversación indistinta] 760 00:45:42,750 --> 00:45:44,000 [Toledo] ¿Roger? 761 00:45:44,083 --> 00:45:44,916 [ríe] 762 00:45:46,375 --> 00:45:48,541 Ah, mis felicitaciones. 763 00:45:48,625 --> 00:45:51,708 - ¿Qué hay, Toledo? - Nadie dudó nunca de tu talento. 764 00:45:51,791 --> 00:45:55,708 Es solo que antes no tenías resultados… números. 765 00:45:56,416 --> 00:45:57,500 Ahora los tienes. 766 00:45:57,583 --> 00:46:00,666 No, es que decías que la economía del país no iba bien, que… 767 00:46:00,750 --> 00:46:05,375 Roger, hemos ganado todos los años desde que esta categoría comenzó. 768 00:46:05,458 --> 00:46:07,333 No vamos a renunciar a eso 769 00:46:07,875 --> 00:46:09,875 y queremos que tú vuelvas. 770 00:46:10,458 --> 00:46:11,708 ¿Sin resentimientos? 771 00:46:12,666 --> 00:46:13,791 Sin resentimientos. 772 00:46:18,000 --> 00:46:20,000 [rugido de motor en videojuego] 773 00:46:26,250 --> 00:46:27,250 [Roger] ¡Bárbara! 774 00:46:28,083 --> 00:46:29,250 ¿Quieres jugar? 775 00:46:35,291 --> 00:46:36,166 [se queja] 776 00:46:38,916 --> 00:46:41,750 [suena música de rock en videojuego] 777 00:46:42,583 --> 00:46:43,416 [suena celular] 778 00:46:43,500 --> 00:46:44,333 FUMAZA 779 00:46:45,666 --> 00:46:47,208 [celular sigue sonando] 780 00:46:47,291 --> 00:46:49,041 - ¿Lo pauso? - No. 781 00:46:50,416 --> 00:46:51,416 Después lo llamo. 782 00:46:53,583 --> 00:46:56,000 Es que voy a conocer a un nuevo técnico. 783 00:46:57,708 --> 00:46:59,458 ¿Para ocupar el lugar de mi padre? 784 00:47:02,583 --> 00:47:04,833 Nadie tomará el lugar de tu padre, Bárbara. 785 00:47:06,250 --> 00:47:09,416 Lo conoceré este fin de semana. ¿Quieres acompañarme? 786 00:47:09,916 --> 00:47:11,916 [rugido de motor] 787 00:47:13,916 --> 00:47:15,916 [suena celular] 788 00:47:16,625 --> 00:47:18,458 Te dejaré quedarte en el palco. 789 00:47:19,125 --> 00:47:20,750 Y con el teléfono de tu papá. 790 00:47:20,833 --> 00:47:22,958 [celular sigue sonando] 791 00:47:23,041 --> 00:47:24,041 Okey. 792 00:47:24,916 --> 00:47:26,916 - Te está llamando de nuevo. - [tono de mensaje] 793 00:47:27,000 --> 00:47:28,791 FUMAZA TE NECESITO. 794 00:47:28,875 --> 00:47:31,541 - [vitorean] - [música de rock] 795 00:47:34,041 --> 00:47:35,208 [relator] Hora de empezar. 796 00:47:35,291 --> 00:47:38,583 A partir de ahora, aprieten los aceleradores. 797 00:47:38,666 --> 00:47:40,250 La luz roja está apagada. 798 00:47:41,333 --> 00:47:42,666 [chirrido de neumáticos] 799 00:47:43,458 --> 00:47:45,083 [Roger] ¿Cómo está la red, novato? 800 00:47:45,583 --> 00:47:47,875 Débora empezó mal, así que tranquilo. 801 00:47:58,958 --> 00:48:02,416 Oye, escucha, en las primeras vueltas, igualaste tu mejor tiempo. 802 00:48:04,833 --> 00:48:07,083 [técnico] ¡Cuidado! ¡La Reina va a atacar! 803 00:48:09,875 --> 00:48:11,416 ¡Puedes acelerar! 804 00:48:15,583 --> 00:48:17,916 [relator] Ella ya se está acercando a Roger. 805 00:48:18,000 --> 00:48:20,750 La lucha por el campeonato está aquí en su pantalla. 806 00:48:21,250 --> 00:48:23,083 [Roger] ¿Cuál es la telemetría? 807 00:48:23,166 --> 00:48:25,708 [técnico] Está por debajo de 120. Acelera. 808 00:48:25,791 --> 00:48:27,666 [Roger] ¿Seguro que el motor puede soportarlo? 809 00:48:27,750 --> 00:48:31,166 [técnico] La potencia es buena. Confía en mí. Puedes pisar fuerte. 810 00:48:31,666 --> 00:48:33,166 [música de rock continúa] 811 00:48:36,125 --> 00:48:37,916 [chirrido de neumáticos] 812 00:48:47,583 --> 00:48:49,291 [Roger] El camión no va nada bien. 813 00:48:49,375 --> 00:48:51,125 [técnico] La presión del aceite es muy alta. 814 00:48:51,208 --> 00:48:52,958 - No aguantará. - [Roger] ¿Qué hago? 815 00:48:53,041 --> 00:48:54,458 [técnico] Acelera menos. 816 00:48:54,541 --> 00:48:56,791 Roger, libera vapor. El camión está muy caliente. 817 00:48:56,875 --> 00:48:58,875 - Por eso no va bien. - El experto soy yo. 818 00:48:58,958 --> 00:49:01,500 [Roger] Mierda. No hablen los dos al mismo tiempo. 819 00:49:01,583 --> 00:49:03,916 ¿Qué te pasa novato? ¿Estás dormido? 820 00:49:06,375 --> 00:49:10,625 Roger, déjala pasar en la sección rápida y aceleras en la sección lenta. 821 00:49:10,708 --> 00:49:11,666 Bárbara, ¿estás loca? 822 00:49:11,750 --> 00:49:13,541 ¡No voy a dejar pasar a nadie! 823 00:49:14,750 --> 00:49:17,708 Déjala pasar. Sujétate fuerte en la sección lenta. 824 00:49:17,791 --> 00:49:18,666 La vencerás ahí. 825 00:49:18,750 --> 00:49:22,125 - [Roger] ¡No dejaré pasar a nadie! - Ella te pasará de todos modos, Roger. 826 00:49:22,208 --> 00:49:23,750 Usa esto. Enfría el camión. 827 00:49:23,833 --> 00:49:26,541 [relator] El ataque de Débora viene por la recta. 828 00:49:27,500 --> 00:49:28,791 Está de costado. 829 00:49:33,041 --> 00:49:35,583 Débora ya está pasando y tomando la delantera. 830 00:49:35,666 --> 00:49:39,125 [técnico] Mira lo que está haciendo. Roger no podrá rebasarla. 831 00:49:39,208 --> 00:49:42,375 [relator] Pasó a la Reina muy fácilmente para ponerse a la cabeza. 832 00:49:42,458 --> 00:49:45,208 Oye, ya no liberes vapor o te quedarás sin agua. 833 00:49:46,625 --> 00:49:48,041 Sigue con fe, Roger. 834 00:49:49,958 --> 00:49:51,541 Ahora ve. ¡Rebásala! 835 00:49:53,000 --> 00:49:54,125 [rugido de motor] 836 00:49:54,208 --> 00:49:56,208 [música de acción] 837 00:50:11,000 --> 00:50:15,000 [relator] Roger está doblando la esquina, acelerando todo lo que puede. 838 00:50:15,083 --> 00:50:17,375 - [chirrido de neumáticos] - [rugido de motor] 839 00:50:17,458 --> 00:50:18,958 [Bárbara] Ahora depende de ti. 840 00:50:22,583 --> 00:50:24,625 [música de acción continúa] 841 00:50:25,875 --> 00:50:28,166 - [relator] ¡Roger toma la delantera! - [aclaman] 842 00:50:31,625 --> 00:50:33,625 [relator] Últimos metros de pista. 843 00:50:40,500 --> 00:50:43,416 Para recibir la bandera a cuadros, ¡Roger Mattos! 844 00:50:43,500 --> 00:50:46,083 - [hombre 1] Increíble. - [Roger grita de alegría] 845 00:50:46,166 --> 00:50:48,041 [hombre 2] ¡No hay nadie mejor! 846 00:50:48,125 --> 00:50:50,500 [relator] ¡Puedes celebrar, Roger Mattos! 847 00:50:50,583 --> 00:50:52,583 [todos aclaman] 848 00:50:54,416 --> 00:50:56,583 [hombre 1] Vine con mi familia. ¡Gracias! 849 00:50:56,666 --> 00:50:59,541 Estamos casi en la delantera. Casi, casi. 850 00:50:59,625 --> 00:51:02,125 Ay, niña genio. ¡Ella lo hizo! ¡Ella lo hizo! 851 00:51:02,208 --> 00:51:04,583 - [todos aclaman] - Gracias. 852 00:51:04,666 --> 00:51:06,125 [conversación indistinta] 853 00:51:06,208 --> 00:51:09,000 [hombre 2] ¿Verdad que sí? No hay nadie mejor. Abrázame. 854 00:51:09,791 --> 00:51:12,708 - [hombre 2 y hombre 3] ¡Sí! - [niña] ¡Déjenme ver! 855 00:51:12,791 --> 00:51:16,125 [Débora] Un momento. ¿Quién lo quiere? Pongámonos en fila. Es más fácil. 856 00:51:16,208 --> 00:51:18,416 - [grito de alegría] - [conversación indistinta] 857 00:51:18,500 --> 00:51:20,750 - Tienes que ser listo, novato. - [hombre 2 ríe] 858 00:51:20,833 --> 00:51:22,875 - [hombre 2] Así se hace. - [hombre 3] Una más. 859 00:51:23,458 --> 00:51:27,083 [Odilon] ¿Dónde está ese hijo de perra? Roger, ¡mierda! 860 00:51:27,166 --> 00:51:30,291 ¿Es aquí donde te escondes, chico? Ven aquí. 861 00:51:30,375 --> 00:51:31,875 - ¿Qué hay, Odilon? - [Odilon ríe] 862 00:51:31,958 --> 00:51:34,625 Me hiciste venir aquí para felicitarte, ¿eh? 863 00:51:34,708 --> 00:51:36,666 Muchacho. Ya sabes, sí. 864 00:51:37,166 --> 00:51:39,583 Ven. Quiero hablarte de algo. Discúlpame. 865 00:51:41,000 --> 00:51:45,541 Fumaza me dijo que te ha estado llamando y no le has devuelto las llamadas. 866 00:51:45,625 --> 00:51:46,666 ¿Es verdad eso? 867 00:51:47,791 --> 00:51:51,083 Estaba ocupado. Entonces, no pude… contestar. 868 00:51:51,166 --> 00:51:53,291 No pude… Solo estaba ocupado. 869 00:51:54,208 --> 00:51:57,458 ¿Ocupado? Hombre, seguro estás bromeando. 870 00:51:57,541 --> 00:51:59,958 Esto no es ninguna broma. 871 00:52:00,041 --> 00:52:01,875 Escucha lo que te estoy diciendo. 872 00:52:02,458 --> 00:52:05,833 No te metas con Fumaza. ¿Lo entiendes? 873 00:52:05,916 --> 00:52:08,375 - Está bien. Veré que hacer. - No lo decepciones. 874 00:52:08,458 --> 00:52:10,000 [música de suspenso] 875 00:52:10,083 --> 00:52:12,875 [Roger] Le contestaré. Debo arreglar algo. Te garantizo que lo haré. 876 00:52:12,958 --> 00:52:16,208 - [Odilon] Confío en ti, Roger. - Tranquilo, podemos solucionarlo. 877 00:52:16,291 --> 00:52:19,166 [Odilon] No lo arruines de nuevo o no puedo garantizar tu seguridad. 878 00:52:20,833 --> 00:52:21,708 Jordan. 879 00:52:22,833 --> 00:52:24,833 [conversación indistinta] 880 00:52:29,125 --> 00:52:31,541 [Roger] No, ella es muy joven para ser tu abuela. 881 00:52:32,333 --> 00:52:35,291 - Intenta con esta de abajo. - No se parece a mí para nada. 882 00:52:38,625 --> 00:52:41,958 Bueno, antes de que la pizza llegue, tomaré una ducha, ¿okey? 883 00:52:42,041 --> 00:52:43,583 Cualquier cosa, gritas. 884 00:52:43,666 --> 00:52:44,791 - Sí. - Y, Bárbara, 885 00:52:44,875 --> 00:52:46,833 debemos encontrar pronto a tu abuela. 886 00:52:46,916 --> 00:52:49,708 Bien. Buscaré un poco en Facebook para ver qué encuentro. 887 00:52:50,583 --> 00:52:52,166 Es muy importante. 888 00:52:52,250 --> 00:52:53,916 - Está bien. - Ahora regreso. 889 00:52:58,875 --> 00:53:00,625 [rugido de motores en laptop] 890 00:53:00,708 --> 00:53:01,625 [suena timbre] 891 00:53:04,458 --> 00:53:06,000 ¡La pizza llegó! 892 00:53:08,291 --> 00:53:10,500 Hola. ¿Cómo estás? ¿Está Roger? 893 00:53:10,583 --> 00:53:12,041 Ah… ¡Roger! 894 00:53:12,541 --> 00:53:14,041 [música inquietante] 895 00:53:14,125 --> 00:53:15,958 [pasos se acercan] 896 00:53:17,458 --> 00:53:19,666 ¿Por qué no contestas el teléfono? ¿Cuál es el problema? 897 00:53:19,750 --> 00:53:22,333 - Ve a tu habitación. - ¿No es la misma habitación? 898 00:53:22,416 --> 00:53:23,750 Respeta a la niña. 899 00:53:23,833 --> 00:53:26,041 Inténtalo para que veas lo que puedo hacer. 900 00:53:26,833 --> 00:53:29,041 Con un arma en la mano, eres muy valiente. 901 00:53:29,583 --> 00:53:30,666 Suelta esa mierda. 902 00:53:30,750 --> 00:53:33,791 Tranquilízate que no vine a crear problemas contigo, piloto. 903 00:53:33,875 --> 00:53:36,416 Vine para cerciorarme que cumplas con tu parte. 904 00:53:37,000 --> 00:53:38,333 Voy a hablar con Fumaza. 905 00:53:38,833 --> 00:53:41,625 Lo harás. Sé que lo harás. Vine solo para asegurarme. 906 00:53:43,083 --> 00:53:45,083 [música de intriga] 907 00:53:55,208 --> 00:54:00,125 Sí. La matrícula es Delta Quebec 7654, de Río. 908 00:54:00,208 --> 00:54:01,750 Haz una búsqueda completa. 909 00:54:02,625 --> 00:54:04,750 Bien. Voy para allá. Gracias. 910 00:54:08,000 --> 00:54:10,208 - [Rabisco] Hola. ¿Cómo estás? - [hombre 1] Tranquilo. 911 00:54:10,291 --> 00:54:12,000 Que la paz esté contigo. ¿Y el complejo? 912 00:54:12,083 --> 00:54:14,333 - Te ves bien. - Es la paz de Dios. Gracias. 913 00:54:14,916 --> 00:54:18,083 - [hombre 2] Estoy con ustedes. - [Rabisco] ¿Qué tal? ¿Todo bien? 914 00:54:18,166 --> 00:54:20,625 - Ey, cuídate. Nos vemos. - [hombre 3] Gracias. 915 00:54:21,500 --> 00:54:23,500 [música amenazante] 916 00:54:30,583 --> 00:54:31,583 Ahí está el hombre. 917 00:54:32,666 --> 00:54:34,375 ¿Qué pasa, mi piloto? 918 00:54:36,208 --> 00:54:39,333 Sí, Roger, eres una maldita estrella. 919 00:54:40,041 --> 00:54:41,625 Estaba preocupado por otras cosas. 920 00:54:41,708 --> 00:54:45,416 Roger, sabes que te acompaño en todas tus carreras. 921 00:54:45,500 --> 00:54:49,000 Te animo. De verdad, te apoyo. Soy un verdadero fan tuyo. 922 00:54:50,125 --> 00:54:51,166 Ahora, muchacho, 923 00:54:51,833 --> 00:54:55,000 ¿cómo te desapareces cuando estamos en medio de una misión? 924 00:54:55,083 --> 00:54:58,125 - ¿Qué mierda pasó? - Yo no sabía nada de esa misión, Fumaza. 925 00:54:58,208 --> 00:55:00,375 [Rabisco] ¿Cómo carajo vas a saber si no…? 926 00:55:00,458 --> 00:55:02,458 Si no contestas ni el teléfono, carajo. 927 00:55:02,541 --> 00:55:06,500 Mira. Con el teléfono apagado, dime, ¿cómo te encuentro, eh? 928 00:55:06,583 --> 00:55:09,083 Piloto, apareció de última hora 929 00:55:09,166 --> 00:55:13,125 un negocio maravilloso, una puta joya, una misión, carajo. 930 00:55:13,208 --> 00:55:14,208 La perdí por tu culpa. 931 00:55:14,291 --> 00:55:16,500 Pero yo no tengo nada que ver con esa parte. 932 00:55:16,583 --> 00:55:17,916 Solo soy el piloto. 933 00:55:18,000 --> 00:55:20,791 Sí, pero yo pagué por la información y no la usé. 934 00:55:20,875 --> 00:55:23,750 - Perdí dinero. - Fumaza, quiero salirme. 935 00:55:24,625 --> 00:55:26,625 [música amenazante continúa] 936 00:55:27,375 --> 00:55:28,791 Esta no es vida para mí. 937 00:55:29,875 --> 00:55:32,750 - No quiero acabar como Danilo, mierda. - Carajo. 938 00:55:33,250 --> 00:55:34,791 Tengo patrocinio de nuevo. 939 00:55:35,666 --> 00:55:37,000 ¿Qué estás diciéndome? 940 00:55:37,541 --> 00:55:39,125 Volví a tener patrocinio. 941 00:55:41,000 --> 00:55:42,291 ¿Y llegas así? 942 00:55:43,083 --> 00:55:45,000 ¿Con esa actitud tan apática? 943 00:55:45,583 --> 00:55:48,875 Ahora que tienes patrocinador, ya no nos necesitas, ¿eh? 944 00:55:48,958 --> 00:55:50,541 Has triunfado en la vida. 945 00:55:50,625 --> 00:55:52,708 [Rabisco] Eres rico. No te vas a olvidar de tus amigos. 946 00:55:52,791 --> 00:55:55,708 [Fumaza] No seas estúpido, Roger. Un patrocinador. 947 00:55:58,500 --> 00:56:03,500 Recuerda que de Fumaza no se escapa nadie, ¿entiendes? 948 00:56:03,583 --> 00:56:05,875 [pájaros cantan] 949 00:56:13,541 --> 00:56:14,375 ¿Todo bien? 950 00:56:16,291 --> 00:56:18,250 Yo sabía que estabas metido en algo. 951 00:56:18,333 --> 00:56:21,500 La tienda de mi padre ya estaba envuelta en ese problema cuando pasó a mis manos. 952 00:56:21,583 --> 00:56:22,500 Ah, ¿sí, Roger? 953 00:56:22,583 --> 00:56:25,583 Era la única oportunidad que tenía para salir del hoyo. 954 00:56:26,083 --> 00:56:27,458 Dinero para invertir en el equipo. 955 00:56:27,541 --> 00:56:30,916 ¿Tienes noción del riesgo en el que te has metido? 956 00:56:31,000 --> 00:56:32,041 Lo sé. 957 00:56:33,833 --> 00:56:36,458 Sí soy consciente. Pero se acabó, Débora. 958 00:56:38,458 --> 00:56:41,750 - Ahora voy a cuidar a Bárbara. - Maldición, a Bárbara. 959 00:56:44,291 --> 00:56:45,291 [suspira] 960 00:56:46,333 --> 00:56:47,166 Roger… 961 00:56:49,041 --> 00:56:50,208 ¿Qué vas a hacer? 962 00:56:52,541 --> 00:56:53,958 ¿Vas a quedarte con ella? 963 00:56:54,458 --> 00:56:56,750 Mi vida no tiene estructura para cuidarla. 964 00:56:57,250 --> 00:56:59,125 Pero tiene una abuela que estamos buscando. 965 00:56:59,958 --> 00:57:02,208 ¿Y dónde está esa abuela que no ha aparecido? 966 00:57:03,375 --> 00:57:04,208 Bueno, 967 00:57:05,291 --> 00:57:08,375 eso es lo que estoy haciendo, encontrar a su familia. 968 00:57:08,875 --> 00:57:10,625 También voy a cambiar mi vida. 969 00:57:13,458 --> 00:57:15,416 - [suspira] - Solo intento cambiar. 970 00:57:15,916 --> 00:57:18,375 [música expectante] 971 00:57:21,791 --> 00:57:22,625 Claro. 972 00:57:28,625 --> 00:57:31,000 [música expectante se desvanece] 973 00:57:38,458 --> 00:57:39,583 ¿Y tu abuela? 974 00:57:41,416 --> 00:57:43,750 Acabo de encontrar a un primo aquí. 975 00:57:44,666 --> 00:57:45,833 ¿Un primo? 976 00:57:45,916 --> 00:57:47,375 Un casi primo. 977 00:57:48,083 --> 00:57:49,375 Creo que es un primo. 978 00:57:50,041 --> 00:57:53,750 Tiene el mismo apellido que mi abuela. Pero el perfil está cerrado. 979 00:57:53,833 --> 00:57:56,166 Le envié una solicitud y un mensaje privado. 980 00:57:59,000 --> 00:58:00,750 Bárbara, viste la hora, ¿no? 981 00:58:00,833 --> 00:58:02,416 - Ya ve a dormir. - Sí. 982 00:58:04,500 --> 00:58:05,375 Buenas noches. 983 00:58:06,250 --> 00:58:07,083 Igual. 984 00:58:17,250 --> 00:58:19,250 [música expectante se reanuda] 985 00:58:24,000 --> 00:58:26,750 DUPLICADO DE PARTIDAS DE NACIMIENTO, MATRIMONIO, DEFUNCIÓN 986 00:58:27,708 --> 00:58:29,208 REGISTROS CIVILES CERCANOS 987 00:58:46,416 --> 00:58:48,166 [tono de mensaje] 988 00:58:48,250 --> 00:58:50,750 PILOTOS DE CAMIONES 989 00:58:50,833 --> 00:58:52,458 QUÉ TRAGEDIA. 990 00:58:52,541 --> 00:58:54,166 INCREÍBLE. 991 00:58:55,541 --> 00:58:57,541 [música amenazante] 992 00:59:04,000 --> 00:59:05,458 [suena celular] 993 00:59:05,541 --> 00:59:08,541 FUMAZA 994 00:59:09,666 --> 00:59:11,666 [música de suspenso] 995 00:59:12,791 --> 00:59:14,791 [celular sigue sonando] 996 00:59:16,291 --> 00:59:17,250 [Roger] Hola. 997 00:59:17,333 --> 00:59:19,708 - [Fumaza] Háblame. - [Roger] ¿Mataste a Toledo? 998 00:59:19,791 --> 00:59:21,625 [Fumaza] La situación en Río es complicada. 999 00:59:21,708 --> 00:59:23,541 Debes estar atento. Ten cuidado. 1000 00:59:23,625 --> 00:59:28,375 Rabisco está en camino. Prepárate. Es una simple parada en Três Rios. 1001 00:59:28,916 --> 00:59:30,791 Vas y vuelves. ¿Entendiste? 1002 00:59:30,875 --> 00:59:31,916 Lo sabía. 1003 00:59:33,416 --> 00:59:34,250 [exhala] 1004 00:59:35,333 --> 00:59:38,250 Armaré al equipo. Cualquier movimiento, me avisas. 1005 00:59:39,125 --> 00:59:40,125 Vamos por esto. 1006 00:59:41,875 --> 00:59:44,250 [Fumaza] Es una simple parada en Três Rios. 1007 00:59:45,041 --> 00:59:47,041 [música de acción] 1008 00:59:50,625 --> 00:59:51,750 Es ese de allá, ¿no? 1009 00:59:51,833 --> 00:59:54,583 Voy a ir tras él como un pitbull hambriento. 1010 01:00:08,791 --> 01:00:11,250 [chirrido de frenos] 1011 01:00:12,500 --> 01:00:16,125 [Rabisco] Sal de ahí en este momento. ¡Baja! ¡Baja ya, mierda! ¡Vamos! 1012 01:00:16,208 --> 01:00:18,250 - Ya, ahora. Vámonos. - Rabisco, tómalo. 1013 01:00:18,333 --> 01:00:20,583 - Tenemos que escapar. - Tenemos que irnos. 1014 01:00:20,666 --> 01:00:23,833 - No. ¿Quién se llevará este? - Los chicos. ¡Vengan! ¡Vengan aquí! 1015 01:00:23,916 --> 01:00:26,416 No necesitamos cambiarlas. Voy con Roger aquí. 1016 01:00:29,041 --> 01:00:30,041 ¿Qué esperas? 1017 01:00:31,208 --> 01:00:32,833 [pitido] 1018 01:00:35,041 --> 01:00:37,041 [música de acción continúa] 1019 01:00:43,708 --> 01:00:45,791 [Roger] Rabisco, necesitamos cambiar la cabina. 1020 01:00:45,875 --> 01:00:48,083 [Rabisco] Bloqueé la señal. No hay errores. 1021 01:00:48,166 --> 01:00:49,708 [Roger] Así lo hacía Danilo. 1022 01:00:49,791 --> 01:00:52,791 [Rabisco] Danilo no está aquí. Deja de joder y conduce. 1023 01:00:52,875 --> 01:00:55,166 - [suena celular] - ¿Qué pasa, jefe? Dígame. 1024 01:00:55,250 --> 01:00:58,333 [Fumaza] Carajo, carajo, apúrense. La policía está muy cerca. 1025 01:00:58,416 --> 01:01:00,125 - [Roger] ¿Qué? - La policía, piloto. 1026 01:01:00,208 --> 01:01:03,166 Acaban de rebasar al auto de atrás. Deben salir de ahí. 1027 01:01:03,250 --> 01:01:04,250 Pero ¿ir para dónde? 1028 01:01:04,333 --> 01:01:07,875 - [Fumaza] Suelten esa mierda ahora. - ¿Dónde carajos voy a dejarla? 1029 01:01:07,958 --> 01:01:09,833 Acelera esta porquería. Entra aquí. 1030 01:01:09,916 --> 01:01:10,916 - A la derecha. - Espera. 1031 01:01:11,000 --> 01:01:14,875 Ahí estaremos cerca de la colina Cotia. Ahí entraremos. Tenemos que ir. 1032 01:01:14,958 --> 01:01:16,958 [música de acción continúa] 1033 01:01:21,958 --> 01:01:23,875 - ¿En dónde estamos? - Se están acercando. 1034 01:01:23,958 --> 01:01:26,125 Acelera esta mierda o nos van a atrapar. 1035 01:01:31,666 --> 01:01:33,291 [Rabisco] Amigos, tranquilos. 1036 01:01:33,375 --> 01:01:35,958 - La policía llegará pronto. ¡Deténganla! - [hombre] Déjenlos pasar. 1037 01:01:36,041 --> 01:01:38,791 - [disparos] - ¡Es la tropa de Fumaza, mierda! 1038 01:01:38,875 --> 01:01:41,333 ¡Buenos días! ¡Buenos días, comunidad! 1039 01:01:45,625 --> 01:01:48,500 Esos delincuentes entraron aquí para esconder el motín. 1040 01:01:48,583 --> 01:01:51,416 - [fuegos artificiales] - ¿Los detenemos, jefe? 1041 01:01:51,500 --> 01:01:52,666 [sirenas] 1042 01:01:55,541 --> 01:01:57,541 - ¡Viene la policía! ¡Corran! - [disparos] 1043 01:01:57,625 --> 01:01:59,291 - ¡Vamos, corran! - [sirenas] 1044 01:01:59,375 --> 01:02:01,125 - [disparos] - [Afonso] Deprisa. 1045 01:02:02,416 --> 01:02:03,625 [griterío] 1046 01:02:03,708 --> 01:02:05,583 - [disparos] - [hombre 1] ¡Cúbrete! 1047 01:02:06,625 --> 01:02:08,541 - Sal de aquí. - [Afonso] ¡Rápido! 1048 01:02:09,708 --> 01:02:10,708 [hombre 2] ¡Policía! 1049 01:02:13,708 --> 01:02:14,666 [hombre 3] ¡Apúrense! 1050 01:02:14,750 --> 01:02:16,916 ¡Vamos! ¡Corran! 1051 01:02:19,625 --> 01:02:21,291 [griterío] 1052 01:02:26,666 --> 01:02:28,125 ¡Mierda! ¡Carajo! 1053 01:02:28,208 --> 01:02:30,791 - [hombre 4] ¡Cúbranse! - ¡No podemos entrar! ¡Vámonos! 1054 01:02:30,875 --> 01:02:33,000 - [sirenas] - [hombre 4] ¡Vamos, vamos! 1055 01:02:33,958 --> 01:02:35,000 ¡Retírense! 1056 01:02:37,041 --> 01:02:39,625 [sirenas] 1057 01:02:39,708 --> 01:02:41,916 [Rabisco] ¡Vamos, vamos! ¡Ayúdenme aquí! 1058 01:02:42,000 --> 01:02:44,416 ¡Ayúdenme, comunidad! ¡Vamos, vamos, chicos! 1059 01:02:44,500 --> 01:02:46,166 ¡Bájenlo, rápido! ¡Ayúdenme! 1060 01:02:46,250 --> 01:02:50,791 El regalito de Fumaza a la comunidad. [ríe] Aquí. 1061 01:02:50,875 --> 01:02:54,250 - [hombre] Tomen esto. Tomen. - Espera. ¿Crees que la policía entre? 1062 01:02:54,333 --> 01:02:57,541 ¡Carajo! ¿Crees que vendrán a Morro da Cotia por una tablet? 1063 01:02:57,625 --> 01:02:58,916 Estás loco, amigo. 1064 01:02:59,000 --> 01:03:01,541 - Quiero saber quién llamó a la policía. - [griterío] 1065 01:03:01,625 --> 01:03:05,333 Hermano, viste que apagué el desviador como me lo pediste. 1066 01:03:05,416 --> 01:03:07,250 Nadie pudo llamarle a la policía. 1067 01:03:07,333 --> 01:03:10,000 ¡Oye, no pelees, amigo! Cálmate. Te lo entregaré. 1068 01:03:10,083 --> 01:03:13,916 ¡Toma, toma! ¡Llévatelo! No peleen. ¿Cuál es el problema? ¿Por qué pelean? 1069 01:03:15,041 --> 01:03:15,958 [gruñe] 1070 01:03:18,500 --> 01:03:21,166 - [Fumaza] ¿Y el rastreador? - [Rabisco] No era eso. 1071 01:03:21,250 --> 01:03:22,833 ¿Por qué no cambiaste la cabina? 1072 01:03:23,333 --> 01:03:24,250 ¿Eh? 1073 01:03:24,333 --> 01:03:26,875 Rabisco, ¿por qué carajo te estás ablandando, eh? 1074 01:03:26,958 --> 01:03:28,625 ¿Ahora te da flojera trabajar o qué? 1075 01:03:28,708 --> 01:03:30,500 ¿Qué haremos? No sabemos si fue eso o… 1076 01:03:30,583 --> 01:03:32,000 - ¡Imbécil! - No es necesario. 1077 01:03:32,083 --> 01:03:34,666 Tú, hijo de perra, más vale que no me jodas. 1078 01:03:34,750 --> 01:03:36,541 Eres policía, ¿no es cierto? 1079 01:03:37,041 --> 01:03:39,083 [música amenazante] 1080 01:03:39,166 --> 01:03:40,541 ¿Crees que soy policía? 1081 01:03:41,750 --> 01:03:44,458 - Tú me debes dinero. - Pero yo hice la operación. 1082 01:03:44,541 --> 01:03:46,791 - No tuve ganancias. Me debes dinero. - Yo ya me salí. 1083 01:03:46,875 --> 01:03:49,041 - Dime quién dijo que saliste. - Ya no quiero saber nada. 1084 01:03:49,125 --> 01:03:52,208 Si me quieres matar, mátame. Ya no tengo nada que perder. 1085 01:03:52,291 --> 01:03:53,875 ¿Todo lo que tú has perdido? 1086 01:03:54,916 --> 01:03:56,666 Se perdió porque eres un niño. 1087 01:03:57,166 --> 01:03:58,583 Y estás siendo infantil. 1088 01:03:58,666 --> 01:03:59,833 Me largo. Jódete. 1089 01:04:00,333 --> 01:04:02,208 No, no. Déjalo. 1090 01:04:02,291 --> 01:04:04,041 Déjalo que se vaya. 1091 01:04:04,125 --> 01:04:05,291 Perfecto. 1092 01:04:06,083 --> 01:04:08,083 Me dejarás hablando, piloto, ¿eh? 1093 01:04:08,166 --> 01:04:09,166 Perfecto. 1094 01:04:13,541 --> 01:04:15,875 - [Fumaza] ¿Lo harás pagar? - Aún lo necesito vivo. 1095 01:04:15,958 --> 01:04:17,500 Que se vaya al carajo. 1096 01:04:17,583 --> 01:04:19,291 [rugido de motor] 1097 01:04:32,958 --> 01:04:35,791 Raposo, vas a tener que revisar esa suspensión. 1098 01:04:35,875 --> 01:04:38,041 - La parte trasera lo está deteniendo. - Muy bien. 1099 01:04:38,125 --> 01:04:40,500 - Lo dejaré en tus manos. - Así lo haremos. 1100 01:04:40,583 --> 01:04:42,875 - [Raposo] Muy bien. Chicos… - Hola, Afonso. 1101 01:04:43,666 --> 01:04:46,791 - ¿Me felicitarás por este entrenamiento? - Excelente práctica. 1102 01:04:46,875 --> 01:04:49,708 - Gracias. - ¿Será que tienes un momento para hablar? 1103 01:04:49,791 --> 01:04:51,875 Lo siento, Afonso, ahora no puedo, pero después… 1104 01:04:53,250 --> 01:04:55,708 Creo que tendremos que cambiar esta idea ahora. 1105 01:04:55,791 --> 01:04:57,208 [música inquietante] 1106 01:04:59,125 --> 01:05:03,291 - No tengo nada que ver con esa mierda. - Tengo todas las llamadas intervenidas. 1107 01:05:03,375 --> 01:05:05,791 Si quisiera meterte en la cárcel ahora, podría hacerlo. 1108 01:05:05,875 --> 01:05:07,375 Pero no quiero. 1109 01:05:07,458 --> 01:05:10,916 - Entonces, ¿qué quieres de mí? - Los quiero a todos. A todos. 1110 01:05:11,416 --> 01:05:12,458 A Fumaza y Odilon. 1111 01:05:12,541 --> 01:05:15,458 Debo atraparlos en flagrante para que ningún abogado los deje ir. 1112 01:05:15,541 --> 01:05:16,583 Mierda, Afonso. 1113 01:05:16,666 --> 01:05:20,708 - Eso no sirve. Hay muchas cosas en juego. - ¿Y si te llevo a la cárcel ahora? 1114 01:05:20,791 --> 01:05:22,083 Piénsalo, Roger. 1115 01:05:22,166 --> 01:05:24,500 Me caes bien. Sé que eres un pez pequeño. 1116 01:05:24,583 --> 01:05:26,041 Pero ayúdame a ayudarte. 1117 01:05:27,625 --> 01:05:29,625 [música inquietante continúa] 1118 01:05:38,083 --> 01:05:40,083 [rugido de motor en videojuego] 1119 01:05:45,458 --> 01:05:47,166 Bárbara, tenemos que hablar. 1120 01:05:47,750 --> 01:05:50,750 - En un minuto. - No, no en un minuto. Hablaremos ahora. 1121 01:05:51,625 --> 01:05:52,458 ¿Qué pasa? 1122 01:05:54,791 --> 01:05:57,541 Vengo… del registro civil. 1123 01:05:59,041 --> 01:06:01,791 Y… sé que estás mintiendo, Bárbara. 1124 01:06:03,250 --> 01:06:06,458 - Tus dos abuelas están muertas. - Sí, ellas murieron. 1125 01:06:07,500 --> 01:06:10,791 - ¿Y por qué no me dijiste la verdad? - ¡Porque no tengo a nadie! 1126 01:06:12,000 --> 01:06:14,000 [música emotiva] 1127 01:06:14,500 --> 01:06:16,166 Todos en mi vida ya murieron. 1128 01:06:17,416 --> 01:06:18,250 Bárbara, 1129 01:06:19,416 --> 01:06:21,916 tenerte aquí, en esta situación, es un crimen. 1130 01:06:23,166 --> 01:06:25,500 Crimen por crimen. Robar camiones también. 1131 01:06:46,208 --> 01:06:47,041 Bárbara. 1132 01:06:53,333 --> 01:06:54,166 ¡Bárbara! 1133 01:07:01,708 --> 01:07:02,625 ¡Bárbara! 1134 01:07:07,708 --> 01:07:08,541 ¡Bárbara! 1135 01:07:12,250 --> 01:07:15,625 ¿TODAVÍA CREES QUE NO TIENES NADA QUE PERDER? 1136 01:07:15,708 --> 01:07:16,750 Carajo. 1137 01:07:22,166 --> 01:07:24,750 - [música de acción] - [suena teléfono] 1138 01:07:26,208 --> 01:07:28,958 [Bárbara] Roger, ¡ayúdame! Me tienen encerrada en una… 1139 01:07:29,041 --> 01:07:30,250 [Fumaza] ¿Escuchaste, Roger? 1140 01:07:30,333 --> 01:07:35,041 Si no haces todo lo que te decimos, será la última vez que escuches su voz. 1141 01:07:35,125 --> 01:07:36,541 [tono de llamada finalizada] 1142 01:07:45,125 --> 01:07:48,666 [hombre 1] ¡Para, para, para, para! ¡Para! ¡Que te detengas! 1143 01:07:48,750 --> 01:07:50,416 [hombre 2] ¡Al suelo, al suelo! 1144 01:07:50,500 --> 01:07:52,666 - [Roger] ¡Calma! - [hombre 1] ¿Qué quieres? 1145 01:07:52,750 --> 01:07:54,000 - [hombre 2] Al suelo. - Calma. 1146 01:07:54,083 --> 01:07:56,083 [música amenazante] 1147 01:07:58,375 --> 01:07:59,500 [Fumaza] ¿Qué pensabas? 1148 01:07:59,583 --> 01:08:01,833 - [Rabisco] Jefe… - Debes hacer lo que te digo. 1149 01:08:01,916 --> 01:08:03,833 [Rabisco] No, lo único que hice fue decirle… 1150 01:08:03,916 --> 01:08:06,375 ¡Fumaza! ¿Dónde mierda está la niña? 1151 01:08:06,458 --> 01:08:07,500 [Fumaza] ¿Qué es esto? 1152 01:08:07,583 --> 01:08:09,416 - ¿Dónde está la niña? - Eh, espera. 1153 01:08:09,500 --> 01:08:12,125 - Es mi piloto. Relájate. Calma. - ¿Qué te pasa, carajo? 1154 01:08:12,208 --> 01:08:15,125 ¿Y a ti que te pasa? ¿Así tratas a quien invierte en ti? 1155 01:08:15,708 --> 01:08:17,500 [Rabisco] Relájate, ¿sí? Cálmate. 1156 01:08:18,291 --> 01:08:21,041 Sabes que no puedes llegar así. No se hace de esa manera. 1157 01:08:21,125 --> 01:08:23,250 Te voy a devolver a la niña. 1158 01:08:23,333 --> 01:08:26,125 Si vuelves a conducir una última vez para mí. 1159 01:08:27,166 --> 01:08:29,916 - ¿No era esa la última? - Pero salió mal y tú sabes por qué. 1160 01:08:30,000 --> 01:08:32,916 Esta va a funcionar. Todos ganarán mucho dinero. 1161 01:08:33,000 --> 01:08:34,875 Y yo tengo más dinero para ti. 1162 01:08:34,958 --> 01:08:37,000 - Quiero hablar con ella. - Después de la operación. 1163 01:08:37,083 --> 01:08:39,541 - No. Quiero saber si está bien. - ¿Qué te pasa? 1164 01:08:39,625 --> 01:08:43,250 ¿No entiendes lo que te digo o qué? ¿Quién crees que soy, imbécil? 1165 01:08:43,750 --> 01:08:44,666 ¿Estás idiota? 1166 01:08:46,500 --> 01:08:49,375 Primero, negociamos. Después, hablas con la niña. 1167 01:08:50,500 --> 01:08:51,333 ¿Cuál es el trato? 1168 01:08:51,416 --> 01:08:54,583 Tú traes la carga. Yo te devuelvo a la niña. ¿Qué te parece? 1169 01:08:57,916 --> 01:09:00,791 - ¿Cuál es el modelo del camión? - [Rabisco] Contenedor. 1170 01:09:01,416 --> 01:09:02,750 Pero tendrás escolta. 1171 01:09:03,750 --> 01:09:06,083 - ¿Y empresa de seguridad? - Son unos policías. 1172 01:09:06,666 --> 01:09:08,750 La empresa de seguridad del Estado. 1173 01:09:10,041 --> 01:09:11,500 ¿Qué mierda, Fumaza? 1174 01:09:12,250 --> 01:09:13,708 ¿Estás intentando robar a la policía? 1175 01:09:13,791 --> 01:09:15,583 Oye, nos roban todos los días. 1176 01:09:16,250 --> 01:09:17,416 ¿Y qué estamos robando? 1177 01:09:17,500 --> 01:09:20,041 - ¿Por qué? Nunca quieres saberlo. - Pero ahora sí. 1178 01:09:20,125 --> 01:09:21,333 ¡Estamos robando armas! 1179 01:09:21,416 --> 01:09:24,250 - [música inquietante] - ¡Armas! ¿Algún problema? 1180 01:09:25,541 --> 01:09:28,625 ¿Estás demente, carajo? ¿Robarle armas a la policía? 1181 01:09:28,708 --> 01:09:30,208 [Rabisco] Que se jodan, ¿eh? 1182 01:09:30,291 --> 01:09:32,041 [Fumaza] Haz tu mierda de genio criminal. 1183 01:09:32,125 --> 01:09:35,250 Conduce correctamente, tráeme la carga y no jodas. 1184 01:09:35,333 --> 01:09:37,083 Pero ¡yo no pienso hacer esa mierda! 1185 01:09:37,166 --> 01:09:39,125 ¡Vete a la mierda! ¡Siempre sales con lo mismo! 1186 01:09:39,208 --> 01:09:40,791 - Carajo. - Quiero hablar con Odilon. 1187 01:09:40,875 --> 01:09:42,875 Con gusto hablarás con Odilon. 1188 01:09:42,958 --> 01:09:43,833 ¿Odilon? 1189 01:09:45,166 --> 01:09:46,708 Hazme un favor, Odilon. 1190 01:09:46,791 --> 01:09:48,333 El niño quiere hablar contigo. 1191 01:09:48,416 --> 01:09:51,250 - [Rabisco] Carajo. - Roger. Pequeño Roger. 1192 01:09:51,750 --> 01:09:53,333 ¿Qué estás haciendo aquí? 1193 01:09:53,416 --> 01:09:56,416 [Odilón] Asegurándome de que no me jodas el negocio. 1194 01:09:57,125 --> 01:10:00,958 Vine hasta aquí para convencerte personalmente. 1195 01:10:01,041 --> 01:10:03,083 - ¿Robar un arma? - ¿Arma? 1196 01:10:03,166 --> 01:10:04,833 No. Ningún arma. 1197 01:10:04,916 --> 01:10:06,416 ¡Son armas! 1198 01:10:06,958 --> 01:10:10,541 Todas trabajando sin registro en territorio nacional. 1199 01:10:10,625 --> 01:10:13,541 Son entre 60 000 y 80 000 por rifle. 1200 01:10:13,625 --> 01:10:17,916 Eso es bastante dinero. No lo conseguirás de ningún patrocinador. 1201 01:10:18,000 --> 01:10:20,541 Tú traes la carga y te devolvemos a la niña. 1202 01:10:21,333 --> 01:10:23,333 [música inquietante continúa] 1203 01:10:24,125 --> 01:10:25,416 ¿Cómo lo haremos? 1204 01:10:25,500 --> 01:10:27,500 Los tipos van a pasar por São Paulo. 1205 01:10:27,583 --> 01:10:29,708 [Odilon] Sí. Será el domingo temprano. 1206 01:10:29,791 --> 01:10:30,625 Odilon. 1207 01:10:30,708 --> 01:10:33,333 - ¿Qué? - Esta mierda cae el día de la final. 1208 01:10:33,833 --> 01:10:36,500 La final es en Interlagos. Es tu casa, idiota. 1209 01:10:36,583 --> 01:10:38,250 Por eso te necesitamos. 1210 01:10:38,333 --> 01:10:42,166 Y la niña está con nosotros, así que no te olvides de eso. 1211 01:10:42,250 --> 01:10:45,875 Si lo haces bien, todo el mundo es feliz. 1212 01:10:45,958 --> 01:10:47,833 Así que honra a tu padre 1213 01:10:47,916 --> 01:10:51,000 y no vuelvas a meterte con nosotros, ¿entendido? 1214 01:10:54,375 --> 01:10:56,375 [música enigmática] 1215 01:11:32,541 --> 01:11:34,541 - [música de suspenso] - [sirenas] 1216 01:11:43,291 --> 01:11:45,291 [suena celular] 1217 01:11:48,750 --> 01:11:49,625 ¿Sí, hola? 1218 01:11:50,833 --> 01:11:53,458 [Fumaza] Llegó la hora. Entonces, ¿qué harás? 1219 01:11:54,500 --> 01:11:56,875 [Roger] Necesitaré una cabina como la de los chicos. 1220 01:11:56,958 --> 01:11:58,166 También un albañil, 1221 01:11:59,166 --> 01:12:01,041 una combi y dos autos blindados. 1222 01:12:01,541 --> 01:12:02,541 ¿Qué estás midiendo? 1223 01:12:02,625 --> 01:12:04,833 Deja de preguntarme como si fueras mi amigo. 1224 01:12:04,916 --> 01:12:06,750 [Roger] Y necesitaré teléfonos con chips. 1225 01:12:06,833 --> 01:12:09,000 Les prometemos que no leeremos sus mensajes 1226 01:12:09,083 --> 01:12:10,375 ni borraremos fotografías. 1227 01:12:10,458 --> 01:12:11,666 - ¿Qué pasa? - Hola. 1228 01:12:11,750 --> 01:12:13,291 Mira este teléfono viejo, ¿eh? 1229 01:12:13,375 --> 01:12:16,916 Si no funciona, nuestro amigo te cobrará. ¿Qué te pasa? ¿Qué estás pensando? 1230 01:12:17,000 --> 01:12:19,666 El lápiz labial es lo único que va en la boca, amigo. Dámelo. 1231 01:12:19,750 --> 01:12:23,458 [Fumaza] Todo está tal y como pediste. No me decepciones. 1232 01:12:23,541 --> 01:12:25,166 [Roger] Si le haces daño a Bárbara… 1233 01:12:25,250 --> 01:12:28,000 [Fumaza] Depende de ti si es un final feliz o no. 1234 01:12:28,083 --> 01:12:30,125 - [diálogo indistinto] - Ya van en camino. 1235 01:12:32,041 --> 01:12:32,875 Perfecto. 1236 01:12:33,375 --> 01:12:35,875 - [música de tensión] - [respira agitado] 1237 01:12:38,583 --> 01:12:40,916 [música de acción] 1238 01:12:46,833 --> 01:12:49,833 - [Roger] ¿Todo bien? - Sí. Ya los tenemos a todos en la radio. 1239 01:12:49,916 --> 01:12:51,041 Entonces, va la combi. 1240 01:12:51,125 --> 01:12:52,125 Así es. 1241 01:12:52,208 --> 01:12:54,083 - [pitido] - G. G., ¿estás escuchando? 1242 01:12:54,583 --> 01:12:56,416 [G. G.] G. G. te escucha, Rabisco. 1243 01:12:56,500 --> 01:12:58,416 Manda a los chicos de la combi. 1244 01:12:59,333 --> 01:13:01,083 - [G. G.] Positivo. Cambio y fuera. - [pitido] 1245 01:13:03,083 --> 01:13:04,083 [bocina] 1246 01:13:07,416 --> 01:13:09,833 [tonos de notificaciones] 1247 01:13:12,083 --> 01:13:13,541 ALERTA TRÁNSITO PESADO 1248 01:13:13,625 --> 01:13:14,750 [Rabisco] ¡Carajo! 1249 01:13:14,833 --> 01:13:17,583 La mayoría evitará esta ruta. ¿Entiendes? Porque hay tráfico. 1250 01:13:17,666 --> 01:13:19,000 Realmente, eres un nerd. 1251 01:13:19,083 --> 01:13:21,583 No te olvides de enviarle la ubicación a Fumaza. 1252 01:13:22,458 --> 01:13:25,458 Ya la estoy enviando. ¿Y ahora qué vas a hacer? 1253 01:13:25,541 --> 01:13:26,958 Ahora se pone serio. 1254 01:13:28,208 --> 01:13:30,208 [música de acción] 1255 01:13:40,833 --> 01:13:42,250 [rugido de motor] 1256 01:13:55,333 --> 01:13:56,750 [chirrido de neumáticos] 1257 01:13:58,666 --> 01:14:01,083 [sirenas] 1258 01:14:07,583 --> 01:14:09,583 [música de acción continua] 1259 01:14:27,625 --> 01:14:28,958 [chirrido de neumáticos] 1260 01:14:30,333 --> 01:14:31,708 [Rabisco grita de alegría] 1261 01:14:32,750 --> 01:14:34,500 ¡Así se hace, carajo! 1262 01:14:37,166 --> 01:14:38,208 [golpe seco] 1263 01:14:42,166 --> 01:14:43,416 [sirenas] 1264 01:14:51,833 --> 01:14:54,250 [sirenas] 1265 01:14:58,083 --> 01:14:59,916 - Un poco más, Rabisco. - Calma. 1266 01:15:01,708 --> 01:15:03,375 Calma. Está llegando. Ahora. 1267 01:15:03,458 --> 01:15:04,458 Tres, 1268 01:15:06,291 --> 01:15:07,208 dos, 1269 01:15:07,958 --> 01:15:08,791 uno. 1270 01:15:08,875 --> 01:15:10,583 ¡Ahora! 1271 01:15:10,666 --> 01:15:11,833 ¡Carajo! 1272 01:15:25,666 --> 01:15:27,000 [música de acción continúa] 1273 01:15:36,458 --> 01:15:37,583 [Rabisco] ¡Mierda! 1274 01:15:37,666 --> 01:15:39,250 [Rabisco ríe] 1275 01:15:39,333 --> 01:15:40,666 ¡Carajo! 1276 01:15:40,750 --> 01:15:43,125 ¿Qué estás celebrando? Ve a soltarla. Apúrate. 1277 01:15:43,208 --> 01:15:44,625 Mierda. Déjamelo a mí. 1278 01:16:03,375 --> 01:16:04,583 ¡Vamos, Rabisco! 1279 01:16:05,583 --> 01:16:07,166 ¡Suelta ya esa porquería! 1280 01:16:10,791 --> 01:16:11,791 ¡Rabisco! 1281 01:16:13,666 --> 01:16:15,250 [sirenas] 1282 01:16:20,958 --> 01:16:23,125 ¡Acelera esta maldita porquería! 1283 01:16:23,208 --> 01:16:24,375 ¡Acelera, Roger! 1284 01:16:24,458 --> 01:16:26,125 - ¡Acelera! - ¡Esto no es un Ferrari! 1285 01:16:26,208 --> 01:16:27,625 ¡Se están acercando! 1286 01:16:27,708 --> 01:16:30,250 - Cálmate. Ya me encargué de todo. - ¡Acelera! 1287 01:16:30,333 --> 01:16:31,625 - ¡Cierra la boca! - ¡Rápido! 1288 01:16:31,708 --> 01:16:33,041 ¡Cierra la puta boca! 1289 01:16:33,125 --> 01:16:34,583 ¡No me quiero morir! 1290 01:16:34,666 --> 01:16:36,750 [sirenas se acercan] 1291 01:16:38,666 --> 01:16:41,333 [Roger] Si tus amigos lo hicieron bien, vamos a pasar. 1292 01:16:41,833 --> 01:16:43,375 [música de tensión] 1293 01:16:43,458 --> 01:16:45,833 ¡Mierda! ¿Cómo vamos a pasar por ahí, eh? 1294 01:16:46,916 --> 01:16:48,833 ¡Dime cómo! ¡Nos vamos a estrellar! 1295 01:16:48,916 --> 01:16:50,625 ¡No me quiero morir! ¡Carajo! 1296 01:16:52,625 --> 01:16:54,625 [música de acción] 1297 01:16:54,708 --> 01:16:55,708 ¡Eso es! 1298 01:16:56,666 --> 01:16:58,791 [sirenas] 1299 01:17:04,458 --> 01:17:05,916 Vamos a cambiar la cabina. 1300 01:17:10,291 --> 01:17:12,875 Rápido, rápido, rápido. Para, para, para, para. 1301 01:17:24,375 --> 01:17:25,958 [Roger] Dime a dónde nos dirigimos. 1302 01:17:26,041 --> 01:17:28,583 [Rabisco] Tú conduce. Cuando llegue el momento, lo sabrás. 1303 01:17:28,666 --> 01:17:30,125 [Roger] ¿No confías en mí? 1304 01:17:30,208 --> 01:17:33,875 [Rabisco] No te enojes. Estamos llegando. Solo entra en ese túnel de ahí. 1305 01:17:33,958 --> 01:17:35,958 [música inquietante] 1306 01:17:47,500 --> 01:17:49,250 Ya llegamos. Mira, es aquí. 1307 01:18:13,291 --> 01:18:15,291 [música inquietante continúa] 1308 01:18:23,041 --> 01:18:25,041 [música amenazante] 1309 01:18:30,833 --> 01:18:32,625 [Fumaza] Llegó. Ahí. 1310 01:18:35,708 --> 01:18:37,625 Por aquí. Por aquí. 1311 01:18:38,750 --> 01:18:39,791 ¡Eso! 1312 01:18:41,500 --> 01:18:43,916 [Fumaza ríe] Bien hecho. 1313 01:18:44,000 --> 01:18:45,541 [pitidos del camión] 1314 01:18:47,875 --> 01:18:50,583 [música amenazante continúa] 1315 01:19:03,750 --> 01:19:04,583 Vas bien. 1316 01:19:07,958 --> 01:19:12,000 [Rabisco] Solo baja despacio. No vayas a intentar ninguna locura. 1317 01:19:12,083 --> 01:19:14,083 [música amenazante se desvanece] 1318 01:19:14,583 --> 01:19:16,750 [Fumaza] Comeremos picaña en la noche. 1319 01:19:16,833 --> 01:19:17,791 [ríe] 1320 01:19:18,791 --> 01:19:21,083 Sí. Lo lograste. 1321 01:19:22,208 --> 01:19:23,750 - [Roger] Lo prometí. - Sí. 1322 01:19:23,833 --> 01:19:25,708 [música amenazante se reanuda] 1323 01:19:25,791 --> 01:19:28,333 - [Fumaza exhala humo] - Ahora suelta a la niña. 1324 01:19:28,416 --> 01:19:31,458 [Rabisco] Qué fijación con esa niña, ¿no? [ríe] 1325 01:19:32,125 --> 01:19:32,958 ¿Ahora? 1326 01:19:33,750 --> 01:19:35,166 ¿No la vas a ir a buscar? 1327 01:19:35,666 --> 01:19:36,500 Ahora. 1328 01:19:38,541 --> 01:19:40,000 Una amiga mía la buscará. 1329 01:19:40,583 --> 01:19:41,625 Una amiga. 1330 01:19:42,291 --> 01:19:44,000 [música de tensión] 1331 01:19:50,291 --> 01:19:51,750 [tecleo] 1332 01:19:52,666 --> 01:19:53,791 [Fumaza] Ya está libre. 1333 01:19:57,875 --> 01:19:59,875 [tono de llamada] 1334 01:20:00,750 --> 01:20:02,375 - [Débora] ¿Hola? - ¿Débora? 1335 01:20:02,458 --> 01:20:06,000 - [Roger] Dicen que ya la liberaron. - [Débora] Estoy viendo. Ya está aquí. 1336 01:20:06,083 --> 01:20:08,000 ¡Bárbara! ¡Bárbara! 1337 01:20:08,500 --> 01:20:10,000 [música inquietante] 1338 01:20:16,250 --> 01:20:17,958 - [rugido de motor] - [chirrido] 1339 01:20:18,041 --> 01:20:19,500 Te di mi palabra. 1340 01:20:20,000 --> 01:20:21,208 Maravilloso. 1341 01:20:22,750 --> 01:20:26,291 ¿Y ahora qué te ofendió? Malagradecido del carajo. 1342 01:20:27,125 --> 01:20:28,500 Sí, sal de mi vista. 1343 01:20:28,583 --> 01:20:31,541 Lárgate ya. Tampoco quiero verte. 1344 01:20:33,125 --> 01:20:34,291 ¡Sí! 1345 01:20:37,708 --> 01:20:39,291 [chirrido metálico] 1346 01:20:39,375 --> 01:20:41,958 - [Fumaza] ¿Qué carajo? - [Rabisco] ¿Qué está haciendo? 1347 01:20:42,041 --> 01:20:43,916 ¡Deténganlo, vamos! 1348 01:20:44,000 --> 01:20:45,500 - [Fumaza] ¡Oye! - [Rabisco] ¡Se escapa! 1349 01:20:45,583 --> 01:20:47,375 - [Fumaza] ¡Oye, para! - [Rabisco] ¡Corran! 1350 01:20:47,458 --> 01:20:49,125 ¡Todos vamos tras él! ¡Vamos! 1351 01:20:49,208 --> 01:20:51,208 [disparos] 1352 01:20:52,125 --> 01:20:54,416 - [Fumaza] ¡Hijo de perra! - [Rabisco] ¡Disparen! 1353 01:20:54,500 --> 01:20:55,416 ¡Para! 1354 01:20:55,500 --> 01:20:57,708 - [griterío] - [Rabisco] ¡No! 1355 01:20:58,875 --> 01:21:00,583 - [Rabisco] ¡Carajo! - [gruñe] 1356 01:21:00,666 --> 01:21:02,833 [música de acción] 1357 01:21:09,375 --> 01:21:11,291 - ¿Te lastimaron? - No. 1358 01:21:11,375 --> 01:21:13,333 - ¿Estás segura? - Mm-jmm. Segura. 1359 01:21:15,375 --> 01:21:16,750 - ¡Alto a las dos! - Calma. 1360 01:21:16,833 --> 01:21:18,375 ¡Cálmate! ¡Dame a la niña! 1361 01:21:20,041 --> 01:21:21,791 [policía] ¡Detente! ¡Suelta el arma! 1362 01:21:24,208 --> 01:21:26,583 [jadea] 1363 01:21:27,833 --> 01:21:29,833 [música de acción] 1364 01:21:30,708 --> 01:21:32,333 [tono de llamada] 1365 01:21:32,416 --> 01:21:33,958 [Odilon] Roger. ¿Todo bien? 1366 01:21:34,541 --> 01:21:37,708 Odilon, ¿te enteraste de lo de Fumaza? ¿Intentaste hablar con él? 1367 01:21:37,791 --> 01:21:38,833 ¿Fumaza? 1368 01:21:38,916 --> 01:21:40,916 ¡No contesta el número de nadie! 1369 01:21:41,541 --> 01:21:43,083 - Llegó la policía. - ¿Qué pasa? 1370 01:21:43,166 --> 01:21:44,583 Logré escapar con el cargamento. 1371 01:21:44,666 --> 01:21:47,583 Pero voy entrando a un túnel. Después te llamo para darte noticias. 1372 01:21:47,666 --> 01:21:49,375 No, espera. ¿Y si no me lla…? 1373 01:21:51,375 --> 01:21:52,916 ¡Hijo de perra! ¡Me colgó! 1374 01:22:01,041 --> 01:22:02,916 [música de acción continúa] 1375 01:22:12,166 --> 01:22:14,166 [música cesa] 1376 01:22:25,416 --> 01:22:28,166 [jadea] 1377 01:22:28,250 --> 01:22:29,708 [despega cinta adhesiva] 1378 01:22:33,833 --> 01:22:35,833 [música de tensión] 1379 01:22:44,291 --> 01:22:46,208 [música de suspenso] 1380 01:22:52,375 --> 01:22:56,166 [Fumaza] La ubicación exacta es aquí. Rabisco, ¿te comunicaste con Odilon? 1381 01:22:56,250 --> 01:22:58,500 [Rabisco] Aún no, jefe. Voy para allá. 1382 01:23:00,875 --> 01:23:03,000 ¿Esa no es nuestra carga? Ahí, mira. 1383 01:23:09,666 --> 01:23:11,625 - [hombre] No veo a nadie. - [Fumaza] Búsquenlo. 1384 01:23:11,708 --> 01:23:12,958 [hombre] Sí, jefe. 1385 01:23:13,041 --> 01:23:16,458 Ey, quiero a ese imbécil suplicando a mis pies. 1386 01:23:16,541 --> 01:23:18,208 Lo quiero de rodillas justo aquí. 1387 01:23:18,291 --> 01:23:20,083 - [hombre] Muy bien. - Búsquenlo. 1388 01:23:20,166 --> 01:23:22,875 [hombre] Rápido. Dense prisa. Adelante. 1389 01:23:25,208 --> 01:23:26,666 [Fumaza] Lo quiero vivo. 1390 01:23:28,875 --> 01:23:30,875 [música de suspenso continúa] 1391 01:23:38,875 --> 01:23:40,125 ¡Aquí está! 1392 01:23:40,208 --> 01:23:41,541 ¡Encontré su celular! 1393 01:23:42,916 --> 01:23:44,416 [tono de llamada] 1394 01:23:45,083 --> 01:23:46,166 Aún no contesta. 1395 01:23:46,750 --> 01:23:47,958 ¿Le pasó algo, Bárbara? 1396 01:23:48,041 --> 01:23:49,875 - No es posible. - [suena celular] 1397 01:23:51,500 --> 01:23:53,791 NÚMERO DESCONOCIDO 1398 01:23:54,375 --> 01:23:56,208 - ¿Hola? - [Roger] Hola. Soy yo. 1399 01:23:57,458 --> 01:23:59,875 Roger, ¿está todo bien? ¿En dónde estás? 1400 01:24:00,416 --> 01:24:02,708 [música emotiva] 1401 01:24:02,791 --> 01:24:04,125 [bocina] 1402 01:24:04,208 --> 01:24:05,541 Estoy aquí atrás. 1403 01:24:07,541 --> 01:24:09,625 - [bocina] - Justo atrás de ustedes. 1404 01:24:10,291 --> 01:24:11,750 Pero no por mucho tiempo. 1405 01:24:18,291 --> 01:24:19,375 Tú puedes, Roger. 1406 01:24:19,458 --> 01:24:21,458 [música de acción] 1407 01:24:22,833 --> 01:24:25,500 [relator] Aquí viene el pelotón por la recta de Interlagos. 1408 01:24:25,583 --> 01:24:28,833 La Reina y Roger se baten en duelo en la primera fila. 1409 01:24:28,916 --> 01:24:30,708 La Reina lidera el campeonato 1410 01:24:30,791 --> 01:24:34,041 y Roger es segundo con una diferencia de solo tres puntos. 1411 01:24:35,125 --> 01:24:39,000 Si gana, garantiza el campeonato sin depender de nadie más. 1412 01:24:39,083 --> 01:24:40,625 [rugido de motores] 1413 01:24:42,750 --> 01:24:47,333 Y la Reina ya está tomando la delantera. Ya están en primera posición. 1414 01:24:47,416 --> 01:24:50,208 Bajan por la S de la Senna prácticamente juntos. 1415 01:24:50,291 --> 01:24:52,291 Roger intenta encontrar un hueco. 1416 01:24:56,291 --> 01:24:58,291 [música de acción continúa] 1417 01:24:59,958 --> 01:25:01,791 [Bárbara] Tranquilo, Roger. Ve por dentro. 1418 01:25:01,875 --> 01:25:03,625 No vayas por fuera. Ve por dentro. 1419 01:25:03,708 --> 01:25:04,958 [Roger] Va a frenar. 1420 01:25:06,291 --> 01:25:08,833 [relator] Roger da la vuelta para intentar el exterior. 1421 01:25:08,916 --> 01:25:10,875 La Reina se queda en el interior. 1422 01:25:10,958 --> 01:25:13,375 La Reina se queda en el interior hacia la tangente. 1423 01:25:13,458 --> 01:25:17,125 Tiene que hacer un giro fuerte. ¡Ay, no, Roger! ¡Así no! 1424 01:25:17,208 --> 01:25:19,041 Se está saliendo de la pista. 1425 01:25:23,041 --> 01:25:23,958 ¡Carajo! 1426 01:25:24,583 --> 01:25:26,041 [hombre] Tranquilo, jefe. 1427 01:25:26,875 --> 01:25:29,250 En cuanto llegue el camión, lo remolcaremos. 1428 01:25:30,541 --> 01:25:34,041 [Fumaza] Relájate. Sé qué hacer. Tú concéntrate en recuperar la carga. 1429 01:25:34,125 --> 01:25:36,458 [música de tensión] 1430 01:25:38,041 --> 01:25:40,833 [Fumaza] Está muy extraño todo esto. 1431 01:25:43,666 --> 01:25:45,208 [música de acción] 1432 01:25:45,291 --> 01:25:48,208 - ¡Estás detenido! ¡Estás detenido! - [hombre] ¡Disparen! 1433 01:25:49,166 --> 01:25:50,166 [quejidos] 1434 01:25:50,250 --> 01:25:51,416 [se queja] 1435 01:25:51,500 --> 01:25:54,458 [Fumaza] ¡Vienen de todos lados! ¡Es una emboscada! 1436 01:25:55,958 --> 01:25:59,583 - [Roger] Se acabó, Bárbara. - [Bárbara] Tranquilo. Aún hay tiempo. 1437 01:25:59,666 --> 01:26:02,666 - [Roger] Los de adelante se abrieron. - [Bárbara] Deja de ser un bebé. 1438 01:26:02,750 --> 01:26:05,458 Apuesto a que puedes llegar en menos de diez vueltas. 1439 01:26:07,416 --> 01:26:09,791 [rugido de motor] 1440 01:26:09,875 --> 01:26:11,666 Vamos, maldita sea. Vamos. 1441 01:26:11,750 --> 01:26:12,583 ¡Vamos! 1442 01:26:12,666 --> 01:26:15,250 [relator] En las condiciones de Roger, a esta altura de la carrera, 1443 01:26:15,333 --> 01:26:17,000 va a tener que acelerar mucho. 1444 01:26:17,083 --> 01:26:19,250 Va a tener que ganar muchas posiciones 1445 01:26:19,333 --> 01:26:21,083 o esperar problemas mecánicos 1446 01:26:21,166 --> 01:26:23,875 con los pilotos que tienen oportunidad de ganar. 1447 01:26:26,791 --> 01:26:28,083 - [sirenas] - [disparos] 1448 01:26:28,666 --> 01:26:31,416 ¡Nos engañó ese hijo de perra! ¡Disparen! 1449 01:26:31,958 --> 01:26:33,416 [Afonso] ¡Atrás, atrás! 1450 01:26:34,875 --> 01:26:35,833 ¡Hijos de perra! 1451 01:26:37,708 --> 01:26:38,625 [Bárbara] ¡Sí! 1452 01:26:38,708 --> 01:26:40,833 Resiste para rebasarla en el centro. 1453 01:26:43,125 --> 01:26:45,125 [música de acción] 1454 01:26:47,125 --> 01:26:49,416 [relator] En el Pico, pasa por fuera. 1455 01:26:49,500 --> 01:26:53,250 Roger gana una posición más y empieza a apuntar al top diez. 1456 01:26:53,916 --> 01:26:56,500 - [sirenas] - [disparos] 1457 01:26:57,375 --> 01:26:58,625 [Fumaza ininteligible] 1458 01:27:01,125 --> 01:27:03,375 [hombre] ¡Me dieron! ¡Sigan disparando! 1459 01:27:03,458 --> 01:27:05,208 [chirrido de neumáticos] 1460 01:27:05,291 --> 01:27:08,375 - ¿Cómo va Roger? - [técnica] Va en onceavo lugar. 1461 01:27:08,458 --> 01:27:10,625 [relator] Una posición más. Ya estás… 1462 01:27:10,708 --> 01:27:12,916 Ya estás noveno. Haz la vuelta más rápida. 1463 01:27:16,333 --> 01:27:17,500 [gritos] 1464 01:27:18,000 --> 01:27:21,958 [relator] Al comienzo de la recta, Roger viene a ganar otra posición. 1465 01:27:22,041 --> 01:27:24,208 Ya estás en sexto, Roger Mattos. 1466 01:27:24,958 --> 01:27:26,791 [música de acción continúa] 1467 01:27:29,333 --> 01:27:32,166 El rendimiento de Roger en la carrera es impresionante. 1468 01:27:32,250 --> 01:27:34,125 Ya vas segundo. Solo está ella delante de ti. 1469 01:27:34,708 --> 01:27:36,000 [hombre ininteligible] 1470 01:27:36,083 --> 01:27:39,833 [relator] Una vez más, marca la vuelta más rápida de la carrera. 1471 01:27:40,583 --> 01:27:41,958 ¡Entréguense! 1472 01:27:42,958 --> 01:27:44,125 No hay manera de salir. 1473 01:27:44,208 --> 01:27:46,333 [relator] ¡Qué lucha por la victoria! 1474 01:27:46,416 --> 01:27:49,666 ¡La actuación de Roger ha sido simplemente sensacional! 1475 01:27:49,750 --> 01:27:50,666 ¡Increíble! 1476 01:27:50,750 --> 01:27:52,833 - [inaudible] - [gritos indistintos] 1477 01:27:53,416 --> 01:27:56,875 [Bárbara] ¡La estás alcanzando! ¡Eso es, Roger! ¡Ya casi! ¡Vamos! 1478 01:27:58,791 --> 01:27:59,833 ¡Se acabó! 1479 01:28:00,875 --> 01:28:02,041 ¡Nos rendimos! 1480 01:28:02,125 --> 01:28:03,291 - [hombre] Ya. - ¡Suéltala! 1481 01:28:03,375 --> 01:28:06,458 - [hombre ininteligible] - [Fumaza] No disparen. ¿Okey? 1482 01:28:07,291 --> 01:28:08,125 ¡Me rindo! 1483 01:28:09,291 --> 01:28:10,875 ¡Al suelo, Fumaza! 1484 01:28:10,958 --> 01:28:12,958 [música de tensión] 1485 01:28:14,416 --> 01:28:15,666 Nos rendimos, ¿okey? 1486 01:28:16,500 --> 01:28:17,333 ¡Se acabó! 1487 01:28:19,666 --> 01:28:21,375 [técnica] ¡Roger se acerca a ti! 1488 01:28:23,666 --> 01:28:25,000 [rugido de motor] 1489 01:28:25,083 --> 01:28:27,666 [relator] Roger ya está aquí para luchar por el liderazgo. 1490 01:28:27,750 --> 01:28:29,916 La Reina no le da oportunidad y protege. 1491 01:28:30,000 --> 01:28:31,875 [chirrido de neumáticos] 1492 01:28:31,958 --> 01:28:33,958 [música de intriga] 1493 01:28:37,875 --> 01:28:42,333 Codo con codo para abrir la última vuelta. Va a ser muy emocionante. 1494 01:28:45,750 --> 01:28:48,791 Roger, en la última curva, tendrás que frenar antes. 1495 01:28:48,875 --> 01:28:49,958 [Roger] ¿Cómo dices? 1496 01:28:50,041 --> 01:28:52,791 [Bárbara] Frena antes y empieza a acelerar en la curva. 1497 01:28:52,875 --> 01:28:53,958 E irás más rápido. 1498 01:28:54,041 --> 01:28:55,875 [Roger] No es momento de correr riesgos. 1499 01:28:55,958 --> 01:28:57,458 No, es hora de escuchar. 1500 01:28:59,208 --> 01:29:00,416 [chirrido de neumáticos] 1501 01:29:01,000 --> 01:29:05,125 [Bárbara] Uno… dos… tres. Espera. 1502 01:29:06,208 --> 01:29:07,291 Calma. 1503 01:29:09,291 --> 01:29:10,416 ¡Ahora! 1504 01:29:10,500 --> 01:29:11,916 [rugido de motor] 1505 01:29:12,000 --> 01:29:14,000 [música de acción] 1506 01:29:16,541 --> 01:29:19,125 [relator] Roger debe tomar la delantera para ser el campeón. 1507 01:29:19,708 --> 01:29:22,416 Va a tomar una ruta alternativa a la de la Reina. 1508 01:29:22,500 --> 01:29:24,833 Muy bien, se está arriesgando por el exterior. 1509 01:29:24,916 --> 01:29:26,250 Date prisa, Roger. 1510 01:29:30,500 --> 01:29:33,125 Vamos por los últimos metros de la carrera. 1511 01:29:33,208 --> 01:29:35,541 Qué final nos espera. Estoy emocionado. 1512 01:29:36,625 --> 01:29:38,625 [música emocionante] 1513 01:29:39,500 --> 01:29:41,291 Vienen a recibir la bandera a cuadros. 1514 01:29:41,375 --> 01:29:43,541 Y ahora Roger viene. La Reina viene. 1515 01:29:43,625 --> 01:29:47,000 ¿Quién Va a recibirla? ¿Quién? ¡Será un final cardíaco! 1516 01:29:47,083 --> 01:29:49,541 - [música se intensifica] - [rugido de motor] 1517 01:29:51,500 --> 01:29:54,041 - ¡Bandera a cuadros para él! - ¡Sí! 1518 01:29:54,125 --> 01:29:55,416 - ¡Bien! - [todos aclaman] 1519 01:29:55,500 --> 01:29:57,166 [relator] ¡Sensacional, Roger Mattos! 1520 01:29:57,250 --> 01:29:59,750 - [público vitorea] - [relator] ¡El nuevo campeón! 1521 01:29:59,833 --> 01:30:00,750 ¡Sí! 1522 01:30:00,833 --> 01:30:05,500 [relator] ¡Remodela tus repisas porque la victoria es tuya, Roger Mattos! 1523 01:30:05,583 --> 01:30:09,500 ¡Pondrás el trofeo de campeón de Camiones BR en tu repisa! 1524 01:30:09,583 --> 01:30:11,583 - ¡Eres un campeón! - [Roger] Así se hace, Bárbara. 1525 01:30:11,666 --> 01:30:13,750 - Así se hace. - [relator] ¡Felicidades! 1526 01:30:13,833 --> 01:30:14,750 [vitorean] 1527 01:30:14,833 --> 01:30:16,541 [música emotiva] 1528 01:30:16,625 --> 01:30:18,541 [equipo de Roger grita de alegría] 1529 01:30:18,625 --> 01:30:20,750 - [hombre 1] Sabía que lo lograrías. - [hombre 2] ¡Bien! 1530 01:30:20,833 --> 01:30:22,166 ¿Cómo lo viste? 1531 01:30:22,750 --> 01:30:24,708 - ¿Qué te dije? - [hombre 3] ¡Eso es! 1532 01:30:24,791 --> 01:30:28,041 ¿Qué fue lo que te dije, Raposo? ¿Qué fue lo que te dije? 1533 01:30:28,125 --> 01:30:30,958 - [grita, ríe] - [hombre 4] ¡Muchas gracias! 1534 01:30:31,041 --> 01:30:32,083 ¡Lo lograron! 1535 01:30:32,666 --> 01:30:34,583 Y gracias a esta chica de aquí. 1536 01:30:34,666 --> 01:30:36,000 [diálogo indistinto] 1537 01:30:36,083 --> 01:30:38,083 Gracias, Bárbara. Muchas gracias. 1538 01:30:38,166 --> 01:30:40,791 - [diálogo indistinto] - Sí, lo hiciste muy bien. 1539 01:30:40,875 --> 01:30:42,125 Lo hicimos. 1540 01:30:42,208 --> 01:30:43,958 - [hombre 5] Abrázame. - Eres increíble. 1541 01:30:44,041 --> 01:30:46,125 - [gritos de alegría] - Felicidades. 1542 01:30:46,208 --> 01:30:47,541 ¡Gracias a todos! 1543 01:30:47,625 --> 01:30:49,875 - [risas] - [mujer] ¡Gracias! 1544 01:30:49,958 --> 01:30:52,333 - Vamos a la cabeza. - [Odilon] ¡Roger! 1545 01:30:52,916 --> 01:30:55,541 - ¡Carajo! - Bárbara, quédate aquí un minuto. 1546 01:30:55,625 --> 01:30:56,875 [música amenazante] 1547 01:30:56,958 --> 01:31:00,000 Quiero saber qué carajo está pasando, muchacho. 1548 01:31:01,375 --> 01:31:02,583 Se acabó, Odilon. 1549 01:31:02,666 --> 01:31:05,750 - ¿Se acabó la carrera? ¿Qué carajo pasó? - Todo se acabó ya. 1550 01:31:05,833 --> 01:31:07,958 - ¿Qué carajo…? - [Afonso] Buenas tardes. 1551 01:31:08,041 --> 01:31:10,166 - Disculpen… - ¡Puta madre! 1552 01:31:11,541 --> 01:31:13,041 …pero hoy no hay celebración. 1553 01:31:13,125 --> 01:31:14,625 - Está bajo arresto. - ¿Qué dice? 1554 01:31:14,708 --> 01:31:17,208 Por conspiración y recepción de bienes robados. 1555 01:31:17,291 --> 01:31:18,708 ¿Qué evidencia tiene? 1556 01:31:18,791 --> 01:31:21,416 [Afonso] Un testimonio que lo sitúa en la escena del crimen. 1557 01:31:21,500 --> 01:31:25,583 ¡Oye! ¡Oye, alto ahí! ¡Detente, maldición! ¿Sabes con quién estás hablando? 1558 01:31:25,666 --> 01:31:27,708 - ¿Sabes que el gobernador es mi amigo? - Llámalo. 1559 01:31:27,791 --> 01:31:30,250 - Pero llámalo ahora. - Jordan, llama al Dr. Freitas. 1560 01:31:30,333 --> 01:31:33,041 - Te estamos vigilando. - [Odilon] Jordan, llama al Dr. Freitas. 1561 01:31:33,125 --> 01:31:34,041 - ¡Ahora! - Llévatelo. 1562 01:31:34,125 --> 01:31:37,583 - Ya llévenselo. - [Odilon] ¡Quítame la mano de encima! 1563 01:31:38,333 --> 01:31:40,125 [música de tensión] 1564 01:31:40,208 --> 01:31:41,666 ¿Y qué va a pasar contigo? 1565 01:31:47,416 --> 01:31:50,250 No tendré que golpearte, ¿o sí? ¿Nos vamos? 1566 01:31:50,333 --> 01:31:52,500 [música emotiva] 1567 01:31:54,333 --> 01:31:55,166 [Afonso] Vamos. 1568 01:32:00,791 --> 01:32:01,750 [Bárbara] Roger. 1569 01:32:02,875 --> 01:32:04,166 Dos minutos, ¿sí? 1570 01:32:05,458 --> 01:32:07,083 ¿De verdad te van a llevar? 1571 01:32:08,791 --> 01:32:09,625 Lo harán. 1572 01:32:11,041 --> 01:32:13,416 Me equivoqué y tengo que pagar por mi error. 1573 01:32:15,250 --> 01:32:17,416 Pero… cuando salga… 1574 01:32:20,333 --> 01:32:22,875 empezaré mi vida de nuevo de una manera correcta. 1575 01:32:25,291 --> 01:32:26,125 Discúlpame. 1576 01:32:28,375 --> 01:32:29,583 Discúlpame por todo. 1577 01:32:32,083 --> 01:32:33,208 Cuídate mucho. 1578 01:32:33,875 --> 01:32:34,708 [Afonso] Vamos. 1579 01:32:36,291 --> 01:32:37,500 Hiciste lo correcto. 1580 01:32:41,541 --> 01:32:43,541 [música emotiva continúa] 1581 01:32:50,708 --> 01:32:52,708 [música emotiva se intensifica] 1582 01:33:23,208 --> 01:33:24,958 POLICÍA FEDERAL 1583 01:33:27,166 --> 01:33:29,166 [música emotiva se desvanece] 1584 01:33:33,125 --> 01:33:35,125 2 AÑOS DESPUÉS 1585 01:33:35,208 --> 01:33:37,291 [tintineo metálico] 1586 01:33:38,083 --> 01:33:40,500 [música emotiva se reanuda] 1587 01:33:40,583 --> 01:33:42,583 [conversación indistinta] 1588 01:34:11,416 --> 01:34:13,416 [música emotiva continúa] 1589 01:34:19,708 --> 01:34:20,666 ¿Nos vamos? 1590 01:34:22,666 --> 01:34:23,791 Vámonos. 1591 01:34:26,500 --> 01:34:27,416 Gracias. 1592 01:34:28,708 --> 01:34:29,541 ¡Bárbara! 1593 01:34:33,916 --> 01:34:35,958 En serio, te extrañé mucho. 1594 01:34:36,458 --> 01:34:38,625 ¡Pequeña! ¿Todo bien? 1595 01:34:38,708 --> 01:34:40,583 - Sí. - [Débora] ¿Creíste que vendría sola? 1596 01:34:42,125 --> 01:34:43,083 Tuve fe. 1597 01:34:43,833 --> 01:34:44,666 Lo conseguí. 1598 01:34:45,375 --> 01:34:48,916 Y ahora es oficial. Tengo la custodia permanente de ella. 1599 01:34:49,000 --> 01:34:53,875 Y tú… no vuelvas a hacer nada estúpido. O no irás a prisión. 1600 01:34:54,708 --> 01:34:56,708 Te mato primero. ¿Está bien? 1601 01:34:57,416 --> 01:34:58,416 [Roger] Mm-jmm. 1602 01:34:59,250 --> 01:35:01,250 [música optimista] 1603 01:35:05,166 --> 01:35:09,125 - ¿Y la llave del auto? Quiero conducir. - Pero ¡ni muerta! Puedes entrar ahí. 1604 01:35:09,208 --> 01:35:11,583 Solo corro contigo porque estás en otro camión. 1605 01:35:11,666 --> 01:35:14,625 De casualidad, ¿se te olvidó que gané la última carrera? 1606 01:35:14,708 --> 01:35:15,875 Lo hiciste, ¿no? 1607 01:35:16,583 --> 01:35:19,583 Ganaste con dinero robado. Quiero verte ganar por ti mismo. 1608 01:35:20,166 --> 01:35:21,416 Ahora sube. 1609 01:35:23,916 --> 01:35:26,291 [música de rock] 1610 01:35:27,375 --> 01:35:29,666 - [motor arranca] - [rugido de motor] 1611 01:35:30,166 --> 01:35:31,583 [chirrido de neumáticos] 1612 01:35:31,666 --> 01:35:33,666 [música de rock se intensifica] 1613 01:35:37,458 --> 01:35:39,750 [música de rock continúa] 1614 01:38:23,916 --> 01:38:26,916 LOS EVENTOS Y PERSONAJES DE ESTA OBRA SON FICTICIOS.