1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:27,625 --> 00:00:30,541 想都別想,老兄 我才不參與犯罪活動.而且… 4 00:00:30,625 --> 00:00:32,666 甚麼犯罪?媽的 5 00:00:32,750 --> 00:00:34,875 這實際上是合法的,該死 6 00:00:40,625 --> 00:00:43,875 貨物灰色市場非常蓬勃,車長 7 00:00:48,583 --> 00:00:52,125 我們進去,賺點大錢,然後撒手不幹 8 00:00:52,208 --> 00:00:53,750 我就知道是見不得光的勾當! 9 00:00:53,833 --> 00:00:56,500 你到底知不知道這他媽的有多冒險? 10 00:01:00,791 --> 00:01:03,583 你能透過螢幕感受到他們的速度! 11 00:01:08,833 --> 00:01:12,083 整個車群都在賽道最後一段 即將完成另一圈 12 00:01:12,166 --> 00:01:13,500 他們都堆在一起 13 00:01:13,583 --> 00:01:16,916 今季的巴西卡車錦標賽實在競爭激烈 14 00:01:19,250 --> 00:01:21,250 《急速殺陣》 15 00:01:22,000 --> 00:01:24,166 (六個月前) 16 00:01:27,500 --> 00:01:32,333 羅傑採取攻勢! 就這樣,他超越了曉高 17 00:01:37,791 --> 00:01:41,750 羅傑,前面是一條直路 小心雷達,極限是每小時160公里 18 00:01:41,833 --> 00:01:43,083 (每小時182公里) 19 00:01:43,166 --> 00:01:44,208 該死! 20 00:01:46,458 --> 00:01:47,708 (每小時157公里) 21 00:01:48,583 --> 00:01:50,958 放鬆點,你仍然在第三位 22 00:01:51,041 --> 00:01:52,416 不會維持太久的 23 00:01:52,500 --> 00:01:55,166 我們等着瞧吧 如果你贏了,我今晚就請客喝啤酒 24 00:01:55,250 --> 00:01:59,083 羅傑緊隨安德烈亞斯和帕喬利之後 他們很接近 25 00:01:59,166 --> 00:02:04,500 非終點直道上三車近乎並排飛馳 羅傑火力全開,穿過去了! 26 00:02:06,625 --> 00:02:07,666 讚! 27 00:02:08,375 --> 00:02:09,416 好! 28 00:02:09,500 --> 00:02:10,875 你欠我一杯啤酒 29 00:02:10,958 --> 00:02:13,333 還沒結束呢,女王來對付你了 30 00:02:13,416 --> 00:02:15,000 爸,渦輪過熱了 31 00:02:15,083 --> 00:02:17,041 別勉強,讓她過去就好 32 00:02:18,000 --> 00:02:19,750 媽的,她超越我了! 33 00:02:19,833 --> 00:02:23,333 我跟你說過了,現在放鬆點 你再也追不上她了 34 00:02:23,416 --> 00:02:25,500 你怕會欠我一杯啤酒嗎? 35 00:02:25,583 --> 00:02:27,541 別管啤酒了,你會毀掉卡車的 36 00:02:27,625 --> 00:02:30,000 我了解我的卡車,它應付得來 37 00:02:30,083 --> 00:02:31,125 我更了解它 38 00:02:31,208 --> 00:02:32,291 要打賭嗎? 39 00:02:32,375 --> 00:02:33,541 -成交 -爸! 40 00:02:33,625 --> 00:02:35,041 他也許會辦得到,等等 41 00:02:35,125 --> 00:02:36,750 他也許可以,但他的卡車不行 42 00:02:36,833 --> 00:02:39,083 我落後了!我要拼了 43 00:03:04,375 --> 00:03:07,375 羅傑的渦輪又爆炸了! 44 00:03:07,458 --> 00:03:09,291 羅傑馬托斯出局了 45 00:03:09,375 --> 00:03:13,208 女王德寶拉爭取再下一城! 46 00:03:14,166 --> 00:03:15,208 媽的 47 00:03:25,041 --> 00:03:29,625 (MR10隊) 48 00:03:31,333 --> 00:03:33,083 我們剛修好這個了,羅傑 49 00:03:33,166 --> 00:03:36,125 -這輛卡車爛透了 -那只是因為你一直在逼迫它 50 00:03:36,750 --> 00:03:37,875 它壞掉了 51 00:03:39,416 --> 00:03:42,791 女王準備好慶祝再一次勝利了! 52 00:03:42,875 --> 00:03:46,750 四戰四勝,在錦標賽中遙遙領先 53 00:03:50,666 --> 00:03:52,916 女王太美麗動人了! 54 00:03:53,666 --> 00:03:54,916 喂,過來這邊 55 00:03:55,916 --> 00:03:58,375 她是最棒的,我們跟她合照吧 56 00:03:58,458 --> 00:04:00,333 比賽很精彩,我剛剛在為妳打氣 57 00:04:00,416 --> 00:04:01,458 太棒了! 58 00:04:04,125 --> 00:04:05,166 嘿 59 00:04:05,916 --> 00:04:07,250 那是你女兒嗎? 60 00:04:08,375 --> 00:04:11,958 不,那是達尼洛的女兒 他是我最好的朋友 61 00:04:12,041 --> 00:04:12,875 怎麼了? 62 00:04:14,041 --> 00:04:15,541 我的孩子也很迷她 63 00:04:15,625 --> 00:04:17,541 -她剛剛想拍張照片 -是嗎? 64 00:04:17,625 --> 00:04:18,541 到手了嗎? 65 00:04:18,625 --> 00:04:20,041 -是 -真的嗎? 66 00:04:20,666 --> 00:04:22,958 -我是阿方素,你的忠實粉絲 -很高興認識你 67 00:04:24,416 --> 00:04:25,416 我很感激 68 00:04:25,916 --> 00:04:27,958 我們可以拍張照嗎? 69 00:04:28,041 --> 00:04:29,125 當然了,來吧 70 00:04:30,458 --> 00:04:32,625 可以在你的卡車前面拍嗎? 71 00:04:32,708 --> 00:04:33,583 來吧 72 00:04:38,666 --> 00:04:40,333 就是這個男人,賀奇 73 00:04:40,875 --> 00:04:42,875 我馬上回來,寶貝,等等我 74 00:04:45,250 --> 00:04:48,208 -怎麼樣了,我的女王! -她不是你的 75 00:05:00,541 --> 00:05:01,625 怎麼樣了,羅傑? 76 00:05:03,291 --> 00:05:05,083 你不打算給我一罐嗎? 77 00:05:16,458 --> 00:05:17,791 我只是在放鬆 78 00:05:18,375 --> 00:05:20,833 自顧自的享受安寧 79 00:05:22,916 --> 00:05:23,958 心情還真好 80 00:05:26,208 --> 00:05:28,041 我猜妳知道原因 81 00:05:29,083 --> 00:05:30,750 羅傑,我是來恭喜你的 82 00:05:32,375 --> 00:05:33,250 我是認真的 83 00:05:34,125 --> 00:05:36,583 你比賽表現很棒 84 00:05:37,833 --> 00:05:40,041 當你超越我時 85 00:05:40,750 --> 00:05:42,458 連我也不知道自己是否能… 86 00:05:42,541 --> 00:05:43,583 但妳做到了 87 00:05:46,500 --> 00:05:48,500 德寶拉,妳是來幹甚麼的? 88 00:05:49,250 --> 00:05:50,833 來取笑我?是這樣嗎? 89 00:05:57,333 --> 00:05:59,666 我滿懷期望,可是… 90 00:06:01,416 --> 00:06:03,250 我猜你還是不懂 91 00:06:04,583 --> 00:06:06,041 被寵壞的小鬼 92 00:06:06,125 --> 00:06:07,875 -妳說甚麼? -被寵壞的小鬼! 93 00:06:07,958 --> 00:06:10,708 -你依然是個被寵壞的小鬼! -我才不是! 94 00:06:10,791 --> 00:06:12,750 我自14歲起就在工作 95 00:06:12,833 --> 00:06:13,666 真的嗎? 96 00:06:14,791 --> 00:06:17,333 在哪裏?在你爸爸的車隊? 97 00:06:17,833 --> 00:06:20,541 成熟點吧,羅傑 然後你就能跟我說話 98 00:06:24,541 --> 00:06:27,916 你覺得你能抱怨嗎? 我有個女兒,羅傑 99 00:06:28,708 --> 00:06:31,791 學費,電腦課,英語課 很多亂七八糟的屁事 100 00:06:33,000 --> 00:06:36,916 若有人替我分擔帳單就好了 但芭芭拉只有我 101 00:06:39,750 --> 00:06:42,291 所以我們必須重返頂峰 102 00:06:42,833 --> 00:06:45,916 我們需要一輛具競爭力的的卡車 而且不會在最後一圈耍我 103 00:06:46,000 --> 00:06:46,958 跟你爸談過了嗎? 104 00:06:47,958 --> 00:06:49,416 該死,還沒有,達尼洛 105 00:06:49,916 --> 00:06:53,583 我還在想如何提起此事 你也知道我老爸的個性 106 00:06:53,666 --> 00:06:54,875 對,該死 107 00:06:54,958 --> 00:06:57,166 聽着,老兄,讓我告訴你一件事 108 00:06:57,875 --> 00:07:02,250 一旦我們有錢修理渦輪 那個錦標賽冠軍就是我的囊中物 109 00:07:02,333 --> 00:07:04,916 -我不知道,羅傑 -達尼洛,你是甚麼意思? 110 00:07:05,000 --> 00:07:07,666 只要我老爸在車隊上多投資一點就行 111 00:07:07,750 --> 00:07:10,791 這正是我要說的 如果他不再幫你呢? 112 00:07:10,875 --> 00:07:12,208 -那不重要 -很重要 113 00:07:13,416 --> 00:07:15,333 那會改變一切,你心知肚明 114 00:07:16,833 --> 00:07:20,166 如果不會開車的話 那擁有這種車又有何意義? 115 00:07:22,291 --> 00:07:24,416 我們來看看在你搞破壞後 車子變成怎樣 116 00:07:24,500 --> 00:07:26,958 它是在你動手腳後才壞掉的 117 00:07:27,458 --> 00:07:29,958 當然了,羅傑,對,非常感謝 118 00:07:32,333 --> 00:07:34,000 嘿,卡車司機! 119 00:07:34,083 --> 00:07:35,833 該死,這些人就是不死心 120 00:07:35,916 --> 00:07:38,125 -這輛廢物可以用來賽車嗎? -跟你不行 121 00:07:38,208 --> 00:07:41,416 拜託,街道暢通無阻 還是你只能開卡車? 122 00:07:41,500 --> 00:07:45,625 -告訴你女兒,我為她送上親吻 -你說甚麼,王八蛋? 123 00:07:53,083 --> 00:07:55,541 -若是我開車,肯定能追上他們 -是嗎? 124 00:08:06,125 --> 00:08:07,458 該死,達尼洛! 125 00:08:08,250 --> 00:08:10,750 你該感激我退休了 不然我會使你羞愧 126 00:08:11,708 --> 00:08:13,416 好把,達尼洛,試試你的運氣吧 127 00:08:17,791 --> 00:08:19,916 快踩! 128 00:08:32,708 --> 00:08:34,416 直線前進,我們去抓他們吧 129 00:08:54,916 --> 00:08:55,791 可惡! 130 00:08:55,875 --> 00:08:57,375 -媽的 -你還好嗎? 131 00:08:57,458 --> 00:08:59,375 -沒事,現在怎麼辦? -我們交換座位吧 132 00:08:59,458 --> 00:09:01,541 -你瘋了嗎? -快交換 133 00:09:01,625 --> 00:09:05,458 我們剛喝了酒,這是我的車 我才不會讓你背黑鍋,快! 134 00:09:05,541 --> 00:09:06,666 你這個懦夫! 135 00:09:10,041 --> 00:09:14,458 (里約熱內盧警察局 第183區) 136 00:09:28,416 --> 00:09:30,125 撞車的人不是我 137 00:09:31,541 --> 00:09:32,916 我跟達尼洛交換了位置 138 00:09:36,875 --> 00:09:40,000 你也知道警察對黑人有多友善 139 00:09:40,958 --> 00:09:44,416 -去他的 -拜託,他要撫養女兒 140 00:09:44,500 --> 00:09:48,625 你毀了我建立的賽車隊 141 00:09:48,708 --> 00:09:50,375 一支正在瓦解的車隊 142 00:09:51,500 --> 00:09:54,250 你說甚麼,小鬼?甚麼? 143 00:09:54,333 --> 00:09:55,875 但事實就是如此 144 00:09:55,958 --> 00:09:57,791 還有別叫我小鬼! 145 00:09:57,875 --> 00:10:00,875 你就是小鬼 你對人生一無所知,羅傑 146 00:10:00,958 --> 00:10:03,458 你還有很多需要學習和成長的地方 147 00:10:08,125 --> 00:10:10,291 我要怎麼在這個爛車隊裏成長? 148 00:10:10,375 --> 00:10:13,041 我應該加入真正的車隊 149 00:10:13,708 --> 00:10:16,000 你去吧,兒子 150 00:10:16,500 --> 00:10:18,083 但讓我告訴你 151 00:10:18,166 --> 00:10:19,958 沒有我,你甚麼也不是 152 00:10:20,041 --> 00:10:21,500 你真他媽的一無是處! 153 00:10:21,583 --> 00:10:24,000 你自以為無人能及 但你根本一無是處! 154 00:10:24,083 --> 00:10:27,791 -你終於快將明白了 -我們等着看誰有理 155 00:10:29,291 --> 00:10:31,916 下車,滾出我的車 156 00:10:35,583 --> 00:10:36,708 等着瞧吧! 157 00:10:36,791 --> 00:10:40,583 我會贏的,而你會 為自己剛才說的一切後悔! 158 00:10:40,666 --> 00:10:42,708 -去死吧! -你會後悔的! 159 00:10:42,791 --> 00:10:45,541 去你的,羅傑!你會搞砸一切! 160 00:10:45,625 --> 00:10:47,500 你這小混蛋! 161 00:11:07,958 --> 00:11:09,083 爸! 162 00:11:09,583 --> 00:11:11,333 拜託,跟我說話吧 163 00:11:13,458 --> 00:11:14,916 跟我說話,爸! 164 00:11:15,833 --> 00:11:17,041 爸! 165 00:11:17,125 --> 00:11:18,833 救命! 166 00:11:20,916 --> 00:11:22,583 誰來幫幫忙! 167 00:12:05,875 --> 00:12:10,125 準備好了嗎? 一、二、三,我來了! 168 00:12:10,708 --> 00:12:12,125 去躲起來,兒子 169 00:12:13,833 --> 00:12:17,666 我真以你為榮 我想你總有一天會成為冠軍 170 00:12:17,750 --> 00:12:19,333 我就知道,你真厲害 171 00:12:19,416 --> 00:12:21,250 巴西卡車錦標賽的歷史性賽事 172 00:12:21,333 --> 00:12:23,833 馬利奧馬托斯讓 他的兒子羅傑坐上卡車 173 00:12:23,916 --> 00:12:26,958 父子同在賽道上 174 00:12:37,708 --> 00:12:41,500 巴西卡車錦標賽的歷史正締造於此 175 00:12:41,583 --> 00:12:43,416 馬利奧馬托斯贏得冠軍! 176 00:12:46,458 --> 00:12:50,666 他拿到黑白方格旗 最好幫那個獎盃找個大一點的架子! 177 00:12:50,750 --> 00:12:54,625 馬利奧馬托斯 三屆巴西卡車錦標賽冠軍! 178 00:13:25,125 --> 00:13:28,250 要給你拿點水嗎?還是咖啡? 179 00:13:32,291 --> 00:13:34,250 那麼,羅傑,事情是這樣的 180 00:13:34,333 --> 00:13:36,125 公司要破產了 181 00:13:36,208 --> 00:13:38,708 所以你父親才總是那麼緊張 182 00:13:40,458 --> 00:13:42,041 該死 183 00:13:42,125 --> 00:13:45,875 你父親欠下很多債 但債主大多是企業 184 00:13:46,375 --> 00:13:48,916 唯一的例外是奧迪隆 185 00:13:49,000 --> 00:13:50,000 奧迪隆? 186 00:14:17,333 --> 00:14:20,166 你在幹甚麼? 想把自己連同卡車炸掉嗎? 187 00:14:21,125 --> 00:14:23,125 這不會讓你父親起死回生 188 00:14:37,166 --> 00:14:38,250 這個必須換掉 189 00:14:38,333 --> 00:14:39,458 救不了 190 00:14:41,291 --> 00:14:43,083 不能隨便弄一弄嗎? 191 00:14:43,166 --> 00:14:45,833 不,要是它再壞掉,就是我的責任了 192 00:14:45,916 --> 00:14:48,375 -而且它很貴 -當然了 193 00:14:49,208 --> 00:14:51,000 你何不跟奧迪隆談談? 194 00:14:52,125 --> 00:14:53,958 -談甚麼? -渦輪 195 00:14:54,541 --> 00:14:56,625 我不會跟奧迪隆打交道 196 00:14:57,416 --> 00:14:59,083 我會想辦法的 197 00:15:00,791 --> 00:15:02,333 我會跟贊助商談談 198 00:15:02,958 --> 00:15:04,625 -我會去找托雷多 -很好 199 00:15:21,916 --> 00:15:23,000 你好嗎,托雷多? 200 00:15:24,416 --> 00:15:25,625 羅傑! 201 00:15:28,166 --> 00:15:29,666 給他一杯酒 202 00:15:30,583 --> 00:15:34,666 這款酒很特別,極為罕見 203 00:15:36,041 --> 00:15:38,750 敬這個不同凡響的錦標賽 204 00:15:38,833 --> 00:15:39,916 敬未來! 205 00:15:40,000 --> 00:15:41,375 而且只有上帝知道! 206 00:15:42,125 --> 00:15:44,625 托雷多,遇到你真好,我想跟你談… 207 00:15:44,708 --> 00:15:47,208 我們也想跟你談談 208 00:15:48,291 --> 00:15:49,583 我們決定了… 209 00:15:49,666 --> 00:15:52,000 我們也做了一個決定 210 00:15:54,375 --> 00:15:55,333 好 211 00:15:56,375 --> 00:15:57,333 很好 212 00:16:00,041 --> 00:16:01,041 羅傑 213 00:16:01,791 --> 00:16:04,416 你知道我們真的 很欣賞巴西卡車錦標賽 214 00:16:05,916 --> 00:16:07,375 但面對這場危機… 215 00:16:07,458 --> 00:16:10,458 你知道的,我們的國家目前處境艱難 216 00:16:11,375 --> 00:16:12,833 你在說甚麼? 217 00:16:12,916 --> 00:16:15,958 我們要終止你的贊助 218 00:16:16,541 --> 00:16:17,916 我們辦不到 219 00:16:19,833 --> 00:16:22,000 不,這不可能 220 00:16:25,708 --> 00:16:26,625 謝謝 221 00:16:38,166 --> 00:16:39,500 怎麼樣了,羅傑? 222 00:16:40,125 --> 00:16:41,166 還好吧? 223 00:16:42,333 --> 00:16:43,333 怎麼了? 224 00:16:43,416 --> 00:16:46,666 -我們認識嗎? -不,我是奧迪隆派來的 225 00:16:47,166 --> 00:16:51,083 你父親遲了還錢 那老頭一直躲着我們 226 00:16:52,458 --> 00:16:54,666 提到我父親時,請放尊重點 227 00:16:54,750 --> 00:16:59,125 你幫他還清債務,了結此事 就是尊重了,懂了嗎? 228 00:17:00,166 --> 00:17:01,916 我沒參與他的生意 229 00:17:02,000 --> 00:17:03,833 那幫他還債就可以了,老兄 230 00:17:03,916 --> 00:17:06,958 不然他的生意就會找上你 不管你是否願意 231 00:17:10,833 --> 00:17:11,875 你聽到我的話了 232 00:17:57,041 --> 00:17:59,541 可惡,小子 忘了要怎麼減速通過彎道嗎? 233 00:17:59,625 --> 00:18:02,166 達尼洛警告過我了 但我嘗試了不同的方法 234 00:18:02,250 --> 00:18:04,416 如果問題出在教練身上 那我們會另請高明 235 00:18:04,500 --> 00:18:05,583 不是那樣的 236 00:18:06,458 --> 00:18:07,458 沒關係 237 00:18:08,375 --> 00:18:10,208 那你為甚麼贏不了? 238 00:18:10,291 --> 00:18:14,375 我不知道,那些裝備… 車隊成員感到不安 239 00:18:14,458 --> 00:18:18,166 聽着,我會投資更多 我只是需要整理一下,但我會做的 240 00:18:19,125 --> 00:18:20,541 問題是… 241 00:18:21,458 --> 00:18:22,875 公司情況不太好 242 00:18:26,291 --> 00:18:27,375 你欠債嗎? 243 00:18:31,625 --> 00:18:32,625 欠多少? 244 00:18:35,416 --> 00:18:36,625 去比賽吧,羅傑 245 00:18:38,541 --> 00:18:40,708 這不是你的問題,別管了 246 00:18:40,791 --> 00:18:43,333 我可以自己解決問題 247 00:18:44,541 --> 00:18:48,458 自己?還是借助那該死的黑幫? 248 00:18:51,916 --> 00:18:55,083 羅傑,奧迪隆不是壞人 他只是有點古怪 249 00:18:55,166 --> 00:18:57,750 他基本上是1970年代的黑幫 250 00:18:57,833 --> 00:19:01,333 兒子,你要明白,當你走投無路 251 00:19:01,416 --> 00:19:02,875 當你水深火熱 252 00:19:03,791 --> 00:19:05,833 奧迪隆就是唯一的出路 253 00:19:16,166 --> 00:19:17,458 我是羅傑 254 00:19:31,500 --> 00:19:32,583 午安,先生 255 00:19:34,666 --> 00:19:36,083 你的威士忌,先生 256 00:19:38,333 --> 00:19:39,500 謝謝你,喬丹 257 00:19:40,541 --> 00:19:41,500 就這樣 258 00:19:45,291 --> 00:19:47,750 可是羅傑… 259 00:19:47,833 --> 00:19:52,458 你父親還有留下甚麼給你嗎? 260 00:19:52,541 --> 00:19:54,583 我的意思是財產 261 00:19:55,833 --> 00:19:57,833 一家欠債的公司 262 00:20:00,791 --> 00:20:06,750 也許你可以把它讓給我 用來抵銷部分債務 263 00:20:09,416 --> 00:20:12,791 -你再說一遍?“部分”債務? -那不會夠清還整筆債 264 00:20:12,875 --> 00:20:17,416 但你可以分期支付餘下的欠款 265 00:20:17,916 --> 00:20:19,125 該死,奧迪隆 266 00:20:19,625 --> 00:20:23,541 拜託,你知道我要經營車隊 你知道開支要多少 267 00:20:23,625 --> 00:20:30,500 我知道,所以我認為 你該開始做兼職賺點錢了 268 00:20:31,458 --> 00:20:33,250 你懂我的意思吧 269 00:20:35,125 --> 00:20:37,666 我是開賽車的,我不太會做別的事 270 00:20:37,750 --> 00:20:38,958 喔,你會開車的 271 00:20:39,041 --> 00:20:41,958 你會為我和你父親 以前經營的生意開車 272 00:20:42,041 --> 00:20:43,916 你賺的錢會多得多 273 00:20:44,000 --> 00:20:47,958 也不會受那些寒酸的贊助商束縛 274 00:20:49,958 --> 00:20:52,333 拜託,不行 275 00:20:52,416 --> 00:20:55,000 我才不參與犯罪活動.而且… 276 00:20:55,083 --> 00:20:57,583 甚麼犯罪?媽的 277 00:20:58,208 --> 00:21:00,708 你是說我是罪犯嗎,羅傑?媽的! 278 00:21:01,333 --> 00:21:06,000 那是貨物灰色市場 這實際上是合法的,該死 279 00:21:06,083 --> 00:21:07,708 你一路走來 280 00:21:07,791 --> 00:21:10,458 肯定很清楚自己在涉足甚麼 281 00:21:12,250 --> 00:21:15,083 我不知道,奧迪隆,我不習慣這種事 282 00:21:15,166 --> 00:21:16,833 你會學會的 283 00:21:16,916 --> 00:21:19,875 我的夥伴燻奇會聯絡你 284 00:21:19,958 --> 00:21:21,416 你可以到時候決定 285 00:21:39,791 --> 00:21:42,541 你好嗎,兄弟?當成自己家就可以了 286 00:21:43,041 --> 00:21:44,125 調小聲點,老兄 287 00:21:47,750 --> 00:21:50,583 很高興認識你,真的 288 00:21:50,666 --> 00:21:52,916 奧迪隆總把你掛在嘴邊 289 00:21:53,000 --> 00:21:57,333 貨物灰色市場非常蓬勃,車長 290 00:21:57,416 --> 00:22:00,375 那些貨物已經有目的地了 291 00:22:00,458 --> 00:22:03,083 事情很穩妥,既有目的地,也有買家 292 00:22:03,166 --> 00:22:05,875 當東西在城裏分發後 293 00:22:06,458 --> 00:22:08,041 我們就乾手淨腳了 294 00:22:08,125 --> 00:22:11,916 說到底,這受保險涵蓋 295 00:22:12,000 --> 00:22:14,541 所以幾乎不算違法 296 00:22:14,625 --> 00:22:16,041 但先聽我說完,燻奇 297 00:22:17,416 --> 00:22:20,416 我只是車手,這是我唯一能做好的事 298 00:22:20,500 --> 00:22:23,541 當然了,那正是我們所需要的 299 00:22:23,625 --> 00:22:26,541 厭倦了因為一些沒用的小丑而輸錢 300 00:22:26,625 --> 00:22:29,541 但我看得出你是個可靠的人 301 00:22:30,125 --> 00:22:33,500 你現在需要的 只是一個可以信任的副車長,懂嗎? 302 00:22:35,791 --> 00:22:38,083 保險涵蓋一切,幾乎不算違法 303 00:22:38,166 --> 00:22:40,291 -好吧,羅傑… -我必須做此事 304 00:22:40,375 --> 00:22:42,291 不能要所有人都被開除 305 00:22:42,375 --> 00:22:43,625 所有這些職位 306 00:22:44,958 --> 00:22:47,208 不然我無法付錢給奧迪隆 我必須做此事 307 00:22:47,291 --> 00:22:49,458 -你頭腦不清醒 -那你清醒嗎? 308 00:22:49,541 --> 00:22:51,500 -對 -那芭芭拉呢? 309 00:22:51,583 --> 00:22:53,208 她怎麼了,羅傑? 310 00:22:53,291 --> 00:22:55,583 達尼洛,賽季已經開始了 311 00:22:55,666 --> 00:22:57,833 如果我破產,你的工作會怎麼樣? 312 00:22:57,916 --> 00:22:59,291 我找到零件了 313 00:22:59,791 --> 00:23:03,125 嘿,霍士,休息一下,好嗎? 我們正在忙 314 00:23:03,208 --> 00:23:04,041 沒問題 315 00:23:05,375 --> 00:23:06,333 考慮看看 316 00:23:06,416 --> 00:23:08,541 我們進去,賺點大錢 317 00:23:08,625 --> 00:23:10,541 投放一些在這車隊上 318 00:23:11,583 --> 00:23:14,458 我們擴充,吸引新的贊助商 319 00:23:14,541 --> 00:23:16,166 然後撒手不幹 320 00:23:16,250 --> 00:23:17,333 天啊 321 00:23:17,416 --> 00:23:18,541 只是一陣子 322 00:23:20,000 --> 00:23:22,875 如果你不喜歡他們要說的話 那我們就不幹 323 00:23:22,958 --> 00:23:24,958 但我們先聽聽他們怎麼說,好嗎? 324 00:23:25,041 --> 00:23:26,875 羅傑,我們必須… 325 00:23:26,958 --> 00:23:29,000 我去拿 326 00:23:33,458 --> 00:23:34,375 嘿 327 00:23:35,500 --> 00:23:37,875 我是來就你父親過世的事表達哀悼 328 00:23:38,875 --> 00:23:42,250 -如果你需要些甚麼,或想找個人談… -謝謝 329 00:23:42,333 --> 00:23:44,666 -我不是說說而已 -我知道,德寶拉 330 00:23:45,166 --> 00:23:47,208 謝謝妳提出幫忙 331 00:23:49,291 --> 00:23:52,583 我只是不知道有沒有甚麼能幫我 332 00:23:53,666 --> 00:23:54,500 抱歉 333 00:24:05,416 --> 00:24:07,291 我們在這裏監察一切 334 00:24:07,375 --> 00:24:12,000 我們通常會要你們分享實時位置 335 00:24:12,083 --> 00:24:13,750 以便追蹤你們的動向 336 00:24:13,833 --> 00:24:17,916 我們擁有所有電話和貨物 全都清白乾淨 337 00:24:18,416 --> 00:24:20,208 沒有違法的東西 338 00:24:21,000 --> 00:24:23,333 -我說得對嗎,塗鴉哥? -當然了,老大 339 00:24:23,416 --> 00:24:25,125 這位是我的左右手塗鴉哥 340 00:24:25,208 --> 00:24:27,250 他負責分發我們的貨物 341 00:24:27,333 --> 00:24:29,125 僅限最好的東西 342 00:24:29,208 --> 00:24:31,000 我們只處理高價值貨物 343 00:24:31,083 --> 00:24:33,916 我們把肉類之類的留給外行人 344 00:24:34,416 --> 00:24:39,291 我們喜歡經手電子產品 智能手機、電腦、平板電腦 345 00:24:39,375 --> 00:24:41,750 你知道一卡車的電話 能讓我們進帳多少嗎? 346 00:24:41,833 --> 00:24:43,333 事情是這樣的 347 00:24:43,416 --> 00:24:45,708 我們必須很流暢,你懂我的意思嗎? 348 00:24:45,791 --> 00:24:47,625 我們要取得貨物 349 00:24:47,708 --> 00:24:50,250 然後需要時間拆開 350 00:24:50,333 --> 00:24:51,500 重點來了 351 00:24:52,416 --> 00:24:56,375 每輛高價值貨物卡車的駕駛室 都設有保安裝置 352 00:24:56,458 --> 00:25:01,625 一旦裝置被啟動,一切都會上鎖 那麼我們就別指望拿到貨物了 353 00:25:01,708 --> 00:25:05,666 我們的目標是使司機停車 354 00:25:05,750 --> 00:25:09,000 在沒有啟動裝置的情況下 離開駕駛室 355 00:25:09,083 --> 00:25:12,916 最好的做法是靠說話,不使用暴力 356 00:25:13,000 --> 00:25:15,375 畢竟我們不想見血 357 00:25:15,458 --> 00:25:16,833 只是偶爾,對吧,老大? 358 00:25:16,916 --> 00:25:18,500 媽的,閉嘴,塗鴉哥 359 00:25:18,583 --> 00:25:21,458 這是嚴肅的事,放尊重點 360 00:25:22,541 --> 00:25:25,458 -出發前給車手添點油水… -給我的? 361 00:25:25,541 --> 00:25:27,958 那他就不會馬上向保險公司通風報信 362 00:25:28,041 --> 00:25:30,166 這是雙贏局面,懂嗎? 363 00:25:33,666 --> 00:25:36,375 一旦坐上駕駛座,就變得棘手 364 00:25:36,458 --> 00:25:38,250 每件貨物都受追蹤 365 00:25:38,333 --> 00:25:41,333 所以警察最終還是會出現 366 00:25:41,416 --> 00:25:44,541 -該死,達尼洛!檢查站! -右轉,羅傑! 367 00:25:48,625 --> 00:25:51,958 你們有15分鐘的空檔去卸貨地點 368 00:25:52,041 --> 00:25:54,708 而不被抓到 你們的技術在此該派上用場 369 00:25:55,208 --> 00:25:57,666 你們需要穩定的雙手和極快的反應 370 00:25:57,750 --> 00:26:00,083 路途曲折,而時間緊迫 371 00:26:06,000 --> 00:26:08,708 我們曾因為差勁的司機 而損失大量貨物 372 00:26:08,791 --> 00:26:11,250 他們讓卡車翻側,以致失去一切 373 00:26:11,333 --> 00:26:12,875 該死的人最好還是死掉 374 00:26:16,916 --> 00:26:20,583 如果你們成功把貨物一直送到目的地 375 00:26:20,666 --> 00:26:21,500 那麼你們就… 376 00:26:21,583 --> 00:26:23,791 做得好,你們兩個! 377 00:26:23,875 --> 00:26:27,291 做得好,執行得很完美 378 00:26:27,958 --> 00:26:29,333 -要吃點嗎? -不了 379 00:26:29,416 --> 00:26:31,458 我今天比較想要大腿 380 00:26:33,958 --> 00:26:34,833 唷,老兄 381 00:26:36,250 --> 00:26:37,208 拿着 382 00:26:37,291 --> 00:26:39,500 正如兩位一樣,我信守諾言 383 00:26:40,916 --> 00:26:42,333 那不是你們想要的嗎? 384 00:26:42,833 --> 00:26:46,041 我也想邀請你們兩位進來 但空間太小了,無法容納你們 385 00:26:49,000 --> 00:26:50,833 現在它應該準備就緒了 386 00:26:51,416 --> 00:26:53,666 我來安裝,你要幫我嗎? 387 00:26:54,166 --> 00:26:55,416 祝你好運 388 00:26:56,375 --> 00:27:01,250 好了,羅傑 我們必須在1分51.451秒內完成 389 00:27:02,625 --> 00:27:04,416 那是杆位時間 390 00:27:06,666 --> 00:27:08,750 一切取決於你,兄弟,你辦得到的! 391 00:27:12,458 --> 00:27:14,416 調整改良似乎能發揮作用 392 00:27:16,125 --> 00:27:17,125 (每小時213公里) 393 00:27:19,500 --> 00:27:21,916 分段時間:1分18.130秒 394 00:27:23,333 --> 00:27:25,500 怎麼回事,羅傑?拜託! 395 00:27:25,583 --> 00:27:26,583 我搞得定,達尼洛 396 00:27:30,333 --> 00:27:31,541 讓我看看 397 00:27:39,666 --> 00:27:43,375 你的圈速是1分50.530秒 做得好!你拿到杆位了! 398 00:27:49,541 --> 00:27:51,958 我們做到了!今天做得很好 399 00:27:52,041 --> 00:27:55,000 嘿,我們必須把那鬼東西拿掉 托雷多捨棄我們了 400 00:27:55,083 --> 00:27:56,916 -沒問題,老闆 -做得好,小子 401 00:27:57,000 --> 00:28:00,166 -去開工吧,各位 -來吧 402 00:28:02,750 --> 00:28:05,375 你獨自一人時做得很棒,對吧? 403 00:28:05,458 --> 00:28:08,375 我也會獨自一人首名衝線,德寶拉 404 00:28:09,500 --> 00:28:10,708 你開得很快 405 00:28:11,875 --> 00:28:14,041 但你猜這條賽道的紀錄保持者是誰? 406 00:28:15,166 --> 00:28:16,666 妳看了我練習嗎? 407 00:28:17,208 --> 00:28:18,041 對 408 00:28:19,666 --> 00:28:21,208 你今天看起來很自信 409 00:28:21,708 --> 00:28:23,958 我有預感,情況會好起來 410 00:28:25,500 --> 00:28:28,708 那是當然,你有能力當第二名 411 00:28:29,708 --> 00:28:32,541 -下一場比賽自有分曉 -那好吧 412 00:28:33,041 --> 00:28:35,541 但別偏離得太遠,我希望能看見你 413 00:28:36,125 --> 00:28:38,125 我說過會成功的 414 00:28:38,208 --> 00:28:40,500 我不確定這是否我想要的生活 415 00:28:41,333 --> 00:28:42,958 我不想被逮捕 416 00:28:44,041 --> 00:28:48,250 你真的認為警察 能用他們的爛車抓到你嗎? 417 00:28:48,333 --> 00:28:49,500 你可是賽車手! 418 00:28:49,583 --> 00:28:52,458 這就是我所說的 我是賽車手,不是罪犯 419 00:28:52,541 --> 00:28:53,375 所以你…哎呀! 420 00:28:56,000 --> 00:28:57,500 媽的,喬丹 421 00:28:57,583 --> 00:29:00,083 叫你修剪趾甲,不是修剪腳趾 422 00:29:01,458 --> 00:29:06,500 你覺得保險公司 會透過那個裝置報警嗎? 423 00:29:07,250 --> 00:29:10,625 嘿,如果它能打開 就能關掉,對吧? 424 00:29:10,708 --> 00:29:11,875 甚麼意思? 425 00:29:12,958 --> 00:29:14,833 我有內應 426 00:29:14,916 --> 00:29:17,500 這點他可以幫我們,相信我 427 00:29:19,083 --> 00:29:20,041 -嘿 -怎麼了? 428 00:29:20,541 --> 00:29:22,916 蘇莎是生意夥伴 429 00:29:24,208 --> 00:29:26,458 有些事只有在半夜裏 430 00:29:27,291 --> 00:29:28,666 才能處理 431 00:29:28,750 --> 00:29:32,000 當然.我們很樂意 在辦公時間以外服務像你這樣的客人 432 00:29:34,500 --> 00:29:37,541 讓我一步步告訴你實際操作細節 433 00:29:37,625 --> 00:29:40,541 至於關掉它…那是你的責任 434 00:29:41,833 --> 00:29:44,083 達尼洛,對於避免被捕 你有甚麼想法嗎? 435 00:29:44,166 --> 00:29:45,666 我們跳船 436 00:29:46,375 --> 00:29:49,500 拜託,老兄,我們有兩個不同的難題 437 00:29:49,583 --> 00:29:52,916 駕駛室裏那個 會鎖定車輪的汽車防盜系統 438 00:29:53,416 --> 00:29:56,375 還有在拖車裏的全球衛星定位系統 439 00:30:01,000 --> 00:30:05,666 要解決第一個難題 我們必須拆開拖車 440 00:30:05,750 --> 00:30:09,583 首先,我們剪斷 駕駛室和拖車之間的線圈 441 00:30:11,750 --> 00:30:13,750 這應該能逼使司機停車 442 00:30:15,458 --> 00:30:17,541 他不會馬上把一切鎖起來嗎? 443 00:30:17,625 --> 00:30:19,541 對,但別擔心 444 00:30:19,625 --> 00:30:21,916 我有東西可以拆開拖車 445 00:30:23,666 --> 00:30:25,041 看看我們的新裝備 446 00:30:26,583 --> 00:30:29,583 -是你自己造的嗎? -是我改裝的 447 00:30:29,666 --> 00:30:30,583 做得好 448 00:30:40,458 --> 00:30:41,666 拉! 449 00:30:42,666 --> 00:30:43,625 去吧! 450 00:30:45,875 --> 00:30:46,708 快點! 451 00:30:47,791 --> 00:30:50,625 那我們要如何阻止貨櫃被追蹤? 452 00:30:50,708 --> 00:30:52,750 所以我帶了這個東西來 453 00:30:53,833 --> 00:30:55,625 它能阻截一切訊號 454 00:30:57,791 --> 00:30:59,708 -這叫做偏轉器 -甚麼? 455 00:30:59,791 --> 00:31:03,083 偏轉器,我們只須把它固定在貨櫃上 456 00:31:03,166 --> 00:31:04,541 訊號就會被阻截 457 00:31:04,625 --> 00:31:07,875 然後我們就可以開車載它到處跑 也不會被追蹤 458 00:31:07,958 --> 00:31:09,541 這才像話嘛! 459 00:31:11,625 --> 00:31:15,083 羅傑的第一場勝利近在咫尺! 460 00:31:24,750 --> 00:31:25,750 來了,燻奇 461 00:31:33,208 --> 00:31:35,583 (燻奇來電) 462 00:31:44,375 --> 00:31:48,083 羅傑勢如破竹!他來得很快! 463 00:31:53,958 --> 00:31:54,958 耶! 464 00:31:55,583 --> 00:31:59,166 必須承認羅傑把車隊打理得很好 表現得很棒 465 00:32:22,666 --> 00:32:24,625 關上那該死的門,老兄 466 00:32:38,833 --> 00:32:40,541 你要烤檸檬嗎,達尼洛? 467 00:32:40,625 --> 00:32:42,833 -只是用來調味的 -讓我嚐嚐看 468 00:32:43,583 --> 00:32:44,500 怎麼樣? 469 00:32:45,333 --> 00:32:46,250 真有你的 470 00:32:47,208 --> 00:32:49,041 -嘿,達尼洛 -做得好,老兄 471 00:32:49,125 --> 00:32:50,791 謝了,老兄,我們搞得定 472 00:32:51,458 --> 00:32:53,708 -恭喜! -謝謝 473 00:32:53,791 --> 00:32:55,875 -羅傑,我們可以自拍一張嗎? -好 474 00:32:57,125 --> 00:32:58,375 -謝了,老友 -謝謝 475 00:33:00,833 --> 00:33:02,041 好嗎? 476 00:33:02,916 --> 00:33:04,041 你今天表現很好 477 00:33:05,208 --> 00:33:06,083 謝謝 478 00:33:06,750 --> 00:33:08,250 你絕對是在步步高升 479 00:33:09,125 --> 00:33:10,458 -對 -對吧? 480 00:33:10,541 --> 00:33:12,250 我賣了我爸的公司 481 00:33:12,333 --> 00:33:13,541 我懂了 482 00:33:14,583 --> 00:33:15,666 是用美元計嗎? 483 00:33:18,083 --> 00:33:19,291 開玩笑的吧,德寶拉? 484 00:33:19,958 --> 00:33:20,916 不,說真的 485 00:33:21,500 --> 00:33:23,458 你處理掉那家破公司 486 00:33:23,541 --> 00:33:25,583 然後從零開始改造你的整個車隊? 487 00:33:25,666 --> 00:33:29,000 -難道我就不能走走運嗎? -“走走運”,羅傑? 488 00:33:30,250 --> 00:33:34,375 你沒有贊助商 而我知道這些開支有多大 489 00:33:34,458 --> 00:33:37,833 -看看你們的制服! -妳想說甚麼? 490 00:33:37,916 --> 00:33:40,833 我們不是相處得好好的嗎? 491 00:33:40,916 --> 00:33:42,166 妳現在這是幹甚麼? 492 00:33:42,666 --> 00:33:46,125 正是為了讓我們能繼續好好相處 493 00:33:46,750 --> 00:33:47,708 怎麼回事? 494 00:33:49,541 --> 00:33:53,583 就是我人生中第一次稱心如意 僅此而已 495 00:33:53,666 --> 00:33:54,583 是嗎? 496 00:33:55,708 --> 00:33:56,750 以老實的方式? 497 00:34:12,083 --> 00:34:14,708 -她是來找麻煩的嗎? -絕對是 498 00:34:15,708 --> 00:34:19,791 她在問東問西,質疑我們的升級改造 499 00:34:21,583 --> 00:34:23,291 對了,關於那件事,老兄 500 00:34:24,083 --> 00:34:25,333 我想我們要收手了 501 00:34:26,750 --> 00:34:27,750 甚麼意思? 502 00:34:27,833 --> 00:34:31,708 我們說過會去去就回 現在是時候離場了,對吧? 503 00:34:33,541 --> 00:34:34,708 你說得對 504 00:34:34,791 --> 00:34:38,333 下趟任務就是最後一次了 我們最後大賺一筆 505 00:34:39,541 --> 00:34:40,666 然後就金盆洗手 506 00:34:42,541 --> 00:34:45,125 我才剛想到辦法,在卡車行駛時 507 00:34:45,208 --> 00:34:46,583 成功搶劫 508 00:34:47,250 --> 00:34:49,166 不必叫司機停車 也不必擔心駕駛室上鎖 509 00:34:50,541 --> 00:34:52,500 我們需要的只是正確的地勢 510 00:34:54,958 --> 00:34:56,666 盡量靠近駕駛室 511 00:34:58,916 --> 00:35:00,083 好,穩住! 512 00:35:03,750 --> 00:35:04,958 靠近一點 513 00:35:06,583 --> 00:35:07,500 我走了! 514 00:35:54,791 --> 00:35:57,791 天啊!媽的! 515 00:35:57,875 --> 00:35:59,916 達尼洛?一切都好嗎? 516 00:36:00,000 --> 00:36:01,500 媽的,這行不通! 517 00:36:02,375 --> 00:36:03,708 羅傑! 518 00:36:03,791 --> 00:36:06,416 過來我這邊!這行不通! 519 00:36:10,708 --> 00:36:12,666 快點,羅傑! 520 00:36:13,333 --> 00:36:14,291 媽的! 521 00:36:15,250 --> 00:36:16,500 天殺的! 522 00:36:18,166 --> 00:36:19,416 這裏! 523 00:36:20,041 --> 00:36:21,458 就在這裏 524 00:36:24,375 --> 00:36:26,916 近一點!天啊,靠近點! 525 00:36:27,000 --> 00:36:29,250 拜託,羅傑,媽的! 526 00:36:30,875 --> 00:36:32,708 天啊,羅傑! 527 00:36:32,791 --> 00:36:35,291 快點!該死! 528 00:36:38,083 --> 00:36:39,375 很好,老兄! 529 00:36:40,041 --> 00:36:41,541 快! 530 00:36:43,416 --> 00:36:44,583 現在! 531 00:36:55,750 --> 00:37:00,250 好耶!天啊!我成功了 532 00:37:00,333 --> 00:37:02,041 我活下來了,羅傑! 533 00:37:02,125 --> 00:37:04,625 -你只是… -達尼洛! 534 00:37:04,708 --> 00:37:06,625 啟動干擾器,我們走吧 535 00:37:06,708 --> 00:37:08,041 媽的,亂作一團 536 00:37:09,291 --> 00:37:11,000 -快點 -走吧 537 00:37:25,541 --> 00:37:26,666 媽的,羅傑 538 00:37:27,375 --> 00:37:29,500 我以為自己會掛掉 539 00:37:41,666 --> 00:37:44,083 達尼洛,媽的,有個檢查站 540 00:37:44,708 --> 00:37:45,625 我要靠邊停車 541 00:37:45,708 --> 00:37:47,708 你瘋了嗎?我不想坐牢! 542 00:37:48,708 --> 00:37:50,750 -快走! -我該怎麼辦? 543 00:37:50,833 --> 00:37:52,416 衝過去,羅傑!快! 544 00:37:55,833 --> 00:37:57,208 別閃避! 545 00:38:03,208 --> 00:38:05,291 達尼洛?你還好吧? 546 00:38:17,375 --> 00:38:18,208 達尼洛 547 00:38:21,916 --> 00:38:24,500 媽的,兄弟,你中槍了 548 00:38:25,000 --> 00:38:26,000 哇! 549 00:38:26,875 --> 00:38:27,833 達尼洛! 550 00:38:29,666 --> 00:38:30,666 達尼洛,媽的! 551 00:38:31,208 --> 00:38:32,666 -跟我說話 -該死,芭芭拉… 552 00:38:32,750 --> 00:38:34,375 喂!達尼洛! 553 00:38:35,375 --> 00:38:38,083 繼續跟我說話!繼續說! 554 00:38:39,666 --> 00:38:42,833 達尼洛,別放棄,我們會趕到醫院的 555 00:38:42,916 --> 00:38:44,333 繼續說話! 556 00:38:44,416 --> 00:38:45,375 達尼洛! 557 00:38:47,250 --> 00:38:48,333 堅持下去,達尼洛! 558 00:38:50,250 --> 00:38:51,125 達尼洛! 559 00:38:56,375 --> 00:38:57,500 不!媽的! 560 00:38:58,666 --> 00:38:59,708 不! 561 00:38:59,791 --> 00:39:01,125 達尼洛,跟我說話! 562 00:39:03,833 --> 00:39:04,750 達尼洛! 563 00:39:24,416 --> 00:39:26,750 節哀順變,車長 564 00:39:28,250 --> 00:39:30,750 帶他來,我們會處理的 565 00:39:52,041 --> 00:39:55,083 (請安息 你的MR10好友致意) 566 00:41:15,000 --> 00:41:16,000 妳餓了嗎? 567 00:42:48,833 --> 00:42:49,916 我不知道,羅傑 568 00:42:50,000 --> 00:42:51,875 你很安全,我會罩你 569 00:42:51,958 --> 00:42:56,083 我不能這樣做,我有個女兒 芭芭拉只有我,我不能冒險 570 00:42:56,166 --> 00:42:57,416 相信我,老兄 571 00:42:58,250 --> 00:42:59,250 相信我 572 00:43:06,333 --> 00:43:07,458 學校怎麼樣? 573 00:43:09,625 --> 00:43:10,750 我在放假 574 00:43:18,541 --> 00:43:20,916 芭芭拉,我不能一直睡在沙發上 575 00:43:21,000 --> 00:43:22,458 那就走吧,別管我 576 00:43:24,541 --> 00:43:26,208 我怎麼能不管妳,小妹? 577 00:43:27,541 --> 00:43:31,583 妳只是個孩子,你才14歲 妳知道妳不能獨自生活 578 00:43:33,500 --> 00:43:35,208 所以呢?你要怎麼做? 579 00:43:37,583 --> 00:43:41,125 正確的做法是去找社會服務部門 580 00:43:42,750 --> 00:43:45,750 如果你這麼做 我會把你和爸爸做的一切告訴他們 581 00:43:46,500 --> 00:43:49,250 我並不傻,我知道你們在做甚麼 582 00:43:49,750 --> 00:43:53,333 芭芭拉,非法把妳留在這裏也是罪行 583 00:43:57,166 --> 00:44:00,166 也許我可以去跟祖母一起住 584 00:44:03,875 --> 00:44:04,791 祖母? 585 00:44:06,541 --> 00:44:08,125 對,我媽媽的媽媽 586 00:44:08,208 --> 00:44:11,750 她超討厭我爸 媽媽過世後,我們就斷了聯絡 587 00:44:11,833 --> 00:44:15,125 她以前住在拜沙達某處 我不知道她如今在哪裏 588 00:44:16,416 --> 00:44:18,958 但這是好消息! 589 00:44:19,041 --> 00:44:22,125 我們可以追尋到一位世交或親戚 590 00:44:22,208 --> 00:44:23,333 我們去找個人吧 591 00:44:24,250 --> 00:44:26,083 我會試着在臉書上找找她 592 00:44:26,166 --> 00:44:28,750 這是每個老人家都會用的社交網絡 593 00:44:28,833 --> 00:44:29,708 太好了 594 00:44:29,791 --> 00:44:32,416 但在找到她之前,我不會去寄養家庭 595 00:44:36,416 --> 00:44:39,208 很遺憾,我們不能留在這裏 596 00:44:44,708 --> 00:44:46,083 你就住在這裏嗎? 597 00:44:46,166 --> 00:44:48,458 對,可是這裏也行不通 598 00:45:05,458 --> 00:45:06,750 當成自己家吧 599 00:45:09,208 --> 00:45:12,958 要不要去看看冰箱?或者看點電視? 600 00:45:14,083 --> 00:45:15,375 我的房間在哪裏? 601 00:45:42,750 --> 00:45:43,583 羅傑? 602 00:45:46,375 --> 00:45:48,916 -喔,恭喜! -嘿,托雷多 603 00:45:49,000 --> 00:45:51,666 從來沒有人懷疑過你的才幹 604 00:45:51,750 --> 00:45:55,708 只是你從來拿不出成績作憑證 我是說數字 605 00:45:56,416 --> 00:45:57,500 現在你拿出來了 606 00:45:57,583 --> 00:46:00,833 我以為你說問題在於 我們國家的經濟,還有… 607 00:46:00,916 --> 00:46:05,333 羅傑,自這個組別設立以來 我們每年都取勝 608 00:46:05,416 --> 00:46:07,333 我們不會放棄的 609 00:46:07,833 --> 00:46:09,458 我們希望你回來 610 00:46:10,458 --> 00:46:11,708 沒有芥蒂吧? 611 00:46:12,666 --> 00:46:14,208 沒有芥蒂 612 00:46:26,250 --> 00:46:27,250 嘿,芭芭拉! 613 00:46:28,041 --> 00:46:29,250 想玩嗎? 614 00:46:43,500 --> 00:46:44,333 (燻奇來電) 615 00:46:47,291 --> 00:46:49,166 -要暫停嗎? -不 616 00:46:50,333 --> 00:46:51,541 我晚點再回覆 617 00:46:53,541 --> 00:46:55,875 我要跟新教練見面 618 00:46:57,750 --> 00:46:59,041 取代我爸爸? 619 00:47:02,583 --> 00:47:04,833 妳爸爸無可取代,芭芭拉 620 00:47:06,166 --> 00:47:08,166 我這個週末會見他 621 00:47:08,250 --> 00:47:09,250 想一起來嗎? 622 00:47:16,625 --> 00:47:18,375 妳可以待在檢修加油站裏 623 00:47:19,125 --> 00:47:20,625 戴着妳爸的耳機 624 00:47:23,041 --> 00:47:24,041 好 625 00:47:24,916 --> 00:47:26,916 你朋友又打來了 626 00:47:27,000 --> 00:47:28,791 (燻奇:需要你) 627 00:47:34,000 --> 00:47:38,166 快要開始了!從現在開始 就要踩下油門,全速前進 628 00:47:38,250 --> 00:47:39,958 紅燈熄滅了! 629 00:47:43,458 --> 00:47:45,083 起跑線怎麼樣,新丁? 630 00:47:45,583 --> 00:47:47,458 德寶拉起步得很糟,別擔心 631 00:47:58,958 --> 00:48:02,333 在首兩圈,你符合排位賽的時間 632 00:48:04,833 --> 00:48:07,083 小心,女王準備要出擊了 633 00:48:09,875 --> 00:48:10,791 快踩! 634 00:48:15,583 --> 00:48:17,916 她緊隨羅傑之後! 635 00:48:18,000 --> 00:48:21,125 螢幕正上演本季的真正爭霸戰 636 00:48:21,208 --> 00:48:23,083 遙測數據如何,牛仔? 637 00:48:23,666 --> 00:48:25,791 水溫不到120度,踩吧 638 00:48:25,875 --> 00:48:27,666 你確定引擎受得住嗎? 639 00:48:27,750 --> 00:48:30,291 溫度看來不錯,去吧,踩下油門 640 00:48:30,375 --> 00:48:31,583 (刹車器溫度) 641 00:48:47,583 --> 00:48:49,291 卡車感覺很彆扭 642 00:48:49,375 --> 00:48:51,875 機油壓力太高了,它受不住的 643 00:48:51,958 --> 00:48:52,958 我該怎麼辦? 644 00:48:53,041 --> 00:48:54,416 別太勉強! 645 00:48:54,500 --> 00:48:57,291 羅傑,打開水掣 卡車過熱了,所以… 646 00:48:57,375 --> 00:48:58,875 芭芭拉,別煩他! 647 00:48:58,958 --> 00:49:01,500 別爭相說話,該死! 648 00:49:01,583 --> 00:49:04,041 醒醒吧,新丁!你在那邊睡覺嗎? 649 00:49:06,375 --> 00:49:10,625 讓她在高速路段超越你 留點氣力在低速路段再戰吧 650 00:49:10,708 --> 00:49:13,291 妳瘋了嗎?我不會讓任何人超越我! 651 00:49:14,750 --> 00:49:15,791 讓她過去 652 00:49:15,875 --> 00:49:18,666 你在低速路段會開得比她快 653 00:49:18,750 --> 00:49:20,458 妳瘋了嗎?不行! 654 00:49:20,541 --> 00:49:23,750 她無論如何也會超越你的 趁機讓你的卡車降降溫吧 655 00:49:23,833 --> 00:49:26,000 進入直路,女王全力進擊! 656 00:49:27,500 --> 00:49:28,791 她把車開到他旁邊 657 00:49:33,041 --> 00:49:35,583 德寶拉佔了上風! 658 00:49:35,666 --> 00:49:38,791 真是大錯特錯 現在他絕不可能追上她了 659 00:49:38,875 --> 00:49:42,375 她輕鬆超前並取得領先位置 羅傑落後了 660 00:49:42,458 --> 00:49:45,083 羅傑,現在把水關掉,不然會用盡的 661 00:49:46,625 --> 00:49:48,041 相信我,羅傑 662 00:49:49,958 --> 00:49:51,541 該去對付她了 663 00:50:10,625 --> 00:50:13,666 羅傑來了,他全力以赴! 664 00:50:17,458 --> 00:50:18,708 你可以的! 665 00:50:25,708 --> 00:50:27,416 羅傑再度領先! 666 00:50:31,333 --> 00:50:33,166 他們進入最後賽段了! 667 00:50:39,791 --> 00:50:44,000 羅傑馬托斯奪得黑白方格旗! 668 00:50:44,083 --> 00:50:46,083 他再下一城 669 00:50:48,125 --> 00:50:49,958 慶祝吧,羅傑馬托斯! 670 00:50:56,416 --> 00:50:59,041 我們幾乎領先積分榜了吧? 671 00:50:59,541 --> 00:51:01,875 謝謝妳,孩子,她是最棒的! 672 00:51:03,458 --> 00:51:04,583 妳棒極了 673 00:51:05,666 --> 00:51:08,375 很出色,冠軍得主!實至名歸! 674 00:51:12,833 --> 00:51:15,541 等等,誰… 我們在這裏排隊,好嗎? 675 00:51:18,500 --> 00:51:20,208 打醒精神,專注比賽,新來的 676 00:51:23,458 --> 00:51:25,333 那個王八蛋在哪裏? 677 00:51:25,416 --> 00:51:27,000 真是的,羅傑! 678 00:51:27,083 --> 00:51:29,208 這就是你的藏身處嗎? 679 00:51:29,291 --> 00:51:31,166 -過來 -嘿,奧迪隆 680 00:51:32,000 --> 00:51:35,166 你要我大老遠跑來恭喜你,你這無賴 681 00:51:35,250 --> 00:51:36,666 現在,呃… 682 00:51:37,166 --> 00:51:39,750 過來,我要跟你談談,不好意思 683 00:51:41,000 --> 00:51:45,041 燻奇說他一直打電話給你 但你不接電話 684 00:51:45,125 --> 00:51:46,458 是真的嗎? 685 00:51:47,708 --> 00:51:50,833 我之前一直很忙,沒有時間 686 00:51:50,916 --> 00:51:53,291 我不能…我很忙 687 00:51:54,208 --> 00:51:57,250 是嗎?你是開玩笑的吧 688 00:51:57,333 --> 00:52:01,875 這是很嚴肅的事,羅傑,聽我說 689 00:52:02,458 --> 00:52:05,833 別耍弄燻奇,好嗎? 690 00:52:05,916 --> 00:52:08,458 -好,我會看着辦 -你最好這樣做 691 00:52:10,083 --> 00:52:12,708 我會回覆他,我一直忙着處理一些事 692 00:52:12,791 --> 00:52:15,708 -我相信你,羅傑 -我保證會跟他談談 693 00:52:15,791 --> 00:52:19,166 但別再搞砸了,我只能罩你那麼多 694 00:52:20,833 --> 00:52:21,708 喬丹 695 00:52:29,083 --> 00:52:31,541 她看起來太年輕了,不會是妳外婆 696 00:52:32,333 --> 00:52:35,291 -看看下面那個 -她根本不像我 697 00:52:38,625 --> 00:52:41,625 在披薩送來前,我先去沖澡 698 00:52:41,708 --> 00:52:43,625 -有需要就叫我 -好吧 699 00:52:43,708 --> 00:52:44,791 芭芭拉 700 00:52:44,875 --> 00:52:46,833 我們必須盡快找到妳外婆 701 00:52:46,916 --> 00:52:49,708 我在努力了 我會繼續在臉書上仔細搜尋她 702 00:52:50,333 --> 00:52:52,708 -這非常重要! -知道了 703 00:52:52,791 --> 00:52:53,750 我馬上回來 704 00:53:04,458 --> 00:53:06,000 披薩來了! 705 00:53:08,291 --> 00:53:10,500 唷,妳好嗎?羅傑在家嗎? 706 00:53:10,583 --> 00:53:12,041 在,羅傑? 707 00:53:17,541 --> 00:53:19,666 你怎麼不再接電話? 708 00:53:19,750 --> 00:53:22,333 -芭芭拉,回妳的房間去 -你們不住同一個房間嗎? 709 00:53:22,416 --> 00:53:23,750 對她尊重點! 710 00:53:23,833 --> 00:53:26,041 來吧,試試招惹我,看會發生甚麼事 711 00:53:26,833 --> 00:53:28,791 手裏拿着槍,真勇猛 712 00:53:29,583 --> 00:53:30,666 放下那東西,塗鴉哥 713 00:53:30,750 --> 00:53:33,791 我不是來鬧事的,小車長 714 00:53:33,875 --> 00:53:36,416 我來是要確保你好好履行協議 715 00:53:37,041 --> 00:53:38,291 我會跟燻奇談 716 00:53:38,833 --> 00:53:41,625 我知道你會,我是來確認的 717 00:53:55,208 --> 00:54:00,291 沒錯,里約熱內盧的車牌 號碼DQH-7654 718 00:54:00,375 --> 00:54:01,750 仔細調查 719 00:54:02,625 --> 00:54:04,750 對,我會繼續跟着他 720 00:54:08,500 --> 00:54:10,000 一切都好嗎,老友? 721 00:54:10,791 --> 00:54:12,500 你好嗎?這區怎麼樣? 722 00:54:12,583 --> 00:54:14,333 -沒問題 -一切平安? 723 00:54:14,916 --> 00:54:15,958 沒錯,老友 724 00:54:18,166 --> 00:54:19,500 你好嗎? 725 00:54:20,000 --> 00:54:20,916 拜拜 726 00:54:30,583 --> 00:54:31,583 你要的人來了,老大 727 00:54:32,666 --> 00:54:34,375 你好,車長 728 00:54:36,208 --> 00:54:38,916 那麼,羅傑 你現在真是大人物了,嗯? 729 00:54:40,166 --> 00:54:41,750 我最近很多事要煩心 730 00:54:41,833 --> 00:54:45,000 羅傑,我看了你每一場賽事 731 00:54:45,500 --> 00:54:49,000 我真的為你加油打氣 我是忠實的支持者 732 00:54:50,166 --> 00:54:51,166 可是嘛 733 00:54:51,833 --> 00:54:55,833 你在有差事時要我們苦等 這就有點糟糕了 734 00:54:55,916 --> 00:54:58,125 我不知道有任務,燻奇 735 00:54:58,208 --> 00:55:00,541 該死,兄弟,我們不斷打電話給你 736 00:55:00,625 --> 00:55:02,458 你不接電話 737 00:55:02,541 --> 00:55:06,083 我是說,他媽的 你的電話不會自己接聽來電 738 00:55:06,583 --> 00:55:08,875 那是突如其來的差事 739 00:55:08,958 --> 00:55:12,083 是很好的差事,你知道嗎?輕鬆得很 740 00:55:12,166 --> 00:55:14,708 棒得要命的差事,但我們錯過了機會 741 00:55:14,791 --> 00:55:17,916 這件事與我無關 我只是司機,記得嗎? 742 00:55:18,000 --> 00:55:20,791 可是我花了錢買情報 而錢白白浪費掉了 743 00:55:20,875 --> 00:55:23,750 -付諸東流 -我想退出 744 00:55:27,375 --> 00:55:28,791 我不適合這種工作 745 00:55:29,875 --> 00:55:31,541 我不想落得跟達尼洛一樣的下場 746 00:55:31,625 --> 00:55:32,625 媽的 747 00:55:33,208 --> 00:55:34,625 我又有贊助商了 748 00:55:35,750 --> 00:55:36,791 你說甚麼,老兄? 749 00:55:37,541 --> 00:55:39,291 我的贊助商回來了 750 00:55:41,000 --> 00:55:42,416 這是怎麼了? 751 00:55:43,125 --> 00:55:45,000 怎麼板着臉,老兄? 752 00:55:45,083 --> 00:55:48,875 現在你有了贊助商 就不再需要我們了,對吧? 753 00:55:48,958 --> 00:55:50,541 你一生無憂了,你有錢了! 754 00:55:50,625 --> 00:55:52,708 別忘了你的朋友,老友 755 00:55:52,791 --> 00:55:55,708 好吧,羅傑先生,走吧 756 00:55:58,500 --> 00:56:03,500 不過燻奇會永遠記住的 你懂我的意思嗎? 757 00:56:13,458 --> 00:56:14,583 一切都好嗎? 758 00:56:16,291 --> 00:56:18,208 我就知道你在做見不得光的勾當! 759 00:56:18,291 --> 00:56:21,500 我繼承公司的時候,它已經泥足深陷 760 00:56:21,583 --> 00:56:22,500 真的嗎,羅傑? 761 00:56:22,583 --> 00:56:25,333 那是我唯一能重新站起來的機會 762 00:56:26,125 --> 00:56:27,958 為車隊弄到錢 763 00:56:28,041 --> 00:56:30,916 你到底知不知道這他媽的有多冒險? 764 00:56:31,000 --> 00:56:32,041 當然了 765 00:56:33,833 --> 00:56:36,500 我當然知道 但如今一切都結束了,德寶拉 766 00:56:38,291 --> 00:56:39,541 現在我會專注芭芭拉的事 767 00:56:39,625 --> 00:56:41,250 天啊,還有芭芭拉… 768 00:56:46,333 --> 00:56:47,166 羅傑 769 00:56:49,000 --> 00:56:50,250 你打算怎樣做? 770 00:56:52,541 --> 00:56:54,333 你會為她留下來嗎? 771 00:56:54,416 --> 00:56:56,750 我的生活太不安定,無法照顧她 772 00:56:57,250 --> 00:56:59,125 但我們在找她外婆 773 00:56:59,958 --> 00:57:02,208 她一直都在哪裏? 774 00:57:03,291 --> 00:57:04,166 這個嘛 775 00:57:05,291 --> 00:57:08,166 我就是在處理這件事 我正試着追尋她的家人 776 00:57:08,791 --> 00:57:10,333 從現在開始,我只做這件事 777 00:57:14,083 --> 00:57:15,333 我在努力改變 778 00:57:21,791 --> 00:57:22,708 好吧 779 00:57:38,375 --> 00:57:39,583 妳外婆呢? 780 00:57:41,416 --> 00:57:43,750 我剛在這裏找到一個表親 781 00:57:44,625 --> 00:57:45,833 表親? 782 00:57:45,916 --> 00:57:47,583 表親之類的吧 783 00:57:48,083 --> 00:57:49,458 也許是表親 784 00:57:50,000 --> 00:57:51,791 他和外婆的姓氏一樣 785 00:57:52,375 --> 00:57:53,750 但他的個人檔案設為不公開 786 00:57:53,833 --> 00:57:56,166 所以我發了交友邀請和私信給他 787 00:57:59,000 --> 00:58:00,750 芭芭拉,妳的就寢時間過了 788 00:58:00,833 --> 00:58:02,416 -去睡吧 -好 789 00:58:04,500 --> 00:58:05,583 晚安 790 00:58:06,250 --> 00:58:07,125 晚安 791 00:58:24,000 --> 00:58:26,166 (證書複本 出生 結婚 死亡) 792 00:58:27,708 --> 00:58:29,208 (我附近的戶籍登記處) 793 00:58:48,250 --> 00:58:50,333 (卡車賽車手) 794 00:58:50,833 --> 00:58:52,458 (天大的悲劇) 795 00:58:52,541 --> 00:58:54,166 (難以置信) 796 00:59:05,541 --> 00:59:08,541 (燻奇) 797 00:59:16,291 --> 00:59:17,250 喂? 798 00:59:17,333 --> 00:59:19,708 -嘿,車長! -媽的,你殺了托雷多嗎? 799 00:59:19,791 --> 00:59:23,041 里約是個危險的地方,必須當心 800 00:59:23,125 --> 00:59:26,166 聽着,塗鴉哥在路上了,準備好了 801 00:59:26,250 --> 00:59:28,375 是在特雷斯里奧斯的簡單小差事 802 00:59:28,916 --> 00:59:30,791 我們很快就會回來,同意嗎? 803 00:59:30,875 --> 00:59:31,916 我就知道! 804 00:59:35,458 --> 00:59:38,125 我去召集團隊,有甚麼事就告訴我 805 00:59:39,125 --> 00:59:40,250 來吧 806 00:59:41,875 --> 00:59:43,916 是在特雷斯里奧斯的簡單小差事 807 00:59:50,625 --> 00:59:54,583 -就是那個,對嗎? -我會像飢餓的鬥牛犬一樣追逐它 808 01:00:12,583 --> 01:00:16,125 立刻出來!快點! 809 01:00:16,208 --> 01:00:18,250 別看着我,讓開! 810 01:00:18,333 --> 01:00:19,833 -我們必須離開了! -好吧 811 01:00:19,916 --> 01:00:21,666 -我們開這輛 -那這輛呢? 812 01:00:21,750 --> 01:00:23,875 小兄弟們會開走,嘿,來吧! 813 01:00:23,958 --> 01:00:26,666 不必調換駕駛室,我坐羅傑的車 814 01:00:29,166 --> 01:00:30,125 走吧! 815 01:00:43,958 --> 01:00:45,791 我們本該調換駕駛室的 816 01:00:45,875 --> 01:00:48,083 別慌張,我阻截了訊號,我們沒事的 817 01:00:48,166 --> 01:00:49,708 達尼洛以前就是這樣做的 818 01:00:49,791 --> 01:00:52,500 達尼洛不在了 別再當懦夫了,開車吧 819 01:00:53,708 --> 01:00:55,166 怎麼了,老大?說吧 820 01:00:55,250 --> 01:00:58,208 我們完蛋了,快走!警察在追你們 821 01:00:58,291 --> 01:00:59,125 甚麼? 822 01:00:59,208 --> 01:01:01,791 警察啊,車長,他們就在你後面 823 01:01:01,875 --> 01:01:04,250 -你們必須消失 -消失到哪裏去? 824 01:01:04,333 --> 01:01:06,333 丟棄這該死的貨物 825 01:01:06,416 --> 01:01:07,875 丟到哪裏去,塗鴉哥? 826 01:01:07,958 --> 01:01:09,208 快點,拜託! 827 01:01:09,291 --> 01:01:10,916 -下個路口右轉! -撐住! 828 01:01:11,000 --> 01:01:14,541 我們就在科蒂亞山旁邊 我們去我老友那邊避避風頭吧 829 01:01:21,958 --> 01:01:23,875 -到底在哪裏? -我們快到了! 830 01:01:23,958 --> 01:01:26,125 快踩油門,不然我們就完了,老兄! 831 01:01:31,625 --> 01:01:33,583 唷,警察要來了 832 01:01:33,666 --> 01:01:35,583 -讓他們過去 -向他們開槍 833 01:01:37,041 --> 01:01:38,791 是燻奇的人! 834 01:01:38,875 --> 01:01:41,291 早安,老友! 835 01:01:45,625 --> 01:01:48,500 那些流氓把貨物帶到貧民區深處 836 01:01:49,833 --> 01:01:51,166 老大,要攔住他們嗎? 837 01:01:55,541 --> 01:01:56,625 快! 838 01:01:58,125 --> 01:01:59,291 快走! 839 01:02:00,166 --> 01:02:01,500 我們要行動了 840 01:02:04,250 --> 01:02:05,583 小心! 841 01:02:07,000 --> 01:02:08,000 快走! 842 01:02:13,708 --> 01:02:14,666 媽的! 843 01:02:14,750 --> 01:02:16,333 在上面! 844 01:02:20,375 --> 01:02:21,291 王八蛋! 845 01:02:26,666 --> 01:02:28,125 媽的!喂! 846 01:02:28,833 --> 01:02:30,291 火力太猛了!撤退! 847 01:02:30,375 --> 01:02:31,791 走吧! 848 01:02:34,500 --> 01:02:35,500 快走! 849 01:02:39,708 --> 01:02:41,916 快點!來幫我們! 850 01:02:42,000 --> 01:02:44,083 來吧,大家!幫幫我們! 851 01:02:44,166 --> 01:02:46,166 來吧!幫幫我,兄弟 852 01:02:46,250 --> 01:02:50,791 是燻奇送給社區的小禮物!來 853 01:02:51,500 --> 01:02:53,833 塗鴉哥!你覺得警察不會來嗎? 854 01:02:53,916 --> 01:02:57,083 你覺得他們會為了一堆平板電腦 冒險穿過貧民區嗎? 855 01:02:57,166 --> 01:02:58,916 不可能!來,拿起來 856 01:02:59,000 --> 01:03:00,708 不知道到底是誰叫他們來的 857 01:03:01,666 --> 01:03:05,333 兄弟,你看到我用了干擾器 正如你吩咐我的那樣 858 01:03:05,416 --> 01:03:07,250 一定是有人向他們告密 859 01:03:07,333 --> 01:03:10,000 喂!別爭吵,老友! 等等,我會交給你 860 01:03:10,083 --> 01:03:13,916 拿去!爭甚麼? 數量足夠,人人有份! 861 01:03:18,500 --> 01:03:19,958 貨物有追蹤器嗎? 862 01:03:20,041 --> 01:03:21,166 不可能,老兄 863 01:03:21,250 --> 01:03:22,833 你們為甚麼不調換駕駛室? 864 01:03:23,333 --> 01:03:24,250 嗯? 865 01:03:24,333 --> 01:03:26,875 怎麼了,你變軟弱了嗎,塗鴉哥? 866 01:03:26,958 --> 01:03:30,500 -懶得做你的工作? -唷,老大,我們根本不知道… 867 01:03:30,583 --> 01:03:31,958 該死,你不必… 868 01:03:32,041 --> 01:03:34,666 你也別招惹我,王八蛋 869 01:03:34,750 --> 01:03:36,958 你不是該死的內鬼吧? 870 01:03:39,166 --> 01:03:40,541 你說我是內鬼嗎? 871 01:03:41,750 --> 01:03:44,458 -你仍然欠我 -但那是我最後的任務了 872 01:03:44,541 --> 01:03:46,666 -我甚麼都拿不到! -媽的,我退出了 873 01:03:46,750 --> 01:03:49,041 -你才不會! -我受夠了這種屁事 874 01:03:49,125 --> 01:03:52,208 如果你想殺我就動手吧 我也沒甚麼可失去的 875 01:03:52,291 --> 01:03:53,875 一切都是你的錯! 876 01:03:54,916 --> 01:03:56,416 因為你是個小鬼 877 01:03:57,166 --> 01:03:58,583 你現在正是如此 878 01:03:58,666 --> 01:03:59,833 去他的,我退出 879 01:04:00,333 --> 01:04:02,208 不,讓他走 880 01:04:02,291 --> 01:04:04,041 讓他走,他走了! 881 01:04:04,625 --> 01:04:05,500 好吧 882 01:04:06,083 --> 01:04:08,083 把我丟進困境,是嗎? 883 01:04:08,166 --> 01:04:09,166 媽的,好吧 884 01:04:13,541 --> 01:04:15,875 -我們要幹掉他嗎,老大? -還不行 885 01:04:15,958 --> 01:04:17,500 該死的笨蛋 886 01:04:32,958 --> 01:04:35,791 -霍士,檢查懸吊系統 -沒問題 887 01:04:35,875 --> 01:04:38,041 -後面拉得太緊了 -我去看看 888 01:04:38,125 --> 01:04:39,500 那就交給你了 889 01:04:39,583 --> 01:04:41,458 來吧,大夥兒 890 01:04:41,958 --> 01:04:42,875 怎麼了,阿方素? 891 01:04:43,708 --> 01:04:46,791 -練習時幫我加油嗎? -很棒的練習,老兄 892 01:04:46,875 --> 01:04:49,708 -謝謝 -我們可以談談嗎? 893 01:04:49,791 --> 01:04:51,875 現在不行,也許等… 894 01:04:53,250 --> 01:04:55,666 恐怕等不了,現在就要談 895 01:04:59,125 --> 01:05:03,250 -我發誓這件事與我無關 -我都拍下來了 896 01:05:03,333 --> 01:05:05,208 如果我想逮捕你,我可以的 897 01:05:05,791 --> 01:05:08,291 -但我不想 -那你想怎樣? 898 01:05:08,375 --> 01:05:10,750 我想要所有人 899 01:05:11,416 --> 01:05:15,458 必須當場抓到燻奇和奧迪隆 不讓諂媚的律師幫他們保釋 900 01:05:15,541 --> 01:05:16,583 媽的,阿方素 901 01:05:17,166 --> 01:05:19,333 我辦不到,風險太大了 902 01:05:19,416 --> 01:05:22,083 那我現在把你帶去警察局,如何? 考慮看看,羅傑 903 01:05:22,166 --> 01:05:25,958 我喜歡你,我知道你只是小棋子 但你要幫我,我才能幫你 904 01:05:45,416 --> 01:05:47,166 芭芭拉,我們必須談談 905 01:05:47,750 --> 01:05:50,458 -等一下 -不,等不了,馬上 906 01:05:51,625 --> 01:05:52,458 怎麼回事? 907 01:05:54,666 --> 01:05:57,541 我剛從戶籍登記處回來 908 01:05:59,041 --> 01:06:01,625 我知道妳在說謊,芭芭拉 909 01:06:03,166 --> 01:06:06,000 -妳兩位祖母都死了 -沒錯 910 01:06:07,375 --> 01:06:09,083 妳為甚麼不告訴我真相? 911 01:06:09,166 --> 01:06:10,458 因為我無親無故! 912 01:06:14,500 --> 01:06:16,083 我生命中的所有人都死了 913 01:06:17,416 --> 01:06:18,416 芭芭拉 914 01:06:19,458 --> 01:06:21,916 我不能留妳在這裏,那是違法的 915 01:06:23,166 --> 01:06:25,500 搶劫卡車也是 916 01:06:46,166 --> 01:06:47,083 芭芭拉 917 01:06:53,208 --> 01:06:54,125 芭芭拉? 918 01:07:01,666 --> 01:07:02,625 芭芭拉! 919 01:07:07,583 --> 01:07:08,541 芭芭拉! 920 01:07:12,250 --> 01:07:15,625 (還是覺得自己沒甚麼可失去嗎?) 921 01:07:15,708 --> 01:07:16,750 他媽的 922 01:07:26,125 --> 01:07:28,916 羅傑!救命!他們把我關在… 923 01:07:29,000 --> 01:07:31,541 你在聽嗎,羅傑? 如果你不乖乖聽話照做的話 924 01:07:31,625 --> 01:07:35,083 這就會是你最後一次 聽到她的聲音了,懂了嗎? 925 01:07:46,500 --> 01:07:50,416 下車!遊戲結束了 926 01:07:50,500 --> 01:07:52,041 -冷靜點 -結束了 927 01:07:52,875 --> 01:07:54,000 -走! -冷靜點 928 01:07:58,375 --> 01:08:01,833 老兄,你是現場的負責人 929 01:08:01,916 --> 01:08:03,833 -我是老闆,但你… -燻奇! 930 01:08:04,791 --> 01:08:06,375 媽的,那女孩在哪裏? 931 01:08:06,458 --> 01:08:07,500 怎麼回事? 932 01:08:07,583 --> 01:08:09,416 -她在哪裏? -等等! 933 01:08:09,500 --> 01:08:11,708 這是我的車長,冷靜! 934 01:08:12,208 --> 01:08:15,125 搞甚麼?你是這樣對待投資者的嗎? 935 01:08:15,708 --> 01:08:17,500 冷靜點,兄弟 936 01:08:18,291 --> 01:08:21,041 你不能就這樣闖進來 937 01:08:21,125 --> 01:08:23,250 我當然會把那女孩交給你 938 01:08:23,333 --> 01:08:26,125 只要你幫我做最後一項任務就好 939 01:08:27,125 --> 01:08:29,791 -你上次不也是這樣說的嗎? -但那次搞砸了 940 01:08:29,875 --> 01:08:32,916 這次會成功的,我們會賺很多錢 941 01:08:33,000 --> 01:08:34,875 我甚至會給你額外的報酬 942 01:08:34,958 --> 01:08:37,166 -我想跟芭芭拉說話 -等工作結束,當然可以 943 01:08:37,250 --> 01:08:39,541 -不,我必須知道她平安無事 -拜託,老兄! 944 01:08:39,625 --> 01:08:43,250 你搞不清楚狀況嗎? 你把我當成甚麼了? 945 01:08:43,750 --> 01:08:44,625 你瘋了嗎? 946 01:08:46,500 --> 01:08:49,166 首先我們來談判,然後你跟女孩說話 947 01:08:50,500 --> 01:08:51,333 這是怎麼回事? 948 01:08:51,416 --> 01:08:54,125 你把貨物帶來給我 我把女孩帶來給你,就是這麼回事 949 01:08:57,916 --> 01:08:59,416 他們的卡車是甚麼型號? 950 01:08:59,500 --> 01:09:00,791 貨櫃,半拖車 951 01:09:01,375 --> 01:09:02,750 會有保安人員護送 952 01:09:03,833 --> 01:09:06,083 -私人公司? -警察 953 01:09:06,666 --> 01:09:08,416 國家的保安“公司” 954 01:09:09,958 --> 01:09:10,916 搞甚麼,燻奇? 955 01:09:12,250 --> 01:09:13,708 你現在搶劫警察了? 956 01:09:13,791 --> 01:09:15,583 他們每天都搶劫我們 957 01:09:16,291 --> 01:09:17,458 我們要偷甚麼? 958 01:09:17,541 --> 01:09:20,041 -你為甚麼在乎?你從不過問 -我現在就問 959 01:09:20,125 --> 01:09:21,333 那好吧,武器! 960 01:09:22,166 --> 01:09:24,083 武器!好嗎? 961 01:09:25,583 --> 01:09:28,541 你瘋了嗎?偷警察的槍? 962 01:09:28,625 --> 01:09:30,208 媽的! 963 01:09:30,291 --> 01:09:32,333 拿出你的犯罪大師本領 964 01:09:32,416 --> 01:09:35,250 去跑這趟任務 把這輛卡車帶回來給我 965 01:09:35,333 --> 01:09:39,125 -媽的,我絕對不幹! -天啊!又來這種屁話? 966 01:09:39,208 --> 01:09:40,791 -媽的! -我想跟奧迪隆談談 967 01:09:40,875 --> 01:09:42,458 我現在就去找他來 968 01:09:42,958 --> 01:09:43,833 奧迪隆 969 01:09:45,166 --> 01:09:46,708 你能過來嗎,奧迪隆? 970 01:09:46,791 --> 01:09:48,333 那小子想跟你談談 971 01:09:48,833 --> 01:09:51,250 羅傑,我的好小子羅傑 972 01:09:51,750 --> 01:09:53,333 你在這裏做甚麼,奧迪隆? 973 01:09:53,416 --> 01:09:56,583 確保你不會搞砸我的生意 974 01:09:56,666 --> 01:10:00,958 我辛辛苦苦爬上來,親自說服你 975 01:10:01,041 --> 01:10:03,000 -去偷武器? -武器? 976 01:10:03,083 --> 01:10:04,833 不,不是武器 977 01:10:04,916 --> 01:10:06,541 是一整個軍火庫的武器! 978 01:10:07,041 --> 01:10:09,916 全都運作正常,而且未經登記 979 01:10:10,000 --> 01:10:13,541 我們說的是每支步槍六萬或八萬 980 01:10:13,625 --> 01:10:17,916 這比你跟贊助商拿的錢還要多 981 01:10:18,000 --> 01:10:20,416 你把它帶回來,我們就放了那女孩 982 01:10:24,125 --> 01:10:25,291 計劃是甚麼? 983 01:10:25,375 --> 01:10:27,500 他們會經過聖保羅 984 01:10:27,583 --> 01:10:29,708 對,週日一大早 985 01:10:29,791 --> 01:10:30,625 奧迪隆 986 01:10:30,708 --> 01:10:33,250 -甚麼? -賽季最後一場賽事就在那天舉行 987 01:10:33,333 --> 01:10:36,500 那是在英特拉格斯賽道! 你對它再熟悉不過! 988 01:10:36,583 --> 01:10:38,541 所以我們才需要你 989 01:10:39,041 --> 01:10:42,166 我們會留住那個女孩 那你就不會忘記了 990 01:10:42,250 --> 01:10:45,208 好好幹,那就皆大歡喜 991 01:10:45,875 --> 01:10:51,000 你就別再搞砸了 算是向你父親表達敬意,好嗎? 992 01:11:48,750 --> 01:11:49,625 喂? 993 01:11:50,791 --> 01:11:53,458 時間到了,怎麼樣? 994 01:11:54,500 --> 01:11:56,458 我需要一台跟他們同款的駕駛室 995 01:11:56,958 --> 01:11:58,583 還有一名石匠 996 01:11:59,166 --> 01:12:01,166 一輛廂形車,以及兩輛裝甲車 997 01:12:01,250 --> 01:12:02,583 你在量度甚麼? 998 01:12:02,666 --> 01:12:04,833 別再像朋友一樣向我發問 999 01:12:04,916 --> 01:12:07,000 噢,還有手機,要配備能用的電話卡 1000 01:12:07,083 --> 01:12:10,375 我們不會讀你們的訊息 或刪除你們的照片 1001 01:12:10,458 --> 01:12:11,666 怎麼了,吸血鬼? 1002 01:12:11,750 --> 01:12:15,250 如果這台爛手機用不了 我們不會放過你的 1003 01:12:15,333 --> 01:12:16,916 你把我們當成甚麼人了? 1004 01:12:17,000 --> 01:12:19,666 別想唬弄我們,來,交給我 1005 01:12:19,750 --> 01:12:23,458 你所要求的一切 我們都提供了,別讓我失望 1006 01:12:23,541 --> 01:12:25,166 如果你敢動芭芭拉… 1007 01:12:25,250 --> 01:12:27,958 如果你想要大團圓結局 那就努力爭取吧 1008 01:12:29,208 --> 01:12:30,125 他們出動了 1009 01:12:30,208 --> 01:12:31,958 (聯邦警察) 1010 01:12:32,041 --> 01:12:32,875 收到 1011 01:12:46,916 --> 01:12:49,833 -一切都好嗎? -是,我在無線電上聽着他們的動靜 1012 01:12:49,916 --> 01:12:51,041 廂形車該上場了 1013 01:12:51,125 --> 01:12:53,916 我來處理,喂,之之,聽到嗎? 1014 01:12:54,583 --> 01:12:56,416 之之在此,塗鴉哥,收到 1015 01:12:56,500 --> 01:12:58,416 派廂形車來,兄弟 1016 01:12:59,000 --> 01:13:00,416 是的,在路上了 1017 01:13:12,583 --> 01:13:13,541 (交通擠塞警報) 1018 01:13:13,625 --> 01:13:14,750 天啊! 1019 01:13:14,833 --> 01:13:17,583 現在大家會以為這條路線被堵住 而避開這裏了 1020 01:13:17,666 --> 01:13:18,916 真是天才的玩意! 1021 01:13:19,000 --> 01:13:21,583 別忘了把我們的位置分享給燻奇 1022 01:13:22,458 --> 01:13:23,583 我來辦 1023 01:13:24,166 --> 01:13:25,458 現在怎麼辦,羅傑? 1024 01:13:25,541 --> 01:13:27,041 這下來真的了 1025 01:14:30,333 --> 01:14:31,708 很好! 1026 01:14:32,750 --> 01:14:34,500 好耶,兄弟! 1027 01:14:58,083 --> 01:14:59,916 -情況如何,塗鴉哥? -等等 1028 01:15:01,708 --> 01:15:03,375 等等,它來了 1029 01:15:03,458 --> 01:15:04,458 三 1030 01:15:06,291 --> 01:15:07,208 二 1031 01:15:07,958 --> 01:15:08,791 一 1032 01:15:08,875 --> 01:15:10,583 現在! 1033 01:15:11,166 --> 01:15:12,416 耶! 1034 01:15:36,458 --> 01:15:37,583 他媽的讚! 1035 01:15:39,333 --> 01:15:40,666 天啊! 1036 01:15:40,750 --> 01:15:43,125 有甚麼好慶祝的?去把貨櫃拆開 1037 01:15:43,208 --> 01:15:44,625 該死,知道了 1038 01:16:03,375 --> 01:16:04,416 快點,塗鴉哥! 1039 01:16:05,583 --> 01:16:07,166 把這該死的玩意拆開! 1040 01:16:10,791 --> 01:16:11,750 塗鴉哥! 1041 01:16:20,958 --> 01:16:23,125 踩油加速,混蛋! 1042 01:16:23,208 --> 01:16:25,375 -我們走吧! -快點! 1043 01:16:25,458 --> 01:16:28,041 -這車不是法拉利,老兄 -他們就在我們後面! 1044 01:16:28,125 --> 01:16:30,250 -我們依計劃行事! -快點,該死! 1045 01:16:30,333 --> 01:16:33,041 給我閉嘴!我知道自己在做甚麼! 1046 01:16:33,125 --> 01:16:34,583 我不要坐牢! 1047 01:16:38,666 --> 01:16:41,333 如果你的老友們做好份內事 我們就能通過 1048 01:16:43,458 --> 01:16:45,833 我們到底要怎麼通過那裏? 1049 01:16:46,916 --> 01:16:48,833 我們會撞上的,羅傑! 1050 01:16:48,916 --> 01:16:50,625 天啊!媽的! 1051 01:16:54,708 --> 01:16:55,708 耶! 1052 01:17:04,458 --> 01:17:05,666 該調換駕駛室了 1053 01:17:10,291 --> 01:17:12,291 快,過來這裏停車 1054 01:17:24,375 --> 01:17:25,958 告訴我,我們要去哪裏 1055 01:17:26,041 --> 01:17:28,583 別擔心,繼續開吧 你很快就會知道的了 1056 01:17:28,666 --> 01:17:30,083 怎麼,你不相信我? 1057 01:17:30,166 --> 01:17:32,125 別說了,我們快到了 1058 01:17:32,208 --> 01:17:33,500 穿過那條隧道 1059 01:17:47,500 --> 01:17:48,833 向前直走 1060 01:18:30,750 --> 01:18:32,791 他們來了,在那裏 1061 01:18:35,708 --> 01:18:37,500 做得好,車長! 1062 01:18:38,750 --> 01:18:39,791 好! 1063 01:19:03,750 --> 01:19:04,833 過來這邊! 1064 01:19:07,958 --> 01:19:11,666 慢慢下來,別想做蠢事 1065 01:19:14,541 --> 01:19:16,500 我們為今晚準備好烤爐吧 1066 01:19:18,583 --> 01:19:21,083 你成功了 1067 01:19:22,208 --> 01:19:23,875 -說到做到 -對 1068 01:19:27,166 --> 01:19:28,333 現在你該放了那個女孩 1069 01:19:28,416 --> 01:19:31,333 你對這個女孩挺着迷吧?該死 1070 01:19:32,125 --> 01:19:35,166 現在嗎?你不去接她嗎? 1071 01:19:35,666 --> 01:19:36,500 現在 1072 01:19:38,041 --> 01:19:40,000 我的朋友會去接她 1073 01:19:40,750 --> 01:19:41,708 “朋友” 1074 01:19:52,833 --> 01:19:53,791 她可以走了 1075 01:20:00,750 --> 01:20:01,958 -嗨 -德寶拉 1076 01:20:02,458 --> 01:20:04,000 他們說她可以走了 1077 01:20:04,083 --> 01:20:05,583 我看到她了,她在這裏 1078 01:20:06,083 --> 01:20:08,000 芭芭拉! 1079 01:20:18,041 --> 01:20:19,500 我信守承諾 1080 01:20:20,000 --> 01:20:21,208 恭喜 1081 01:20:22,708 --> 01:20:24,333 搞甚麼,老兄? 1082 01:20:24,416 --> 01:20:26,333 不知感恩的小混蛋 1083 01:20:27,125 --> 01:20:28,500 滾出我的視線範圍 1084 01:20:29,083 --> 01:20:31,541 滾!給我滾出去 1085 01:20:33,125 --> 01:20:34,291 耶! 1086 01:20:39,375 --> 01:20:41,541 -搞甚麼? -老大,這是怎麼回事? 1087 01:20:42,041 --> 01:20:43,208 搞甚麼? 1088 01:20:43,291 --> 01:20:44,875 羅傑,你這個王八蛋! 1089 01:20:44,958 --> 01:20:47,375 媽的,他要逃跑!停,羅傑! 1090 01:20:47,958 --> 01:20:49,125 媽的,停下! 1091 01:20:52,125 --> 01:20:53,875 -該死的混蛋! -馬上停下! 1092 01:20:54,500 --> 01:20:55,416 停! 1093 01:20:55,500 --> 01:20:57,708 停!媽的! 1094 01:21:09,375 --> 01:21:11,291 -他們有傷害妳嗎? -沒有 1095 01:21:11,375 --> 01:21:13,333 -妳確定嗎? -是 1096 01:21:15,375 --> 01:21:16,750 -立刻停車! -冷靜 1097 01:21:16,833 --> 01:21:18,375 去他的!把那女孩交給我! 1098 01:21:20,041 --> 01:21:21,458 別動!放下武器! 1099 01:21:30,708 --> 01:21:32,333 (致電奧迪隆) 1100 01:21:32,416 --> 01:21:33,958 羅傑!你還好嗎? 1101 01:21:34,541 --> 01:21:37,708 奧迪隆!你有燻奇的消息嗎? 聯絡過他了嗎? 1102 01:21:37,791 --> 01:21:38,833 燻奇? 1103 01:21:38,916 --> 01:21:40,875 如果他們打給你,別接電話! 1104 01:21:41,500 --> 01:21:44,583 事情不順利,警察來了 但我帶着貨物逃跑了 1105 01:21:44,666 --> 01:21:47,583 聽着,我要逃了,我晚點再跟你說 1106 01:21:47,666 --> 01:21:49,375 等等,如果你不打電話… 1107 01:21:51,375 --> 01:21:52,916 他竟然掛線了 1108 01:22:52,375 --> 01:22:56,166 這裏就是指定地點 塗鴉哥,找到奧迪隆了嗎? 1109 01:22:56,250 --> 01:22:58,375 還沒有,我正要去那裏 1110 01:23:00,875 --> 01:23:02,875 那是我們的貨物,就在那裏 1111 01:23:09,666 --> 01:23:11,666 -你好嗎,老大 -嘿,大勇 1112 01:23:13,000 --> 01:23:16,458 -現在怎麼辦? -我要你把他帶到我面前 1113 01:23:16,541 --> 01:23:18,208 我要他跪下 1114 01:23:18,291 --> 01:23:19,708 -沒問題 -立刻 1115 01:23:19,791 --> 01:23:22,291 你過去吧,你來帶頭 1116 01:23:25,208 --> 01:23:26,208 小心點 1117 01:23:38,875 --> 01:23:40,125 看! 1118 01:23:40,208 --> 01:23:41,500 是他的手機! 1119 01:23:45,291 --> 01:23:47,958 -他不接電話 -出了甚麼問題嗎? 1120 01:23:48,041 --> 01:23:49,083 不可能 1121 01:23:51,500 --> 01:23:53,791 (未知來電者) 1122 01:23:53,875 --> 01:23:55,166 喂? 1123 01:23:55,250 --> 01:23:56,375 嘿,是我 1124 01:23:57,458 --> 01:24:00,333 羅傑,你還好嗎?你在哪裏? 1125 01:24:04,208 --> 01:24:05,541 我在妳的六點鐘方向 1126 01:24:08,166 --> 01:24:09,416 就在妳後面 1127 01:24:10,791 --> 01:24:12,166 但不會維持太久 1128 01:24:18,250 --> 01:24:19,375 謝了,喬蘇亞 1129 01:24:22,916 --> 01:24:25,333 整個車群在終點直道上飛馳 1130 01:24:25,416 --> 01:24:28,083 女王和羅傑正在前排決鬥 1131 01:24:28,916 --> 01:24:31,916 女王在錦標賽積分榜領先 羅傑緊守第二位 1132 01:24:32,000 --> 01:24:34,458 只落後三分 1133 01:24:35,125 --> 01:24:38,708 他如果贏了,不必借助其他因素 就能穩奪冠軍 1134 01:24:42,750 --> 01:24:47,333 女王率先超前,鞏固領先位置 1135 01:24:47,416 --> 01:24:50,208 他們在冼拿雙彎道上旗鼓相當 1136 01:24:50,291 --> 01:24:52,583 同時羅傑不斷尋找缺口 1137 01:24:59,958 --> 01:25:01,791 放鬆點,羅傑,試試從內側超車 1138 01:25:01,875 --> 01:25:03,625 不是外側,是內側! 1139 01:25:03,708 --> 01:25:04,958 她會刹車! 1140 01:25:05,791 --> 01:25:07,625 羅傑在外側採取行動 1141 01:25:07,708 --> 01:25:10,125 女王緊守內線,採用理想比賽路線 1142 01:25:10,208 --> 01:25:12,750 -他必須用力刹車! -媽的! 1143 01:25:14,083 --> 01:25:15,875 天啊,羅傑!不是那樣! 1144 01:25:15,958 --> 01:25:17,125 該死! 1145 01:25:17,208 --> 01:25:19,083 羅傑滑出賽道 1146 01:25:23,041 --> 01:25:23,958 媽的! 1147 01:25:24,458 --> 01:25:25,708 放鬆點,老大 1148 01:25:26,750 --> 01:25:29,250 卡車一到,我們就拖走貨櫃 1149 01:25:30,541 --> 01:25:34,041 “放鬆”個屁 我們必須立刻移走這鬼東西 1150 01:25:38,041 --> 01:25:40,833 感覺有點不對勁 1151 01:25:45,291 --> 01:25:47,500 -不許動,混蛋! -媽的! 1152 01:25:55,958 --> 01:25:58,833 -完蛋了,芭芭拉! -加油,羅傑!還有時間 1153 01:25:59,666 --> 01:26:02,416 -前面的車已經開走了 -別再抱怨了 1154 01:26:02,500 --> 01:26:05,041 我敢說你可以在十圈以內追回來 1155 01:26:09,916 --> 01:26:11,250 我們上吧 1156 01:26:11,750 --> 01:26:12,583 上吧! 1157 01:26:12,666 --> 01:26:16,666 以羅傑目前的情況來看來 他必須全速前進 1158 01:26:17,291 --> 01:26:19,416 他將必須連連超前 1159 01:26:19,500 --> 01:26:23,875 或祈禱有望爭勝的車手遇上機件問題 1160 01:26:28,166 --> 01:26:31,416 我們被擺了一道!混蛋! 1161 01:26:32,916 --> 01:26:34,291 撤退! 1162 01:26:34,875 --> 01:26:35,833 該死 1163 01:26:37,708 --> 01:26:38,625 很好,羅傑 1164 01:26:38,708 --> 01:26:40,250 在中段超越他吧 1165 01:26:47,125 --> 01:26:50,833 羅傑在外側超前,目前排名上升了 1166 01:26:50,916 --> 01:26:53,250 他逼近前十名了 1167 01:27:02,875 --> 01:27:03,958 該死! 1168 01:27:05,791 --> 01:27:08,375 -羅傑情況如何? -他現在是第11位 1169 01:27:08,458 --> 01:27:10,625 他一直往前… 1170 01:27:10,708 --> 01:27:12,916 現在第九位了!是今天的最快圈速 1171 01:27:18,000 --> 01:27:21,583 羅傑進入最後直道,再次超前! 1172 01:27:21,666 --> 01:27:23,291 他現在是第六位了 1173 01:27:29,333 --> 01:27:32,166 羅傑捲土重來,表現非常亮眼 1174 01:27:32,250 --> 01:27:34,125 第二位!只剩她一個了 1175 01:27:36,083 --> 01:27:40,000 他再次刷新了賽事的最快圈速 1176 01:27:40,583 --> 01:27:41,958 投降吧! 1177 01:27:43,208 --> 01:27:44,125 我們被包圍了 1178 01:27:44,208 --> 01:27:46,333 這將是一場激烈的爭勝之戰 1179 01:27:46,416 --> 01:27:50,666 羅傑的表現太傑出了! 1180 01:27:50,750 --> 01:27:52,083 遊戲結束了! 1181 01:27:53,416 --> 01:27:56,500 你快追上她了! 繼續加油,你真的很接近! 1182 01:27:58,791 --> 01:27:59,833 我們不玩了! 1183 01:28:00,875 --> 01:28:02,041 我們不玩了! 1184 01:28:02,625 --> 01:28:03,875 把它放下! 1185 01:28:04,666 --> 01:28:05,833 行了! 1186 01:28:05,916 --> 01:28:08,250 看!行了! 1187 01:28:09,291 --> 01:28:10,875 快趴下! 1188 01:28:14,458 --> 01:28:15,875 我投降,看 1189 01:28:16,500 --> 01:28:17,541 我們不幹了 1190 01:28:19,458 --> 01:28:21,375 羅傑緊貼妳後面! 1191 01:28:25,083 --> 01:28:27,666 羅傑又來爭奪首位了 1192 01:28:27,750 --> 01:28:29,916 女王堅守陣地 1193 01:28:37,875 --> 01:28:40,166 他們並駕齊驅,進入最後一圈! 1194 01:28:40,250 --> 01:28:41,458 真刺激! 1195 01:28:45,750 --> 01:28:48,375 羅傑,在最後一彎,你要提前刹車 1196 01:28:48,875 --> 01:28:49,958 慢着,甚麼? 1197 01:28:50,041 --> 01:28:52,791 提前踩下刹車,入彎時再加速 1198 01:28:52,875 --> 01:28:53,958 就能更快通過 1199 01:28:54,041 --> 01:28:55,875 芭芭拉,現在不是冒險的時候! 1200 01:28:55,958 --> 01:28:57,458 不,這是聆聽的時候 1201 01:29:01,000 --> 01:29:04,541 一、二、三 1202 01:29:04,625 --> 01:29:05,625 刹車! 1203 01:29:06,208 --> 01:29:07,708 等等 1204 01:29:09,291 --> 01:29:10,416 現在! 1205 01:29:15,958 --> 01:29:19,125 羅傑必須超前,才能成為冠軍 1206 01:29:19,708 --> 01:29:23,166 他正以另類的比賽路線前進 1207 01:29:24,125 --> 01:29:26,250 羅傑在外側冒險賭一把 1208 01:29:30,500 --> 01:29:32,625 來到賽事的最後路段! 1209 01:29:32,708 --> 01:29:35,541 今季的錦標賽收尾得多精彩! 1210 01:29:39,500 --> 01:29:41,708 他們來爭奪黑白方格旗了! 1211 01:29:41,791 --> 01:29:46,416 緊張時刻到了!羅傑來了 女王來了,到底會花落誰家? 1212 01:29:51,500 --> 01:29:54,541 黑白方格旗為他飄揚! 1213 01:29:55,500 --> 01:29:58,750 羅傑馬托斯做得太棒了! 1214 01:29:59,250 --> 01:30:02,166 -他是新一屆巴西卡車錦標賽冠軍! -好耶! 1215 01:30:02,250 --> 01:30:03,625 打電話給木匠… 1216 01:30:03,708 --> 01:30:04,916 好耶,孩子! 1217 01:30:05,000 --> 01:30:09,166 …叫他幫你造個大一點的架子 因為冠軍寶座是你的,羅傑馬托斯! 1218 01:30:09,250 --> 01:30:11,583 -巴西卡車錦標賽獎盃… -做得好,芭芭拉 1219 01:30:11,666 --> 01:30:14,750 -屬於你 -冠軍! 1220 01:30:20,958 --> 01:30:22,166 我就說嘛! 1221 01:30:22,750 --> 01:30:24,708 我就說嘛! 1222 01:30:24,791 --> 01:30:27,750 我跟你說了吧,霍士?我說過了! 1223 01:30:31,125 --> 01:30:32,083 謝謝! 1224 01:30:32,666 --> 01:30:34,000 多虧了這女孩! 1225 01:30:36,083 --> 01:30:38,083 非常感謝妳,寶貝 1226 01:30:38,666 --> 01:30:40,791 對,我猜你做得很好 1227 01:30:40,875 --> 01:30:41,916 -是嗎? -是的 1228 01:30:42,875 --> 01:30:43,958 妳是最棒的 1229 01:30:45,041 --> 01:30:46,208 恭喜 1230 01:30:46,291 --> 01:30:47,541 謝謝大家! 1231 01:30:49,958 --> 01:30:52,333 -我們所向披靡 -羅傑! 1232 01:30:52,916 --> 01:30:55,375 -媽的! -芭芭拉,待在這裏別動 1233 01:30:56,958 --> 01:30:59,958 這他媽是怎麼回事? 1234 01:31:01,375 --> 01:31:02,625 一切都結束了,奧迪隆 1235 01:31:02,708 --> 01:31:05,750 -甚麼結束了?你的賽事?搞甚麼? -一切都完蛋了 1236 01:31:05,833 --> 01:31:07,958 -甚麼… -各位午安 1237 01:31:08,041 --> 01:31:10,166 -不好意思 -天啊 1238 01:31:11,541 --> 01:31:14,625 -今天不能開派對了,你被捕了 -甚麼? 1239 01:31:14,708 --> 01:31:17,208 串謀和收受贓物 1240 01:31:17,291 --> 01:31:18,708 你有甚麼證據? 1241 01:31:18,791 --> 01:31:21,416 證明你參與其中的證人證詞 1242 01:31:21,500 --> 01:31:25,583 甚麼?等等! 你知道你在跟誰說話嗎? 1243 01:31:25,666 --> 01:31:28,375 -我是州長的朋友! -那就打電話給他吧 1244 01:31:28,458 --> 01:31:31,041 -喬丹,打電話給我律師弗雷塔斯! -我盯着你了 1245 01:31:31,125 --> 01:31:34,541 -喬丹,立刻打給弗雷塔斯! -帶他去警察局吧,快 1246 01:31:34,625 --> 01:31:37,000 別碰我!媽的! 1247 01:31:40,208 --> 01:31:41,666 我該拿你怎麼辦呢? 1248 01:31:47,333 --> 01:31:49,666 別逼我把你銬起來,安靜地跟我走吧 1249 01:31:54,333 --> 01:31:55,166 走吧 1250 01:32:00,791 --> 01:32:01,708 羅傑! 1251 01:32:02,875 --> 01:32:04,416 你有兩分鐘時間 1252 01:32:05,458 --> 01:32:06,958 他們真的要帶走你嗎? 1253 01:32:08,791 --> 01:32:09,625 對,芭芭拉 1254 01:32:11,041 --> 01:32:12,958 我必須為我所犯的錯付出代價 1255 01:32:15,250 --> 01:32:18,000 但等我服完刑後 1256 01:32:20,333 --> 01:32:22,541 我會循正途重新開始 1257 01:32:25,333 --> 01:32:26,333 對不起 1258 01:32:28,375 --> 01:32:29,583 為了我所做的一切 1259 01:32:32,083 --> 01:32:33,208 注意安全,孩子 1260 01:32:33,875 --> 01:32:34,833 走吧 1261 01:32:36,291 --> 01:32:37,500 他做了對的事 1262 01:33:33,125 --> 01:33:35,125 (兩年後) 1263 01:33:38,083 --> 01:33:40,500 (人種的是甚麼 收的也是甚麼) 1264 01:34:19,666 --> 01:34:20,666 走吧 1265 01:34:22,666 --> 01:34:23,791 好 1266 01:34:26,500 --> 01:34:27,416 謝謝 1267 01:34:28,708 --> 01:34:29,625 芭芭拉? 1268 01:34:33,916 --> 01:34:35,958 我很想念妳,孩子 1269 01:34:36,458 --> 01:34:37,500 喔,小甜心 1270 01:34:38,208 --> 01:34:39,833 -妳好嗎? -你以為我獨自來嗎? 1271 01:34:42,000 --> 01:34:43,083 妳成功了? 1272 01:34:43,833 --> 01:34:44,666 沒錯 1273 01:34:45,375 --> 01:34:47,000 現在是正式的了 1274 01:34:47,083 --> 01:34:48,916 我有她的單獨監護權 1275 01:34:49,500 --> 01:34:53,875 還有,你別再斗膽胡混了 你不會再被逮捕的 1276 01:34:54,708 --> 01:34:57,041 因為我會先殺了你,懂了嗎? 1277 01:34:58,083 --> 01:34:59,000 是 1278 01:35:05,166 --> 01:35:07,708 -給我車匙,我想開車 -想也別想! 1279 01:35:07,791 --> 01:35:09,125 坐上副駕駛座 1280 01:35:09,208 --> 01:35:11,583 只因我們在不同的卡車裏 我才跟你比賽的 1281 01:35:11,666 --> 01:35:14,625 難道妳忘了我贏出上一場賽事嗎? 1282 01:35:14,708 --> 01:35:15,875 你贏了,對吧? 1283 01:35:16,583 --> 01:35:19,583 你是用偷來的錢贏的 那麼公平較量呢? 1284 01:35:20,250 --> 01:35:21,416 現在上車吧 1285 01:38:23,916 --> 01:38:26,916 字幕翻譯:Kate