1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:27,625 --> 00:00:30,541 Нізащо. Я не хочу скоювати злочин. 4 00:00:30,625 --> 00:00:32,666 Який злочин? 5 00:00:32,750 --> 00:00:34,875 Це майже законно, чорт забирай. 6 00:00:40,625 --> 00:00:43,875 Ринок сірих вантажних перевезень, гонщику. 7 00:00:48,583 --> 00:00:52,125 Ми зайдемо, заробимо серйозні гроші та звалимо. 8 00:00:52,208 --> 00:00:54,166 Я знала, що це підозріла хрінь! 9 00:00:54,250 --> 00:00:56,500 Ти хоч уявляєш, як це ризиковано? 10 00:01:00,791 --> 00:01:03,583 Їхню швидкість видно на екрані! 11 00:01:08,833 --> 00:01:12,083 Усі учасники ось-ось завершать ще одне коло. 12 00:01:12,166 --> 00:01:13,500 Розрив мінімальний. 13 00:01:13,583 --> 00:01:16,916 Який запеклий сезон змагань «Бе-Ар Трак». 14 00:01:19,416 --> 00:01:21,250 МАКСИМАЛЬНЕ НАВАНТАЖЕННЯ 15 00:01:22,000 --> 00:01:24,166 ЗА ПІВ РОКУ ДО ТОГО 16 00:01:27,500 --> 00:01:32,333 Роджер виявляє ініціативу. Обганяє Уґґо. 17 00:01:37,791 --> 00:01:41,750 Роджере, попереду пряма. Не забудь про радар, обмеження — 160 км/год. 18 00:01:41,833 --> 00:01:43,083 ШВИДКІСТЬ 182 КМ/ГОД 19 00:01:43,166 --> 00:01:44,208 Чорт! 20 00:01:46,458 --> 00:01:47,708 157 КМ/ГОД 21 00:01:48,583 --> 00:01:50,958 Розслабся, ти все одно третій. 22 00:01:51,041 --> 00:01:52,416 Ненадовго. 23 00:01:52,500 --> 00:01:55,166 Побачимо. Якщо переможеш, ставлю пиво. 24 00:01:55,250 --> 00:01:59,083 Роджер позаду Андреаса і Паччолі. Вони близько один від одного. 25 00:01:59,166 --> 00:02:04,500 Вони зайняли всі три смуги. Роджер іде на обгін! 26 00:02:06,625 --> 00:02:07,666 Чудово! 27 00:02:08,375 --> 00:02:09,416 Добре! 28 00:02:09,500 --> 00:02:10,875 З тебе пиво. 29 00:02:10,958 --> 00:02:15,000 -Це ще не кінець. Королева наздоганяє. -Тату, турбіна перегрівається. 30 00:02:15,083 --> 00:02:17,041 Не тисни. Пропусти її. 31 00:02:18,000 --> 00:02:19,750 Чорт, вона мене обігнала! 32 00:02:19,833 --> 00:02:23,166 Я ж казав. Розслабся. Ти все одно її не доженеш. 33 00:02:23,250 --> 00:02:26,375 -Боїшся, що доведеться ставити пиво? -Забудь. Ти розіб'єшся. 34 00:02:26,458 --> 00:02:27,541 ТЕМПЕРАТУРА ГАЛЬМ 35 00:02:27,625 --> 00:02:30,000 Я знаю свою машину. Вона впорається. 36 00:02:30,083 --> 00:02:31,125 Я знаю її краще. 37 00:02:31,208 --> 00:02:32,291 Хочеш закластися? 38 00:02:32,375 --> 00:02:33,541 -Гаразд. -Тату! 39 00:02:33,625 --> 00:02:35,041 Він зможе. Чекай. 40 00:02:35,125 --> 00:02:36,750 Він зможе, а машина — ні. 41 00:02:36,833 --> 00:02:39,083 Я відстаю! Натисну на газ. 42 00:03:04,375 --> 00:03:07,375 Турбіна Роджера знову вибухнула! 43 00:03:07,458 --> 00:03:09,291 Роджер Маттос вийшов з гри, 44 00:03:09,375 --> 00:03:13,208 і Королева Дебора здобуває ще одну перемогу! 45 00:03:14,166 --> 00:03:15,208 Чорт. 46 00:03:25,041 --> 00:03:29,625 МР10 47 00:03:31,291 --> 00:03:33,083 Вона щойно з ремонту, Роджере. 48 00:03:33,166 --> 00:03:36,125 -Ця вантажівка — відстій. -Бо ти надто тиснеш. 49 00:03:36,750 --> 00:03:37,875 Вона зламана. 50 00:03:39,416 --> 00:03:42,791 Королева готова відсвяткувати ще одну перемогу! 51 00:03:42,875 --> 00:03:46,750 Чотири перегони, чотири перемоги і переконливе лідерство у заліку. 52 00:03:50,666 --> 00:03:52,916 Вона красуня! 53 00:03:53,666 --> 00:03:54,916 Іди сюди. 54 00:03:55,916 --> 00:03:58,375 Вона найкраща. Зробимо з нею селфі. 55 00:03:58,458 --> 00:04:01,458 -Чудові перегони. Я за тебе вболівала. -Круто! 56 00:04:04,125 --> 00:04:05,166 Привіт. 57 00:04:05,916 --> 00:04:07,250 Це твоя донька? 58 00:04:08,375 --> 00:04:11,958 Ні. Це дочка Даніла. Він мій найкращий друг. 59 00:04:12,041 --> 00:04:12,875 Як справи? 60 00:04:14,041 --> 00:04:15,541 Моя дитина теж її любить. 61 00:04:15,625 --> 00:04:17,625 -Вона хотіла зробити фото. -О, так? 62 00:04:17,708 --> 00:04:18,541 І зробила? 63 00:04:18,625 --> 00:04:20,041 -Так. -Справді? 64 00:04:20,583 --> 00:04:22,958 -Я Афонсо. Твій фанат. -Радий знайомству. 65 00:04:24,416 --> 00:04:25,250 Дуже приємно. 66 00:04:25,875 --> 00:04:27,958 Можна зробити фото? 67 00:04:28,041 --> 00:04:29,125 Так, авжеж. 68 00:04:30,458 --> 00:04:32,625 А можна біля твоєї вантажівки? 69 00:04:32,708 --> 00:04:33,583 Ходімо. 70 00:04:38,666 --> 00:04:40,333 Це той чоловік, Жорж. 71 00:04:40,875 --> 00:04:42,708 Зараз повернуся. Чекай на мене. 72 00:04:45,250 --> 00:04:48,208 -Привіт, моя Королево. -Вона не твоя. 73 00:05:00,500 --> 00:05:01,625 Як справи, Роджере? 74 00:05:03,250 --> 00:05:04,791 Не пригостиш мене? 75 00:05:16,458 --> 00:05:17,791 Я просто відпочиваю, 76 00:05:18,375 --> 00:05:20,833 нікого не чіпаю, сиджу спокійно. 77 00:05:22,916 --> 00:05:23,958 Чудовий настрій. 78 00:05:26,208 --> 00:05:28,041 Гадаю, ти знаєш причину. 79 00:05:29,083 --> 00:05:30,750 Я прийшла тебе привітати. 80 00:05:31,875 --> 00:05:32,875 Я серйозно. 81 00:05:34,125 --> 00:05:36,666 Ти чудово провів перегони. 82 00:05:37,833 --> 00:05:40,125 Коли ти мене обігнав… 83 00:05:40,750 --> 00:05:42,458 Навіть я не знала, чи зможу… 84 00:05:42,541 --> 00:05:43,583 Але ти змогла. 85 00:05:46,500 --> 00:05:48,500 Деборо, навіщо ти прийшла? 86 00:05:49,125 --> 00:05:51,250 Щоб поглузувати з мене? І все? 87 00:05:57,333 --> 00:05:59,666 Я сподівалася, але… 88 00:06:01,416 --> 00:06:03,208 Мабуть, ти й досі не розумієш. 89 00:06:04,583 --> 00:06:06,041 Розбещений малий. 90 00:06:06,125 --> 00:06:07,958 -Повтори, що? -Розбещений малий! 91 00:06:08,041 --> 00:06:10,708 -Ти й досі розбещений малий. -Оце вже ні. 92 00:06:10,791 --> 00:06:12,750 Я працюю з чотирнадцяти років. 93 00:06:12,833 --> 00:06:13,666 Справді? 94 00:06:14,791 --> 00:06:17,041 Де? У команді тата? 95 00:06:17,791 --> 00:06:20,541 Подорослішай, Роджере. Тоді поговориш зі мною. 96 00:06:24,541 --> 00:06:27,916 Думаєш, ти можеш скаржитися? У мене є дочка, Роджере. 97 00:06:28,708 --> 00:06:31,791 Школа, комп'ютерні курси, англійська. Багато всякого. 98 00:06:33,000 --> 00:06:36,916 Якби ж я міг з кимось поділитися рахунками. Але в Барбари є лише я. 99 00:06:39,750 --> 00:06:42,291 Ось чому ми маємо перемогти. 100 00:06:42,791 --> 00:06:45,916 Потрібна вантажівка, що не підведе на останньому колі. 101 00:06:46,000 --> 00:06:46,958 Говорив з татом? 102 00:06:47,958 --> 00:06:49,250 Поки що ні, Даніло. 103 00:06:49,916 --> 00:06:53,583 Досі думаю, як це зробити. Ти знаєш, який мій старий. 104 00:06:53,666 --> 00:06:54,500 Так, чорт… 105 00:06:55,000 --> 00:06:57,166 Слухай. Скажу тобі одне. 106 00:06:57,916 --> 00:07:02,250 Щойно у нас з'являться гроші на турбіну, я стану чемпіоном. 107 00:07:02,333 --> 00:07:04,916 -Не знаю, Роджере. -Що ти маєш на увазі, Даніло? 108 00:07:05,000 --> 00:07:07,666 Мій старий має більше інвестувати в команду. 109 00:07:07,750 --> 00:07:10,791 Саме так. А якщо він перестане допомагати тобі? 110 00:07:10,875 --> 00:07:12,208 -Не має значення. -Має. 111 00:07:13,416 --> 00:07:15,333 Це все змінює, і ти це знаєш. 112 00:07:16,791 --> 00:07:20,166 Навіщо мати такі тачки, якщо не вмієте водити? 113 00:07:22,208 --> 00:07:24,458 Побачимо, що буде, коли ти облажаєшся. 114 00:07:24,541 --> 00:07:26,958 Вона зламалася після твого ремонту. 115 00:07:27,458 --> 00:07:29,958 Звісно, Роджере. Дуже дякую. 116 00:07:32,333 --> 00:07:33,583 Гей, далекобійнику! 117 00:07:34,083 --> 00:07:35,833 Чорт, ці хлопці не здаються. 118 00:07:35,916 --> 00:07:38,125 -На цьому мотлоху можна ганятися? -Не проти вас. 119 00:07:38,208 --> 00:07:41,416 Вулиці чисті. Чи ти вмієш водити лише вантажівки? 120 00:07:41,500 --> 00:07:45,625 -Скажи доньці, що я її поцілую. -Що, вилупку? 121 00:07:53,083 --> 00:07:55,541 -Ми б їх догнали, якби я був за кермом. -Та ну? 122 00:08:06,125 --> 00:08:07,458 Чорт, Даніло! 123 00:08:08,250 --> 00:08:10,750 Радій, що я на пенсії. Я б тебе осоромив. 124 00:08:11,708 --> 00:08:13,333 Звісно, Даніло. Спробуй. 125 00:08:17,791 --> 00:08:19,791 Тисни на газ! 126 00:08:32,625 --> 00:08:34,416 Рівна ділянка. Наздоженемо їх. 127 00:08:54,916 --> 00:08:55,791 Чорт! 128 00:08:55,875 --> 00:08:57,375 -О чорт. -Усе гаразд? 129 00:08:57,458 --> 00:08:59,375 -Так, але що тепер? -Поміняємося місцями. 130 00:08:59,458 --> 00:09:01,541 -Ти здурів? -Просто зроби це. 131 00:09:01,625 --> 00:09:05,458 Ми пили, це моя машина, я не хочу, щоб тебе звинуватили. Давай! 132 00:09:05,541 --> 00:09:06,541 Ти боягуз! 133 00:09:10,041 --> 00:09:14,375 РІО-ДЕ-ЖАНЕЙРО 183-Й ВІДДІЛОК ПОЛІЦІЇ 134 00:09:28,416 --> 00:09:30,041 Це не я розбив машину. 135 00:09:31,500 --> 00:09:33,083 Я помінявся місцями з Даніло. 136 00:09:36,875 --> 00:09:40,000 Ти ж знаєш, які поліціянти добрі до чорношкірих. 137 00:09:40,958 --> 00:09:44,416 -До біса його. -У нього є дочка. 138 00:09:44,500 --> 00:09:48,625 Ти розвалюєш мою команду. 139 00:09:48,708 --> 00:09:50,500 Команду, яка розвалюється. 140 00:09:51,500 --> 00:09:54,250 Що ти сказав, негіднику? Що ти сказав? 141 00:09:54,333 --> 00:09:55,875 Але це правда. 142 00:09:55,958 --> 00:09:57,708 І не називай мене негідником! 143 00:09:57,791 --> 00:10:01,000 Ти і є негідник. Ти нічого не знаєш про життя, Роджере. 144 00:10:01,083 --> 00:10:03,291 Тобі ще треба вчитися і рости. 145 00:10:08,083 --> 00:10:09,875 Як рости в цій гівняній команді? 146 00:10:10,375 --> 00:10:13,208 Мені треба приєднатися до справжньої команди. 147 00:10:13,708 --> 00:10:16,000 Уперед, синку. 148 00:10:16,500 --> 00:10:18,083 Але ось що я тобі скажу. 149 00:10:18,166 --> 00:10:19,958 Ти без мене ніхто. 150 00:10:20,041 --> 00:10:21,500 Ти нікчема! 151 00:10:21,583 --> 00:10:24,000 Ти думаєш, що ти крутий, але ти нікчема! 152 00:10:24,083 --> 00:10:27,625 -Нарешті ти це зрозумієш. -Побачимо, чия правда. 153 00:10:29,375 --> 00:10:31,916 Забирайся. Геть з моєї машини. 154 00:10:35,583 --> 00:10:36,708 От побачиш! 155 00:10:36,791 --> 00:10:40,583 Я переможу, а ти пошкодуєш про все, що сказав! 156 00:10:40,666 --> 00:10:42,708 -Іди в дупу! -Ти пошкодуєш про це! 157 00:10:42,791 --> 00:10:45,500 Пішов ти, Роджере! Ти облажаєшся! 158 00:10:45,583 --> 00:10:47,500 Ти гівнюк! 159 00:11:07,958 --> 00:11:08,791 Тату! 160 00:11:09,583 --> 00:11:11,333 Прошу, скажи щось. 161 00:11:13,458 --> 00:11:14,708 Скажи щось, тату! 162 00:11:15,750 --> 00:11:16,583 Тату! 163 00:11:17,083 --> 00:11:18,833 Допоможіть! 164 00:11:20,916 --> 00:11:22,333 Хто-небудь, допоможіть! 165 00:12:05,875 --> 00:12:10,125 Готовий? Раз, два, три. Я йду! 166 00:12:10,708 --> 00:12:12,125 Ховайся, синку. 167 00:12:13,833 --> 00:12:17,666 Я так тобою пишаюся. Колись ти станеш чемпіоном. 168 00:12:17,750 --> 00:12:19,333 Я впевнений. Ти молодець. 169 00:12:19,416 --> 00:12:21,541 Історичні перегони для «Бе-Ар Трак». 170 00:12:21,625 --> 00:12:24,125 Маріо Маттос у вантажівці з сином Роджером. 171 00:12:24,208 --> 00:12:26,958 Батько й син разом на трасі. 172 00:12:37,750 --> 00:12:41,500 Історія «Бе-Ар Трак» твориться на наших очах. 173 00:12:41,583 --> 00:12:43,416 Маріо Маттос — чемпіон! 174 00:12:46,458 --> 00:12:50,666 Він отримує картатий прапор. Для цього трофею потрібна велика полиця! 175 00:12:50,750 --> 00:12:54,625 Маріо Маттос, триразовий чемпіон «Бе-Ар Трак»! 176 00:13:25,125 --> 00:13:28,125 Принести тобі води? Чи кави? 177 00:13:32,291 --> 00:13:34,250 Роджере, справа ось у чому. 178 00:13:34,333 --> 00:13:36,125 Майстерня ось-ось збанкрутує. 179 00:13:36,208 --> 00:13:39,291 Тому твій батько завжди був таким напруженим. 180 00:13:40,458 --> 00:13:42,041 Чорт забирай. 181 00:13:42,125 --> 00:13:45,875 Твій батько був винен багато грошей. Але переважно компаніям. 182 00:13:46,375 --> 00:13:48,541 Єдиний виняток — Оділон. 183 00:13:49,041 --> 00:13:49,916 Оділон? 184 00:14:17,333 --> 00:14:20,166 Що ти робиш? Хочеш підірвати себе у вантажівці? 185 00:14:21,125 --> 00:14:23,125 Це не поверне твого батька. 186 00:14:37,166 --> 00:14:38,250 Її треба замінити. 187 00:14:38,333 --> 00:14:39,541 Врятувати неможливо. 188 00:14:41,291 --> 00:14:43,083 Можеш просто підлатати? 189 00:14:43,166 --> 00:14:45,833 Ні. Якщо вона знову зламається, я буду винен. 190 00:14:45,916 --> 00:14:48,375 -Це дорого. -Авжеж. 191 00:14:49,208 --> 00:14:51,416 Чому б тобі не поговорити з Оділоном? 192 00:14:52,125 --> 00:14:53,958 -Про що? -Про турбіну. 193 00:14:54,541 --> 00:14:56,625 Я не працюватиму з Оділоном. 194 00:14:57,416 --> 00:14:59,083 Я щось придумаю. 195 00:15:00,791 --> 00:15:02,208 Поговорю зі спонсорами. 196 00:15:02,958 --> 00:15:04,625 -Піду до Толедо. -Гаразд. 197 00:15:21,916 --> 00:15:23,000 Як справи, Толедо? 198 00:15:24,416 --> 00:15:25,458 Роджере! 199 00:15:28,166 --> 00:15:29,666 Налий йому чарку. 200 00:15:30,583 --> 00:15:34,916 Це особливий напій. Дуже рідкісний. 201 00:15:36,541 --> 00:15:38,750 За надзвичайний чемпіонат. 202 00:15:38,833 --> 00:15:40,958 -За майбутнє! -Про яке знає лише Бог! 203 00:15:42,125 --> 00:15:44,625 Толедо, радий зустрічі. Я хотів поговорити… 204 00:15:44,708 --> 00:15:47,208 Ми теж хотіли поговорити з тобою. 205 00:15:48,291 --> 00:15:49,583 Ми вирішили… 206 00:15:49,666 --> 00:15:52,000 Ми теж дещо вирішили. 207 00:15:54,375 --> 00:15:55,208 Добре. 208 00:15:56,375 --> 00:15:57,333 Дуже добре. 209 00:16:00,041 --> 00:16:00,916 Роджере, 210 00:16:01,791 --> 00:16:04,416 ти знаєш, як ми захоплюємося «Бе-Ар Трак». 211 00:16:05,916 --> 00:16:06,958 Але у цю кризу… 212 00:16:07,458 --> 00:16:10,458 Як тобі відомо, країна переживає складні часи. 213 00:16:11,375 --> 00:16:12,416 Ти про що? 214 00:16:12,916 --> 00:16:15,958 Ми припиняємо спонсорство. 215 00:16:16,541 --> 00:16:17,916 Ми більше не можемо. 216 00:16:19,833 --> 00:16:22,000 Ні. Невже це правда? 217 00:16:25,666 --> 00:16:26,500 Дякую. 218 00:16:38,166 --> 00:16:39,291 Як справи, Роджере? 219 00:16:40,125 --> 00:16:41,000 Усе гаразд? 220 00:16:42,333 --> 00:16:43,333 Що таке? 221 00:16:43,416 --> 00:16:46,666 -Я тебе знаю? -Ні, мене прислав Оділон. 222 00:16:47,166 --> 00:16:50,666 Твій батько запізнився з виплатою. Старий нас уникав. 223 00:16:52,458 --> 00:16:54,666 Прояви повагу до мого батька. 224 00:16:54,750 --> 00:16:59,125 Ти проявиш повагу, сплативши його борги й закінчивши те, що він почав. 225 00:17:00,166 --> 00:17:01,916 Я не займався його бізнесом. 226 00:17:02,000 --> 00:17:03,500 Тоді просто віддай борги. 227 00:17:03,583 --> 00:17:06,958 Або доведеться займатися його бізнесом, хочеш ти чи ні. 228 00:17:10,833 --> 00:17:11,791 Ти мене почув. 229 00:17:57,041 --> 00:17:59,541 Чорт, малий. Не гальмував перед поворотом? 230 00:17:59,625 --> 00:18:02,166 Даніло попередив мене, але я зробив інакше. 231 00:18:02,250 --> 00:18:04,416 Якщо проблема з тренером, наймемо іншого. 232 00:18:04,500 --> 00:18:05,583 Річ не в тім. 233 00:18:06,458 --> 00:18:07,333 Усе гаразд. 234 00:18:08,375 --> 00:18:10,208 Тоді чому ти не перемагаєш? 235 00:18:10,291 --> 00:18:14,250 Не знаю. Обладнання… Команді незручно. 236 00:18:14,333 --> 00:18:18,083 Я вкладу більше. Мені треба розібратися, але я це зроблю. 237 00:18:19,125 --> 00:18:20,166 Річ у тім… 238 00:18:21,458 --> 00:18:22,875 що в майстерні проблеми. 239 00:18:26,291 --> 00:18:27,375 Ти в боргах? 240 00:18:31,625 --> 00:18:32,458 Скільки? 241 00:18:35,416 --> 00:18:36,625 Їзди, Роджере. 242 00:18:38,500 --> 00:18:40,291 Це не твої проблеми. Забудь. 243 00:18:40,791 --> 00:18:43,333 Зі своїми проблемами я розберуся сам. 244 00:18:44,541 --> 00:18:48,250 Сам? Чи за допомогою того клятого мафіозі? 245 00:18:51,916 --> 00:18:55,083 Роджере, Оділон — непогана людина. Він просто дивак. 246 00:18:55,166 --> 00:18:57,750 Він гангстер з 1970-х. 247 00:18:57,833 --> 00:19:01,333 Синку, ти маєш зрозуміти, що коли вибору немає, 248 00:19:01,416 --> 00:19:02,875 коли ти в дупі, 249 00:19:03,791 --> 00:19:05,833 Оділон — єдиний вихід. 250 00:19:16,166 --> 00:19:17,041 Це Роджер. 251 00:19:31,500 --> 00:19:32,583 Доброго дня, пане. 252 00:19:34,666 --> 00:19:36,083 Ваше віскі, пане. 253 00:19:38,333 --> 00:19:39,500 Дякую, Джордане. 254 00:19:40,541 --> 00:19:41,500 Це все. 255 00:19:45,291 --> 00:19:47,750 Але, Роджере… 256 00:19:47,833 --> 00:19:52,458 Батько лишив тобі ще щось? 257 00:19:52,541 --> 00:19:54,708 Тобто якесь майно. 258 00:19:55,833 --> 00:19:57,833 Майстерню, обтяжену боргами. 259 00:20:00,791 --> 00:20:03,541 Може, віддаси мені майстерню, 260 00:20:03,625 --> 00:20:06,750 щоб сплатити частину боргу? 261 00:20:09,416 --> 00:20:12,791 -Вибачте. Частину? -Вона не покриє всього. 262 00:20:12,875 --> 00:20:17,250 Решту віддаси поступово. 263 00:20:17,916 --> 00:20:19,125 Чорт, Оділоне. 264 00:20:19,625 --> 00:20:23,541 Ви ж знаєте, що я керую командою. Ви знаєте, як це дорого. 265 00:20:23,625 --> 00:20:27,000 Так. Саме тому я вважаю, 266 00:20:27,083 --> 00:20:30,500 що час почати заробляти гроші на стороні. 267 00:20:31,458 --> 00:20:33,250 Якщо розумієш, про що я. 268 00:20:35,125 --> 00:20:37,666 Я гонщик. Я більше нічого не вмію. 269 00:20:37,750 --> 00:20:38,916 Ти будеш за кермом. 270 00:20:39,000 --> 00:20:41,958 Займатимешся бізнесом, який я мав із твоїм батьком. 271 00:20:42,041 --> 00:20:43,916 Ти зароблятимеш більше 272 00:20:44,000 --> 00:20:47,958 і не будеш прив'язаний до тих жадібних спонсорів. 273 00:20:49,958 --> 00:20:52,333 Ні. Нізащо. 274 00:20:52,416 --> 00:20:55,000 Я не скоюватиму злочин. 275 00:20:55,083 --> 00:20:57,583 Який у біса злочин? 276 00:20:58,166 --> 00:21:00,875 Називаєш мене злочинцем, Роджере? Чорт забирай! 277 00:21:01,375 --> 00:21:06,000 Ринок сірих вантажних перевезень. Це майже законно. 278 00:21:06,083 --> 00:21:07,708 Якщо ти прийшов до мене, 279 00:21:07,791 --> 00:21:10,541 то добре знав, у що вплутуєшся. 280 00:21:12,250 --> 00:21:15,083 Не знаю, Оділоне. Для мене це незвично. 281 00:21:15,166 --> 00:21:16,833 Навчишся. 282 00:21:16,916 --> 00:21:19,875 Я зв'яжу тебе з моїм помічником, Копченим. 283 00:21:19,958 --> 00:21:21,416 Тоді вирішуй. 284 00:21:39,791 --> 00:21:42,541 Як справи, друже? Почувайся як удома. 285 00:21:43,041 --> 00:21:44,208 Зроби тихіше. 286 00:21:47,750 --> 00:21:50,583 Радий знайомству. Я серйозно. 287 00:21:50,666 --> 00:21:52,500 Оділон часто про тебе говорить. 288 00:21:53,000 --> 00:21:56,916 Ринок сірих вантажних перевезень — це тема, гонщику. 289 00:21:57,416 --> 00:22:00,375 Товар уже має пункт призначення. 290 00:22:00,458 --> 00:22:03,125 Усе домовлено з місцем призначення і покупцем. 291 00:22:03,208 --> 00:22:05,875 А коли товар розійдеться по місту, 292 00:22:05,958 --> 00:22:08,041 до нас не прикопаєшся. 293 00:22:08,125 --> 00:22:11,916 Врешті-решт, усе покриває страховка. 294 00:22:12,000 --> 00:22:14,125 Тож це майже законно. 295 00:22:14,625 --> 00:22:16,041 Вислухай мене, Копчений. 296 00:22:17,416 --> 00:22:20,416 Я лише водій. Це єдине, що я вмію робити як слід. 297 00:22:20,500 --> 00:22:23,541 Звісно, і це саме те, що нам треба. 298 00:22:23,625 --> 00:22:26,541 Я втомився втрачати гроші через безмозких клоунів. 299 00:22:26,625 --> 00:22:29,541 Але я бачу, що ти надійний хлопець. 300 00:22:30,291 --> 00:22:33,500 Тобі потрібен лише штурман, якому можна довіряти. 301 00:22:35,666 --> 00:22:38,083 Страховка покриває все. Це майже законно. 302 00:22:38,166 --> 00:22:40,291 -Звісно, Роджере. -Я мушу це зробити. 303 00:22:40,375 --> 00:22:42,291 Не можна, щоб усіх звільнили. 304 00:22:42,375 --> 00:22:43,625 Усі ці робочі місця. 305 00:22:44,916 --> 00:22:47,250 Інакше не розплачуся з Оділоном. Я мушу. 306 00:22:47,333 --> 00:22:49,458 -Ти мислиш нелогічно. -А ти? 307 00:22:49,541 --> 00:22:51,041 -Так. -Що буде з Барбарою? 308 00:22:51,583 --> 00:22:55,541 -А що з нею буде, Роджере? -Даніло, сезон розпочався. 309 00:22:55,625 --> 00:22:57,833 Якщо я збанкрутую, що буде з твоєю роботою? 310 00:22:57,916 --> 00:22:59,291 Я знайшов запчастину. 311 00:22:59,791 --> 00:23:03,125 Гей, Фоксе. Перепочинь, гаразд? У нас є одна справа. 312 00:23:03,208 --> 00:23:04,041 Гаразд. 313 00:23:05,375 --> 00:23:06,333 Подумай. 314 00:23:06,416 --> 00:23:08,541 Ми зайдемо, заробимо купу грошей, 315 00:23:08,625 --> 00:23:10,541 вкладемо їх у команду. 316 00:23:11,583 --> 00:23:14,458 Виростемо, залучимо нових спонсорів 317 00:23:14,541 --> 00:23:16,166 і заберемося звідти. 318 00:23:16,250 --> 00:23:17,333 Друже… 319 00:23:17,416 --> 00:23:18,541 Це ненадовго. 320 00:23:20,000 --> 00:23:23,333 Якщо тобі не сподобається пропозиція, ми відмовимося. 321 00:23:23,416 --> 00:23:24,958 Просто вислухай їх, добре? 322 00:23:25,041 --> 00:23:26,875 Роджере, нам треба… 323 00:23:26,958 --> 00:23:29,000 Я відповім. 324 00:23:33,458 --> 00:23:34,375 Привіт. 325 00:23:35,500 --> 00:23:37,875 Співчуваю з приводу смерті батька. 326 00:23:38,875 --> 00:23:41,833 -Якщо тобі щось треба чи хочеш поговорити… -Дякую. 327 00:23:42,333 --> 00:23:44,500 -Я не просто так кажу. -Знаю, Деборо. 328 00:23:45,166 --> 00:23:47,208 Дякую, що пропонуєш допомогу. 329 00:23:49,291 --> 00:23:52,583 Я просто не знаю, чи можна мені допомогти. 330 00:23:53,666 --> 00:23:54,500 Вибач. 331 00:24:05,416 --> 00:24:07,291 Тут ми за всім наглядаємо. 332 00:24:07,375 --> 00:24:12,000 Ми попросимо тебе ділитися місцезнаходженням, 333 00:24:12,083 --> 00:24:13,750 щоб стежити за тобою. 334 00:24:13,833 --> 00:24:17,916 Телефони й вантажі — наші. Усе чисто. 335 00:24:18,416 --> 00:24:20,208 Нічого незаконного. 336 00:24:21,000 --> 00:24:23,250 -Правда, Мальований? -Авжеж, босе. 337 00:24:23,333 --> 00:24:25,125 Це Мальований, моя права рука. 338 00:24:25,208 --> 00:24:27,250 Він розповсюджує наш товар. 339 00:24:27,333 --> 00:24:29,125 У нас лише найкраще. 340 00:24:29,208 --> 00:24:31,000 Тільки дорогий вантаж. 341 00:24:31,083 --> 00:24:33,666 М'ясо та все інше возять аматори. 342 00:24:34,375 --> 00:24:39,291 Ми любимо працювати з електронікою. Смартфони, комп'ютери, планшети. 343 00:24:39,375 --> 00:24:41,750 Знаєш, скільки ми отримуємо за вантажівку телефонів? 344 00:24:41,833 --> 00:24:42,916 Справа ось у чому. 345 00:24:43,416 --> 00:24:45,666 Треба бути хитрим, розумієш, про що я? 346 00:24:45,750 --> 00:24:47,625 Коли ми приїжджаємо на склад, 347 00:24:47,708 --> 00:24:49,833 потрібен час, щоб усе розібрати. 348 00:24:50,333 --> 00:24:51,541 Ось у чому річ. 349 00:24:52,416 --> 00:24:56,375 Кожна вантажівка з дорогим товаром має запобіжник у кабіні водія. 350 00:24:56,458 --> 00:25:01,625 Коли він спрацьовує, усе блокується, і ми можемо забути про вантаж. 351 00:25:01,708 --> 00:25:05,666 Наша мета — змусити водія зупинитися 352 00:25:05,750 --> 00:25:09,000 і вийти з кабіни, не натискаючи на ту кнопку. 353 00:25:09,083 --> 00:25:12,916 Найкращий спосіб — умовити. Жодного насилля. 354 00:25:13,000 --> 00:25:15,375 Усе-таки нам не потрібна кров. 355 00:25:15,458 --> 00:25:16,833 Лише іноді, так, босе? 356 00:25:16,916 --> 00:25:18,500 Стулися, Мальований. 357 00:25:18,583 --> 00:25:21,458 Це серйозно. Вияви повагу. 358 00:25:22,541 --> 00:25:25,500 -Перш ніж їхати, дай водію грошей… -Це мені? 359 00:25:25,583 --> 00:25:28,166 …щоб він не попередив страхувальника одразу. 360 00:25:28,250 --> 00:25:30,166 Це безпрограшна ситуація. 361 00:25:33,666 --> 00:25:36,375 Коли сядеш за кермо, все стає серйозно. 362 00:25:36,458 --> 00:25:38,250 Кожен вантаж відстежують, 363 00:25:38,333 --> 00:25:41,333 тож рано чи пізно приїде поліція. 364 00:25:41,416 --> 00:25:44,541 -Чорт, Даніло! Блокпост! -Поверни праворуч, Роджере! 365 00:25:48,625 --> 00:25:52,000 Маєте 15 хвилин, щоб дістатися до місця розвантаження так, 366 00:25:52,083 --> 00:25:55,083 щоб вас не спіймали. Там потрібна твоя майстерність. 367 00:25:55,166 --> 00:25:57,666 Тверді руки та швидкі рефлекси. 368 00:25:57,750 --> 00:26:00,083 Маршрути звивисті, часу мало. 369 00:26:06,000 --> 00:26:08,708 Ми втратили багато вантажів через паршивих водіїв, 370 00:26:08,791 --> 00:26:11,250 які перекидають машину й усе втрачають. 371 00:26:11,333 --> 00:26:12,875 Йолопам краще померти. 372 00:26:16,916 --> 00:26:20,583 Якщо вам вдасться довезти вантаж до місця призначення, 373 00:26:20,666 --> 00:26:21,500 то ви… 374 00:26:21,583 --> 00:26:23,791 Молодці, хлопці! 375 00:26:23,875 --> 00:26:27,375 Молодці. Бездоганна робота. 376 00:26:27,958 --> 00:26:29,333 -Хочеш? -Ні, дякую. 377 00:26:29,416 --> 00:26:31,458 Я сьогодні хочу стегна. 378 00:26:33,958 --> 00:26:34,833 Йо, хлопче. 379 00:26:36,250 --> 00:26:37,166 Потримай. 380 00:26:37,250 --> 00:26:39,500 Як і ви, я людина слова. 381 00:26:40,916 --> 00:26:42,333 Хіба ви не цього хотіли? 382 00:26:42,833 --> 00:26:46,041 Я б вас запросив, але компанія тісна. Ви не впишетеся. 383 00:26:49,000 --> 00:26:50,833 Я вже розібрався. 384 00:26:51,416 --> 00:26:53,666 Я полагоджу машину. Допоможеш мені? 385 00:26:54,166 --> 00:26:55,291 Хай щастить. 386 00:26:56,375 --> 00:27:01,333 Гаразд, Роджере. Нам треба встигнути за 1:51.451. 387 00:27:02,541 --> 00:27:04,416 Це час поулу. 388 00:27:06,666 --> 00:27:08,666 Усе залежить від тебе. Ти зможеш! 389 00:27:12,458 --> 00:27:14,416 Схоже, твоя ідея спрацювала. 390 00:27:16,125 --> 00:27:17,125 213 КМ/ГОД 391 00:27:19,500 --> 00:27:21,916 Час — 1:18.130. 392 00:27:23,333 --> 00:27:25,500 Що таке, Роджере? Їдь! 393 00:27:25,583 --> 00:27:26,583 Я зможу, Даніло. 394 00:27:30,333 --> 00:27:31,541 Дай подивлюся. 395 00:27:39,666 --> 00:27:43,375 Коло за 1:50,530. Молодець! Маєш поул! 396 00:27:48,208 --> 00:27:49,458 ТОЛЕДО 397 00:27:49,541 --> 00:27:51,958 Ми змогли! Гарна робота. 398 00:27:52,041 --> 00:27:54,958 Зафарбуйте цю хрінь. Толедо нас кинув. 399 00:27:55,041 --> 00:27:57,000 -Ти супер, босе. -Молодець, малий. 400 00:27:57,083 --> 00:28:00,166 -До роботи, хлопці. -Давайте. 401 00:28:02,875 --> 00:28:05,333 Ти досягаєш успіху, коли працюєш сам? 402 00:28:05,416 --> 00:28:08,375 А ще я сам фінішую першим, Деборо. 403 00:28:09,500 --> 00:28:10,791 У тебе добрий час. 404 00:28:11,875 --> 00:28:14,166 Але вгадай, хто поставив рекорд на цій трасі? 405 00:28:15,083 --> 00:28:16,708 Ти дивилася мої тренування? 406 00:28:17,208 --> 00:28:18,041 Так. 407 00:28:19,625 --> 00:28:23,583 -Сьогодні ти виглядав упевнено. -Мені здається, що все налагодиться. 408 00:28:25,500 --> 00:28:28,708 Звісно, налагодиться. Ти зможеш бути другим. 409 00:28:29,708 --> 00:28:32,541 -Побачимо на наступних перегонах. -Гаразд. 410 00:28:33,041 --> 00:28:35,666 Тільки не дуже відставай. Я хочу тебе бачити. 411 00:28:36,166 --> 00:28:38,125 Я ж казав, що все буде добре. 412 00:28:38,208 --> 00:28:40,500 Я не впевнений, що хочу такого життя. 413 00:28:41,333 --> 00:28:43,208 Не хочу, щоб мене заарештували. 414 00:28:43,958 --> 00:28:48,291 Ти справді думаєш, що поліціянти тебе впіймають на своїх гівняних машинах? 415 00:28:48,375 --> 00:28:49,500 Ти гонщик! 416 00:28:49,583 --> 00:28:52,458 У тому-то й річ. Я гонщик, а не злочинець. 417 00:28:52,541 --> 00:28:53,375 То ти… Ой! 418 00:28:56,000 --> 00:28:57,500 Чорт, Джордане. 419 00:28:57,583 --> 00:29:00,166 Підстригай нігті, а не пальці. 420 00:29:01,458 --> 00:29:06,500 Гадаєш, страхова компанія викликає поліцію через цей пристрій? 421 00:29:07,250 --> 00:29:10,583 Якщо він вмикається, його можна вимкнути. 422 00:29:10,666 --> 00:29:11,875 Тобто? 423 00:29:12,958 --> 00:29:14,833 У мене є інсайдер. 424 00:29:14,916 --> 00:29:17,500 Він нам допоможе. Повір мені. 425 00:29:19,083 --> 00:29:20,416 -Привіт. -Як справи? 426 00:29:20,500 --> 00:29:22,916 Соуза — бізнес-партнер. 427 00:29:24,208 --> 00:29:26,458 Деякі речі можна владнати 428 00:29:27,291 --> 00:29:28,666 лише вночі. 429 00:29:28,750 --> 00:29:32,750 Авжеж. Ми раді працювати в неробочий час для такого клієнта, як ви. 430 00:29:32,833 --> 00:29:34,416 РІО-ДЕ-ЖАНЕЙРО 431 00:29:34,500 --> 00:29:37,541 Дозвольте розповісти, як це працює. 432 00:29:37,625 --> 00:29:40,625 Щодо вимкнення… Зробите це самі. 433 00:29:41,833 --> 00:29:44,083 Є ідеї щодо уникнення арешту, Даніло? 434 00:29:44,666 --> 00:29:45,666 Звалити звідти. 435 00:29:46,375 --> 00:29:49,500 Ну ж бо. У нас дві різні проблеми. 436 00:29:49,583 --> 00:29:52,750 Система імобілайзера в кабіні, яка блокує колеса, 437 00:29:53,416 --> 00:29:56,375 і GPS у причепі. 438 00:30:01,000 --> 00:30:05,666 Щоб вирішити першу проблему, треба від'єднати причеп. 439 00:30:05,750 --> 00:30:09,583 Спершу перерізаємо дріт між кабіною і причепом. 440 00:30:11,750 --> 00:30:13,750 Це змусить водія зупинитися. 441 00:30:15,458 --> 00:30:17,541 Хіба він не замкне все одразу? 442 00:30:17,625 --> 00:30:19,125 Так, але не хвилюйся. 443 00:30:19,625 --> 00:30:21,916 Я маю дещо, щоб від'єднати причеп. 444 00:30:23,666 --> 00:30:25,041 Заціни нашу нову зброю. 445 00:30:26,583 --> 00:30:29,583 -Ти сам його зробив? -Модифікував. 446 00:30:29,666 --> 00:30:30,583 Молодець. 447 00:30:40,458 --> 00:30:41,666 Тягніть! 448 00:30:42,666 --> 00:30:43,708 Давай! 449 00:30:45,875 --> 00:30:46,708 Їдь! 450 00:30:47,791 --> 00:30:50,625 І як нам завадити відстеженню контейнера? 451 00:30:50,708 --> 00:30:52,750 Тому я приніс цю штуку. 452 00:30:53,833 --> 00:30:55,625 Це універсальний глушник. 453 00:30:57,791 --> 00:30:59,708 -Так званий дефлектор. -Що? 454 00:30:59,791 --> 00:31:03,083 Дефлектор. Треба лише прикріпити його до контейнера — 455 00:31:03,166 --> 00:31:04,541 і сигнал заблоковано. 456 00:31:04,625 --> 00:31:07,875 Тоді ми зможемо їздити без відстеження. 457 00:31:07,958 --> 00:31:09,416 А це вже цікаво! 458 00:31:11,625 --> 00:31:15,083 Перша перемога Роджера так близько! 459 00:31:24,750 --> 00:31:25,750 Це він, Копчений. 460 00:31:33,208 --> 00:31:35,583 ВХІДНИЙ ДЗВІНОК КОПЧЕНИЙ 461 00:31:44,375 --> 00:31:46,833 Роджер в ударі! Він набрав швидкість! 462 00:31:46,916 --> 00:31:48,083 РЕЙТИНГ «БЕ-АР ТРАК» 463 00:31:53,875 --> 00:31:54,958 Так, чорт забирай! 464 00:31:55,583 --> 00:31:59,166 Треба віддати належне Роджеру й чудовій роботі його команди. 465 00:32:22,791 --> 00:32:24,625 Зачиняй кляті двері. 466 00:32:38,833 --> 00:32:40,541 Лимон на грилі, Даніло? 467 00:32:40,625 --> 00:32:42,875 -Це лише для маринаду. -Дай скуштувати. 468 00:32:43,583 --> 00:32:44,416 І як? 469 00:32:45,333 --> 00:32:46,250 Ти найкращий. 470 00:32:47,208 --> 00:32:49,041 -Привіт, Даніло. -Ти молодець. 471 00:32:49,125 --> 00:32:50,666 Дякую, друже. Ми команда. 472 00:32:51,458 --> 00:32:53,583 -Вітаю! -Дякую. 473 00:32:53,666 --> 00:32:55,875 -Роджере, можна зробити селфі? -Авжеж. 474 00:32:57,125 --> 00:32:58,375 -Дякую, друже. -Дякую. 475 00:33:00,833 --> 00:33:02,041 Як справи? 476 00:33:02,875 --> 00:33:04,500 Ти сьогодні добре виступив. 477 00:33:05,208 --> 00:33:06,083 Дякую. 478 00:33:06,750 --> 00:33:08,000 Ти рулиш. 479 00:33:09,125 --> 00:33:10,458 -Так. -Так? 480 00:33:10,541 --> 00:33:12,208 Я продав татову майстерню. 481 00:33:12,291 --> 00:33:13,125 Ясно. 482 00:33:14,583 --> 00:33:15,416 За долари? 483 00:33:18,083 --> 00:33:19,291 Серйозно, Деборо? 484 00:33:19,958 --> 00:33:20,916 Ні, справді. 485 00:33:21,500 --> 00:33:23,458 Ти позбувся того барахла 486 00:33:23,541 --> 00:33:25,583 і купив команді усе нове? 487 00:33:25,666 --> 00:33:29,000 -Мені пощастило. Я не заслуговую? -Пощастило, Роджере? 488 00:33:30,250 --> 00:33:34,375 У тебе немає спонсорів, а я знаю, як це дорого коштує. 489 00:33:34,458 --> 00:33:37,833 -Ці ваші уніформи! -Що ти маєш на увазі? 490 00:33:37,916 --> 00:33:40,833 Хіба ми не добре ладнали? 491 00:33:40,916 --> 00:33:42,166 Нащо ти це починаєш? 492 00:33:43,166 --> 00:33:46,125 Саме для того, щоб ми й далі добре ладнали. 493 00:33:46,750 --> 00:33:47,708 Що відбувається? 494 00:33:49,500 --> 00:33:53,541 Уперше в житті в мене все добре складається. 495 00:33:53,625 --> 00:33:54,458 Справді? 496 00:33:55,708 --> 00:33:56,708 І все по-чесному? 497 00:34:12,083 --> 00:34:14,541 -Вона шукала сварки? -Саме так. 498 00:34:15,708 --> 00:34:19,791 Причепилася до мене, питала, де ми взяли гроші на оновлення. 499 00:34:21,583 --> 00:34:23,166 Так, щодо цього… 500 00:34:24,083 --> 00:34:25,208 Думаю, з нас годі. 501 00:34:26,750 --> 00:34:27,750 Ти про що? 502 00:34:27,833 --> 00:34:31,708 Ми сказали, що зайдемо і вийдемо. Час виходити, так? 503 00:34:33,583 --> 00:34:34,708 Твоя правда, друже. 504 00:34:35,291 --> 00:34:38,333 Наступна ходка — остання. Заробимо грошей ще раз… 505 00:34:39,458 --> 00:34:40,666 І покинемо це назавжди. 506 00:34:42,541 --> 00:34:45,041 Саме тоді, коли я придумав, як пограбувати 507 00:34:45,125 --> 00:34:46,583 вантажівку під час руху. 508 00:34:47,125 --> 00:34:49,166 Ні зупинки, ні блокування кабіни. 509 00:34:50,541 --> 00:34:52,375 Потрібна лише вдала місцевість. 510 00:34:54,958 --> 00:34:56,666 Під'їдь ближче до кабіни. 511 00:34:58,916 --> 00:35:00,083 Тримайся рівно. 512 00:35:03,750 --> 00:35:04,958 Ближче. 513 00:35:06,583 --> 00:35:07,500 Я виходжу! 514 00:35:54,791 --> 00:35:57,791 Чорт забирай! Чорт! 515 00:35:57,875 --> 00:35:59,875 Даніло! Усе гаразд? 516 00:35:59,958 --> 00:36:01,250 Це не працює! 517 00:36:02,333 --> 00:36:03,291 Роджере! 518 00:36:03,791 --> 00:36:06,416 Забери мене! Це не працює! 519 00:36:10,708 --> 00:36:12,666 Швидше, Роджере! 520 00:36:13,333 --> 00:36:14,291 Чорт! 521 00:36:15,250 --> 00:36:16,500 Бляха-муха! 522 00:36:18,166 --> 00:36:19,416 Сюди! 523 00:36:20,041 --> 00:36:21,458 Давай сюди! 524 00:36:24,375 --> 00:36:26,916 Ближче! Господи, під'їдь ближче! 525 00:36:27,000 --> 00:36:29,250 Давай, Роджере, чорт забирай! 526 00:36:30,875 --> 00:36:32,708 Чорт забирай, Роджере! 527 00:36:32,791 --> 00:36:35,291 Ну ж бо! Чорт забирай! 528 00:36:38,083 --> 00:36:39,375 Чудово! 529 00:36:40,041 --> 00:36:41,541 Уперед! 530 00:36:43,416 --> 00:36:44,583 Зараз! 531 00:36:55,750 --> 00:37:00,250 Так! Чорт забирай! Я вижив! 532 00:37:00,333 --> 00:37:02,041 Я вижив, Роджере! 533 00:37:02,125 --> 00:37:04,625 -Ти просто… -Даніло! 534 00:37:04,708 --> 00:37:06,625 Вмикай глушник і їдемо. 535 00:37:06,708 --> 00:37:08,041 Чорт, це був безлад. 536 00:37:09,291 --> 00:37:11,000 -Швидше. -Їдьмо. 537 00:37:25,541 --> 00:37:26,875 Чорт забирай, Роджере. 538 00:37:27,416 --> 00:37:29,500 Я думав, що помру. 539 00:37:41,666 --> 00:37:44,083 Даніло. Чорт, там блокпост. 540 00:37:44,708 --> 00:37:45,625 Я зупиняюся. 541 00:37:45,708 --> 00:37:47,708 Ти здурів? Я не хочу до в'язниці! 542 00:37:48,708 --> 00:37:50,750 -Просто їдь! -Що мені робити? 543 00:37:50,833 --> 00:37:52,416 Переїдь їх, Роджере! 544 00:37:55,833 --> 00:37:57,208 Не об'їжджай! 545 00:38:03,208 --> 00:38:05,291 Даніло! Ти цілий? 546 00:38:17,375 --> 00:38:18,208 Даніло. 547 00:38:21,916 --> 00:38:24,500 Чорт, ні. Тебе підстрелили. 548 00:38:25,000 --> 00:38:25,833 Ого! 549 00:38:26,875 --> 00:38:27,708 Даніло! 550 00:38:29,583 --> 00:38:30,708 Даніло, ну ж бо! 551 00:38:31,208 --> 00:38:32,666 -Говори зі мною. -Чорт, Барбара… 552 00:38:32,750 --> 00:38:34,375 Гей, Даніло! 553 00:38:35,375 --> 00:38:38,083 Говори зі мною! Говори! 554 00:38:39,666 --> 00:38:42,833 Даніло, тримайся. Ми їдемо в лікарню. 555 00:38:42,916 --> 00:38:44,333 Говори зі мною! 556 00:38:44,416 --> 00:38:45,291 Даніло! 557 00:38:47,250 --> 00:38:48,333 Тримайся, Даніло! 558 00:38:50,250 --> 00:38:51,083 Даніло! 559 00:38:56,375 --> 00:38:57,500 Ні! Чорт! 560 00:38:58,666 --> 00:38:59,708 Ні! 561 00:38:59,791 --> 00:39:01,166 Даніло, говори зі мною! 562 00:39:03,833 --> 00:39:04,750 Даніло! 563 00:39:24,416 --> 00:39:26,750 Прийми мої співчуття, гонщику. 564 00:39:28,250 --> 00:39:30,750 Вези його сюди, ми про нього подбаємо. 565 00:39:52,041 --> 00:39:55,083 СПОЧИВАЙ У МИРІ ВІД ДРУЗІВ МР10 566 00:41:15,000 --> 00:41:16,000 Хочеш їсти? 567 00:42:48,833 --> 00:42:49,916 Не знаю, Роджере. 568 00:42:50,000 --> 00:42:51,875 Ти в безпеці. Я тебе прикрию. 569 00:42:51,958 --> 00:42:56,083 Я не можу, у мене є дочка. У Барбари є лише я. Я не можу ризикувати. 570 00:42:56,166 --> 00:42:57,500 Повір мені, друже. 571 00:42:58,250 --> 00:42:59,250 Повір мені. 572 00:43:06,333 --> 00:43:07,416 Як справи у школі? 573 00:43:09,625 --> 00:43:10,750 У мене канікули. 574 00:43:18,458 --> 00:43:20,916 Барбаро, я не можу далі спати на дивані. 575 00:43:21,000 --> 00:43:22,458 Просто їдь і залиш мене. 576 00:43:24,541 --> 00:43:26,208 Як я можу тебе залишити? 577 00:43:27,541 --> 00:43:31,583 Ти ще дитина. Тобі 14. Ти знаєш, що не можеш жити сама. 578 00:43:33,500 --> 00:43:35,208 І що? Що ти робитимеш? 579 00:43:37,583 --> 00:43:41,125 Правильно було б звернутися до соцслужби. 580 00:43:42,666 --> 00:43:45,750 Тоді я розкажу їм, що ви робили з татом. 581 00:43:46,500 --> 00:43:49,250 Я не тупа. Я знаю, чим ви займалися. 582 00:43:49,750 --> 00:43:53,333 Барбаро, тримати тебе тут незаконно — це теж злочин. 583 00:43:57,166 --> 00:44:00,000 Я завжди можу піти жити до бабусі. 584 00:44:03,875 --> 00:44:04,791 До бабусі? 585 00:44:06,541 --> 00:44:08,125 Так. Мами моєї мами. 586 00:44:08,208 --> 00:44:11,708 Вона ненавиділа тата. Ми втратили зв'язок після смерті мами. 587 00:44:11,791 --> 00:44:14,833 Вона живе десь у Байшаді. Не знаю, де вона зараз. 588 00:44:16,375 --> 00:44:18,958 Але це чудова новина! 589 00:44:19,041 --> 00:44:22,125 Ми можемо знайти друга сім'ї чи родича. 590 00:44:22,208 --> 00:44:23,166 Знайдемо когось. 591 00:44:24,250 --> 00:44:26,000 Я пошукаю її на фейсбуку. 592 00:44:26,083 --> 00:44:28,750 Це єдина соцмережа, якою користуються літні люди. 593 00:44:28,833 --> 00:44:29,708 Чудово. 594 00:44:29,791 --> 00:44:32,416 Я не поїду до приймальної сім'ї, поки не знайдемо її. 595 00:44:36,416 --> 00:44:39,208 На жаль, тут ми залишатися не можемо. 596 00:44:44,708 --> 00:44:46,083 Ти тут живеш? 597 00:44:46,166 --> 00:44:48,041 Так. Це теж не підійде. 598 00:45:05,458 --> 00:45:06,583 Почувайся як удома. 599 00:45:09,208 --> 00:45:12,958 Хочеш перевірити, що в холодильнику? Подивитися телевізор? 600 00:45:14,041 --> 00:45:15,375 Де моя кімната? 601 00:45:42,750 --> 00:45:43,583 Роджере? 602 00:45:46,916 --> 00:45:48,916 -Вітаю! -Привіт, Толедо. 603 00:45:49,000 --> 00:45:51,666 Ніхто не сумнівався у твоїх талантах. 604 00:45:51,750 --> 00:45:55,708 Але в тебе не було результатів, цифр, щоб це підтвердити. 605 00:45:56,416 --> 00:45:57,458 Тепер є. 606 00:45:57,541 --> 00:46:00,833 Здається, ти сказав, що проблема в економіці та… 607 00:46:00,916 --> 00:46:05,333 Роджере, ми щороку перемагаємо, відколи цю категорію створено. 608 00:46:05,416 --> 00:46:07,291 Ми не відступимо. 609 00:46:07,791 --> 00:46:09,458 І просимо тебе повернутися. 610 00:46:10,458 --> 00:46:11,708 Без образ? 611 00:46:12,666 --> 00:46:13,791 Без образ. 612 00:46:26,250 --> 00:46:27,125 Гей, Барбаро! 613 00:46:28,000 --> 00:46:28,833 Хочеш пограти? 614 00:46:43,500 --> 00:46:44,333 КОПЧЕНИЙ 615 00:46:47,291 --> 00:46:49,166 -Поставити на паузу? -Ні. 616 00:46:50,333 --> 00:46:51,458 Я пізніше відповім. 617 00:46:53,541 --> 00:46:55,875 У мене зустріч з новим тренером. 618 00:46:57,666 --> 00:46:59,041 На заміну тата? 619 00:47:02,583 --> 00:47:04,416 Твій тато незамінний, Барбаро. 620 00:47:06,166 --> 00:47:08,958 Я зустрінуся з ним на вихідних. Поїдеш зі мною? 621 00:47:16,625 --> 00:47:18,375 Можеш побути на піт-стопі. 622 00:47:19,125 --> 00:47:20,625 З татовою гарнітурою. 623 00:47:23,041 --> 00:47:24,000 Авжеж. 624 00:47:24,916 --> 00:47:26,916 Твій друг знову дзвонить. 625 00:47:27,000 --> 00:47:28,791 КОПЧЕНИЙ: ТИ ПОТРІБЕН 626 00:47:34,000 --> 00:47:38,166 Ось-ось почнеться! Відтепер вони тиснутимуть на газ. 627 00:47:38,250 --> 00:47:40,041 Червоне світло гасне! 628 00:47:43,458 --> 00:47:45,083 Як у нас справи, новенький? 629 00:47:45,583 --> 00:47:47,875 Дебора невдало стартувала. Не турбуйся. 630 00:47:58,958 --> 00:48:02,250 Перші два кола ти пройшов за час, як на кваліфікації. 631 00:48:04,750 --> 00:48:07,083 Обережно, Королева ось-ось нанесе удар. 632 00:48:09,875 --> 00:48:10,791 Тисни на газ! 633 00:48:15,583 --> 00:48:17,916 Вона наступає Роджеру на п'яти! 634 00:48:18,000 --> 00:48:21,125 Справжній бій сезону розгортається прямо на екрані. 635 00:48:21,208 --> 00:48:23,083 Що з телеметрією, Гаучо? 636 00:48:23,666 --> 00:48:27,666 -Вода нижче 120 градусів. Газуй. -Ти впевнений, що двигун витримає? 637 00:48:27,750 --> 00:48:30,291 Усе добре. Давай, тисни на газ. 638 00:48:30,375 --> 00:48:31,583 ТЕМПЕРАТУРА ГАЛЬМ 639 00:48:47,583 --> 00:48:49,291 Вантажівка громіздка. 640 00:48:49,375 --> 00:48:51,875 Тиск олії надто високий. Не вийде. 641 00:48:51,958 --> 00:48:52,958 Що мені робити? 642 00:48:53,041 --> 00:48:54,375 Не тисни занадто! 643 00:48:54,458 --> 00:48:57,291 Роджере, увімкни воду. Вантажівка перегрівається. 644 00:48:57,375 --> 00:48:58,875 Барбаро, не турбуй його! 645 00:48:58,958 --> 00:49:01,500 Не перекрикуйте одне одного, чорт забирай! 646 00:49:01,583 --> 00:49:03,000 ВОДА — ОХОЛОДЖЕННЯ ГАЛЬМ 647 00:49:03,083 --> 00:49:04,416 Прокинься, новачку! Спиш? 648 00:49:06,291 --> 00:49:10,666 Хай вона тебе обійде на швидкій ділянці. Залиши сили для повільної ділянки. 649 00:49:10,750 --> 00:49:13,291 Ти здуріла? Я нікому не дам обігнати мене! 650 00:49:14,750 --> 00:49:15,791 Пропусти її. 651 00:49:15,875 --> 00:49:18,666 Обженеш її на повільній ділянці. 652 00:49:18,750 --> 00:49:20,458 Ти здуріла? Нізащо! 653 00:49:20,541 --> 00:49:23,750 Вона все одно тебе обійде. Дай машині охолонути. 654 00:49:23,833 --> 00:49:26,083 Пряма лінія, і Королева зробить ривок! 655 00:49:27,458 --> 00:49:28,833 Вона порівнялася з ним. 656 00:49:33,041 --> 00:49:35,583 І Дебора веде! 657 00:49:35,666 --> 00:49:38,791 Величезна помилка. Тепер він ніколи її не дожене. 658 00:49:38,875 --> 00:49:42,375 Вона з легкістю їде перша. Роджер відстає. 659 00:49:42,458 --> 00:49:45,125 Роджере, вимкни воду, інакше вона закінчиться. 660 00:49:46,625 --> 00:49:48,041 Повір мені, Роджере. 661 00:49:49,958 --> 00:49:51,541 А тепер доганяй її. 662 00:50:10,625 --> 00:50:13,666 Роджер їде, і він викладається на повну! 663 00:50:17,458 --> 00:50:18,708 Ти зможеш! 664 00:50:25,708 --> 00:50:27,416 Роджер знову попереду! 665 00:50:31,333 --> 00:50:33,166 Вони на фінальному етапі! 666 00:50:39,791 --> 00:50:44,000 Роджер Маттос отримує картатий прапор! 667 00:50:44,083 --> 00:50:46,083 Він здобуває ще одну перемогу. 668 00:50:48,125 --> 00:50:49,958 Святкуй, Роджере Маттос! 669 00:50:56,500 --> 00:50:59,041 Ми майже в лідерах, так? 670 00:50:59,541 --> 00:51:01,875 Дякую, мала. Вона найкраща! 671 00:51:03,458 --> 00:51:04,583 Ти супер. 672 00:51:05,666 --> 00:51:08,375 Феноменально, чемпіоне! Ти заслужив! 673 00:51:12,833 --> 00:51:15,541 Чекайте, хто… Ставайте в чергу! 674 00:51:18,500 --> 00:51:20,000 Працюй уже, новачку. 675 00:51:23,458 --> 00:51:25,333 Де цей вилупок? 676 00:51:25,416 --> 00:51:27,000 Так, Роджере! 677 00:51:27,083 --> 00:51:29,208 То це твоя нора? 678 00:51:29,291 --> 00:51:31,166 -Іди сюди. -Привіт, Оділоне. 679 00:51:31,958 --> 00:51:36,291 Ти змусив мене їхати сюди, щоб привітати тебе, негіднику. Отже… 680 00:51:37,166 --> 00:51:39,875 Іди сюди, мені треба з тобою поговорити. Вибач. 681 00:51:41,000 --> 00:51:45,041 Копчений казав, що дзвонив, але ти не відповідаєш. 682 00:51:45,125 --> 00:51:46,500 Це правда? 683 00:51:47,708 --> 00:51:50,833 Я був зайнятий. У мене не було часу. 684 00:51:50,916 --> 00:51:53,291 Я не міг. Я був зайнятий. 685 00:51:54,208 --> 00:51:57,250 Та невже? Ти, мабуть, жартуєш. 686 00:51:57,333 --> 00:52:01,875 Це серйозна справа, Роджере. Слухай, що я тобі кажу. 687 00:52:02,458 --> 00:52:05,833 Не жартуй з Копченим. Гаразд? 688 00:52:05,916 --> 00:52:08,458 -Добре. Спробую допомогти. -Домовились. 689 00:52:10,041 --> 00:52:12,708 Я йому передзвоню. У мене були деякі справи і… 690 00:52:12,791 --> 00:52:15,708 -Я довіряю тобі, Роджере. -Обіцяю поговорити з ним. 691 00:52:15,791 --> 00:52:19,166 Але більше не лажай. Я можу лише раз прикрити твою дупу. 692 00:52:20,833 --> 00:52:21,666 Джордане. 693 00:52:29,083 --> 00:52:31,541 Вона замолода, щоб бути твоєю бабусею. 694 00:52:32,291 --> 00:52:35,291 -Подивіться на цю. -Вона навіть не схожа на мене. 695 00:52:38,625 --> 00:52:41,458 Ну, я піду в душ, поки піца не приїхала. 696 00:52:41,541 --> 00:52:43,625 -Поклич, як щось буде треба. -Добре. 697 00:52:43,708 --> 00:52:44,791 Барбаро. 698 00:52:44,875 --> 00:52:46,833 Треба швидше знайти твою бабусю. 699 00:52:46,916 --> 00:52:49,708 Я цим займаюся. Прочешу весь фейсбук. 700 00:52:50,375 --> 00:52:52,708 -Це дуже важливо! -Гаразд. 701 00:52:52,791 --> 00:52:53,666 Я зараз. 702 00:53:04,458 --> 00:53:06,000 Піца тут! 703 00:53:08,291 --> 00:53:10,500 Привіт. Як справи? Роджер удома? 704 00:53:10,583 --> 00:53:12,041 Так. Роджере! 705 00:53:17,541 --> 00:53:19,666 Чому ти перестав брати слухавку? 706 00:53:19,750 --> 00:53:22,333 -Барбаро, іди до своєї кімнати. -Живете в різних кімнатах? 707 00:53:22,416 --> 00:53:23,750 Вияви повагу. 708 00:53:23,833 --> 00:53:26,041 Спробуй, побачиш, що буде. 709 00:53:26,750 --> 00:53:28,875 Такий хоробрий з пістолетом у руках. 710 00:53:29,500 --> 00:53:33,125 -Кинь зброю, Мальований. -Я не галасувати прийшов, гонщику. 711 00:53:33,208 --> 00:53:36,416 Я прийшов переконатися, що ти дотримуєшся угоди. 712 00:53:37,000 --> 00:53:38,333 Я поговорю з Копченим. 713 00:53:38,833 --> 00:53:41,625 Я знаю. Я тут, щоб переконатися в цьому. 714 00:53:55,208 --> 00:54:00,291 Саме так. Номерний знак DQH-7654, Ріо-де-Жанейро. 715 00:54:00,375 --> 00:54:01,750 Зробіть повний обшук. 716 00:54:02,625 --> 00:54:04,750 Так, я буду в нього на хвості. 717 00:54:08,500 --> 00:54:10,000 Привіт, друже! 718 00:54:10,791 --> 00:54:12,500 Як справи? Як там на районі? 719 00:54:12,583 --> 00:54:14,333 -Чисто. -Усе добре? 720 00:54:14,916 --> 00:54:15,958 Саме так, друже. 721 00:54:18,166 --> 00:54:19,500 Привіт. 722 00:54:20,000 --> 00:54:20,916 Мир. 723 00:54:30,625 --> 00:54:31,583 Ось і він, босе. 724 00:54:32,666 --> 00:54:34,375 Привіт, гонщику. 725 00:54:36,208 --> 00:54:38,916 Отже, Роджере, ти почав задирати носа? 726 00:54:40,083 --> 00:54:41,750 Я був дуже зайнятий. 727 00:54:41,833 --> 00:54:45,000 Роджере, я дивлюся всі твої перегони. 728 00:54:45,500 --> 00:54:49,000 Я дуже за тебе вболіваю. Я твій справжній фанат і таке інше. 729 00:54:50,125 --> 00:54:51,083 Але слухай. 730 00:54:51,791 --> 00:54:55,833 Не можна морозитися, коли є робота. 731 00:54:55,916 --> 00:54:58,125 Я не знав про роботу, Копчений. 732 00:54:58,208 --> 00:55:00,541 Брате, ми тобі постійно дзвонили. 733 00:55:00,625 --> 00:55:02,458 Ти не відповідаєш. 734 00:55:02,541 --> 00:55:06,083 Тобто, бляха. Твій телефон сам не відповість. 735 00:55:06,583 --> 00:55:08,875 Нагода з'явилася раптово. 736 00:55:08,958 --> 00:55:12,000 Робота була добра. Легка. 737 00:55:12,083 --> 00:55:14,208 Чудова робота, але ми втратили шанс. 738 00:55:14,291 --> 00:55:17,916 Я тут ні до чого. Я лише водій, пам'ятаєш? 739 00:55:18,000 --> 00:55:20,791 Але я заплатив за інформацію і змарнував нагоду. 740 00:55:20,875 --> 00:55:23,666 -Гроші коту під хвіст. -Я хочу зав'язати. 741 00:55:27,375 --> 00:55:28,625 Я на це не здатний. 742 00:55:29,833 --> 00:55:32,458 -Я не хочу закінчити як Даніло. -Чорт… 743 00:55:33,208 --> 00:55:34,625 У мене знову є спонсори. 744 00:55:35,750 --> 00:55:36,791 Що таке, брате? 745 00:55:37,541 --> 00:55:39,083 Мої спонсори повернулися. 746 00:55:41,000 --> 00:55:42,250 А це що? 747 00:55:43,125 --> 00:55:45,000 Що за невдоволене обличчя? 748 00:55:45,583 --> 00:55:48,833 Тепер, коли є спонсори, ми тобі більше не потрібні? 749 00:55:48,916 --> 00:55:50,541 Усе в шоколаді, ти багатий! 750 00:55:50,625 --> 00:55:52,708 Не забувай про друзів, приятелю. 751 00:55:52,791 --> 00:55:55,708 Гаразд, пане Роджере, йди. 752 00:55:59,000 --> 00:56:03,500 Але Копчений ніколи це не забуває, ясно? 753 00:56:13,458 --> 00:56:14,333 Усе гаразд? 754 00:56:16,291 --> 00:56:18,208 Я знала, що ти займаєшся чимось підозрілим! 755 00:56:18,291 --> 00:56:21,500 Майстерня була вся в боргах, коли я її успадкував. 756 00:56:21,583 --> 00:56:25,166 -Справді, Роджере? -Це був єдиний шанс стати на ноги. 757 00:56:26,125 --> 00:56:27,958 Отримати гроші для команди. 758 00:56:28,041 --> 00:56:30,916 Ти хоч уявляєш, як це було ризиковано? 759 00:56:31,000 --> 00:56:32,041 Звісно. 760 00:56:33,833 --> 00:56:36,375 Авжеж. Але це вже кінець, Деборо. 761 00:56:38,333 --> 00:56:41,166 -Зосереджуся на Барбарі. -Боже, є ще Барбара… 762 00:56:46,333 --> 00:56:47,166 Роджере… 763 00:56:49,000 --> 00:56:50,083 Що ти робитимеш? 764 00:56:52,541 --> 00:56:53,791 Будеш її ростити? 765 00:56:54,375 --> 00:56:56,750 Мені бракує стабільності, щоб дбати про неї. 766 00:56:57,250 --> 00:56:59,125 Але ми шукаємо її бабусю. 767 00:56:59,958 --> 00:57:02,208 Де вона була весь цей час? 768 00:57:03,291 --> 00:57:04,166 Ну… 769 00:57:05,291 --> 00:57:08,166 Саме це я й роблю. Я намагаюся знайти її рідних. 770 00:57:08,791 --> 00:57:10,208 От чим я тепер займуся. 771 00:57:14,000 --> 00:57:15,333 Я намагаюся змінитися. 772 00:57:21,791 --> 00:57:22,666 Добре. 773 00:57:38,375 --> 00:57:39,583 А твоя бабуся? 774 00:57:41,416 --> 00:57:43,333 Я знайшла кузена? 775 00:57:44,583 --> 00:57:45,416 Кузена? 776 00:57:45,916 --> 00:57:47,583 Типу кузена. 777 00:57:48,083 --> 00:57:49,250 Можливого кузена. 778 00:57:50,000 --> 00:57:51,791 У нього прізвище бабусі. 779 00:57:52,375 --> 00:57:56,750 Але його сторінка закрита, я надіслала заявку в друзі та повідомлення. 780 00:57:59,000 --> 00:58:00,708 Барбаро, тобі вже час спати. 781 00:58:00,791 --> 00:58:02,416 -Іди. -Гаразд. 782 00:58:04,500 --> 00:58:05,333 Добраніч. 783 00:58:06,250 --> 00:58:07,083 Добраніч. 784 00:58:24,000 --> 00:58:26,166 ДУБЛІКАТИ СВІДОЦТВ НАРОДЖЕННЯ — ШЛЮБ — СМЕРТЬ 785 00:58:27,708 --> 00:58:29,208 РЕЄСТРАТОР ПОБЛИЗУ 786 00:58:48,250 --> 00:58:50,333 ГОНЩИКИ НА ВАНТАЖІВКАХ 787 00:58:50,833 --> 00:58:52,458 ЯКА ТРАГЕДІЯ 788 00:58:52,541 --> 00:58:54,166 НЕЙМОВІРНО 789 00:59:05,541 --> 00:59:08,541 КОПЧЕНИЙ 790 00:59:16,291 --> 00:59:17,250 Алло? 791 00:59:17,333 --> 00:59:19,708 -Привіт, гонщику! -Ти вбив Толедо? 792 00:59:19,791 --> 00:59:23,041 Ріо — небезпечне місце. Треба бути обережним. 793 00:59:23,125 --> 00:59:26,166 Слухай. Мальований вже їде, будь готовий. 794 00:59:26,250 --> 00:59:28,375 Легка робота у Трес-Ріосі. 795 00:59:28,916 --> 00:59:30,791 Ми швидко повернемося. Згода? 796 00:59:30,875 --> 00:59:31,916 Я так і знав! 797 00:59:35,458 --> 00:59:38,125 Я зберу команду. Повідом, якщо будуть новини. 798 00:59:39,125 --> 00:59:40,250 Починаймо. 799 00:59:41,875 --> 00:59:43,916 Легка робота у Трес-Ріосі. 800 00:59:50,625 --> 00:59:54,583 -Це він, так? -Я гнатимусь за ним, як голодний пітбуль. 801 01:00:12,583 --> 01:00:16,125 Забирайся звідти негайно! Ворушись! 802 01:00:16,208 --> 01:00:18,250 Не дивися на мене. Швидше! 803 01:00:18,333 --> 01:00:19,833 -Нам треба їхати. -Гаразд. 804 01:00:19,916 --> 01:00:21,708 -Візьмемо це. -А як щодо цього? 805 01:00:21,791 --> 01:00:23,875 Хлопці заберуть. Гей, давай! 806 01:00:23,958 --> 01:00:26,666 Не треба міняти кабіни. Я поїду з Роджером. 807 01:00:29,166 --> 01:00:30,000 Їдьмо! 808 01:00:43,708 --> 01:00:45,791 Ми мали змінити кабіни. 809 01:00:45,875 --> 01:00:48,125 Тихо. Я заблокував сигнал, усе гаразд. 810 01:00:48,208 --> 01:00:49,708 Так робив Даніло. 811 01:00:49,791 --> 01:00:52,416 Даніла тут немає. Годі скиглити, веди машину. 812 01:00:53,708 --> 01:00:55,166 Як справи, босе? Слухаю. 813 01:00:55,250 --> 01:00:58,208 Ми в дупі. Їдьте швидше. У вас на хвості поліція. 814 01:00:58,291 --> 01:00:59,125 Що? 815 01:00:59,208 --> 01:01:01,791 Лягаві, гонщику. У тебе на хвості. 816 01:01:01,875 --> 01:01:04,250 -Ти маєш зникнути. -Куди зникнути? 817 01:01:04,333 --> 01:01:06,333 Скинь цей клятий вантаж. 818 01:01:06,416 --> 01:01:09,208 -Куди скинути, Мальований? -Давай швидше! 819 01:01:09,291 --> 01:01:10,958 -Поверни праворуч! -Тримайся! 820 01:01:11,041 --> 01:01:14,541 Ми біля Морро да Котіа. Заляжемо на дно з моїми друзями. 821 01:01:21,958 --> 01:01:23,875 -Куди тепер? -Ми майже на місці! 822 01:01:23,958 --> 01:01:26,125 Тисни на газ, або нам кінець! 823 01:01:31,666 --> 01:01:33,583 Йо, лягаві їдуть. 824 01:01:33,666 --> 01:01:35,583 -Пропустіть їх. -Викуріть їх. 825 01:01:37,041 --> 01:01:41,250 Це територія мого друга Копченого! Доброго ранку, друзі! 826 01:01:46,125 --> 01:01:48,500 Ці бандити завезли вантаж у гетто. 827 01:01:49,833 --> 01:01:51,166 Затримати їх, босе? 828 01:01:55,541 --> 01:01:56,625 Давай! 829 01:01:58,125 --> 01:01:59,291 Швидше! 830 01:01:59,375 --> 01:02:00,458 ФЕДЕРАЛЬНА ПОЛІЦІЯ 831 01:02:00,541 --> 01:02:01,541 У нас стрілянина. 832 01:02:04,250 --> 01:02:05,583 Обережно! 833 01:02:07,000 --> 01:02:08,000 Уперед! 834 01:02:13,708 --> 01:02:14,666 Чорт! 835 01:02:14,750 --> 01:02:16,333 Нагору! 836 01:02:20,375 --> 01:02:21,291 Покидьок! 837 01:02:26,666 --> 01:02:28,125 Чорт! Гей! 838 01:02:28,791 --> 01:02:31,750 Тут небезпечно! Відступаймо! Нумо! 839 01:02:34,500 --> 01:02:35,500 Їдьмо! 840 01:02:39,708 --> 01:02:41,916 Швидше! Допоможіть! 841 01:02:42,000 --> 01:02:44,083 Ну ж бо, народ! Допоможіть нам! 842 01:02:44,166 --> 01:02:46,166 Давай! Допоможи мені, брате. 843 01:02:46,250 --> 01:02:50,791 Маленький подарунок району від Копченого! Йо. 844 01:02:51,500 --> 01:02:53,833 Мальований! Гадаєш, копи не прийдуть? 845 01:02:53,916 --> 01:02:57,083 Думаєш, вони обшукуватимуть гетто через планшети? 846 01:02:57,166 --> 01:02:58,916 Ніколи в житті! Ось, беріть. 847 01:02:59,000 --> 01:03:00,708 Цікаво, хто їх викликав. 848 01:03:01,583 --> 01:03:05,000 Бро, ти бачив, як я використовував глушник, як ти й сказав. 849 01:03:05,500 --> 01:03:07,291 Мабуть, хтось дав їм підказку. 850 01:03:07,375 --> 01:03:10,000 Гей! Не бийтеся, друзі! Чекайте, я подам. 851 01:03:10,083 --> 01:03:13,916 Ось так! Навіщо битися? На всіх вистачить! 852 01:03:18,500 --> 01:03:19,958 У товарі був трекер? 853 01:03:20,041 --> 01:03:21,166 Аж ніяк. 854 01:03:21,250 --> 01:03:22,833 Чому не поміняли кабіни? 855 01:03:23,333 --> 01:03:24,208 Га? 856 01:03:24,291 --> 01:03:26,875 Що, ти пом'якшав, Мальований? 857 01:03:26,958 --> 01:03:30,500 -Лінуєшся працювати? -Йо, босе. Ми навіть не знаємо… 858 01:03:30,583 --> 01:03:31,958 Чорт забирай, не треба… 859 01:03:32,041 --> 01:03:34,666 Не біси мене хоч ти, покидьку. 860 01:03:34,750 --> 01:03:36,541 Ти ж не чортів щур? 861 01:03:39,166 --> 01:03:40,541 Ти називаєш мене щуром? 862 01:03:41,666 --> 01:03:43,958 -Ти мені винен. -Це моя остання робота. 863 01:03:44,041 --> 01:03:46,625 -Я нічого не отримав! -Я йду від тебе. 864 01:03:46,708 --> 01:03:49,041 -Оце вже ні. -З мене досить цього лайна. 865 01:03:49,125 --> 01:03:52,208 Якщо хочеш мене вбити, убий. Мені нічого втрачати. 866 01:03:52,291 --> 01:03:53,875 Це ти в усьому винен. 867 01:03:54,916 --> 01:03:56,416 Бо ти негідник. 868 01:03:57,125 --> 01:04:00,250 -Ти поводишся як негідник. -Чорт забирай, я йду. 869 01:04:00,333 --> 01:04:02,208 Ні. Хай іде. 870 01:04:02,291 --> 01:04:04,041 Відпусти його. Він іде! 871 01:04:04,625 --> 01:04:05,500 Добре. 872 01:04:06,083 --> 01:04:08,083 Залишаєш мене ні з чим? 873 01:04:08,166 --> 01:04:09,166 Просто клас. 874 01:04:13,541 --> 01:04:15,875 -Прикінчити його, босе? -Поки що ні. 875 01:04:15,958 --> 01:04:17,500 Клятий клоун. 876 01:04:32,958 --> 01:04:35,791 -Фоксе, перевір підвіску. -Ти зможеш. 877 01:04:35,875 --> 01:04:38,041 -Зад надто тягне. -Я гляну. 878 01:04:38,125 --> 01:04:39,500 Залишаю це тобі. 879 01:04:39,583 --> 01:04:41,458 Давайте, хлопці. 880 01:04:41,958 --> 01:04:42,875 Як ти, Афонсо? 881 01:04:43,708 --> 01:04:46,791 -Вболіваєш за мене на тренуванні? -Чудове тренування. 882 01:04:46,875 --> 01:04:49,708 -Дякую. -Можемо поговорити? 883 01:04:49,791 --> 01:04:51,875 Не зараз. Може, після… 884 01:04:53,250 --> 01:04:55,666 Боюся, доведеться поговорити зараз. 885 01:04:59,125 --> 01:05:02,833 -Присягаюся, я тут ні до чого. -У мене все записано. 886 01:05:03,333 --> 01:05:05,208 Я заарештував би тебе, якби хотів. 887 01:05:05,791 --> 01:05:08,291 -Але я не хочу. -А що ти хочеш? 888 01:05:08,375 --> 01:05:10,750 Я хочу всіх. 889 01:05:11,416 --> 01:05:15,458 Треба спіймати Копченого й Оділона так, щоб жоден слизький адвокат їх не витягнув. 890 01:05:15,541 --> 01:05:16,583 Чорт, Афонсо. 891 01:05:17,166 --> 01:05:19,333 Я не можу. Я маю що втрачати. 892 01:05:19,416 --> 01:05:22,083 А якби я заарештував тебе зараз? Подумай, Роджере. 893 01:05:22,166 --> 01:05:26,000 Ти мені подобаєшся, я знаю, що ти дрібнота, але ти маєш допомогти. 894 01:05:45,416 --> 01:05:47,166 Барбаро, треба поговорити. 895 01:05:47,750 --> 01:05:50,458 -Хвилинку. -Не хвилинку. Негайно. 896 01:05:51,625 --> 01:05:52,458 Що таке? 897 01:05:54,666 --> 01:05:57,541 Я щойно повернувся з відділу реєстрації. 898 01:05:59,041 --> 01:06:01,666 Я знаю, що ти брешеш, Барбаро. 899 01:06:03,166 --> 01:06:06,000 -Обидві твої бабусі мертві. -Так. 900 01:06:07,333 --> 01:06:09,083 Чому ти не сказала правду? 901 01:06:09,166 --> 01:06:10,541 Бо в мене нікого немає! 902 01:06:14,500 --> 01:06:15,916 Усі мої близькі померли. 903 01:06:17,416 --> 01:06:18,250 Барбаро… 904 01:06:19,458 --> 01:06:21,916 Я не можу тебе тут тримати. Це незаконно. 905 01:06:23,166 --> 01:06:25,083 Як і красти вантажівки. 906 01:06:46,166 --> 01:06:47,000 Барбаро. 907 01:06:53,208 --> 01:06:54,041 Барбаро? 908 01:07:01,666 --> 01:07:02,541 Барбаро! 909 01:07:07,583 --> 01:07:08,541 Барбаро! 910 01:07:12,250 --> 01:07:15,625 ДОСІ ДУМАЄШ, ЩО ТОБІ НІЧОГО ВТРАЧАТИ? 911 01:07:15,708 --> 01:07:16,750 Чорт. 912 01:07:26,125 --> 01:07:28,916 Роджере! Допоможіть! Вони тримають мене у… 913 01:07:29,000 --> 01:07:31,541 Чуєш, Роджере? Якщо не зробиш, як кажуть, 914 01:07:31,625 --> 01:07:35,083 це буде востаннє, коли ти почуєш її голос. 915 01:07:46,500 --> 01:07:50,416 Виходь! Кінець гри. 916 01:07:50,500 --> 01:07:52,166 -Заспокойтеся. -Усе скінчено. 917 01:07:52,875 --> 01:07:54,000 -Швидше! -Спокійно. 918 01:07:58,375 --> 01:08:01,833 …друже, ти головний у полі. 919 01:08:01,916 --> 01:08:03,833 -Я бос, але ти… -Копчений! 920 01:08:04,791 --> 01:08:06,375 Де дівчина, чорт забирай? 921 01:08:06,458 --> 01:08:07,500 Що таке? 922 01:08:07,583 --> 01:08:09,416 -Де вона? -Стій! 923 01:08:09,500 --> 01:08:11,708 Це мій гонщик. Заспокойся! 924 01:08:12,208 --> 01:08:15,125 Якого біса? Ти так ставишся до інвесторів? 925 01:08:15,708 --> 01:08:17,500 Заспокойся, брате. 926 01:08:18,291 --> 01:08:20,625 Сюди так заходити не можна. 927 01:08:21,125 --> 01:08:23,250 Я віддам дівчину тобі, звісно. 928 01:08:23,333 --> 01:08:26,125 Якщо виконаєш для мене останню роботу. 929 01:08:27,083 --> 01:08:30,083 -Ти так казав минулого разу. -Усе пішло шкереберть. 930 01:08:30,166 --> 01:08:32,916 Цього разу буде добре. Ми заробимо купу грошей. 931 01:08:33,000 --> 01:08:34,875 Я навіть дам тобі премію. 932 01:08:34,958 --> 01:08:37,166 -Я хочу поговорити з Барбарою. -Після роботи. 933 01:08:37,250 --> 01:08:39,541 -Я маю знати, що з нею все гаразд. -Та ну! 934 01:08:39,625 --> 01:08:43,000 Ти не розумієш, що відбувається? За кого ти мене маєш? 935 01:08:43,750 --> 01:08:44,583 Ти здурів? 936 01:08:46,458 --> 01:08:49,333 Спершу домовляємося, потім ти говориш з дівчиною. 937 01:08:50,541 --> 01:08:53,833 -Домовляємося? -Ти мені вантаж, я тобі — дівчину. Отак. 938 01:08:57,916 --> 01:08:59,416 Яка модель вантажівки? 939 01:08:59,500 --> 01:09:00,791 Сідловий автопоїзд. 940 01:09:01,375 --> 01:09:02,541 Там буде охорона. 941 01:09:03,833 --> 01:09:06,083 -Приватна компанія? -Лягаві. 942 01:09:06,666 --> 01:09:08,416 Державна охоронна «компанія». 943 01:09:09,958 --> 01:09:11,500 Якого біса, Копчений? 944 01:09:12,250 --> 01:09:15,583 -Тепер ти грабуєш поліцію? -Вони щодня грабують нас. 945 01:09:16,291 --> 01:09:17,458 Що ми крадемо? 946 01:09:17,541 --> 01:09:20,041 -Що? Ти ніколи не питав. -Тепер питаю. 947 01:09:20,125 --> 01:09:21,333 Гаразд. Зброю! 948 01:09:22,166 --> 01:09:24,083 Зброю. Ясно? 949 01:09:25,500 --> 01:09:28,541 Ти що, з глузду з'їхав? Красти зброю в поліції? 950 01:09:28,625 --> 01:09:30,208 Чорт забирай! 951 01:09:30,291 --> 01:09:32,333 Подумай головою, злочинний генію. 952 01:09:32,416 --> 01:09:35,250 Зроби цю ходку і привези мені вантажівку. 953 01:09:35,333 --> 01:09:39,125 -Ні в якому разі! -Чорт забирай! Знову ця хрінь? 954 01:09:39,208 --> 01:09:40,791 -Чорт! -Я хочу говорити з Оділоном. 955 01:09:40,875 --> 01:09:42,458 Зараз я його покличу. 956 01:09:42,958 --> 01:09:43,833 Оділоне. 957 01:09:45,166 --> 01:09:46,708 Сюди, будь ласка, Оділоне. 958 01:09:46,791 --> 01:09:48,333 Хлопець хоче поговорити. 959 01:09:48,833 --> 01:09:51,250 Роджер. Мій хлопчик Роджер. 960 01:09:51,750 --> 01:09:53,333 Що ви тут робите, Оділоне? 961 01:09:53,416 --> 01:09:56,583 Дивлюся, щоб ти не зруйнував мій бізнес. 962 01:09:56,666 --> 01:10:00,958 Я піднявся аж сюди, щоб тебе вмовити. 963 01:10:01,041 --> 01:10:03,000 -На крадіжку зброї? -Зброї? 964 01:10:03,083 --> 01:10:04,833 Ні, не зброї. 965 01:10:04,916 --> 01:10:06,541 Цілого арсеналу! 966 01:10:07,041 --> 01:10:09,916 Уся зброя в робочому стані й незареєстрована. 967 01:10:10,000 --> 01:10:13,541 Ідеться про 60 чи 80 штук за гвинтівку. 968 01:10:13,625 --> 01:10:17,916 Це більше, ніж ти заробляв зі спонсором. 969 01:10:18,000 --> 01:10:20,625 Ти принесеш це нам, і ми відпустимо дівчину. 970 01:10:24,125 --> 01:10:25,291 Який план? 971 01:10:25,375 --> 01:10:27,500 Вони їхатимуть через Сан-Паулу. 972 01:10:27,583 --> 01:10:29,291 Так, рано в неділю. 973 01:10:29,791 --> 01:10:30,625 Оділоне. 974 01:10:30,708 --> 01:10:33,250 -Що? -Це день останніх перегонів. 975 01:10:33,333 --> 01:10:37,041 Це в Інтерлаґусі! Ти знаєш цю трасу як свої п'ять пальців! 976 01:10:37,125 --> 01:10:38,541 Тому ти нам потрібен. 977 01:10:39,041 --> 01:10:42,166 А дівчина залишиться в нас, щоб ти про це не забув. 978 01:10:42,250 --> 01:10:45,791 Зроби це як слід, і всі будуть щасливі. 979 01:10:45,875 --> 01:10:51,000 Тож ушануй батька і більше не облажайся. 980 01:11:48,750 --> 01:11:49,625 Алло. 981 01:11:50,791 --> 01:11:53,458 Час настав. Що скажеш? 982 01:11:54,500 --> 01:11:56,458 Мені потрібна кабіна, як у них. 983 01:11:56,958 --> 01:11:58,583 А ще муляр, 984 01:11:59,166 --> 01:12:01,166 фургон і дві броньовані машини. 985 01:12:01,250 --> 01:12:02,583 Що ти вимірюєш? 986 01:12:02,666 --> 01:12:04,833 Годі мене питати, наче ми друзі. 987 01:12:04,916 --> 01:12:07,000 І телефони з робочими сім-картами. 988 01:12:07,083 --> 01:12:10,375 Ми не читатимемо повідомлення і не видалятимемо фото. 989 01:12:10,458 --> 01:12:11,666 Як справи, Вампіре? 990 01:12:11,750 --> 01:12:15,250 Якщо цей хрусткий телефон не працює, ми наб'ємо тобі дупу. 991 01:12:15,333 --> 01:12:16,916 За кого ти мене маєш? 992 01:12:17,000 --> 01:12:19,666 Не намагайся обдурити нас. Давай. 993 01:12:19,750 --> 01:12:23,458 Ми дали тобі все, що ти просив. Не розчаруй мене. 994 01:12:23,541 --> 01:12:25,166 Якщо ти торкнешся Барбари… 995 01:12:25,250 --> 01:12:27,958 Якщо хочеш щасливого кінця, заслужи його. 996 01:12:29,208 --> 01:12:30,125 Вони їдуть. 997 01:12:30,208 --> 01:12:31,958 ФЕДЕРАЛЬНА ПОЛІЦІЯ 998 01:12:32,041 --> 01:12:32,875 Зрозумів. 999 01:12:46,916 --> 01:12:49,833 -Усе гаразд? -Так. Я чую їх по радіо. 1000 01:12:49,916 --> 01:12:51,041 Час на фургон. 1001 01:12:51,125 --> 01:12:53,916 Ясно. Гей, ЖіЖі, чуєш мене? 1002 01:12:54,583 --> 01:12:56,416 ЖіЖі слухає, Мальований. Прийом. 1003 01:12:56,500 --> 01:12:58,416 Відправляй фургон, брате. 1004 01:12:59,000 --> 01:13:00,458 Підтверджую. Уже їде. 1005 01:13:12,541 --> 01:13:13,541 УВАГА — ЗАТОР 1006 01:13:13,625 --> 01:13:14,750 Чорт забирай! 1007 01:13:14,833 --> 01:13:17,583 Люди уникатимуть цього маршруту, думаючи, що там затор. 1008 01:13:17,666 --> 01:13:18,916 Ну ти й задрот! 1009 01:13:19,000 --> 01:13:21,583 Поділися місцезнаходженням із Копченим. 1010 01:13:22,458 --> 01:13:23,583 Зараз. 1011 01:13:24,166 --> 01:13:25,458 Що тепер, Роджере? 1012 01:13:25,541 --> 01:13:27,083 Тепер усе серйозно. 1013 01:14:30,333 --> 01:14:31,708 Чудово! 1014 01:14:32,750 --> 01:14:34,500 Чорт, так! 1015 01:14:58,083 --> 01:14:59,916 -Як справи, Мальований? -Чекай. 1016 01:15:01,708 --> 01:15:03,375 Чекай, вони вже їдуть. 1017 01:15:03,458 --> 01:15:04,458 Три… 1018 01:15:06,291 --> 01:15:07,208 Два… 1019 01:15:07,958 --> 01:15:08,791 Один… 1020 01:15:09,375 --> 01:15:10,583 Зараз! 1021 01:15:11,166 --> 01:15:12,416 Так, чорт забирай! 1022 01:15:36,458 --> 01:15:37,583 Так, чорт забирай! 1023 01:15:39,833 --> 01:15:40,666 Чорт забирай! 1024 01:15:40,750 --> 01:15:43,125 Чого ти радієш? Від'єднуй контейнер. 1025 01:15:43,208 --> 01:15:44,625 Так. Ні слова більше. 1026 01:16:03,375 --> 01:16:04,541 Швидше, Мальований! 1027 01:16:05,583 --> 01:16:07,166 Від'єднуй цю кляту штуку! 1028 01:16:10,791 --> 01:16:11,750 Мальований! 1029 01:16:20,958 --> 01:16:23,125 Тисни на газ, вилупку! 1030 01:16:23,208 --> 01:16:25,375 -Їдьмо! -Їдь швидше! 1031 01:16:25,458 --> 01:16:28,041 -Це ж не «феррарі». -Вони в нас на хвості. 1032 01:16:28,125 --> 01:16:30,250 -Дотримуймося плану. -Швидше, дідько! 1033 01:16:30,333 --> 01:16:33,041 Стули пельку! Я знаю, що роблю. 1034 01:16:33,125 --> 01:16:34,583 Я не хочу в тюрму! 1035 01:16:38,666 --> 01:16:41,750 Якщо твої друзі виконали свою роботу, ми впораємося. 1036 01:16:43,458 --> 01:16:45,833 Яким чином ми впораємося? 1037 01:16:46,916 --> 01:16:48,416 Ми розіб'ємося, Роджере! 1038 01:16:48,916 --> 01:16:50,625 Господи! Чорт! 1039 01:16:54,708 --> 01:16:55,708 Чорт, так! 1040 01:17:04,458 --> 01:17:05,666 Час міняти кабіни. 1041 01:17:10,791 --> 01:17:12,291 Зупини тут. 1042 01:17:24,375 --> 01:17:25,958 Скажи, куди ми їдемо. 1043 01:17:26,041 --> 01:17:28,583 Не турбуйся, їдь. Скоро дізнаєшся. 1044 01:17:28,666 --> 01:17:30,083 Ти мені не довіряєш? 1045 01:17:30,166 --> 01:17:32,125 Не починай. Ми майже на місці. 1046 01:17:32,208 --> 01:17:33,500 Заїжджай в тунель. 1047 01:17:47,500 --> 01:17:48,833 Їдь прямо. 1048 01:18:30,750 --> 01:18:32,791 Вони на місці. 1049 01:18:35,708 --> 01:18:37,500 Молодець, гонщику! 1050 01:18:38,750 --> 01:18:39,791 Ти супер. 1051 01:19:03,750 --> 01:19:04,833 Давай сюди! 1052 01:19:07,958 --> 01:19:11,666 Спокійно. Не роби дурниць. 1053 01:19:14,541 --> 01:19:16,500 Сьогодні в нас буде вечірка. 1054 01:19:18,583 --> 01:19:21,083 Що ж, ти впорався. 1055 01:19:22,208 --> 01:19:23,875 -Як і обіцяв. -Так. 1056 01:19:27,083 --> 01:19:31,333 -Тепер відпусти дівчину. -Ти одержимий цією дівчиною? Чорт. 1057 01:19:32,125 --> 01:19:34,916 Просто зараз? Забереш її? 1058 01:19:35,666 --> 01:19:36,500 Зараз. 1059 01:19:38,041 --> 01:19:40,000 Її забере друг. 1060 01:19:40,750 --> 01:19:41,708 «Друг». 1061 01:19:52,833 --> 01:19:53,791 Вона вільна. 1062 01:20:00,750 --> 01:20:01,833 -Алло. -Деборо. 1063 01:20:02,458 --> 01:20:04,000 Кажуть, вона вільна. 1064 01:20:04,083 --> 01:20:05,583 Я бачу її. Вона тут. 1065 01:20:06,083 --> 01:20:07,916 Барбаро! 1066 01:20:18,041 --> 01:20:19,500 Я людина слова. 1067 01:20:20,000 --> 01:20:21,208 Вітаю. 1068 01:20:22,708 --> 01:20:23,916 Якого біса? 1069 01:20:24,416 --> 01:20:26,333 Невдячний малий козел. 1070 01:20:27,125 --> 01:20:28,500 Геть з моїх очей. 1071 01:20:29,083 --> 01:20:31,541 Геть! Забирайся звідси. 1072 01:20:33,125 --> 01:20:34,291 Так! 1073 01:20:39,375 --> 01:20:41,541 -Якого біса? -Що це таке, босе? 1074 01:20:42,041 --> 01:20:43,208 Якого біса? 1075 01:20:43,291 --> 01:20:44,875 Роджере, сучий ти сину! 1076 01:20:44,958 --> 01:20:47,375 Чорт, він тікає! Стій, Роджере! 1077 01:20:47,958 --> 01:20:49,125 Зупинися! 1078 01:20:52,125 --> 01:20:53,875 -Довбаний козел! -Зупинися! 1079 01:20:54,500 --> 01:20:55,416 Стій! 1080 01:20:55,500 --> 01:20:57,708 Зупинися! Чорт забирай! 1081 01:21:09,375 --> 01:21:11,291 -Вони тебе скривдили? -Ні. 1082 01:21:11,375 --> 01:21:13,333 -Точно? -Так. 1083 01:21:15,375 --> 01:21:16,750 -Зупиніться! -Спокійно. 1084 01:21:16,833 --> 01:21:18,375 До біса! Віддай дівчину! 1085 01:21:20,041 --> 01:21:21,791 Ані руш! Кидай зброю! 1086 01:21:30,708 --> 01:21:32,333 ОДІЛОН — ВИКЛИК 1087 01:21:32,416 --> 01:21:33,958 Роджере! Усе гаразд? 1088 01:21:34,541 --> 01:21:37,708 Оділоне! Ви говорили з Копченим? Зв'язувалися з ним? 1089 01:21:37,791 --> 01:21:38,833 Із Копченим? 1090 01:21:38,916 --> 01:21:41,000 Не відповідайте на його дзвінки! 1091 01:21:41,500 --> 01:21:44,583 Усе пішло не так. Приїхали лягаві. Але вантаж у мене. 1092 01:21:44,666 --> 01:21:47,583 Я тікаю. Розповім пізніше. 1093 01:21:47,666 --> 01:21:49,375 Стривай. Якщо не подзвониш… 1094 01:21:51,375 --> 01:21:52,916 Він поклав слухавку. 1095 01:22:52,458 --> 01:22:56,166 Ось це місце. Мальований, зв'язався з Оділоном? 1096 01:22:56,250 --> 01:22:58,375 Поки що ні. Я зараз туди їду. 1097 01:23:00,875 --> 01:23:02,791 Це наш вантаж. Так. 1098 01:23:09,666 --> 01:23:11,666 -Привіт, босе. -Привіт, Нахабо. 1099 01:23:13,000 --> 01:23:16,458 -Що тепер? -Приведи його до мене. 1100 01:23:16,541 --> 01:23:18,208 Постав його на коліна. 1101 01:23:18,291 --> 01:23:19,708 -Ясно. -Негайно. 1102 01:23:19,791 --> 01:23:22,291 Іди на позицію. 1103 01:23:25,208 --> 01:23:26,208 Обережно. 1104 01:23:38,875 --> 01:23:39,708 Дивіться! 1105 01:23:40,208 --> 01:23:41,500 Це його телефон! 1106 01:23:45,208 --> 01:23:47,958 -Він не відповідає. -Щось пішло не так? 1107 01:23:48,041 --> 01:23:49,083 Не може бути. 1108 01:23:51,500 --> 01:23:53,791 НОМЕР НЕВІДОМИЙ 1109 01:23:53,875 --> 01:23:55,166 Алло. 1110 01:23:55,250 --> 01:23:56,375 Привіт, це я. 1111 01:23:57,458 --> 01:23:59,916 Роджере, з тобою все гаразд? Де ти? 1112 01:24:04,208 --> 01:24:05,125 Позаду тебе. 1113 01:24:08,166 --> 01:24:09,416 Прямо за тобою. 1114 01:24:10,791 --> 01:24:11,750 Але ненадовго. 1115 01:24:18,250 --> 01:24:19,375 Дякую, Жозуе. 1116 01:24:22,916 --> 01:24:25,333 Усі учасники виїжджають на пряму ділянку. 1117 01:24:25,416 --> 01:24:28,083 Королева і Роджер борються у першому ряду. 1118 01:24:28,916 --> 01:24:32,250 Королева лідирує в чемпіонаті, Роджер — на другому місці, 1119 01:24:32,333 --> 01:24:34,458 він відстає лише на три очки. 1120 01:24:35,125 --> 01:24:38,791 Якщо він виграє, то одразу отримає титул. 1121 01:24:42,750 --> 01:24:47,333 Королева виривається вперед, закріплюючись на першому місці. 1122 01:24:47,416 --> 01:24:50,208 Вони їдуть ніздря в ніздрю на треку «Сенна-С», 1123 01:24:50,291 --> 01:24:52,583 а Роджер шукає шпаринку. 1124 01:24:59,958 --> 01:25:03,625 Спокійно, Роджере. Обійди всередині. Не ззовні, а всередині! 1125 01:25:03,708 --> 01:25:04,958 Вона гальмуватиме! 1126 01:25:05,791 --> 01:25:07,625 Роджер рухається по зовнішній смузі. 1127 01:25:07,708 --> 01:25:10,125 Королева тримається внутрішньої, швидкісної смуги. 1128 01:25:10,208 --> 01:25:12,750 -Йому доведеться сильно гальмувати! -Чорт! 1129 01:25:14,083 --> 01:25:15,875 О ні, Роджере! Не так! 1130 01:25:15,958 --> 01:25:17,125 Чорт! 1131 01:25:17,208 --> 01:25:19,083 Роджер зійшов з траси. 1132 01:25:23,041 --> 01:25:23,916 Чорт! 1133 01:25:24,458 --> 01:25:25,708 Розслабся, босе. 1134 01:25:26,750 --> 01:25:29,833 Щойно вантажівка під'їде, відбуксируємо контейнер. 1135 01:25:30,541 --> 01:25:34,041 Яке там «розслабся»? Треба швидко перемістити цю хрінь. 1136 01:25:38,041 --> 01:25:40,833 Здається, щось не так. 1137 01:25:45,291 --> 01:25:47,500 -Ані руш, виродки! -Чорт! 1138 01:25:55,958 --> 01:25:59,541 -Це кінець, Барбаро! -Їдь, Роджере! Ще є час. 1139 01:25:59,625 --> 01:26:02,416 -Перші машини вже далеко. -Годі скиглити. 1140 01:26:02,500 --> 01:26:05,041 Ти зможеш компенсувати це за десять кіл. 1141 01:26:09,916 --> 01:26:11,666 Їдьмо, чорт забирай. 1142 01:26:11,750 --> 01:26:12,583 Їдьмо! 1143 01:26:12,666 --> 01:26:16,791 Враховуючи ситуацію Роджера, йому доведеться їхати на повній швидкості. 1144 01:26:17,291 --> 01:26:19,416 Він має обійти багатьох конкурентів 1145 01:26:19,500 --> 01:26:23,458 чи молитися, щоб машини лідерів зламалися. 1146 01:26:28,166 --> 01:26:31,416 Нас підставили! Виродки! 1147 01:26:32,916 --> 01:26:34,291 Назад! 1148 01:26:34,875 --> 01:26:35,833 Чорт. 1149 01:26:37,708 --> 01:26:38,625 Добре, Роджере. 1150 01:26:38,708 --> 01:26:40,250 Обійди його по центру. 1151 01:26:47,125 --> 01:26:50,833 Роджер їде по зовнішній смузі. Він піднявся в рейтингу. 1152 01:26:50,916 --> 01:26:53,250 Він замикає першу десятку. 1153 01:27:02,875 --> 01:27:03,958 Чорт! 1154 01:27:05,791 --> 01:27:08,375 -Як Роджер? -Він на 11-му місці. 1155 01:27:08,458 --> 01:27:10,625 Він поступово підіймається… 1156 01:27:10,708 --> 01:27:12,916 Дев'яте місце! Найшвидше коло за сьогодні. 1157 01:27:18,000 --> 01:27:21,583 Роджер знову рухається вгору, вриваючись на фінальну пряму! 1158 01:27:21,666 --> 01:27:23,291 Він уже на шостому місці. 1159 01:27:29,333 --> 01:27:32,166 Чудове повернення від Роджера. 1160 01:27:32,250 --> 01:27:34,250 Друге місце! Лишилася тільки вона. 1161 01:27:36,083 --> 01:27:40,000 Він знову робить найшвидше коло в цих перегонах. 1162 01:27:40,583 --> 01:27:41,958 Здавайтеся! 1163 01:27:43,208 --> 01:27:44,125 Нас оточили. 1164 01:27:44,208 --> 01:27:46,333 Битва за перемогу буде запекла. 1165 01:27:46,416 --> 01:27:50,666 Який чудовий виступ Роджера! 1166 01:27:50,750 --> 01:27:52,083 Кінець гри! 1167 01:27:53,416 --> 01:27:56,500 Ти наближаєшся до неї! Так тримати, ти близько! 1168 01:27:58,791 --> 01:27:59,750 Ми здаємося! 1169 01:28:00,875 --> 01:28:02,041 Ми здаємося! 1170 01:28:02,625 --> 01:28:03,875 Кидай зброю! 1171 01:28:04,666 --> 01:28:05,750 Гаразд! 1172 01:28:05,833 --> 01:28:08,250 Дивіться! Ми кинули! 1173 01:28:09,291 --> 01:28:10,875 На підлогу! 1174 01:28:14,458 --> 01:28:15,875 Я здаюся, дивіться. 1175 01:28:16,500 --> 01:28:17,416 Ми здаємося. 1176 01:28:19,458 --> 01:28:21,375 Роджер у тебе на хвості! 1177 01:28:25,083 --> 01:28:27,666 Роджер знову бореться за перше місце. 1178 01:28:27,750 --> 01:28:29,916 Королева стоїть на своєму. 1179 01:28:37,875 --> 01:28:40,541 Вони йдуть ніздря в ніздрю на фінальному колі! 1180 01:28:40,625 --> 01:28:41,458 Яка інтрига! 1181 01:28:45,750 --> 01:28:48,791 Роджере, на останньому повороті гальмуй раніше. 1182 01:28:48,875 --> 01:28:49,958 Чекай, що? 1183 01:28:50,041 --> 01:28:53,958 Натисни на гальма раніше, на найвищій точці, щоб вийти з повороту. 1184 01:28:54,041 --> 01:28:55,875 Барбаро, не час ризикувати! 1185 01:28:55,958 --> 01:28:57,458 Ні, час слухати. 1186 01:29:01,000 --> 01:29:04,541 Один, два, три! 1187 01:29:04,625 --> 01:29:05,625 Гальмуй! 1188 01:29:06,208 --> 01:29:07,291 Чекай… 1189 01:29:08,791 --> 01:29:09,833 Зараз! 1190 01:29:15,958 --> 01:29:19,125 Роджер має обійти її, щоб стати чемпіоном! 1191 01:29:19,708 --> 01:29:23,166 Він поводиться на трасі нестандартно. 1192 01:29:24,125 --> 01:29:26,250 Роджер ризикує на зовнішній смузі. 1193 01:29:30,500 --> 01:29:32,625 Це останній відрізок перегонів! 1194 01:29:32,708 --> 01:29:35,541 Яке чудове завершення сезону! 1195 01:29:39,500 --> 01:29:41,833 Вони під'їжджають до картатого прапора! 1196 01:29:41,916 --> 01:29:46,416 Мить істини! Ось Роджер, ось Королева. Хто переможе? 1197 01:29:51,500 --> 01:29:54,541 Картатий прапор махає! 1198 01:29:55,500 --> 01:29:58,666 Надзвичайний виступ Роджера Маттоса! 1199 01:29:58,750 --> 01:30:02,166 -Це новий чемпіон «Бе-Ар Трак»! -Так, чорт забирай! 1200 01:30:02,250 --> 01:30:03,625 Дзвони своєму теслі… 1201 01:30:03,708 --> 01:30:04,916 Так, мала! 1202 01:30:05,000 --> 01:30:09,166 …щоб він зробив тобі більшу полицю, бо титул твій, Роджере Маттос! 1203 01:30:09,250 --> 01:30:11,583 -Приз «Бе-Ар Трак»… -Молодець, Барбаро. 1204 01:30:11,666 --> 01:30:14,750 -…належить тобі. -Чемпіон! 1205 01:30:21,166 --> 01:30:22,166 Я ж казав! 1206 01:30:22,750 --> 01:30:24,708 Я ж вам усім казав! 1207 01:30:24,791 --> 01:30:27,833 Хіба я не казав тобі, Фоксе? Я ж казав! 1208 01:30:31,125 --> 01:30:32,083 Дякую! 1209 01:30:32,166 --> 01:30:34,000 Усе завдяки цій дівчині! 1210 01:30:36,083 --> 01:30:38,083 Дуже дякую, маленька. 1211 01:30:38,666 --> 01:30:40,791 Так, ти добре виступив. 1212 01:30:40,875 --> 01:30:41,916 -Справді? -Так. 1213 01:30:42,875 --> 01:30:43,958 Ти найкраща. 1214 01:30:45,041 --> 01:30:46,208 Вітаю. 1215 01:30:46,291 --> 01:30:47,541 Дякую всім! 1216 01:30:49,958 --> 01:30:52,333 -Ми надерли всім дупи! -Роджере! 1217 01:30:52,916 --> 01:30:55,375 -Чорт! -Барбаро, стій тут. 1218 01:30:56,958 --> 01:30:59,958 Що в біса відбувається? 1219 01:31:01,333 --> 01:31:02,666 Усе скінчено, Оділоне. 1220 01:31:02,750 --> 01:31:05,750 -Що скінчено? Твоя гонка? -Вашу лавочку прикрито. 1221 01:31:05,833 --> 01:31:07,958 -Що? -Доброго ранку, панове. 1222 01:31:08,041 --> 01:31:10,166 -Перепрошую. -Чорт забирай. 1223 01:31:11,541 --> 01:31:14,625 -Вечірки не буде. Вас заарештовано. -Що? 1224 01:31:14,708 --> 01:31:17,208 Змова і зберігання краденого. 1225 01:31:17,291 --> 01:31:18,708 Які у вас докази? 1226 01:31:18,791 --> 01:31:21,416 Свідчення, що підтверджують вашу причетність. 1227 01:31:21,500 --> 01:31:25,583 Що? Чекайте! Ви знаєте, з ким говорите? 1228 01:31:25,666 --> 01:31:28,375 -Я друг губернатора! -То подзвоніть йому. 1229 01:31:28,458 --> 01:31:31,041 -Джордане, дзвони адвокату Фрейтасу! -Я стежу за тобою. 1230 01:31:31,125 --> 01:31:34,541 -Джордане, дзвони Фрейтасу! -Забирайте його. 1231 01:31:34,625 --> 01:31:37,000 Не торкайтеся мене! 1232 01:31:40,208 --> 01:31:41,666 А ти? 1233 01:31:47,333 --> 01:31:50,250 Не змушуй надівати на тебе наручники. Підеш сам? 1234 01:31:54,333 --> 01:31:55,166 Ходімо. 1235 01:32:00,791 --> 01:32:01,708 Роджере! 1236 01:32:02,875 --> 01:32:04,250 Маєш дві хвилини. 1237 01:32:05,458 --> 01:32:06,958 Тебе справді заарештують? 1238 01:32:08,791 --> 01:32:09,625 Так, Барбаро. 1239 01:32:11,041 --> 01:32:12,958 Я маю платити за свої помилки. 1240 01:32:15,250 --> 01:32:17,583 Але коли я відсиджу… 1241 01:32:20,333 --> 01:32:22,541 Я житиму чесно. 1242 01:32:25,333 --> 01:32:26,166 Вибач. 1243 01:32:28,375 --> 01:32:29,583 За все. 1244 01:32:32,083 --> 01:32:33,208 Бережи себе, мала. 1245 01:32:33,875 --> 01:32:34,708 Ходімо. 1246 01:32:36,291 --> 01:32:37,541 Він вчинив правильно. 1247 01:33:33,125 --> 01:33:35,125 ЧЕРЕЗ ДВА РОКИ 1248 01:33:38,083 --> 01:33:40,500 ЩО ПОСІЄШ, ТЕ ПОЖНЕШ 1249 01:34:19,666 --> 01:34:20,666 Ходімо. 1250 01:34:22,666 --> 01:34:23,791 Авжеж. 1251 01:34:26,500 --> 01:34:27,333 Дякую. 1252 01:34:28,708 --> 01:34:29,541 Барбаро? 1253 01:34:33,916 --> 01:34:35,958 Я скучив за тобою, мала. 1254 01:34:36,458 --> 01:34:37,500 О, дорогенька. 1255 01:34:38,166 --> 01:34:40,416 -Усе гаразд? -Думав, я приїду сама? 1256 01:34:42,000 --> 01:34:43,083 Ти це зробила? 1257 01:34:43,833 --> 01:34:44,666 Так. 1258 01:34:45,375 --> 01:34:47,000 Тепер усе офіційно. 1259 01:34:47,083 --> 01:34:48,916 Я її опікунка. 1260 01:34:49,500 --> 01:34:53,875 І не облажайся знову. Вдруге тебе не заарештують. 1261 01:34:54,708 --> 01:34:57,041 Бо я тебе вб'ю раніше. Зрозумів? 1262 01:34:58,083 --> 01:34:59,000 Так. 1263 01:35:05,166 --> 01:35:07,708 -Дай ключі, я поїду. -Через мій труп! 1264 01:35:07,791 --> 01:35:11,583 Сідай на пасажирське сидіння. Я змагаюся з тобою лише в різних вантажівках. 1265 01:35:11,666 --> 01:35:14,625 Не забула, що я переміг в останніх перегонах? 1266 01:35:14,708 --> 01:35:15,875 Та невже? 1267 01:35:16,500 --> 01:35:19,583 Ти переміг із краденими грошима. По-чесному зможеш? 1268 01:35:20,250 --> 01:35:21,416 А тепер сідай. 1269 01:38:22,666 --> 01:38:26,208 Переклад субтитрів: Галина Козловська