1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ
3
00:01:25,625 --> 00:01:28,750
Вставай, солнце взошло. Погода идеальная.
4
00:01:29,333 --> 00:01:30,458
Ну же, давай.
5
00:01:30,541 --> 00:01:33,625
Вставай, пожалуйста. Ну же, милый.
6
00:01:35,708 --> 00:01:36,708
Зубы почисти.
7
00:01:37,791 --> 00:01:38,666
Тебе нравится.
8
00:01:40,583 --> 00:01:42,250
- Вставай.
- Ладно.
9
00:01:42,333 --> 00:01:43,166
Ага.
10
00:01:43,250 --> 00:01:44,958
- Отстань.
- Пошли. Да.
11
00:01:45,041 --> 00:01:47,208
- Отстань.
- Ну же, давай.
12
00:01:48,083 --> 00:01:54,500
{\an8}СТЕНА ТРОЛЛЕЙ, НОРВЕГИЯ
13
00:02:10,708 --> 00:02:12,541
Эй! Осторожнее.
14
00:02:22,916 --> 00:02:24,958
Давай, дедуля. Залезай ко мне.
15
00:02:38,083 --> 00:02:39,541
Уф, как же холодно!
16
00:02:39,625 --> 00:02:41,291
Мерзлявый австралиец.
17
00:02:47,208 --> 00:02:50,166
- Готов подняться на вершину?
- Пока нет, детка.
18
00:02:50,666 --> 00:02:51,500
Давай.
19
00:02:54,333 --> 00:02:56,125
Да, молодец!
20
00:03:09,625 --> 00:03:10,666
Не спеши.
21
00:03:17,375 --> 00:03:18,375
Всё хорошо.
22
00:03:18,458 --> 00:03:22,625
Каждый раз одно и то же место!
Не хватало еще тут застрять.
23
00:03:22,708 --> 00:03:24,166
Я могу как-то помочь?
24
00:03:26,458 --> 00:03:27,666
Не надо.
25
00:03:28,625 --> 00:03:30,500
Я справлюсь. Я...
26
00:03:31,208 --> 00:03:32,500
Я смогу.
27
00:03:33,208 --> 00:03:34,458
Не торопись.
28
00:03:51,708 --> 00:03:52,791
Отлично.
29
00:04:04,958 --> 00:04:05,958
Ну что?
30
00:04:06,458 --> 00:04:08,041
Может, хватит на сегодня?
31
00:04:08,125 --> 00:04:09,791
Вершина так близко, Томми.
32
00:04:18,666 --> 00:04:20,750
Она никуда не денется к утру.
33
00:04:21,958 --> 00:04:24,625
К тому же погода портится. Видишь?
34
00:04:24,708 --> 00:04:26,250
Дай я еще разок попробую.
35
00:04:26,333 --> 00:04:28,791
Доберемся до вершины и вернемся за час.
36
00:04:28,875 --> 00:04:30,958
Я быстро. Хочу сегодня на вершину.
37
00:04:31,041 --> 00:04:33,500
- Именно поэтому...
- Нет, я хочу сегодня.
38
00:04:33,583 --> 00:04:35,833
Именно поэтому и нужны напарники,
39
00:04:35,916 --> 00:04:38,541
чтобы хоть кто-то мог мыслить трезво.
40
00:04:39,708 --> 00:04:42,416
Надо возвращаться. Ладно?
41
00:04:43,250 --> 00:04:45,166
Саш, всё нормально.
42
00:04:45,250 --> 00:04:47,625
Мы отлично лезли, пока не...
43
00:04:47,708 --> 00:04:49,000
Пока не вышел облом.
44
00:04:57,291 --> 00:05:00,250
Может, завтра не стоит рисковать?
45
00:05:00,333 --> 00:05:02,416
Шутишь? Просто погода разыгралась.
46
00:05:02,500 --> 00:05:04,375
Что-то случилось?
47
00:05:05,250 --> 00:05:06,500
Да нет, просто...
48
00:05:07,458 --> 00:05:10,791
Мне кажется, ты иногда слишком торопишься.
49
00:05:21,833 --> 00:05:23,166
Что еще скажешь?
50
00:05:25,958 --> 00:05:29,166
Не знаю, на сколько таких вылазок
меня еще хватит.
51
00:05:29,250 --> 00:05:33,625
Не пойми меня неправильно.
Я люблю это всё. Люблю быть с тобой.
52
00:05:33,708 --> 00:05:34,625
Люблю тебя.
53
00:05:34,708 --> 00:05:36,416
Прекрати. Ты каждый раз так.
54
00:05:36,500 --> 00:05:40,541
Ты начинаешь так говорить,
как только подъем становится сложным.
55
00:05:40,625 --> 00:05:43,375
Да нет, просто давай
немного сбавим обороты.
56
00:05:43,458 --> 00:05:44,958
Не надо так рисковать.
57
00:05:45,041 --> 00:05:46,416
Господи боже.
58
00:05:50,958 --> 00:05:52,291
Есть старая поговорка.
59
00:05:52,375 --> 00:05:54,458
Удача — как всё, что берёшь в горы.
60
00:05:54,541 --> 00:05:56,166
В конце концов, закончится.
61
00:05:56,250 --> 00:05:57,875
Ты серьезно?
62
00:05:59,291 --> 00:06:03,083
Хочешь сказать,
что твоя удача закончилась на полпути?
63
00:06:03,166 --> 00:06:05,041
Мой счастливый компас говорит...
64
00:06:05,125 --> 00:06:07,750
Господи, да хватит уже про этот компас!
65
00:06:12,916 --> 00:06:14,250
Прости, Саш.
66
00:06:15,916 --> 00:06:17,625
Мне просто поныть захотелось.
67
00:06:19,333 --> 00:06:20,208
Ну, иди сюда.
68
00:06:24,541 --> 00:06:26,125
Где болит?
69
00:06:27,291 --> 00:06:28,291
Да, вот тут.
70
00:06:28,375 --> 00:06:29,708
- Тут?
- Да.
71
00:06:31,458 --> 00:06:33,291
Да блин!
72
00:06:34,875 --> 00:06:37,500
Обещай, что вернемся, как буря уляжется.
73
00:06:37,583 --> 00:06:40,875
С утра как только, так сразу.
Обещаю не спать допоздна.
74
00:06:42,250 --> 00:06:43,666
Свидание, значит?
75
00:07:04,500 --> 00:07:05,625
Прижмись к скале!
76
00:07:05,708 --> 00:07:07,291
Ладно, ладно.
77
00:07:08,041 --> 00:07:09,500
Голову прижми к груди.
78
00:07:14,875 --> 00:07:17,458
Ладно. Давай спустимся немного.
79
00:07:17,958 --> 00:07:20,375
К тому уступу, там безопаснее. Хорошо?
80
00:07:20,458 --> 00:07:21,291
Хорошо.
81
00:07:25,083 --> 00:07:26,625
- Всё нормально?
- Да.
82
00:07:26,708 --> 00:07:28,250
Можем ускориться. Хочешь?
83
00:07:28,333 --> 00:07:29,333
- Да ну?
- Да.
84
00:07:29,416 --> 00:07:30,875
Теперь решил ускориться?
85
00:07:30,958 --> 00:07:32,791
- Да.
- Ладно.
86
00:07:40,833 --> 00:07:41,916
Держишься?
87
00:07:46,500 --> 00:07:47,625
Боже.
88
00:07:53,958 --> 00:07:54,916
Ты как там?
89
00:07:55,000 --> 00:07:57,166
Томми! Спускайся!
90
00:07:57,250 --> 00:07:58,791
Ты завязала узел?
91
00:07:58,875 --> 00:07:59,791
Да!
92
00:08:03,416 --> 00:08:05,750
Блин! Томми, стой!
93
00:08:05,833 --> 00:08:07,083
Дай мне секунду!
94
00:08:09,833 --> 00:08:11,000
Томми!
95
00:08:12,666 --> 00:08:13,583
Нет!
96
00:08:14,208 --> 00:08:15,125
Чёрт.
97
00:08:18,500 --> 00:08:19,750
Томми!
98
00:08:28,750 --> 00:08:30,208
Томми, очнись!
99
00:08:30,291 --> 00:08:32,958
Мы из-за тебя упадем!
100
00:08:38,625 --> 00:08:41,500
У меня сил нет держать!
101
00:09:48,000 --> 00:09:55,000
НА ВЕРШИНЕ
102
00:09:57,416 --> 00:10:03,000
{\an8}АВСТРАЛИЯ, ПЯТЬ МЕСЯЦЕВ СПУСТЯ
103
00:10:35,541 --> 00:10:38,750
СПУТНИКОВЫЙ СИГНАЛ ОТСУТСТВУЕТ
104
00:11:41,541 --> 00:11:44,666
Просто эти сложные восхождения...
105
00:11:45,500 --> 00:11:46,875
Тут большое эго нужно.
106
00:11:46,958 --> 00:11:49,833
Будешь паинькой —
поделюсь с тобой своим эго.
107
00:12:17,291 --> 00:12:20,041
НАЦИОНАЛЬНЫЙ ПАРК ВАНДАРРА
108
00:12:21,625 --> 00:12:22,875
- Привет.
- Как дела?
109
00:12:24,750 --> 00:12:25,916
В одиночку пойдете?
110
00:12:27,125 --> 00:12:28,500
Не советую.
111
00:12:30,375 --> 00:12:32,583
Здесь часто люди пропадают.
112
00:12:32,666 --> 00:12:34,125
И потом их не находят.
113
00:12:34,208 --> 00:12:35,208
ПРОПАЛИ БЕЗ ВЕСТИ
114
00:12:35,291 --> 00:12:37,000
Можете расписаться?
115
00:12:39,500 --> 00:12:41,000
И укажите, куда пойдете.
116
00:12:44,708 --> 00:12:46,708
ЗАПРАВКА И АВТОРЕМОНТ
117
00:12:51,125 --> 00:12:53,958
Не повезло. Это твое.
118
00:12:54,041 --> 00:12:55,541
Это же вкусно!
119
00:12:56,458 --> 00:12:58,416
Да, пальчики оближешь.
120
00:13:00,666 --> 00:13:03,583
- Всё взяла?
- Тебе должно хватить.
121
00:13:03,666 --> 00:13:05,708
- Пожалуйста.
- Спасибо.
122
00:13:05,791 --> 00:13:06,708
Всего доброго.
123
00:13:09,083 --> 00:13:09,916
Ну здравствуй.
124
00:13:12,791 --> 00:13:13,625
Привет.
125
00:13:23,291 --> 00:13:24,500
Тебе помочь?
126
00:13:25,916 --> 00:13:28,541
- Привет.
- О, кого к нам занесло.
127
00:13:28,625 --> 00:13:30,666
Как дела, Мел? Еще мяса возьмешь?
128
00:13:30,750 --> 00:13:33,250
Конечно. Его же сразу раскупают.
129
00:13:36,041 --> 00:13:38,875
- А ты пробовала?
- Да ну. Даже собаке не дам.
130
00:13:39,458 --> 00:13:41,000
Собака была бы счастлива.
131
00:13:41,791 --> 00:13:42,708
Простите.
132
00:13:43,708 --> 00:13:44,625
Спасибо.
133
00:13:45,791 --> 00:13:47,625
У вас не говорят «простите»?
134
00:13:49,791 --> 00:13:51,791
Ты не слышал? Я сказала «спасибо».
135
00:13:57,250 --> 00:14:00,166
Куда направляешься?
Возьми нас в качестве гидов.
136
00:14:00,875 --> 00:14:02,375
Мы тут всё знаем.
137
00:14:03,000 --> 00:14:05,666
- Обойдусь.
- Мы же с тобой по-доброму.
138
00:14:05,750 --> 00:14:07,500
Не лезьте к девушке, мужики.
139
00:14:08,583 --> 00:14:10,250
Похоже, она сама справится.
140
00:14:19,750 --> 00:14:22,041
Полный бак на шестой.
141
00:14:25,041 --> 00:14:26,416
Простите, что вмешался.
142
00:14:27,416 --> 00:14:29,750
Мне показалось, что это необходимо.
143
00:14:29,833 --> 00:14:32,125
Да не надо было. Всё нормально.
144
00:14:32,625 --> 00:14:33,500
А, ну ладно.
145
00:14:35,000 --> 00:14:35,875
Без проблем.
146
00:14:37,458 --> 00:14:40,500
Спасибо, Мел. Я вернусь.
Только машину подгоню.
147
00:14:40,583 --> 00:14:42,625
Давай. С вас 60.
148
00:14:46,541 --> 00:14:47,375
Ага.
149
00:14:50,166 --> 00:14:52,875
{\an8}ВЯЛЕНОЕ МЯСО ДЖЕННО — $7,95
150
00:14:52,958 --> 00:14:54,250
Можно еще вот это?
151
00:15:13,291 --> 00:15:14,750
Эй, привет!
152
00:15:14,833 --> 00:15:17,583
Привет. Вы не могли бы...
153
00:15:18,833 --> 00:15:19,666
Чего?
154
00:15:19,750 --> 00:15:21,875
Мне нужно к ущелью Гранд-Айл.
155
00:15:21,958 --> 00:15:23,208
- Да?
- GPS не ловит.
156
00:15:23,291 --> 00:15:25,250
- В каньон собрались?
- Да.
157
00:15:26,458 --> 00:15:27,291
Ясно.
158
00:15:29,041 --> 00:15:30,583
Вам полегче или посложнее?
159
00:15:31,083 --> 00:15:33,375
Мне... как лучше всего.
160
00:15:33,958 --> 00:15:36,291
Понял. Мы сейчас здесь.
161
00:15:36,375 --> 00:15:37,333
УЩЕЛЬЕ ГРАНД-АЙЛ
162
00:15:37,416 --> 00:15:38,500
Здесь надо налево,
163
00:15:38,583 --> 00:15:40,875
тут будут изгибы, а потом 50 км прямо.
164
00:15:40,958 --> 00:15:42,375
Ясно. Проще простого.
165
00:15:42,458 --> 00:15:45,916
Извините, можно дать вам совет?
Что-то совершенно другое.
166
00:15:47,708 --> 00:15:49,291
Начните с Блэкстоун-Бэй.
167
00:15:49,875 --> 00:15:50,750
Вот тут.
168
00:15:51,375 --> 00:15:54,000
Сплавиться километров девять.
169
00:15:55,000 --> 00:15:59,041
У стоянки для дальнобойщиков
отличное место, чтобы разбить палатку.
170
00:15:59,125 --> 00:15:59,958
Ясно.
171
00:16:00,041 --> 00:16:02,541
Это секретное место у самого берега.
172
00:16:02,625 --> 00:16:04,791
- Спасибо.
- Справитесь?
173
00:16:06,416 --> 00:16:07,791
Да, думаю, справлюсь.
174
00:16:07,875 --> 00:16:08,708
- Ладно.
- Ага.
175
00:16:08,791 --> 00:16:10,791
Вам понравится. Вода потрясающая.
176
00:16:10,875 --> 00:16:13,000
Отлично. Большое спасибо.
177
00:16:13,083 --> 00:16:15,333
Ладно. И еще кое-что.
178
00:16:16,083 --> 00:16:19,166
Надеюсь, вы не новичок,
потому что там жестко.
179
00:16:19,250 --> 00:16:21,333
- Да, я знаю. Ничего.
- Прям жесть.
180
00:16:21,416 --> 00:16:22,791
Лучше идти с кем-то.
181
00:16:23,791 --> 00:16:25,000
- Я поеду.
- Ладно.
182
00:16:25,083 --> 00:16:27,125
Если что, я не навязывался...
183
00:17:06,125 --> 00:17:07,125
ПЕРЦОВЫЙ АЭРОЗОЛЬ
184
00:17:29,000 --> 00:17:29,916
Чёрт.
185
00:17:32,083 --> 00:17:33,458
Опять эта краля.
186
00:17:35,458 --> 00:17:36,666
Пива хочешь, крошка?
187
00:17:44,541 --> 00:17:46,375
Кажется, она не в настроении.
188
00:17:47,625 --> 00:17:49,000
Подвесьте мелкую.
189
00:17:54,875 --> 00:17:57,375
Эй! Полегче.
190
00:18:08,750 --> 00:18:09,875
Свалить хочет.
191
00:18:10,833 --> 00:18:13,000
Извини, но проезд закрыт.
192
00:18:14,458 --> 00:18:15,583
Я с тобой говорю!
193
00:18:46,958 --> 00:18:48,458
Мы же с тобой по-доброму.
194
00:18:54,125 --> 00:18:54,958
Ладно.
195
00:19:13,375 --> 00:19:16,458
Ты всё лучшее пропустил.
Торчишь в машине целый день.
196
00:19:16,541 --> 00:19:19,041
- Смотри, какая красота.
- Да.
197
00:19:19,125 --> 00:19:22,041
Ладно, поехали. Дизель, Риппер, в машину!
198
00:24:54,375 --> 00:24:55,500
Что?
199
00:25:00,125 --> 00:25:01,250
Что за фигня?
200
00:25:04,333 --> 00:25:05,666
Где мой рюкзак?
201
00:25:09,916 --> 00:25:10,916
Чёрт.
202
00:25:19,250 --> 00:25:20,541
Охренеть!
203
00:26:55,125 --> 00:26:56,041
Есть кто?
204
00:27:14,666 --> 00:27:15,625
Эй!
205
00:27:19,541 --> 00:27:20,375
Привет!
206
00:27:21,000 --> 00:27:22,125
Привет.
207
00:27:22,208 --> 00:27:23,208
Ты добралась!
208
00:27:23,708 --> 00:27:25,541
Мы на заправке виделись.
209
00:27:25,625 --> 00:27:27,166
Да, я помню.
210
00:27:27,666 --> 00:27:28,541
Я Бен.
211
00:27:28,625 --> 00:27:30,291
Я Саша, Бен. Очень приятно.
212
00:27:30,375 --> 00:27:31,583
Привет, Саша.
213
00:27:31,666 --> 00:27:33,166
Как тебе Блэкстоун-Бэй?
214
00:27:33,666 --> 00:27:36,166
Что я говорил? Настоящая жесть.
215
00:27:37,041 --> 00:27:38,541
- Да.
- Понравилось?
216
00:27:39,291 --> 00:27:41,375
Да, маршруты отличные. Только вот...
217
00:27:41,458 --> 00:27:45,083
Прошлой ночью кто-то украл
все мои вещи: телефон, еду.
218
00:27:45,166 --> 00:27:47,625
Офигеть. Попала ты.
219
00:27:48,125 --> 00:27:50,291
Потом такой счет придет за телефон!
220
00:27:51,541 --> 00:27:53,875
Это вомбаты. Они любят переписываться.
221
00:27:53,958 --> 00:27:55,166
Постоянно пишут.
222
00:27:55,250 --> 00:27:57,791
Это лапка вомбата, стучащая по клавиатуре,
223
00:27:57,875 --> 00:27:59,125
если ты не поняла.
224
00:28:02,041 --> 00:28:05,291
А если серьезно,
то сочувствую. Это жутко обидно.
225
00:28:05,375 --> 00:28:08,458
Я думала, повесила достаточно высоко,
но, видно, нет.
226
00:28:08,541 --> 00:28:10,458
Нет, тут такое не прокатывает.
227
00:28:10,541 --> 00:28:13,458
Зато я всё всегда беру с запасом.
228
00:28:14,291 --> 00:28:16,625
- Могу тебе снарягу дать.
- Серьезно?
229
00:28:16,708 --> 00:28:17,708
Да, конечно.
230
00:28:17,791 --> 00:28:19,833
Тут у нас принято делиться.
231
00:28:19,916 --> 00:28:21,625
Иначе не выжить.
232
00:28:22,125 --> 00:28:24,000
Спасибо, Бен. Это здорово.
233
00:28:25,458 --> 00:28:26,541
Есть хочешь?
234
00:28:27,625 --> 00:28:29,375
- Мне бы снарягу...
- Садись.
235
00:28:29,458 --> 00:28:31,208
- Я принесу рыбы.
- Я бы...
236
00:28:31,291 --> 00:28:33,375
Пожалуйста, я настаиваю. Садись.
237
00:28:33,958 --> 00:28:36,125
- Ладно.
- Да, вот тут. Присаживайся.
238
00:28:36,208 --> 00:28:38,583
Поешь, заберешь снарягу и поедешь.
239
00:28:46,833 --> 00:28:48,625
Сейчас.
240
00:28:49,708 --> 00:28:51,500
Ты делаешь вяленое мясо?
241
00:28:51,583 --> 00:28:52,791
Да.
242
00:28:53,666 --> 00:28:56,375
Да, я сам его делаю.
243
00:28:58,250 --> 00:28:59,083
Нарезаю.
244
00:28:59,833 --> 00:29:00,791
Сушу.
245
00:29:01,708 --> 00:29:04,208
Вешаю подальше от мух на пару недель.
246
00:29:04,708 --> 00:29:05,833
В нём много белка.
247
00:29:07,333 --> 00:29:11,000
Неплохо. Я вчера пробовала.
Если честно, очень вкусно.
248
00:29:11,083 --> 00:29:12,416
Ты ела мясо Дженно?
249
00:29:13,541 --> 00:29:15,416
Почему называется «Дженно»?
250
00:29:15,500 --> 00:29:17,083
Так звали мою маму.
251
00:29:18,291 --> 00:29:19,541
В честь нее.
252
00:29:19,625 --> 00:29:22,416
- Ты назвал вяленое мясо в честь мамы?
- Да.
253
00:29:23,125 --> 00:29:24,625
Она, наверное, польщена.
254
00:29:29,375 --> 00:29:31,166
Вода. Хочешь пить?
255
00:29:36,500 --> 00:29:37,791
Видела такое?
256
00:29:39,000 --> 00:29:40,375
Добываю воду из дерева.
257
00:29:43,833 --> 00:29:45,166
Круто, да?
258
00:29:53,791 --> 00:29:56,500
Я тебя ничем не накачаю — всё дома забыл.
259
00:29:58,291 --> 00:29:59,583
Пей, вода важна.
260
00:30:01,583 --> 00:30:03,500
Да, надо пить воду.
261
00:30:04,333 --> 00:30:05,583
Да.
262
00:30:05,666 --> 00:30:07,791
Обычно это всех впечатляет.
263
00:30:08,791 --> 00:30:09,791
Да, я впечатлена.
264
00:30:10,291 --> 00:30:11,125
Правда?
265
00:30:12,333 --> 00:30:13,166
Да.
266
00:30:14,625 --> 00:30:15,625
Так, сейчас...
267
00:30:17,708 --> 00:30:19,250
Часто здесь бываешь?
268
00:30:19,333 --> 00:30:22,208
Да. Я тут чуть ли не живу.
269
00:30:22,291 --> 00:30:26,125
Мне прям больно,
если не выйду на реку раз-два в неделю.
270
00:30:27,083 --> 00:30:28,958
Почти физически больно.
271
00:30:30,125 --> 00:30:31,208
Не могу без этого.
272
00:30:32,250 --> 00:30:33,916
Ты из какой части Австралии?
273
00:30:34,000 --> 00:30:36,250
Так-то я не из Австралии.
274
00:30:36,750 --> 00:30:39,083
Я из гораздо менее интересного места.
275
00:30:39,666 --> 00:30:42,250
Мама привезла меня сюда,
когда я был пацаном.
276
00:30:42,333 --> 00:30:44,125
Дай угадаю, из Британии?
277
00:30:48,041 --> 00:30:52,041
- Да ну. Угадала?
- Да, прямо в точку.
278
00:30:53,125 --> 00:30:54,791
Давно каякингом занимаешься?
279
00:30:56,125 --> 00:30:58,625
Каякингом недавно. А так — всем понемногу.
280
00:30:59,416 --> 00:31:01,125
Но в основном горы, да?
281
00:31:03,458 --> 00:31:05,166
Я про тебя в курсе.
282
00:31:06,333 --> 00:31:08,375
Да, опасность, это чувство жизни.
283
00:31:08,875 --> 00:31:12,000
Будь в моменте или умрешь.
Ошибка может стоить жизни.
284
00:31:12,083 --> 00:31:14,583
Вся эта хрень,
что втюхивают таким, как мы.
285
00:31:14,666 --> 00:31:17,250
А я думаю, что мы просто крышей поехавшие.
286
00:31:17,333 --> 00:31:19,541
Много чего можно преодолеть,
287
00:31:20,791 --> 00:31:22,208
но не поехавшую крышу.
288
00:31:23,750 --> 00:31:26,083
Вечно в поиске новых вершин, да?
289
00:31:28,416 --> 00:31:29,291
Держи.
290
00:31:30,416 --> 00:31:32,083
С вершинами покончено.
291
00:31:32,708 --> 00:31:34,125
Как любопытно.
292
00:31:35,208 --> 00:31:36,375
Дай угадаю.
293
00:31:36,875 --> 00:31:38,416
Вы расстались.
294
00:31:39,500 --> 00:31:43,541
Твоему мужику достались горы,
а тебе — реки.
295
00:31:43,625 --> 00:31:44,583
Я прав?
296
00:31:49,208 --> 00:31:50,375
Вот чёрт.
297
00:31:51,250 --> 00:31:54,041
- Я не хотел лезть в душу, Саша. Я...
- Ничего.
298
00:31:54,125 --> 00:31:55,833
Я просто хотел пошутить.
299
00:31:56,416 --> 00:31:58,500
Я слишком долго живу в одиночестве.
300
00:31:59,000 --> 00:32:02,291
Забыл, как общаются цивилизованные люди.
301
00:32:03,625 --> 00:32:05,916
Мне это знакомо. Поэтому я и здесь.
302
00:32:07,708 --> 00:32:09,875
Не надо притворяться цивилизованной.
303
00:32:09,958 --> 00:32:13,916
Да. В мире и без того
достаточно шума, верно?
304
00:32:14,000 --> 00:32:15,291
Кстати о шуме,
305
00:32:15,833 --> 00:32:18,166
знаешь, кто заявился в мой лагерь?
306
00:32:19,291 --> 00:32:20,875
Те охотники с заправки.
307
00:32:21,916 --> 00:32:23,583
Пытались докопаться до меня.
308
00:32:24,208 --> 00:32:26,041
Да, немного напряжно.
309
00:32:26,708 --> 00:32:27,625
Скажи.
310
00:32:29,375 --> 00:32:30,708
Мудачье.
311
00:32:31,750 --> 00:32:32,583
Ничего.
312
00:32:33,416 --> 00:32:36,125
Знаешь, большинство охотников не такие.
313
00:32:36,208 --> 00:32:38,833
Хорошие охотники уважают природу
314
00:32:38,916 --> 00:32:41,166
и используют свою добычу.
315
00:32:41,250 --> 00:32:44,166
Для нас это не повод,
чтобы бухать с друзьями.
316
00:32:45,041 --> 00:32:46,291
Это сакральное дело.
317
00:32:46,791 --> 00:32:48,833
- Да, им такого не понять.
- Нет.
318
00:32:49,333 --> 00:32:50,791
Пытались меня напугать.
319
00:32:50,875 --> 00:32:53,250
Да, я не удивлен.
320
00:32:55,333 --> 00:32:57,041
Но ты отлично справилась.
321
00:32:59,625 --> 00:33:00,458
Что?
322
00:33:00,541 --> 00:33:02,875
Ты была стойкой и невозмутимой.
323
00:33:03,708 --> 00:33:06,791
Потрясающе. Ты не уступила им ни капли,
324
00:33:06,875 --> 00:33:09,375
но и не дала им повода тебя обидеть.
325
00:33:09,458 --> 00:33:11,125
Прости, но ты о чём?
326
00:33:11,208 --> 00:33:12,416
Ну, в лагере.
327
00:33:13,250 --> 00:33:16,041
Я там был. Думал,
вдруг тебе помощь понадобится.
328
00:33:16,541 --> 00:33:20,166
Женщина одна и всё такое.
Но, видимо, это не про тебя.
329
00:33:23,708 --> 00:33:25,791
Нет, ты особенная, Саша.
330
00:33:26,500 --> 00:33:27,875
Ты прям как моя мама.
331
00:33:29,125 --> 00:33:31,125
Я это сразу почувствовал.
332
00:33:34,125 --> 00:33:35,833
Ты уже наелась?
333
00:33:36,958 --> 00:33:39,208
- Завернуть с собой?
- Нет, спасибо.
334
00:33:39,291 --> 00:33:41,041
Мне уже пора.
335
00:33:41,541 --> 00:33:42,625
Саша, ты чего?
336
00:33:46,708 --> 00:33:47,958
А, ну да.
337
00:33:49,166 --> 00:33:50,083
Браслет.
338
00:33:54,875 --> 00:33:56,208
Он мне понравился.
339
00:33:56,708 --> 00:33:58,291
Хочешь его назад?
340
00:33:58,833 --> 00:33:59,708
Нет?
341
00:34:00,375 --> 00:34:01,250
Ладно.
342
00:34:06,541 --> 00:34:09,000
Я пойду, Бен. Мне пора.
343
00:34:12,125 --> 00:34:13,458
Рюкзак свой возьми.
344
00:34:37,000 --> 00:34:40,458
Итак, я пополнил твои запасы.
345
00:34:41,125 --> 00:34:44,708
Телефон я оставлю себе,
но всё же хочу уравнять шансы.
346
00:34:44,791 --> 00:34:46,208
Обувь у тебя подходящая?
347
00:34:48,041 --> 00:34:48,958
Нормально.
348
00:34:49,458 --> 00:34:50,750
Всё очень просто.
349
00:34:50,833 --> 00:34:54,625
У тебя есть время до конца песни,
чтобы свалить как можно дальше.
350
00:34:55,125 --> 00:34:56,125
Поняла?
351
00:34:57,833 --> 00:34:58,791
Что такое?
352
00:35:01,375 --> 00:35:02,833
Ты же любишь опасность.
353
00:35:48,333 --> 00:35:51,708
Да!
354
00:38:34,875 --> 00:38:36,416
Да, наверное, так и было.
355
00:38:36,500 --> 00:38:37,875
Это вполне возможно.
356
00:38:37,958 --> 00:38:40,000
Давайте не будем отвлекаться.
357
00:38:46,041 --> 00:38:48,333
Смотрите, какие птицы. Вон там.
358
00:38:48,958 --> 00:38:49,916
Эй!
359
00:38:50,000 --> 00:38:53,541
Вы, похоже, быстро учитесь.
360
00:38:53,625 --> 00:38:54,708
Эй!
361
00:38:54,791 --> 00:38:57,625
- Папа плохому не научит.
- Я всех удивлю.
362
00:38:57,708 --> 00:38:59,791
- Да?
- Да, тухлой рыбой?
363
00:38:59,875 --> 00:39:02,708
Вот увидишь.
Я, между прочим, мастер на все руки.
364
00:39:02,791 --> 00:39:04,541
Поймаешь утконоса?
365
00:39:04,625 --> 00:39:06,708
- Да.
- Да.
366
00:39:06,791 --> 00:39:09,833
- Как тут классно, да?
- Да. Какие красивые деревья.
367
00:39:10,416 --> 00:39:11,458
Деревья, ага.
368
00:39:11,541 --> 00:39:13,000
Привет, Картеры!
369
00:39:13,083 --> 00:39:14,000
- Бен!
- Привет.
370
00:39:14,083 --> 00:39:14,958
Привет, Бен.
371
00:39:15,041 --> 00:39:17,000
- Привет!
- Привет, Бен!
372
00:40:01,208 --> 00:40:03,041
Чёрт!
373
00:42:31,750 --> 00:42:32,750
ПЕРЦОВЫЙ АЭРОЗОЛЬ
374
00:49:50,833 --> 00:49:52,000
Ты меня подловила.
375
00:49:52,666 --> 00:49:53,791
Брось баллончик.
376
00:49:57,083 --> 00:49:58,250
Так.
377
00:49:59,166 --> 00:50:02,541
Так, да. Ладно, избавимся от этого.
378
00:50:03,500 --> 00:50:04,458
На живот.
379
00:50:04,958 --> 00:50:07,583
Спокойно. Не дергайся.
380
00:50:07,666 --> 00:50:09,791
Я сниму капкан. Смотри вперед.
381
00:50:17,041 --> 00:50:17,958
Ну всё.
382
00:50:26,666 --> 00:50:27,750
Для тебя это игра?
383
00:50:32,666 --> 00:50:35,666
Ты думаешь, это какая-то игра, Бен?
384
00:50:35,750 --> 00:50:36,833
Это не игра.
385
00:50:38,083 --> 00:50:39,458
Это ритуал.
386
00:51:22,708 --> 00:51:24,500
Эй, не смей!
387
00:51:51,041 --> 00:51:52,375
Не нравятся путы?
388
00:51:54,041 --> 00:51:56,500
Ты больной на всю голову.
389
00:52:05,500 --> 00:52:07,458
Ну, я же предлагал тебе выбор.
390
00:52:08,833 --> 00:52:10,791
«Полегче или посложнее?»
391
00:52:12,708 --> 00:52:13,750
А ты что выбрала?
392
00:52:16,666 --> 00:52:18,708
Скажи, когда будет нестерпимо.
393
00:52:21,291 --> 00:52:23,541
Не разочаруй меня, Саша.
394
00:52:51,958 --> 00:52:54,041
Ритуалы очень важны.
395
00:52:55,041 --> 00:52:56,250
Они нас заземляют.
396
00:52:57,666 --> 00:52:59,666
Напоминают, кто мы такие.
397
00:53:03,916 --> 00:53:06,750
Знаешь, есть племена,
где подпиливают зубы,
398
00:53:06,833 --> 00:53:08,000
чтобы были острыми.
399
00:53:12,875 --> 00:53:15,916
Терпеть боль — часть взросления, Саша.
400
00:53:17,291 --> 00:53:19,250
Это важный жизненный этап.
401
00:53:44,833 --> 00:53:46,041
Куда мы едем, Бен?
402
00:53:48,291 --> 00:53:49,458
Потом расскажу.
403
00:53:53,375 --> 00:53:56,333
Может, на этот раз объяснишь мне правила?
404
00:53:58,625 --> 00:54:02,250
Твое имя было в журнале рейнджера,
и я немного порылся в сети.
405
00:54:05,416 --> 00:54:07,000
Стена Троллей...
406
00:54:09,791 --> 00:54:11,750
Но ты не хочешь об этом говорить.
407
00:54:17,375 --> 00:54:19,541
Это был несчастный случай.
408
00:54:20,333 --> 00:54:23,291
Да, но пишут, что он был очень опытным.
409
00:54:24,041 --> 00:54:27,958
Покорял сложные вершины.
Как-то не складывается.
410
00:54:28,625 --> 00:54:30,333
Всякое бывает.
411
00:54:31,416 --> 00:54:33,958
Да, наверное, никто не идеален.
412
00:54:34,750 --> 00:54:37,541
Думаю, к испытаниям
нужно быть готовым морально.
413
00:54:38,458 --> 00:54:40,500
Быть морально готовым — это важно.
414
00:54:41,083 --> 00:54:43,125
Да, ты прав, Бен.
415
00:54:43,208 --> 00:54:46,041
- Да.
- Я с тобой полностью согласна.
416
00:54:47,083 --> 00:54:48,916
Всё ведь в голове, да?
417
00:54:49,000 --> 00:54:51,708
- Да, всё в голове, верно?
- Да.
418
00:54:52,750 --> 00:54:54,791
Как его потом похоронили?
419
00:54:58,583 --> 00:54:59,750
Его кремировали.
420
00:55:00,250 --> 00:55:02,458
Ты сюда приехала развеять его прах?
421
00:55:03,041 --> 00:55:06,000
Привезла австралийца домой.
Он же отсюда родом?
422
00:55:17,875 --> 00:55:19,250
Доигралась.
423
00:55:24,166 --> 00:55:26,500
Не рыпайся!
424
00:56:42,458 --> 00:56:43,375
Зачем?
425
00:56:45,333 --> 00:56:46,791
Для спуска.
426
00:56:49,083 --> 00:56:49,958
Надевай.
427
00:58:02,958 --> 00:58:05,875
В некоторых племенах верят,
428
00:58:05,958 --> 00:58:09,916
что, чтобы захватить дух добычи,
надо съесть ее печень.
429
00:58:10,541 --> 00:58:13,583
Главное — найти дух,
которого стоит захватить.
430
00:58:16,333 --> 00:58:18,750
Помнишь Картеров из видео?
431
00:58:20,041 --> 00:58:22,208
Они особых хлопот не доставили.
432
00:58:23,291 --> 00:58:24,791
Не то что ты.
433
00:58:26,083 --> 00:58:29,458
Я стараюсь проявлять
максимум заботы и внимания.
434
00:58:32,625 --> 00:58:34,708
В конце концов, это же люди.
435
00:58:35,291 --> 00:58:37,833
И важно использовать добычу.
436
00:58:39,166 --> 00:58:40,916
Каждую ее часть.
437
00:58:41,500 --> 00:58:42,833
Чтоб всё в дело пошло.
438
00:58:47,875 --> 00:58:49,625
В этом сакральный смысл.
439
00:58:50,375 --> 00:58:51,416
Согласна?
440
00:58:52,000 --> 00:58:52,875
Да ты...
441
00:58:54,291 --> 00:58:58,083
- Ты, наверное, устала с дороги.
- Боже мой. Нет!
442
00:58:58,166 --> 00:59:00,125
- Отдохни немного.
- Нет!
443
00:59:00,875 --> 00:59:02,958
Пойдем, не дергайся.
444
00:59:03,041 --> 00:59:05,375
- Нет!
- Пойдем в спальню.
445
00:59:06,458 --> 00:59:07,458
Да.
446
00:59:08,666 --> 00:59:09,916
Да.
447
00:59:20,375 --> 00:59:22,083
Вот скажи мне честно.
448
00:59:25,333 --> 00:59:27,708
Ты правда думаешь, что я больной?
449
00:59:38,000 --> 00:59:38,833
Я думаю...
450
00:59:41,375 --> 00:59:43,500
Думаю, тебя кто-то ранил.
451
00:59:45,708 --> 00:59:48,041
С тобой ужасно поступали.
452
00:59:52,791 --> 00:59:56,041
И мне очень жаль,
что с тобой это случилось, Бен.
453
00:59:56,125 --> 00:59:57,750
Не представляю, что...
454
01:00:45,083 --> 01:00:46,291
Пожалуйста, не надо.
455
01:01:10,083 --> 01:01:11,083
Бен?
456
01:01:15,666 --> 01:01:16,625
Бен?
457
01:01:23,583 --> 01:01:24,625
Нет!
458
01:01:56,625 --> 01:01:57,708
Знаешь, что это?
459
01:02:01,208 --> 01:02:03,958
Это мой фирменный рассол.
460
01:02:05,750 --> 01:02:08,208
Идеально размягчает мясо.
461
01:02:08,958 --> 01:02:11,583
Очень важная часть процесса.
462
01:02:18,333 --> 01:02:20,375
Фотография у твоей постели.
463
01:02:23,500 --> 01:02:25,041
Это твоя мама?
464
01:02:26,583 --> 01:02:28,708
Вы с ней очень похожи.
465
01:02:33,708 --> 01:02:34,708
Да.
466
01:02:49,583 --> 01:02:51,875
Знаешь, что она мне говорила?
467
01:02:56,416 --> 01:02:59,291
«Дженно любит Бенно.
468
01:03:01,750 --> 01:03:04,083
А Бенно любит Дженно».
469
01:03:05,000 --> 01:03:05,916
Ага.
470
01:03:10,750 --> 01:03:12,166
Она была особенной.
471
01:03:14,041 --> 01:03:16,291
Она была первой.
472
01:03:25,458 --> 01:03:26,791
Понимаешь?
473
01:03:30,041 --> 01:03:32,125
Теперь она всегда со мной.
474
01:03:36,333 --> 01:03:38,208
И ты будешь всегда со мной.
475
01:03:43,541 --> 01:03:45,083
Ты больной ублюдок.
476
01:04:04,791 --> 01:04:06,083
Саша!
477
01:04:45,125 --> 01:04:46,458
Саша!
478
01:04:47,791 --> 01:04:48,791
Саша!
479
01:06:43,750 --> 01:06:44,666
Чёрт!
480
01:07:51,833 --> 01:07:52,666
Тише.
481
01:08:30,250 --> 01:08:32,208
Ты мне ногу сломала!
482
01:09:32,833 --> 01:09:35,125
Сюда люди в отпуск приезжают.
483
01:09:41,208 --> 01:09:43,500
У тебя, наверное, отличный дантист.
484
01:09:47,625 --> 01:09:49,375
Или ты и его съел?
485
01:10:01,291 --> 01:10:03,583
Тебя накрывает депрессия в темноте?
486
01:10:10,750 --> 01:10:13,291
Ощущение, что где-то сильно ошибся?
487
01:10:17,833 --> 01:10:19,166
Чувство вины?
488
01:10:25,666 --> 01:10:27,000
Когда он упал...
489
01:10:29,541 --> 01:10:32,125
...мы бы оба тогда свалились.
490
01:10:40,083 --> 01:10:41,625
Пришлось его отпустить.
491
01:10:49,291 --> 01:10:52,125
Я даже не знаю, был ли он еще жив.
492
01:10:55,625 --> 01:10:58,500
Я пошла туда только потому, что он пошел.
493
01:11:00,375 --> 01:11:02,833
А он хотел уйти.
494
01:11:07,000 --> 01:11:08,708
{\an8}Но я его не слушала.
495
01:11:14,125 --> 01:11:15,708
{\an8}Я рвалась к вершине.
496
01:11:52,708 --> 01:11:54,291
Что в той стороне, Бен?
497
01:11:55,625 --> 01:11:57,375
Примерно 12 дней пешком.
498
01:11:57,875 --> 01:11:59,375
Ты не выживешь.
499
01:12:00,041 --> 01:12:01,833
Да, и чья это вина?
500
01:12:03,625 --> 01:12:05,916
Нужно сегодня забраться на скалу.
501
01:12:08,500 --> 01:12:10,625
Либо мы залезем туда сегодня...
502
01:12:13,250 --> 01:12:15,166
...либо я дождусь, пока ты умрешь.
503
01:12:16,875 --> 01:12:20,125
А ты умрешь. От заражения.
504
01:12:20,791 --> 01:12:22,500
Без меня не залезешь.
505
01:12:28,208 --> 01:12:29,083
Как знать.
506
01:12:31,333 --> 01:12:34,958
Может, ты прав. Тут нужно идти в тандеме.
507
01:12:35,041 --> 01:12:36,333
Давай попробуем.
508
01:12:37,000 --> 01:12:38,583
Полезем. Ладно?
509
01:12:40,125 --> 01:12:41,625
Давай вместе.
510
01:12:45,583 --> 01:12:46,625
Спокойно.
511
01:12:52,041 --> 01:12:54,250
Я научу тебя завязывать узел.
512
01:12:54,750 --> 01:12:57,458
Сделай из веревки опору для здоровой ноги.
513
01:12:58,083 --> 01:13:00,083
Сделаем тебе обвязку.
514
01:13:00,583 --> 01:13:03,375
Нижнюю обвязку.
Без нее тебе туда не забраться.
515
01:13:03,458 --> 01:13:04,750
У меня есть обвязка.
516
01:13:04,833 --> 01:13:08,958
Чтобы мне подняться туда,
нужна именно такая обвязка.
517
01:13:13,875 --> 01:13:15,666
Ты не сможешь, Бен.
518
01:13:22,166 --> 01:13:24,416
Сними, чтобы я могла помочь.
519
01:13:28,958 --> 01:13:31,000
У подножия сниму, ладно?
520
01:13:37,666 --> 01:13:38,666
Чёрт.
521
01:13:46,041 --> 01:13:47,416
Затяни потуже.
522
01:13:49,166 --> 01:13:50,000
Еще туже.
523
01:13:53,791 --> 01:13:54,916
Подойди.
524
01:14:01,541 --> 01:14:02,708
Сразу говорю:
525
01:14:03,208 --> 01:14:06,000
вытащишь нас наверх — я тебя отпущу.
526
01:14:06,500 --> 01:14:10,541
Но если попытаешься меня сбросить,
то полетишь вниз вместе со мной.
527
01:14:23,083 --> 01:14:25,125
Не смей трогать этот карабин.
528
01:16:20,000 --> 01:16:21,000
Эй!
529
01:16:23,708 --> 01:16:26,541
- Дебил!
- Не трогай, я сказал!
530
01:16:28,208 --> 01:16:31,333
- Я просто поправляла.
- Ногу осторожно, блин!
531
01:17:08,250 --> 01:17:09,791
Вот скажи мне кое-что.
532
01:17:11,750 --> 01:17:13,000
Когда Томми упал,
533
01:17:13,083 --> 01:17:15,208
было похоже, будто он летит?
534
01:17:36,291 --> 01:17:38,916
Да! Давай!
535
01:17:48,625 --> 01:17:50,083
Отлично. Молодец.
536
01:17:55,416 --> 01:17:56,541
Да!
537
01:17:58,750 --> 01:18:00,375
Мы хорошая команда, а?
538
01:18:02,041 --> 01:18:03,125
Согласна со мной?
539
01:18:16,000 --> 01:18:17,250
Что там, Саша?
540
01:18:18,916 --> 01:18:20,416
Готово. Поднимайся.
541
01:18:35,375 --> 01:18:36,416
Что ты наделала?
542
01:18:37,458 --> 01:18:39,041
Саша!
543
01:18:40,541 --> 01:18:42,958
Ты обещала, что мы поднимемся вместе!
544
01:18:44,625 --> 01:18:45,625
Нет!
545
01:18:48,666 --> 01:18:49,666
Не смей!
546
01:18:57,333 --> 01:18:58,708
Саша!
547
01:20:49,541 --> 01:20:50,375
Чёрт.
548
01:21:58,125 --> 01:21:59,000
Блин!
549
01:22:05,500 --> 01:22:06,500
Чёрт.
550
01:22:56,625 --> 01:22:57,833
Давай.
551
01:25:22,458 --> 01:25:23,916
Вы заблудились?
552
01:25:29,458 --> 01:25:31,291
Может, воды дать или что еще?
553
01:25:33,208 --> 01:25:36,000
Можете отвезти меня
к машине в Блэкстоун-Бэй?
554
01:25:37,166 --> 01:25:38,416
Да, конечно.
555
01:26:04,375 --> 01:26:06,958
ПРОПАЛИ БЕЗ ВЕСТИ
556
01:26:07,041 --> 01:26:09,375
ПОМОГИТЕ НАЙТИ СЕМЬЮ КАРТЕРОВ
557
01:26:09,458 --> 01:26:10,375
Вам помочь?
558
01:26:13,791 --> 01:26:14,875
С вами всё хорошо?
559
01:26:16,375 --> 01:26:17,791
Я знаю, где они.
560
01:26:22,166 --> 01:26:23,125
Все они.
561
01:26:26,916 --> 01:26:28,208
Власти подтвердили,
562
01:26:28,291 --> 01:26:30,500
что из пещеры в нацпарке Вандарра
563
01:26:30,583 --> 01:26:33,333
были извлечены тела
по меньшей мере 20 человек.
564
01:26:33,416 --> 01:26:36,333
О них доложила женщина,
которая выбралась из леса
565
01:26:36,416 --> 01:26:37,750
и сообщила рейнджерам.
566
01:26:37,833 --> 01:26:41,250
Власти всё еще устанавливают
личности всех жертв.
567
01:26:41,333 --> 01:26:44,791
Семьи пропавших
наконец-то смогут обрести покой.
568
01:26:44,875 --> 01:26:47,458
Загадочную череду исчезновений
в этом районе
569
01:26:47,541 --> 01:26:50,333
списывали на сложный ландшафт
и дикую природу,
570
01:26:50,416 --> 01:26:53,750
но всё указывает на то,
что это дело рук одного человека.
571
01:35:14,166 --> 01:35:19,166
Перевод субтитров: Камила Кадырова