1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:01:25,625 --> 00:01:28,750 Вставай, солнце взошло. Погода идеальная. 4 00:01:29,333 --> 00:01:30,458 Ну же, давай. 5 00:01:30,541 --> 00:01:33,625 Вставай, пожалуйста. Ну же, милый. 6 00:01:35,708 --> 00:01:36,708 Зубы почисти. 7 00:01:37,791 --> 00:01:38,666 Тебе нравится. 8 00:01:40,583 --> 00:01:42,250 - Вставай. - Ладно. 9 00:01:42,333 --> 00:01:43,166 Ага. 10 00:01:43,250 --> 00:01:44,958 - Отстань. - Пошли. Да. 11 00:01:45,041 --> 00:01:47,208 - Отстань. - Ну же, давай. 12 00:01:48,083 --> 00:01:54,500 {\an8}СТЕНА ТРОЛЛЕЙ, НОРВЕГИЯ 13 00:02:10,708 --> 00:02:12,541 Эй! Осторожнее. 14 00:02:22,916 --> 00:02:24,958 Давай, дедуля. Залезай ко мне. 15 00:02:38,083 --> 00:02:39,541 Уф, как же холодно! 16 00:02:39,625 --> 00:02:41,291 Мерзлявый австралиец. 17 00:02:47,208 --> 00:02:50,166 - Готов подняться на вершину? - Пока нет, детка. 18 00:02:50,666 --> 00:02:51,500 Давай. 19 00:02:54,333 --> 00:02:56,125 Да, молодец! 20 00:03:09,625 --> 00:03:10,666 Не спеши. 21 00:03:17,375 --> 00:03:18,375 Всё хорошо. 22 00:03:18,458 --> 00:03:22,625 Каждый раз одно и то же место! Не хватало еще тут застрять. 23 00:03:22,708 --> 00:03:24,166 Я могу как-то помочь? 24 00:03:26,458 --> 00:03:27,666 Не надо. 25 00:03:28,625 --> 00:03:30,500 Я справлюсь. Я... 26 00:03:31,208 --> 00:03:32,500 Я смогу. 27 00:03:33,208 --> 00:03:34,458 Не торопись. 28 00:03:51,708 --> 00:03:52,791 Отлично. 29 00:04:04,958 --> 00:04:05,958 Ну что? 30 00:04:06,458 --> 00:04:08,041 Может, хватит на сегодня? 31 00:04:08,125 --> 00:04:09,791 Вершина так близко, Томми. 32 00:04:18,666 --> 00:04:20,750 Она никуда не денется к утру. 33 00:04:21,958 --> 00:04:24,625 К тому же погода портится. Видишь? 34 00:04:24,708 --> 00:04:26,250 Дай я еще разок попробую. 35 00:04:26,333 --> 00:04:28,791 Доберемся до вершины и вернемся за час. 36 00:04:28,875 --> 00:04:30,958 Я быстро. Хочу сегодня на вершину. 37 00:04:31,041 --> 00:04:33,500 - Именно поэтому... - Нет, я хочу сегодня. 38 00:04:33,583 --> 00:04:35,833 Именно поэтому и нужны напарники, 39 00:04:35,916 --> 00:04:38,541 чтобы хоть кто-то мог мыслить трезво. 40 00:04:39,708 --> 00:04:42,416 Надо возвращаться. Ладно? 41 00:04:43,250 --> 00:04:45,166 Саш, всё нормально. 42 00:04:45,250 --> 00:04:47,625 Мы отлично лезли, пока не... 43 00:04:47,708 --> 00:04:49,000 Пока не вышел облом. 44 00:04:57,291 --> 00:05:00,250 Может, завтра не стоит рисковать? 45 00:05:00,333 --> 00:05:02,416 Шутишь? Просто погода разыгралась. 46 00:05:02,500 --> 00:05:04,375 Что-то случилось? 47 00:05:05,250 --> 00:05:06,500 Да нет, просто... 48 00:05:07,458 --> 00:05:10,791 Мне кажется, ты иногда слишком торопишься. 49 00:05:21,833 --> 00:05:23,166 Что еще скажешь? 50 00:05:25,958 --> 00:05:29,166 Не знаю, на сколько таких вылазок меня еще хватит. 51 00:05:29,250 --> 00:05:33,625 Не пойми меня неправильно. Я люблю это всё. Люблю быть с тобой. 52 00:05:33,708 --> 00:05:34,625 Люблю тебя. 53 00:05:34,708 --> 00:05:36,416 Прекрати. Ты каждый раз так. 54 00:05:36,500 --> 00:05:40,541 Ты начинаешь так говорить, как только подъем становится сложным. 55 00:05:40,625 --> 00:05:43,375 Да нет, просто давай немного сбавим обороты. 56 00:05:43,458 --> 00:05:44,958 Не надо так рисковать. 57 00:05:45,041 --> 00:05:46,416 Господи боже. 58 00:05:50,958 --> 00:05:52,291 Есть старая поговорка. 59 00:05:52,375 --> 00:05:54,458 Удача — как всё, что берёшь в горы. 60 00:05:54,541 --> 00:05:56,166 В конце концов, закончится. 61 00:05:56,250 --> 00:05:57,875 Ты серьезно? 62 00:05:59,291 --> 00:06:03,083 Хочешь сказать, что твоя удача закончилась на полпути? 63 00:06:03,166 --> 00:06:05,041 Мой счастливый компас говорит... 64 00:06:05,125 --> 00:06:07,750 Господи, да хватит уже про этот компас! 65 00:06:12,916 --> 00:06:14,250 Прости, Саш. 66 00:06:15,916 --> 00:06:17,625 Мне просто поныть захотелось. 67 00:06:19,333 --> 00:06:20,208 Ну, иди сюда. 68 00:06:24,541 --> 00:06:26,125 Где болит? 69 00:06:27,291 --> 00:06:28,291 Да, вот тут. 70 00:06:28,375 --> 00:06:29,708 - Тут? - Да. 71 00:06:31,458 --> 00:06:33,291 Да блин! 72 00:06:34,875 --> 00:06:37,500 Обещай, что вернемся, как буря уляжется. 73 00:06:37,583 --> 00:06:40,875 С утра как только, так сразу. Обещаю не спать допоздна. 74 00:06:42,250 --> 00:06:43,666 Свидание, значит? 75 00:07:04,500 --> 00:07:05,625 Прижмись к скале! 76 00:07:05,708 --> 00:07:07,291 Ладно, ладно. 77 00:07:08,041 --> 00:07:09,500 Голову прижми к груди. 78 00:07:14,875 --> 00:07:17,458 Ладно. Давай спустимся немного. 79 00:07:17,958 --> 00:07:20,375 К тому уступу, там безопаснее. Хорошо? 80 00:07:20,458 --> 00:07:21,291 Хорошо. 81 00:07:25,083 --> 00:07:26,625 - Всё нормально? - Да. 82 00:07:26,708 --> 00:07:28,250 Можем ускориться. Хочешь? 83 00:07:28,333 --> 00:07:29,333 - Да ну? - Да. 84 00:07:29,416 --> 00:07:30,875 Теперь решил ускориться? 85 00:07:30,958 --> 00:07:32,791 - Да. - Ладно. 86 00:07:40,833 --> 00:07:41,916 Держишься? 87 00:07:46,500 --> 00:07:47,625 Боже. 88 00:07:53,958 --> 00:07:54,916 Ты как там? 89 00:07:55,000 --> 00:07:57,166 Томми! Спускайся! 90 00:07:57,250 --> 00:07:58,791 Ты завязала узел? 91 00:07:58,875 --> 00:07:59,791 Да! 92 00:08:03,416 --> 00:08:05,750 Блин! Томми, стой! 93 00:08:05,833 --> 00:08:07,083 Дай мне секунду! 94 00:08:09,833 --> 00:08:11,000 Томми! 95 00:08:12,666 --> 00:08:13,583 Нет! 96 00:08:14,208 --> 00:08:15,125 Чёрт. 97 00:08:18,500 --> 00:08:19,750 Томми! 98 00:08:28,750 --> 00:08:30,208 Томми, очнись! 99 00:08:30,291 --> 00:08:32,958 Мы из-за тебя упадем! 100 00:08:38,625 --> 00:08:41,500 У меня сил нет держать! 101 00:09:48,000 --> 00:09:55,000 НА ВЕРШИНЕ 102 00:09:57,416 --> 00:10:03,000 {\an8}АВСТРАЛИЯ, ПЯТЬ МЕСЯЦЕВ СПУСТЯ 103 00:10:35,541 --> 00:10:38,750 СПУТНИКОВЫЙ СИГНАЛ ОТСУТСТВУЕТ 104 00:11:41,541 --> 00:11:44,666 Просто эти сложные восхождения... 105 00:11:45,500 --> 00:11:46,875 Тут большое эго нужно. 106 00:11:46,958 --> 00:11:49,833 Будешь паинькой — поделюсь с тобой своим эго. 107 00:12:17,291 --> 00:12:20,041 НАЦИОНАЛЬНЫЙ ПАРК ВАНДАРРА 108 00:12:21,625 --> 00:12:22,875 - Привет. - Как дела? 109 00:12:24,750 --> 00:12:25,916 В одиночку пойдете? 110 00:12:27,125 --> 00:12:28,500 Не советую. 111 00:12:30,375 --> 00:12:32,583 Здесь часто люди пропадают. 112 00:12:32,666 --> 00:12:34,125 И потом их не находят. 113 00:12:34,208 --> 00:12:35,208 ПРОПАЛИ БЕЗ ВЕСТИ 114 00:12:35,291 --> 00:12:37,000 Можете расписаться? 115 00:12:39,500 --> 00:12:41,000 И укажите, куда пойдете. 116 00:12:44,708 --> 00:12:46,708 ЗАПРАВКА И АВТОРЕМОНТ 117 00:12:51,125 --> 00:12:53,958 Не повезло. Это твое. 118 00:12:54,041 --> 00:12:55,541 Это же вкусно! 119 00:12:56,458 --> 00:12:58,416 Да, пальчики оближешь. 120 00:13:00,666 --> 00:13:03,583 - Всё взяла? - Тебе должно хватить. 121 00:13:03,666 --> 00:13:05,708 - Пожалуйста. - Спасибо. 122 00:13:05,791 --> 00:13:06,708 Всего доброго. 123 00:13:09,083 --> 00:13:09,916 Ну здравствуй. 124 00:13:12,791 --> 00:13:13,625 Привет. 125 00:13:23,291 --> 00:13:24,500 Тебе помочь? 126 00:13:25,916 --> 00:13:28,541 - Привет. - О, кого к нам занесло. 127 00:13:28,625 --> 00:13:30,666 Как дела, Мел? Еще мяса возьмешь? 128 00:13:30,750 --> 00:13:33,250 Конечно. Его же сразу раскупают. 129 00:13:36,041 --> 00:13:38,875 - А ты пробовала? - Да ну. Даже собаке не дам. 130 00:13:39,458 --> 00:13:41,000 Собака была бы счастлива. 131 00:13:41,791 --> 00:13:42,708 Простите. 132 00:13:43,708 --> 00:13:44,625 Спасибо. 133 00:13:45,791 --> 00:13:47,625 У вас не говорят «простите»? 134 00:13:49,791 --> 00:13:51,791 Ты не слышал? Я сказала «спасибо». 135 00:13:57,250 --> 00:14:00,166 Куда направляешься? Возьми нас в качестве гидов. 136 00:14:00,875 --> 00:14:02,375 Мы тут всё знаем. 137 00:14:03,000 --> 00:14:05,666 - Обойдусь. - Мы же с тобой по-доброму. 138 00:14:05,750 --> 00:14:07,500 Не лезьте к девушке, мужики. 139 00:14:08,583 --> 00:14:10,250 Похоже, она сама справится. 140 00:14:19,750 --> 00:14:22,041 Полный бак на шестой. 141 00:14:25,041 --> 00:14:26,416 Простите, что вмешался. 142 00:14:27,416 --> 00:14:29,750 Мне показалось, что это необходимо. 143 00:14:29,833 --> 00:14:32,125 Да не надо было. Всё нормально. 144 00:14:32,625 --> 00:14:33,500 А, ну ладно. 145 00:14:35,000 --> 00:14:35,875 Без проблем. 146 00:14:37,458 --> 00:14:40,500 Спасибо, Мел. Я вернусь. Только машину подгоню. 147 00:14:40,583 --> 00:14:42,625 Давай. С вас 60. 148 00:14:46,541 --> 00:14:47,375 Ага. 149 00:14:50,166 --> 00:14:52,875 {\an8}ВЯЛЕНОЕ МЯСО ДЖЕННО — $7,95 150 00:14:52,958 --> 00:14:54,250 Можно еще вот это? 151 00:15:13,291 --> 00:15:14,750 Эй, привет! 152 00:15:14,833 --> 00:15:17,583 Привет. Вы не могли бы... 153 00:15:18,833 --> 00:15:19,666 Чего? 154 00:15:19,750 --> 00:15:21,875 Мне нужно к ущелью Гранд-Айл. 155 00:15:21,958 --> 00:15:23,208 - Да? - GPS не ловит. 156 00:15:23,291 --> 00:15:25,250 - В каньон собрались? - Да. 157 00:15:26,458 --> 00:15:27,291 Ясно. 158 00:15:29,041 --> 00:15:30,583 Вам полегче или посложнее? 159 00:15:31,083 --> 00:15:33,375 Мне... как лучше всего. 160 00:15:33,958 --> 00:15:36,291 Понял. Мы сейчас здесь. 161 00:15:36,375 --> 00:15:37,333 УЩЕЛЬЕ ГРАНД-АЙЛ 162 00:15:37,416 --> 00:15:38,500 Здесь надо налево, 163 00:15:38,583 --> 00:15:40,875 тут будут изгибы, а потом 50 км прямо. 164 00:15:40,958 --> 00:15:42,375 Ясно. Проще простого. 165 00:15:42,458 --> 00:15:45,916 Извините, можно дать вам совет? Что-то совершенно другое. 166 00:15:47,708 --> 00:15:49,291 Начните с Блэкстоун-Бэй. 167 00:15:49,875 --> 00:15:50,750 Вот тут. 168 00:15:51,375 --> 00:15:54,000 Сплавиться километров девять. 169 00:15:55,000 --> 00:15:59,041 У стоянки для дальнобойщиков отличное место, чтобы разбить палатку. 170 00:15:59,125 --> 00:15:59,958 Ясно. 171 00:16:00,041 --> 00:16:02,541 Это секретное место у самого берега. 172 00:16:02,625 --> 00:16:04,791 - Спасибо. - Справитесь? 173 00:16:06,416 --> 00:16:07,791 Да, думаю, справлюсь. 174 00:16:07,875 --> 00:16:08,708 - Ладно. - Ага. 175 00:16:08,791 --> 00:16:10,791 Вам понравится. Вода потрясающая. 176 00:16:10,875 --> 00:16:13,000 Отлично. Большое спасибо. 177 00:16:13,083 --> 00:16:15,333 Ладно. И еще кое-что. 178 00:16:16,083 --> 00:16:19,166 Надеюсь, вы не новичок, потому что там жестко. 179 00:16:19,250 --> 00:16:21,333 - Да, я знаю. Ничего. - Прям жесть. 180 00:16:21,416 --> 00:16:22,791 Лучше идти с кем-то. 181 00:16:23,791 --> 00:16:25,000 - Я поеду. - Ладно. 182 00:16:25,083 --> 00:16:27,125 Если что, я не навязывался... 183 00:17:06,125 --> 00:17:07,125 ПЕРЦОВЫЙ АЭРОЗОЛЬ 184 00:17:29,000 --> 00:17:29,916 Чёрт. 185 00:17:32,083 --> 00:17:33,458 Опять эта краля. 186 00:17:35,458 --> 00:17:36,666 Пива хочешь, крошка? 187 00:17:44,541 --> 00:17:46,375 Кажется, она не в настроении. 188 00:17:47,625 --> 00:17:49,000 Подвесьте мелкую. 189 00:17:54,875 --> 00:17:57,375 Эй! Полегче. 190 00:18:08,750 --> 00:18:09,875 Свалить хочет. 191 00:18:10,833 --> 00:18:13,000 Извини, но проезд закрыт. 192 00:18:14,458 --> 00:18:15,583 Я с тобой говорю! 193 00:18:46,958 --> 00:18:48,458 Мы же с тобой по-доброму. 194 00:18:54,125 --> 00:18:54,958 Ладно. 195 00:19:13,375 --> 00:19:16,458 Ты всё лучшее пропустил. Торчишь в машине целый день. 196 00:19:16,541 --> 00:19:19,041 - Смотри, какая красота. - Да. 197 00:19:19,125 --> 00:19:22,041 Ладно, поехали. Дизель, Риппер, в машину! 198 00:24:54,375 --> 00:24:55,500 Что? 199 00:25:00,125 --> 00:25:01,250 Что за фигня? 200 00:25:04,333 --> 00:25:05,666 Где мой рюкзак? 201 00:25:09,916 --> 00:25:10,916 Чёрт. 202 00:25:19,250 --> 00:25:20,541 Охренеть! 203 00:26:55,125 --> 00:26:56,041 Есть кто? 204 00:27:14,666 --> 00:27:15,625 Эй! 205 00:27:19,541 --> 00:27:20,375 Привет! 206 00:27:21,000 --> 00:27:22,125 Привет. 207 00:27:22,208 --> 00:27:23,208 Ты добралась! 208 00:27:23,708 --> 00:27:25,541 Мы на заправке виделись. 209 00:27:25,625 --> 00:27:27,166 Да, я помню. 210 00:27:27,666 --> 00:27:28,541 Я Бен. 211 00:27:28,625 --> 00:27:30,291 Я Саша, Бен. Очень приятно. 212 00:27:30,375 --> 00:27:31,583 Привет, Саша. 213 00:27:31,666 --> 00:27:33,166 Как тебе Блэкстоун-Бэй? 214 00:27:33,666 --> 00:27:36,166 Что я говорил? Настоящая жесть. 215 00:27:37,041 --> 00:27:38,541 - Да. - Понравилось? 216 00:27:39,291 --> 00:27:41,375 Да, маршруты отличные. Только вот... 217 00:27:41,458 --> 00:27:45,083 Прошлой ночью кто-то украл все мои вещи: телефон, еду. 218 00:27:45,166 --> 00:27:47,625 Офигеть. Попала ты. 219 00:27:48,125 --> 00:27:50,291 Потом такой счет придет за телефон! 220 00:27:51,541 --> 00:27:53,875 Это вомбаты. Они любят переписываться. 221 00:27:53,958 --> 00:27:55,166 Постоянно пишут. 222 00:27:55,250 --> 00:27:57,791 Это лапка вомбата, стучащая по клавиатуре, 223 00:27:57,875 --> 00:27:59,125 если ты не поняла. 224 00:28:02,041 --> 00:28:05,291 А если серьезно, то сочувствую. Это жутко обидно. 225 00:28:05,375 --> 00:28:08,458 Я думала, повесила достаточно высоко, но, видно, нет. 226 00:28:08,541 --> 00:28:10,458 Нет, тут такое не прокатывает. 227 00:28:10,541 --> 00:28:13,458 Зато я всё всегда беру с запасом. 228 00:28:14,291 --> 00:28:16,625 - Могу тебе снарягу дать. - Серьезно? 229 00:28:16,708 --> 00:28:17,708 Да, конечно. 230 00:28:17,791 --> 00:28:19,833 Тут у нас принято делиться. 231 00:28:19,916 --> 00:28:21,625 Иначе не выжить. 232 00:28:22,125 --> 00:28:24,000 Спасибо, Бен. Это здорово. 233 00:28:25,458 --> 00:28:26,541 Есть хочешь? 234 00:28:27,625 --> 00:28:29,375 - Мне бы снарягу... - Садись. 235 00:28:29,458 --> 00:28:31,208 - Я принесу рыбы. - Я бы... 236 00:28:31,291 --> 00:28:33,375 Пожалуйста, я настаиваю. Садись. 237 00:28:33,958 --> 00:28:36,125 - Ладно. - Да, вот тут. Присаживайся. 238 00:28:36,208 --> 00:28:38,583 Поешь, заберешь снарягу и поедешь. 239 00:28:46,833 --> 00:28:48,625 Сейчас. 240 00:28:49,708 --> 00:28:51,500 Ты делаешь вяленое мясо? 241 00:28:51,583 --> 00:28:52,791 Да. 242 00:28:53,666 --> 00:28:56,375 Да, я сам его делаю. 243 00:28:58,250 --> 00:28:59,083 Нарезаю. 244 00:28:59,833 --> 00:29:00,791 Сушу. 245 00:29:01,708 --> 00:29:04,208 Вешаю подальше от мух на пару недель. 246 00:29:04,708 --> 00:29:05,833 В нём много белка. 247 00:29:07,333 --> 00:29:11,000 Неплохо. Я вчера пробовала. Если честно, очень вкусно. 248 00:29:11,083 --> 00:29:12,416 Ты ела мясо Дженно? 249 00:29:13,541 --> 00:29:15,416 Почему называется «Дженно»? 250 00:29:15,500 --> 00:29:17,083 Так звали мою маму. 251 00:29:18,291 --> 00:29:19,541 В честь нее. 252 00:29:19,625 --> 00:29:22,416 - Ты назвал вяленое мясо в честь мамы? - Да. 253 00:29:23,125 --> 00:29:24,625 Она, наверное, польщена. 254 00:29:29,375 --> 00:29:31,166 Вода. Хочешь пить? 255 00:29:36,500 --> 00:29:37,791 Видела такое? 256 00:29:39,000 --> 00:29:40,375 Добываю воду из дерева. 257 00:29:43,833 --> 00:29:45,166 Круто, да? 258 00:29:53,791 --> 00:29:56,500 Я тебя ничем не накачаю — всё дома забыл. 259 00:29:58,291 --> 00:29:59,583 Пей, вода важна. 260 00:30:01,583 --> 00:30:03,500 Да, надо пить воду. 261 00:30:04,333 --> 00:30:05,583 Да. 262 00:30:05,666 --> 00:30:07,791 Обычно это всех впечатляет. 263 00:30:08,791 --> 00:30:09,791 Да, я впечатлена. 264 00:30:10,291 --> 00:30:11,125 Правда? 265 00:30:12,333 --> 00:30:13,166 Да. 266 00:30:14,625 --> 00:30:15,625 Так, сейчас... 267 00:30:17,708 --> 00:30:19,250 Часто здесь бываешь? 268 00:30:19,333 --> 00:30:22,208 Да. Я тут чуть ли не живу. 269 00:30:22,291 --> 00:30:26,125 Мне прям больно, если не выйду на реку раз-два в неделю. 270 00:30:27,083 --> 00:30:28,958 Почти физически больно. 271 00:30:30,125 --> 00:30:31,208 Не могу без этого. 272 00:30:32,250 --> 00:30:33,916 Ты из какой части Австралии? 273 00:30:34,000 --> 00:30:36,250 Так-то я не из Австралии. 274 00:30:36,750 --> 00:30:39,083 Я из гораздо менее интересного места. 275 00:30:39,666 --> 00:30:42,250 Мама привезла меня сюда, когда я был пацаном. 276 00:30:42,333 --> 00:30:44,125 Дай угадаю, из Британии? 277 00:30:48,041 --> 00:30:52,041 - Да ну. Угадала? - Да, прямо в точку. 278 00:30:53,125 --> 00:30:54,791 Давно каякингом занимаешься? 279 00:30:56,125 --> 00:30:58,625 Каякингом недавно. А так — всем понемногу. 280 00:30:59,416 --> 00:31:01,125 Но в основном горы, да? 281 00:31:03,458 --> 00:31:05,166 Я про тебя в курсе. 282 00:31:06,333 --> 00:31:08,375 Да, опасность, это чувство жизни. 283 00:31:08,875 --> 00:31:12,000 Будь в моменте или умрешь. Ошибка может стоить жизни. 284 00:31:12,083 --> 00:31:14,583 Вся эта хрень, что втюхивают таким, как мы. 285 00:31:14,666 --> 00:31:17,250 А я думаю, что мы просто крышей поехавшие. 286 00:31:17,333 --> 00:31:19,541 Много чего можно преодолеть, 287 00:31:20,791 --> 00:31:22,208 но не поехавшую крышу. 288 00:31:23,750 --> 00:31:26,083 Вечно в поиске новых вершин, да? 289 00:31:28,416 --> 00:31:29,291 Держи. 290 00:31:30,416 --> 00:31:32,083 С вершинами покончено. 291 00:31:32,708 --> 00:31:34,125 Как любопытно. 292 00:31:35,208 --> 00:31:36,375 Дай угадаю. 293 00:31:36,875 --> 00:31:38,416 Вы расстались. 294 00:31:39,500 --> 00:31:43,541 Твоему мужику достались горы, а тебе — реки. 295 00:31:43,625 --> 00:31:44,583 Я прав? 296 00:31:49,208 --> 00:31:50,375 Вот чёрт. 297 00:31:51,250 --> 00:31:54,041 - Я не хотел лезть в душу, Саша. Я... - Ничего. 298 00:31:54,125 --> 00:31:55,833 Я просто хотел пошутить. 299 00:31:56,416 --> 00:31:58,500 Я слишком долго живу в одиночестве. 300 00:31:59,000 --> 00:32:02,291 Забыл, как общаются цивилизованные люди. 301 00:32:03,625 --> 00:32:05,916 Мне это знакомо. Поэтому я и здесь. 302 00:32:07,708 --> 00:32:09,875 Не надо притворяться цивилизованной. 303 00:32:09,958 --> 00:32:13,916 Да. В мире и без того достаточно шума, верно? 304 00:32:14,000 --> 00:32:15,291 Кстати о шуме, 305 00:32:15,833 --> 00:32:18,166 знаешь, кто заявился в мой лагерь? 306 00:32:19,291 --> 00:32:20,875 Те охотники с заправки. 307 00:32:21,916 --> 00:32:23,583 Пытались докопаться до меня. 308 00:32:24,208 --> 00:32:26,041 Да, немного напряжно. 309 00:32:26,708 --> 00:32:27,625 Скажи. 310 00:32:29,375 --> 00:32:30,708 Мудачье. 311 00:32:31,750 --> 00:32:32,583 Ничего. 312 00:32:33,416 --> 00:32:36,125 Знаешь, большинство охотников не такие. 313 00:32:36,208 --> 00:32:38,833 Хорошие охотники уважают природу 314 00:32:38,916 --> 00:32:41,166 и используют свою добычу. 315 00:32:41,250 --> 00:32:44,166 Для нас это не повод, чтобы бухать с друзьями. 316 00:32:45,041 --> 00:32:46,291 Это сакральное дело. 317 00:32:46,791 --> 00:32:48,833 - Да, им такого не понять. - Нет. 318 00:32:49,333 --> 00:32:50,791 Пытались меня напугать. 319 00:32:50,875 --> 00:32:53,250 Да, я не удивлен. 320 00:32:55,333 --> 00:32:57,041 Но ты отлично справилась. 321 00:32:59,625 --> 00:33:00,458 Что? 322 00:33:00,541 --> 00:33:02,875 Ты была стойкой и невозмутимой. 323 00:33:03,708 --> 00:33:06,791 Потрясающе. Ты не уступила им ни капли, 324 00:33:06,875 --> 00:33:09,375 но и не дала им повода тебя обидеть. 325 00:33:09,458 --> 00:33:11,125 Прости, но ты о чём? 326 00:33:11,208 --> 00:33:12,416 Ну, в лагере. 327 00:33:13,250 --> 00:33:16,041 Я там был. Думал, вдруг тебе помощь понадобится. 328 00:33:16,541 --> 00:33:20,166 Женщина одна и всё такое. Но, видимо, это не про тебя. 329 00:33:23,708 --> 00:33:25,791 Нет, ты особенная, Саша. 330 00:33:26,500 --> 00:33:27,875 Ты прям как моя мама. 331 00:33:29,125 --> 00:33:31,125 Я это сразу почувствовал. 332 00:33:34,125 --> 00:33:35,833 Ты уже наелась? 333 00:33:36,958 --> 00:33:39,208 - Завернуть с собой? - Нет, спасибо. 334 00:33:39,291 --> 00:33:41,041 Мне уже пора. 335 00:33:41,541 --> 00:33:42,625 Саша, ты чего? 336 00:33:46,708 --> 00:33:47,958 А, ну да. 337 00:33:49,166 --> 00:33:50,083 Браслет. 338 00:33:54,875 --> 00:33:56,208 Он мне понравился. 339 00:33:56,708 --> 00:33:58,291 Хочешь его назад? 340 00:33:58,833 --> 00:33:59,708 Нет? 341 00:34:00,375 --> 00:34:01,250 Ладно. 342 00:34:06,541 --> 00:34:09,000 Я пойду, Бен. Мне пора. 343 00:34:12,125 --> 00:34:13,458 Рюкзак свой возьми. 344 00:34:37,000 --> 00:34:40,458 Итак, я пополнил твои запасы. 345 00:34:41,125 --> 00:34:44,708 Телефон я оставлю себе, но всё же хочу уравнять шансы. 346 00:34:44,791 --> 00:34:46,208 Обувь у тебя подходящая? 347 00:34:48,041 --> 00:34:48,958 Нормально. 348 00:34:49,458 --> 00:34:50,750 Всё очень просто. 349 00:34:50,833 --> 00:34:54,625 У тебя есть время до конца песни, чтобы свалить как можно дальше. 350 00:34:55,125 --> 00:34:56,125 Поняла? 351 00:34:57,833 --> 00:34:58,791 Что такое? 352 00:35:01,375 --> 00:35:02,833 Ты же любишь опасность. 353 00:35:48,333 --> 00:35:51,708 Да! 354 00:38:34,875 --> 00:38:36,416 Да, наверное, так и было. 355 00:38:36,500 --> 00:38:37,875 Это вполне возможно. 356 00:38:37,958 --> 00:38:40,000 Давайте не будем отвлекаться. 357 00:38:46,041 --> 00:38:48,333 Смотрите, какие птицы. Вон там. 358 00:38:48,958 --> 00:38:49,916 Эй! 359 00:38:50,000 --> 00:38:53,541 Вы, похоже, быстро учитесь. 360 00:38:53,625 --> 00:38:54,708 Эй! 361 00:38:54,791 --> 00:38:57,625 - Папа плохому не научит. - Я всех удивлю. 362 00:38:57,708 --> 00:38:59,791 - Да? - Да, тухлой рыбой? 363 00:38:59,875 --> 00:39:02,708 Вот увидишь. Я, между прочим, мастер на все руки. 364 00:39:02,791 --> 00:39:04,541 Поймаешь утконоса? 365 00:39:04,625 --> 00:39:06,708 - Да. - Да. 366 00:39:06,791 --> 00:39:09,833 - Как тут классно, да? - Да. Какие красивые деревья. 367 00:39:10,416 --> 00:39:11,458 Деревья, ага. 368 00:39:11,541 --> 00:39:13,000 Привет, Картеры! 369 00:39:13,083 --> 00:39:14,000 - Бен! - Привет. 370 00:39:14,083 --> 00:39:14,958 Привет, Бен. 371 00:39:15,041 --> 00:39:17,000 - Привет! - Привет, Бен! 372 00:40:01,208 --> 00:40:03,041 Чёрт! 373 00:42:31,750 --> 00:42:32,750 ПЕРЦОВЫЙ АЭРОЗОЛЬ 374 00:49:50,833 --> 00:49:52,000 Ты меня подловила. 375 00:49:52,666 --> 00:49:53,791 Брось баллончик. 376 00:49:57,083 --> 00:49:58,250 Так. 377 00:49:59,166 --> 00:50:02,541 Так, да. Ладно, избавимся от этого. 378 00:50:03,500 --> 00:50:04,458 На живот. 379 00:50:04,958 --> 00:50:07,583 Спокойно. Не дергайся. 380 00:50:07,666 --> 00:50:09,791 Я сниму капкан. Смотри вперед. 381 00:50:17,041 --> 00:50:17,958 Ну всё. 382 00:50:26,666 --> 00:50:27,750 Для тебя это игра? 383 00:50:32,666 --> 00:50:35,666 Ты думаешь, это какая-то игра, Бен? 384 00:50:35,750 --> 00:50:36,833 Это не игра. 385 00:50:38,083 --> 00:50:39,458 Это ритуал. 386 00:51:22,708 --> 00:51:24,500 Эй, не смей! 387 00:51:51,041 --> 00:51:52,375 Не нравятся путы? 388 00:51:54,041 --> 00:51:56,500 Ты больной на всю голову. 389 00:52:05,500 --> 00:52:07,458 Ну, я же предлагал тебе выбор. 390 00:52:08,833 --> 00:52:10,791 «Полегче или посложнее?» 391 00:52:12,708 --> 00:52:13,750 А ты что выбрала? 392 00:52:16,666 --> 00:52:18,708 Скажи, когда будет нестерпимо. 393 00:52:21,291 --> 00:52:23,541 Не разочаруй меня, Саша. 394 00:52:51,958 --> 00:52:54,041 Ритуалы очень важны. 395 00:52:55,041 --> 00:52:56,250 Они нас заземляют. 396 00:52:57,666 --> 00:52:59,666 Напоминают, кто мы такие. 397 00:53:03,916 --> 00:53:06,750 Знаешь, есть племена, где подпиливают зубы, 398 00:53:06,833 --> 00:53:08,000 чтобы были острыми. 399 00:53:12,875 --> 00:53:15,916 Терпеть боль — часть взросления, Саша. 400 00:53:17,291 --> 00:53:19,250 Это важный жизненный этап. 401 00:53:44,833 --> 00:53:46,041 Куда мы едем, Бен? 402 00:53:48,291 --> 00:53:49,458 Потом расскажу. 403 00:53:53,375 --> 00:53:56,333 Может, на этот раз объяснишь мне правила? 404 00:53:58,625 --> 00:54:02,250 Твое имя было в журнале рейнджера, и я немного порылся в сети. 405 00:54:05,416 --> 00:54:07,000 Стена Троллей... 406 00:54:09,791 --> 00:54:11,750 Но ты не хочешь об этом говорить. 407 00:54:17,375 --> 00:54:19,541 Это был несчастный случай. 408 00:54:20,333 --> 00:54:23,291 Да, но пишут, что он был очень опытным. 409 00:54:24,041 --> 00:54:27,958 Покорял сложные вершины. Как-то не складывается. 410 00:54:28,625 --> 00:54:30,333 Всякое бывает. 411 00:54:31,416 --> 00:54:33,958 Да, наверное, никто не идеален. 412 00:54:34,750 --> 00:54:37,541 Думаю, к испытаниям нужно быть готовым морально. 413 00:54:38,458 --> 00:54:40,500 Быть морально готовым — это важно. 414 00:54:41,083 --> 00:54:43,125 Да, ты прав, Бен. 415 00:54:43,208 --> 00:54:46,041 - Да. - Я с тобой полностью согласна. 416 00:54:47,083 --> 00:54:48,916 Всё ведь в голове, да? 417 00:54:49,000 --> 00:54:51,708 - Да, всё в голове, верно? - Да. 418 00:54:52,750 --> 00:54:54,791 Как его потом похоронили? 419 00:54:58,583 --> 00:54:59,750 Его кремировали. 420 00:55:00,250 --> 00:55:02,458 Ты сюда приехала развеять его прах? 421 00:55:03,041 --> 00:55:06,000 Привезла австралийца домой. Он же отсюда родом? 422 00:55:17,875 --> 00:55:19,250 Доигралась. 423 00:55:24,166 --> 00:55:26,500 Не рыпайся! 424 00:56:42,458 --> 00:56:43,375 Зачем? 425 00:56:45,333 --> 00:56:46,791 Для спуска. 426 00:56:49,083 --> 00:56:49,958 Надевай. 427 00:58:02,958 --> 00:58:05,875 В некоторых племенах верят, 428 00:58:05,958 --> 00:58:09,916 что, чтобы захватить дух добычи, надо съесть ее печень. 429 00:58:10,541 --> 00:58:13,583 Главное — найти дух, которого стоит захватить. 430 00:58:16,333 --> 00:58:18,750 Помнишь Картеров из видео? 431 00:58:20,041 --> 00:58:22,208 Они особых хлопот не доставили. 432 00:58:23,291 --> 00:58:24,791 Не то что ты. 433 00:58:26,083 --> 00:58:29,458 Я стараюсь проявлять максимум заботы и внимания. 434 00:58:32,625 --> 00:58:34,708 В конце концов, это же люди. 435 00:58:35,291 --> 00:58:37,833 И важно использовать добычу. 436 00:58:39,166 --> 00:58:40,916 Каждую ее часть. 437 00:58:41,500 --> 00:58:42,833 Чтоб всё в дело пошло. 438 00:58:47,875 --> 00:58:49,625 В этом сакральный смысл. 439 00:58:50,375 --> 00:58:51,416 Согласна? 440 00:58:52,000 --> 00:58:52,875 Да ты... 441 00:58:54,291 --> 00:58:58,083 - Ты, наверное, устала с дороги. - Боже мой. Нет! 442 00:58:58,166 --> 00:59:00,125 - Отдохни немного. - Нет! 443 00:59:00,875 --> 00:59:02,958 Пойдем, не дергайся. 444 00:59:03,041 --> 00:59:05,375 - Нет! - Пойдем в спальню. 445 00:59:06,458 --> 00:59:07,458 Да. 446 00:59:08,666 --> 00:59:09,916 Да. 447 00:59:20,375 --> 00:59:22,083 Вот скажи мне честно. 448 00:59:25,333 --> 00:59:27,708 Ты правда думаешь, что я больной? 449 00:59:38,000 --> 00:59:38,833 Я думаю... 450 00:59:41,375 --> 00:59:43,500 Думаю, тебя кто-то ранил. 451 00:59:45,708 --> 00:59:48,041 С тобой ужасно поступали. 452 00:59:52,791 --> 00:59:56,041 И мне очень жаль, что с тобой это случилось, Бен. 453 00:59:56,125 --> 00:59:57,750 Не представляю, что... 454 01:00:45,083 --> 01:00:46,291 Пожалуйста, не надо. 455 01:01:10,083 --> 01:01:11,083 Бен? 456 01:01:15,666 --> 01:01:16,625 Бен? 457 01:01:23,583 --> 01:01:24,625 Нет! 458 01:01:56,625 --> 01:01:57,708 Знаешь, что это? 459 01:02:01,208 --> 01:02:03,958 Это мой фирменный рассол. 460 01:02:05,750 --> 01:02:08,208 Идеально размягчает мясо. 461 01:02:08,958 --> 01:02:11,583 Очень важная часть процесса. 462 01:02:18,333 --> 01:02:20,375 Фотография у твоей постели. 463 01:02:23,500 --> 01:02:25,041 Это твоя мама? 464 01:02:26,583 --> 01:02:28,708 Вы с ней очень похожи. 465 01:02:33,708 --> 01:02:34,708 Да. 466 01:02:49,583 --> 01:02:51,875 Знаешь, что она мне говорила? 467 01:02:56,416 --> 01:02:59,291 «Дженно любит Бенно. 468 01:03:01,750 --> 01:03:04,083 А Бенно любит Дженно». 469 01:03:05,000 --> 01:03:05,916 Ага. 470 01:03:10,750 --> 01:03:12,166 Она была особенной. 471 01:03:14,041 --> 01:03:16,291 Она была первой. 472 01:03:25,458 --> 01:03:26,791 Понимаешь? 473 01:03:30,041 --> 01:03:32,125 Теперь она всегда со мной. 474 01:03:36,333 --> 01:03:38,208 И ты будешь всегда со мной. 475 01:03:43,541 --> 01:03:45,083 Ты больной ублюдок. 476 01:04:04,791 --> 01:04:06,083 Саша! 477 01:04:45,125 --> 01:04:46,458 Саша! 478 01:04:47,791 --> 01:04:48,791 Саша! 479 01:06:43,750 --> 01:06:44,666 Чёрт! 480 01:07:51,833 --> 01:07:52,666 Тише. 481 01:08:30,250 --> 01:08:32,208 Ты мне ногу сломала! 482 01:09:32,833 --> 01:09:35,125 Сюда люди в отпуск приезжают. 483 01:09:41,208 --> 01:09:43,500 У тебя, наверное, отличный дантист. 484 01:09:47,625 --> 01:09:49,375 Или ты и его съел? 485 01:10:01,291 --> 01:10:03,583 Тебя накрывает депрессия в темноте? 486 01:10:10,750 --> 01:10:13,291 Ощущение, что где-то сильно ошибся? 487 01:10:17,833 --> 01:10:19,166 Чувство вины? 488 01:10:25,666 --> 01:10:27,000 Когда он упал... 489 01:10:29,541 --> 01:10:32,125 ...мы бы оба тогда свалились. 490 01:10:40,083 --> 01:10:41,625 Пришлось его отпустить. 491 01:10:49,291 --> 01:10:52,125 Я даже не знаю, был ли он еще жив. 492 01:10:55,625 --> 01:10:58,500 Я пошла туда только потому, что он пошел. 493 01:11:00,375 --> 01:11:02,833 А он хотел уйти. 494 01:11:07,000 --> 01:11:08,708 {\an8}Но я его не слушала. 495 01:11:14,125 --> 01:11:15,708 {\an8}Я рвалась к вершине. 496 01:11:52,708 --> 01:11:54,291 Что в той стороне, Бен? 497 01:11:55,625 --> 01:11:57,375 Примерно 12 дней пешком. 498 01:11:57,875 --> 01:11:59,375 Ты не выживешь. 499 01:12:00,041 --> 01:12:01,833 Да, и чья это вина? 500 01:12:03,625 --> 01:12:05,916 Нужно сегодня забраться на скалу. 501 01:12:08,500 --> 01:12:10,625 Либо мы залезем туда сегодня... 502 01:12:13,250 --> 01:12:15,166 ...либо я дождусь, пока ты умрешь. 503 01:12:16,875 --> 01:12:20,125 А ты умрешь. От заражения. 504 01:12:20,791 --> 01:12:22,500 Без меня не залезешь. 505 01:12:28,208 --> 01:12:29,083 Как знать. 506 01:12:31,333 --> 01:12:34,958 Может, ты прав. Тут нужно идти в тандеме. 507 01:12:35,041 --> 01:12:36,333 Давай попробуем. 508 01:12:37,000 --> 01:12:38,583 Полезем. Ладно? 509 01:12:40,125 --> 01:12:41,625 Давай вместе. 510 01:12:45,583 --> 01:12:46,625 Спокойно. 511 01:12:52,041 --> 01:12:54,250 Я научу тебя завязывать узел. 512 01:12:54,750 --> 01:12:57,458 Сделай из веревки опору для здоровой ноги. 513 01:12:58,083 --> 01:13:00,083 Сделаем тебе обвязку. 514 01:13:00,583 --> 01:13:03,375 Нижнюю обвязку. Без нее тебе туда не забраться. 515 01:13:03,458 --> 01:13:04,750 У меня есть обвязка. 516 01:13:04,833 --> 01:13:08,958 Чтобы мне подняться туда, нужна именно такая обвязка. 517 01:13:13,875 --> 01:13:15,666 Ты не сможешь, Бен. 518 01:13:22,166 --> 01:13:24,416 Сними, чтобы я могла помочь. 519 01:13:28,958 --> 01:13:31,000 У подножия сниму, ладно? 520 01:13:37,666 --> 01:13:38,666 Чёрт. 521 01:13:46,041 --> 01:13:47,416 Затяни потуже. 522 01:13:49,166 --> 01:13:50,000 Еще туже. 523 01:13:53,791 --> 01:13:54,916 Подойди. 524 01:14:01,541 --> 01:14:02,708 Сразу говорю: 525 01:14:03,208 --> 01:14:06,000 вытащишь нас наверх — я тебя отпущу. 526 01:14:06,500 --> 01:14:10,541 Но если попытаешься меня сбросить, то полетишь вниз вместе со мной. 527 01:14:23,083 --> 01:14:25,125 Не смей трогать этот карабин. 528 01:16:20,000 --> 01:16:21,000 Эй! 529 01:16:23,708 --> 01:16:26,541 - Дебил! - Не трогай, я сказал! 530 01:16:28,208 --> 01:16:31,333 - Я просто поправляла. - Ногу осторожно, блин! 531 01:17:08,250 --> 01:17:09,791 Вот скажи мне кое-что. 532 01:17:11,750 --> 01:17:13,000 Когда Томми упал, 533 01:17:13,083 --> 01:17:15,208 было похоже, будто он летит? 534 01:17:36,291 --> 01:17:38,916 Да! Давай! 535 01:17:48,625 --> 01:17:50,083 Отлично. Молодец. 536 01:17:55,416 --> 01:17:56,541 Да! 537 01:17:58,750 --> 01:18:00,375 Мы хорошая команда, а? 538 01:18:02,041 --> 01:18:03,125 Согласна со мной? 539 01:18:16,000 --> 01:18:17,250 Что там, Саша? 540 01:18:18,916 --> 01:18:20,416 Готово. Поднимайся. 541 01:18:35,375 --> 01:18:36,416 Что ты наделала? 542 01:18:37,458 --> 01:18:39,041 Саша! 543 01:18:40,541 --> 01:18:42,958 Ты обещала, что мы поднимемся вместе! 544 01:18:44,625 --> 01:18:45,625 Нет! 545 01:18:48,666 --> 01:18:49,666 Не смей! 546 01:18:57,333 --> 01:18:58,708 Саша! 547 01:20:49,541 --> 01:20:50,375 Чёрт. 548 01:21:58,125 --> 01:21:59,000 Блин! 549 01:22:05,500 --> 01:22:06,500 Чёрт. 550 01:22:56,625 --> 01:22:57,833 Давай. 551 01:25:22,458 --> 01:25:23,916 Вы заблудились? 552 01:25:29,458 --> 01:25:31,291 Может, воды дать или что еще? 553 01:25:33,208 --> 01:25:36,000 Можете отвезти меня к машине в Блэкстоун-Бэй? 554 01:25:37,166 --> 01:25:38,416 Да, конечно. 555 01:26:04,375 --> 01:26:06,958 ПРОПАЛИ БЕЗ ВЕСТИ 556 01:26:07,041 --> 01:26:09,375 ПОМОГИТЕ НАЙТИ СЕМЬЮ КАРТЕРОВ 557 01:26:09,458 --> 01:26:10,375 Вам помочь? 558 01:26:13,791 --> 01:26:14,875 С вами всё хорошо? 559 01:26:16,375 --> 01:26:17,791 Я знаю, где они. 560 01:26:22,166 --> 01:26:23,125 Все они. 561 01:26:26,916 --> 01:26:28,208 Власти подтвердили, 562 01:26:28,291 --> 01:26:30,500 что из пещеры в нацпарке Вандарра 563 01:26:30,583 --> 01:26:33,333 были извлечены тела по меньшей мере 20 человек. 564 01:26:33,416 --> 01:26:36,333 О них доложила женщина, которая выбралась из леса 565 01:26:36,416 --> 01:26:37,750 и сообщила рейнджерам. 566 01:26:37,833 --> 01:26:41,250 Власти всё еще устанавливают личности всех жертв. 567 01:26:41,333 --> 01:26:44,791 Семьи пропавших наконец-то смогут обрести покой. 568 01:26:44,875 --> 01:26:47,458 Загадочную череду исчезновений в этом районе 569 01:26:47,541 --> 01:26:50,333 списывали на сложный ландшафт и дикую природу, 570 01:26:50,416 --> 01:26:53,750 но всё указывает на то, что это дело рук одного человека. 571 01:35:14,166 --> 01:35:19,166 Перевод субтитров: Камила Кадырова