1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ
3
00:01:25,625 --> 00:01:28,750
Прокидайся, сонце уже зійшло. Ідеально.
4
00:01:29,333 --> 00:01:30,458
Вставай, ходімо.
5
00:01:30,541 --> 00:01:34,000
Коханий, прошу, вставай.
6
00:01:35,708 --> 00:01:36,708
Оце в тебе подих.
7
00:01:37,791 --> 00:01:38,875
Ти ж таке любиш.
8
00:01:40,583 --> 00:01:42,250
- Прокидайся.
- Добре.
9
00:01:42,333 --> 00:01:43,166
Ага.
10
00:01:43,250 --> 00:01:44,958
- Відчепись.
- Ходімо.
11
00:01:45,041 --> 00:01:47,208
- Дай поспати.
- Треба збиратися.
12
00:01:48,083 --> 00:01:54,500
{\an8}СТІНА ТРОЛІВ
НОРВЕГІЯ
13
00:02:10,708 --> 00:02:12,583
Гей! Обережніше.
14
00:02:22,916 --> 00:02:24,958
Старий, давай. Ти зможеш.
15
00:02:38,083 --> 00:02:39,541
Зараза, стає холодніше.
16
00:02:39,625 --> 00:02:41,708
Просто ти австралієць.
17
00:02:47,208 --> 00:02:50,583
- Готовий вилізти на вершину?
- Поки що ні, кохана.
18
00:02:50,666 --> 00:02:51,625
Рухаймося.
19
00:02:54,333 --> 00:02:56,208
Ага! Так тримати.
20
00:03:09,625 --> 00:03:10,875
Не поспішай.
21
00:03:17,375 --> 00:03:18,375
Усе нормально.
22
00:03:18,458 --> 00:03:22,625
Щоразу на тому самому місці.
Я тут надовго застрягну.
23
00:03:22,708 --> 00:03:24,291
Як тобі допомогти?
24
00:03:26,458 --> 00:03:27,666
Не треба.
25
00:03:28,625 --> 00:03:30,500
Я впораюся. Я...
26
00:03:31,208 --> 00:03:32,500
Я зможу.
27
00:03:33,208 --> 00:03:34,625
Тільки без поспіху.
28
00:03:51,708 --> 00:03:52,791
Добре.
29
00:04:04,958 --> 00:04:05,958
Що?
30
00:04:06,458 --> 00:04:08,041
Думаю, на сьогодні досить.
31
00:04:08,125 --> 00:04:09,791
Томмі, це ж остання ділянка.
32
00:04:18,666 --> 00:04:20,916
Уранці вона все ще буде тут, гарантую.
33
00:04:21,958 --> 00:04:24,625
Ще й погода погіршується. Сама глянь.
34
00:04:24,708 --> 00:04:26,250
Ще одна спроба.
35
00:04:26,333 --> 00:04:28,791
За годину й виліземо, й розкладемо намет.
36
00:04:28,875 --> 00:04:30,958
Я в нас вірю. Хочу піднятися сьогодні.
37
00:04:31,041 --> 00:04:33,500
- І саме тому...
- Хочу піднятися сьогодні.
38
00:04:33,583 --> 00:04:35,833
І саме тому в тебе є напарник:
39
00:04:35,916 --> 00:04:38,541
щоб приймати рішення,
коли ти втрачаєш фокус.
40
00:04:39,708 --> 00:04:42,416
Таке моє рішення. Згодна?
41
00:04:43,250 --> 00:04:45,166
Сашо, усе гаразд.
42
00:04:45,250 --> 00:04:47,625
Ти чудово просувалася, аж поки...
43
00:04:47,708 --> 00:04:49,000
Аж до цього моменту.
44
00:04:57,291 --> 00:05:00,250
Може, завтра через дощ не поліземо?
45
00:05:00,333 --> 00:05:02,416
Жартуєш? Це ж просто дощик.
46
00:05:02,500 --> 00:05:04,500
Що таке?
47
00:05:05,250 --> 00:05:06,500
Просто...
48
00:05:07,458 --> 00:05:10,791
Просто мені здається,
що часом ти трошки поспішаєш.
49
00:05:21,833 --> 00:05:23,166
Ще щось?
50
00:05:25,958 --> 00:05:29,166
Не знаю, скільки ще
таких поїздок я витримаю.
51
00:05:29,250 --> 00:05:34,625
Нічого не подумай. Я таке люблю.
І нас люблю. І тебе люблю.
52
00:05:34,708 --> 00:05:36,416
Припиняй. Ти такий завжди.
53
00:05:36,500 --> 00:05:39,166
Коли підйом ускладнюється, ти раптом
54
00:05:39,250 --> 00:05:40,541
заводиш таку розмову.
55
00:05:40,625 --> 00:05:44,958
Просто хочу сповільнитися,
збавити обороти з екстримом.
56
00:05:45,041 --> 00:05:46,666
О боже.
57
00:05:51,000 --> 00:05:52,291
Є старе прислів'я.
58
00:05:52,375 --> 00:05:54,500
Удача, як і все, що ти береш у гори,
59
00:05:54,583 --> 00:05:56,166
врешті-решт закінчується.
60
00:05:56,250 --> 00:05:57,875
Ти серйозно?
61
00:05:59,291 --> 00:06:03,083
Кажеш, що твоєї удачі
вистачило на пів гори?
62
00:06:03,166 --> 00:06:05,041
Коли мій щасливий компас каже...
63
00:06:05,125 --> 00:06:07,916
О боже. Прибери цей дурний компас.
64
00:06:12,916 --> 00:06:14,333
Вибач, Сашо.
65
00:06:15,916 --> 00:06:17,791
Просто хочеться понити.
66
00:06:19,333 --> 00:06:20,416
Іди до мене.
67
00:06:24,541 --> 00:06:26,250
Де болить?
68
00:06:27,291 --> 00:06:28,291
Отут.
69
00:06:28,375 --> 00:06:29,833
- Тут?
- Ага.
70
00:06:31,458 --> 00:06:33,375
Господи.
71
00:06:34,875 --> 00:06:37,500
Пообіцяй, що ми вернемося,
як вщухне буря.
72
00:06:37,583 --> 00:06:40,875
Вернемося першим ділом.
Обіцяю все не проспати.
73
00:06:42,250 --> 00:06:43,708
Вважати це побаченням?
74
00:07:04,500 --> 00:07:05,625
Ближче до стіни.
75
00:07:05,708 --> 00:07:07,291
Добре.
76
00:07:08,041 --> 00:07:09,500
Опусти голову.
77
00:07:14,875 --> 00:07:17,875
Так, треба спуститися трошки нижче.
78
00:07:17,958 --> 00:07:20,375
На тому карнизі буде безпечніше.
79
00:07:20,458 --> 00:07:21,541
Добре.
80
00:07:25,083 --> 00:07:26,625
- Готова?
- Ага.
81
00:07:26,708 --> 00:07:28,250
Як хочеш, спускайся швидше.
82
00:07:28,333 --> 00:07:29,333
- Можна?
- Ага.
83
00:07:29,416 --> 00:07:30,875
Тепер ти просиш швидше?
84
00:07:30,958 --> 00:07:32,791
- Так.
- Добре.
85
00:07:40,833 --> 00:07:42,083
Ти в порядку?
86
00:07:46,500 --> 00:07:47,625
Боже.
87
00:07:53,958 --> 00:07:54,916
Ти ціла?
88
00:07:55,000 --> 00:07:57,166
Томмі! Спускайся!
89
00:07:57,250 --> 00:07:58,791
Зав'язала вузол для спуску?
90
00:07:58,875 --> 00:08:00,083
Так!
91
00:08:03,416 --> 00:08:05,750
- От чорт!
- Томмі, чекай!
92
00:08:05,833 --> 00:08:07,500
Секунду.
93
00:08:09,833 --> 00:08:11,833
Томмі!
94
00:08:12,666 --> 00:08:13,583
Ні!
95
00:08:14,208 --> 00:08:15,125
Чорт.
96
00:08:18,500 --> 00:08:20,166
Томмі!
97
00:08:28,750 --> 00:08:30,208
Томмі, отямся!
98
00:08:30,291 --> 00:08:32,958
Ти тягнеш нас униз!
99
00:08:38,625 --> 00:08:41,541
Я не втримаю!
100
00:09:48,000 --> 00:09:55,000
ВЕРХІВКОВИЙ ХИЖАК
101
00:09:57,416 --> 00:10:03,000
{\an8}АВСТРАЛІЯ
П'ЯТЬ МІСЯЦІВ ПО ТОМУ
102
00:10:35,541 --> 00:10:38,750
НЕМАЄ СУПУТНИКОВОГО СИГНАЛУ
103
00:11:41,541 --> 00:11:44,666
Усе ці довгі складні підйоми. Просто...
104
00:11:45,500 --> 00:11:46,875
Вимагають самовпевненості.
105
00:11:46,958 --> 00:11:50,000
Будь чемний, і я поділюся з тобою своєю.
106
00:12:17,291 --> 00:12:20,041
НАЦІОНАЛЬНИЙ ПАРК ВАНДАРРА
107
00:12:21,625 --> 00:12:22,958
- Добрий день.
- Добрий.
108
00:12:24,750 --> 00:12:26,125
Вирушаєте самі?
109
00:12:27,125 --> 00:12:28,666
Я б не радив.
110
00:12:30,375 --> 00:12:32,583
У цих лісах постійно губляться люди.
111
00:12:32,666 --> 00:12:34,125
І їх уже не знаходять.
112
00:12:34,208 --> 00:12:35,208
ЗНИКЛІ БЕЗВІСТИ
113
00:12:35,291 --> 00:12:37,125
Запишетеся в журналі?
114
00:12:39,500 --> 00:12:41,208
Щоб ми знали, де ви.
115
00:12:44,708 --> 00:12:46,708
ЦЕНТРАЛЬНИЙ ГАРАЖ
116
00:12:51,125 --> 00:12:53,958
Не пощастило. Забирай.
117
00:12:54,041 --> 00:12:55,750
Хороша штука.
118
00:12:56,458 --> 00:12:58,416
Те, що треба.
119
00:13:00,666 --> 00:13:03,583
- Запаковані?
- Наче запаковані.
120
00:13:03,666 --> 00:13:05,708
- Нате.
- Дякую.
121
00:13:05,791 --> 00:13:06,875
На все добре.
122
00:13:09,083 --> 00:13:09,916
Привіт.
123
00:13:12,791 --> 00:13:13,791
Привіт.
124
00:13:23,291 --> 00:13:24,708
Усе потрібне взяла?
125
00:13:25,916 --> 00:13:28,541
- Привіт.
- Стережіться, наш розбійник.
126
00:13:28,625 --> 00:13:30,666
Привіт, Мел. Привіз нову партію.
127
00:13:30,750 --> 00:13:33,291
Чудово. Розбирають, як гарячі пиріжки.
128
00:13:36,041 --> 00:13:38,875
- А ти куштувала?
- Та ну. Я б і псові таке не дала.
129
00:13:39,458 --> 00:13:41,000
Твій пес багато втратив.
130
00:13:41,791 --> 00:13:42,958
Вибачте.
131
00:13:43,708 --> 00:13:44,791
Дякую.
132
00:13:45,666 --> 00:13:47,625
У вас не заведено казати «вибач»?
133
00:13:49,875 --> 00:13:51,791
Ти не почув? Я сказала «дякую».
134
00:13:57,250 --> 00:14:00,291
Куди їдеш? Можемо тебе провести.
135
00:14:00,875 --> 00:14:02,458
Добре знаємо місцевість.
136
00:14:03,000 --> 00:14:05,666
- Краще я сама.
- Просто поводимося чемно.
137
00:14:05,750 --> 00:14:07,500
Хлопці, вона сама впорається.
138
00:14:08,583 --> 00:14:10,666
Здається, у неї є все необхідне.
139
00:14:19,750 --> 00:14:22,125
Повний бак на шостій.
140
00:14:25,041 --> 00:14:26,500
Вибач за них.
141
00:14:27,416 --> 00:14:29,750
Подумав, що варто втрутитися.
142
00:14:29,833 --> 00:14:32,541
Не треба було. Усе нормально.
143
00:14:32,625 --> 00:14:33,750
Добре.
144
00:14:35,000 --> 00:14:36,041
Без питань.
145
00:14:37,458 --> 00:14:40,500
Дякую, Мел. Я на хвильку.
Тільки розверну машину.
146
00:14:40,583 --> 00:14:42,625
Добре. З вас шістдесят.
147
00:14:46,541 --> 00:14:47,416
Дяк.
148
00:14:50,166 --> 00:14:52,875
{\an8}ДЖЕРКІ «ДЖЕННОС» - 7,95 $
149
00:14:52,958 --> 00:14:54,333
Пробийте ще це.
150
00:15:13,291 --> 00:15:14,750
Вибач.
151
00:15:14,833 --> 00:15:17,708
Можеш мені...
152
00:15:18,833 --> 00:15:19,666
Гей.
153
00:15:19,750 --> 00:15:21,875
Мені треба в Ґренд-Айл-Нерроуз.
154
00:15:21,958 --> 00:15:23,208
- Ага.
- GPS не працює.
155
00:15:23,291 --> 00:15:25,250
- Їдеш у каньйон?
- Так.
156
00:15:26,458 --> 00:15:27,333
Так.
157
00:15:29,041 --> 00:15:31,000
Тобі легкий чи важкий шлях?
158
00:15:31,083 --> 00:15:33,375
Мені... найкращий.
159
00:15:33,958 --> 00:15:37,208
- Добре. Зараз ми тут.
- Угу.
160
00:15:37,291 --> 00:15:38,500
Тут повернеш ліворуч
161
00:15:38,583 --> 00:15:40,875
на серпантин, а далі 50 км по прямій.
162
00:15:40,958 --> 00:15:42,375
Наче просто.
163
00:15:42,458 --> 00:15:45,916
Хочеш пораду? Геть інший варіант.
164
00:15:47,708 --> 00:15:49,291
Почни з затоки Блекстоун.
165
00:15:49,875 --> 00:15:50,750
Тут.
166
00:15:51,375 --> 00:15:54,000
Пропливеш приблизно дев'ять кілометрів.
167
00:15:55,000 --> 00:15:59,041
І прямо перед розгалуженням
знайдеш надзвичайне місце для ночівлі.
168
00:15:59,125 --> 00:15:59,958
Добре.
169
00:16:00,041 --> 00:16:02,541
Добре збережена таємниця прямо при березі.
170
00:16:02,625 --> 00:16:04,875
- Дякую.
- Розберешся?
171
00:16:06,416 --> 00:16:07,791
Так, розберуся.
172
00:16:07,875 --> 00:16:08,708
- Добре.
- Добре.
173
00:16:08,791 --> 00:16:10,791
Тобі сподобається. Течія неймовірна.
174
00:16:10,875 --> 00:16:13,000
Чудово. Дуже тобі дякую.
175
00:16:13,083 --> 00:16:15,333
Добре. І ще одне.
176
00:16:16,083 --> 00:16:19,166
Надіюся, ти знаєш, що робиш,
бо там буває ой як важко.
177
00:16:19,250 --> 00:16:21,333
- Ага, важко. Добре.
- Виснажливо.
178
00:16:21,416 --> 00:16:22,791
Радять плавати парами.
179
00:16:23,791 --> 00:16:25,000
- Я вже поїду.
- Ага.
180
00:16:25,083 --> 00:16:27,125
Я не пропонував нам пливти разом...
181
00:17:06,125 --> 00:17:07,125
ПЕРЦЕВИЙ БАЛОНЧИК
182
00:17:29,000 --> 00:17:29,916
Чорт.
183
00:17:32,083 --> 00:17:33,458
Знову вона.
184
00:17:35,458 --> 00:17:36,916
Маленька, пиво будеш?
185
00:17:44,541 --> 00:17:46,458
Здається, хоче побути сама.
186
00:17:47,625 --> 00:17:49,208
Підвісь малого.
187
00:17:54,875 --> 00:17:57,375
Гей, спокійно.
188
00:18:08,750 --> 00:18:10,041
Пробує втекти.
189
00:18:10,833 --> 00:18:13,000
Вибач, але виїзду нема.
190
00:18:14,458 --> 00:18:15,750
Я до тебе звертаюся.
191
00:18:47,000 --> 00:18:48,541
Ми просто поводимося чемно.
192
00:18:54,125 --> 00:18:55,125
Добре.
193
00:19:12,750 --> 00:19:14,291
Пропускаєш найкращі шматки.
194
00:19:14,375 --> 00:19:16,666
Ось що буває, коли весь день у машині.
195
00:19:16,750 --> 00:19:19,041
- Яка краса.
- Так.
196
00:19:19,125 --> 00:19:22,041
Усе, погнали. Дизелю, Різнику, у машину.
197
00:24:54,375 --> 00:24:55,500
Що?
198
00:25:00,125 --> 00:25:01,250
Що за фігня?
199
00:25:04,333 --> 00:25:05,791
Де моя сумка?
200
00:25:09,916 --> 00:25:10,916
Чорт.
201
00:25:19,250 --> 00:25:20,541
Чорт!
202
00:26:55,125 --> 00:26:56,166
Є тут хтось?
203
00:27:14,666 --> 00:27:15,791
Гей!
204
00:27:19,541 --> 00:27:20,375
Привіт!
205
00:27:21,000 --> 00:27:22,125
Привіт.
206
00:27:22,208 --> 00:27:23,625
Ти припливла!
207
00:27:23,708 --> 00:27:25,541
Ми бачилися на заправці.
208
00:27:25,625 --> 00:27:27,583
Я впізнала.
209
00:27:27,666 --> 00:27:28,541
Я Бен.
210
00:27:28,625 --> 00:27:30,291
Бене, я Саша. Дуже приємно.
211
00:27:30,375 --> 00:27:31,583
Взаємно, Сашо.
212
00:27:31,666 --> 00:27:33,583
Затока Блекстоун.
213
00:27:33,666 --> 00:27:36,166
Що я казав? Течія просто розриває.
214
00:27:37,041 --> 00:27:38,625
- Ага.
- Тобі подобається?
215
00:27:39,291 --> 00:27:41,375
Сплавлятися чудово, просто...
216
00:27:41,458 --> 00:27:45,083
Щось залізло в мої речі
й усе забрало. Телефон, продукти.
217
00:27:45,166 --> 00:27:48,041
Зараза. Кепська новина.
218
00:27:48,125 --> 00:27:50,291
Рахунок за телефон буде шалений.
219
00:27:51,416 --> 00:27:53,875
Вомбати постійно переписуються.
220
00:27:53,958 --> 00:27:55,166
Безперервно.
221
00:27:55,250 --> 00:27:57,791
Вомбати отак перебирають лапками,
222
00:27:57,875 --> 00:27:59,125
якщо ти не помітила.
223
00:28:02,041 --> 00:28:05,291
А якщо серйозно,
то співчуваю. Це повна лажа.
224
00:28:05,375 --> 00:28:08,458
Думала, що повісила високо,
але, мабуть, недостатньо.
225
00:28:08,541 --> 00:28:10,458
На жаль, для них ніщо не високо.
226
00:28:10,541 --> 00:28:13,583
На щастя, я завжди все беру з запасом.
227
00:28:14,291 --> 00:28:16,625
- І з радістю тебе виручу.
- Справді?
228
00:28:16,708 --> 00:28:17,708
Авжеж.
229
00:28:17,791 --> 00:28:19,833
У таких місцях треба ділитися.
230
00:28:19,916 --> 00:28:22,041
Інакше ми просто не виживемо.
231
00:28:22,125 --> 00:28:24,416
Дякую, Бене. Це просто чудово.
232
00:28:25,458 --> 00:28:26,541
Ти голодна?
233
00:28:27,541 --> 00:28:29,375
- Краще лише спорядження.
- Сідай.
234
00:28:29,458 --> 00:28:31,208
- Я принесу рибу.
- Краще я...
235
00:28:31,291 --> 00:28:33,416
Серйозно, я наполягаю. Сідай.
236
00:28:33,958 --> 00:28:36,125
- Добре.
- Так, отам. Сідай.
237
00:28:36,208 --> 00:28:38,583
Поїси, візьмеш спорядження й попливеш.
238
00:28:46,833 --> 00:28:48,625
Отак.
239
00:28:49,708 --> 00:28:51,500
Ти сам в'ялиш яловичину?
240
00:28:51,583 --> 00:28:52,791
Ага.
241
00:28:53,666 --> 00:28:56,375
Усе роблю сам.
242
00:28:58,250 --> 00:28:59,125
Ріжу.
243
00:28:59,833 --> 00:29:00,875
Сушу.
244
00:29:01,708 --> 00:29:04,625
Вивішую на кілька тижнів, ховаючи від мух.
245
00:29:04,708 --> 00:29:06,000
Хороший білок.
246
00:29:07,333 --> 00:29:11,000
Непогано. Я й учора їла. Дуже смачно.
247
00:29:11,083 --> 00:29:12,416
Куштувала «Дженно»?
248
00:29:13,541 --> 00:29:15,416
До речі, чому «Дженно»?
249
00:29:15,500 --> 00:29:17,125
Так звали мою маму.
250
00:29:18,291 --> 00:29:19,541
Назвав на її честь.
251
00:29:19,625 --> 00:29:21,500
Назвав джеркі на честь мами?
252
00:29:21,583 --> 00:29:22,458
Так.
253
00:29:23,000 --> 00:29:24,625
Вона, мабуть, так зраділа.
254
00:29:29,375 --> 00:29:31,166
Води. Пити хочеш?
255
00:29:36,500 --> 00:29:40,375
Бачила таке? Добуваю воду з дерева.
256
00:29:43,833 --> 00:29:45,166
Класно, правда?
257
00:29:53,791 --> 00:29:56,500
Не бійся, нічого не підсипав.
258
00:29:58,250 --> 00:30:00,000
Серйозно, пити важливо.
259
00:30:01,583 --> 00:30:03,625
Так, пий.
260
00:30:04,333 --> 00:30:05,583
Так.
261
00:30:05,666 --> 00:30:07,791
Зазвичай це людей вражає.
262
00:30:08,791 --> 00:30:10,208
Таки вражає.
263
00:30:10,291 --> 00:30:11,166
Правда?
264
00:30:12,333 --> 00:30:13,166
Так.
265
00:30:14,625 --> 00:30:15,625
Отже...
266
00:30:17,708 --> 00:30:19,250
Часто тут буваєш?
267
00:30:19,333 --> 00:30:22,208
Так. Я практично тут живу.
268
00:30:22,291 --> 00:30:26,291
Коли не виходжу до річки раз
чи двічі на тиждень, мені аж боляче.
269
00:30:27,083 --> 00:30:29,000
Мало не фізично.
270
00:30:30,166 --> 00:30:31,250
Сильна потреба.
271
00:30:32,250 --> 00:30:33,916
Звідки саме ти з Австралії?
272
00:30:34,000 --> 00:30:36,666
Власне, я не зовсім з Австралії.
273
00:30:36,750 --> 00:30:39,083
Я не з такого привабливого місця.
274
00:30:39,666 --> 00:30:42,250
Переїхав сюди з мамою в дитинстві.
275
00:30:42,333 --> 00:30:44,291
Дай угадаю. З Британії?
276
00:30:48,041 --> 00:30:52,166
- Ніфіга собі. Я вгадала?
- Таки вгадала.
277
00:30:53,125 --> 00:30:54,791
Давно займаєшся каякінгом?
278
00:30:56,125 --> 00:30:58,583
Не дуже. Займаюся всім по трохи.
279
00:30:59,416 --> 00:31:01,250
Але найбільше любиш гори?
280
00:31:03,458 --> 00:31:05,333
Я вже все про тебе знаю.
281
00:31:06,333 --> 00:31:08,791
Від небезпеки ти почуваєшся живою.
282
00:31:08,875 --> 00:31:12,041
Зосереджуєшся, щоб не загинути.
Прагнеш до ідеалу.
283
00:31:12,125 --> 00:31:14,583
Уся та маячня, яку кажуть таким, як ми.
284
00:31:14,666 --> 00:31:17,250
Особисто я думаю, що це щось біологічне.
285
00:31:17,333 --> 00:31:19,666
Стільки лайна можеш подолати...
286
00:31:20,791 --> 00:31:22,208
але природу не побореш.
287
00:31:23,750 --> 00:31:26,083
Підкоримо всі вершини, еге?
288
00:31:28,416 --> 00:31:29,416
Це тобі.
289
00:31:30,333 --> 00:31:31,500
Гори в минулому.
290
00:31:32,708 --> 00:31:34,250
Як цікаво.
291
00:31:35,208 --> 00:31:36,791
Дай угадаю.
292
00:31:36,875 --> 00:31:38,416
Ти з кимось порвала...
293
00:31:39,500 --> 00:31:43,541
і колишньому дісталися гори,
а тобі – річки.
294
00:31:43,625 --> 00:31:44,708
Вгадав?
295
00:31:49,208 --> 00:31:50,375
От чорт.
296
00:31:51,250 --> 00:31:54,041
- Сашо, я не напосідатиму. Про...
- Та нічого.
297
00:31:54,125 --> 00:31:55,916
Просто жартував собі. Я...
298
00:31:56,416 --> 00:31:58,916
Така ціна життя на самоті.
299
00:31:59,000 --> 00:32:02,583
Ти втрачаєш здатність
функціонувати в пристойному товаристві.
300
00:32:03,583 --> 00:32:06,000
Я це розумію. Тому й сама тут.
301
00:32:07,708 --> 00:32:09,875
Щоб не грати в людські ігри.
302
00:32:09,958 --> 00:32:13,916
Ага. У світі й так стільки шуму, скажи?
303
00:32:14,000 --> 00:32:15,333
До речі про шум,
304
00:32:15,833 --> 00:32:18,333
уявляєш, хто ввечері заявився в мій табір?
305
00:32:19,208 --> 00:32:20,875
Ті мисливці з заправки.
306
00:32:21,916 --> 00:32:23,708
Вони точно мене дражнили.
307
00:32:24,250 --> 00:32:26,125
Це насторожує.
308
00:32:26,708 --> 00:32:27,750
Так.
309
00:32:29,375 --> 00:32:30,750
Козли.
310
00:32:31,750 --> 00:32:32,791
Нічого.
311
00:32:33,416 --> 00:32:36,125
Мисливці переважно не такі.
312
00:32:36,208 --> 00:32:41,166
Хороші мисливці поважають природу
і з розумом використовують здобич.
313
00:32:41,250 --> 00:32:44,291
Полювання — це не привід випити з друзями.
314
00:32:45,041 --> 00:32:46,708
Це щось варте трепету.
315
00:32:46,791 --> 00:32:48,833
- Не для них.
- Ні.
316
00:32:49,333 --> 00:32:50,791
Вони хотіли мене злякати.
317
00:32:50,875 --> 00:32:53,333
Так, схоже на те.
318
00:32:55,333 --> 00:32:57,250
Ти ж повелася з ними як слід.
319
00:32:59,625 --> 00:33:00,458
Що?
320
00:33:00,541 --> 00:33:02,958
Дуже стійко й стримано.
321
00:33:03,708 --> 00:33:06,791
Прекрасно. Ти не поступалася,
322
00:33:06,875 --> 00:33:09,375
але й приводу себе скривдити не дала.
323
00:33:09,458 --> 00:33:11,125
Вибач, ти про що?
324
00:33:11,208 --> 00:33:12,625
У таборі.
325
00:33:13,250 --> 00:33:16,458
Я був поряд. Подумав,
що тобі може знадобитися поміч.
326
00:33:16,541 --> 00:33:20,166
Жінка без супроводу. Але я явно помилився.
327
00:33:23,708 --> 00:33:25,875
Ні, Сашо, ти особлива.
328
00:33:26,500 --> 00:33:27,875
Як моя мама.
329
00:33:29,125 --> 00:33:31,250
Я відчув це при першій зустрічі.
330
00:33:34,125 --> 00:33:36,333
Не доїси сніданок?
331
00:33:36,958 --> 00:33:39,208
- Спакувати тобі в дорогу?
- Не треба.
332
00:33:39,291 --> 00:33:41,458
Краще я вже піду.
333
00:33:41,541 --> 00:33:42,791
Сашо, що таке?
334
00:33:46,708 --> 00:33:47,958
Так.
335
00:33:49,166 --> 00:33:50,083
А, це.
336
00:33:54,875 --> 00:33:56,208
Він мені сподобався.
337
00:33:56,708 --> 00:33:58,291
Повернути тобі?
338
00:33:58,833 --> 00:33:59,708
Ні?
339
00:34:00,375 --> 00:34:01,333
Добре.
340
00:34:06,541 --> 00:34:09,000
Бене, я вже піду. Пора.
341
00:34:12,166 --> 00:34:13,458
Не забудь свою сумку.
342
00:34:37,000 --> 00:34:40,458
Я поповнив твої запаси.
343
00:34:41,125 --> 00:34:44,708
Телефон я забрав,
але докинув дещо, щоб вирівняти шанси.
344
00:34:44,791 --> 00:34:46,208
Взуття в тебе зручне?
345
00:34:48,041 --> 00:34:49,375
Згодиться.
346
00:34:49,458 --> 00:34:50,750
Усе дуже просто.
347
00:34:50,833 --> 00:34:55,041
У тебе часу до кінця пісні,
щоб утекти від мене якнайдалі.
348
00:34:55,125 --> 00:34:56,125
Зрозуміла?
349
00:34:57,833 --> 00:34:59,000
Що таке?
350
00:35:01,375 --> 00:35:03,000
Ти ж наче любиш небезпеку.
351
00:35:48,333 --> 00:35:51,708
Так!
352
00:38:34,875 --> 00:38:36,416
Думаю, що так.
353
00:38:36,500 --> 00:38:37,875
Може бути.
354
00:38:37,958 --> 00:38:40,083
Зосередьмося на завданні.
355
00:38:46,041 --> 00:38:48,333
Гляньте на птахів угорі. Гляньте.
356
00:38:48,958 --> 00:38:49,916
Тут хтось є?
357
00:38:50,000 --> 00:38:53,541
Мені здається, у вас добре виходить.
358
00:38:53,625 --> 00:38:54,708
Є тут хто?
359
00:38:54,791 --> 00:38:57,625
- За татовим рецептом.
- Я виведу на новий рівень.
360
00:38:57,708 --> 00:38:59,791
- Невже?
- Ти про цю зіпсовану рибу?
361
00:38:59,875 --> 00:39:02,666
Побачиш. Я справжній майстер бушкрафту.
362
00:39:02,750 --> 00:39:04,541
Ти спіймаєш качкодзьоба?
363
00:39:04,625 --> 00:39:06,708
- Так.
- Так.
364
00:39:06,791 --> 00:39:09,833
- Скажіть, класно?
- Ага. Які красиві дерева.
365
00:39:10,416 --> 00:39:11,458
Дерева, та ну.
366
00:39:11,541 --> 00:39:13,083
Привіт, Картери.
367
00:39:13,166 --> 00:39:14,000
- Бене!
- Привіт.
368
00:39:14,083 --> 00:39:14,958
Привіт, Бене.
369
00:39:15,041 --> 00:39:17,000
- Привіт!
- Привіт, Бене!
370
00:40:01,208 --> 00:40:03,041
Чорт.
371
00:42:31,791 --> 00:42:32,750
ПЕРЦЕВИЙ БАЛОНЧИК
372
00:49:50,833 --> 00:49:52,000
Оце ти дала.
373
00:49:52,666 --> 00:49:54,208
Кинь мені балончик.
374
00:49:57,083 --> 00:49:58,250
Добре.
375
00:49:59,166 --> 00:50:02,541
Так. А тепер знімемо капкан.
376
00:50:03,500 --> 00:50:04,875
На животик.
377
00:50:04,958 --> 00:50:07,583
Усе нормально. Усе буде нормально.
378
00:50:07,666 --> 00:50:09,791
Я його зніму. Погляд уперед.
379
00:50:17,041 --> 00:50:18,083
Так.
380
00:50:26,666 --> 00:50:27,750
Для тебе це гра?
381
00:50:32,666 --> 00:50:35,666
Так ти це сприймаєш?
Для тебе це гра, Бене?
382
00:50:35,750 --> 00:50:37,041
Це не гра.
383
00:50:38,083 --> 00:50:42,125
Це ритуал.
384
00:51:22,708 --> 00:51:24,541
Гей, не раджу.
385
00:51:51,041 --> 00:51:52,375
Не любиш бути зв'язана?
386
00:51:54,041 --> 00:51:56,500
З тобою щось явно не так.
387
00:52:05,500 --> 00:52:07,500
Ти що, я ж дав тобі вибір.
388
00:52:08,833 --> 00:52:10,958
«Тобі легкий чи важкий шлях?»
389
00:52:12,708 --> 00:52:13,750
І що ти обрала?
390
00:52:16,666 --> 00:52:19,125
Дай знати, коли біль стане нестерпний.
391
00:52:21,291 --> 00:52:23,541
Не розчаруй мене, Сашо.
392
00:52:51,958 --> 00:52:54,041
Ритуали дуже важливі.
393
00:52:55,041 --> 00:52:56,416
Вони нас заземляють.
394
00:52:57,666 --> 00:52:59,750
Нагадують про те, хто ми.
395
00:53:03,916 --> 00:53:06,750
Знала, що в деяких племенах
люди спилюють зуби,
396
00:53:06,833 --> 00:53:08,750
щоб ті були як ікла?
397
00:53:12,875 --> 00:53:16,000
Біль — це важлива віха
дорослішання, Сашо.
398
00:53:17,291 --> 00:53:19,250
Це обряд переходу.
399
00:53:44,833 --> 00:53:46,250
Бене, куди ми пливемо?
400
00:53:48,291 --> 00:53:49,625
Розкажу пізніше.
401
00:53:53,375 --> 00:53:56,375
Не хочеш цього разу пояснити мені правила?
402
00:53:58,625 --> 00:54:02,208
Я знайшов тебе в реєстрі рейнджера
і дослідив твоє минуле.
403
00:54:05,416 --> 00:54:07,083
Отже, Стіна Тролів...
404
00:54:09,791 --> 00:54:11,958
Мабуть, ти не хочеш про це говорити.
405
00:54:17,375 --> 00:54:19,625
Це був нещасний випадок.
406
00:54:20,333 --> 00:54:23,375
Але в інтернеті писали,
що він був дуже досвідчений.
407
00:54:24,041 --> 00:54:27,958
Підкорював найстрашніші вершини.
Якось не віриться.
408
00:54:28,625 --> 00:54:30,416
Не все можна проконтролювати.
409
00:54:31,416 --> 00:54:34,083
Так, важко завжди все робити ідеально.
410
00:54:34,750 --> 00:54:37,541
Потрібно бути готовим
до психологічного тиску.
411
00:54:38,458 --> 00:54:40,500
Бути психологічно готовим.
412
00:54:41,083 --> 00:54:43,125
Так, твоя правда, Бене.
413
00:54:43,208 --> 00:54:46,166
- Так.
- Цілком з тобою згодна. Усе...
414
00:54:47,083 --> 00:54:48,916
Усе у твоїй голові.
415
00:54:49,000 --> 00:54:51,708
- Так, усе в голові.
- Так.
416
00:54:52,750 --> 00:54:54,791
Який похорон? Жаркий чи холодний?
417
00:54:58,583 --> 00:55:00,166
Його кремували.
418
00:55:00,250 --> 00:55:02,458
То ти приїхала розвіяти його прах?
419
00:55:03,041 --> 00:55:06,166
Привезла австралійця додому.
Він же був з цих країв?
420
00:55:17,875 --> 00:55:19,333
Отак.
421
00:55:24,166 --> 00:55:26,500
Будь там.
422
00:56:42,250 --> 00:56:43,500
Нащо?
423
00:56:45,250 --> 00:56:46,791
Щоб спуститися.
424
00:56:49,083 --> 00:56:50,000
Надівай.
425
00:58:02,958 --> 00:58:05,875
Деякі корінні племена вірять:
426
00:58:05,958 --> 00:58:09,916
щоб упіймати дух здобичі,
потрібно з'їсти її печінку.
427
00:58:10,541 --> 00:58:13,708
Мабуть, найважче знайти дух,
який вартий цих зусиль.
428
00:58:16,333 --> 00:58:18,750
Пам'ятаєш Картерів з відео?
429
00:58:20,041 --> 00:58:22,208
Вони майже не пручалися.
430
00:58:23,291 --> 00:58:24,916
На відміну від тебе.
431
00:58:26,083 --> 00:58:29,541
Я дію максимально уважно й турботливо.
432
00:58:32,541 --> 00:58:34,708
Врешті-решт, всі вони люди.
433
00:58:35,291 --> 00:58:37,916
І важливо з розумом
використовувати здобич.
434
00:58:39,166 --> 00:58:40,916
Усе до останнього.
435
00:58:41,500 --> 00:58:42,833
Нічого не марнувати.
436
00:58:47,875 --> 00:58:49,625
Це щось трепетне.
437
00:58:50,375 --> 00:58:51,416
Правда ж?
438
00:58:52,000 --> 00:58:52,875
Боже!
439
00:58:54,291 --> 00:58:58,083
- Ти, мабуть, стомилася з дороги.
- О боже. Ні!
440
00:58:58,166 --> 00:59:00,125
- Пропоную відпочити.
- Ні!
441
00:59:00,875 --> 00:59:02,958
Ходімо, не переживай.
442
00:59:03,041 --> 00:59:05,375
- Ні!
- Ходімо в мою спальню.
443
00:59:06,458 --> 00:59:07,458
Так.
444
00:59:08,666 --> 00:59:09,916
Так.
445
00:59:20,375 --> 00:59:22,083
Можна тебе щось запитати?
446
00:59:25,333 --> 00:59:27,708
Ти справді вважаєш,
що зі мною щось не так?
447
00:59:38,000 --> 00:59:38,833
Я думаю...
448
00:59:41,375 --> 00:59:43,500
Думаю, тебе хтось скривдив.
449
00:59:45,708 --> 00:59:47,791
Хтось чинив з тобою погано.
450
00:59:52,791 --> 00:59:56,041
Бене, мені дуже жаль, що так сталося.
451
00:59:56,125 --> 00:59:57,750
Я й не уявляю...
452
01:00:45,041 --> 01:00:46,208
Прошу, зупинись.
453
01:01:10,083 --> 01:01:11,083
Бене.
454
01:01:15,666 --> 01:01:16,666
Бене.
455
01:01:22,208 --> 01:01:24,625
Ні!
456
01:01:56,625 --> 01:01:58,291
Знаєш, що це?
457
01:02:01,208 --> 01:02:04,041
Мій домашній сольовий розчин.
458
01:02:05,750 --> 01:02:08,291
Ідеальний розм'якшувач м'яса.
459
01:02:08,958 --> 01:02:11,583
Дуже важливий етап процесу.
460
01:02:18,333 --> 01:02:20,375
Те фото біля ліжка?
461
01:02:23,500 --> 01:02:25,041
Це твоя мама?
462
01:02:26,583 --> 01:02:28,750
Ви дуже схожі.
463
01:02:33,708 --> 01:02:34,833
Так.
464
01:02:49,583 --> 01:02:52,000
Знаєш, що вона часто мені казала?
465
01:02:56,416 --> 01:02:59,291
«Дженно любить Бенно».
466
01:03:01,750 --> 01:03:04,083
«А Бенно любить Дженно».
467
01:03:05,000 --> 01:03:06,000
Так.
468
01:03:10,750 --> 01:03:12,333
Вона була особлива.
469
01:03:14,041 --> 01:03:16,500
Моя перша.
470
01:03:25,458 --> 01:03:26,916
Розумієш?
471
01:03:30,041 --> 01:03:32,250
Тепер вона завжди зі мною.
472
01:03:36,333 --> 01:03:38,291
І ти будеш зі мною.
473
01:03:43,541 --> 01:03:45,083
Хворий виродок.
474
01:04:04,791 --> 01:04:06,083
Сашо!
475
01:04:45,125 --> 01:04:46,458
Сашо!
476
01:04:47,791 --> 01:04:48,791
Сашо!
477
01:06:43,750 --> 01:06:44,666
Чорт.
478
01:07:51,833 --> 01:07:52,666
Усе гаразд.
479
01:08:30,250 --> 01:08:32,208
Ти зламала мені ногу!
480
01:09:32,833 --> 01:09:35,291
Люди приїжджають сюди на відпочинок.
481
01:09:41,208 --> 01:09:43,625
У тебе, мабуть, першокласний стоматолог.
482
01:09:47,625 --> 01:09:49,458
Чи ти його теж з'їв?
483
01:10:01,291 --> 01:10:03,583
Ти коли-небудь впадав у відчай у темряві?
484
01:10:10,750 --> 01:10:13,291
Відчував, що прорахувався?
485
01:10:17,833 --> 01:10:19,166
Винив себе?
486
01:10:25,666 --> 01:10:27,000
Коли він упав...
487
01:10:29,541 --> 01:10:32,333
він нас обох тягнув з гори.
488
01:10:40,083 --> 01:10:41,625
Я мусила його відпустити.
489
01:10:49,291 --> 01:10:52,250
Я ніколи не дізнаюся, чи він був живий.
490
01:10:55,625 --> 01:10:58,583
Без нього я б туди не потрапила.
491
01:11:00,375 --> 01:11:02,833
Він не хотів продовжувати.
492
01:11:07,000 --> 01:11:08,750
{\an8}А я не слухала.
493
01:11:14,125 --> 01:11:15,875
{\an8}Наполягала.
494
01:11:52,708 --> 01:11:54,291
Бене, що там?
495
01:11:55,625 --> 01:11:57,791
Днів 12 пішки.
496
01:11:57,875 --> 01:11:59,541
Ти не виживеш.
497
01:12:00,041 --> 01:12:01,875
І хто ж у цьому винен?
498
01:12:03,541 --> 01:12:05,916
Сьогодні я маю вилізти на ту стіну.
499
01:12:08,500 --> 01:12:10,750
Або ми піднімемося сьогодні...
500
01:12:13,291 --> 01:12:15,250
або я зачекаю, поки ти вмреш.
501
01:12:16,875 --> 01:12:20,250
А ти вмреш. Від інфекції.
502
01:12:20,791 --> 01:12:22,500
Без мене ти не вилізеш.
503
01:12:28,208 --> 01:12:29,208
Можливо.
504
01:12:31,333 --> 01:12:34,958
Можливо, твоя правда. Тут краще вдвох.
505
01:12:35,041 --> 01:12:36,458
Ходімо.
506
01:12:37,000 --> 01:12:38,666
Вставай. Згода?
507
01:12:40,125 --> 01:12:41,625
Виліземо вдвох.
508
01:12:45,583 --> 01:12:46,625
Спокійно.
509
01:12:51,958 --> 01:12:54,666
Я поясню, як зав'язати вузол
510
01:12:54,750 --> 01:12:57,458
з мотузки, щоб була підпора
для здорової ноги.
511
01:12:58,083 --> 01:13:00,083
Зробимо тобі страхувальний пояс.
512
01:13:00,583 --> 01:13:03,375
Обв'язку. Інакше я тебе туди не підніму.
513
01:13:03,458 --> 01:13:04,750
У мене є обв'язка.
514
01:13:04,833 --> 01:13:08,958
Я полізу перша,
і мені потрібна саме така система.
515
01:13:13,875 --> 01:13:15,791
Бене, ти не в стані.
516
01:13:22,125 --> 01:13:24,541
Зніми, щоб я тобі помогла.
517
01:13:28,958 --> 01:13:31,000
Краще зразу біля стіни.
518
01:13:37,666 --> 01:13:38,666
Чорт.
519
01:13:46,041 --> 01:13:47,500
Затягни тугіше.
520
01:13:49,166 --> 01:13:50,166
Ще тугіше.
521
01:13:53,791 --> 01:13:54,916
Підійди.
522
01:14:01,541 --> 01:14:03,125
Попереджаю:
523
01:14:03,208 --> 01:14:06,416
коли ми піднімемося, я тебе відпущу.
524
01:14:06,500 --> 01:14:10,541
Та якщо спробуєш мене скинути,
я зірву тебе зі стіни.
525
01:14:23,083 --> 01:14:25,125
Цю пряжку не чіпай.
526
01:16:20,000 --> 01:16:21,000
Гей!
527
01:16:23,708 --> 01:16:26,541
- Придурок!
- Я казав не чіпати ту пряжку.
528
01:16:28,208 --> 01:16:31,333
- Я її поправляла.
- Не по нозі ж!
529
01:17:08,250 --> 01:17:09,791
Можна запитання?
530
01:17:11,750 --> 01:17:13,000
Коли Томмі падав,
531
01:17:13,083 --> 01:17:15,291
здавалося, що він летить?
532
01:17:36,291 --> 01:17:38,916
Так! Давай!
533
01:17:48,625 --> 01:17:50,083
Молодчина. Так тримати.
534
01:17:55,416 --> 01:17:56,541
Так!
535
01:17:58,750 --> 01:18:00,375
Ми непогана команда, скажи?
536
01:18:02,041 --> 01:18:03,250
Правда ж?
537
01:18:16,000 --> 01:18:17,250
Сашо!
538
01:18:18,916 --> 01:18:20,416
Готово, піднімайся.
539
01:18:35,375 --> 01:18:36,416
Що ти зробила?
540
01:18:37,458 --> 01:18:39,041
Сашо!
541
01:18:40,541 --> 01:18:42,958
Ти обіцяла, що ми виліземо разом!
542
01:18:44,625 --> 01:18:45,625
Ні!
543
01:18:48,666 --> 01:18:49,666
Не роби цього!
544
01:18:57,333 --> 01:18:58,708
Сашо!
545
01:20:49,541 --> 01:20:50,375
Так.
546
01:21:58,125 --> 01:21:59,125
Зараза!
547
01:22:05,500 --> 01:22:06,500
Так.
548
01:22:56,625 --> 01:22:57,750
Так.
549
01:25:22,458 --> 01:25:23,875
Ви заблукали?
550
01:25:29,458 --> 01:25:31,375
Хочете води чи ще чогось?
551
01:25:33,208 --> 01:25:36,083
Підкинете мене
до машини в затоці Блекстоун?
552
01:25:37,166 --> 01:25:38,541
Авжеж.
553
01:26:04,375 --> 01:26:06,958
ЗНИКЛІ БЕЗВІСТИ
554
01:26:07,041 --> 01:26:09,375
ДОПОМОЖІТЬ ЗНАЙТИ СІМ'Ю КАРТЕРІВ
555
01:26:09,458 --> 01:26:10,375
Вам допомогти?
556
01:26:13,791 --> 01:26:14,916
Ви в порядку?
557
01:26:16,375 --> 01:26:17,833
Я знаю, де вони.
558
01:26:22,166 --> 01:26:23,250
Усі вони.
559
01:26:26,916 --> 01:26:28,208
Правоохоронці підтвердили,
560
01:26:28,291 --> 01:26:30,500
що з печери в нацпарку Вандарра
561
01:26:30,583 --> 01:26:33,333
дістали щонайменше 20 тіл.
562
01:26:33,416 --> 01:26:36,291
Знайти їх допомогла жінка,
яка втекла з лісу
563
01:26:36,375 --> 01:26:37,750
і повідомила рейнджерів.
564
01:26:37,833 --> 01:26:41,250
Правоохоронці намагаються
ідентифікувати всіх жертв.
565
01:26:41,333 --> 01:26:44,791
Родини зниклих
нарешті зможуть поставити крапку.
566
01:26:44,875 --> 01:26:47,458
Низка загадкових зникнень у регіоні,
567
01:26:47,541 --> 01:26:50,541
які списували на складний рельєф
і місцеву фауну,
568
01:26:50,625 --> 01:26:53,750
тепер вважається
справою рук одного чоловіка.
569
01:35:18,041 --> 01:35:23,041
Переклад субтитрів: Анастасія Жищинська