1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:01:25,625 --> 00:01:28,750 Nhanh nào, trời sáng rồi. Quá lý tưởng. 4 00:01:29,333 --> 00:01:30,458 Nào, đi thôi. 5 00:01:30,541 --> 00:01:34,000 Làm ơn dậy đi mà, anh yêu? 6 00:01:35,708 --> 00:01:36,708 Hơi thở anh có mùi. 7 00:01:37,791 --> 00:01:38,875 Em thích thế mà. 8 00:01:40,583 --> 00:01:42,250 - Dậy đi. - Được rồi. 9 00:01:42,333 --> 00:01:43,166 Vâng. 10 00:01:43,250 --> 00:01:44,958 - Em đi ra đi. - Đi thôi. Ừ. 11 00:01:45,041 --> 00:01:47,208 - Để anh yên đi mà. - Đi thôi. Nhanh. 12 00:01:48,083 --> 00:01:54,500 {\an8}VÁCH ĐÁ TROLL NA UY 13 00:02:10,708 --> 00:02:12,583 Này! Từ từ thôi. 14 00:02:22,916 --> 00:02:24,958 Nào, ông lão. Anh làm được mà. 15 00:02:38,083 --> 00:02:39,541 Khỉ thật. Lạnh quá. 16 00:02:39,625 --> 00:02:41,708 Vì anh là dân Úc nên mới thấy lạnh. 17 00:02:47,208 --> 00:02:50,583 - Anh đã sẵn sàng leo lên đỉnh chưa? - Chưa, cưng à. 18 00:02:50,666 --> 00:02:51,625 Đi thôi. 19 00:02:54,333 --> 00:02:56,208 Ừ! Làm tốt lắm. 20 00:03:09,625 --> 00:03:10,875 Không vội đâu. 21 00:03:17,375 --> 00:03:18,375 Không sao đâu. 22 00:03:18,458 --> 00:03:22,625 Lần nào cũng là cái chỗ chết tiệt này. Chắc kẹt ở đây suốt quá. 23 00:03:22,708 --> 00:03:24,291 Có cần anh giúp gì không? 24 00:03:26,458 --> 00:03:27,666 Em ổn. 25 00:03:28,625 --> 00:03:30,500 Em làm được. Em có thể... 26 00:03:31,208 --> 00:03:32,500 Em có thể làm được. 27 00:03:33,208 --> 00:03:34,625 Cứ từ từ thôi. 28 00:03:51,708 --> 00:03:52,791 Tốt lắm. 29 00:04:04,958 --> 00:04:05,958 Sao? 30 00:04:06,458 --> 00:04:08,041 Anh nghĩ hôm nay tới đây thôi. 31 00:04:08,125 --> 00:04:09,791 Chặng leo cuối rồi, Tommy. 32 00:04:18,666 --> 00:04:20,916 Tin anh đi, sáng mai thì đỉnh núi vẫn ở đó thôi. 33 00:04:21,958 --> 00:04:24,625 Với lại thời tiết sắp chuyển xấu rồi. Nhìn xem. 34 00:04:24,708 --> 00:04:26,250 Cho em thử lại lần nữa đi. 35 00:04:26,333 --> 00:04:28,791 Ta có thể lên đỉnh rồi dựng lều chưa đến một tiếng. 36 00:04:28,875 --> 00:04:30,958 Ta làm được mà. Hôm nay em muốn lên tới đỉnh. 37 00:04:31,041 --> 00:04:33,500 - Vậy nên... - Không. Hôm nay em muốn lên tới đỉnh. 38 00:04:33,583 --> 00:04:35,666 Vậy nên em mới cần có bạn leo cùng, 39 00:04:35,750 --> 00:04:38,541 để khi một người thiếu sáng suốt thì người kia sẽ quyết định. 40 00:04:39,708 --> 00:04:42,416 Giờ anh sẽ là người quyết định. Nhé? 41 00:04:43,250 --> 00:04:45,166 Sash à, không sao đâu. 42 00:04:45,250 --> 00:04:47,625 Ta đã có hành trình leo núi rất tuyệt, cho đến khi... 43 00:04:47,708 --> 00:04:49,000 Đến khi bắt đầu trục trặc. 44 00:04:57,291 --> 00:05:00,250 Không biết mình có nên hoãn việc leo núi sang ngày mai không. 45 00:05:00,333 --> 00:05:02,416 Anh đùa à? Thời tiết hơi xấu chút thôi mà. 46 00:05:02,500 --> 00:05:04,500 Có chuyện gì vậy? 47 00:05:05,250 --> 00:05:06,500 Không, chỉ là... 48 00:05:07,458 --> 00:05:10,791 Chỉ là anh cảm thấy đôi lúc em hơi vội vàng, thế thôi. 49 00:05:21,833 --> 00:05:23,166 Còn gì nữa không? 50 00:05:25,958 --> 00:05:29,166 Anh không biết anh còn leo được bao nhiêu chuyến như thế này nữa. 51 00:05:29,250 --> 00:05:34,625 Đừng hiểu sai ý anh nhé. Anh yêu việc này. Anh yêu tụi mình. Anh yêu em. 52 00:05:34,708 --> 00:05:36,416 Thôi đi. Lần nào anh cũng thế. 53 00:05:36,500 --> 00:05:40,541 Anh biết đấy, cứ hễ đến đoạn leo khó là đột nhiên anh lại bắt đầu nói thế này. 54 00:05:40,625 --> 00:05:44,958 Anh chỉ muốn nói là ta nên nhẹ lại chút, đừng làm quá nhiều thứ mạo hiểm thôi. 55 00:05:45,041 --> 00:05:46,666 Trời ạ. 56 00:05:51,000 --> 00:05:54,500 Người xưa hay nói: Vận may cũng giống như hành trang ta mang khi leo núi. 57 00:05:54,583 --> 00:05:56,166 Sớm muộn gì cũng cạn thôi. 58 00:05:56,250 --> 00:05:57,875 Thật đấy ư? 59 00:05:59,291 --> 00:06:03,083 Anh định nói may mắn của anh hết khi đang leo núi giữa chừng à? 60 00:06:03,166 --> 00:06:05,041 Nếu cái la bàn may mắn của anh bảo là... 61 00:06:05,125 --> 00:06:07,916 Trời ạ. Dẹp cái la bàn chết tiệt đó đi. 62 00:06:12,916 --> 00:06:14,333 Anh xin lỗi, Sash. 63 00:06:15,916 --> 00:06:17,791 Chỉ là anh hơi nhạy cảm chút. 64 00:06:19,333 --> 00:06:20,416 Lại đây nào. 65 00:06:24,541 --> 00:06:26,250 Anh bị đau ở đâu vậy? 66 00:06:27,291 --> 00:06:28,291 Ừ, ngay đó. 67 00:06:28,375 --> 00:06:29,833 - Ngay đây hả? - Ừ. 68 00:06:31,458 --> 00:06:33,375 Chúa ơi. 69 00:06:34,875 --> 00:06:37,500 Hãy hứa với em là sau khi bão tan, ta sẽ quay lại nhé. 70 00:06:37,583 --> 00:06:40,875 Sáng sớm là ta khởi hành luôn nhé? Anh hứa sẽ không ngủ nướng. 71 00:06:42,250 --> 00:06:43,708 Hẹn thế nhé? 72 00:07:04,500 --> 00:07:05,625 Áp sát vào vách đi. 73 00:07:05,708 --> 00:07:07,291 Được rồi. 74 00:07:08,041 --> 00:07:09,500 Cúi đầu xuống. 75 00:07:14,875 --> 00:07:17,875 Rồi. Anh muốn chúng ta xuống thêm một đoạn. 76 00:07:17,958 --> 00:07:20,375 Chỗ gờ đá kia an toàn hơn chút, được chứ? 77 00:07:20,458 --> 00:07:21,541 Được. 78 00:07:25,083 --> 00:07:26,625 - Em ổn chứ? - Ổn. 79 00:07:26,708 --> 00:07:28,250 Nếu em muốn thì cứ tăng tốc. 80 00:07:28,333 --> 00:07:29,333 - Thật hả? - Ừ. 81 00:07:29,416 --> 00:07:30,875 Anh muốn em tăng tốc ư? 82 00:07:30,958 --> 00:07:32,791 - Ừ. - Được thôi. 83 00:07:40,833 --> 00:07:42,083 Em an toàn chứ? 84 00:07:46,500 --> 00:07:47,625 Chúa ơi. 85 00:07:53,958 --> 00:07:54,916 Em ổn chứ? 86 00:07:55,000 --> 00:07:58,791 - Tommy! Xuống đây! - Em có thắt nút trước khi tụt dây không? 87 00:07:58,875 --> 00:08:00,083 Có! 88 00:08:03,416 --> 00:08:05,750 Chết tiệt! Tommy, đợi đã! 89 00:08:05,833 --> 00:08:07,500 Đợi em một chút. 90 00:08:09,833 --> 00:08:11,000 Tommy! 91 00:08:12,666 --> 00:08:13,583 Không! 92 00:08:14,208 --> 00:08:15,125 Chết tiệt. 93 00:08:18,500 --> 00:08:20,166 Tommy! 94 00:08:28,750 --> 00:08:30,208 Tommy, tỉnh dậy đi! 95 00:08:30,291 --> 00:08:32,958 Anh đang kéo cả hai rơi khỏi vách núi đấy! 96 00:08:38,625 --> 00:08:41,541 Em không cầm cự thêm được nữa! 97 00:09:48,000 --> 00:09:55,000 SĂN MẠNG 98 00:09:57,416 --> 00:10:03,000 {\an8}ÚC NĂM THÁNG SAU 99 00:10:35,541 --> 00:10:38,750 KHÔNG BẮT ĐƯỢC TÍN HIỆU VỆ TINH 100 00:11:41,541 --> 00:11:44,666 Mấy chuyến leo núi kiểu này, mấy chuyến khó nhằn ấy. Chỉ là... 101 00:11:45,500 --> 00:11:46,875 Phải bản lĩnh lắm đấy. 102 00:11:46,958 --> 00:11:50,000 Nếu anh ngoan thì em sẽ chia bớt bản lĩnh cho anh. 103 00:12:17,291 --> 00:12:20,041 VƯỜN QUỐC GIA WANDARRA 104 00:12:21,583 --> 00:12:22,958 - Chào. - Ngày tốt lành. 105 00:12:24,750 --> 00:12:26,125 Cô đi một mình à? 106 00:12:27,125 --> 00:12:28,666 Tôi không khuyến khích đâu. 107 00:12:30,375 --> 00:12:32,583 Người ta lạc trong khu rừng này suốt. 108 00:12:32,666 --> 00:12:34,291 Lạc ở đây thì mất tích luôn. 109 00:12:34,375 --> 00:12:35,208 NGƯỜI MẤT TÍCH 110 00:12:35,291 --> 00:12:37,125 Cô ký tên vào đây nhé? 111 00:12:39,500 --> 00:12:41,208 Để chúng tôi biết cô đi đâu. 112 00:12:44,708 --> 00:12:46,708 GA-RA TRUNG TÂM 113 00:12:51,125 --> 00:12:53,958 Xui quá. Của anh đấy. 114 00:12:54,041 --> 00:12:55,750 Hàng xịn đấy. 115 00:12:56,458 --> 00:12:58,416 Đó mới là hàng ngon. 116 00:13:00,666 --> 00:13:03,583 - Nhét thêm vào à? - Thế xem như cũng đầy rồi đó. 117 00:13:03,666 --> 00:13:05,708 - Của cô đây. - Ừ, cảm ơn. 118 00:13:05,791 --> 00:13:06,875 Nhẹ tay thôi. 119 00:13:09,083 --> 00:13:09,916 Chào. 120 00:13:12,791 --> 00:13:13,791 Chào. 121 00:13:23,291 --> 00:13:24,708 Còn thiếu gì nữa không? 122 00:13:25,916 --> 00:13:28,541 - Chào. - Cẩn thận đi kìa. Rắc rối tới. 123 00:13:28,625 --> 00:13:30,666 Sao rồi, Mel? Lấy thêm hàng chứ? 124 00:13:30,750 --> 00:13:33,291 Ừ. Bán đắt như tôm tươi vậy. 125 00:13:36,041 --> 00:13:38,875 - Cô ăn thử chưa? - Thôi khỏi. Tôi còn không cho chó tôi ăn. 126 00:13:39,458 --> 00:13:41,000 Vậy thì thiệt thòi cho nó rồi. 127 00:13:41,791 --> 00:13:42,958 Xin lỗi. 128 00:13:43,708 --> 00:13:44,791 Cảm ơn. 129 00:13:45,666 --> 00:13:47,625 Ở chỗ cô ở, người ta không nói "xin lỗi" à? 130 00:13:49,875 --> 00:13:51,791 Anh không nghe à? Tôi đã nói cảm ơn rồi. 131 00:13:57,250 --> 00:14:00,291 Cô đang đi đâu vậy? Bọn tôi có thể dẫn đường cho cô. 132 00:14:00,875 --> 00:14:02,458 Bọn tôi rành khu này lắm. 133 00:14:03,000 --> 00:14:05,666 - Tôi ổn. - Bọn tôi chỉ muốn giúp thôi mà. 134 00:14:05,750 --> 00:14:07,500 Tôi nghĩ cô ấy tự lo được. 135 00:14:08,583 --> 00:14:10,666 Xem ra cô ấy có đủ đồ cả rồi. 136 00:14:19,750 --> 00:14:22,125 Đổ đầy bình xăng, trụ bơm xăng số sáu. 137 00:14:25,041 --> 00:14:26,500 Xin lỗi về vụ lúc nãy. 138 00:14:27,416 --> 00:14:29,750 Tôi chỉ nghĩ là tôi nên lên tiếng chút. 139 00:14:29,833 --> 00:14:32,541 Vâng, anh không cần làm vậy đâu. Tôi không sao. 140 00:14:32,625 --> 00:14:33,750 À, được thôi. 141 00:14:35,000 --> 00:14:36,041 Không sao. 142 00:14:37,458 --> 00:14:40,500 Cảm ơn, Mel. Lát gặp. Tôi sẽ lái xe lại đây. 143 00:14:40,583 --> 00:14:42,625 Ừ. Sáu mươi đô. 144 00:14:46,541 --> 00:14:47,416 Cảm ơn. 145 00:14:50,166 --> 00:14:52,875 {\an8}KHÔ BÒ JENNO - 7,95 ĐÔ 146 00:14:52,958 --> 00:14:54,333 Tính thêm cái này nhé? 147 00:15:13,291 --> 00:15:14,750 Này. Xin chào. 148 00:15:14,833 --> 00:15:17,708 Chào anh. Anh có thể... 149 00:15:18,833 --> 00:15:19,666 Chào cô. 150 00:15:19,750 --> 00:15:21,875 Tôi đang tìm đường đến Grand Isle Narrows. 151 00:15:21,958 --> 00:15:23,208 - Vậy ư? - Mà GPS bị hư rồi. 152 00:15:23,291 --> 00:15:25,250 - Cô đến để đi hẻm núi à? - Phải. 153 00:15:26,458 --> 00:15:27,333 Ừ. 154 00:15:29,041 --> 00:15:31,000 Cô muốn đi đường dễ hay khó? 155 00:15:31,083 --> 00:15:33,375 Chỉ cần... đường nào được nhất ấy. 156 00:15:33,958 --> 00:15:37,208 - Được rồi. Giờ chúng ta đang ở đây. - Ừ. 157 00:15:37,291 --> 00:15:38,500 Cô rẽ trái ở đây, 158 00:15:38,583 --> 00:15:40,875 đường sẽ gấp khúc một đoạn, rồi đi thẳng 50km. 159 00:15:40,958 --> 00:15:42,375 Ừ. Dễ đấy. 160 00:15:42,458 --> 00:15:45,916 Xin lỗi, cho tôi góp ý nhé? Đi đường hoàn toàn khác luôn. 161 00:15:47,625 --> 00:15:49,291 Khởi hành từ Blackstone Bay. 162 00:15:49,875 --> 00:15:50,750 Ngay đây. 163 00:15:51,375 --> 00:15:54,500 - Đi khoảng 9km. - Ừ. 164 00:15:55,000 --> 00:15:59,041 Ngay trước trạm nghỉ này, cô sẽ thấy một điểm cắm trại cực đẹp. 165 00:15:59,125 --> 00:15:59,958 Ừ. 166 00:16:00,041 --> 00:16:02,541 Đó là một chỗ đẹp ít người biết, ngay sát bờ sông. 167 00:16:02,625 --> 00:16:04,875 - Ồ, cảm ơn. - Cô nghĩ cô đi được chứ? 168 00:16:06,416 --> 00:16:07,791 Ừ, tôi nghĩ tôi đi được. 169 00:16:07,875 --> 00:16:08,708 - Được. - Ừ. 170 00:16:08,791 --> 00:16:10,791 Cô sẽ mê chỗ đó. Nước đẹp lắm. 171 00:16:10,875 --> 00:16:13,000 Tuyệt lắm. Cảm ơn anh nhiều. 172 00:16:13,083 --> 00:16:15,333 Ừ. Chỉ có một điều cần lưu ý nữa. 173 00:16:16,083 --> 00:16:19,166 Hy vọng cô biết mình đang làm gì, vì nó có thể khá khắc nghiệt. 174 00:16:19,250 --> 00:16:21,333 - Khắc nghiệt. Tôi biết. Không sao. - Căng đó. 175 00:16:21,416 --> 00:16:22,791 Thường người ta đi theo cặp. 176 00:16:23,791 --> 00:16:25,000 - Tôi đi đây. - Ừ. 177 00:16:25,083 --> 00:16:27,125 Ý tôi không phải là kêu cô đi với tôi... 178 00:17:06,125 --> 00:17:07,125 BÌNH XỊT HƠI CAY 179 00:17:29,000 --> 00:17:29,916 Chết tiệt. 180 00:17:32,083 --> 00:17:33,458 Lại là cô ấy kìa. 181 00:17:35,458 --> 00:17:36,916 Cưng à, uống bia không? 182 00:17:44,541 --> 00:17:46,458 Chắc cô ấy chỉ muốn một mình. 183 00:17:47,625 --> 00:17:49,208 Treo con hươu lên đi. 184 00:17:54,875 --> 00:17:57,375 Ê! Này, bình tĩnh thôi. 185 00:18:08,750 --> 00:18:10,041 Cô ấy đang tìm cách đi kìa. 186 00:18:10,833 --> 00:18:13,000 Xin lỗi, nhưng giờ chưa đi được đâu. 187 00:18:14,458 --> 00:18:15,750 Tôi đang nói cô đấy. 188 00:18:47,000 --> 00:18:48,541 Chúng tôi chỉ muốn tử tế. 189 00:18:54,125 --> 00:18:55,125 Được thôi. 190 00:19:12,750 --> 00:19:14,291 Cô bỏ lỡ miếng thịt ngon này. 191 00:19:14,375 --> 00:19:16,666 Cứ ru rú trong xe cả ngày là vậy đấy. 192 00:19:16,750 --> 00:19:19,041 - Nhìn xem có đẹp chưa. - Phải đấy. 193 00:19:19,125 --> 00:19:22,041 Được rồi, đi thôi. Diesel, Ripper, lên xe! 194 00:24:54,375 --> 00:24:55,500 Gì vậy? 195 00:25:00,125 --> 00:25:01,250 Cái quái gì vậy? 196 00:25:04,333 --> 00:25:05,791 Túi của mình đâu? 197 00:25:09,916 --> 00:25:10,916 Chết tiệt. 198 00:25:19,250 --> 00:25:20,541 Chết tiệt! 199 00:26:55,125 --> 00:26:56,166 Xin chào? 200 00:27:14,666 --> 00:27:15,791 Xin chào? 201 00:27:19,541 --> 00:27:20,375 Chào! 202 00:27:21,000 --> 00:27:22,125 Chào. 203 00:27:22,208 --> 00:27:23,625 Cô tới được đây rồi! 204 00:27:23,708 --> 00:27:25,541 Tôi là cái gã ở trạm xăng đây. 205 00:27:25,625 --> 00:27:27,583 Ừ, tôi nhớ mà. 206 00:27:27,666 --> 00:27:28,541 Tôi tên Ben. 207 00:27:28,625 --> 00:27:30,291 Tôi là Sasha. Rất vui gặp anh, Ben. 208 00:27:30,375 --> 00:27:31,583 Chào Sasha. 209 00:27:31,666 --> 00:27:33,583 Blackstone Bay đây. 210 00:27:33,666 --> 00:27:36,166 Tôi đã nói gì nào? Vừa tới là vào ngay đoạn thác dữ. 211 00:27:37,041 --> 00:27:38,625 - Ừ. - Vui không? 212 00:27:39,291 --> 00:27:41,375 Mấy đoạn nước chảy xiết rất tuyệt. Chỉ là tôi... 213 00:27:41,458 --> 00:27:45,083 Đêm qua có con gì đó chui vào đồ của tôi và lấy sạch mọi thứ. Điện thoại, đồ ăn. 214 00:27:45,166 --> 00:27:48,041 Trời đất. Thế thì không ổn. 215 00:27:48,125 --> 00:27:50,291 Tiền điện thoại của cô sẽ tăng vọt cho xem. 216 00:27:51,416 --> 00:27:53,875 Mấy con gấu túi mũi trần ấy. Chúng nhắn tin suốt. 217 00:27:53,958 --> 00:27:55,166 Nhắn tin liên tục. 218 00:27:55,250 --> 00:27:59,125 Nếu cô chưa nhận ra, chính bàn chân bé xíu của chúng nó bấm điện thoại đấy. 219 00:28:02,041 --> 00:28:05,291 Nhưng nói nghiêm túc, tôi rất tiếc. Đúng là xui thật. 220 00:28:05,375 --> 00:28:08,375 Tôi nghĩ mình treo đủ cao rồi, nhưng có vẻ vẫn chưa. 221 00:28:08,458 --> 00:28:10,458 Ở đây làm gì có chuyện "đủ cao", tiếc là vậy. 222 00:28:10,541 --> 00:28:13,583 Tin tốt là tôi lúc nào cũng mang dư gấp đôi đồ. 223 00:28:14,291 --> 00:28:16,625 - Tôi sẵn lòng cho cô mượn đồ. - Thật à? 224 00:28:16,708 --> 00:28:17,708 Ừ, tất nhiên rồi. 225 00:28:17,791 --> 00:28:19,833 Ở đây thì phải vậy. Phải biết chia sẻ. 226 00:28:19,916 --> 00:28:22,041 Không thì chẳng ai sống nổi. 227 00:28:22,125 --> 00:28:24,416 Cảm ơn, Ben. Thật tuyệt. 228 00:28:25,458 --> 00:28:26,541 Cô đói không? 229 00:28:27,541 --> 00:28:29,375 - Tôi chỉ muốn tìm đồ. - Ngồi đi. 230 00:28:29,458 --> 00:28:31,208 - Tôi lấy cá cho cô. - Tôi thật sự... 231 00:28:31,291 --> 00:28:33,416 Làm ơn. Tôi năn nỉ. Ngồi đi. 232 00:28:33,958 --> 00:28:36,125 - Vâng. - Ừ, ngồi ở đó đi. 233 00:28:36,208 --> 00:28:38,583 Ăn chút gì đó, lấy đồ, rồi hẵng đi. 234 00:28:46,833 --> 00:28:48,625 Ừ, đây rồi. 235 00:28:49,708 --> 00:28:51,500 Anh làm khô bò à? 236 00:28:51,583 --> 00:28:52,791 Phải. 237 00:28:53,666 --> 00:28:56,375 Đúng. Tôi tự mình làm đấy. 238 00:28:58,250 --> 00:28:59,125 Cắt ra. 239 00:28:59,833 --> 00:29:00,875 Phơi khô. 240 00:29:01,708 --> 00:29:04,625 Treo lên để tránh ruồi trong vài tuần. 241 00:29:04,708 --> 00:29:06,000 Nguồn đạm tốt đó. 242 00:29:07,333 --> 00:29:11,000 Cũng không tệ. Tối qua tôi có ăn thử. Nó khá là ngon đấy. 243 00:29:11,083 --> 00:29:12,500 Cô thử khô bò Jenno rồi? 244 00:29:13,541 --> 00:29:15,416 Mà sao nó lại tên là "Jenno"? 245 00:29:15,500 --> 00:29:17,125 Đó là tên mẹ tôi. 246 00:29:18,291 --> 00:29:19,541 Đặt theo tên bà ấy. 247 00:29:19,625 --> 00:29:21,500 Anh lấy tên mẹ mình đặt cho khô bò? 248 00:29:21,583 --> 00:29:22,458 Phải. 249 00:29:23,000 --> 00:29:24,625 Chắc bà ấy hãnh diện lắm. 250 00:29:29,375 --> 00:29:31,166 Nước. Cô muốn uống gì không? 251 00:29:36,500 --> 00:29:40,375 Cô từng thấy cái này chưa? Nước lấy từ thân cây ra đấy. 252 00:29:43,833 --> 00:29:45,166 Ngầu phết nhỉ? 253 00:29:53,791 --> 00:29:56,500 Đừng lo. Tôi quên đem thuốc mê theo rồi. 254 00:29:58,250 --> 00:30:00,000 Nào, cô phải uống nước chứ. 255 00:30:01,583 --> 00:30:03,625 Ừ, phải uống nước. 256 00:30:04,333 --> 00:30:05,583 Phải đấy. 257 00:30:05,666 --> 00:30:07,791 Cái này thường làm người ta ấn tượng đấy. 258 00:30:08,791 --> 00:30:10,208 Ừ, ấn tượng thật. 259 00:30:10,291 --> 00:30:11,166 Phải không? 260 00:30:12,333 --> 00:30:13,166 Đúng đấy. 261 00:30:14,625 --> 00:30:15,625 Được rồi, vậy... 262 00:30:17,708 --> 00:30:19,250 Anh hay ở ngoài này lắm à? 263 00:30:19,333 --> 00:30:22,208 Ừ. Tôi gần như sống ngoài này luôn. 264 00:30:22,291 --> 00:30:26,291 Không ra sông một hai lần mỗi tuần là tôi thấy bứt rứt lắm. 265 00:30:27,083 --> 00:30:29,000 Như kiểu cơ thể nó đòi vậy. 266 00:30:30,166 --> 00:30:31,250 Cái nhu cầu ấy. 267 00:30:32,250 --> 00:30:33,916 Anh ở bang nào của Úc vậy? 268 00:30:34,000 --> 00:30:36,666 Thật ra tôi không phải là người Úc. 269 00:30:36,750 --> 00:30:39,083 Tôi đến từ một nơi ít thú vị hơn nhiều. 270 00:30:39,666 --> 00:30:42,250 Mẹ tôi đưa tôi sang đây lúc tôi còn nhỏ. 271 00:30:42,333 --> 00:30:44,291 Để tôi đoán nhé. Nước Anh à? 272 00:30:48,041 --> 00:30:52,166 - Thôi nào! Tôi đoán đúng rồi à? - Ừ, cô đoán đúng rồi. 273 00:30:53,125 --> 00:30:54,791 Cô chèo kayak được bao lâu rồi? 274 00:30:56,125 --> 00:30:58,791 Cũng một thời gian. Tôi chơi mỗi môn một chút. 275 00:30:59,416 --> 00:31:01,250 Nhưng chủ yếu là leo núi, nhỉ? 276 00:31:03,458 --> 00:31:05,333 Vậy thì tôi hiểu cô rồi. 277 00:31:06,333 --> 00:31:08,791 Cô biết đấy, nguy hiểm khiến ta cảm thấy như đang sống. 278 00:31:08,875 --> 00:31:12,000 Phải chú tâm, không là mất mạng. Hoàn hảo là lựa chọn duy nhất. 279 00:31:12,083 --> 00:31:14,583 Toàn mấy câu sáo rỗng người ta hay nói với dân mạo hiểm. 280 00:31:14,666 --> 00:31:17,250 Cá nhân tôi thì nghĩ bản chất của cô có vấn đề. 281 00:31:17,333 --> 00:31:19,708 Cô có thể vượt qua đủ thứ chuyện tồi tệ... 282 00:31:20,791 --> 00:31:22,208 nhưng không thắng nổi bản chất. 283 00:31:23,750 --> 00:31:26,083 Không có đỉnh núi nào là không thể chinh phục, nhỉ? 284 00:31:28,416 --> 00:31:29,416 Của cô đây. 285 00:31:30,333 --> 00:31:31,500 Tôi nghỉ leo núi rồi. 286 00:31:32,708 --> 00:31:34,250 Thú vị thật. 287 00:31:35,208 --> 00:31:36,791 Để tôi đoán nhé. 288 00:31:36,875 --> 00:31:38,416 Cô chia tay bạn trai, 289 00:31:39,500 --> 00:31:43,541 anh bạn trai thì leo núi, còn cô chuyển sang sông nước. 290 00:31:43,625 --> 00:31:44,708 Đúng không? 291 00:31:49,208 --> 00:31:50,375 Khỉ thật. 292 00:31:51,250 --> 00:31:54,041 - Tôi không cố ý tọc mạch, Sasha. Tôi xin... - Không sao. 293 00:31:54,125 --> 00:31:55,916 Tôi chỉ định đùa thôi. Tôi... 294 00:31:56,416 --> 00:31:58,916 Đó là cái giá của việc ở một mình quá lâu. 295 00:31:59,000 --> 00:32:02,583 Tôi gần như mất khả năng hòa nhập với xã hội bình thường. 296 00:32:03,583 --> 00:32:06,000 Tôi hiểu cảm giác đó. Nên tôi mới ở ngoài này. 297 00:32:07,708 --> 00:32:09,875 Không cần phải gồng mình đóng vai người tử tế. 298 00:32:09,958 --> 00:32:13,916 Ừ. Thế giới ngoài kia đã đủ ồn rồi. 299 00:32:14,000 --> 00:32:15,333 Nhân tiện nhắc vụ ồn, 300 00:32:15,833 --> 00:32:18,333 anh biết tối hôm trước ai ghé chỗ tôi cắm trại không? 301 00:32:19,208 --> 00:32:20,875 Mấy gã thợ săn ở trạm xăng. 302 00:32:21,916 --> 00:32:23,708 Họ rõ ràng kiếm chuyện với tôi. 303 00:32:24,250 --> 00:32:26,125 Ừ, hơi đáng lo đấy. 304 00:32:26,708 --> 00:32:27,750 Tôi biết mà. 305 00:32:29,375 --> 00:32:30,750 Bọn khốn. 306 00:32:31,750 --> 00:32:32,791 Không sao đâu. 307 00:32:33,416 --> 00:32:36,125 Cô biết đấy, đa số thợ săn không có như vậy đâu. 308 00:32:36,208 --> 00:32:41,166 Mấy người tử tế thì tôn trọng thiên nhiên và tận dụng những con vật họ săn được. 309 00:32:41,250 --> 00:32:44,291 Không phải đi săn để kiếm cớ nhậu nhẹt với bạn bè. 310 00:32:45,041 --> 00:32:46,708 Nó thiêng liêng hơn thế. 311 00:32:46,791 --> 00:32:48,833 - Ừ, họ chẳng tôn kính chút nào. - Ừ. 312 00:32:49,333 --> 00:32:50,791 Họ cố hù dọa tôi. 313 00:32:50,875 --> 00:32:53,333 Ừ, nghe có vẻ đúng là vậy. 314 00:32:55,333 --> 00:32:57,250 Nhưng cô đối phó với họ rất tốt. 315 00:32:59,625 --> 00:33:00,458 Sao cơ? 316 00:33:00,541 --> 00:33:02,958 Cô vừa bản lĩnh vừa điềm tĩnh. 317 00:33:03,708 --> 00:33:06,791 Ấn tượng thật. Cô không nhượng bộ trước họ, 318 00:33:06,875 --> 00:33:09,375 nhưng cũng không cho họ có cớ đụng đến cô. 319 00:33:09,458 --> 00:33:11,125 Xin lỗi, ý anh là sao? 320 00:33:11,208 --> 00:33:12,625 Ở chỗ cắm trại đó. 321 00:33:13,250 --> 00:33:16,458 Tôi cũng ở đó. Tôi nghĩ có khi cô cần giúp một tay. 322 00:33:16,541 --> 00:33:20,166 Phụ nữ đi một mình mà. Nhưng xem ra không phải vậy. 323 00:33:23,708 --> 00:33:25,875 Không, cô đặc biệt lắm, Sasha. 324 00:33:26,500 --> 00:33:27,875 Giống hệt mẹ tôi. 325 00:33:29,125 --> 00:33:31,250 Tôi nhận ra điều đó ngay từ lần đầu gặp cô. 326 00:33:34,125 --> 00:33:36,333 Cô không định ăn hết bữa sáng à? 327 00:33:36,958 --> 00:33:39,208 - Để tôi gói lại cho cô nhé? - Không sao. 328 00:33:39,291 --> 00:33:41,458 Tôi nghĩ tôi đi trước đây. 329 00:33:41,541 --> 00:33:42,791 Sasha, sao vậy? 330 00:33:46,708 --> 00:33:47,958 Phải rồi. 331 00:33:49,166 --> 00:33:50,083 Ừ, cái này. 332 00:33:54,875 --> 00:33:56,208 Tôi thấy thích ấy mà. 333 00:33:56,708 --> 00:33:58,291 Cô muốn lấy lại không? 334 00:33:58,833 --> 00:33:59,708 Không à? 335 00:34:00,375 --> 00:34:01,333 Được thôi. 336 00:34:06,541 --> 00:34:09,000 Tôi phải đi rồi, Ben. Đến lúc rồi. 337 00:34:12,166 --> 00:34:13,458 Đừng quên túi nhé. 338 00:34:37,000 --> 00:34:40,458 Tôi đã tiếp tế đồ đạc và nhu yếu phẩm cho cô rồi đấy. 339 00:34:41,125 --> 00:34:44,708 Điện thoại của cô tôi giữ, nhưng tôi bỏ thêm vài thứ để ta ngang cơ. 340 00:34:44,791 --> 00:34:46,208 Cô mang giày phù hợp chưa? 341 00:34:48,041 --> 00:34:50,750 Không sao đâu. Nghe này, đơn giản lắm. 342 00:34:50,833 --> 00:34:55,041 Từ giờ đến khi bài hát này hết, cô chạy xa được bao nhiêu thì chạy. 343 00:34:55,125 --> 00:34:56,125 Được chứ? 344 00:34:57,833 --> 00:34:59,000 Sao thế? 345 00:35:01,333 --> 00:35:03,000 Tôi tưởng cô thích mạo hiểm. 346 00:35:48,333 --> 00:35:51,708 Đúng vậy! 347 00:38:34,875 --> 00:38:36,416 Ừ, mẹ cũng cho là vậy. 348 00:38:36,500 --> 00:38:37,875 Ý là, cũng có thể lắm. 349 00:38:37,958 --> 00:38:40,083 Tập trung vào việc đi nào. 350 00:38:46,041 --> 00:38:48,333 Nhìn mấy con chim trên kia kìa. Nhìn đi. 351 00:38:48,958 --> 00:38:49,916 Xin chào? 352 00:38:50,000 --> 00:38:53,541 Mẹ thấy hai đứa học cái này nhanh đấy. 353 00:38:53,625 --> 00:38:54,708 Này? 354 00:38:54,791 --> 00:38:57,625 - Làm theo sách dạy nấu ăn của bố. - Bố sẽ làm cho ra trò. 355 00:38:57,708 --> 00:38:59,791 - Vậy hả? - Với mớ cá ươn đó ư? 356 00:38:59,875 --> 00:39:02,666 Cứ chờ đi. Bố giỏi sinh tồn ngoài tự nhiên lắm. 357 00:39:02,750 --> 00:39:04,541 Bố định bắt thú mỏ vịt dưới sông hả? 358 00:39:04,625 --> 00:39:06,708 - Phải đấy. - Ừ. 359 00:39:06,791 --> 00:39:09,833 - Đỉnh chưa? - Em biết mà. Nhìn mấy cái cây đẹp quá. 360 00:39:10,416 --> 00:39:11,458 Cây cối đẹp nỗi gì. 361 00:39:11,541 --> 00:39:13,083 Chào gia đình Carter. 362 00:39:13,166 --> 00:39:14,000 - Chào Ben! - Chào. 363 00:39:14,083 --> 00:39:14,958 Chào Ben. 364 00:39:15,041 --> 00:39:17,000 - Chào! - Chào Ben! 365 00:40:01,208 --> 00:40:03,041 Chết tiệt. 366 00:42:31,791 --> 00:42:32,750 BÌNH XỊT HƠI CAY 367 00:49:50,833 --> 00:49:52,000 Cô bắt bài tôi rồi. 368 00:49:52,666 --> 00:49:54,208 Vứt bình xịt hơi cay đi. 369 00:49:57,083 --> 00:49:58,250 Rồi. 370 00:49:59,166 --> 00:50:02,541 Được rồi. Để tôi tháo cái bẫy này ra khỏi chân cô. 371 00:50:03,500 --> 00:50:04,875 Nằm sấp xuống. 372 00:50:04,958 --> 00:50:07,583 Không sao đâu. Sẽ ổn thôi. 373 00:50:07,666 --> 00:50:09,791 Tháo cái này ra đã. Nhìn thẳng đi. 374 00:50:17,041 --> 00:50:18,083 Được rồi. 375 00:50:26,583 --> 00:50:27,750 Anh đang chơi trò chơi à? 376 00:50:32,666 --> 00:50:35,666 Anh nghĩ chúng ta đang làm thế à? Đang chơi trò chơi à, Ben? 377 00:50:35,750 --> 00:50:37,083 Đây đâu phải trò chơi. 378 00:50:38,083 --> 00:50:39,500 Đây là nghi lễ. 379 00:51:22,708 --> 00:51:24,541 Này, đừng nhé. 380 00:51:51,041 --> 00:51:52,375 Cô không thích bị trói à? 381 00:51:54,041 --> 00:51:56,500 Anh có vấn đề nghiêm trọng rồi. 382 00:52:05,500 --> 00:52:07,500 Thôi nào, tôi đã cho cô lựa chọn. 383 00:52:08,833 --> 00:52:10,958 "Cô muốn đi đường dễ hay khó?" 384 00:52:12,708 --> 00:52:13,750 Cô đã chọn gì? 385 00:52:16,666 --> 00:52:19,125 Nói tôi biết khi cô đau không chịu nổi nữa nhé. 386 00:52:21,291 --> 00:52:23,541 Đừng làm tôi thất vọng, Sasha. 387 00:52:51,958 --> 00:52:54,041 Nghi lễ là thứ rất quan trọng. 388 00:52:55,041 --> 00:52:56,416 Chúng giúp ta vững vàng. 389 00:52:57,666 --> 00:52:59,750 Chúng nhắc ta nhớ mình là ai. 390 00:53:03,916 --> 00:53:08,000 Cô có biết có những bộ tộc tự mài răng của họ cho nhọn không? 391 00:53:12,875 --> 00:53:16,000 Chịu đau là một phần của việc trưởng thành, Sasha. 392 00:53:17,291 --> 00:53:19,250 Đó là nghi thức trưởng thành. 393 00:53:44,833 --> 00:53:46,250 Ta đi đâu vậy, Ben? 394 00:53:48,291 --> 00:53:49,625 Lát nữa tôi nói. 395 00:53:53,375 --> 00:53:56,375 Lần này anh không định giải thích luật chơi cho tôi à? 396 00:53:58,625 --> 00:54:02,208 Tôi thấy tên cô trong sổ của kiểm lâm rồi tìm hiểu sơ về cô. 397 00:54:05,416 --> 00:54:07,083 Vụ vách đá Troll... 398 00:54:09,791 --> 00:54:11,958 Chắc cô không muốn nói về nó. 399 00:54:17,375 --> 00:54:19,625 Đó chỉ là một tai nạn đáng tiếc. 400 00:54:20,333 --> 00:54:23,375 Ừ, nhưng tôi đọc trên mạng là anh ấy rất dày dạn kinh nghiệm. 401 00:54:24,041 --> 00:54:27,958 Anh ấy từng chinh phục vài đỉnh núi khó. Nên vụ đó không hợp lý lắm. 402 00:54:28,625 --> 00:54:30,416 Chuyện gì cũng có thể xảy ra. 403 00:54:31,416 --> 00:54:34,083 Ừ, ai mà chẳng có sai sót. 404 00:54:34,750 --> 00:54:37,541 Tôi nghĩ thứ cô cần chuẩn bị là thử thách về mặt tinh thần. 405 00:54:38,458 --> 00:54:40,500 Cô phải chuẩn bị tinh thần. 406 00:54:41,083 --> 00:54:43,125 Ừ, tôi nghĩ anh nói đúng, Ben. 407 00:54:43,208 --> 00:54:46,166 - Ừ. - Hoàn toàn đồng ý với anh. Nó... 408 00:54:47,083 --> 00:54:48,916 Tất cả đều do tâm trí ta, nhỉ? 409 00:54:49,000 --> 00:54:51,708 - Ừ, tất cả là do tâm trí. - Phải. 410 00:54:52,750 --> 00:54:54,791 Đám tang của anh ấy thế nào? Thiêu hay chôn? 411 00:54:58,583 --> 00:55:00,166 Anh ấy được hỏa táng. 412 00:55:00,250 --> 00:55:02,458 Vậy cô tới đây để rải tro của anh ấy à? 413 00:55:03,041 --> 00:55:06,166 Đưa anh chàng người Úc đó về lại quê. Anh ấy gốc ở đây nhỉ? 414 00:55:17,875 --> 00:55:19,333 Được rồi. 415 00:55:24,166 --> 00:55:26,500 Ở yên đó. 416 00:56:42,458 --> 00:56:43,500 Sao vậy? 417 00:56:45,250 --> 00:56:46,791 Để cô xuống đó. 418 00:56:49,083 --> 00:56:50,000 Đeo vào đi. 419 00:58:02,958 --> 00:58:05,875 Có những bộ tộc bản địa tin rằng 420 00:58:05,958 --> 00:58:09,916 muốn chiếm giữ linh hồn con mồi thì phải ăn gan của nó. 421 00:58:10,541 --> 00:58:13,708 Mấu chốt là phải tìm được linh hồn đáng để chiếm giữ, tôi nghĩ vậy. 422 00:58:16,333 --> 00:58:18,750 Cô còn nhớ gia đình Carter trong đoạn video chứ? 423 00:58:20,041 --> 00:58:22,208 Họ chẳng chống cự được bao nhiêu. 424 00:58:23,291 --> 00:58:24,916 Không giống như cô. 425 00:58:26,083 --> 00:58:29,541 Tôi cố gắng làm mọi thứ cẩn thận và tỉ mỉ nhất có thể. 426 00:58:32,541 --> 00:58:34,708 Suy cho cùng, họ đều là con người. 427 00:58:35,291 --> 00:58:37,916 Và quan trọng là phải tận dụng con mồi mình săn được. 428 00:58:39,166 --> 00:58:40,916 Không bỏ sót phần nào. 429 00:58:41,500 --> 00:58:42,833 Không lãng phí gì cả. 430 00:58:47,875 --> 00:58:49,625 Như thế mới thiêng liêng. 431 00:58:50,375 --> 00:58:51,416 Đúng không? 432 00:58:52,000 --> 00:58:52,875 Ôi trời! 433 00:58:54,291 --> 00:58:58,083 - Chắc cô đã kiệt sức vì hành trình rồi. - Chúa ơi. Không! 434 00:58:58,166 --> 00:59:00,125 - Sao không nghỉ ngơi đi? - Không! 435 00:59:00,875 --> 00:59:02,958 Đi nào, ừ, không sao đâu. 436 00:59:03,041 --> 00:59:05,375 - Không! - Nào, vào phòng ngủ của tôi. 437 00:59:06,458 --> 00:59:07,458 Phải đấy. 438 00:59:08,666 --> 00:59:09,916 Phải. 439 00:59:20,375 --> 00:59:22,083 Này, tôi hỏi cô cái này nhé? 440 00:59:25,333 --> 00:59:27,708 Cô nghĩ tôi có vấn đề thật à? 441 00:59:38,000 --> 00:59:38,833 Tôi nghĩ... 442 00:59:41,375 --> 00:59:43,500 Tôi nghĩ người ta đã làm tổn thương anh. 443 00:59:45,708 --> 00:59:47,791 Và họ đã làm những điều tồi tệ với anh. 444 00:59:52,791 --> 00:59:56,041 Và tôi rất tiếc vì những chuyện đó đã xảy ra với anh, Ben. 445 00:59:56,125 --> 00:59:57,750 Tôi không tưởng tượng nổi... 446 01:00:45,041 --> 01:00:46,208 Xin hãy dừng lại. 447 01:01:10,083 --> 01:01:11,083 Ben? 448 01:01:15,666 --> 01:01:16,666 Ben? 449 01:01:22,208 --> 01:01:24,625 Đừng! 450 01:01:56,625 --> 01:01:58,291 Cô biết đây là gì không? 451 01:02:01,208 --> 01:02:04,041 Đây là dung dịch muối tôi tự làm. 452 01:02:05,750 --> 01:02:08,291 Nó làm mềm thịt cực kỳ hiệu quả. 453 01:02:08,958 --> 01:02:11,583 Đây là một phần rất quan trọng của quy trình. 454 01:02:18,333 --> 01:02:20,375 Bức ảnh cạnh giường anh... 455 01:02:23,500 --> 01:02:25,041 Đó là mẹ anh à? 456 01:02:26,583 --> 01:02:28,750 Trông bà ấy giống hệt anh. 457 01:02:33,708 --> 01:02:34,833 Ừ. 458 01:02:49,583 --> 01:02:52,000 Cô biết bà ấy từng nói gì với tôi không? 459 01:02:56,416 --> 01:02:59,291 "Jenno yêu Benno". 460 01:03:01,750 --> 01:03:03,666 "Và Benno yêu Jenno". 461 01:03:05,000 --> 01:03:06,000 Phải. 462 01:03:10,750 --> 01:03:12,333 Bà ấy rất đặc biệt. 463 01:03:14,041 --> 01:03:16,500 Bà ấy là người đầu tiên. 464 01:03:25,458 --> 01:03:26,916 Hiểu không? 465 01:03:30,041 --> 01:03:32,250 Giờ bà ấy luôn ở trong tôi. 466 01:03:36,333 --> 01:03:38,291 Tôi cũng sẽ giữ cô bên tôi. 467 01:03:43,541 --> 01:03:45,083 Anh là đồ bệnh hoạn. 468 01:04:04,791 --> 01:04:06,083 Sasha! 469 01:04:45,125 --> 01:04:46,458 Sasha! 470 01:04:47,791 --> 01:04:48,791 Sasha! 471 01:06:43,750 --> 01:06:44,666 Chết tiệt. 472 01:07:51,833 --> 01:07:52,666 Không sao. 473 01:08:30,250 --> 01:08:32,208 Cô đập gãy chân tôi rồi! 474 01:09:32,833 --> 01:09:35,291 Đây là nơi người ta đến để nghỉ mát mà. 475 01:09:41,208 --> 01:09:43,625 Chắc nha sĩ của anh "xịn" lắm nhỉ? 476 01:09:47,625 --> 01:09:49,458 Hay anh cũng ăn thịt gã đó rồi? 477 01:10:01,291 --> 01:10:03,583 Ở trong bóng tối, anh có thấy tuyệt vọng không? 478 01:10:10,750 --> 01:10:13,291 Có thấy bản thân anh đã nhận định sai không? 479 01:10:17,833 --> 01:10:19,166 Có thấy tội lỗi không? 480 01:10:25,666 --> 01:10:27,000 Khi Tommy rơi xuống... 481 01:10:29,541 --> 01:10:32,333 anh ấy kéo cả hai bọn tôi rơi xuống núi. 482 01:10:40,083 --> 01:10:41,625 Tôi phải buông tay anh ấy. 483 01:10:49,291 --> 01:10:52,250 Tôi sẽ không bao giờ biết liệu anh ấy còn sống hay không. 484 01:10:55,625 --> 01:10:58,583 Tôi tới ngọn núi đó là vì anh ấy. 485 01:11:00,375 --> 01:11:02,833 Nhưng anh ấy không muốn tiếp tục leo. 486 01:11:07,000 --> 01:11:08,750 {\an8}Tôi không nghe theo. 487 01:11:14,125 --> 01:11:15,875 {\an8}Tôi cứ cố chấp tiếp tục. 488 01:11:52,708 --> 01:11:54,291 Đằng sau kia là gì thế, Ben? 489 01:11:55,625 --> 01:11:57,791 Đi bộ thì khoảng 12 ngày. 490 01:11:57,875 --> 01:11:59,541 Anh không trụ nổi đâu. 491 01:12:00,041 --> 01:12:02,000 Ừ. Và đó là lỗi của ai? 492 01:12:03,541 --> 01:12:05,916 Hôm nay tôi phải lên được đỉnh vách đá đó. 493 01:12:08,500 --> 01:12:10,708 Một là hôm nay cả hai ta lên được đó, 494 01:12:13,291 --> 01:12:15,250 hai là tôi sẽ đợi anh chết. 495 01:12:16,875 --> 01:12:20,208 Anh chắc chắn sẽ chết. Vì bị nhiễm trùng. 496 01:12:20,791 --> 01:12:22,500 Không có tôi, cô không leo được đâu. 497 01:12:28,208 --> 01:12:29,208 Có thể. 498 01:12:31,333 --> 01:12:34,958 Có thể anh đúng. Đây là chặng leo phải phối hợp hai người. 499 01:12:35,041 --> 01:12:36,500 Cùng leo thôi. 500 01:12:37,000 --> 01:12:38,625 Đi nào. Được chứ? 501 01:12:40,125 --> 01:12:41,625 Cùng leo thôi. 502 01:12:45,583 --> 01:12:46,625 Không sao đâu. 503 01:12:51,958 --> 01:12:54,666 Tôi sẽ chỉ cho anh cách thắt một nút dây 504 01:12:54,750 --> 01:12:57,458 từ đoạn dây đó để làm điểm tựa cho cái chân lành của anh. 505 01:12:58,083 --> 01:13:00,083 Và làm cho anh một sợi dây đai. 506 01:13:00,583 --> 01:13:03,375 Dây đai kiểu mặc tã. Đó là cách duy nhất để đưa anh lên đó. 507 01:13:03,458 --> 01:13:04,750 Tôi có sẵn dây đai rồi. 508 01:13:04,833 --> 01:13:08,958 Nếu tôi là người dẫn đầu chặng leo này, thì phải dùng cái đai đó mới được. 509 01:13:13,875 --> 01:13:15,791 Anh không làm được đâu, Ben. 510 01:13:22,125 --> 01:13:24,541 Tháo cái này ra đi để tôi giúp anh. 511 01:13:28,958 --> 01:13:31,000 Ra sát vách đá rồi tháo nhé? 512 01:13:37,666 --> 01:13:38,666 Khỉ thật. 513 01:13:46,041 --> 01:13:47,500 Phải chặt vào. 514 01:13:49,166 --> 01:13:50,166 Chặt hơn nữa. 515 01:13:53,791 --> 01:13:54,916 Lại đây. 516 01:14:01,541 --> 01:14:03,125 Nói cho cô biết trước, 517 01:14:03,208 --> 01:14:06,416 khi cô đưa được chúng ta lên tới đỉnh, tôi sẽ trả tự do cho cô. 518 01:14:06,500 --> 01:14:10,541 Nhưng nếu cô định hại tôi rơi xuống, tôi sẽ kéo cô rơi theo. 519 01:14:23,083 --> 01:14:25,125 Đừng có động vào cái dây đai này. 520 01:16:20,000 --> 01:16:21,000 Ê này! 521 01:16:23,708 --> 01:16:26,541 - Đồ ngốc! - Đã bảo là cấm đụng vào dây đai mà! 522 01:16:28,208 --> 01:16:31,333 - Tôi chỉnh lại nó thôi. - Đừng đụng vào cái chân chứ! 523 01:17:08,250 --> 01:17:09,791 Này, tôi hỏi cái này nhé? 524 01:17:11,750 --> 01:17:13,000 Lúc Tommy ngã xuống, 525 01:17:13,083 --> 01:17:15,291 trông anh ấy như đang bay không? 526 01:17:36,291 --> 01:17:38,916 Tuyệt! Cố lên nào! 527 01:17:48,625 --> 01:17:50,083 Tốt. Làm tốt lắm. 528 01:17:55,416 --> 01:17:56,541 Phải đấy! 529 01:17:58,750 --> 01:18:00,375 Ta là một đội ăn ý, nhỉ? 530 01:18:02,041 --> 01:18:03,250 Hiểu ý tôi chứ? 531 01:18:16,000 --> 01:18:17,250 Này, Sasha? 532 01:18:18,916 --> 01:18:20,416 Rồi. Được rồi đấy. 533 01:18:35,375 --> 01:18:36,416 Này, cô làm gì vậy? 534 01:18:37,458 --> 01:18:39,041 Sasha! 535 01:18:40,541 --> 01:18:42,958 Cô hứa với tôi là sẽ cùng nhau làm mà! 536 01:18:44,625 --> 01:18:45,625 Không! 537 01:18:48,666 --> 01:18:49,666 Đừng làm vậy! 538 01:18:57,333 --> 01:18:58,708 Sasha! 539 01:20:49,541 --> 01:20:50,375 Được rồi. 540 01:21:58,125 --> 01:21:59,125 Chết tiệt. 541 01:22:05,500 --> 01:22:06,500 Được rồi. 542 01:22:56,625 --> 01:22:57,833 Được rồi. 543 01:25:22,458 --> 01:25:23,916 Cô đi lạc à? 544 01:25:29,458 --> 01:25:31,375 Cô có cần nước hay gì không? Hay... 545 01:25:33,208 --> 01:25:36,083 Làm ơn chở tôi tới chỗ xe của tôi ở Blackstone Bay được không? 546 01:25:37,166 --> 01:25:38,541 Ừ, tất nhiên rồi. 547 01:26:04,375 --> 01:26:06,958 MẤT TÍCH - NGƯỜI MẤT TÍCH 548 01:26:07,041 --> 01:26:09,375 XIN GIÚP CHÚNG TÔI TÌM GIA ĐÌNH CARTER 549 01:26:09,458 --> 01:26:10,375 Cô cần giúp không? 550 01:26:13,791 --> 01:26:14,916 Cô ổn chứ? 551 01:26:16,375 --> 01:26:17,875 Tôi biết họ ở đâu. 552 01:26:22,166 --> 01:26:23,250 Tất cả bọn họ. 553 01:26:26,916 --> 01:26:30,500 Cơ quan chức năng xác nhận đã tìm thấy ít nhất 20 thi thể 554 01:26:30,583 --> 01:26:33,333 trong một hang động sâu thuộc Vườn quốc gia Wandarra. 555 01:26:33,416 --> 01:26:36,291 Sự việc được phát hiện sau khi một phụ nữ thoát ra khỏi rừng 556 01:26:36,375 --> 01:26:37,750 và báo đội kiểm lâm. 557 01:26:37,833 --> 01:26:41,250 Cơ quan chức năng vẫn đang tiếp tục xác minh danh tính của các nạn nhân. 558 01:26:41,333 --> 01:26:44,791 Thân nhân của những người mất tích cuối cùng cũng có thể nguôi ngoai. 559 01:26:44,875 --> 01:26:47,458 Hàng loạt vụ mất tích bí ẩn tại khu vực này, 560 01:26:47,541 --> 01:26:50,541 trước đây bị đổ lỗi cho địa hình hiểm trở và động vật hoang dã 561 01:26:50,625 --> 01:26:53,750 nay được cho là do một người đàn ông gây ra. 562 01:35:14,166 --> 01:35:19,166 Biên dịch: Annie Dương