1 00:00:50,385 --> 00:00:53,763 В живота на всеки мъж идва момент, когато да се запита... 2 00:00:54,890 --> 00:00:55,891 {\an8}БЪФАЛО, НЮ ЙОРК 3 00:00:55,891 --> 00:00:57,851 {\an8}"За такава съдба ли съм роден? 4 00:00:59,269 --> 00:01:01,563 Или мога да постигна нещо велико? 5 00:01:03,231 --> 00:01:09,237 Мога ли тук и сега да променя нещо и да надскоча себе си? 6 00:01:10,655 --> 00:01:12,115 Какъв искам да съм? 7 00:01:12,115 --> 00:01:15,869 За какъв живот копнея? Какъв да съм в очите на хората?" 8 00:01:18,038 --> 00:01:20,665 Такива въпроси не ти дават мира. 9 00:01:21,249 --> 00:01:25,003 Но когато си зад волана на свръхмощен автомобил като този, 10 00:01:25,003 --> 00:01:26,880 никой не ги задава. 11 00:01:26,880 --> 00:01:31,343 Всеки разбира, че си преуспял. Вижда стандарта ти. 12 00:01:35,430 --> 00:01:38,266 Мога да мина с нещо не толкова лъскаво. 13 00:01:41,311 --> 00:01:42,437 Ще бъда откровен. 14 00:01:44,231 --> 00:01:48,026 Това са думи на бившата ти, но ще ти върнем самочувствието. 15 00:01:48,777 --> 00:01:53,240 Едно знам аз - никога не е късно да станеш такъв, какъвто винаги си искал. 16 00:01:56,493 --> 00:02:00,330 Факир си - онзи грейна, сякаш е купил "Ламборгини". 17 00:02:00,330 --> 00:02:03,291 За него е също толкова ценна. Не го навивах дълго. 18 00:02:03,291 --> 00:02:05,669 И отново стана Търговец на месеца. 19 00:02:10,549 --> 00:02:13,301 Деб, моля те, снимай Дан за уебсайта. 20 00:02:13,301 --> 00:02:18,515 Бързам за вкъщи, имаме годишнина. - Стига де, всеки път същото. 21 00:02:18,515 --> 00:02:20,308 Наградете Хал. 22 00:02:20,308 --> 00:02:21,434 Как е, скапаняци? 23 00:02:21,434 --> 00:02:24,187 Все повтарям да не караш като луд. 24 00:02:24,187 --> 00:02:26,940 Колите са като мацките - обичат бясна скорост. 25 00:02:28,358 --> 00:02:30,026 Ципът ти е отворен. 26 00:02:31,236 --> 00:02:35,907 Дан, не му отстъпвай наградата. - Хайде де, тъкмо си е оправил зъбите. 27 00:02:36,741 --> 00:02:37,826 Разбий ги, Хал. 28 00:03:06,354 --> 00:03:07,480 Здрасти, Дан. 29 00:03:08,481 --> 00:03:11,318 Привет, г-жо Оувърмайър! - Здравей, Даниъл. 30 00:03:15,739 --> 00:03:17,115 Здрасти, Бо. 31 00:03:32,714 --> 00:03:34,007 {\an8}СРЯДА - ТАКО 32 00:03:34,007 --> 00:03:37,135 {\an8}В "Станфорд" има ограничен прием по първо желание. 33 00:03:37,135 --> 00:03:40,722 Ако кандидатстваш в Айова, ще отпаднеш. - Не ми се бъркай. 34 00:03:40,722 --> 00:03:43,183 Не постъпваш разумно. 35 00:03:43,183 --> 00:03:46,519 Честита годишнина! - Скъпи! 36 00:03:46,519 --> 00:03:48,563 Помниш я! - Нима си изненадана? 37 00:03:49,147 --> 00:03:52,609 Кажи на Нина, че няма да плащаме да тича след Тревор в Айова. 38 00:03:52,609 --> 00:03:56,988 Не казвай името му с този тон. - Какъв тон? 39 00:03:57,822 --> 00:03:59,407 Макс, омел си граха! 40 00:04:01,243 --> 00:04:02,535 Браво на момчето! 41 00:04:03,119 --> 00:04:05,205 Здрасти, как мина днес? 42 00:04:07,040 --> 00:04:11,378 Планове за уикенда? Да излезем на двора, да помятаме. 43 00:04:11,378 --> 00:04:14,714 Да видя има ли живец у теб. Хайде де. 44 00:04:14,714 --> 00:04:16,007 Къде тръгна? 45 00:04:16,007 --> 00:04:19,469 У Самир. Като ми спря игрите, събирам се с приятели. 46 00:04:19,469 --> 00:04:23,390 Да пръскаш черепи нонстоп, не е здравословно забавление. 47 00:04:23,390 --> 00:04:27,477 Днес ще гледаш малкия. Имаме годишнина. - Защо не го гледа тя? 48 00:04:29,104 --> 00:04:31,064 Защото съм жена ли? - Не казах това. 49 00:04:31,064 --> 00:04:32,691 Намекваш го. 50 00:04:32,691 --> 00:04:38,530 Не си наред. Тревор ли цитираш? - Само да се заяждаш ли можеш? 51 00:04:38,530 --> 00:04:41,241 Престанете, чувате ли? Моля ви. 52 00:04:41,825 --> 00:04:47,330 Ще гледаш ли Макс? Брат ти ще се разведри, а и тъкмо ще напишеш молбата си за прием. 53 00:04:49,916 --> 00:04:50,917 Добре. 54 00:04:51,418 --> 00:04:53,420 Няма за какво! - Благодаря. 55 00:04:56,172 --> 00:04:59,676 Моля те, поговори с мама да ме остави на мира. 56 00:04:59,676 --> 00:05:01,887 Не съм малка. - Чух те! 57 00:05:01,887 --> 00:05:04,931 Бобче, ще говоря с нея. - Не ми викай така. 58 00:05:04,931 --> 00:05:09,311 Нали мечтаеше за журналистика! - Журналистиката умря. 59 00:05:09,311 --> 00:05:11,396 Тревор ли цитираш? - Стига. 60 00:05:11,396 --> 00:05:15,567 Само ти пълни главата с тъпотии. - Да, с промит мозък съм. 61 00:05:15,567 --> 00:05:18,820 Радвам се, че си на моя страна. - Боже. 62 00:05:18,820 --> 00:05:21,990 Хайде, Макси. Ще го приспя. 63 00:05:21,990 --> 00:05:26,244 А после? - Още ли е на дневен ред? Супер! 64 00:05:37,547 --> 00:05:38,715 СТАНФОРД 65 00:05:44,054 --> 00:05:45,055 УНИВЕРСИТЕТ НА АЙОВА 66 00:05:52,187 --> 00:05:53,355 Здрасти, Самир. 67 00:06:01,363 --> 00:06:03,823 {\an8}Как я карате? Килбой се завърна! 68 00:06:03,823 --> 00:06:05,033 {\an8}МАЧКАЙ, КИЛБОЙ! 69 00:06:05,033 --> 00:06:06,159 КИЛБОЙ Е ЯК 70 00:06:06,159 --> 00:06:07,577 {\an8}Започваме. 71 00:06:09,496 --> 00:06:11,331 Гледайте и се учете. 72 00:06:13,500 --> 00:06:15,752 Оставете ми последния. 73 00:06:20,507 --> 00:06:24,469 Килбой е убиец. - Жесток е. 74 00:06:26,137 --> 00:06:28,890 Ние сме група, минете преди нас. - Добре. 75 00:06:28,890 --> 00:06:33,395 {\an8}Невероятно, а? Цели 18 години. - И идваме на "Циклона" всяка година. 76 00:06:34,104 --> 00:06:37,691 {\an8}Имах предвид 18 години брак! Мислех, че харесваш традицията. 77 00:06:37,691 --> 00:06:39,276 {\an8}Харесвам я. - Така ли? 78 00:06:39,276 --> 00:06:43,822 {\an8}Да, преди. Ти си човек на навика, това ми харесва. 79 00:06:43,822 --> 00:06:45,907 В сряда ядем тако. 80 00:06:45,907 --> 00:06:49,035 Не като всички - във вторник. - Секс в четвъртък. 81 00:06:49,035 --> 00:06:51,746 Трябва по-често да оставаме без децата. 82 00:06:51,746 --> 00:06:55,875 {\an8}Планираш седмицата по конец. 83 00:06:55,875 --> 00:06:59,004 {\an8}Но ми се иска да сме по-спонтанни, да пътуваме. 84 00:06:59,004 --> 00:07:01,381 Имам чувството, че никъде не ходим. 85 00:07:01,381 --> 00:07:05,093 Децата ни ходят на училище, имат програма, приятели. 86 00:07:05,093 --> 00:07:09,431 Какви приятели? Кайл има един, когото не кани у дома. 87 00:07:09,431 --> 00:07:12,100 Но е човек, има пулс. Зачита се. 88 00:07:12,100 --> 00:07:15,103 Тревожа се за Нина, негодува срещу всичко. 89 00:07:15,103 --> 00:07:17,272 Срещу системата. - Срещу мен. 90 00:07:17,856 --> 00:07:20,108 Знаеш, че е вярно. 91 00:07:22,944 --> 00:07:27,157 Съжалявам, не е сега моментът. - Така е. 92 00:07:27,157 --> 00:07:30,201 Да се подготвим за почти фатална доза адреналин 93 00:07:30,201 --> 00:07:33,538 на влакчето в челната четворка на Бъфало за 1998 г. 94 00:07:33,538 --> 00:07:35,457 Ще го понесеш ли? 95 00:07:35,457 --> 00:07:37,584 А ти как мислиш? 96 00:07:39,502 --> 00:07:42,714 Много си щура! - Обичам те! 97 00:07:42,714 --> 00:07:45,175 Обичам те. 98 00:07:53,558 --> 00:07:55,894 Догодина ще отидем другаде. 99 00:07:55,894 --> 00:07:59,314 Не, пак ще се качим на "Циклона". - Няма нужда. 100 00:07:59,314 --> 00:08:03,318 Бездруго винаги ще помня това място. Влюбих се в теб на първа среща. 101 00:08:03,318 --> 00:08:07,906 Държах ти косата, ти повръщаше. - И дори искаше да ме целунеш! 102 00:08:07,906 --> 00:08:11,409 Винаги го искам! 103 00:08:18,083 --> 00:08:21,294 Ало! Снима интимен момент. 104 00:08:21,294 --> 00:08:23,505 Моля те, изтрий снимката. - Няма. 105 00:08:23,505 --> 00:08:24,923 Недей така. 106 00:08:27,634 --> 00:08:28,843 Недей. 107 00:08:30,554 --> 00:08:32,304 Чуваш ли, престани. 108 00:08:34,558 --> 00:08:36,685 Свали я. - Накарай ме. 109 00:08:36,685 --> 00:08:40,397 Дан, зарежи. - Да, Дан, послушай мадамата. 110 00:08:42,856 --> 00:08:47,112 В теб дреме железен мъжкар, а? Корав пичага ли си? 111 00:09:02,377 --> 00:09:07,966 Я ми кажи, как смотльо като него докопва готина мацка каквато си била? 112 00:09:13,305 --> 00:09:14,848 Чао, Дан. 113 00:09:21,855 --> 00:09:27,485 Не исках да се биеш с оня. Иначе щях да се омъжа за скандалджия. 114 00:09:27,485 --> 00:09:29,946 Знам, че мразиш насилието. 115 00:09:30,655 --> 00:09:32,407 Не ми пука за приказките му. 116 00:09:55,222 --> 00:09:56,640 Защо не спиш? 117 00:09:59,100 --> 00:10:00,685 Искаш онова нещо, а? 118 00:10:02,395 --> 00:10:04,189 Момент, още не. Сега! 119 00:10:07,192 --> 00:10:08,318 Трий-изтрий. 120 00:10:13,949 --> 00:10:14,950 Нов рекорд! 121 00:10:32,342 --> 00:10:35,220 По дяволите, сексът за годишнината! 122 00:10:35,929 --> 00:10:38,848 Будна съм, напълно будна. 123 00:10:38,848 --> 00:10:41,101 Извинявай за скапаната вечер. 124 00:10:41,101 --> 00:10:45,188 Обещавам да се реванширам. - Няма нищо. 125 00:10:46,231 --> 00:10:50,110 Трябваше да спукам от бой онзи кретен за репликата му към теб. 126 00:10:51,069 --> 00:10:54,614 Можеше да го размажеш, скъпи. 127 00:10:58,618 --> 00:11:02,372 Скъпи, извинявай, не биваше да се смея. 128 00:11:06,251 --> 00:11:08,461 Да го отложим за четвъртък? 129 00:11:09,754 --> 00:11:12,716 Труп съм. - Добре. 130 00:11:14,551 --> 00:11:17,470 Обичам те. - И аз те обичам. 131 00:11:23,310 --> 00:11:26,146 Пазете лицата си, ще ви трябват. 132 00:11:31,776 --> 00:11:35,280 Съпруг или гадже? - Тийнейджърка. 133 00:11:35,280 --> 00:11:38,408 Съжалявам. - Тренирайте по двойки. 134 00:11:41,661 --> 00:11:43,914 Да сме двете? Супер. 135 00:11:45,332 --> 00:11:46,625 Така. 136 00:11:46,625 --> 00:11:50,754 Изобщо не ме бива. Ходя на балет, но в Бъфало не предлагат. 137 00:11:50,754 --> 00:11:53,131 Справяш се, само вдигни юмруците. 138 00:11:53,715 --> 00:11:56,009 Откъде си? - Отникъде, отвсякъде. 139 00:11:56,009 --> 00:11:59,304 Организирам пътувания. - Страхотно. 140 00:11:59,804 --> 00:12:03,058 По работа ли си тук? - Не, дойдох да видя бившия. 141 00:12:03,058 --> 00:12:04,517 Смяна. 142 00:12:04,517 --> 00:12:09,356 Извинявай, плямпам. - Изкарай си го на чувала. Аз така правя. 143 00:12:10,523 --> 00:12:13,068 На колко е дъщеря ти? - На 17 години. 144 00:12:14,778 --> 00:12:16,238 Боже! 145 00:12:16,738 --> 00:12:19,241 Ужасно съжалявам. 146 00:12:19,241 --> 00:12:21,660 Хиляди извинения. Как се чувстваш? 147 00:12:22,327 --> 00:12:25,580 Ще има какво да разказвам. 148 00:12:25,580 --> 00:12:29,084 Пребита във фитнес от физиотерапевтка. 149 00:12:29,084 --> 00:12:33,213 Имаш силно дясно кроше. - Благодаря. 150 00:12:33,964 --> 00:12:38,802 Докъде бяхме стигнали? Три деца? - Да, три деца. 151 00:12:38,802 --> 00:12:44,474 Тъкмо мислех, че ще изпращам едното в колеж, когато се появи Макс. 152 00:12:44,474 --> 00:12:46,977 Сладурче. - Сладурче е. 153 00:12:49,437 --> 00:12:50,522 Какво? 154 00:12:51,606 --> 00:12:55,151 Не знам. Чувствам се някак си... 155 00:12:56,069 --> 00:12:59,197 Като в капан. Звучи ужасно, знам. 156 00:13:00,365 --> 00:13:02,909 Просто Дан, съпругът ми... 157 00:13:03,451 --> 00:13:06,830 Той е страхотен баща. 158 00:13:06,830 --> 00:13:10,166 Но някак е напълно доволен от живота си тук. 159 00:13:11,501 --> 00:13:13,044 В Бъфало ли? 160 00:13:13,044 --> 00:13:15,005 Извинявай. 161 00:13:15,005 --> 00:13:18,383 Не исках да прозвучи така. - Вярно е. 162 00:13:18,383 --> 00:13:21,469 Като се запознахме, исках да пътувам, да видя свят. 163 00:13:22,429 --> 00:13:25,181 Но Дан е непоправим домошар. 164 00:13:25,181 --> 00:13:28,768 Отдаден е на семейството и страшно го обичам заради това. 165 00:13:28,768 --> 00:13:33,356 Но ми се ще да живеехме по-вълнуващо. 166 00:13:36,026 --> 00:13:39,696 Разбирам. - Извинявай. Не ти, аз плямпам! 167 00:13:39,696 --> 00:13:43,074 Не, но гоня полет, както винаги. 168 00:13:43,074 --> 00:13:45,827 Но ако навиеш мъжа си да пътувате... 169 00:13:45,827 --> 00:13:46,953 {\an8}МЕЖДУЩАТСКИ ПЪТУВАНИЯ 170 00:13:46,953 --> 00:13:49,956 {\an8}Много съм добра в работата си, не като в кикбокса. 171 00:13:49,956 --> 00:13:51,750 Благодаря. - И аз благодаря. 172 00:13:58,757 --> 00:14:01,218 Готов си за по-големи дрешки. 173 00:14:01,218 --> 00:14:03,345 Колко си пораснал, а, Макси? 174 00:14:05,931 --> 00:14:08,391 Много! Ама че мускули! 175 00:14:11,978 --> 00:14:13,104 Така, задръж. 176 00:14:13,104 --> 00:14:17,067 Ще вземем за мама това. И това, и това. 177 00:14:17,943 --> 00:14:21,613 Искаш ли сладолед? Да, ще ти взема. 178 00:14:29,371 --> 00:14:32,082 Ето го. Това ли искаш? 179 00:14:32,082 --> 00:14:33,667 Ще ти взема картофки. 180 00:14:45,804 --> 00:14:47,472 Съжалявам, приятел. 181 00:14:49,558 --> 00:14:50,684 Стига бе! 182 00:14:55,564 --> 00:14:58,567 Кретен, поне да сваля детето. 183 00:15:15,458 --> 00:15:17,252 Даниъл. - Много съжалявам! 184 00:15:37,105 --> 00:15:38,982 Исках да оставя детето. 185 00:15:49,910 --> 00:15:51,202 Взех памперсите. 186 00:15:51,202 --> 00:15:53,663 Почистете в трети сектор. 187 00:15:56,541 --> 00:15:59,961 Съжалявам за кашата. - Благодаря, че пазарувахте при нас. 188 00:16:10,680 --> 00:16:11,848 Дръж се. 189 00:16:16,519 --> 00:16:17,938 Здрасти, Бо. 190 00:16:19,189 --> 00:16:21,608 Здрасти, Дан. - Приятен ден! 191 00:16:41,503 --> 00:16:43,838 Паспортите са изтекли. 192 00:16:52,639 --> 00:16:54,724 Занапред тате ще плаща само в брой. 193 00:16:56,726 --> 00:16:59,729 Ало? - Здрасти, не затваряй. 194 00:16:59,729 --> 00:17:03,525 Още ли си жив?! - И аз се радвам да те чуя. 195 00:17:04,025 --> 00:17:07,112 Разкрит съм. Трябват ми нови паспорти за всички. 196 00:17:08,029 --> 00:17:11,949 За мен, жената и трите деца. - Три ли? Как стават тези работи? 197 00:17:11,949 --> 00:17:15,370 За щъркела ли да ти обяснявам, Оги, или ще говорим делово? 198 00:17:16,496 --> 00:17:19,541 Боже. - Как смееш да ми звъниш! 199 00:17:20,125 --> 00:17:24,462 Маккафри преобърна света да те търси. - Намери ме. 200 00:17:24,462 --> 00:17:27,090 Как? - Може би чрез социалните мрежи. 201 00:17:27,090 --> 00:17:28,257 Ти си идиот. 202 00:17:29,593 --> 00:17:31,511 Зарязах целия си живот. 203 00:17:31,511 --> 00:17:36,057 Закотвен съм в Темпе, Аризона, да правя фалшиви документи за тъпи колежани. 204 00:17:37,058 --> 00:17:40,270 Да си вървя ли? - Не, остани. 205 00:17:40,270 --> 00:17:44,441 Искаш да не приличаш на студент, нали? Махни тоя суичър. 206 00:17:46,151 --> 00:17:50,614 Ще ти платя половин милион, ще пратиш Дорис в дом за възрастни, 207 00:17:51,281 --> 00:17:54,993 дето щъкат с голф колички, хапват сирене с вино и играят маджонг. 208 00:17:54,993 --> 00:17:56,453 Не намесвай мама. 209 00:17:56,453 --> 00:17:58,747 Ще й хареса! - Мога да те издам за повече. 210 00:17:58,747 --> 00:18:02,918 За 18 години не си го направил. Среща във Вегас след три дена. 211 00:18:02,918 --> 00:18:05,003 {\an8}ЩАТСКИ УНИВЕРСИТЕТ НА АРИЗОНА 212 00:18:06,004 --> 00:18:09,507 По-късно ще ти кажа къде и кога. - Но защо във Вегас? 213 00:18:09,507 --> 00:18:13,386 Не върви да предложа почивка в Темпе. Вегас е приемливо. 214 00:18:13,386 --> 00:18:15,639 Още не си им казал? Ти не си наред. 215 00:18:15,639 --> 00:18:19,976 Да не е лесно? Или очакваш да им разкажа на закуска? 216 00:18:19,976 --> 00:18:24,606 "Как сте, хлапета? Подайте кленовия сироп. Впрочем баща ви беше наемен убиец." 217 00:18:24,606 --> 00:18:27,108 Ще им кажа по пътя. Имаш три дена. 218 00:18:32,906 --> 00:18:34,032 {\an8}Клуб по шахмат. 219 00:18:40,622 --> 00:18:41,623 Хайде. 220 00:18:52,259 --> 00:18:53,760 Къде е Нина? 221 00:18:55,011 --> 00:18:56,930 Вече не е редактор, напусна. 222 00:18:56,930 --> 00:19:00,100 Какво, кога? - Преди три месеца. 223 00:19:00,100 --> 00:19:03,770 И къде е сега? - Не знам. 224 00:19:03,770 --> 00:19:07,065 Ще ти дам 50 долара да ми подскажеш къде може да е. 225 00:19:07,065 --> 00:19:09,609 Аз съм журналист, не издавам хората. 226 00:19:09,609 --> 00:19:10,944 Сто долара. 227 00:19:10,944 --> 00:19:13,780 Вижте под пейките на стадиона. - Знаех си. 228 00:19:20,495 --> 00:19:25,417 Писах есе, че университетите подклаждат расизъм, а мама го отхвърли. 229 00:19:25,417 --> 00:19:29,838 Обясних й, че така започва промяната. Тя: "Не, така влизаш в държавен колеж". 230 00:19:30,422 --> 00:19:31,506 Нина. 231 00:19:32,340 --> 00:19:36,011 Защо си дошъл? - Тук е защитено място, не може да идвате. 232 00:19:36,011 --> 00:19:39,806 Секси баща имаш. - Кели, гадост! 233 00:19:39,806 --> 00:19:43,310 Трябваше да си на среща с редакторите. - Да, бях. 234 00:19:43,310 --> 00:19:47,522 Напуснала си преди три месеца. А толкова се мъчи да станеш редактор! 235 00:19:47,522 --> 00:19:51,192 Дори не четеш статиите ми. - Чета ги, до една! 236 00:19:51,192 --> 00:19:53,278 Сега бързам. Къде е клубът по шах? 237 00:19:53,278 --> 00:19:55,363 Ще вземем брат ти. - Какво става? 238 00:19:55,363 --> 00:19:57,365 Нищо, подготвил съм ви изненада. 239 00:19:57,365 --> 00:19:59,993 Каква? - Къде е клубът? 240 00:19:59,993 --> 00:20:03,663 В математическото крило. - Благодаря ти, Кели. 241 00:20:05,165 --> 00:20:07,083 Почакай. - Какво? 242 00:20:08,168 --> 00:20:09,377 Той не е там. 243 00:20:17,469 --> 00:20:20,639 Стой в колата. - Няма да изпусна това! 244 00:20:20,639 --> 00:20:22,557 Какво? - Нищо. 245 00:20:23,767 --> 00:20:24,976 Хайде, хайде! 246 00:20:24,976 --> 00:20:26,269 {\an8}КИЛБОЙ 247 00:20:26,269 --> 00:20:28,313 {\an8}НИНА: ТАТКО Е БЕСЕН 248 00:20:28,313 --> 00:20:30,148 По дяволите. - Ти ли си Самир? 249 00:20:30,148 --> 00:20:31,983 Аз съм бащата на Кайл. Къде е? 250 00:20:38,865 --> 00:20:42,077 Какво стана с шаха? - Днес нямаше сбирка. 251 00:20:42,077 --> 00:20:44,621 Нали, Самир? - Не ми плащаш да лъжа. 252 00:20:45,163 --> 00:20:46,998 Плащаш ли му? - Не. 253 00:20:49,251 --> 00:20:50,627 Излишно е. 254 00:20:55,131 --> 00:20:58,593 Ще ти обясня. - Качвай се в колата! 255 00:20:59,177 --> 00:21:00,011 Веднага. 256 00:21:02,931 --> 00:21:03,807 Предателка. 257 00:21:13,650 --> 00:21:16,236 Каква е изненадата? - Заминаваме. 258 00:21:16,236 --> 00:21:19,406 Имам планове за уикенда. - Наказани сте. 259 00:21:29,583 --> 00:21:31,084 Ще вземем майка ви. 260 00:21:31,084 --> 00:21:36,756 Покажете й, че се радвате за пътуването, иначе ще ви издам и знаете какво следва. 261 00:21:37,382 --> 00:21:39,759 А къде отиваме? - Във Вегас? 262 00:21:40,343 --> 00:21:44,139 Днес ли заминаваме? - Нали искаше повече спонтанност. 263 00:21:44,139 --> 00:21:46,141 Послушах те. Хорхе ми даде отпуск. 264 00:21:46,141 --> 00:21:50,979 Хорхе ли прави хидромасаж във вторник? - Не, той е шефът на Дан. 265 00:21:50,979 --> 00:21:56,109 Дан ли прави хидромасажите? - Не, г-жо Кеслър, днес няма масажи. 266 00:21:56,109 --> 00:22:00,697 Децата са свободни и горят от нетърпение. Кажете на мама! 267 00:22:01,573 --> 00:22:03,575 Много яко! 268 00:22:04,075 --> 00:22:08,371 Не може ей така да тръгнем за Вегас. И защо точно там? 269 00:22:08,371 --> 00:22:12,292 Вярно, че не е Европа, но и там има Венеция и Айфелова кула. 270 00:22:12,292 --> 00:22:14,878 На бас, че ще си намерим билети за Адел. 271 00:22:14,878 --> 00:22:16,588 Обожаваш я! - И ти. 272 00:22:16,588 --> 00:22:18,340 Кой не е луд по нея! 273 00:22:18,340 --> 00:22:22,052 Обожавам я. - Всички я обожават, има ангелски глас. 274 00:22:22,052 --> 00:22:24,512 Стига де, какво ни задържа? 275 00:22:24,512 --> 00:22:27,682 Кой си ти? Не мога да те позная. 276 00:22:27,682 --> 00:22:29,851 Този човек е неудържим в леглото. 277 00:22:31,311 --> 00:22:32,854 Наистина ли не е вторник? 278 00:22:32,854 --> 00:22:35,857 Заслужаваш почивка и ще е добре за всички ни. 279 00:22:35,857 --> 00:22:39,569 С колата ли ще отидем? - Пътуването сплотява семейството. 280 00:22:41,363 --> 00:22:43,490 Хайде! Докато няма задръстване. 281 00:22:43,490 --> 00:22:46,117 Съжалявам, тренирайте делтовидния мускул! 282 00:22:46,117 --> 00:22:50,455 Благодаря, Хорхе. - Трябва да приготвя багажа, бебето... 283 00:22:50,455 --> 00:22:52,582 Събрах най-необходимото. 284 00:22:52,582 --> 00:22:58,380 Ще харчим спестеното от самолетни билети в бутици, където ухае на кожа и пачули. 285 00:22:58,380 --> 00:23:00,715 Ще пазаруваш на воля. 286 00:23:02,300 --> 00:23:05,053 Добре. Това е чиста лудост. 287 00:23:05,053 --> 00:23:09,474 Откачено е. Божичко, отиваме във Вегас! 288 00:23:10,642 --> 00:23:14,896 Имаме ли нещо за хапване? - Ще купим по пътя. 289 00:23:19,859 --> 00:23:24,364 Има пряк път, ще спечелим време. - Какво? 290 00:23:29,494 --> 00:23:30,537 Давай! 291 00:23:31,538 --> 00:23:33,873 Не си ли минавала по "Елмуд"? 292 00:23:43,508 --> 00:23:44,718 Потегляме. 293 00:23:51,892 --> 00:23:54,978 Как е, Макси? - Първото му пътуване с кола. 294 00:23:56,062 --> 00:23:57,898 Макс, радваш ли се? 295 00:23:57,898 --> 00:24:02,235 Пет часа със самолет или 33 часа с кола? - Избирам 33 часа. 296 00:24:12,078 --> 00:24:13,872 Сетил си се за ботите! 297 00:24:13,872 --> 00:24:16,917 Да. - Миличък! Не мога да повярвам! 298 00:24:23,256 --> 00:24:25,634 Татко, недей така! 299 00:24:25,634 --> 00:24:29,137 По-леко с газта. - Съжалявам, май беше катеричка. 300 00:24:31,598 --> 00:24:33,225 Боже! 301 00:24:33,225 --> 00:24:37,437 Къде ни караш? - Оттук е напряко. Не си ли минавала? 302 00:24:39,189 --> 00:24:40,023 Мамка му. 303 00:24:43,568 --> 00:24:44,778 Следят ни. 304 00:24:45,362 --> 00:24:47,572 Не се тревожи. 305 00:24:56,831 --> 00:25:00,377 Всъщност трябва да се отбия в службата. 306 00:25:10,220 --> 00:25:13,223 Онова там Хал ли е? - Да, пуснал си е мустак. 307 00:25:13,223 --> 00:25:15,058 Колега? - Няма да се бавя. 308 00:25:20,647 --> 00:25:22,274 Вдясно има автосервиз. 309 00:25:32,284 --> 00:25:35,829 Изчакайте ме тук, връщам се веднага. 310 00:25:41,710 --> 00:25:43,628 Мамка му, какво става? - Не псувай! 311 00:25:44,754 --> 00:25:46,089 Мамка му, какво става? 312 00:25:46,089 --> 00:25:47,674 Чакат ни над 3000 км. 313 00:25:47,674 --> 00:25:52,095 Ще сменя маслото, ще проверя охлаждаща течност и гумите. 314 00:25:52,095 --> 00:25:54,890 Охлаждането е важно в пустинята. 315 00:25:54,890 --> 00:25:57,017 Не може ли да чакаме извън колата? 316 00:26:01,563 --> 00:26:03,523 Спря някъде пред нас. 317 00:26:25,420 --> 00:26:26,546 Тук някъде е. 318 00:26:35,013 --> 00:26:38,266 Още малко търпение! - Дан? 319 00:26:39,226 --> 00:26:43,480 Може ли да ида на "Хайпър Екс"? - Не те пускам в стриптийз бар. 320 00:26:43,480 --> 00:26:46,274 Не е бар. - Не е смешно. И никакви залагания. 321 00:26:46,274 --> 00:26:49,152 Фалшива лична карта ли имаш? Дан! - Не. 322 00:26:49,152 --> 00:26:51,780 Привет, Хал. Готина колица. 323 00:26:51,780 --> 00:26:54,866 Сега ли я получихме? - Да, реших да я раздвижа. 324 00:26:54,866 --> 00:26:59,329 Вижда се, че плаче да я разкършиш! Колите са като мадамите. 325 00:26:59,329 --> 00:27:01,665 Именно! - Качвай я на магистралата. 326 00:27:01,665 --> 00:27:03,792 Надупи я! Ако те глобят, аз плащам. 327 00:27:09,381 --> 00:27:11,675 Засякох го, пое на запад. 328 00:27:16,596 --> 00:27:18,848 Народе, готови сме. 329 00:27:18,848 --> 00:27:22,644 Ще пътуваме ли, или ще живеем тук? - Потегляме. 330 00:27:34,155 --> 00:27:36,449 БЪФАЛО 331 00:27:37,576 --> 00:27:39,077 ВЕГАС 332 00:27:50,505 --> 00:27:53,758 Не ти ли е студено на краката? - Не ми пука. Ваканция! 333 00:27:54,843 --> 00:27:57,387 Какво правиш? - Пускам пост за пътуването. 334 00:27:58,305 --> 00:28:00,599 Стига с този "Туитър" и "Тик Ток". 335 00:28:00,599 --> 00:28:04,060 Едно време на път се общуваше. - Спести ми лекцията! 336 00:28:04,060 --> 00:28:06,646 Не знаеш как се пуска есемес, трай си. 337 00:28:06,646 --> 00:28:09,733 Никакви телефони и устройства. Предайте ми ги. 338 00:28:09,733 --> 00:28:12,444 Какво? - Веднага. 339 00:28:12,444 --> 00:28:15,947 Джес, помогни ми. - Чухте го - дайте му мобилните. 340 00:28:17,616 --> 00:28:18,617 И твоя. 341 00:28:19,701 --> 00:28:22,537 И моят отива, солидарни сме! Чао! 342 00:28:33,548 --> 00:28:35,342 Как можа! - Майчице. 343 00:28:35,342 --> 00:28:39,471 Счупих оковите на технологиите с един замах. 344 00:28:39,471 --> 00:28:42,557 Ще видите как ще се сближим, само потърпете. 345 00:28:42,557 --> 00:28:44,017 Обезумял си. 346 00:28:44,017 --> 00:28:46,269 Ще си купя нов. 347 00:28:47,103 --> 00:28:50,273 Както си купуваш приятели? - Самир е бизнес партньор. 348 00:28:50,273 --> 00:28:53,944 Поне си говорят! - Кажи на нашите за бизнеса си. 349 00:28:53,944 --> 00:28:58,323 Да те питам, г-н Спонтанен, как ще следим пътя без телефони? 350 00:28:58,323 --> 00:28:59,407 АВТОСЪЮЗ 351 00:28:59,407 --> 00:29:03,453 Ако е шега, не е забавна. - Не е. Пътуваме семейно, трябва ни карта. 352 00:29:03,453 --> 00:29:05,330 Пич, защо не опиташ с това? 353 00:29:07,165 --> 00:29:09,459 Да, тате, защо? 354 00:29:09,459 --> 00:29:13,838 Искаше да ни сплоти, като ни отнеме телефоните. 355 00:29:14,673 --> 00:29:19,344 Нали предлагате помощ при пътуване? - Отдавна не го правим. 356 00:29:22,013 --> 00:29:24,808 Накъде сте се запътили? - Към Лас Вегас. 357 00:29:24,808 --> 00:29:28,728 Ще ми трябва помощ и за резервации, ако не ви затруднявам. 358 00:29:29,854 --> 00:29:32,732 Добре. Намерих ги. 359 00:29:38,321 --> 00:29:42,867 Кредитната ви карта, моля. - Ето членската. 360 00:29:42,867 --> 00:29:45,328 Събрал съм куп бонус точки. 361 00:29:45,328 --> 00:29:48,248 Плащането става само с карта. 362 00:29:48,248 --> 00:29:50,875 При толкова точки може да не ми трябва. 363 00:29:53,253 --> 00:29:56,256 Левон, всичко точно ли е? - Колко точки имаме? 364 00:29:56,256 --> 00:29:59,509 Вие сте сред елита от платинено-диамантени членове. 365 00:30:00,051 --> 00:30:01,845 С радост ще помогна. 366 00:30:17,861 --> 00:30:20,488 Спрете, отключете вратите. 367 00:30:29,789 --> 00:30:30,916 Нямаме равни, нали? 368 00:30:32,083 --> 00:30:33,084 Мама е върхът! 369 00:30:38,882 --> 00:30:40,050 Пейте де! 370 00:30:40,675 --> 00:30:43,428 Какво значи "Айс, Айс, бейби"? 371 00:31:02,697 --> 00:31:06,785 Свикай всички. Шведите, Гюнтер, Спирос. 372 00:31:06,785 --> 00:31:11,206 Да ги открият. - Не са плащали с карти, явно имат кеш. 373 00:31:11,206 --> 00:31:15,085 Никакви постове в социалните мрежи. Изключили са мобилните си. 374 00:31:15,085 --> 00:31:19,673 Синът му е геймър по прякор Килбой. Бива си го! 375 00:31:22,300 --> 00:31:26,012 Следете пътя и намерете минивана. - Дадено. 376 00:31:26,012 --> 00:31:28,682 Няма да го смени, защото ще трябва да им каже. 377 00:31:28,682 --> 00:31:31,101 Защо реши, че не знаят? - Още са с него. 378 00:31:32,352 --> 00:31:36,106 МОТЕЛ "БЪРНИНГ РИВЪР" СВОБОДНИ СТАИ 379 00:31:40,860 --> 00:31:43,738 Виж се на какво приличаш. Зависим си. 380 00:31:43,738 --> 00:31:46,825 Не можеш ли да изкараш един ден, без да трепеш народ? 381 00:31:46,825 --> 00:31:48,159 Брандът ми мен чака. 382 00:31:48,159 --> 00:31:52,747 Наричаш "бранд" убиването наужким в обсебения от насилие капитализъм? 383 00:31:52,747 --> 00:31:58,378 Пак гласът на Тревор. Помниш ли коя си ти? - Не. 384 00:32:00,505 --> 00:32:01,631 Беше готина. 385 00:32:05,677 --> 00:32:08,763 Познаваме ли се? - Едва ли. 386 00:32:08,763 --> 00:32:13,935 Виждала съм те в "Туич". Разби Синапс в собствения му стрийм! 387 00:32:13,935 --> 00:32:15,353 Ти си Килбой, нали? 388 00:32:16,354 --> 00:32:19,941 Знаеш за Синапс? - Да, пич, беше жестоко! 389 00:32:19,941 --> 00:32:22,986 Може ли снимка? - Разбира се. 390 00:32:24,362 --> 00:32:27,407 Джес, не знам как да ти го кажа. 391 00:32:27,407 --> 00:32:30,410 Отиваме във Вегас и няма да се връщаме. 392 00:32:30,994 --> 00:32:33,496 Не бях докрай откровен... 393 00:32:34,789 --> 00:32:38,460 Истината е, че когато се запознахме... Преди да се... 394 00:32:43,590 --> 00:32:46,009 Готово, стаи с номера 152 и 153. 395 00:32:46,885 --> 00:32:49,262 И четири еднократни фотоапарата. 396 00:32:51,389 --> 00:32:54,559 Заповядайте. - Задръж рестото. 397 00:32:58,438 --> 00:33:01,858 Страхотен си, честно. - Благодаря. 398 00:33:04,444 --> 00:33:07,072 Ще те хвана! 399 00:33:07,072 --> 00:33:08,907 Ето, хлапе, за спомени. 400 00:33:11,368 --> 00:33:13,954 Брат ти общува. 401 00:33:13,954 --> 00:33:15,580 Направи жеста. - Ето. 402 00:33:17,540 --> 00:33:19,042 Благодаря, Килбой. - И аз. 403 00:33:20,335 --> 00:33:22,546 Какво беше това? 404 00:33:22,546 --> 00:33:24,965 Да, какво? - Кой е Килбой? 405 00:33:24,965 --> 00:33:27,884 Името ми е познато. 406 00:33:27,884 --> 00:33:32,138 Няма значение. - Боже мой, той е Килбой! 407 00:33:32,138 --> 00:33:36,309 Геймърското му име, не е спирал да играе. Мисли си, че е известен. 408 00:33:36,309 --> 00:33:37,477 Така ли? 409 00:33:37,477 --> 00:33:40,230 Голямо момче! Та-та? 410 00:33:40,230 --> 00:33:42,148 Ще пусне ли снимката? 411 00:33:42,774 --> 00:33:44,651 Сигурно. 412 00:33:44,651 --> 00:33:48,947 Нае ли стаи? - Няма свободни, ще продължим. 413 00:33:48,947 --> 00:33:50,365 Сериозно? - Да. 414 00:34:14,931 --> 00:34:15,807 Те са. 415 00:34:21,646 --> 00:34:22,731 Хайде. 416 00:34:39,664 --> 00:34:41,166 СВЪРЖИ СЛУШАЛКИ 417 00:34:41,166 --> 00:34:44,586 СВЪРЗВАНЕ НА СЛУШАЛКИ 418 00:36:50,629 --> 00:36:52,047 ТРАВМА ПРИ ПАДАНЕ? 419 00:36:54,090 --> 00:36:58,136 Какво стана? - Здрасти, скъпа. Дупка на пътя. 420 00:37:00,597 --> 00:37:04,434 Макс, видя ли? Онзи летеше. 421 00:37:25,330 --> 00:37:26,373 Божичко! 422 00:37:26,373 --> 00:37:28,166 Майчице! - Боже. 423 00:37:30,460 --> 00:37:32,045 Къде сме? - В Айова. 424 00:37:32,045 --> 00:37:33,630 В Айова?! 425 00:37:33,630 --> 00:37:36,591 Цяла нощ ли си шофирал? - Ами какво да ти кажа? 426 00:37:36,591 --> 00:37:41,263 Вълнението ме държа буден, усещах постоянен прилив на енергия. 427 00:37:41,263 --> 00:37:44,849 И докато се усетя - ето го Айова Сити. 428 00:37:44,849 --> 00:37:47,852 Кравата не е истинска, миличка. 429 00:37:48,728 --> 00:37:51,648 Айова Сити ли каза? 430 00:37:51,648 --> 00:37:55,402 Съвсем близо сме до университета. Може да се отбием. 431 00:37:55,402 --> 00:37:57,404 Няма да ходим при Тревор. 432 00:37:57,988 --> 00:38:01,241 Исках да видя кампуса, но добре. 433 00:38:01,241 --> 00:38:05,245 Да бе, много те интересува базата! - Интересува ме. 434 00:38:05,245 --> 00:38:09,291 Наистина ли ще отидеш там заради момче? - Не е заради него. 435 00:38:09,291 --> 00:38:10,834 Престанете. 436 00:38:10,834 --> 00:38:14,296 Стига. - Избрах колежа, искам да видя кампуса. 437 00:38:14,296 --> 00:38:16,923 Далече е от вкъщи. 438 00:38:16,923 --> 00:38:20,302 Страхотно е. Как може да не искате да уча тук? 439 00:38:22,470 --> 00:38:27,517 Не е за вярване, че й угаждаш! - Добре е да починем малко от пътя. 440 00:38:27,517 --> 00:38:31,938 А и щом искаме тя да ни слуша, и ние трябва да се вслушаме в желанията й. 441 00:38:31,938 --> 00:38:34,608 Нека огледа. Спокойно е, хубаво е. 442 00:38:34,608 --> 00:38:38,403 А и така ще можем да си поговорим. 443 00:38:46,745 --> 00:38:49,873 Искате ли да разберете какво значи колежански живот? 444 00:38:51,166 --> 00:38:52,208 Елате с мен. 445 00:39:03,970 --> 00:39:06,139 Това ми връща стари спомени. 446 00:39:06,139 --> 00:39:10,518 Каква токсична мъжественост. - Това е студентски дух. 447 00:39:10,518 --> 00:39:13,313 Говориш така, защото не теб ще те тормозят. 448 00:39:15,065 --> 00:39:16,608 Настроението е празнично. 449 00:39:16,608 --> 00:39:19,236 Не е зле. - Да. 450 00:39:21,279 --> 00:39:23,531 Маце, да ти покажа биропиене от стойка? 451 00:39:28,912 --> 00:39:30,372 Извинявай, не знаех, че... 452 00:39:31,748 --> 00:39:32,916 Ти си майче. 453 00:39:35,377 --> 00:39:38,505 Нина, ще го подържиш ли? 454 00:39:43,134 --> 00:39:46,596 Тя ще го направи! 455 00:39:48,098 --> 00:39:49,099 Мамо! 456 00:40:02,487 --> 00:40:04,906 Наливай! - Давай! 457 00:40:04,906 --> 00:40:06,575 Гълтай, гълтай! 458 00:40:08,493 --> 00:40:10,203 Гълтай! 459 00:40:24,843 --> 00:40:27,762 Не пробвай нищо такова! 460 00:40:27,762 --> 00:40:29,931 Това беше велико. 461 00:40:29,931 --> 00:40:31,016 "Наливай"? 462 00:40:33,310 --> 00:40:37,814 Да си ходим, докато не съм се нахъсала да се включа в игрите по надпиване. 463 00:40:37,814 --> 00:40:39,316 Какви ли са те? 464 00:40:40,233 --> 00:40:43,904 Дано библиотеката ви е харесала. И аз я виждам за пръв път. 465 00:40:43,904 --> 00:40:48,658 Правят обиколка с гид. Да се присламчим към групата. 466 00:40:48,658 --> 00:40:49,951 Трябва ли? - Да. 467 00:40:49,951 --> 00:40:53,121 Помагаме на сестра ти. Ако се мусиш, ще ти връчим Макс. 468 00:40:53,121 --> 00:40:58,126 Хайде. - Продължаваме към модерната спортна база. 469 00:40:59,920 --> 00:41:04,216 Извинявай, че те издадох. Дразня се, че на теб ти се разминава. 470 00:41:04,216 --> 00:41:07,552 А на мен ми се карат, защото не разбирате Тревор. 471 00:41:07,552 --> 00:41:10,555 Разбираме го, но не го харесваме. - Защо? 472 00:41:11,473 --> 00:41:14,351 Откакто тръгна с него, не си същата. 473 00:41:16,019 --> 00:41:20,232 Преди те харесвах. Той те унижава, а ти заслужаваш повече. 474 00:41:23,235 --> 00:41:28,907 Да не си искрено загрижен за чувствата ми? - Не, ти пък! Абсурд. 475 00:41:30,867 --> 00:41:33,912 Интересно ми е какво ти се върти в ума. 476 00:41:33,912 --> 00:41:37,916 Знам ли, още един спомен от доброто старо време. 477 00:41:38,500 --> 00:41:44,089 Питаш се дали още го можеш ли? - Ако пробвам, ще лежа в болница. 478 00:41:44,798 --> 00:41:50,470 Чудя се какъв би бил животът ми, ако не бях скъсала кръстна връзка. 479 00:41:50,470 --> 00:41:55,850 Искаш да е различен ли? - Не, но е особено чувство. 480 00:41:55,850 --> 00:42:00,480 Никога не си виждал онази Джесика, познаваш само физиотерапевтката. 481 00:42:00,480 --> 00:42:04,401 Обичам всяко твое "аз". Особено онова на бурето. 482 00:42:04,401 --> 00:42:07,654 Неустоимо секси. - Така ли? 483 00:42:08,572 --> 00:42:10,615 Правила ли си го на скочището? 484 00:42:13,785 --> 00:42:15,954 Не ми отговаряй. Боже! 485 00:42:16,746 --> 00:42:19,833 Държиш се странно, откакто потеглихме. 486 00:42:19,833 --> 00:42:22,669 Но си падам по този спонтанен Дан. 487 00:42:22,669 --> 00:42:27,632 Всеки от нас има различни лица и понякога... 488 00:42:28,216 --> 00:42:31,803 Онзи със златния ланец не беше в групата. 489 00:42:32,554 --> 00:42:33,889 Какво прави? 490 00:42:38,393 --> 00:42:43,440 Растат като гъби! Кое е твоето? - Дъщеря ми е в Щутгарт. 491 00:42:44,190 --> 00:42:46,484 Търся й училище. - Толкова далече! 492 00:42:47,068 --> 00:42:48,486 Имам бизнес тук. 493 00:42:51,489 --> 00:42:55,118 Спомена бизнес в Айова. Какъв по-точно? 494 00:42:55,619 --> 00:42:57,579 С царевица. - Стига бе. 495 00:42:57,579 --> 00:42:59,956 Това ли носиш в куфарчето? - Да. 496 00:43:01,875 --> 00:43:03,668 Дами. 497 00:43:03,668 --> 00:43:05,921 След теб. - Не, моля те, държа! 498 00:43:07,672 --> 00:43:09,341 Дан? - Здрасти, скъпа. 499 00:43:09,341 --> 00:43:12,761 Идваш ли? - Да, намерих си приятел чак от Щутгарт. 500 00:43:13,345 --> 00:43:15,597 В гимназията си пишех с момче от там. 501 00:43:15,597 --> 00:43:17,390 Понаучих малко немски. 502 00:43:17,390 --> 00:43:19,643 Не е нужно друг да разбира. 503 00:43:19,643 --> 00:43:24,189 Ако решиш да споделиш какво носиш, ще си остане между нас. 504 00:43:26,149 --> 00:43:28,610 Какво му каза? - Попитах къде е дискотеката. 505 00:43:28,610 --> 00:43:32,656 Ясно. - Спокойно, ще те настигнем. 506 00:43:32,656 --> 00:43:34,699 Чао, любима. 507 00:43:37,994 --> 00:43:41,081 Да потанцуваме. Отваряй куфарчето. 508 00:43:43,917 --> 00:43:45,544 СОРТ "ФРИЦ-ШИЛИНГ" 509 00:43:45,544 --> 00:43:49,214 Какво е това? - Семеен сорт. Не обясних ли добре? 510 00:43:49,839 --> 00:43:53,343 И си един обикновен немец? - Точно така. 511 00:43:54,219 --> 00:43:55,595 Мамка му. 512 00:44:19,327 --> 00:44:21,955 Там са лабораториите по биология. - А татко? 513 00:44:21,955 --> 00:44:24,666 Заговори се с някакъв немец. 514 00:44:26,251 --> 00:44:28,169 Тук са тези по химия. 515 00:44:33,800 --> 00:44:36,428 В лабораторията няма скука! Продължаваме. 516 00:44:36,428 --> 00:44:40,056 Ще видим най-големия генератор на Ван де Грааф в Средния запад. 517 00:45:43,745 --> 00:45:48,750 Дано сте се насладили на обиколката. За мен бе удоволствие. 518 00:45:48,750 --> 00:45:52,504 Времето напредна, да се мятаме в колата. 519 00:45:52,504 --> 00:45:55,840 Къде е Нина? - Разреших й да се отбие при Тревор. 520 00:45:55,840 --> 00:45:57,467 Дожаля ми да й отказвам. 521 00:45:58,760 --> 00:46:02,764 Нищо де, няма да се бави. - Да, не се притеснявам. 522 00:46:13,358 --> 00:46:16,820 Чупката, Джош. - Аз съм. 523 00:46:16,820 --> 00:46:18,280 Кой? 524 00:46:19,281 --> 00:46:20,365 Нина. 525 00:46:23,076 --> 00:46:25,328 Здрасти, как се озова тук? 526 00:46:25,328 --> 00:46:28,456 Дълга история. Може ли да вляза? 527 00:46:28,456 --> 00:46:32,544 Виж, дай ми минутка да нахлузя някой панталон 528 00:46:32,544 --> 00:46:34,212 и ще идем да пием матча. 529 00:46:36,840 --> 00:46:39,509 Боже. - Чакай малко. 530 00:46:39,509 --> 00:46:43,263 Ти ми изневеряваш! 531 00:46:43,263 --> 00:46:47,642 Моногамията е куха идея на репресивната западна цивилизация. 532 00:46:48,810 --> 00:46:51,980 Мислех, че споделяме еднаква философия. 533 00:46:53,857 --> 00:46:56,860 Миличка, какво става? - Той е задник. 534 00:46:57,360 --> 00:46:59,863 "Моногамията е куха идея." Кой говори така? 535 00:46:59,863 --> 00:47:01,364 Тревор. - Милата. 536 00:47:01,364 --> 00:47:04,492 Да тръгваме. - Чудесно предложение. Хайде. 537 00:47:09,247 --> 00:47:10,248 Бобче. 538 00:47:11,541 --> 00:47:14,127 Съжалявам. На твоите години аз... 539 00:47:15,045 --> 00:47:16,922 Не ти е до бащини лекции, а? 540 00:47:21,009 --> 00:47:25,430 Бобче, чувала ли си за кюшо джицу? 541 00:47:25,430 --> 00:47:27,515 Какво? - Кюшо джицу. 542 00:47:27,515 --> 00:47:30,810 Бойно изкуство от 13-и век с натиск в определени точки. 543 00:47:30,810 --> 00:47:33,438 Причинява се зверска болка без травма. 544 00:47:33,438 --> 00:47:38,652 Откъде знаеш такива неща? - Баща ти е пълен с изненади. 545 00:47:43,907 --> 00:47:46,910 Нина, отърси се от тези стереотипни... 546 00:47:51,498 --> 00:47:53,917 Този стереотип допада ли ти, 547 00:47:53,917 --> 00:48:00,298 нетърпимо, надуто, лицемерно нищожество? 548 00:48:02,008 --> 00:48:03,134 Усмивка! 549 00:48:04,970 --> 00:48:06,137 Заслужаваш повече. 550 00:48:20,902 --> 00:48:23,613 Какво й каза? - Споделих опит. 551 00:48:23,613 --> 00:48:25,031 Боже. 552 00:48:39,462 --> 00:48:42,549 Какво е сполетяло огледалото? Онова. 553 00:48:43,425 --> 00:48:45,218 Не чу ли? - Не. 554 00:48:45,218 --> 00:48:48,221 Удари ни камион, прелетя с над 150 км/ч. 555 00:48:48,221 --> 00:48:52,976 Хвръкнаха камъчета от пътя, добре че не удариха предното стъкло. 556 00:49:07,991 --> 00:49:09,034 Какво... 557 00:49:12,537 --> 00:49:16,666 Стреснахме го! - Уплаши се! Умря от страх! 558 00:49:16,666 --> 00:49:21,213 КОЛОРАДО 559 00:49:41,441 --> 00:49:44,402 Каза ли на мама, че зарязах вестника? 560 00:49:47,113 --> 00:49:48,323 Искаше ли да й кажа? 561 00:49:50,325 --> 00:49:52,827 Пошегувах се. 562 00:49:53,453 --> 00:49:57,582 Обмислям да се върна в редакцията. 563 00:49:59,626 --> 00:50:02,504 Така ли? Чудесно. 564 00:50:03,255 --> 00:50:04,839 Само ако го искаш. 565 00:50:05,882 --> 00:50:10,470 Имаш остро перо и трябва да пишеш. 566 00:50:11,596 --> 00:50:15,475 Не дрънкам празни приказки. 567 00:50:15,475 --> 00:50:21,064 От статията ти за повсеместната корупция в Комисията по образование настръхнах. 568 00:50:21,940 --> 00:50:24,526 Ти си я чел? - Естествено. 569 00:50:25,110 --> 00:50:29,030 Аз съм най-големият ти фен. И ще остана такъв. 570 00:50:29,948 --> 00:50:35,495 Майка ти също, както и братята ти. Макс още не ти го е казал. 571 00:50:38,748 --> 00:50:41,376 Пусна усмивка! Стават чудеса. 572 00:50:41,376 --> 00:50:45,463 Боже. - Не, не съм! Не беше това. 573 00:50:45,463 --> 00:50:49,509 Гордея се с теб. - Благодаря. 574 00:51:03,732 --> 00:51:08,403 Макс е нахранен, настанен в детската. Готова съм за истинско легло. 575 00:51:13,325 --> 00:51:14,367 Какво? 576 00:51:16,828 --> 00:51:17,662 Нищо. 577 00:51:24,169 --> 00:51:25,545 Здрасти. - Здравей. 578 00:51:26,421 --> 00:51:27,422 Ще я разкараш ли? 579 00:51:32,677 --> 00:51:35,513 Момент. Днес не е четвъртък. 580 00:51:53,531 --> 00:51:55,200 Какво беше това? 581 00:51:56,618 --> 00:52:00,288 Беше като... 582 00:52:01,873 --> 00:52:04,334 Отдавна му беше времето. 583 00:52:05,293 --> 00:52:07,796 Точно това беше. 584 00:52:08,797 --> 00:52:10,382 Беше различно. 585 00:52:10,382 --> 00:52:15,345 За добро, надявам се. - Сякаш изневерявах на Дан с Дан. 586 00:52:16,346 --> 00:52:19,391 Чак толкова различно? - Не. 587 00:52:19,391 --> 00:52:22,394 Не ме разбирай погрешно! Беше върховно. 588 00:52:23,687 --> 00:52:24,980 Какво те прихвана? 589 00:52:26,481 --> 00:52:29,150 Може би е от смяната на обстановката. 590 00:52:30,443 --> 00:52:34,781 Или като те видях върху бурето с бира да викаш "Наливай!". 591 00:52:40,287 --> 00:52:44,249 Такъв ли си бил преди? Различен Дан. 592 00:52:45,375 --> 00:52:47,168 Заради мен ли си се променил? 593 00:52:49,796 --> 00:52:50,797 Не. 594 00:52:52,007 --> 00:52:56,344 Промених се, защото не се харесвах какъвто бях преди. 595 00:52:57,262 --> 00:53:01,266 Запознах се с теб, после станах баща. 596 00:53:02,309 --> 00:53:05,312 За пръв път от години се чувствах добре. 597 00:53:05,896 --> 00:53:09,024 Но прекалих, стана твърде удобно, сигурно. 598 00:53:09,024 --> 00:53:13,028 И вероятно съм станал скучен и муден. 599 00:53:13,028 --> 00:53:17,490 Но край с това. - Харесвам и двете ти страни. 600 00:53:17,490 --> 00:53:18,992 Ето ме тук. 601 00:53:19,576 --> 00:53:23,413 Много удобно. - Да. 602 00:53:27,834 --> 00:53:30,128 Ало? - За довечера сме по график. 603 00:53:30,128 --> 00:53:34,966 В бара на "Ария", в 18 ч. Носиш ли всичко? - Най-изпипаните ми паспорти. 604 00:53:34,966 --> 00:53:37,469 Не като онзи, заради който ме пребъркаха? 605 00:53:39,512 --> 00:53:44,184 Вечно ще ми го натякваш, а? - Докато забравя онази ръка с ръкавицата. 606 00:53:44,184 --> 00:53:46,645 А каза ли им? - Опитвам се. 607 00:53:46,645 --> 00:53:48,980 Трудно се подхваща такъв разговор. 608 00:53:48,980 --> 00:53:52,776 Може да се усъмнят, като им смениш имената и напуснете САЩ. 609 00:53:52,776 --> 00:53:57,197 Защо се бавиш? - Работя по въпроса, не ме притискай. 610 00:54:08,458 --> 00:54:09,668 Виж, Джес. 611 00:54:11,253 --> 00:54:13,046 Трябва да ти кажа нещо. 612 00:54:14,381 --> 00:54:18,885 За другата ми страна, за човека, който бях, преди да те срещна. 613 00:54:18,885 --> 00:54:23,223 Татко, с кого говориш? - С никого, сядай. 614 00:54:25,350 --> 00:54:26,601 Дамите не са готови. 615 00:54:28,853 --> 00:54:32,315 Значи си Килбой, а? Защо не ни каза? 616 00:54:33,149 --> 00:54:37,571 Мислех, че ще побеснеете и ще ме накажете сериозно. 617 00:54:37,571 --> 00:54:39,656 Не беше наказание. 618 00:54:39,656 --> 00:54:43,535 Искахме да имаш и други интереси, приятели, да си по-нормален. 619 00:54:43,535 --> 00:54:47,080 Имам приятели, ясно? Хиляди. 620 00:54:47,747 --> 00:54:51,209 Харесват ме, когато съм Килбой. Аз се харесвам. 621 00:54:51,209 --> 00:54:54,296 Обикновеният Кайл се срамува да заговори момиче. 622 00:54:54,296 --> 00:54:59,175 И не става за отбора по бейзбол. Незабележим е. 623 00:54:59,926 --> 00:55:04,264 А вляза ли в кожата на Килбой, ставам велик, ставам професионалист. 624 00:55:05,807 --> 00:55:09,227 Знам, че според теб е загуба на време. 625 00:55:09,227 --> 00:55:11,605 Но се искат мозък и рефлекси. 626 00:55:12,147 --> 00:55:15,734 ВВС наемат геймъри. - Да, май точно това ме плаши. 627 00:55:21,698 --> 00:55:23,950 Нека ти покажа. - Какво? 628 00:55:23,950 --> 00:55:28,288 Какво мога. - Стрелба с лазери? Занасяш ме. 629 00:55:28,288 --> 00:55:32,334 Единична битка. Ако победя, няма да ме спираш да играя. 630 00:55:32,334 --> 00:55:35,462 Ако ти победиш, забраната остава. - Нищо не печеля. 631 00:55:35,462 --> 00:55:37,339 Кажи какво искаш. 632 00:55:37,839 --> 00:55:42,594 Да играем на топка като преди - всеки ден в продължение на шест месеца. 633 00:55:42,594 --> 00:55:46,973 Не съм на 12 г. - Нали ще ме биеш, какво толкова? 634 00:55:46,973 --> 00:55:49,351 Успех. - Ще те смачкам. 635 00:55:51,561 --> 00:55:52,562 Отиваме. 636 00:55:52,562 --> 00:55:54,940 Ти си зелен, ти - син. 637 00:55:54,940 --> 00:55:58,777 Уцелят ли те, пет секунди не стреляш. Печели първият с три убийства. 638 00:55:58,777 --> 00:56:00,195 Само дърпам спусъка ли? 639 00:56:02,072 --> 00:56:05,033 Фатален сблъсък. Пригответе се. 640 00:56:05,033 --> 00:56:08,703 Три, две, едно. Битка! 641 00:56:08,703 --> 00:56:10,163 Бъди милостив. 642 00:56:13,333 --> 00:56:16,836 Хайде, татко. Ще ти пусна в началото. - Добре. 643 00:56:24,553 --> 00:56:26,638 Първа кръв. - Имах късмет. 644 00:56:27,764 --> 00:56:28,765 Едно на нула. 645 00:56:35,981 --> 00:56:37,023 Как го правиш? 646 00:56:37,524 --> 00:56:38,942 Не, недей. 647 00:56:42,779 --> 00:56:46,241 Килбой, на бой с лазери ли играем, или на криеница? 648 00:56:54,291 --> 00:56:58,336 Малко, подло леке. Задобряваш, Кайл. 649 00:57:02,007 --> 00:57:05,010 Със сигурност е мой син. - Внезапна смърт. 650 00:57:16,813 --> 00:57:18,148 Край на играта. 651 00:57:20,442 --> 00:57:22,861 Кайл, стига де, не се сърди. 652 00:57:23,653 --> 00:57:27,032 Измами ме. Ти си експерт по бой с лазери! 653 00:57:27,032 --> 00:57:30,285 Раснах през 80-те. - Да бе, било е пълно с лазери! 654 00:57:31,244 --> 00:57:33,955 Недей така, беше страхотен. 655 00:57:33,955 --> 00:57:37,125 Адаптираш се, измисляш тактики. За малко да ме убиеш. 656 00:57:38,335 --> 00:57:42,881 Признавам, изкарах си чудесно с теб, а за мен това е ценното. 657 00:57:44,507 --> 00:57:45,634 Мир? 658 00:57:46,509 --> 00:57:50,597 Хайде де, прегърни ме. А така! 659 00:57:52,224 --> 00:57:55,393 Не е зле като за дъртак, нали? - Да, факт. 660 00:57:56,561 --> 00:58:01,816 Какво ще кажеш, маминко? Готови ли сте за последната отсечка? 661 00:58:01,816 --> 00:58:03,068 Вегас! - А ти? 662 00:58:03,068 --> 00:58:04,694 Макси! 663 00:58:06,112 --> 00:58:09,115 ЮТА 664 00:58:56,830 --> 00:58:57,747 Вегас! 665 00:59:06,381 --> 00:59:07,674 {\an8}Дони Озмънд. 666 00:59:08,592 --> 00:59:09,885 {\an8}Адел! 667 00:59:11,761 --> 00:59:13,763 {\an8}ДОБРЕ ДОШЛИ В "АРИЯ" КАЗИНО И СПА 668 00:59:17,893 --> 00:59:22,147 Божичко. - Имаме запазено място! Какво ще кажете? 669 00:59:31,072 --> 00:59:35,201 Жестоко е! - Подът блести! 670 00:59:37,120 --> 00:59:38,872 Това само за нас ли е? 671 00:59:42,334 --> 00:59:46,379 "Насладете се! Приложени са всички намаления. 672 00:59:46,379 --> 00:59:49,090 Имате резервация за 19 ч. в "Ла Мезон Д'Ор". 673 00:59:49,090 --> 00:59:52,260 Благодаря, че сте изключителни членове. Левон." Мило! 674 00:59:53,970 --> 00:59:56,932 Какво е това? Нина! 675 00:59:56,932 --> 00:59:58,600 Ела да видиш ваната! 676 00:59:58,600 --> 01:00:01,269 Слизам набързо долу. Пази минибара от набези! 677 01:00:02,270 --> 01:00:04,856 Тук нищо не е мини. 678 01:00:13,406 --> 01:00:14,407 Здрасти. 679 01:00:16,034 --> 01:00:19,704 Правиш се на семеен мъж. - Не се правя, това е животът ми. 680 01:00:20,872 --> 01:00:24,626 Нещо притеснително по пътя? И аз не видях. 681 01:00:24,626 --> 01:00:27,254 Сбърках, че спрях в Айова, но се измъкнахме. 682 01:00:27,254 --> 01:00:30,090 Изживей последната си вечер като Дан Морган. 683 01:00:30,090 --> 01:00:34,094 Утре летите за Ванкувър под нови имена. 684 01:00:34,094 --> 01:00:36,638 Спасяваш ми живота, Огс, благодаря. 685 01:00:37,305 --> 01:00:41,184 Дано ти остане нещо след Вегас. - Не обещавам. 686 01:00:42,143 --> 01:00:43,645 Твоите хора как го приеха? 687 01:00:44,396 --> 01:00:46,982 Още не знаят. Ще кажа на Джес на вечеря. 688 01:00:47,774 --> 01:00:50,443 Предлагам японски ресторант. - Защо? 689 01:00:50,443 --> 01:00:52,195 Там няма ножове. 690 01:01:14,384 --> 01:01:16,803 Ослепителна си. 691 01:01:16,803 --> 01:01:19,973 Знам! - Аз съм огромен късметлия. 692 01:01:24,144 --> 01:01:25,186 Ела. 693 01:01:29,065 --> 01:01:34,112 И така, двамата ще гледате Макс. Никакво излизане от апартамента. 694 01:01:34,112 --> 01:01:36,865 В минибара има храна. Не отваряте на никого. 695 01:01:36,865 --> 01:01:38,158 Ясно? - Ясно. 696 01:01:38,158 --> 01:01:39,284 Макси? 697 01:01:39,284 --> 01:01:42,954 Разбра ли? - Забавлявайте се разумно. 698 01:01:49,836 --> 01:01:51,630 Да имат да вземат! - Да! 699 01:01:51,630 --> 01:01:54,549 Готови? Хайде! 700 01:02:01,431 --> 01:02:02,724 Вълнувам се! 701 01:02:18,698 --> 01:02:21,117 Да идем на "Хайпър Екс" да видя арената. 702 01:02:21,117 --> 01:02:25,038 Не! Няма да прекарам времето си на арена, пълна с Кайловци. 703 01:02:25,038 --> 01:02:27,165 Ти губиш, с Макс отиваме. 704 01:02:30,502 --> 01:02:32,337 Здрасти, Елвис. 705 01:03:11,418 --> 01:03:15,130 Мисля, че е тук, ще ти хареса. - Вече ми е гадно. 706 01:03:16,506 --> 01:03:21,678 Добре дошли! Финалният кръг започва след пет минути. 707 01:03:23,680 --> 01:03:26,850 Жестоко е! - Вони като в стаята ти, но в пъти по-зле. 708 01:03:26,850 --> 01:03:29,561 Благодаря. Това е Рен. 709 01:03:29,561 --> 01:03:33,815 Здрасти, голям фен съм ти. - Благодаря. Чакай, ти си... 710 01:03:34,441 --> 01:03:37,235 Килбой. - Да, гледал съм стриймовете ти. 711 01:03:37,819 --> 01:03:38,945 Благодаря. 712 01:03:40,989 --> 01:03:44,367 Здрасти. Искаш ли да се запознаеш с Валкирия и останалите? 713 01:03:45,035 --> 01:03:46,369 Много! 714 01:03:46,369 --> 01:03:48,288 Имам подарък за теб. 715 01:03:48,288 --> 01:03:50,415 Вземи го. - Добре. 716 01:03:54,461 --> 01:03:55,921 Много благодаря. 717 01:03:58,215 --> 01:03:59,424 За нас! 718 01:04:00,592 --> 01:04:02,594 Невероятно е, че пътувахме. 719 01:04:02,594 --> 01:04:05,513 Тук сме! - Да, така е. 720 01:04:05,513 --> 01:04:08,683 Джес, трябва да ти кажа нещо. - Спри. 721 01:04:08,683 --> 01:04:10,018 Ела. - Какво? 722 01:04:13,104 --> 01:04:15,482 Благодаря ти. - Няма за какво. 723 01:04:16,733 --> 01:04:19,027 Извинявай, прекъснах те. 724 01:04:19,527 --> 01:04:22,739 Няма нищо. Причината за това пътуване е... 725 01:04:27,452 --> 01:04:30,121 Казвах ти... - Пипер? 726 01:04:30,121 --> 01:04:34,251 Не искам пипер. Желая да остана насаме с жена си. 727 01:04:34,251 --> 01:04:38,088 Не знам френски. Учат ни на две-три фрази за имидж. 728 01:04:40,173 --> 01:04:41,383 Ще дойда след малко. 729 01:04:43,718 --> 01:04:45,053 И френски ли говориш? 730 01:04:46,763 --> 01:04:48,807 Учил съм малко навремето. 731 01:04:48,807 --> 01:04:53,687 Много е странно да не ми споменеш, че говориш два чужди езика. 732 01:04:56,982 --> 01:04:58,108 Доколко ги владееш? 733 01:05:00,318 --> 01:05:02,529 Не знам, беше отдавна. 734 01:05:03,071 --> 01:05:09,035 Обиколил съм света и въпреки това ми е трудно да ти кажа истината. 735 01:05:09,035 --> 01:05:12,497 Не искам да те карам да страдаш. 736 01:05:13,039 --> 01:05:16,501 Не знам дали ще продължиш да ме обичаш, 737 01:05:16,501 --> 01:05:19,754 когато разбереш истината за мен. 738 01:05:20,171 --> 01:05:25,343 Съжалявам, че си въвлечена в това, но се кълна в живота си, 739 01:05:25,343 --> 01:05:32,017 че няма да допусна някой да посегне на теб или на децата. 740 01:05:34,603 --> 01:05:36,354 Неустоимо секси! 741 01:05:37,230 --> 01:05:41,109 Защо на френски всичко звучи по-хубаво? - Мелодичен език е. 742 01:05:41,109 --> 01:05:44,946 В даден момент ще трябва да обсъдим защо не си споменал за това. 743 01:05:44,946 --> 01:05:47,657 Лудост е да не ми кажеш. 744 01:05:47,657 --> 01:05:51,077 Трябва да говорим и за шантавото ти държане, 745 01:05:51,077 --> 01:05:52,996 откакто ни повлече към Вегас. 746 01:05:52,996 --> 01:05:55,749 Но в момента искам само да съм тук с теб. 747 01:05:55,749 --> 01:06:00,045 Да ям невероятна храна, да пия шампанско, което не е по джоба ни, 748 01:06:00,921 --> 01:06:03,548 да ни е приятно заедно 749 01:06:05,550 --> 01:06:11,264 и може би по-късно да се развихрим в грамадния апартамент. 750 01:06:13,183 --> 01:06:15,936 За мен това е идеалната вечер. 751 01:06:18,396 --> 01:06:21,524 Кой ранг си? - Трети. 752 01:06:21,524 --> 01:06:24,110 Сериозно? По-добър си от него. 753 01:06:24,986 --> 01:06:30,033 Яко. Откога играеш? - Откакто излезе играта. 754 01:06:30,033 --> 01:06:31,785 Готино е, че Килбой ти е брат. 755 01:06:32,452 --> 01:06:34,663 Така ли? - Да, той е страхотен. 756 01:06:37,958 --> 01:06:39,918 А това твое... 757 01:06:39,918 --> 01:06:42,963 Не, за бога, не! 758 01:06:42,963 --> 01:06:45,632 Намерих го ей там. - Там ли? 759 01:06:45,632 --> 01:06:48,385 Да. - Мотаеше се безпризорно? 760 01:06:48,385 --> 01:06:50,762 Време е за финала. 761 01:06:50,762 --> 01:06:56,142 Отборите на Валкирия и на Итзтими - на сцената. 762 01:07:00,146 --> 01:07:02,065 Да вървим. 763 01:07:06,027 --> 01:07:07,320 Използвай Килбой. 764 01:07:09,489 --> 01:07:12,200 Навит ли си? - За финала ли? 765 01:07:12,200 --> 01:07:14,452 Уцели момента. Играеш или пасуваш? 766 01:07:17,747 --> 01:07:20,166 Играя. - Хайде. 767 01:07:20,166 --> 01:07:23,587 Споко, лесно е. - Благодаря. 768 01:07:23,587 --> 01:07:28,425 Много готин жест. - Не мисля, ще ги размажат. 769 01:07:29,551 --> 01:07:31,761 Как е? 770 01:07:32,387 --> 01:07:34,598 Килбой, седни до мен. 771 01:07:56,328 --> 01:07:59,372 Имаш ли муниции? - Ще се опитам да ни отблокирам. 772 01:08:03,168 --> 01:08:04,169 Тук. 773 01:08:06,504 --> 01:08:07,380 Хайде. 774 01:08:08,757 --> 01:08:10,842 Браво. - Добре, нататък. 775 01:08:10,842 --> 01:08:12,385 Край на залаганията. 776 01:08:12,886 --> 01:08:16,932 Яко! - Ще се обадя на децата. 777 01:08:16,932 --> 01:08:18,098 Да, добре. 778 01:08:19,768 --> 01:08:21,186 {\an8}ВАЛКИРИЯ - 6, ИТЗТИМИ - 3 779 01:08:21,186 --> 01:08:22,646 {\an8}Провери сектор Б! 780 01:08:22,646 --> 01:08:24,647 Як изстрел. - Ето го последния. 781 01:08:24,647 --> 01:08:26,149 Той прескочи. 782 01:08:26,149 --> 01:08:27,817 ВАЛКИРИЯ - 7, ИТЗТИМИ - 3 783 01:08:27,817 --> 01:08:32,530 Стига бе! - Яко! Жестоко изпълнение! 784 01:08:42,958 --> 01:08:46,545 Децата не вдигат. Дали да не се приберем? 785 01:08:47,128 --> 01:08:48,838 Да вървим. 786 01:08:57,222 --> 01:08:59,307 Джес, чакай. 787 01:09:05,188 --> 01:09:07,774 Добре ли са? - Да. 788 01:09:10,485 --> 01:09:13,822 Извинявай, че прекъснах вечерта. - Тя продължава, нали? 789 01:09:15,615 --> 01:09:20,370 Дай ми 30 секунди да се освежа. Среща - в леглото. 790 01:09:52,235 --> 01:09:53,236 Настроение. 791 01:09:55,196 --> 01:09:56,197 РОМАНТИЧНО 792 01:10:04,831 --> 01:10:06,041 "Любовна мъгла". 793 01:10:09,961 --> 01:10:10,962 Джес! 794 01:10:24,226 --> 01:10:25,185 Дан? 795 01:10:50,335 --> 01:10:51,753 Ето го и него! 796 01:10:52,295 --> 01:10:53,421 Дан? 797 01:10:54,256 --> 01:10:55,590 Търсех те. 798 01:11:02,973 --> 01:11:04,349 Кротко, Куган. 799 01:11:05,308 --> 01:11:07,435 Спипа ме, печелиш. 800 01:11:13,900 --> 01:11:18,905 Пусни я, тя не знае нищо. - Това вече се промени, Шон. 801 01:11:19,906 --> 01:11:22,784 Да, ето какво ще направя. 802 01:11:23,618 --> 01:11:26,580 Първо ще убия теб, после и нея, 803 01:11:27,872 --> 01:11:30,834 а партньорът ми ще убие децата ти на "Хайпър Екс". 804 01:11:32,794 --> 01:11:33,795 Как ти звучи? 805 01:11:39,259 --> 01:11:40,468 Мога да ти обясня. 806 01:11:48,268 --> 01:11:50,478 Нормално е. Първия път всеки драйфа. 807 01:11:52,564 --> 01:11:53,857 Задръж за момент. 808 01:12:01,698 --> 01:12:02,741 Какво? 809 01:12:03,408 --> 01:12:05,035 Божичко! 810 01:12:07,287 --> 01:12:10,248 Джес, чакай! Къде тръгна? - Към "Хайпър Екс". 811 01:12:18,757 --> 01:12:21,968 Искаш ли да ти обясня, или ти ще кажеш нещо? 812 01:12:21,968 --> 01:12:24,095 Какво да ти кажа? - Извинявай. 813 01:12:24,095 --> 01:12:28,350 По мен се разтече око, Шон! Око! 814 01:12:30,352 --> 01:12:32,562 Джес. - Млъкни! 815 01:12:32,562 --> 01:12:36,399 Не искам да те чувам и виждам, а да намеря децата си! 816 01:12:36,399 --> 01:12:39,653 Но нямаме телефони, защото ти ги изхвърли! 817 01:12:41,571 --> 01:12:42,822 ВАЛКИРИЯ - 12, ИТЗТИМИ -11 818 01:12:42,822 --> 01:12:44,950 Килбой, останахме двамата. 819 01:12:46,701 --> 01:12:49,037 Поеми този. Пробий! 820 01:12:52,165 --> 01:12:53,208 Внимавай! 821 01:12:54,834 --> 01:12:56,670 Имам "възкръсване". 822 01:13:00,131 --> 01:13:01,383 Не! 823 01:13:03,051 --> 01:13:06,888 На ви! - Сега зависи само от теб. 824 01:13:06,888 --> 01:13:08,473 Наляво. Добър изстрел! 825 01:13:10,642 --> 01:13:12,519 Готино, още един. - Веднага. 826 01:13:19,568 --> 01:13:20,735 ВАЛКИРИЯ - 13, ИТЗТИМИ - 11 827 01:13:20,735 --> 01:13:22,654 Имаме победител! 828 01:13:23,572 --> 01:13:25,865 Победи отборът на Валкирия. 829 01:13:26,825 --> 01:13:27,867 {\an8}НАЙ-ЦЕНЕН ИГРАЧ 830 01:13:27,867 --> 01:13:29,619 {\an8}Ненадминат е! 831 01:13:29,619 --> 01:13:32,539 {\an8}Килбой! 832 01:13:32,539 --> 01:13:35,792 Килбой! - Аплодисменти! 833 01:13:40,672 --> 01:13:42,757 Килбой. - Кой е Килбой? 834 01:13:44,509 --> 01:13:47,345 Кайл? - Ужас. Кайл! 835 01:13:48,972 --> 01:13:50,515 Привет! - Къде е брат ти? 836 01:13:50,515 --> 01:13:52,559 Имам оправдание. Ето го там. 837 01:13:52,559 --> 01:13:55,270 Другият брат. - Спокойно, Рен го държи. 838 01:13:55,270 --> 01:13:58,356 Извинете. Ето го. 839 01:13:58,356 --> 01:14:01,735 Макс е добре. 840 01:14:02,819 --> 01:14:06,031 Знам, че сте бесни. 841 01:14:06,031 --> 01:14:07,949 Чуйте, мен аплодират! 842 01:14:07,949 --> 01:14:10,410 Как можахте! - Макс е добре. 843 01:14:10,410 --> 01:14:13,705 Нямаме време за разправии, трябва да напуснем града. 844 01:14:13,705 --> 01:14:17,083 Аз съм преувеличавала! - Защо си тръгваме? 845 01:14:17,083 --> 01:14:20,837 Защото така. Джес, кажи им. - Не ми прехвърляй топката. 846 01:14:21,963 --> 01:14:24,841 Защото бившите ми колеги искат да ни убият. 847 01:14:24,841 --> 01:14:28,303 От "Планетата на колите"? - Не се шегувам, питайте Макс. 848 01:14:28,887 --> 01:14:32,557 Преди да срещна майка ви, бях наемник. Избягах, но ме откриха. 849 01:14:35,810 --> 01:14:38,313 Татко, ти си най-големият слабак на света. 850 01:14:39,648 --> 01:14:42,317 Благодаря. Бягайте! 851 01:14:46,238 --> 01:14:47,822 Намерете изход! 852 01:14:49,616 --> 01:14:54,246 Бързо, хайде! - Бягайте! 853 01:15:00,126 --> 01:15:01,336 Татко? - Какво?! 854 01:15:01,336 --> 01:15:06,675 Ще я подмамя, а ти отведи децата натам. Ще ви последвам. 855 01:15:43,461 --> 01:15:45,046 Джес, тя идва. Чакайте тук. 856 01:15:45,046 --> 01:15:47,007 Стойте тук. 857 01:15:58,518 --> 01:16:01,771 Няма нищо. Първия път всеки повръща. 858 01:16:06,026 --> 01:16:08,111 Трябва да бягаме, хайде. 859 01:16:11,114 --> 01:16:12,157 Давайте! 860 01:16:31,968 --> 01:16:33,553 Казвам се Шон. 861 01:16:34,471 --> 01:16:37,599 Мама умря, когато бях на четири. Баща ми беше насилник. 862 01:16:37,599 --> 01:16:39,851 Навърших 18 г. и постъпих в армията. 863 01:16:40,352 --> 01:16:43,063 Може би заради неговия ген там бях в свои води. 864 01:16:43,063 --> 01:16:44,814 "Зелени барети", "Делта". 865 01:16:44,814 --> 01:16:48,944 С мен се свърза човек на име Маккафри, бивш кадър на спецслужбите. 866 01:16:49,527 --> 01:16:52,447 Подготви ме, вкара ме в специална програма. 867 01:16:52,447 --> 01:16:55,909 Беше шанс да подобря света. - Каква програма? 868 01:16:55,909 --> 01:17:00,330 Отстранявахме най-гадните - терористи, военни диктатори, похитители, 869 01:17:00,330 --> 01:17:02,082 недосегаеми от закона. 870 01:17:02,082 --> 01:17:03,667 Отстранявахте ги чрез... 871 01:17:05,335 --> 01:17:06,836 Колко? - Двайсет и шест. 872 01:17:06,836 --> 01:17:09,506 Убил си 26 души! - Не. 873 01:17:09,506 --> 01:17:13,051 Не, бил съм на 26 мисии. - Боже. 874 01:17:13,718 --> 01:17:15,887 Хората са 39. - Това е повече! 875 01:17:17,556 --> 01:17:19,975 Броим ли и от това пътуване? - Всички! 876 01:17:19,975 --> 01:17:23,228 Общо 43. Само лоши! 877 01:17:23,228 --> 01:17:26,982 Ти си пълен лицемер! - Бяха лоши хора. 878 01:17:26,982 --> 01:17:31,570 Отне ми единственото, в което съм добър, защото е виртуално насилие, 879 01:17:31,570 --> 01:17:32,696 а си сериен убиец! 880 01:17:32,696 --> 01:17:35,365 Работил си за добрите, нали? 881 01:17:35,365 --> 01:17:38,952 Уважавах Маккафри като баща, вярвах му сляпо. 882 01:17:38,952 --> 01:17:40,787 В началото беше законно, 883 01:17:41,746 --> 01:17:47,752 но се полакоми - отдаваше ни като наемници на който плати повече, и тогава напуснах. 884 01:17:47,752 --> 01:17:50,797 Откопчих се с мъка, но това ме направи враг - 885 01:17:50,797 --> 01:17:53,967 на партньори, ментор, единствените близки, които имах. 886 01:17:53,967 --> 01:17:55,594 Оттогава са по петите ти. 887 01:17:56,553 --> 01:17:59,180 Да. - Каква идиотка съм! 888 01:18:00,056 --> 01:18:03,310 Затова си толкова потаен и отказваш да мръднем някъде. 889 01:18:03,310 --> 01:18:08,607 Затова мразиш социалните медии и отхвърляш технологиите. 890 01:18:08,607 --> 01:18:11,860 Програмите за разпознаване на лица ме лишиха от избор. 891 01:18:11,860 --> 01:18:15,030 Освен това намирам социалните медии за отблъскващи. 892 01:18:15,030 --> 01:18:18,992 Откриха ни - сега какво? - Измислил съм го. 893 01:18:20,035 --> 01:18:21,286 Подсигурени сме. 894 01:18:22,871 --> 01:18:27,250 За теб. Ето го твоя, това е твоят. 895 01:18:29,252 --> 01:18:32,005 "Моли Андерсън"? - Поне е нормално име. 896 01:18:32,005 --> 01:18:36,259 Моето е Ван! Аз съм превозно средство. - Ван ли? 897 01:18:36,259 --> 01:18:40,138 Не можем да се върнем в Бъфало. Край на предишния живот, съжалявам. 898 01:18:40,138 --> 01:18:44,351 Моят живот тъкмо започна, но ето че ти го съсипваш. 899 01:18:47,646 --> 01:18:49,231 Благодаря. - Върни се. 900 01:18:49,231 --> 01:18:52,817 Не, татко, вече няма да ни казваш какво да правим. 901 01:18:52,817 --> 01:18:54,986 Никога повече. 902 01:18:57,614 --> 01:18:59,950 Осемнайсет години лъжи. - Същият съм си. 903 01:18:59,950 --> 01:19:02,619 Просто преди бях различен. - Различен ли? 904 01:19:02,619 --> 01:19:06,957 Не е като да си бил в бенд или веган - ето това е нещо "различно". 905 01:19:06,957 --> 01:19:11,086 Ти си бил наемен убиец. - Не ти признах, за да не ви застраша. 906 01:19:11,086 --> 01:19:14,214 Но любовта ни беше истина! - Истина? Я стига! 907 01:19:14,839 --> 01:19:18,802 Ако е било така, защо не ми се довери, за да знам за риска? 908 01:19:19,678 --> 01:19:25,225 Какво си мислеше? Че ще се разплямпам в чата на мамите ли? 909 01:19:25,225 --> 01:19:28,436 Не. - Или се боеше, че ще те напусна? 910 01:19:28,436 --> 01:19:33,108 Били сме ти параван, част от тайния ти живот в предградията. 911 01:19:33,108 --> 01:19:36,236 Не! - Сигурно си ни презирал, а? 912 01:19:36,236 --> 01:19:40,323 Да затягаме коланите, да сменяме памперси, да караме миниван. 913 01:19:40,323 --> 01:19:42,284 Обичам тази кола. 914 01:19:42,284 --> 01:19:46,871 И изведнъж се оказваш някакъв Джеймс Бонд. А сега кой си? 915 01:19:46,871 --> 01:19:48,123 Никой. 916 01:19:48,790 --> 01:19:52,502 Обикновен човек с обикновен, съвършен живот! 917 01:19:52,502 --> 01:19:54,212 Винаги съм го искал. 918 01:19:54,212 --> 01:19:57,465 Била си десетобойка, можеше да си медалистка в Атина. 919 01:19:57,465 --> 01:20:02,178 Презираш ли живота си на майка? - На моменти, да. 920 01:20:02,888 --> 01:20:07,183 Не искам да съм онзи човек. - А аз искам да можех да ти вярвам. 921 01:20:08,476 --> 01:20:11,688 Наистина. Но как? 922 01:20:11,688 --> 01:20:14,941 От години не те бях виждала толкова щастлив. 923 01:20:16,484 --> 01:20:20,780 На това пътуване, на което уби четирима души. 924 01:20:20,780 --> 01:20:22,991 Ти ли си това? 925 01:20:26,369 --> 01:20:29,456 Ти си непознат мъж на име Шон. 926 01:20:34,461 --> 01:20:37,923 Арчибалд Андерсън. - Проклет да си, Оги. 927 01:20:39,049 --> 01:20:43,136 Още утре сутринта си тръгвам с децата. 928 01:20:43,762 --> 01:20:48,099 Джес, опасно е. - С теб е опасно. Не гонят нас, а теб. 929 01:20:48,099 --> 01:20:51,061 Занапред аз ще решавам за себе си и за децата. 930 01:20:53,647 --> 01:20:54,814 Джес. 931 01:21:04,866 --> 01:21:08,161 Здрасти, благодаря, че вдигна. Знам, че е късно. 932 01:21:08,662 --> 01:21:12,666 Исках да те питам можеш ли да организираш пътуване на семейството ми. 933 01:21:12,666 --> 01:21:15,085 МЕЖДУЩАТСКИ ПЪТУВАНИЯ 934 01:21:40,443 --> 01:21:42,696 Къде отиваш? - Далече от теб и от тук. 935 01:21:42,696 --> 01:21:44,531 Къде? - Не е твоя работа. 936 01:21:44,531 --> 01:21:48,034 Не може да идете на летището, ще ви причакват там. 937 01:21:48,034 --> 01:21:50,328 Няма, уредила съм друго. 938 01:21:50,328 --> 01:21:54,124 Какво друго? - За твое добро е да не знаеш. 939 01:21:54,124 --> 01:21:56,126 Джес, престани. 940 01:21:58,461 --> 01:22:00,630 Джес, моля те, опасно е. 941 01:22:00,630 --> 01:22:04,968 Тогава премахни опасността и като приключиш, стой далече от нас. 942 01:22:23,028 --> 01:22:27,032 За нас ли е? - Не ми се вярва. 943 01:22:34,748 --> 01:22:36,666 Здравей. - Гуен. 944 01:22:37,542 --> 01:22:40,003 Ти си тук? Не очаквах такова нещо. 945 01:22:40,003 --> 01:22:43,089 Имах престой наблизо и реших да мина да ви взема. 946 01:22:43,882 --> 01:22:45,091 Добре. 947 01:22:45,091 --> 01:22:47,928 Здравейте. Вие сигурно сте Моли и Ван. 948 01:22:48,511 --> 01:22:52,641 Аз съм Гуен. Здравей, дребосъчко! На борда ви чака закуска. 949 01:22:52,641 --> 01:22:53,808 Чудесно. 950 01:22:55,769 --> 01:22:58,396 Благодаря. - Какво става? Добре ли си? 951 01:22:59,022 --> 01:23:00,690 Къде е мъжът ти? 952 01:23:01,608 --> 01:23:04,986 Скарахме се. - Майчице. 953 01:23:04,986 --> 01:23:07,572 Може да ми дадеш съвет за мъжете. 954 01:23:07,572 --> 01:23:09,241 Какво ще кажеш? - Добре. 955 01:23:10,367 --> 01:23:12,494 В Бъфало ти споменах за бивше гадже. 956 01:23:12,494 --> 01:23:14,496 Да. - Имахме дълга връзка. 957 01:23:14,496 --> 01:23:16,831 Беше прекрасно, страхотно. 958 01:23:17,832 --> 01:23:21,127 Не можехме да се наситим един на друг. 959 01:23:21,920 --> 01:23:25,423 Мислех, че той е моят човек, но той заряза всичко. 960 01:23:26,007 --> 01:23:28,802 Ожени се за друга, пълна моя противоположност. 961 01:23:28,802 --> 01:23:31,972 Но най-лошото е, че тя е непоносима. 962 01:23:32,973 --> 01:23:34,599 Виждала си я? - Трябваше! 963 01:23:34,599 --> 01:23:38,478 Щом е създал нов живот с нея, исках да знам с какво ме превъзхожда. 964 01:23:38,478 --> 01:23:42,649 Какво си направила? - Това, в което съм ненадмината. 965 01:23:42,649 --> 01:23:47,654 Спечелих доверието й, после изчаках да падне в капана ми. 966 01:23:53,743 --> 01:23:57,622 Мисля, че забравих нещо в таксито. 967 01:23:57,622 --> 01:24:00,625 Моли? Ела с брат си. 968 01:24:00,625 --> 01:24:02,627 Хайде, тръгваме си. 969 01:24:08,884 --> 01:24:10,927 Казах ти да не се месиш. 970 01:24:10,927 --> 01:24:14,848 И все пак, кой ти ги поднесе на тепсия? 971 01:24:14,848 --> 01:24:18,143 Имаше нужда от мен. Познавам Шон по-добре от теб. 972 01:24:21,062 --> 01:24:23,023 Прави със семейството каквото щеш. 973 01:24:23,732 --> 01:24:26,818 Искам само Шон, той е цената ми за доставката. 974 01:24:29,821 --> 01:24:30,864 МАККАФРИ 975 01:24:37,787 --> 01:24:41,750 Не можа да го преглътнеш, а? - Познаваш ме добре. 976 01:24:42,250 --> 01:24:46,129 Ще се предам, но обещай да не закачаш семейството ми. 977 01:24:46,129 --> 01:24:50,175 Да не го закачам ли? Изоставаш, момчето ми. 978 01:24:52,219 --> 01:24:54,679 Само да им посегнеш! - Ела си ги прибери. 979 01:24:54,679 --> 01:24:58,808 На публично място. - Не си наясно кой командва парада. 980 01:24:58,808 --> 01:25:04,564 След 30 минути ела сам в казино "Посейдон" на север от града. 981 01:25:46,231 --> 01:25:47,524 Излизай. 982 01:25:52,904 --> 01:25:54,447 Здравей, стари приятелю. 983 01:25:54,447 --> 01:25:58,159 И теб е повикал, а, Спирос? - Призова всички. 984 01:25:59,786 --> 01:26:01,162 Последвай ме. 985 01:26:08,503 --> 01:26:13,174 Сам е. - Изпадам в умиление. 986 01:26:13,925 --> 01:26:15,760 Можеше да е през девет земи, 987 01:26:15,760 --> 01:26:20,265 но идва тук и заменя живота си за семейство, което го изостави. 988 01:26:22,976 --> 01:26:25,645 Ще си получа ли петте бона, които ти заех? 989 01:26:25,645 --> 01:26:30,150 Ако след 10 минути още дишаш, ще ти ги върна с лихвата. 990 01:26:31,192 --> 01:26:34,487 Жалко за красивия хотел. 991 01:26:35,196 --> 01:26:37,157 След десет дена ще го разрушат. 992 01:26:47,334 --> 01:26:49,502 Всичко това за мен? Лаская се. 993 01:26:50,545 --> 01:26:53,089 Как е семейството? - Кое от всичките? 994 01:26:54,591 --> 01:26:55,717 Качваме се. 995 01:27:11,900 --> 01:27:14,236 Ето го и него! - Добре ли сте? 996 01:27:24,496 --> 01:27:27,832 Няма ли да ме прегърнеш? - Защо да започваме сега, тате? 997 01:27:28,625 --> 01:27:31,920 Извинете, какво? - Кайл, аз съм ти дядо. 998 01:27:34,005 --> 01:27:35,966 Божичко, ние сме британци. 999 01:27:37,259 --> 01:27:41,805 Не ви ли е казал? - Пропусна го в речта си "Край на лъжите". 1000 01:27:42,389 --> 01:27:45,141 Казах, че го уважавах като баща. - Има разлика. 1001 01:27:45,141 --> 01:27:48,144 Това е хубаво, нали? Няма да убие внуците си. 1002 01:27:49,062 --> 01:27:51,856 Прави с мен каквото искаш, но тях пусни. 1003 01:27:51,856 --> 01:27:55,652 Според теб какво искам? - Да ме убиеш. 1004 01:27:56,152 --> 01:27:59,072 Въпреки бездушието си вярваш, че съм те предал. 1005 01:27:59,072 --> 01:28:00,490 Ти беше мой син. 1006 01:28:02,033 --> 01:28:03,285 Моят наследник. 1007 01:28:04,703 --> 01:28:07,664 Предадох ти всичко, което имам, а ти го захвърли. 1008 01:28:08,206 --> 01:28:12,210 Изостави ме, разби сърцето ми. Да, исках да умреш. 1009 01:28:13,003 --> 01:28:16,006 Но през последните няколко дена нещата се промениха. 1010 01:28:16,006 --> 01:28:19,092 Изби всички, които пратих след теб. 1011 01:28:20,427 --> 01:28:23,763 Ти си точно такъв убиец, за какъвто те обучих. 1012 01:28:23,763 --> 01:28:27,392 Не, вече не съм. - Глупости. 1013 01:28:29,019 --> 01:28:33,064 Откога не си се чувствал така жив, както през последните дни? 1014 01:28:34,399 --> 01:28:36,943 Докато ти очистваше хората ми, 1015 01:28:37,611 --> 01:28:41,907 изпитах нещо, което не бях изпитвал от цяла вечност. 1016 01:28:43,283 --> 01:28:45,493 Почувствах се горд със сина си. 1017 01:28:45,493 --> 01:28:49,623 Какво е това сега? Вече не искаш да ме убиваш ли? А какво? 1018 01:28:49,623 --> 01:28:52,125 Да се върнеш. - Моля?! 1019 01:28:52,125 --> 01:28:54,211 Откакто замина, нищо не е същото. 1020 01:28:56,504 --> 01:28:57,964 За никого от нас. 1021 01:28:59,007 --> 01:29:04,346 Искам да работя рамо до рамо със сина си в семейния бизнес. 1022 01:29:04,346 --> 01:29:08,892 Не се замисляш да приемеш, нали, тате? - Млъквай, Кайл. 1023 01:29:08,892 --> 01:29:13,688 Няма губещи. Ще си тежиш на мястото и ще си човекът, когото съм възпитал. 1024 01:29:14,481 --> 01:29:18,276 Джес и децата ще се върнат в Бъфало. - Бездруго това искат. 1025 01:29:20,195 --> 01:29:26,493 Ще си в пъти по-добре от дилър на коли. И никакви контакти, да не ми се размекнеш. 1026 01:29:26,493 --> 01:29:28,536 Това са децата ми, няма да стане. 1027 01:29:30,580 --> 01:29:32,123 Съжалявам. 1028 01:29:35,669 --> 01:29:37,087 Първо - жената. 1029 01:29:37,087 --> 01:29:39,756 Чакай, не! - Няма трети вариант. 1030 01:29:39,756 --> 01:29:42,092 Или всичко приключва тук и сега, 1031 01:29:42,092 --> 01:29:46,680 или даваш на семейството си това, което иска, а и повече. 1032 01:29:53,562 --> 01:29:54,437 Съгласен съм. 1033 01:29:58,024 --> 01:29:59,025 Добре. 1034 01:30:00,944 --> 01:30:04,656 Спирос, изпрати семейството по живо, по здраво до летището. 1035 01:30:25,135 --> 01:30:26,636 Тате. 1036 01:30:29,139 --> 01:30:32,350 Моля те, татко. - Винаги ще ви обичам. 1037 01:30:36,646 --> 01:30:38,648 Не може да го изоставим така. 1038 01:30:38,648 --> 01:30:44,029 А какво да направя? Аз съм ви майка, трябва да ви пазя. 1039 01:30:44,029 --> 01:30:46,114 Бъди майката, която премества коли. 1040 01:30:46,114 --> 01:30:47,657 Какво? - Онази майка. 1041 01:30:47,657 --> 01:30:50,744 Държи детето си и мести колата. - Майката с колата. 1042 01:30:51,244 --> 01:30:53,496 Не разбирам за какво говорите. 1043 01:30:54,372 --> 01:30:56,333 Градска легенда, г-жо Морган. 1044 01:30:57,626 --> 01:31:00,253 Дете попада под кола. 1045 01:31:00,253 --> 01:31:05,425 Майката, под въздействие на адреналина, вдига колата с голи ръце. 1046 01:31:07,469 --> 01:31:10,472 Предлагат ви да ме надвиете, за да спасите баща им. 1047 01:31:10,472 --> 01:31:13,433 Да, благодаря, именно. - Но не бих ви съветвал. 1048 01:31:13,433 --> 01:31:16,978 Стига бе. - Баща ви направи своя избор. 1049 01:31:17,854 --> 01:31:21,816 Да не мислиш, че го иска? Говорим за татко! 1050 01:31:21,816 --> 01:31:25,403 Човекът, който ме заведе на бала, защото Тревор не дойде, 1051 01:31:25,403 --> 01:31:29,407 човекът, който ни буди за училище, пеейки тъп рап за срядата. 1052 01:31:29,908 --> 01:31:34,162 Прекрасно. Баща ми не го е правил. - Спирос, би ли млъкнал? 1053 01:31:39,209 --> 01:31:40,669 Престани. 1054 01:31:45,799 --> 01:31:47,092 Дечурлига. 1055 01:31:47,092 --> 01:31:50,720 Без татко не сме семейство. Да му кажем, че не искаме да заминем. 1056 01:31:50,720 --> 01:31:54,015 Да, снощи казахме, че искаме, но аз не искам. 1057 01:31:56,726 --> 01:32:01,731 Ако все пак реши да остане, добре, но трябва да му кажем. 1058 01:32:03,108 --> 01:32:08,154 Той мисли, че вече не го обичаме. Не може да приключим така. 1059 01:32:12,576 --> 01:32:16,621 Макс, не ти смених памперса. 1060 01:32:16,621 --> 01:32:21,042 Да го махнем, да не се обринеш. - Забрави чантата с пелените. 1061 01:32:23,253 --> 01:32:24,713 Боже. 1062 01:32:24,713 --> 01:32:27,215 Майко мила, пълен е. 1063 01:32:38,226 --> 01:32:39,436 Гадост. 1064 01:32:41,897 --> 01:32:45,108 Може да му мине. - Или пък не. 1065 01:32:45,609 --> 01:32:46,818 Сега какво? 1066 01:32:52,240 --> 01:32:53,825 Ще намерим баща ви. 1067 01:32:56,536 --> 01:33:00,582 Оставете ме насаме с него. - След десет минути потегляме. 1068 01:33:03,960 --> 01:33:06,254 Мислех, че ако те видя, ще те убия. 1069 01:33:07,380 --> 01:33:09,841 Но така или иначе сме тук... 1070 01:33:13,720 --> 01:33:17,307 Така е по-добре. - Правете се, че ме няма. 1071 01:33:23,188 --> 01:33:25,523 Няма да го бъде, женен съм. 1072 01:33:25,523 --> 01:33:29,819 Беше женен, вече си свободен. 1073 01:33:33,740 --> 01:33:38,161 Не е ли страхотно да се върнеш при своите? - Много време мина. 1074 01:33:46,002 --> 01:33:50,173 Не съм забравила номерцата ти. - А аз - това. 1075 01:33:53,677 --> 01:33:55,512 Знаех си, че си същият. 1076 01:33:56,388 --> 01:33:57,889 Не можеш да ми устоиш. 1077 01:34:02,561 --> 01:34:05,063 "Вулканичен натиск". - Кюшо джицу. 1078 01:34:06,231 --> 01:34:08,108 Аз съм само компютърджията! 1079 01:34:08,608 --> 01:34:09,859 Съжалявам. 1080 01:34:09,859 --> 01:34:14,322 За задника в скута ти или за 18 г. в лъжа? - И за двете, за всичко. 1081 01:34:15,407 --> 01:34:16,741 Завържи го. 1082 01:34:17,659 --> 01:34:19,828 Да, ти. - Давай. 1083 01:34:19,828 --> 01:34:22,330 Щях да ти кажа, но нямаше подходящ момент. 1084 01:34:22,330 --> 01:34:24,833 Никога? - Кога можех да ти кажа? 1085 01:34:24,833 --> 01:34:28,086 На първата среща? Като забременя с Нина, след четвъртото? 1086 01:34:28,086 --> 01:34:30,213 Какво? - Можеш да броиш! 1087 01:34:30,213 --> 01:34:34,509 Който и да е от тези пъти! Да ми беше казал истината, за да преценя. 1088 01:34:34,509 --> 01:34:37,512 Така е. Съжалявам, бях глупав егоист. 1089 01:34:38,013 --> 01:34:41,850 Но бях влюбен! Откакто те познавам, ти си всичко за мен. 1090 01:34:42,350 --> 01:34:46,104 Да съм твой съпруг и техен баща, е най-важното за мен. 1091 01:34:47,063 --> 01:34:49,816 Кълна се, вече никога няма да имам тайни! 1092 01:34:56,865 --> 01:34:59,868 Къде е Спирос? - Мислех, че ги е довел при теб. 1093 01:35:07,167 --> 01:35:11,880 Братле, всичките ми познати говорят за изпълнението на Килбой снощи. 1094 01:35:11,880 --> 01:35:15,217 Вярно? - Кайл, стига приказки, връзвай. 1095 01:35:16,176 --> 01:35:17,761 Извинявай. 1096 01:35:19,012 --> 01:35:22,182 Дрон "Скай Рейвън"? Супер! 1097 01:35:22,182 --> 01:35:23,600 Внимавай с него. 1098 01:35:25,977 --> 01:35:28,855 Пич, синът ти е велик. - Дай ми радиото. 1099 01:35:28,855 --> 01:35:29,940 Пич! 1100 01:35:37,280 --> 01:35:38,448 Кайл, дай на мен. 1101 01:35:42,661 --> 01:35:45,163 Ти не си против технологиите. 1102 01:35:48,375 --> 01:35:49,751 Ти си велик. 1103 01:35:49,751 --> 01:35:51,294 РЪЧНО УПРАВЛЕНИЕ 1104 01:35:55,090 --> 01:35:56,967 Идват. - Какво? 1105 01:35:56,967 --> 01:35:59,344 Скрийте се с децата на покрива. 1106 01:35:59,344 --> 01:36:01,096 Няма да слизаш при тях! 1107 01:36:01,596 --> 01:36:05,934 Само така ще си идем вкъщи. - Да идем в Канада и да сме сем. Андерсън. 1108 01:36:05,934 --> 01:36:07,519 Моля те! - Късно е, Бобче. 1109 01:36:07,519 --> 01:36:09,604 Не, няма да им се предадеш. 1110 01:36:09,604 --> 01:36:11,815 Няма, ще се върнем вкъщи. 1111 01:36:14,776 --> 01:36:16,444 ЕКСПЛОЗИВИ 1112 01:36:17,279 --> 01:36:23,243 Имам план. Ще бъда предишният за последен път. 1113 01:36:24,286 --> 01:36:27,872 Татко, много са. - Разполагам с предимство. 1114 01:36:29,165 --> 01:36:30,417 С мен е Килбой. 1115 01:36:31,877 --> 01:36:34,296 Ще си моите очи и уши, разчитам на теб. 1116 01:36:34,296 --> 01:36:37,257 Хайде. Излизай, Килбой. 1117 01:36:37,966 --> 01:36:40,093 Кайл, с теб сме на един канал. 1118 01:36:43,221 --> 01:36:46,182 Покрийте всеки сантиметър от фоайето. 1119 01:36:49,728 --> 01:36:52,731 ХОТЕЛ И КАЗИНО "ПОСЕЙДОН" 1120 01:37:12,709 --> 01:37:17,005 Движение в асансьора! - При вратата, веднага! 1121 01:37:17,005 --> 01:37:20,217 Засечете ли целта, стреляйте! Той няма да пропусне. 1122 01:37:22,302 --> 01:37:24,763 Засече ли го? - Още не. 1123 01:37:51,623 --> 01:37:54,209 Няма го тук. Момент. 1124 01:37:57,295 --> 01:37:58,213 Какво намери? 1125 01:37:59,756 --> 01:38:01,424 Залегнете! 1126 01:38:04,177 --> 01:38:05,554 По дяволите. 1127 01:38:06,304 --> 01:38:07,931 Виждаш ли някого? 1128 01:38:12,060 --> 01:38:13,645 Горе е. 1129 01:38:17,274 --> 01:38:21,778 Насочвай ме, Кайл. Какво виждаш? - Вдясно е чисто, тръгвай. 1130 01:38:27,617 --> 01:38:29,035 Човек отляво. 1131 01:38:36,835 --> 01:38:38,879 Добре ли си? Човек отпред. 1132 01:38:42,591 --> 01:38:43,758 Човек зад теб. 1133 01:38:45,802 --> 01:38:48,305 Браво, Кайл. - Действам. 1134 01:38:49,639 --> 01:38:50,891 Казвай, Кайл. 1135 01:38:50,891 --> 01:38:52,893 Взели са дрона. 1136 01:38:52,893 --> 01:38:54,603 Внимавай, зад найлона. 1137 01:38:57,230 --> 01:38:58,440 Давай, татко! 1138 01:39:00,400 --> 01:39:01,693 Пак ти! 1139 01:39:02,611 --> 01:39:04,112 Още бой ли искаш? 1140 01:39:06,323 --> 01:39:07,324 Пак ще те размажа. 1141 01:39:13,288 --> 01:39:14,539 Гуен, къде си? 1142 01:39:16,207 --> 01:39:17,250 Гуен? 1143 01:39:18,835 --> 01:39:20,212 Гуен? - Маккафри? 1144 01:39:20,212 --> 01:39:24,299 Какво става? - Хлапето е взело дрона. Намери го. 1145 01:39:25,467 --> 01:39:28,470 Татко, спри ги. - Не стреляйте. 1146 01:39:29,221 --> 01:39:31,139 Шон, размисли ли? 1147 01:39:31,139 --> 01:39:35,894 Не, но ти имаш тази възможност. Откажи се. 1148 01:39:35,894 --> 01:39:39,689 Не ти стиска да убиеш собствената си плът и кръв. 1149 01:39:39,689 --> 01:39:43,860 На мен обаче не ми пука. Дайте му да се разбере! 1150 01:40:05,840 --> 01:40:08,426 Бързо, мушнете се отдолу. 1151 01:40:08,426 --> 01:40:11,221 Чакай, не. - Пази братята си. И тихо. 1152 01:40:11,930 --> 01:40:13,598 Не оставяй Макс. 1153 01:40:30,657 --> 01:40:31,783 Джесика. 1154 01:40:33,535 --> 01:40:35,203 Ти ли си? 1155 01:40:37,581 --> 01:40:40,625 Кайл, казвай. - Гуен е тук. 1156 01:40:40,625 --> 01:40:43,128 Звукът от празен пистолет. 1157 01:40:43,128 --> 01:40:46,548 Предлагам да улесним нещата, какво ще кажеш? 1158 01:40:49,259 --> 01:40:50,886 Или можеш да ме победиш? 1159 01:40:51,928 --> 01:40:53,889 Май мама ще се бие с нея. 1160 01:41:04,399 --> 01:41:09,279 Мислиш, че ще ме биеш с няколкото си урока по кикбокс в екипче "Лулулемън"? 1161 01:41:09,279 --> 01:41:10,739 Не. 1162 01:41:19,080 --> 01:41:21,833 В курса ли го научи? - Да. 1163 01:41:21,833 --> 01:41:24,169 Нали знаеш, че с това се препитавам? 1164 01:41:24,669 --> 01:41:29,466 Ти си раждала копелета и си рязала купони, а аз съм убивала диктатори. 1165 01:41:29,466 --> 01:41:33,970 Върни се в училищното настоятелство. Тук си смешна. 1166 01:41:36,056 --> 01:41:37,224 Какво виждаш? 1167 01:41:39,976 --> 01:41:42,479 Останаха четирима отдясно и петима пред теб. 1168 01:42:15,095 --> 01:42:16,721 Нямам муниции. 1169 01:42:18,723 --> 01:42:21,059 Идва един. Скрий се, бързо! 1170 01:42:24,688 --> 01:42:27,899 Да беше споменал масата. - Извинявай. 1171 01:42:38,326 --> 01:42:39,953 Убий онзи вляво. 1172 01:42:42,205 --> 01:42:43,999 Задръж, трябва да се преместим. 1173 01:43:01,725 --> 01:43:05,520 Подгони онзи долу през фоайето. - Добре, тръгвам. 1174 01:43:06,021 --> 01:43:09,482 Продължавай. Идва право към мен. 1175 01:43:24,623 --> 01:43:26,666 Поеми Макс, ще помогна на мама. 1176 01:43:27,417 --> 01:43:28,460 Казвай, Кайл. 1177 01:43:29,419 --> 01:43:32,005 Дядо и още един вляво. Човек отдясно. 1178 01:43:50,148 --> 01:43:52,317 Не бих тръгнал натам. 1179 01:43:52,317 --> 01:43:54,653 Мама е ранена, в беда сме. 1180 01:43:57,739 --> 01:43:58,823 Копеленцата. 1181 01:44:14,130 --> 01:44:15,799 Шон, грешал съм за теб. 1182 01:44:17,384 --> 01:44:21,555 Няма да ми вършиш работа. Семейството те е направило мекушав. 1183 01:44:22,597 --> 01:44:25,976 Пречи ти да се съсредоточиш в битката. 1184 01:44:33,191 --> 01:44:35,443 Здравейте, отивате ли някъде? 1185 01:44:36,027 --> 01:44:37,654 Не я мислете, нищо й няма. 1186 01:44:38,947 --> 01:44:43,285 Онова, което разигра преди малко, не беше добра идея. 1187 01:44:46,997 --> 01:44:50,667 Убийството на малолетни е от неприятните неща в занаята. 1188 01:44:50,667 --> 01:44:54,254 Кой ще е пръв? - Не сме приключили. 1189 01:44:55,380 --> 01:44:57,507 Мамо! Не! 1190 01:45:03,722 --> 01:45:04,890 Бум. 1191 01:45:16,860 --> 01:45:21,239 Хайде де, умирай вече. 1192 01:45:28,371 --> 01:45:29,372 Мама. 1193 01:45:32,667 --> 01:45:33,752 Вижте това! 1194 01:45:36,755 --> 01:45:38,465 Сигурно се шегуваш. 1195 01:46:12,624 --> 01:46:17,295 Едно време си печелила десетобои, а? Деца, нищо лично. 1196 01:46:18,296 --> 01:46:19,923 Или съвсем мъничко. 1197 01:46:22,592 --> 01:46:24,010 Не се отказва. 1198 01:46:25,929 --> 01:46:27,806 "Локомотивчето, което си повярва". 1199 01:46:35,772 --> 01:46:37,649 Има още девет дисциплини, кучко. 1200 01:46:39,943 --> 01:46:41,570 Мамо! 1201 01:47:08,179 --> 01:47:11,057 Мен ако питаш, правя ти услуга. 1202 01:47:11,057 --> 01:47:15,020 Спестявам ти още 20 години продаване на коли втора ръка. 1203 01:47:15,020 --> 01:47:16,396 Сервизно обслужени. 1204 01:47:18,523 --> 01:47:19,524 Сбогом, Шон. 1205 01:47:20,775 --> 01:47:22,736 Дядо, спри! 1206 01:47:24,446 --> 01:47:26,865 Сигурно си мислиш, че те мразим 1207 01:47:26,865 --> 01:47:29,868 заради нещата, които се случиха през тези дни. 1208 01:47:29,868 --> 01:47:31,077 И би трябвало. 1209 01:47:32,287 --> 01:47:36,958 Но аз разбрах, че семейството е най-важното нещо на света. 1210 01:47:38,460 --> 01:47:42,756 И когато те погледна, виждам не само хладнокръвен убиец, 1211 01:47:43,757 --> 01:47:44,883 а своя дядо. 1212 01:47:52,182 --> 01:47:54,726 Може би има начин да заживеем 1213 01:47:57,103 --> 01:47:58,313 като семейство. 1214 01:47:59,981 --> 01:48:03,735 Ако очакваш с патетичната си реч да ме накараш да размисля... 1215 01:48:05,320 --> 01:48:06,321 Честно казано... 1216 01:48:08,782 --> 01:48:11,243 Надявах се да му спечеля време за това. 1217 01:48:17,540 --> 01:48:21,086 Скъпи, миличък! - Тате. 1218 01:48:22,921 --> 01:48:25,465 Благодаря ти. - Здрасти. 1219 01:48:48,196 --> 01:48:51,366 ШЕСТ МЕСЕЦА ПО-КЪСНО 1220 01:48:51,366 --> 01:48:53,660 Добър ден с обедните новини. 1221 01:48:53,660 --> 01:48:57,497 Продължават да изникват подробности за паравоенната групировка, 1222 01:48:57,497 --> 01:49:02,043 елиминирала важни фигури десетилетия наред. 1223 01:49:02,043 --> 01:49:04,880 {\an8}А историята разказа 1224 01:49:04,880 --> 01:49:08,133 {\an8}Нина Морган в гимназиален вестник. 1225 01:49:15,682 --> 01:49:17,142 И си мъртъв. 1226 01:49:17,142 --> 01:49:19,311 Глупости. Каза двама противници. 1227 01:49:19,311 --> 01:49:22,022 Излъгах. Сам, беше по-добре, натисни го мощно! 1228 01:49:22,022 --> 01:49:25,609 Не исках да пострада. - Няма. Дребен е, но е жилав. 1229 01:49:25,609 --> 01:49:28,987 Извинявай, защо не те забият теб 20 пъти в камион? 1230 01:49:28,987 --> 01:49:31,615 Защото съм шефът. 1231 01:49:31,615 --> 01:49:32,949 {\an8}Имам семеен ангажимент. 1232 01:49:32,949 --> 01:49:34,034 {\an8}"МОРГАН СЕКЮРИТИ" 1233 01:49:34,034 --> 01:49:36,119 Оги, поеми нататък. 1234 01:49:38,246 --> 01:49:39,706 Ускорете темпото! 1235 01:49:40,248 --> 01:49:44,044 Няколко дена няма да ме има, не искам да ме забравите. 1236 01:49:59,392 --> 01:50:02,229 Тръгваме. - Народе, излизам. 1237 01:50:03,230 --> 01:50:06,233 Да изпреварим задръстването. 1238 01:50:06,233 --> 01:50:09,819 Не, не мога да се покажа в училище с това изродско возило. 1239 01:50:09,819 --> 01:50:11,613 Как можа! - Нямам вина. 1240 01:50:11,613 --> 01:50:14,532 Левон приложи всички отстъпки и точки. 1241 01:50:14,532 --> 01:50:16,993 Ние сме елитни супердиамантени членове. 1242 01:50:16,993 --> 01:50:20,413 Взех снаксове, карти. - Браво. 1243 01:50:20,413 --> 01:50:22,540 Мобилните! - Стига бе. 1244 01:50:22,540 --> 01:50:24,167 Дръж го! 1245 01:50:24,167 --> 01:50:25,377 Заповядай. 1246 01:50:25,377 --> 01:50:28,088 Благодаря. - Ако го изхвърлиш, ще те убия. 1247 01:50:28,088 --> 01:50:30,549 Отврат. - До Калифорния ли ще е така? 1248 01:50:30,549 --> 01:50:31,883 Да, чак дотам! 1249 01:50:33,093 --> 01:50:35,178 Сместете се. - Вземам ги. 1250 01:50:35,178 --> 01:50:36,680 Хайде. 1251 01:50:38,848 --> 01:50:41,393 Едно, две, три. 1252 01:50:41,393 --> 01:50:44,145 Заминаваме! 1253 01:50:59,703 --> 01:51:02,622 {\an8}ПЪТУВАЙ ИЛИ УМРИ 1254 01:51:02,622 --> 01:51:05,625 АВТОДИЛЪР С ДЕСЕТ ГЛОБИ ЗА ПРЕВИШЕНА СКОРОСТ В ЕДИН ДЕН 1255 01:51:05,625 --> 01:51:07,127 СЛУЖИТЕЛ НА МЕСЕЦА 1256 01:51:07,127 --> 01:51:08,628 {\an8}ЛЕВОН МАКГЪФИТИ 1257 01:51:11,715 --> 01:51:14,634 ТРАВМА ПРИ ПАДАНЕ? 1258 01:51:14,634 --> 01:51:17,637 ЧАО, ТРЕВОР! 1259 01:51:23,727 --> 01:51:26,646 ВАНИЛА АЙС АЙС, АЙС, БЕЙБИ 1260 01:51:26,646 --> 01:51:29,649 "ЛАС ВЕГАС СЪН" "ПОСЕЙДОН" РАЗРУШЕН 1261 01:52:02,766 --> 01:52:05,685 {\an8}ВЕСЕЛИ ПРАЗНИЦИ ОТ СЕМ. МОРГАН 1262 01:52:15,445 --> 01:52:18,156 За малко да забравя! - Какво? 1263 01:52:18,156 --> 01:52:20,951 Сбогувайте се с телефоните! - Не! 1264 01:52:24,788 --> 01:52:25,789 Защо? 1265 01:52:27,958 --> 01:52:30,085 Божичко! - Не е смешно! 1266 01:53:37,235 --> 01:53:38,528 На Джанет Джаксън ли е? 1267 01:58:38,370 --> 01:58:40,372 Превод на субтитрите Анна Делчева