1
00:00:50,385 --> 00:00:53,763
В живота на всеки мъж идва момент,
когато да се запита...
2
00:00:54,890 --> 00:00:55,891
{\an8}БЪФАЛО, НЮ ЙОРК
3
00:00:55,891 --> 00:00:57,851
{\an8}"За такава съдба ли съм роден?
4
00:00:59,269 --> 00:01:01,563
Или мога да постигна нещо велико?
5
00:01:03,231 --> 00:01:09,237
Мога ли тук и сега да променя нещо
и да надскоча себе си?
6
00:01:10,655 --> 00:01:12,115
Какъв искам да съм?
7
00:01:12,115 --> 00:01:15,869
За какъв живот копнея?
Какъв да съм в очите на хората?"
8
00:01:18,038 --> 00:01:20,665
Такива въпроси не ти дават мира.
9
00:01:21,249 --> 00:01:25,003
Но когато си зад волана
на свръхмощен автомобил като този,
10
00:01:25,003 --> 00:01:26,880
никой не ги задава.
11
00:01:26,880 --> 00:01:31,343
Всеки разбира, че си преуспял.
Вижда стандарта ти.
12
00:01:35,430 --> 00:01:38,266
Мога да мина с нещо не толкова лъскаво.
13
00:01:41,311 --> 00:01:42,437
Ще бъда откровен.
14
00:01:44,231 --> 00:01:48,026
Това са думи на бившата ти,
но ще ти върнем самочувствието.
15
00:01:48,777 --> 00:01:53,240
Едно знам аз - никога не е късно
да станеш такъв, какъвто винаги си искал.
16
00:01:56,493 --> 00:02:00,330
Факир си -
онзи грейна, сякаш е купил "Ламборгини".
17
00:02:00,330 --> 00:02:03,291
За него е също толкова ценна.
Не го навивах дълго.
18
00:02:03,291 --> 00:02:05,669
И отново стана Търговец на месеца.
19
00:02:10,549 --> 00:02:13,301
Деб, моля те, снимай Дан за уебсайта.
20
00:02:13,301 --> 00:02:18,515
Бързам за вкъщи, имаме годишнина.
- Стига де, всеки път същото.
21
00:02:18,515 --> 00:02:20,308
Наградете Хал.
22
00:02:20,308 --> 00:02:21,434
Как е, скапаняци?
23
00:02:21,434 --> 00:02:24,187
Все повтарям да не караш като луд.
24
00:02:24,187 --> 00:02:26,940
Колите са като мацките -
обичат бясна скорост.
25
00:02:28,358 --> 00:02:30,026
Ципът ти е отворен.
26
00:02:31,236 --> 00:02:35,907
Дан, не му отстъпвай наградата.
- Хайде де, тъкмо си е оправил зъбите.
27
00:02:36,741 --> 00:02:37,826
Разбий ги, Хал.
28
00:03:06,354 --> 00:03:07,480
Здрасти, Дан.
29
00:03:08,481 --> 00:03:11,318
Привет, г-жо Оувърмайър!
- Здравей, Даниъл.
30
00:03:15,739 --> 00:03:17,115
Здрасти, Бо.
31
00:03:32,714 --> 00:03:34,007
{\an8}СРЯДА - ТАКО
32
00:03:34,007 --> 00:03:37,135
{\an8}В "Станфорд" има
ограничен прием по първо желание.
33
00:03:37,135 --> 00:03:40,722
Ако кандидатстваш в Айова, ще отпаднеш.
- Не ми се бъркай.
34
00:03:40,722 --> 00:03:43,183
Не постъпваш разумно.
35
00:03:43,183 --> 00:03:46,519
Честита годишнина!
- Скъпи!
36
00:03:46,519 --> 00:03:48,563
Помниш я!
- Нима си изненадана?
37
00:03:49,147 --> 00:03:52,609
Кажи на Нина, че няма да плащаме
да тича след Тревор в Айова.
38
00:03:52,609 --> 00:03:56,988
Не казвай името му с този тон.
- Какъв тон?
39
00:03:57,822 --> 00:03:59,407
Макс, омел си граха!
40
00:04:01,243 --> 00:04:02,535
Браво на момчето!
41
00:04:03,119 --> 00:04:05,205
Здрасти, как мина днес?
42
00:04:07,040 --> 00:04:11,378
Планове за уикенда?
Да излезем на двора, да помятаме.
43
00:04:11,378 --> 00:04:14,714
Да видя има ли живец у теб. Хайде де.
44
00:04:14,714 --> 00:04:16,007
Къде тръгна?
45
00:04:16,007 --> 00:04:19,469
У Самир. Като ми спря игрите,
събирам се с приятели.
46
00:04:19,469 --> 00:04:23,390
Да пръскаш черепи нонстоп,
не е здравословно забавление.
47
00:04:23,390 --> 00:04:27,477
Днес ще гледаш малкия. Имаме годишнина.
- Защо не го гледа тя?
48
00:04:29,104 --> 00:04:31,064
Защото съм жена ли?
- Не казах това.
49
00:04:31,064 --> 00:04:32,691
Намекваш го.
50
00:04:32,691 --> 00:04:38,530
Не си наред. Тревор ли цитираш?
- Само да се заяждаш ли можеш?
51
00:04:38,530 --> 00:04:41,241
Престанете, чувате ли? Моля ви.
52
00:04:41,825 --> 00:04:47,330
Ще гледаш ли Макс? Брат ти ще се разведри,
а и тъкмо ще напишеш молбата си за прием.
53
00:04:49,916 --> 00:04:50,917
Добре.
54
00:04:51,418 --> 00:04:53,420
Няма за какво!
- Благодаря.
55
00:04:56,172 --> 00:04:59,676
Моля те,
поговори с мама да ме остави на мира.
56
00:04:59,676 --> 00:05:01,887
Не съм малка.
- Чух те!
57
00:05:01,887 --> 00:05:04,931
Бобче, ще говоря с нея.
- Не ми викай така.
58
00:05:04,931 --> 00:05:09,311
Нали мечтаеше за журналистика!
- Журналистиката умря.
59
00:05:09,311 --> 00:05:11,396
Тревор ли цитираш?
- Стига.
60
00:05:11,396 --> 00:05:15,567
Само ти пълни главата с тъпотии.
- Да, с промит мозък съм.
61
00:05:15,567 --> 00:05:18,820
Радвам се, че си на моя страна.
- Боже.
62
00:05:18,820 --> 00:05:21,990
Хайде, Макси. Ще го приспя.
63
00:05:21,990 --> 00:05:26,244
А после?
- Още ли е на дневен ред? Супер!
64
00:05:37,547 --> 00:05:38,715
СТАНФОРД
65
00:05:44,054 --> 00:05:45,055
УНИВЕРСИТЕТ НА АЙОВА
66
00:05:52,187 --> 00:05:53,355
Здрасти, Самир.
67
00:06:01,363 --> 00:06:03,823
{\an8}Как я карате? Килбой се завърна!
68
00:06:03,823 --> 00:06:05,033
{\an8}МАЧКАЙ, КИЛБОЙ!
69
00:06:05,033 --> 00:06:06,159
КИЛБОЙ Е ЯК
70
00:06:06,159 --> 00:06:07,577
{\an8}Започваме.
71
00:06:09,496 --> 00:06:11,331
Гледайте и се учете.
72
00:06:13,500 --> 00:06:15,752
Оставете ми последния.
73
00:06:20,507 --> 00:06:24,469
Килбой е убиец.
- Жесток е.
74
00:06:26,137 --> 00:06:28,890
Ние сме група, минете преди нас.
- Добре.
75
00:06:28,890 --> 00:06:33,395
{\an8}Невероятно, а? Цели 18 години.
- И идваме на "Циклона" всяка година.
76
00:06:34,104 --> 00:06:37,691
{\an8}Имах предвид 18 години брак!
Мислех, че харесваш традицията.
77
00:06:37,691 --> 00:06:39,276
{\an8}Харесвам я.
- Така ли?
78
00:06:39,276 --> 00:06:43,822
{\an8}Да, преди.
Ти си човек на навика, това ми харесва.
79
00:06:43,822 --> 00:06:45,907
В сряда ядем тако.
80
00:06:45,907 --> 00:06:49,035
Не като всички - във вторник.
- Секс в четвъртък.
81
00:06:49,035 --> 00:06:51,746
Трябва по-често да оставаме без децата.
82
00:06:51,746 --> 00:06:55,875
{\an8}Планираш седмицата по конец.
83
00:06:55,875 --> 00:06:59,004
{\an8}Но ми се иска да сме по-спонтанни,
да пътуваме.
84
00:06:59,004 --> 00:07:01,381
Имам чувството, че никъде не ходим.
85
00:07:01,381 --> 00:07:05,093
Децата ни ходят на училище,
имат програма, приятели.
86
00:07:05,093 --> 00:07:09,431
Какви приятели?
Кайл има един, когото не кани у дома.
87
00:07:09,431 --> 00:07:12,100
Но е човек, има пулс. Зачита се.
88
00:07:12,100 --> 00:07:15,103
Тревожа се за Нина, негодува срещу всичко.
89
00:07:15,103 --> 00:07:17,272
Срещу системата.
- Срещу мен.
90
00:07:17,856 --> 00:07:20,108
Знаеш, че е вярно.
91
00:07:22,944 --> 00:07:27,157
Съжалявам, не е сега моментът.
- Така е.
92
00:07:27,157 --> 00:07:30,201
Да се подготвим
за почти фатална доза адреналин
93
00:07:30,201 --> 00:07:33,538
на влакчето
в челната четворка на Бъфало за 1998 г.
94
00:07:33,538 --> 00:07:35,457
Ще го понесеш ли?
95
00:07:35,457 --> 00:07:37,584
А ти как мислиш?
96
00:07:39,502 --> 00:07:42,714
Много си щура!
- Обичам те!
97
00:07:42,714 --> 00:07:45,175
Обичам те.
98
00:07:53,558 --> 00:07:55,894
Догодина ще отидем другаде.
99
00:07:55,894 --> 00:07:59,314
Не, пак ще се качим на "Циклона".
- Няма нужда.
100
00:07:59,314 --> 00:08:03,318
Бездруго винаги ще помня това място.
Влюбих се в теб на първа среща.
101
00:08:03,318 --> 00:08:07,906
Държах ти косата, ти повръщаше.
- И дори искаше да ме целунеш!
102
00:08:07,906 --> 00:08:11,409
Винаги го искам!
103
00:08:18,083 --> 00:08:21,294
Ало! Снима интимен момент.
104
00:08:21,294 --> 00:08:23,505
Моля те, изтрий снимката.
- Няма.
105
00:08:23,505 --> 00:08:24,923
Недей така.
106
00:08:27,634 --> 00:08:28,843
Недей.
107
00:08:30,554 --> 00:08:32,304
Чуваш ли, престани.
108
00:08:34,558 --> 00:08:36,685
Свали я.
- Накарай ме.
109
00:08:36,685 --> 00:08:40,397
Дан, зарежи.
- Да, Дан, послушай мадамата.
110
00:08:42,856 --> 00:08:47,112
В теб дреме железен мъжкар, а?
Корав пичага ли си?
111
00:09:02,377 --> 00:09:07,966
Я ми кажи, как смотльо като него
докопва готина мацка каквато си била?
112
00:09:13,305 --> 00:09:14,848
Чао, Дан.
113
00:09:21,855 --> 00:09:27,485
Не исках да се биеш с оня.
Иначе щях да се омъжа за скандалджия.
114
00:09:27,485 --> 00:09:29,946
Знам, че мразиш насилието.
115
00:09:30,655 --> 00:09:32,407
Не ми пука за приказките му.
116
00:09:55,222 --> 00:09:56,640
Защо не спиш?
117
00:09:59,100 --> 00:10:00,685
Искаш онова нещо, а?
118
00:10:02,395 --> 00:10:04,189
Момент, още не. Сега!
119
00:10:07,192 --> 00:10:08,318
Трий-изтрий.
120
00:10:13,949 --> 00:10:14,950
Нов рекорд!
121
00:10:32,342 --> 00:10:35,220
По дяволите, сексът за годишнината!
122
00:10:35,929 --> 00:10:38,848
Будна съм, напълно будна.
123
00:10:38,848 --> 00:10:41,101
Извинявай за скапаната вечер.
124
00:10:41,101 --> 00:10:45,188
Обещавам да се реванширам.
- Няма нищо.
125
00:10:46,231 --> 00:10:50,110
Трябваше да спукам от бой онзи кретен
за репликата му към теб.
126
00:10:51,069 --> 00:10:54,614
Можеше да го размажеш, скъпи.
127
00:10:58,618 --> 00:11:02,372
Скъпи, извинявай, не биваше да се смея.
128
00:11:06,251 --> 00:11:08,461
Да го отложим за четвъртък?
129
00:11:09,754 --> 00:11:12,716
Труп съм.
- Добре.
130
00:11:14,551 --> 00:11:17,470
Обичам те.
- И аз те обичам.
131
00:11:23,310 --> 00:11:26,146
Пазете лицата си, ще ви трябват.
132
00:11:31,776 --> 00:11:35,280
Съпруг или гадже?
- Тийнейджърка.
133
00:11:35,280 --> 00:11:38,408
Съжалявам.
- Тренирайте по двойки.
134
00:11:41,661 --> 00:11:43,914
Да сме двете? Супер.
135
00:11:45,332 --> 00:11:46,625
Така.
136
00:11:46,625 --> 00:11:50,754
Изобщо не ме бива.
Ходя на балет, но в Бъфало не предлагат.
137
00:11:50,754 --> 00:11:53,131
Справяш се, само вдигни юмруците.
138
00:11:53,715 --> 00:11:56,009
Откъде си?
- Отникъде, отвсякъде.
139
00:11:56,009 --> 00:11:59,304
Организирам пътувания.
- Страхотно.
140
00:11:59,804 --> 00:12:03,058
По работа ли си тук?
- Не, дойдох да видя бившия.
141
00:12:03,058 --> 00:12:04,517
Смяна.
142
00:12:04,517 --> 00:12:09,356
Извинявай, плямпам.
- Изкарай си го на чувала. Аз така правя.
143
00:12:10,523 --> 00:12:13,068
На колко е дъщеря ти?
- На 17 години.
144
00:12:14,778 --> 00:12:16,238
Боже!
145
00:12:16,738 --> 00:12:19,241
Ужасно съжалявам.
146
00:12:19,241 --> 00:12:21,660
Хиляди извинения. Как се чувстваш?
147
00:12:22,327 --> 00:12:25,580
Ще има какво да разказвам.
148
00:12:25,580 --> 00:12:29,084
Пребита във фитнес от физиотерапевтка.
149
00:12:29,084 --> 00:12:33,213
Имаш силно дясно кроше.
- Благодаря.
150
00:12:33,964 --> 00:12:38,802
Докъде бяхме стигнали? Три деца?
- Да, три деца.
151
00:12:38,802 --> 00:12:44,474
Тъкмо мислех, че ще изпращам едното
в колеж, когато се появи Макс.
152
00:12:44,474 --> 00:12:46,977
Сладурче.
- Сладурче е.
153
00:12:49,437 --> 00:12:50,522
Какво?
154
00:12:51,606 --> 00:12:55,151
Не знам. Чувствам се някак си...
155
00:12:56,069 --> 00:12:59,197
Като в капан. Звучи ужасно, знам.
156
00:13:00,365 --> 00:13:02,909
Просто Дан, съпругът ми...
157
00:13:03,451 --> 00:13:06,830
Той е страхотен баща.
158
00:13:06,830 --> 00:13:10,166
Но някак е
напълно доволен от живота си тук.
159
00:13:11,501 --> 00:13:13,044
В Бъфало ли?
160
00:13:13,044 --> 00:13:15,005
Извинявай.
161
00:13:15,005 --> 00:13:18,383
Не исках да прозвучи така.
- Вярно е.
162
00:13:18,383 --> 00:13:21,469
Като се запознахме,
исках да пътувам, да видя свят.
163
00:13:22,429 --> 00:13:25,181
Но Дан е непоправим домошар.
164
00:13:25,181 --> 00:13:28,768
Отдаден е на семейството
и страшно го обичам заради това.
165
00:13:28,768 --> 00:13:33,356
Но ми се ще да живеехме по-вълнуващо.
166
00:13:36,026 --> 00:13:39,696
Разбирам.
- Извинявай. Не ти, аз плямпам!
167
00:13:39,696 --> 00:13:43,074
Не, но гоня полет, както винаги.
168
00:13:43,074 --> 00:13:45,827
Но ако навиеш мъжа си да пътувате...
169
00:13:45,827 --> 00:13:46,953
{\an8}МЕЖДУЩАТСКИ ПЪТУВАНИЯ
170
00:13:46,953 --> 00:13:49,956
{\an8}Много съм добра в работата си,
не като в кикбокса.
171
00:13:49,956 --> 00:13:51,750
Благодаря.
- И аз благодаря.
172
00:13:58,757 --> 00:14:01,218
Готов си за по-големи дрешки.
173
00:14:01,218 --> 00:14:03,345
Колко си пораснал, а, Макси?
174
00:14:05,931 --> 00:14:08,391
Много! Ама че мускули!
175
00:14:11,978 --> 00:14:13,104
Така, задръж.
176
00:14:13,104 --> 00:14:17,067
Ще вземем за мама това. И това, и това.
177
00:14:17,943 --> 00:14:21,613
Искаш ли сладолед? Да, ще ти взема.
178
00:14:29,371 --> 00:14:32,082
Ето го. Това ли искаш?
179
00:14:32,082 --> 00:14:33,667
Ще ти взема картофки.
180
00:14:45,804 --> 00:14:47,472
Съжалявам, приятел.
181
00:14:49,558 --> 00:14:50,684
Стига бе!
182
00:14:55,564 --> 00:14:58,567
Кретен, поне да сваля детето.
183
00:15:15,458 --> 00:15:17,252
Даниъл.
- Много съжалявам!
184
00:15:37,105 --> 00:15:38,982
Исках да оставя детето.
185
00:15:49,910 --> 00:15:51,202
Взех памперсите.
186
00:15:51,202 --> 00:15:53,663
Почистете в трети сектор.
187
00:15:56,541 --> 00:15:59,961
Съжалявам за кашата.
- Благодаря, че пазарувахте при нас.
188
00:16:10,680 --> 00:16:11,848
Дръж се.
189
00:16:16,519 --> 00:16:17,938
Здрасти, Бо.
190
00:16:19,189 --> 00:16:21,608
Здрасти, Дан.
- Приятен ден!
191
00:16:41,503 --> 00:16:43,838
Паспортите са изтекли.
192
00:16:52,639 --> 00:16:54,724
Занапред тате ще плаща само в брой.
193
00:16:56,726 --> 00:16:59,729
Ало?
- Здрасти, не затваряй.
194
00:16:59,729 --> 00:17:03,525
Още ли си жив?!
- И аз се радвам да те чуя.
195
00:17:04,025 --> 00:17:07,112
Разкрит съм.
Трябват ми нови паспорти за всички.
196
00:17:08,029 --> 00:17:11,949
За мен, жената и трите деца.
- Три ли? Как стават тези работи?
197
00:17:11,949 --> 00:17:15,370
За щъркела ли да ти обяснявам, Оги,
или ще говорим делово?
198
00:17:16,496 --> 00:17:19,541
Боже.
- Как смееш да ми звъниш!
199
00:17:20,125 --> 00:17:24,462
Маккафри преобърна света да те търси.
- Намери ме.
200
00:17:24,462 --> 00:17:27,090
Как?
- Може би чрез социалните мрежи.
201
00:17:27,090 --> 00:17:28,257
Ти си идиот.
202
00:17:29,593 --> 00:17:31,511
Зарязах целия си живот.
203
00:17:31,511 --> 00:17:36,057
Закотвен съм в Темпе, Аризона, да правя
фалшиви документи за тъпи колежани.
204
00:17:37,058 --> 00:17:40,270
Да си вървя ли?
- Не, остани.
205
00:17:40,270 --> 00:17:44,441
Искаш да не приличаш на студент, нали?
Махни тоя суичър.
206
00:17:46,151 --> 00:17:50,614
Ще ти платя половин милион,
ще пратиш Дорис в дом за възрастни,
207
00:17:51,281 --> 00:17:54,993
дето щъкат с голф колички,
хапват сирене с вино и играят маджонг.
208
00:17:54,993 --> 00:17:56,453
Не намесвай мама.
209
00:17:56,453 --> 00:17:58,747
Ще й хареса!
- Мога да те издам за повече.
210
00:17:58,747 --> 00:18:02,918
За 18 години не си го направил.
Среща във Вегас след три дена.
211
00:18:02,918 --> 00:18:05,003
{\an8}ЩАТСКИ УНИВЕРСИТЕТ НА АРИЗОНА
212
00:18:06,004 --> 00:18:09,507
По-късно ще ти кажа къде и кога.
- Но защо във Вегас?
213
00:18:09,507 --> 00:18:13,386
Не върви да предложа почивка в Темпе.
Вегас е приемливо.
214
00:18:13,386 --> 00:18:15,639
Още не си им казал? Ти не си наред.
215
00:18:15,639 --> 00:18:19,976
Да не е лесно?
Или очакваш да им разкажа на закуска?
216
00:18:19,976 --> 00:18:24,606
"Как сте, хлапета? Подайте кленовия сироп.
Впрочем баща ви беше наемен убиец."
217
00:18:24,606 --> 00:18:27,108
Ще им кажа по пътя. Имаш три дена.
218
00:18:32,906 --> 00:18:34,032
{\an8}Клуб по шахмат.
219
00:18:40,622 --> 00:18:41,623
Хайде.
220
00:18:52,259 --> 00:18:53,760
Къде е Нина?
221
00:18:55,011 --> 00:18:56,930
Вече не е редактор, напусна.
222
00:18:56,930 --> 00:19:00,100
Какво, кога?
- Преди три месеца.
223
00:19:00,100 --> 00:19:03,770
И къде е сега?
- Не знам.
224
00:19:03,770 --> 00:19:07,065
Ще ти дам 50 долара
да ми подскажеш къде може да е.
225
00:19:07,065 --> 00:19:09,609
Аз съм журналист, не издавам хората.
226
00:19:09,609 --> 00:19:10,944
Сто долара.
227
00:19:10,944 --> 00:19:13,780
Вижте под пейките на стадиона.
- Знаех си.
228
00:19:20,495 --> 00:19:25,417
Писах есе, че университетите
подклаждат расизъм, а мама го отхвърли.
229
00:19:25,417 --> 00:19:29,838
Обясних й, че така започва промяната.
Тя: "Не, така влизаш в държавен колеж".
230
00:19:30,422 --> 00:19:31,506
Нина.
231
00:19:32,340 --> 00:19:36,011
Защо си дошъл?
- Тук е защитено място, не може да идвате.
232
00:19:36,011 --> 00:19:39,806
Секси баща имаш.
- Кели, гадост!
233
00:19:39,806 --> 00:19:43,310
Трябваше да си на среща с редакторите.
- Да, бях.
234
00:19:43,310 --> 00:19:47,522
Напуснала си преди три месеца.
А толкова се мъчи да станеш редактор!
235
00:19:47,522 --> 00:19:51,192
Дори не четеш статиите ми.
- Чета ги, до една!
236
00:19:51,192 --> 00:19:53,278
Сега бързам. Къде е клубът по шах?
237
00:19:53,278 --> 00:19:55,363
Ще вземем брат ти.
- Какво става?
238
00:19:55,363 --> 00:19:57,365
Нищо, подготвил съм ви изненада.
239
00:19:57,365 --> 00:19:59,993
Каква?
- Къде е клубът?
240
00:19:59,993 --> 00:20:03,663
В математическото крило.
- Благодаря ти, Кели.
241
00:20:05,165 --> 00:20:07,083
Почакай.
- Какво?
242
00:20:08,168 --> 00:20:09,377
Той не е там.
243
00:20:17,469 --> 00:20:20,639
Стой в колата.
- Няма да изпусна това!
244
00:20:20,639 --> 00:20:22,557
Какво?
- Нищо.
245
00:20:23,767 --> 00:20:24,976
Хайде, хайде!
246
00:20:24,976 --> 00:20:26,269
{\an8}КИЛБОЙ
247
00:20:26,269 --> 00:20:28,313
{\an8}НИНА: ТАТКО Е БЕСЕН
248
00:20:28,313 --> 00:20:30,148
По дяволите.
- Ти ли си Самир?
249
00:20:30,148 --> 00:20:31,983
Аз съм бащата на Кайл. Къде е?
250
00:20:38,865 --> 00:20:42,077
Какво стана с шаха?
- Днес нямаше сбирка.
251
00:20:42,077 --> 00:20:44,621
Нали, Самир?
- Не ми плащаш да лъжа.
252
00:20:45,163 --> 00:20:46,998
Плащаш ли му?
- Не.
253
00:20:49,251 --> 00:20:50,627
Излишно е.
254
00:20:55,131 --> 00:20:58,593
Ще ти обясня.
- Качвай се в колата!
255
00:20:59,177 --> 00:21:00,011
Веднага.
256
00:21:02,931 --> 00:21:03,807
Предателка.
257
00:21:13,650 --> 00:21:16,236
Каква е изненадата?
- Заминаваме.
258
00:21:16,236 --> 00:21:19,406
Имам планове за уикенда.
- Наказани сте.
259
00:21:29,583 --> 00:21:31,084
Ще вземем майка ви.
260
00:21:31,084 --> 00:21:36,756
Покажете й, че се радвате за пътуването,
иначе ще ви издам и знаете какво следва.
261
00:21:37,382 --> 00:21:39,759
А къде отиваме?
- Във Вегас?
262
00:21:40,343 --> 00:21:44,139
Днес ли заминаваме?
- Нали искаше повече спонтанност.
263
00:21:44,139 --> 00:21:46,141
Послушах те. Хорхе ми даде отпуск.
264
00:21:46,141 --> 00:21:50,979
Хорхе ли прави хидромасаж във вторник?
- Не, той е шефът на Дан.
265
00:21:50,979 --> 00:21:56,109
Дан ли прави хидромасажите?
- Не, г-жо Кеслър, днес няма масажи.
266
00:21:56,109 --> 00:22:00,697
Децата са свободни и горят от нетърпение.
Кажете на мама!
267
00:22:01,573 --> 00:22:03,575
Много яко!
268
00:22:04,075 --> 00:22:08,371
Не може ей така да тръгнем за Вегас.
И защо точно там?
269
00:22:08,371 --> 00:22:12,292
Вярно, че не е Европа,
но и там има Венеция и Айфелова кула.
270
00:22:12,292 --> 00:22:14,878
На бас, че ще си намерим билети за Адел.
271
00:22:14,878 --> 00:22:16,588
Обожаваш я!
- И ти.
272
00:22:16,588 --> 00:22:18,340
Кой не е луд по нея!
273
00:22:18,340 --> 00:22:22,052
Обожавам я.
- Всички я обожават, има ангелски глас.
274
00:22:22,052 --> 00:22:24,512
Стига де, какво ни задържа?
275
00:22:24,512 --> 00:22:27,682
Кой си ти? Не мога да те позная.
276
00:22:27,682 --> 00:22:29,851
Този човек е неудържим в леглото.
277
00:22:31,311 --> 00:22:32,854
Наистина ли не е вторник?
278
00:22:32,854 --> 00:22:35,857
Заслужаваш почивка
и ще е добре за всички ни.
279
00:22:35,857 --> 00:22:39,569
С колата ли ще отидем?
- Пътуването сплотява семейството.
280
00:22:41,363 --> 00:22:43,490
Хайде! Докато няма задръстване.
281
00:22:43,490 --> 00:22:46,117
Съжалявам, тренирайте делтовидния мускул!
282
00:22:46,117 --> 00:22:50,455
Благодаря, Хорхе.
- Трябва да приготвя багажа, бебето...
283
00:22:50,455 --> 00:22:52,582
Събрах най-необходимото.
284
00:22:52,582 --> 00:22:58,380
Ще харчим спестеното от самолетни билети
в бутици, където ухае на кожа и пачули.
285
00:22:58,380 --> 00:23:00,715
Ще пазаруваш на воля.
286
00:23:02,300 --> 00:23:05,053
Добре. Това е чиста лудост.
287
00:23:05,053 --> 00:23:09,474
Откачено е. Божичко, отиваме във Вегас!
288
00:23:10,642 --> 00:23:14,896
Имаме ли нещо за хапване?
- Ще купим по пътя.
289
00:23:19,859 --> 00:23:24,364
Има пряк път, ще спечелим време.
- Какво?
290
00:23:29,494 --> 00:23:30,537
Давай!
291
00:23:31,538 --> 00:23:33,873
Не си ли минавала по "Елмуд"?
292
00:23:43,508 --> 00:23:44,718
Потегляме.
293
00:23:51,892 --> 00:23:54,978
Как е, Макси?
- Първото му пътуване с кола.
294
00:23:56,062 --> 00:23:57,898
Макс, радваш ли се?
295
00:23:57,898 --> 00:24:02,235
Пет часа със самолет или 33 часа с кола?
- Избирам 33 часа.
296
00:24:12,078 --> 00:24:13,872
Сетил си се за ботите!
297
00:24:13,872 --> 00:24:16,917
Да.
- Миличък! Не мога да повярвам!
298
00:24:23,256 --> 00:24:25,634
Татко, недей така!
299
00:24:25,634 --> 00:24:29,137
По-леко с газта.
- Съжалявам, май беше катеричка.
300
00:24:31,598 --> 00:24:33,225
Боже!
301
00:24:33,225 --> 00:24:37,437
Къде ни караш?
- Оттук е напряко. Не си ли минавала?
302
00:24:39,189 --> 00:24:40,023
Мамка му.
303
00:24:43,568 --> 00:24:44,778
Следят ни.
304
00:24:45,362 --> 00:24:47,572
Не се тревожи.
305
00:24:56,831 --> 00:25:00,377
Всъщност трябва да се отбия в службата.
306
00:25:10,220 --> 00:25:13,223
Онова там Хал ли е?
- Да, пуснал си е мустак.
307
00:25:13,223 --> 00:25:15,058
Колега?
- Няма да се бавя.
308
00:25:20,647 --> 00:25:22,274
Вдясно има автосервиз.
309
00:25:32,284 --> 00:25:35,829
Изчакайте ме тук, връщам се веднага.
310
00:25:41,710 --> 00:25:43,628
Мамка му, какво става?
- Не псувай!
311
00:25:44,754 --> 00:25:46,089
Мамка му, какво става?
312
00:25:46,089 --> 00:25:47,674
Чакат ни над 3000 км.
313
00:25:47,674 --> 00:25:52,095
Ще сменя маслото,
ще проверя охлаждаща течност и гумите.
314
00:25:52,095 --> 00:25:54,890
Охлаждането е важно в пустинята.
315
00:25:54,890 --> 00:25:57,017
Не може ли да чакаме извън колата?
316
00:26:01,563 --> 00:26:03,523
Спря някъде пред нас.
317
00:26:25,420 --> 00:26:26,546
Тук някъде е.
318
00:26:35,013 --> 00:26:38,266
Още малко търпение!
- Дан?
319
00:26:39,226 --> 00:26:43,480
Може ли да ида на "Хайпър Екс"?
- Не те пускам в стриптийз бар.
320
00:26:43,480 --> 00:26:46,274
Не е бар.
- Не е смешно. И никакви залагания.
321
00:26:46,274 --> 00:26:49,152
Фалшива лична карта ли имаш? Дан!
- Не.
322
00:26:49,152 --> 00:26:51,780
Привет, Хал. Готина колица.
323
00:26:51,780 --> 00:26:54,866
Сега ли я получихме?
- Да, реших да я раздвижа.
324
00:26:54,866 --> 00:26:59,329
Вижда се, че плаче да я разкършиш!
Колите са като мадамите.
325
00:26:59,329 --> 00:27:01,665
Именно!
- Качвай я на магистралата.
326
00:27:01,665 --> 00:27:03,792
Надупи я! Ако те глобят, аз плащам.
327
00:27:09,381 --> 00:27:11,675
Засякох го, пое на запад.
328
00:27:16,596 --> 00:27:18,848
Народе, готови сме.
329
00:27:18,848 --> 00:27:22,644
Ще пътуваме ли, или ще живеем тук?
- Потегляме.
330
00:27:34,155 --> 00:27:36,449
БЪФАЛО
331
00:27:37,576 --> 00:27:39,077
ВЕГАС
332
00:27:50,505 --> 00:27:53,758
Не ти ли е студено на краката?
- Не ми пука. Ваканция!
333
00:27:54,843 --> 00:27:57,387
Какво правиш?
- Пускам пост за пътуването.
334
00:27:58,305 --> 00:28:00,599
Стига с този "Туитър" и "Тик Ток".
335
00:28:00,599 --> 00:28:04,060
Едно време на път се общуваше.
- Спести ми лекцията!
336
00:28:04,060 --> 00:28:06,646
Не знаеш как се пуска есемес, трай си.
337
00:28:06,646 --> 00:28:09,733
Никакви телефони и устройства.
Предайте ми ги.
338
00:28:09,733 --> 00:28:12,444
Какво?
- Веднага.
339
00:28:12,444 --> 00:28:15,947
Джес, помогни ми.
- Чухте го - дайте му мобилните.
340
00:28:17,616 --> 00:28:18,617
И твоя.
341
00:28:19,701 --> 00:28:22,537
И моят отива, солидарни сме! Чао!
342
00:28:33,548 --> 00:28:35,342
Как можа!
- Майчице.
343
00:28:35,342 --> 00:28:39,471
Счупих оковите на технологиите
с един замах.
344
00:28:39,471 --> 00:28:42,557
Ще видите как ще се сближим,
само потърпете.
345
00:28:42,557 --> 00:28:44,017
Обезумял си.
346
00:28:44,017 --> 00:28:46,269
Ще си купя нов.
347
00:28:47,103 --> 00:28:50,273
Както си купуваш приятели?
- Самир е бизнес партньор.
348
00:28:50,273 --> 00:28:53,944
Поне си говорят!
- Кажи на нашите за бизнеса си.
349
00:28:53,944 --> 00:28:58,323
Да те питам, г-н Спонтанен,
как ще следим пътя без телефони?
350
00:28:58,323 --> 00:28:59,407
АВТОСЪЮЗ
351
00:28:59,407 --> 00:29:03,453
Ако е шега, не е забавна.
- Не е. Пътуваме семейно, трябва ни карта.
352
00:29:03,453 --> 00:29:05,330
Пич, защо не опиташ с това?
353
00:29:07,165 --> 00:29:09,459
Да, тате, защо?
354
00:29:09,459 --> 00:29:13,838
Искаше да ни сплоти,
като ни отнеме телефоните.
355
00:29:14,673 --> 00:29:19,344
Нали предлагате помощ при пътуване?
- Отдавна не го правим.
356
00:29:22,013 --> 00:29:24,808
Накъде сте се запътили?
- Към Лас Вегас.
357
00:29:24,808 --> 00:29:28,728
Ще ми трябва помощ и за резервации,
ако не ви затруднявам.
358
00:29:29,854 --> 00:29:32,732
Добре. Намерих ги.
359
00:29:38,321 --> 00:29:42,867
Кредитната ви карта, моля.
- Ето членската.
360
00:29:42,867 --> 00:29:45,328
Събрал съм куп бонус точки.
361
00:29:45,328 --> 00:29:48,248
Плащането става само с карта.
362
00:29:48,248 --> 00:29:50,875
При толкова точки може да не ми трябва.
363
00:29:53,253 --> 00:29:56,256
Левон, всичко точно ли е?
- Колко точки имаме?
364
00:29:56,256 --> 00:29:59,509
Вие сте сред елита
от платинено-диамантени членове.
365
00:30:00,051 --> 00:30:01,845
С радост ще помогна.
366
00:30:17,861 --> 00:30:20,488
Спрете, отключете вратите.
367
00:30:29,789 --> 00:30:30,916
Нямаме равни, нали?
368
00:30:32,083 --> 00:30:33,084
Мама е върхът!
369
00:30:38,882 --> 00:30:40,050
Пейте де!
370
00:30:40,675 --> 00:30:43,428
Какво значи "Айс, Айс, бейби"?
371
00:31:02,697 --> 00:31:06,785
Свикай всички. Шведите, Гюнтер, Спирос.
372
00:31:06,785 --> 00:31:11,206
Да ги открият.
- Не са плащали с карти, явно имат кеш.
373
00:31:11,206 --> 00:31:15,085
Никакви постове в социалните мрежи.
Изключили са мобилните си.
374
00:31:15,085 --> 00:31:19,673
Синът му е геймър по прякор Килбой.
Бива си го!
375
00:31:22,300 --> 00:31:26,012
Следете пътя и намерете минивана.
- Дадено.
376
00:31:26,012 --> 00:31:28,682
Няма да го смени,
защото ще трябва да им каже.
377
00:31:28,682 --> 00:31:31,101
Защо реши, че не знаят?
- Още са с него.
378
00:31:32,352 --> 00:31:36,106
МОТЕЛ "БЪРНИНГ РИВЪР"
СВОБОДНИ СТАИ
379
00:31:40,860 --> 00:31:43,738
Виж се на какво приличаш. Зависим си.
380
00:31:43,738 --> 00:31:46,825
Не можеш ли да изкараш един ден,
без да трепеш народ?
381
00:31:46,825 --> 00:31:48,159
Брандът ми мен чака.
382
00:31:48,159 --> 00:31:52,747
Наричаш "бранд" убиването наужким
в обсебения от насилие капитализъм?
383
00:31:52,747 --> 00:31:58,378
Пак гласът на Тревор. Помниш ли коя си ти?
- Не.
384
00:32:00,505 --> 00:32:01,631
Беше готина.
385
00:32:05,677 --> 00:32:08,763
Познаваме ли се?
- Едва ли.
386
00:32:08,763 --> 00:32:13,935
Виждала съм те в "Туич".
Разби Синапс в собствения му стрийм!
387
00:32:13,935 --> 00:32:15,353
Ти си Килбой, нали?
388
00:32:16,354 --> 00:32:19,941
Знаеш за Синапс?
- Да, пич, беше жестоко!
389
00:32:19,941 --> 00:32:22,986
Може ли снимка?
- Разбира се.
390
00:32:24,362 --> 00:32:27,407
Джес, не знам как да ти го кажа.
391
00:32:27,407 --> 00:32:30,410
Отиваме във Вегас и няма да се връщаме.
392
00:32:30,994 --> 00:32:33,496
Не бях докрай откровен...
393
00:32:34,789 --> 00:32:38,460
Истината е, че когато се запознахме...
Преди да се...
394
00:32:43,590 --> 00:32:46,009
Готово, стаи с номера 152 и 153.
395
00:32:46,885 --> 00:32:49,262
И четири еднократни фотоапарата.
396
00:32:51,389 --> 00:32:54,559
Заповядайте.
- Задръж рестото.
397
00:32:58,438 --> 00:33:01,858
Страхотен си, честно.
- Благодаря.
398
00:33:04,444 --> 00:33:07,072
Ще те хвана!
399
00:33:07,072 --> 00:33:08,907
Ето, хлапе, за спомени.
400
00:33:11,368 --> 00:33:13,954
Брат ти общува.
401
00:33:13,954 --> 00:33:15,580
Направи жеста.
- Ето.
402
00:33:17,540 --> 00:33:19,042
Благодаря, Килбой.
- И аз.
403
00:33:20,335 --> 00:33:22,546
Какво беше това?
404
00:33:22,546 --> 00:33:24,965
Да, какво?
- Кой е Килбой?
405
00:33:24,965 --> 00:33:27,884
Името ми е познато.
406
00:33:27,884 --> 00:33:32,138
Няма значение.
- Боже мой, той е Килбой!
407
00:33:32,138 --> 00:33:36,309
Геймърското му име, не е спирал да играе.
Мисли си, че е известен.
408
00:33:36,309 --> 00:33:37,477
Така ли?
409
00:33:37,477 --> 00:33:40,230
Голямо момче! Та-та?
410
00:33:40,230 --> 00:33:42,148
Ще пусне ли снимката?
411
00:33:42,774 --> 00:33:44,651
Сигурно.
412
00:33:44,651 --> 00:33:48,947
Нае ли стаи?
- Няма свободни, ще продължим.
413
00:33:48,947 --> 00:33:50,365
Сериозно?
- Да.
414
00:34:14,931 --> 00:34:15,807
Те са.
415
00:34:21,646 --> 00:34:22,731
Хайде.
416
00:34:39,664 --> 00:34:41,166
СВЪРЖИ СЛУШАЛКИ
417
00:34:41,166 --> 00:34:44,586
СВЪРЗВАНЕ НА СЛУШАЛКИ
418
00:36:50,629 --> 00:36:52,047
ТРАВМА ПРИ ПАДАНЕ?
419
00:36:54,090 --> 00:36:58,136
Какво стана?
- Здрасти, скъпа. Дупка на пътя.
420
00:37:00,597 --> 00:37:04,434
Макс, видя ли? Онзи летеше.
421
00:37:25,330 --> 00:37:26,373
Божичко!
422
00:37:26,373 --> 00:37:28,166
Майчице!
- Боже.
423
00:37:30,460 --> 00:37:32,045
Къде сме?
- В Айова.
424
00:37:32,045 --> 00:37:33,630
В Айова?!
425
00:37:33,630 --> 00:37:36,591
Цяла нощ ли си шофирал?
- Ами какво да ти кажа?
426
00:37:36,591 --> 00:37:41,263
Вълнението ме държа буден,
усещах постоянен прилив на енергия.
427
00:37:41,263 --> 00:37:44,849
И докато се усетя - ето го Айова Сити.
428
00:37:44,849 --> 00:37:47,852
Кравата не е истинска, миличка.
429
00:37:48,728 --> 00:37:51,648
Айова Сити ли каза?
430
00:37:51,648 --> 00:37:55,402
Съвсем близо сме до университета.
Може да се отбием.
431
00:37:55,402 --> 00:37:57,404
Няма да ходим при Тревор.
432
00:37:57,988 --> 00:38:01,241
Исках да видя кампуса, но добре.
433
00:38:01,241 --> 00:38:05,245
Да бе, много те интересува базата!
- Интересува ме.
434
00:38:05,245 --> 00:38:09,291
Наистина ли ще отидеш там заради момче?
- Не е заради него.
435
00:38:09,291 --> 00:38:10,834
Престанете.
436
00:38:10,834 --> 00:38:14,296
Стига.
- Избрах колежа, искам да видя кампуса.
437
00:38:14,296 --> 00:38:16,923
Далече е от вкъщи.
438
00:38:16,923 --> 00:38:20,302
Страхотно е.
Как може да не искате да уча тук?
439
00:38:22,470 --> 00:38:27,517
Не е за вярване, че й угаждаш!
- Добре е да починем малко от пътя.
440
00:38:27,517 --> 00:38:31,938
А и щом искаме тя да ни слуша,
и ние трябва да се вслушаме в желанията й.
441
00:38:31,938 --> 00:38:34,608
Нека огледа. Спокойно е, хубаво е.
442
00:38:34,608 --> 00:38:38,403
А и така ще можем да си поговорим.
443
00:38:46,745 --> 00:38:49,873
Искате ли да разберете
какво значи колежански живот?
444
00:38:51,166 --> 00:38:52,208
Елате с мен.
445
00:39:03,970 --> 00:39:06,139
Това ми връща стари спомени.
446
00:39:06,139 --> 00:39:10,518
Каква токсична мъжественост.
- Това е студентски дух.
447
00:39:10,518 --> 00:39:13,313
Говориш така,
защото не теб ще те тормозят.
448
00:39:15,065 --> 00:39:16,608
Настроението е празнично.
449
00:39:16,608 --> 00:39:19,236
Не е зле.
- Да.
450
00:39:21,279 --> 00:39:23,531
Маце, да ти покажа биропиене от стойка?
451
00:39:28,912 --> 00:39:30,372
Извинявай, не знаех, че...
452
00:39:31,748 --> 00:39:32,916
Ти си майче.
453
00:39:35,377 --> 00:39:38,505
Нина, ще го подържиш ли?
454
00:39:43,134 --> 00:39:46,596
Тя ще го направи!
455
00:39:48,098 --> 00:39:49,099
Мамо!
456
00:40:02,487 --> 00:40:04,906
Наливай!
- Давай!
457
00:40:04,906 --> 00:40:06,575
Гълтай, гълтай!
458
00:40:08,493 --> 00:40:10,203
Гълтай!
459
00:40:24,843 --> 00:40:27,762
Не пробвай нищо такова!
460
00:40:27,762 --> 00:40:29,931
Това беше велико.
461
00:40:29,931 --> 00:40:31,016
"Наливай"?
462
00:40:33,310 --> 00:40:37,814
Да си ходим, докато не съм се нахъсала
да се включа в игрите по надпиване.
463
00:40:37,814 --> 00:40:39,316
Какви ли са те?
464
00:40:40,233 --> 00:40:43,904
Дано библиотеката ви е харесала.
И аз я виждам за пръв път.
465
00:40:43,904 --> 00:40:48,658
Правят обиколка с гид.
Да се присламчим към групата.
466
00:40:48,658 --> 00:40:49,951
Трябва ли?
- Да.
467
00:40:49,951 --> 00:40:53,121
Помагаме на сестра ти.
Ако се мусиш, ще ти връчим Макс.
468
00:40:53,121 --> 00:40:58,126
Хайде.
- Продължаваме към модерната спортна база.
469
00:40:59,920 --> 00:41:04,216
Извинявай, че те издадох.
Дразня се, че на теб ти се разминава.
470
00:41:04,216 --> 00:41:07,552
А на мен ми се карат,
защото не разбирате Тревор.
471
00:41:07,552 --> 00:41:10,555
Разбираме го, но не го харесваме.
- Защо?
472
00:41:11,473 --> 00:41:14,351
Откакто тръгна с него, не си същата.
473
00:41:16,019 --> 00:41:20,232
Преди те харесвах.
Той те унижава, а ти заслужаваш повече.
474
00:41:23,235 --> 00:41:28,907
Да не си искрено загрижен за чувствата ми?
- Не, ти пък! Абсурд.
475
00:41:30,867 --> 00:41:33,912
Интересно ми е какво ти се върти в ума.
476
00:41:33,912 --> 00:41:37,916
Знам ли,
още един спомен от доброто старо време.
477
00:41:38,500 --> 00:41:44,089
Питаш се дали още го можеш ли?
- Ако пробвам, ще лежа в болница.
478
00:41:44,798 --> 00:41:50,470
Чудя се какъв би бил животът ми,
ако не бях скъсала кръстна връзка.
479
00:41:50,470 --> 00:41:55,850
Искаш да е различен ли?
- Не, но е особено чувство.
480
00:41:55,850 --> 00:42:00,480
Никога не си виждал онази Джесика,
познаваш само физиотерапевтката.
481
00:42:00,480 --> 00:42:04,401
Обичам всяко твое "аз".
Особено онова на бурето.
482
00:42:04,401 --> 00:42:07,654
Неустоимо секси.
- Така ли?
483
00:42:08,572 --> 00:42:10,615
Правила ли си го на скочището?
484
00:42:13,785 --> 00:42:15,954
Не ми отговаряй. Боже!
485
00:42:16,746 --> 00:42:19,833
Държиш се странно, откакто потеглихме.
486
00:42:19,833 --> 00:42:22,669
Но си падам по този спонтанен Дан.
487
00:42:22,669 --> 00:42:27,632
Всеки от нас има различни лица
и понякога...
488
00:42:28,216 --> 00:42:31,803
Онзи със златния ланец не беше в групата.
489
00:42:32,554 --> 00:42:33,889
Какво прави?
490
00:42:38,393 --> 00:42:43,440
Растат като гъби! Кое е твоето?
- Дъщеря ми е в Щутгарт.
491
00:42:44,190 --> 00:42:46,484
Търся й училище.
- Толкова далече!
492
00:42:47,068 --> 00:42:48,486
Имам бизнес тук.
493
00:42:51,489 --> 00:42:55,118
Спомена бизнес в Айова. Какъв по-точно?
494
00:42:55,619 --> 00:42:57,579
С царевица.
- Стига бе.
495
00:42:57,579 --> 00:42:59,956
Това ли носиш в куфарчето?
- Да.
496
00:43:01,875 --> 00:43:03,668
Дами.
497
00:43:03,668 --> 00:43:05,921
След теб.
- Не, моля те, държа!
498
00:43:07,672 --> 00:43:09,341
Дан?
- Здрасти, скъпа.
499
00:43:09,341 --> 00:43:12,761
Идваш ли?
- Да, намерих си приятел чак от Щутгарт.
500
00:43:13,345 --> 00:43:15,597
В гимназията си пишех с момче от там.
501
00:43:15,597 --> 00:43:17,390
Понаучих малко немски.
502
00:43:17,390 --> 00:43:19,643
Не е нужно друг да разбира.
503
00:43:19,643 --> 00:43:24,189
Ако решиш да споделиш какво носиш,
ще си остане между нас.
504
00:43:26,149 --> 00:43:28,610
Какво му каза?
- Попитах къде е дискотеката.
505
00:43:28,610 --> 00:43:32,656
Ясно.
- Спокойно, ще те настигнем.
506
00:43:32,656 --> 00:43:34,699
Чао, любима.
507
00:43:37,994 --> 00:43:41,081
Да потанцуваме. Отваряй куфарчето.
508
00:43:43,917 --> 00:43:45,544
СОРТ "ФРИЦ-ШИЛИНГ"
509
00:43:45,544 --> 00:43:49,214
Какво е това?
- Семеен сорт. Не обясних ли добре?
510
00:43:49,839 --> 00:43:53,343
И си един обикновен немец?
- Точно така.
511
00:43:54,219 --> 00:43:55,595
Мамка му.
512
00:44:19,327 --> 00:44:21,955
Там са лабораториите по биология.
- А татко?
513
00:44:21,955 --> 00:44:24,666
Заговори се с някакъв немец.
514
00:44:26,251 --> 00:44:28,169
Тук са тези по химия.
515
00:44:33,800 --> 00:44:36,428
В лабораторията няма скука! Продължаваме.
516
00:44:36,428 --> 00:44:40,056
Ще видим най-големия генератор
на Ван де Грааф в Средния запад.
517
00:45:43,745 --> 00:45:48,750
Дано сте се насладили на обиколката.
За мен бе удоволствие.
518
00:45:48,750 --> 00:45:52,504
Времето напредна, да се мятаме в колата.
519
00:45:52,504 --> 00:45:55,840
Къде е Нина?
- Разреших й да се отбие при Тревор.
520
00:45:55,840 --> 00:45:57,467
Дожаля ми да й отказвам.
521
00:45:58,760 --> 00:46:02,764
Нищо де, няма да се бави.
- Да, не се притеснявам.
522
00:46:13,358 --> 00:46:16,820
Чупката, Джош.
- Аз съм.
523
00:46:16,820 --> 00:46:18,280
Кой?
524
00:46:19,281 --> 00:46:20,365
Нина.
525
00:46:23,076 --> 00:46:25,328
Здрасти, как се озова тук?
526
00:46:25,328 --> 00:46:28,456
Дълга история. Може ли да вляза?
527
00:46:28,456 --> 00:46:32,544
Виж, дай ми минутка
да нахлузя някой панталон
528
00:46:32,544 --> 00:46:34,212
и ще идем да пием матча.
529
00:46:36,840 --> 00:46:39,509
Боже.
- Чакай малко.
530
00:46:39,509 --> 00:46:43,263
Ти ми изневеряваш!
531
00:46:43,263 --> 00:46:47,642
Моногамията е куха идея
на репресивната западна цивилизация.
532
00:46:48,810 --> 00:46:51,980
Мислех, че споделяме еднаква философия.
533
00:46:53,857 --> 00:46:56,860
Миличка, какво става?
- Той е задник.
534
00:46:57,360 --> 00:46:59,863
"Моногамията е куха идея."
Кой говори така?
535
00:46:59,863 --> 00:47:01,364
Тревор.
- Милата.
536
00:47:01,364 --> 00:47:04,492
Да тръгваме.
- Чудесно предложение. Хайде.
537
00:47:09,247 --> 00:47:10,248
Бобче.
538
00:47:11,541 --> 00:47:14,127
Съжалявам. На твоите години аз...
539
00:47:15,045 --> 00:47:16,922
Не ти е до бащини лекции, а?
540
00:47:21,009 --> 00:47:25,430
Бобче, чувала ли си за кюшо джицу?
541
00:47:25,430 --> 00:47:27,515
Какво?
- Кюшо джицу.
542
00:47:27,515 --> 00:47:30,810
Бойно изкуство от 13-и век
с натиск в определени точки.
543
00:47:30,810 --> 00:47:33,438
Причинява се зверска болка без травма.
544
00:47:33,438 --> 00:47:38,652
Откъде знаеш такива неща?
- Баща ти е пълен с изненади.
545
00:47:43,907 --> 00:47:46,910
Нина, отърси се от тези стереотипни...
546
00:47:51,498 --> 00:47:53,917
Този стереотип допада ли ти,
547
00:47:53,917 --> 00:48:00,298
нетърпимо, надуто, лицемерно нищожество?
548
00:48:02,008 --> 00:48:03,134
Усмивка!
549
00:48:04,970 --> 00:48:06,137
Заслужаваш повече.
550
00:48:20,902 --> 00:48:23,613
Какво й каза?
- Споделих опит.
551
00:48:23,613 --> 00:48:25,031
Боже.
552
00:48:39,462 --> 00:48:42,549
Какво е сполетяло огледалото? Онова.
553
00:48:43,425 --> 00:48:45,218
Не чу ли?
- Не.
554
00:48:45,218 --> 00:48:48,221
Удари ни камион, прелетя с над 150 км/ч.
555
00:48:48,221 --> 00:48:52,976
Хвръкнаха камъчета от пътя,
добре че не удариха предното стъкло.
556
00:49:07,991 --> 00:49:09,034
Какво...
557
00:49:12,537 --> 00:49:16,666
Стреснахме го!
- Уплаши се! Умря от страх!
558
00:49:16,666 --> 00:49:21,213
КОЛОРАДО
559
00:49:41,441 --> 00:49:44,402
Каза ли на мама, че зарязах вестника?
560
00:49:47,113 --> 00:49:48,323
Искаше ли да й кажа?
561
00:49:50,325 --> 00:49:52,827
Пошегувах се.
562
00:49:53,453 --> 00:49:57,582
Обмислям да се върна в редакцията.
563
00:49:59,626 --> 00:50:02,504
Така ли? Чудесно.
564
00:50:03,255 --> 00:50:04,839
Само ако го искаш.
565
00:50:05,882 --> 00:50:10,470
Имаш остро перо и трябва да пишеш.
566
00:50:11,596 --> 00:50:15,475
Не дрънкам празни приказки.
567
00:50:15,475 --> 00:50:21,064
От статията ти за повсеместната корупция
в Комисията по образование настръхнах.
568
00:50:21,940 --> 00:50:24,526
Ти си я чел?
- Естествено.
569
00:50:25,110 --> 00:50:29,030
Аз съм най-големият ти фен.
И ще остана такъв.
570
00:50:29,948 --> 00:50:35,495
Майка ти също, както и братята ти.
Макс още не ти го е казал.
571
00:50:38,748 --> 00:50:41,376
Пусна усмивка! Стават чудеса.
572
00:50:41,376 --> 00:50:45,463
Боже.
- Не, не съм! Не беше това.
573
00:50:45,463 --> 00:50:49,509
Гордея се с теб.
- Благодаря.
574
00:51:03,732 --> 00:51:08,403
Макс е нахранен, настанен в детската.
Готова съм за истинско легло.
575
00:51:13,325 --> 00:51:14,367
Какво?
576
00:51:16,828 --> 00:51:17,662
Нищо.
577
00:51:24,169 --> 00:51:25,545
Здрасти.
- Здравей.
578
00:51:26,421 --> 00:51:27,422
Ще я разкараш ли?
579
00:51:32,677 --> 00:51:35,513
Момент. Днес не е четвъртък.
580
00:51:53,531 --> 00:51:55,200
Какво беше това?
581
00:51:56,618 --> 00:52:00,288
Беше като...
582
00:52:01,873 --> 00:52:04,334
Отдавна му беше времето.
583
00:52:05,293 --> 00:52:07,796
Точно това беше.
584
00:52:08,797 --> 00:52:10,382
Беше различно.
585
00:52:10,382 --> 00:52:15,345
За добро, надявам се.
- Сякаш изневерявах на Дан с Дан.
586
00:52:16,346 --> 00:52:19,391
Чак толкова различно?
- Не.
587
00:52:19,391 --> 00:52:22,394
Не ме разбирай погрешно! Беше върховно.
588
00:52:23,687 --> 00:52:24,980
Какво те прихвана?
589
00:52:26,481 --> 00:52:29,150
Може би е от смяната на обстановката.
590
00:52:30,443 --> 00:52:34,781
Или като те видях
върху бурето с бира да викаш "Наливай!".
591
00:52:40,287 --> 00:52:44,249
Такъв ли си бил преди? Различен Дан.
592
00:52:45,375 --> 00:52:47,168
Заради мен ли си се променил?
593
00:52:49,796 --> 00:52:50,797
Не.
594
00:52:52,007 --> 00:52:56,344
Промених се,
защото не се харесвах какъвто бях преди.
595
00:52:57,262 --> 00:53:01,266
Запознах се с теб, после станах баща.
596
00:53:02,309 --> 00:53:05,312
За пръв път от години се чувствах добре.
597
00:53:05,896 --> 00:53:09,024
Но прекалих, стана твърде удобно, сигурно.
598
00:53:09,024 --> 00:53:13,028
И вероятно съм станал скучен и муден.
599
00:53:13,028 --> 00:53:17,490
Но край с това.
- Харесвам и двете ти страни.
600
00:53:17,490 --> 00:53:18,992
Ето ме тук.
601
00:53:19,576 --> 00:53:23,413
Много удобно.
- Да.
602
00:53:27,834 --> 00:53:30,128
Ало?
- За довечера сме по график.
603
00:53:30,128 --> 00:53:34,966
В бара на "Ария", в 18 ч. Носиш ли всичко?
- Най-изпипаните ми паспорти.
604
00:53:34,966 --> 00:53:37,469
Не като онзи, заради който ме пребъркаха?
605
00:53:39,512 --> 00:53:44,184
Вечно ще ми го натякваш, а?
- Докато забравя онази ръка с ръкавицата.
606
00:53:44,184 --> 00:53:46,645
А каза ли им?
- Опитвам се.
607
00:53:46,645 --> 00:53:48,980
Трудно се подхваща такъв разговор.
608
00:53:48,980 --> 00:53:52,776
Може да се усъмнят,
като им смениш имената и напуснете САЩ.
609
00:53:52,776 --> 00:53:57,197
Защо се бавиш?
- Работя по въпроса, не ме притискай.
610
00:54:08,458 --> 00:54:09,668
Виж, Джес.
611
00:54:11,253 --> 00:54:13,046
Трябва да ти кажа нещо.
612
00:54:14,381 --> 00:54:18,885
За другата ми страна,
за човека, който бях, преди да те срещна.
613
00:54:18,885 --> 00:54:23,223
Татко, с кого говориш?
- С никого, сядай.
614
00:54:25,350 --> 00:54:26,601
Дамите не са готови.
615
00:54:28,853 --> 00:54:32,315
Значи си Килбой, а? Защо не ни каза?
616
00:54:33,149 --> 00:54:37,571
Мислех, че ще побеснеете
и ще ме накажете сериозно.
617
00:54:37,571 --> 00:54:39,656
Не беше наказание.
618
00:54:39,656 --> 00:54:43,535
Искахме да имаш и други интереси,
приятели, да си по-нормален.
619
00:54:43,535 --> 00:54:47,080
Имам приятели, ясно? Хиляди.
620
00:54:47,747 --> 00:54:51,209
Харесват ме, когато съм Килбой.
Аз се харесвам.
621
00:54:51,209 --> 00:54:54,296
Обикновеният Кайл
се срамува да заговори момиче.
622
00:54:54,296 --> 00:54:59,175
И не става за отбора по бейзбол.
Незабележим е.
623
00:54:59,926 --> 00:55:04,264
А вляза ли в кожата на Килбой,
ставам велик, ставам професионалист.
624
00:55:05,807 --> 00:55:09,227
Знам, че според теб е загуба на време.
625
00:55:09,227 --> 00:55:11,605
Но се искат мозък и рефлекси.
626
00:55:12,147 --> 00:55:15,734
ВВС наемат геймъри.
- Да, май точно това ме плаши.
627
00:55:21,698 --> 00:55:23,950
Нека ти покажа.
- Какво?
628
00:55:23,950 --> 00:55:28,288
Какво мога.
- Стрелба с лазери? Занасяш ме.
629
00:55:28,288 --> 00:55:32,334
Единична битка.
Ако победя, няма да ме спираш да играя.
630
00:55:32,334 --> 00:55:35,462
Ако ти победиш, забраната остава.
- Нищо не печеля.
631
00:55:35,462 --> 00:55:37,339
Кажи какво искаш.
632
00:55:37,839 --> 00:55:42,594
Да играем на топка като преди -
всеки ден в продължение на шест месеца.
633
00:55:42,594 --> 00:55:46,973
Не съм на 12 г.
- Нали ще ме биеш, какво толкова?
634
00:55:46,973 --> 00:55:49,351
Успех.
- Ще те смачкам.
635
00:55:51,561 --> 00:55:52,562
Отиваме.
636
00:55:52,562 --> 00:55:54,940
Ти си зелен, ти - син.
637
00:55:54,940 --> 00:55:58,777
Уцелят ли те, пет секунди не стреляш.
Печели първият с три убийства.
638
00:55:58,777 --> 00:56:00,195
Само дърпам спусъка ли?
639
00:56:02,072 --> 00:56:05,033
Фатален сблъсък. Пригответе се.
640
00:56:05,033 --> 00:56:08,703
Три, две, едно. Битка!
641
00:56:08,703 --> 00:56:10,163
Бъди милостив.
642
00:56:13,333 --> 00:56:16,836
Хайде, татко. Ще ти пусна в началото.
- Добре.
643
00:56:24,553 --> 00:56:26,638
Първа кръв.
- Имах късмет.
644
00:56:27,764 --> 00:56:28,765
Едно на нула.
645
00:56:35,981 --> 00:56:37,023
Как го правиш?
646
00:56:37,524 --> 00:56:38,942
Не, недей.
647
00:56:42,779 --> 00:56:46,241
Килбой, на бой с лазери ли играем,
или на криеница?
648
00:56:54,291 --> 00:56:58,336
Малко, подло леке. Задобряваш, Кайл.
649
00:57:02,007 --> 00:57:05,010
Със сигурност е мой син.
- Внезапна смърт.
650
00:57:16,813 --> 00:57:18,148
Край на играта.
651
00:57:20,442 --> 00:57:22,861
Кайл, стига де, не се сърди.
652
00:57:23,653 --> 00:57:27,032
Измами ме. Ти си експерт по бой с лазери!
653
00:57:27,032 --> 00:57:30,285
Раснах през 80-те.
- Да бе, било е пълно с лазери!
654
00:57:31,244 --> 00:57:33,955
Недей така, беше страхотен.
655
00:57:33,955 --> 00:57:37,125
Адаптираш се, измисляш тактики.
За малко да ме убиеш.
656
00:57:38,335 --> 00:57:42,881
Признавам, изкарах си чудесно с теб,
а за мен това е ценното.
657
00:57:44,507 --> 00:57:45,634
Мир?
658
00:57:46,509 --> 00:57:50,597
Хайде де, прегърни ме. А така!
659
00:57:52,224 --> 00:57:55,393
Не е зле като за дъртак, нали?
- Да, факт.
660
00:57:56,561 --> 00:58:01,816
Какво ще кажеш, маминко?
Готови ли сте за последната отсечка?
661
00:58:01,816 --> 00:58:03,068
Вегас!
- А ти?
662
00:58:03,068 --> 00:58:04,694
Макси!
663
00:58:06,112 --> 00:58:09,115
ЮТА
664
00:58:56,830 --> 00:58:57,747
Вегас!
665
00:59:06,381 --> 00:59:07,674
{\an8}Дони Озмънд.
666
00:59:08,592 --> 00:59:09,885
{\an8}Адел!
667
00:59:11,761 --> 00:59:13,763
{\an8}ДОБРЕ ДОШЛИ В "АРИЯ"
КАЗИНО И СПА
668
00:59:17,893 --> 00:59:22,147
Божичко.
- Имаме запазено място! Какво ще кажете?
669
00:59:31,072 --> 00:59:35,201
Жестоко е!
- Подът блести!
670
00:59:37,120 --> 00:59:38,872
Това само за нас ли е?
671
00:59:42,334 --> 00:59:46,379
"Насладете се!
Приложени са всички намаления.
672
00:59:46,379 --> 00:59:49,090
Имате резервация за 19 ч.
в "Ла Мезон Д'Ор".
673
00:59:49,090 --> 00:59:52,260
Благодаря, че сте изключителни членове.
Левон." Мило!
674
00:59:53,970 --> 00:59:56,932
Какво е това? Нина!
675
00:59:56,932 --> 00:59:58,600
Ела да видиш ваната!
676
00:59:58,600 --> 01:00:01,269
Слизам набързо долу.
Пази минибара от набези!
677
01:00:02,270 --> 01:00:04,856
Тук нищо не е мини.
678
01:00:13,406 --> 01:00:14,407
Здрасти.
679
01:00:16,034 --> 01:00:19,704
Правиш се на семеен мъж.
- Не се правя, това е животът ми.
680
01:00:20,872 --> 01:00:24,626
Нещо притеснително по пътя? И аз не видях.
681
01:00:24,626 --> 01:00:27,254
Сбърках, че спрях в Айова,
но се измъкнахме.
682
01:00:27,254 --> 01:00:30,090
Изживей последната си вечер
като Дан Морган.
683
01:00:30,090 --> 01:00:34,094
Утре летите за Ванкувър под нови имена.
684
01:00:34,094 --> 01:00:36,638
Спасяваш ми живота, Огс, благодаря.
685
01:00:37,305 --> 01:00:41,184
Дано ти остане нещо след Вегас.
- Не обещавам.
686
01:00:42,143 --> 01:00:43,645
Твоите хора как го приеха?
687
01:00:44,396 --> 01:00:46,982
Още не знаят. Ще кажа на Джес на вечеря.
688
01:00:47,774 --> 01:00:50,443
Предлагам японски ресторант.
- Защо?
689
01:00:50,443 --> 01:00:52,195
Там няма ножове.
690
01:01:14,384 --> 01:01:16,803
Ослепителна си.
691
01:01:16,803 --> 01:01:19,973
Знам!
- Аз съм огромен късметлия.
692
01:01:24,144 --> 01:01:25,186
Ела.
693
01:01:29,065 --> 01:01:34,112
И така, двамата ще гледате Макс.
Никакво излизане от апартамента.
694
01:01:34,112 --> 01:01:36,865
В минибара има храна.
Не отваряте на никого.
695
01:01:36,865 --> 01:01:38,158
Ясно?
- Ясно.
696
01:01:38,158 --> 01:01:39,284
Макси?
697
01:01:39,284 --> 01:01:42,954
Разбра ли?
- Забавлявайте се разумно.
698
01:01:49,836 --> 01:01:51,630
Да имат да вземат!
- Да!
699
01:01:51,630 --> 01:01:54,549
Готови? Хайде!
700
01:02:01,431 --> 01:02:02,724
Вълнувам се!
701
01:02:18,698 --> 01:02:21,117
Да идем на "Хайпър Екс" да видя арената.
702
01:02:21,117 --> 01:02:25,038
Не! Няма да прекарам времето си на арена,
пълна с Кайловци.
703
01:02:25,038 --> 01:02:27,165
Ти губиш, с Макс отиваме.
704
01:02:30,502 --> 01:02:32,337
Здрасти, Елвис.
705
01:03:11,418 --> 01:03:15,130
Мисля, че е тук, ще ти хареса.
- Вече ми е гадно.
706
01:03:16,506 --> 01:03:21,678
Добре дошли!
Финалният кръг започва след пет минути.
707
01:03:23,680 --> 01:03:26,850
Жестоко е!
- Вони като в стаята ти, но в пъти по-зле.
708
01:03:26,850 --> 01:03:29,561
Благодаря. Това е Рен.
709
01:03:29,561 --> 01:03:33,815
Здрасти, голям фен съм ти.
- Благодаря. Чакай, ти си...
710
01:03:34,441 --> 01:03:37,235
Килбой.
- Да, гледал съм стриймовете ти.
711
01:03:37,819 --> 01:03:38,945
Благодаря.
712
01:03:40,989 --> 01:03:44,367
Здрасти. Искаш ли
да се запознаеш с Валкирия и останалите?
713
01:03:45,035 --> 01:03:46,369
Много!
714
01:03:46,369 --> 01:03:48,288
Имам подарък за теб.
715
01:03:48,288 --> 01:03:50,415
Вземи го.
- Добре.
716
01:03:54,461 --> 01:03:55,921
Много благодаря.
717
01:03:58,215 --> 01:03:59,424
За нас!
718
01:04:00,592 --> 01:04:02,594
Невероятно е, че пътувахме.
719
01:04:02,594 --> 01:04:05,513
Тук сме!
- Да, така е.
720
01:04:05,513 --> 01:04:08,683
Джес, трябва да ти кажа нещо.
- Спри.
721
01:04:08,683 --> 01:04:10,018
Ела.
- Какво?
722
01:04:13,104 --> 01:04:15,482
Благодаря ти.
- Няма за какво.
723
01:04:16,733 --> 01:04:19,027
Извинявай, прекъснах те.
724
01:04:19,527 --> 01:04:22,739
Няма нищо. Причината за това пътуване е...
725
01:04:27,452 --> 01:04:30,121
Казвах ти...
- Пипер?
726
01:04:30,121 --> 01:04:34,251
Не искам пипер.
Желая да остана насаме с жена си.
727
01:04:34,251 --> 01:04:38,088
Не знам френски.
Учат ни на две-три фрази за имидж.
728
01:04:40,173 --> 01:04:41,383
Ще дойда след малко.
729
01:04:43,718 --> 01:04:45,053
И френски ли говориш?
730
01:04:46,763 --> 01:04:48,807
Учил съм малко навремето.
731
01:04:48,807 --> 01:04:53,687
Много е странно да не ми споменеш,
че говориш два чужди езика.
732
01:04:56,982 --> 01:04:58,108
Доколко ги владееш?
733
01:05:00,318 --> 01:05:02,529
Не знам, беше отдавна.
734
01:05:03,071 --> 01:05:09,035
Обиколил съм света и въпреки това
ми е трудно да ти кажа истината.
735
01:05:09,035 --> 01:05:12,497
Не искам да те карам да страдаш.
736
01:05:13,039 --> 01:05:16,501
Не знам дали ще продължиш да ме обичаш,
737
01:05:16,501 --> 01:05:19,754
когато разбереш истината за мен.
738
01:05:20,171 --> 01:05:25,343
Съжалявам, че си въвлечена в това,
но се кълна в живота си,
739
01:05:25,343 --> 01:05:32,017
че няма да допусна
някой да посегне на теб или на децата.
740
01:05:34,603 --> 01:05:36,354
Неустоимо секси!
741
01:05:37,230 --> 01:05:41,109
Защо на френски всичко звучи по-хубаво?
- Мелодичен език е.
742
01:05:41,109 --> 01:05:44,946
В даден момент ще трябва да обсъдим
защо не си споменал за това.
743
01:05:44,946 --> 01:05:47,657
Лудост е да не ми кажеш.
744
01:05:47,657 --> 01:05:51,077
Трябва да говорим
и за шантавото ти държане,
745
01:05:51,077 --> 01:05:52,996
откакто ни повлече към Вегас.
746
01:05:52,996 --> 01:05:55,749
Но в момента искам само да съм тук с теб.
747
01:05:55,749 --> 01:06:00,045
Да ям невероятна храна, да пия шампанско,
което не е по джоба ни,
748
01:06:00,921 --> 01:06:03,548
да ни е приятно заедно
749
01:06:05,550 --> 01:06:11,264
и може би по-късно да се развихрим
в грамадния апартамент.
750
01:06:13,183 --> 01:06:15,936
За мен това е идеалната вечер.
751
01:06:18,396 --> 01:06:21,524
Кой ранг си?
- Трети.
752
01:06:21,524 --> 01:06:24,110
Сериозно? По-добър си от него.
753
01:06:24,986 --> 01:06:30,033
Яко. Откога играеш?
- Откакто излезе играта.
754
01:06:30,033 --> 01:06:31,785
Готино е, че Килбой ти е брат.
755
01:06:32,452 --> 01:06:34,663
Така ли?
- Да, той е страхотен.
756
01:06:37,958 --> 01:06:39,918
А това твое...
757
01:06:39,918 --> 01:06:42,963
Не, за бога, не!
758
01:06:42,963 --> 01:06:45,632
Намерих го ей там.
- Там ли?
759
01:06:45,632 --> 01:06:48,385
Да.
- Мотаеше се безпризорно?
760
01:06:48,385 --> 01:06:50,762
Време е за финала.
761
01:06:50,762 --> 01:06:56,142
Отборите на Валкирия и на Итзтими -
на сцената.
762
01:07:00,146 --> 01:07:02,065
Да вървим.
763
01:07:06,027 --> 01:07:07,320
Използвай Килбой.
764
01:07:09,489 --> 01:07:12,200
Навит ли си?
- За финала ли?
765
01:07:12,200 --> 01:07:14,452
Уцели момента. Играеш или пасуваш?
766
01:07:17,747 --> 01:07:20,166
Играя.
- Хайде.
767
01:07:20,166 --> 01:07:23,587
Споко, лесно е.
- Благодаря.
768
01:07:23,587 --> 01:07:28,425
Много готин жест.
- Не мисля, ще ги размажат.
769
01:07:29,551 --> 01:07:31,761
Как е?
770
01:07:32,387 --> 01:07:34,598
Килбой, седни до мен.
771
01:07:56,328 --> 01:07:59,372
Имаш ли муниции?
- Ще се опитам да ни отблокирам.
772
01:08:03,168 --> 01:08:04,169
Тук.
773
01:08:06,504 --> 01:08:07,380
Хайде.
774
01:08:08,757 --> 01:08:10,842
Браво.
- Добре, нататък.
775
01:08:10,842 --> 01:08:12,385
Край на залаганията.
776
01:08:12,886 --> 01:08:16,932
Яко!
- Ще се обадя на децата.
777
01:08:16,932 --> 01:08:18,098
Да, добре.
778
01:08:19,768 --> 01:08:21,186
{\an8}ВАЛКИРИЯ - 6, ИТЗТИМИ - 3
779
01:08:21,186 --> 01:08:22,646
{\an8}Провери сектор Б!
780
01:08:22,646 --> 01:08:24,647
Як изстрел.
- Ето го последния.
781
01:08:24,647 --> 01:08:26,149
Той прескочи.
782
01:08:26,149 --> 01:08:27,817
ВАЛКИРИЯ - 7, ИТЗТИМИ - 3
783
01:08:27,817 --> 01:08:32,530
Стига бе!
- Яко! Жестоко изпълнение!
784
01:08:42,958 --> 01:08:46,545
Децата не вдигат. Дали да не се приберем?
785
01:08:47,128 --> 01:08:48,838
Да вървим.
786
01:08:57,222 --> 01:08:59,307
Джес, чакай.
787
01:09:05,188 --> 01:09:07,774
Добре ли са?
- Да.
788
01:09:10,485 --> 01:09:13,822
Извинявай, че прекъснах вечерта.
- Тя продължава, нали?
789
01:09:15,615 --> 01:09:20,370
Дай ми 30 секунди да се освежа.
Среща - в леглото.
790
01:09:52,235 --> 01:09:53,236
Настроение.
791
01:09:55,196 --> 01:09:56,197
РОМАНТИЧНО
792
01:10:04,831 --> 01:10:06,041
"Любовна мъгла".
793
01:10:09,961 --> 01:10:10,962
Джес!
794
01:10:24,226 --> 01:10:25,185
Дан?
795
01:10:50,335 --> 01:10:51,753
Ето го и него!
796
01:10:52,295 --> 01:10:53,421
Дан?
797
01:10:54,256 --> 01:10:55,590
Търсех те.
798
01:11:02,973 --> 01:11:04,349
Кротко, Куган.
799
01:11:05,308 --> 01:11:07,435
Спипа ме, печелиш.
800
01:11:13,900 --> 01:11:18,905
Пусни я, тя не знае нищо.
- Това вече се промени, Шон.
801
01:11:19,906 --> 01:11:22,784
Да, ето какво ще направя.
802
01:11:23,618 --> 01:11:26,580
Първо ще убия теб, после и нея,
803
01:11:27,872 --> 01:11:30,834
а партньорът ми
ще убие децата ти на "Хайпър Екс".
804
01:11:32,794 --> 01:11:33,795
Как ти звучи?
805
01:11:39,259 --> 01:11:40,468
Мога да ти обясня.
806
01:11:48,268 --> 01:11:50,478
Нормално е. Първия път всеки драйфа.
807
01:11:52,564 --> 01:11:53,857
Задръж за момент.
808
01:12:01,698 --> 01:12:02,741
Какво?
809
01:12:03,408 --> 01:12:05,035
Божичко!
810
01:12:07,287 --> 01:12:10,248
Джес, чакай! Къде тръгна?
- Към "Хайпър Екс".
811
01:12:18,757 --> 01:12:21,968
Искаш ли да ти обясня,
или ти ще кажеш нещо?
812
01:12:21,968 --> 01:12:24,095
Какво да ти кажа?
- Извинявай.
813
01:12:24,095 --> 01:12:28,350
По мен се разтече око, Шон! Око!
814
01:12:30,352 --> 01:12:32,562
Джес.
- Млъкни!
815
01:12:32,562 --> 01:12:36,399
Не искам да те чувам и виждам,
а да намеря децата си!
816
01:12:36,399 --> 01:12:39,653
Но нямаме телефони, защото ти ги изхвърли!
817
01:12:41,571 --> 01:12:42,822
ВАЛКИРИЯ - 12, ИТЗТИМИ -11
818
01:12:42,822 --> 01:12:44,950
Килбой, останахме двамата.
819
01:12:46,701 --> 01:12:49,037
Поеми този. Пробий!
820
01:12:52,165 --> 01:12:53,208
Внимавай!
821
01:12:54,834 --> 01:12:56,670
Имам "възкръсване".
822
01:13:00,131 --> 01:13:01,383
Не!
823
01:13:03,051 --> 01:13:06,888
На ви!
- Сега зависи само от теб.
824
01:13:06,888 --> 01:13:08,473
Наляво. Добър изстрел!
825
01:13:10,642 --> 01:13:12,519
Готино, още един.
- Веднага.
826
01:13:19,568 --> 01:13:20,735
ВАЛКИРИЯ - 13, ИТЗТИМИ - 11
827
01:13:20,735 --> 01:13:22,654
Имаме победител!
828
01:13:23,572 --> 01:13:25,865
Победи отборът на Валкирия.
829
01:13:26,825 --> 01:13:27,867
{\an8}НАЙ-ЦЕНЕН ИГРАЧ
830
01:13:27,867 --> 01:13:29,619
{\an8}Ненадминат е!
831
01:13:29,619 --> 01:13:32,539
{\an8}Килбой!
832
01:13:32,539 --> 01:13:35,792
Килбой!
- Аплодисменти!
833
01:13:40,672 --> 01:13:42,757
Килбой.
- Кой е Килбой?
834
01:13:44,509 --> 01:13:47,345
Кайл?
- Ужас. Кайл!
835
01:13:48,972 --> 01:13:50,515
Привет!
- Къде е брат ти?
836
01:13:50,515 --> 01:13:52,559
Имам оправдание. Ето го там.
837
01:13:52,559 --> 01:13:55,270
Другият брат.
- Спокойно, Рен го държи.
838
01:13:55,270 --> 01:13:58,356
Извинете. Ето го.
839
01:13:58,356 --> 01:14:01,735
Макс е добре.
840
01:14:02,819 --> 01:14:06,031
Знам, че сте бесни.
841
01:14:06,031 --> 01:14:07,949
Чуйте, мен аплодират!
842
01:14:07,949 --> 01:14:10,410
Как можахте!
- Макс е добре.
843
01:14:10,410 --> 01:14:13,705
Нямаме време за разправии,
трябва да напуснем града.
844
01:14:13,705 --> 01:14:17,083
Аз съм преувеличавала!
- Защо си тръгваме?
845
01:14:17,083 --> 01:14:20,837
Защото така. Джес, кажи им.
- Не ми прехвърляй топката.
846
01:14:21,963 --> 01:14:24,841
Защото бившите ми колеги
искат да ни убият.
847
01:14:24,841 --> 01:14:28,303
От "Планетата на колите"?
- Не се шегувам, питайте Макс.
848
01:14:28,887 --> 01:14:32,557
Преди да срещна майка ви, бях наемник.
Избягах, но ме откриха.
849
01:14:35,810 --> 01:14:38,313
Татко, ти си най-големият слабак на света.
850
01:14:39,648 --> 01:14:42,317
Благодаря. Бягайте!
851
01:14:46,238 --> 01:14:47,822
Намерете изход!
852
01:14:49,616 --> 01:14:54,246
Бързо, хайде!
- Бягайте!
853
01:15:00,126 --> 01:15:01,336
Татко?
- Какво?!
854
01:15:01,336 --> 01:15:06,675
Ще я подмамя, а ти отведи децата натам.
Ще ви последвам.
855
01:15:43,461 --> 01:15:45,046
Джес, тя идва. Чакайте тук.
856
01:15:45,046 --> 01:15:47,007
Стойте тук.
857
01:15:58,518 --> 01:16:01,771
Няма нищо. Първия път всеки повръща.
858
01:16:06,026 --> 01:16:08,111
Трябва да бягаме, хайде.
859
01:16:11,114 --> 01:16:12,157
Давайте!
860
01:16:31,968 --> 01:16:33,553
Казвам се Шон.
861
01:16:34,471 --> 01:16:37,599
Мама умря, когато бях на четири.
Баща ми беше насилник.
862
01:16:37,599 --> 01:16:39,851
Навърших 18 г. и постъпих в армията.
863
01:16:40,352 --> 01:16:43,063
Може би заради неговия ген
там бях в свои води.
864
01:16:43,063 --> 01:16:44,814
"Зелени барети", "Делта".
865
01:16:44,814 --> 01:16:48,944
С мен се свърза човек на име Маккафри,
бивш кадър на спецслужбите.
866
01:16:49,527 --> 01:16:52,447
Подготви ме,
вкара ме в специална програма.
867
01:16:52,447 --> 01:16:55,909
Беше шанс да подобря света.
- Каква програма?
868
01:16:55,909 --> 01:17:00,330
Отстранявахме най-гадните -
терористи, военни диктатори, похитители,
869
01:17:00,330 --> 01:17:02,082
недосегаеми от закона.
870
01:17:02,082 --> 01:17:03,667
Отстранявахте ги чрез...
871
01:17:05,335 --> 01:17:06,836
Колко?
- Двайсет и шест.
872
01:17:06,836 --> 01:17:09,506
Убил си 26 души!
- Не.
873
01:17:09,506 --> 01:17:13,051
Не, бил съм на 26 мисии.
- Боже.
874
01:17:13,718 --> 01:17:15,887
Хората са 39.
- Това е повече!
875
01:17:17,556 --> 01:17:19,975
Броим ли и от това пътуване?
- Всички!
876
01:17:19,975 --> 01:17:23,228
Общо 43. Само лоши!
877
01:17:23,228 --> 01:17:26,982
Ти си пълен лицемер!
- Бяха лоши хора.
878
01:17:26,982 --> 01:17:31,570
Отне ми единственото, в което съм добър,
защото е виртуално насилие,
879
01:17:31,570 --> 01:17:32,696
а си сериен убиец!
880
01:17:32,696 --> 01:17:35,365
Работил си за добрите, нали?
881
01:17:35,365 --> 01:17:38,952
Уважавах Маккафри като баща,
вярвах му сляпо.
882
01:17:38,952 --> 01:17:40,787
В началото беше законно,
883
01:17:41,746 --> 01:17:47,752
но се полакоми - отдаваше ни като наемници
на който плати повече, и тогава напуснах.
884
01:17:47,752 --> 01:17:50,797
Откопчих се с мъка,
но това ме направи враг -
885
01:17:50,797 --> 01:17:53,967
на партньори, ментор,
единствените близки, които имах.
886
01:17:53,967 --> 01:17:55,594
Оттогава са по петите ти.
887
01:17:56,553 --> 01:17:59,180
Да.
- Каква идиотка съм!
888
01:18:00,056 --> 01:18:03,310
Затова си толкова потаен
и отказваш да мръднем някъде.
889
01:18:03,310 --> 01:18:08,607
Затова мразиш социалните медии
и отхвърляш технологиите.
890
01:18:08,607 --> 01:18:11,860
Програмите за разпознаване на лица
ме лишиха от избор.
891
01:18:11,860 --> 01:18:15,030
Освен това
намирам социалните медии за отблъскващи.
892
01:18:15,030 --> 01:18:18,992
Откриха ни - сега какво?
- Измислил съм го.
893
01:18:20,035 --> 01:18:21,286
Подсигурени сме.
894
01:18:22,871 --> 01:18:27,250
За теб. Ето го твоя, това е твоят.
895
01:18:29,252 --> 01:18:32,005
"Моли Андерсън"?
- Поне е нормално име.
896
01:18:32,005 --> 01:18:36,259
Моето е Ван! Аз съм превозно средство.
- Ван ли?
897
01:18:36,259 --> 01:18:40,138
Не можем да се върнем в Бъфало.
Край на предишния живот, съжалявам.
898
01:18:40,138 --> 01:18:44,351
Моят живот тъкмо започна,
но ето че ти го съсипваш.
899
01:18:47,646 --> 01:18:49,231
Благодаря.
- Върни се.
900
01:18:49,231 --> 01:18:52,817
Не, татко,
вече няма да ни казваш какво да правим.
901
01:18:52,817 --> 01:18:54,986
Никога повече.
902
01:18:57,614 --> 01:18:59,950
Осемнайсет години лъжи.
- Същият съм си.
903
01:18:59,950 --> 01:19:02,619
Просто преди бях различен.
- Различен ли?
904
01:19:02,619 --> 01:19:06,957
Не е като да си бил в бенд или веган -
ето това е нещо "различно".
905
01:19:06,957 --> 01:19:11,086
Ти си бил наемен убиец.
- Не ти признах, за да не ви застраша.
906
01:19:11,086 --> 01:19:14,214
Но любовта ни беше истина!
- Истина? Я стига!
907
01:19:14,839 --> 01:19:18,802
Ако е било така, защо не ми се довери,
за да знам за риска?
908
01:19:19,678 --> 01:19:25,225
Какво си мислеше?
Че ще се разплямпам в чата на мамите ли?
909
01:19:25,225 --> 01:19:28,436
Не.
- Или се боеше, че ще те напусна?
910
01:19:28,436 --> 01:19:33,108
Били сме ти параван,
част от тайния ти живот в предградията.
911
01:19:33,108 --> 01:19:36,236
Не!
- Сигурно си ни презирал, а?
912
01:19:36,236 --> 01:19:40,323
Да затягаме коланите,
да сменяме памперси, да караме миниван.
913
01:19:40,323 --> 01:19:42,284
Обичам тази кола.
914
01:19:42,284 --> 01:19:46,871
И изведнъж се оказваш някакъв Джеймс Бонд.
А сега кой си?
915
01:19:46,871 --> 01:19:48,123
Никой.
916
01:19:48,790 --> 01:19:52,502
Обикновен човек
с обикновен, съвършен живот!
917
01:19:52,502 --> 01:19:54,212
Винаги съм го искал.
918
01:19:54,212 --> 01:19:57,465
Била си десетобойка,
можеше да си медалистка в Атина.
919
01:19:57,465 --> 01:20:02,178
Презираш ли живота си на майка?
- На моменти, да.
920
01:20:02,888 --> 01:20:07,183
Не искам да съм онзи човек.
- А аз искам да можех да ти вярвам.
921
01:20:08,476 --> 01:20:11,688
Наистина. Но как?
922
01:20:11,688 --> 01:20:14,941
От години не те бях виждала
толкова щастлив.
923
01:20:16,484 --> 01:20:20,780
На това пътуване,
на което уби четирима души.
924
01:20:20,780 --> 01:20:22,991
Ти ли си това?
925
01:20:26,369 --> 01:20:29,456
Ти си непознат мъж на име Шон.
926
01:20:34,461 --> 01:20:37,923
Арчибалд Андерсън.
- Проклет да си, Оги.
927
01:20:39,049 --> 01:20:43,136
Още утре сутринта си тръгвам с децата.
928
01:20:43,762 --> 01:20:48,099
Джес, опасно е.
- С теб е опасно. Не гонят нас, а теб.
929
01:20:48,099 --> 01:20:51,061
Занапред аз ще решавам
за себе си и за децата.
930
01:20:53,647 --> 01:20:54,814
Джес.
931
01:21:04,866 --> 01:21:08,161
Здрасти, благодаря, че вдигна.
Знам, че е късно.
932
01:21:08,662 --> 01:21:12,666
Исках да те питам можеш ли
да организираш пътуване на семейството ми.
933
01:21:12,666 --> 01:21:15,085
МЕЖДУЩАТСКИ ПЪТУВАНИЯ
934
01:21:40,443 --> 01:21:42,696
Къде отиваш?
- Далече от теб и от тук.
935
01:21:42,696 --> 01:21:44,531
Къде?
- Не е твоя работа.
936
01:21:44,531 --> 01:21:48,034
Не може да идете на летището,
ще ви причакват там.
937
01:21:48,034 --> 01:21:50,328
Няма, уредила съм друго.
938
01:21:50,328 --> 01:21:54,124
Какво друго?
- За твое добро е да не знаеш.
939
01:21:54,124 --> 01:21:56,126
Джес, престани.
940
01:21:58,461 --> 01:22:00,630
Джес, моля те, опасно е.
941
01:22:00,630 --> 01:22:04,968
Тогава премахни опасността
и като приключиш, стой далече от нас.
942
01:22:23,028 --> 01:22:27,032
За нас ли е?
- Не ми се вярва.
943
01:22:34,748 --> 01:22:36,666
Здравей.
- Гуен.
944
01:22:37,542 --> 01:22:40,003
Ти си тук? Не очаквах такова нещо.
945
01:22:40,003 --> 01:22:43,089
Имах престой наблизо
и реших да мина да ви взема.
946
01:22:43,882 --> 01:22:45,091
Добре.
947
01:22:45,091 --> 01:22:47,928
Здравейте. Вие сигурно сте Моли и Ван.
948
01:22:48,511 --> 01:22:52,641
Аз съм Гуен. Здравей, дребосъчко!
На борда ви чака закуска.
949
01:22:52,641 --> 01:22:53,808
Чудесно.
950
01:22:55,769 --> 01:22:58,396
Благодаря.
- Какво става? Добре ли си?
951
01:22:59,022 --> 01:23:00,690
Къде е мъжът ти?
952
01:23:01,608 --> 01:23:04,986
Скарахме се.
- Майчице.
953
01:23:04,986 --> 01:23:07,572
Може да ми дадеш съвет за мъжете.
954
01:23:07,572 --> 01:23:09,241
Какво ще кажеш?
- Добре.
955
01:23:10,367 --> 01:23:12,494
В Бъфало ти споменах за бивше гадже.
956
01:23:12,494 --> 01:23:14,496
Да.
- Имахме дълга връзка.
957
01:23:14,496 --> 01:23:16,831
Беше прекрасно, страхотно.
958
01:23:17,832 --> 01:23:21,127
Не можехме да се наситим един на друг.
959
01:23:21,920 --> 01:23:25,423
Мислех, че той е моят човек,
но той заряза всичко.
960
01:23:26,007 --> 01:23:28,802
Ожени се за друга,
пълна моя противоположност.
961
01:23:28,802 --> 01:23:31,972
Но най-лошото е, че тя е непоносима.
962
01:23:32,973 --> 01:23:34,599
Виждала си я?
- Трябваше!
963
01:23:34,599 --> 01:23:38,478
Щом е създал нов живот с нея,
исках да знам с какво ме превъзхожда.
964
01:23:38,478 --> 01:23:42,649
Какво си направила?
- Това, в което съм ненадмината.
965
01:23:42,649 --> 01:23:47,654
Спечелих доверието й,
после изчаках да падне в капана ми.
966
01:23:53,743 --> 01:23:57,622
Мисля, че забравих нещо в таксито.
967
01:23:57,622 --> 01:24:00,625
Моли? Ела с брат си.
968
01:24:00,625 --> 01:24:02,627
Хайде, тръгваме си.
969
01:24:08,884 --> 01:24:10,927
Казах ти да не се месиш.
970
01:24:10,927 --> 01:24:14,848
И все пак, кой ти ги поднесе на тепсия?
971
01:24:14,848 --> 01:24:18,143
Имаше нужда от мен.
Познавам Шон по-добре от теб.
972
01:24:21,062 --> 01:24:23,023
Прави със семейството каквото щеш.
973
01:24:23,732 --> 01:24:26,818
Искам само Шон,
той е цената ми за доставката.
974
01:24:29,821 --> 01:24:30,864
МАККАФРИ
975
01:24:37,787 --> 01:24:41,750
Не можа да го преглътнеш, а?
- Познаваш ме добре.
976
01:24:42,250 --> 01:24:46,129
Ще се предам,
но обещай да не закачаш семейството ми.
977
01:24:46,129 --> 01:24:50,175
Да не го закачам ли?
Изоставаш, момчето ми.
978
01:24:52,219 --> 01:24:54,679
Само да им посегнеш!
- Ела си ги прибери.
979
01:24:54,679 --> 01:24:58,808
На публично място.
- Не си наясно кой командва парада.
980
01:24:58,808 --> 01:25:04,564
След 30 минути ела сам
в казино "Посейдон" на север от града.
981
01:25:46,231 --> 01:25:47,524
Излизай.
982
01:25:52,904 --> 01:25:54,447
Здравей, стари приятелю.
983
01:25:54,447 --> 01:25:58,159
И теб е повикал, а, Спирос?
- Призова всички.
984
01:25:59,786 --> 01:26:01,162
Последвай ме.
985
01:26:08,503 --> 01:26:13,174
Сам е.
- Изпадам в умиление.
986
01:26:13,925 --> 01:26:15,760
Можеше да е през девет земи,
987
01:26:15,760 --> 01:26:20,265
но идва тук и заменя живота си
за семейство, което го изостави.
988
01:26:22,976 --> 01:26:25,645
Ще си получа ли петте бона, които ти заех?
989
01:26:25,645 --> 01:26:30,150
Ако след 10 минути още дишаш,
ще ти ги върна с лихвата.
990
01:26:31,192 --> 01:26:34,487
Жалко за красивия хотел.
991
01:26:35,196 --> 01:26:37,157
След десет дена ще го разрушат.
992
01:26:47,334 --> 01:26:49,502
Всичко това за мен? Лаская се.
993
01:26:50,545 --> 01:26:53,089
Как е семейството?
- Кое от всичките?
994
01:26:54,591 --> 01:26:55,717
Качваме се.
995
01:27:11,900 --> 01:27:14,236
Ето го и него!
- Добре ли сте?
996
01:27:24,496 --> 01:27:27,832
Няма ли да ме прегърнеш?
- Защо да започваме сега, тате?
997
01:27:28,625 --> 01:27:31,920
Извинете, какво?
- Кайл, аз съм ти дядо.
998
01:27:34,005 --> 01:27:35,966
Божичко, ние сме британци.
999
01:27:37,259 --> 01:27:41,805
Не ви ли е казал?
- Пропусна го в речта си "Край на лъжите".
1000
01:27:42,389 --> 01:27:45,141
Казах, че го уважавах като баща.
- Има разлика.
1001
01:27:45,141 --> 01:27:48,144
Това е хубаво, нали?
Няма да убие внуците си.
1002
01:27:49,062 --> 01:27:51,856
Прави с мен каквото искаш, но тях пусни.
1003
01:27:51,856 --> 01:27:55,652
Според теб какво искам?
- Да ме убиеш.
1004
01:27:56,152 --> 01:27:59,072
Въпреки бездушието си вярваш,
че съм те предал.
1005
01:27:59,072 --> 01:28:00,490
Ти беше мой син.
1006
01:28:02,033 --> 01:28:03,285
Моят наследник.
1007
01:28:04,703 --> 01:28:07,664
Предадох ти всичко, което имам,
а ти го захвърли.
1008
01:28:08,206 --> 01:28:12,210
Изостави ме, разби сърцето ми.
Да, исках да умреш.
1009
01:28:13,003 --> 01:28:16,006
Но през последните няколко дена
нещата се промениха.
1010
01:28:16,006 --> 01:28:19,092
Изби всички, които пратих след теб.
1011
01:28:20,427 --> 01:28:23,763
Ти си точно такъв убиец,
за какъвто те обучих.
1012
01:28:23,763 --> 01:28:27,392
Не, вече не съм.
- Глупости.
1013
01:28:29,019 --> 01:28:33,064
Откога не си се чувствал така жив,
както през последните дни?
1014
01:28:34,399 --> 01:28:36,943
Докато ти очистваше хората ми,
1015
01:28:37,611 --> 01:28:41,907
изпитах нещо,
което не бях изпитвал от цяла вечност.
1016
01:28:43,283 --> 01:28:45,493
Почувствах се горд със сина си.
1017
01:28:45,493 --> 01:28:49,623
Какво е това сега?
Вече не искаш да ме убиваш ли? А какво?
1018
01:28:49,623 --> 01:28:52,125
Да се върнеш.
- Моля?!
1019
01:28:52,125 --> 01:28:54,211
Откакто замина, нищо не е същото.
1020
01:28:56,504 --> 01:28:57,964
За никого от нас.
1021
01:28:59,007 --> 01:29:04,346
Искам да работя рамо до рамо със сина си
в семейния бизнес.
1022
01:29:04,346 --> 01:29:08,892
Не се замисляш да приемеш, нали, тате?
- Млъквай, Кайл.
1023
01:29:08,892 --> 01:29:13,688
Няма губещи. Ще си тежиш на мястото
и ще си човекът, когото съм възпитал.
1024
01:29:14,481 --> 01:29:18,276
Джес и децата ще се върнат в Бъфало.
- Бездруго това искат.
1025
01:29:20,195 --> 01:29:26,493
Ще си в пъти по-добре от дилър на коли.
И никакви контакти, да не ми се размекнеш.
1026
01:29:26,493 --> 01:29:28,536
Това са децата ми, няма да стане.
1027
01:29:30,580 --> 01:29:32,123
Съжалявам.
1028
01:29:35,669 --> 01:29:37,087
Първо - жената.
1029
01:29:37,087 --> 01:29:39,756
Чакай, не!
- Няма трети вариант.
1030
01:29:39,756 --> 01:29:42,092
Или всичко приключва тук и сега,
1031
01:29:42,092 --> 01:29:46,680
или даваш на семейството си това,
което иска, а и повече.
1032
01:29:53,562 --> 01:29:54,437
Съгласен съм.
1033
01:29:58,024 --> 01:29:59,025
Добре.
1034
01:30:00,944 --> 01:30:04,656
Спирос, изпрати семейството
по живо, по здраво до летището.
1035
01:30:25,135 --> 01:30:26,636
Тате.
1036
01:30:29,139 --> 01:30:32,350
Моля те, татко.
- Винаги ще ви обичам.
1037
01:30:36,646 --> 01:30:38,648
Не може да го изоставим така.
1038
01:30:38,648 --> 01:30:44,029
А какво да направя?
Аз съм ви майка, трябва да ви пазя.
1039
01:30:44,029 --> 01:30:46,114
Бъди майката, която премества коли.
1040
01:30:46,114 --> 01:30:47,657
Какво?
- Онази майка.
1041
01:30:47,657 --> 01:30:50,744
Държи детето си и мести колата.
- Майката с колата.
1042
01:30:51,244 --> 01:30:53,496
Не разбирам за какво говорите.
1043
01:30:54,372 --> 01:30:56,333
Градска легенда, г-жо Морган.
1044
01:30:57,626 --> 01:31:00,253
Дете попада под кола.
1045
01:31:00,253 --> 01:31:05,425
Майката, под въздействие на адреналина,
вдига колата с голи ръце.
1046
01:31:07,469 --> 01:31:10,472
Предлагат ви да ме надвиете,
за да спасите баща им.
1047
01:31:10,472 --> 01:31:13,433
Да, благодаря, именно.
- Но не бих ви съветвал.
1048
01:31:13,433 --> 01:31:16,978
Стига бе.
- Баща ви направи своя избор.
1049
01:31:17,854 --> 01:31:21,816
Да не мислиш, че го иска?
Говорим за татко!
1050
01:31:21,816 --> 01:31:25,403
Човекът, който ме заведе на бала,
защото Тревор не дойде,
1051
01:31:25,403 --> 01:31:29,407
човекът, който ни буди за училище,
пеейки тъп рап за срядата.
1052
01:31:29,908 --> 01:31:34,162
Прекрасно. Баща ми не го е правил.
- Спирос, би ли млъкнал?
1053
01:31:39,209 --> 01:31:40,669
Престани.
1054
01:31:45,799 --> 01:31:47,092
Дечурлига.
1055
01:31:47,092 --> 01:31:50,720
Без татко не сме семейство.
Да му кажем, че не искаме да заминем.
1056
01:31:50,720 --> 01:31:54,015
Да, снощи казахме, че искаме,
но аз не искам.
1057
01:31:56,726 --> 01:32:01,731
Ако все пак реши да остане, добре,
но трябва да му кажем.
1058
01:32:03,108 --> 01:32:08,154
Той мисли, че вече не го обичаме.
Не може да приключим така.
1059
01:32:12,576 --> 01:32:16,621
Макс, не ти смених памперса.
1060
01:32:16,621 --> 01:32:21,042
Да го махнем, да не се обринеш.
- Забрави чантата с пелените.
1061
01:32:23,253 --> 01:32:24,713
Боже.
1062
01:32:24,713 --> 01:32:27,215
Майко мила, пълен е.
1063
01:32:38,226 --> 01:32:39,436
Гадост.
1064
01:32:41,897 --> 01:32:45,108
Може да му мине.
- Или пък не.
1065
01:32:45,609 --> 01:32:46,818
Сега какво?
1066
01:32:52,240 --> 01:32:53,825
Ще намерим баща ви.
1067
01:32:56,536 --> 01:33:00,582
Оставете ме насаме с него.
- След десет минути потегляме.
1068
01:33:03,960 --> 01:33:06,254
Мислех, че ако те видя, ще те убия.
1069
01:33:07,380 --> 01:33:09,841
Но така или иначе сме тук...
1070
01:33:13,720 --> 01:33:17,307
Така е по-добре.
- Правете се, че ме няма.
1071
01:33:23,188 --> 01:33:25,523
Няма да го бъде, женен съм.
1072
01:33:25,523 --> 01:33:29,819
Беше женен, вече си свободен.
1073
01:33:33,740 --> 01:33:38,161
Не е ли страхотно да се върнеш при своите?
- Много време мина.
1074
01:33:46,002 --> 01:33:50,173
Не съм забравила номерцата ти.
- А аз - това.
1075
01:33:53,677 --> 01:33:55,512
Знаех си, че си същият.
1076
01:33:56,388 --> 01:33:57,889
Не можеш да ми устоиш.
1077
01:34:02,561 --> 01:34:05,063
"Вулканичен натиск".
- Кюшо джицу.
1078
01:34:06,231 --> 01:34:08,108
Аз съм само компютърджията!
1079
01:34:08,608 --> 01:34:09,859
Съжалявам.
1080
01:34:09,859 --> 01:34:14,322
За задника в скута ти или за 18 г. в лъжа?
- И за двете, за всичко.
1081
01:34:15,407 --> 01:34:16,741
Завържи го.
1082
01:34:17,659 --> 01:34:19,828
Да, ти.
- Давай.
1083
01:34:19,828 --> 01:34:22,330
Щях да ти кажа, но нямаше подходящ момент.
1084
01:34:22,330 --> 01:34:24,833
Никога?
- Кога можех да ти кажа?
1085
01:34:24,833 --> 01:34:28,086
На първата среща?
Като забременя с Нина, след четвъртото?
1086
01:34:28,086 --> 01:34:30,213
Какво?
- Можеш да броиш!
1087
01:34:30,213 --> 01:34:34,509
Който и да е от тези пъти!
Да ми беше казал истината, за да преценя.
1088
01:34:34,509 --> 01:34:37,512
Така е. Съжалявам, бях глупав егоист.
1089
01:34:38,013 --> 01:34:41,850
Но бях влюбен!
Откакто те познавам, ти си всичко за мен.
1090
01:34:42,350 --> 01:34:46,104
Да съм твой съпруг и техен баща,
е най-важното за мен.
1091
01:34:47,063 --> 01:34:49,816
Кълна се, вече никога няма да имам тайни!
1092
01:34:56,865 --> 01:34:59,868
Къде е Спирос?
- Мислех, че ги е довел при теб.
1093
01:35:07,167 --> 01:35:11,880
Братле, всичките ми познати говорят
за изпълнението на Килбой снощи.
1094
01:35:11,880 --> 01:35:15,217
Вярно?
- Кайл, стига приказки, връзвай.
1095
01:35:16,176 --> 01:35:17,761
Извинявай.
1096
01:35:19,012 --> 01:35:22,182
Дрон "Скай Рейвън"? Супер!
1097
01:35:22,182 --> 01:35:23,600
Внимавай с него.
1098
01:35:25,977 --> 01:35:28,855
Пич, синът ти е велик.
- Дай ми радиото.
1099
01:35:28,855 --> 01:35:29,940
Пич!
1100
01:35:37,280 --> 01:35:38,448
Кайл, дай на мен.
1101
01:35:42,661 --> 01:35:45,163
Ти не си против технологиите.
1102
01:35:48,375 --> 01:35:49,751
Ти си велик.
1103
01:35:49,751 --> 01:35:51,294
РЪЧНО УПРАВЛЕНИЕ
1104
01:35:55,090 --> 01:35:56,967
Идват.
- Какво?
1105
01:35:56,967 --> 01:35:59,344
Скрийте се с децата на покрива.
1106
01:35:59,344 --> 01:36:01,096
Няма да слизаш при тях!
1107
01:36:01,596 --> 01:36:05,934
Само така ще си идем вкъщи.
- Да идем в Канада и да сме сем. Андерсън.
1108
01:36:05,934 --> 01:36:07,519
Моля те!
- Късно е, Бобче.
1109
01:36:07,519 --> 01:36:09,604
Не, няма да им се предадеш.
1110
01:36:09,604 --> 01:36:11,815
Няма, ще се върнем вкъщи.
1111
01:36:14,776 --> 01:36:16,444
ЕКСПЛОЗИВИ
1112
01:36:17,279 --> 01:36:23,243
Имам план.
Ще бъда предишният за последен път.
1113
01:36:24,286 --> 01:36:27,872
Татко, много са.
- Разполагам с предимство.
1114
01:36:29,165 --> 01:36:30,417
С мен е Килбой.
1115
01:36:31,877 --> 01:36:34,296
Ще си моите очи и уши, разчитам на теб.
1116
01:36:34,296 --> 01:36:37,257
Хайде. Излизай, Килбой.
1117
01:36:37,966 --> 01:36:40,093
Кайл, с теб сме на един канал.
1118
01:36:43,221 --> 01:36:46,182
Покрийте всеки сантиметър от фоайето.
1119
01:36:49,728 --> 01:36:52,731
ХОТЕЛ И КАЗИНО "ПОСЕЙДОН"
1120
01:37:12,709 --> 01:37:17,005
Движение в асансьора!
- При вратата, веднага!
1121
01:37:17,005 --> 01:37:20,217
Засечете ли целта, стреляйте!
Той няма да пропусне.
1122
01:37:22,302 --> 01:37:24,763
Засече ли го?
- Още не.
1123
01:37:51,623 --> 01:37:54,209
Няма го тук. Момент.
1124
01:37:57,295 --> 01:37:58,213
Какво намери?
1125
01:37:59,756 --> 01:38:01,424
Залегнете!
1126
01:38:04,177 --> 01:38:05,554
По дяволите.
1127
01:38:06,304 --> 01:38:07,931
Виждаш ли някого?
1128
01:38:12,060 --> 01:38:13,645
Горе е.
1129
01:38:17,274 --> 01:38:21,778
Насочвай ме, Кайл. Какво виждаш?
- Вдясно е чисто, тръгвай.
1130
01:38:27,617 --> 01:38:29,035
Човек отляво.
1131
01:38:36,835 --> 01:38:38,879
Добре ли си? Човек отпред.
1132
01:38:42,591 --> 01:38:43,758
Човек зад теб.
1133
01:38:45,802 --> 01:38:48,305
Браво, Кайл.
- Действам.
1134
01:38:49,639 --> 01:38:50,891
Казвай, Кайл.
1135
01:38:50,891 --> 01:38:52,893
Взели са дрона.
1136
01:38:52,893 --> 01:38:54,603
Внимавай, зад найлона.
1137
01:38:57,230 --> 01:38:58,440
Давай, татко!
1138
01:39:00,400 --> 01:39:01,693
Пак ти!
1139
01:39:02,611 --> 01:39:04,112
Още бой ли искаш?
1140
01:39:06,323 --> 01:39:07,324
Пак ще те размажа.
1141
01:39:13,288 --> 01:39:14,539
Гуен, къде си?
1142
01:39:16,207 --> 01:39:17,250
Гуен?
1143
01:39:18,835 --> 01:39:20,212
Гуен?
- Маккафри?
1144
01:39:20,212 --> 01:39:24,299
Какво става?
- Хлапето е взело дрона. Намери го.
1145
01:39:25,467 --> 01:39:28,470
Татко, спри ги.
- Не стреляйте.
1146
01:39:29,221 --> 01:39:31,139
Шон, размисли ли?
1147
01:39:31,139 --> 01:39:35,894
Не, но ти имаш тази възможност. Откажи се.
1148
01:39:35,894 --> 01:39:39,689
Не ти стиска да убиеш
собствената си плът и кръв.
1149
01:39:39,689 --> 01:39:43,860
На мен обаче не ми пука.
Дайте му да се разбере!
1150
01:40:05,840 --> 01:40:08,426
Бързо, мушнете се отдолу.
1151
01:40:08,426 --> 01:40:11,221
Чакай, не.
- Пази братята си. И тихо.
1152
01:40:11,930 --> 01:40:13,598
Не оставяй Макс.
1153
01:40:30,657 --> 01:40:31,783
Джесика.
1154
01:40:33,535 --> 01:40:35,203
Ти ли си?
1155
01:40:37,581 --> 01:40:40,625
Кайл, казвай.
- Гуен е тук.
1156
01:40:40,625 --> 01:40:43,128
Звукът от празен пистолет.
1157
01:40:43,128 --> 01:40:46,548
Предлагам да улесним нещата,
какво ще кажеш?
1158
01:40:49,259 --> 01:40:50,886
Или можеш да ме победиш?
1159
01:40:51,928 --> 01:40:53,889
Май мама ще се бие с нея.
1160
01:41:04,399 --> 01:41:09,279
Мислиш, че ще ме биеш с няколкото си урока
по кикбокс в екипче "Лулулемън"?
1161
01:41:09,279 --> 01:41:10,739
Не.
1162
01:41:19,080 --> 01:41:21,833
В курса ли го научи?
- Да.
1163
01:41:21,833 --> 01:41:24,169
Нали знаеш, че с това се препитавам?
1164
01:41:24,669 --> 01:41:29,466
Ти си раждала копелета и си рязала купони,
а аз съм убивала диктатори.
1165
01:41:29,466 --> 01:41:33,970
Върни се в училищното настоятелство.
Тук си смешна.
1166
01:41:36,056 --> 01:41:37,224
Какво виждаш?
1167
01:41:39,976 --> 01:41:42,479
Останаха четирима отдясно
и петима пред теб.
1168
01:42:15,095 --> 01:42:16,721
Нямам муниции.
1169
01:42:18,723 --> 01:42:21,059
Идва един. Скрий се, бързо!
1170
01:42:24,688 --> 01:42:27,899
Да беше споменал масата.
- Извинявай.
1171
01:42:38,326 --> 01:42:39,953
Убий онзи вляво.
1172
01:42:42,205 --> 01:42:43,999
Задръж, трябва да се преместим.
1173
01:43:01,725 --> 01:43:05,520
Подгони онзи долу през фоайето.
- Добре, тръгвам.
1174
01:43:06,021 --> 01:43:09,482
Продължавай. Идва право към мен.
1175
01:43:24,623 --> 01:43:26,666
Поеми Макс, ще помогна на мама.
1176
01:43:27,417 --> 01:43:28,460
Казвай, Кайл.
1177
01:43:29,419 --> 01:43:32,005
Дядо и още един вляво. Човек отдясно.
1178
01:43:50,148 --> 01:43:52,317
Не бих тръгнал натам.
1179
01:43:52,317 --> 01:43:54,653
Мама е ранена, в беда сме.
1180
01:43:57,739 --> 01:43:58,823
Копеленцата.
1181
01:44:14,130 --> 01:44:15,799
Шон, грешал съм за теб.
1182
01:44:17,384 --> 01:44:21,555
Няма да ми вършиш работа.
Семейството те е направило мекушав.
1183
01:44:22,597 --> 01:44:25,976
Пречи ти да се съсредоточиш в битката.
1184
01:44:33,191 --> 01:44:35,443
Здравейте, отивате ли някъде?
1185
01:44:36,027 --> 01:44:37,654
Не я мислете, нищо й няма.
1186
01:44:38,947 --> 01:44:43,285
Онова, което разигра преди малко,
не беше добра идея.
1187
01:44:46,997 --> 01:44:50,667
Убийството на малолетни
е от неприятните неща в занаята.
1188
01:44:50,667 --> 01:44:54,254
Кой ще е пръв?
- Не сме приключили.
1189
01:44:55,380 --> 01:44:57,507
Мамо! Не!
1190
01:45:03,722 --> 01:45:04,890
Бум.
1191
01:45:16,860 --> 01:45:21,239
Хайде де, умирай вече.
1192
01:45:28,371 --> 01:45:29,372
Мама.
1193
01:45:32,667 --> 01:45:33,752
Вижте това!
1194
01:45:36,755 --> 01:45:38,465
Сигурно се шегуваш.
1195
01:46:12,624 --> 01:46:17,295
Едно време си печелила десетобои, а?
Деца, нищо лично.
1196
01:46:18,296 --> 01:46:19,923
Или съвсем мъничко.
1197
01:46:22,592 --> 01:46:24,010
Не се отказва.
1198
01:46:25,929 --> 01:46:27,806
"Локомотивчето, което си повярва".
1199
01:46:35,772 --> 01:46:37,649
Има още девет дисциплини, кучко.
1200
01:46:39,943 --> 01:46:41,570
Мамо!
1201
01:47:08,179 --> 01:47:11,057
Мен ако питаш, правя ти услуга.
1202
01:47:11,057 --> 01:47:15,020
Спестявам ти още 20 години
продаване на коли втора ръка.
1203
01:47:15,020 --> 01:47:16,396
Сервизно обслужени.
1204
01:47:18,523 --> 01:47:19,524
Сбогом, Шон.
1205
01:47:20,775 --> 01:47:22,736
Дядо, спри!
1206
01:47:24,446 --> 01:47:26,865
Сигурно си мислиш, че те мразим
1207
01:47:26,865 --> 01:47:29,868
заради нещата,
които се случиха през тези дни.
1208
01:47:29,868 --> 01:47:31,077
И би трябвало.
1209
01:47:32,287 --> 01:47:36,958
Но аз разбрах, че семейството
е най-важното нещо на света.
1210
01:47:38,460 --> 01:47:42,756
И когато те погледна,
виждам не само хладнокръвен убиец,
1211
01:47:43,757 --> 01:47:44,883
а своя дядо.
1212
01:47:52,182 --> 01:47:54,726
Може би има начин да заживеем
1213
01:47:57,103 --> 01:47:58,313
като семейство.
1214
01:47:59,981 --> 01:48:03,735
Ако очакваш с патетичната си реч
да ме накараш да размисля...
1215
01:48:05,320 --> 01:48:06,321
Честно казано...
1216
01:48:08,782 --> 01:48:11,243
Надявах се да му спечеля време за това.
1217
01:48:17,540 --> 01:48:21,086
Скъпи, миличък!
- Тате.
1218
01:48:22,921 --> 01:48:25,465
Благодаря ти.
- Здрасти.
1219
01:48:48,196 --> 01:48:51,366
ШЕСТ МЕСЕЦА ПО-КЪСНО
1220
01:48:51,366 --> 01:48:53,660
Добър ден с обедните новини.
1221
01:48:53,660 --> 01:48:57,497
Продължават да изникват подробности
за паравоенната групировка,
1222
01:48:57,497 --> 01:49:02,043
елиминирала важни фигури
десетилетия наред.
1223
01:49:02,043 --> 01:49:04,880
{\an8}А историята разказа
1224
01:49:04,880 --> 01:49:08,133
{\an8}Нина Морган в гимназиален вестник.
1225
01:49:15,682 --> 01:49:17,142
И си мъртъв.
1226
01:49:17,142 --> 01:49:19,311
Глупости. Каза двама противници.
1227
01:49:19,311 --> 01:49:22,022
Излъгах.
Сам, беше по-добре, натисни го мощно!
1228
01:49:22,022 --> 01:49:25,609
Не исках да пострада.
- Няма. Дребен е, но е жилав.
1229
01:49:25,609 --> 01:49:28,987
Извинявай,
защо не те забият теб 20 пъти в камион?
1230
01:49:28,987 --> 01:49:31,615
Защото съм шефът.
1231
01:49:31,615 --> 01:49:32,949
{\an8}Имам семеен ангажимент.
1232
01:49:32,949 --> 01:49:34,034
{\an8}"МОРГАН СЕКЮРИТИ"
1233
01:49:34,034 --> 01:49:36,119
Оги, поеми нататък.
1234
01:49:38,246 --> 01:49:39,706
Ускорете темпото!
1235
01:49:40,248 --> 01:49:44,044
Няколко дена няма да ме има,
не искам да ме забравите.
1236
01:49:59,392 --> 01:50:02,229
Тръгваме.
- Народе, излизам.
1237
01:50:03,230 --> 01:50:06,233
Да изпреварим задръстването.
1238
01:50:06,233 --> 01:50:09,819
Не, не мога да се покажа в училище
с това изродско возило.
1239
01:50:09,819 --> 01:50:11,613
Как можа!
- Нямам вина.
1240
01:50:11,613 --> 01:50:14,532
Левон приложи всички отстъпки и точки.
1241
01:50:14,532 --> 01:50:16,993
Ние сме елитни супердиамантени членове.
1242
01:50:16,993 --> 01:50:20,413
Взех снаксове, карти.
- Браво.
1243
01:50:20,413 --> 01:50:22,540
Мобилните!
- Стига бе.
1244
01:50:22,540 --> 01:50:24,167
Дръж го!
1245
01:50:24,167 --> 01:50:25,377
Заповядай.
1246
01:50:25,377 --> 01:50:28,088
Благодаря.
- Ако го изхвърлиш, ще те убия.
1247
01:50:28,088 --> 01:50:30,549
Отврат.
- До Калифорния ли ще е така?
1248
01:50:30,549 --> 01:50:31,883
Да, чак дотам!
1249
01:50:33,093 --> 01:50:35,178
Сместете се.
- Вземам ги.
1250
01:50:35,178 --> 01:50:36,680
Хайде.
1251
01:50:38,848 --> 01:50:41,393
Едно, две, три.
1252
01:50:41,393 --> 01:50:44,145
Заминаваме!
1253
01:50:59,703 --> 01:51:02,622
{\an8}ПЪТУВАЙ ИЛИ УМРИ
1254
01:51:02,622 --> 01:51:05,625
АВТОДИЛЪР С ДЕСЕТ ГЛОБИ
ЗА ПРЕВИШЕНА СКОРОСТ В ЕДИН ДЕН
1255
01:51:05,625 --> 01:51:07,127
СЛУЖИТЕЛ НА МЕСЕЦА
1256
01:51:07,127 --> 01:51:08,628
{\an8}ЛЕВОН МАКГЪФИТИ
1257
01:51:11,715 --> 01:51:14,634
ТРАВМА ПРИ ПАДАНЕ?
1258
01:51:14,634 --> 01:51:17,637
ЧАО, ТРЕВОР!
1259
01:51:23,727 --> 01:51:26,646
ВАНИЛА АЙС
АЙС, АЙС, БЕЙБИ
1260
01:51:26,646 --> 01:51:29,649
"ЛАС ВЕГАС СЪН"
"ПОСЕЙДОН" РАЗРУШЕН
1261
01:52:02,766 --> 01:52:05,685
{\an8}ВЕСЕЛИ ПРАЗНИЦИ ОТ СЕМ. МОРГАН
1262
01:52:15,445 --> 01:52:18,156
За малко да забравя!
- Какво?
1263
01:52:18,156 --> 01:52:20,951
Сбогувайте се с телефоните!
- Не!
1264
01:52:24,788 --> 01:52:25,789
Защо?
1265
01:52:27,958 --> 01:52:30,085
Божичко!
- Не е смешно!
1266
01:53:37,235 --> 01:53:38,528
На Джанет Джаксън ли е?
1267
01:58:38,370 --> 01:58:40,372
Превод на субтитрите
Анна Делчева