1 00:00:50,385 --> 00:00:53,763 ต้องมีสักครั้งในชีวิต ที่ทุกคนถามตัวเองว่า... 2 00:00:54,890 --> 00:00:55,891 {\an8}(บัฟฟาโล นิวยอร์ก) 3 00:00:55,891 --> 00:00:57,851 {\an8}"นี่เราใช้ชีวิตอย่างที่ควรเป็นรึเปล่า" 4 00:00:59,269 --> 00:01:01,563 "หรือเราทําอะไรได้มากกว่านี้" 5 00:01:03,231 --> 00:01:06,192 "เราเปลี่ยนแปลงอะไรในชีวิตตอนนี้ได้บ้าง 6 00:01:07,110 --> 00:01:09,237 เพื่อให้เป็นตัวเองในแบบที่ดีที่สุด 7 00:01:10,655 --> 00:01:12,115 เราอยากเป็นใคร" 8 00:01:12,115 --> 00:01:13,491 เราอยากมีชีวิตแบบไหน 9 00:01:13,491 --> 00:01:15,869 เราอยากให้คนอื่นๆ มองเราเป็นยังไง 10 00:01:18,038 --> 00:01:20,665 พวกนี้คือคําถามที่ทําให้เรานอนไม่หลับ 11 00:01:21,249 --> 00:01:25,003 และเมื่อคุณขับรถยนต์สมรรถนะสูงแบบคันนี้ 12 00:01:25,003 --> 00:01:26,880 จะไม่มีใครถามคําถามพวกนั้นกับคุณเลย 13 00:01:26,880 --> 00:01:29,424 พวกเขารู้ว่าคุณคือตัวพ่อ 14 00:01:29,424 --> 00:01:31,343 คุณมีชีวิตแบบนั้น 15 00:01:35,430 --> 00:01:38,266 ผมน่าจะมองหาคันที่เจ๋งน้อยกว่านี้หน่อย 16 00:01:41,311 --> 00:01:42,437 ผมพูดตรงๆ ได้ไหมครับ 17 00:01:44,231 --> 00:01:45,315 นั่นคือสัญญาณของคนรักเก่า 18 00:01:46,566 --> 00:01:48,026 เราต้องคืนความมั่นใจให้คุณ 19 00:01:48,777 --> 00:01:50,153 สิ่งนึงที่ผมได้เรียนรู้คือ 20 00:01:50,153 --> 00:01:53,240 มันไม่มีวันสายเกินไป ที่จะเป็นคนในแบบที่เราอยากเป็น 21 00:01:56,493 --> 00:01:58,078 แดน ผมไม่รู้คุณทําได้ไง 22 00:01:58,078 --> 00:02:00,330 แต่ดูเหมือนเขาเพิ่งซื้อแลมโบให้ตัวเอง 23 00:02:00,330 --> 00:02:02,290 เฮ้ ลางเนื้อชอบลางยาแน่ะ 24 00:02:02,290 --> 00:02:03,291 แค่ต้องบิ๊วเขาซะหน่อย 25 00:02:03,291 --> 00:02:05,669 คุณสมควรได้เป็นเซลส์ดีเด่น ประจําเดือนอีกครั้ง 26 00:02:09,213 --> 00:02:10,465 แจ๋วว่ะ 27 00:02:10,465 --> 00:02:13,301 เฮ้ เด็บ ช่วยถ่ายรูปแดนไปลงเว็บไซต์ทีสิ 28 00:02:13,301 --> 00:02:15,845 คืองี้นะ จริงๆ ผม... ขอโทษที ผมต้องกลับบ้านแล้ว 29 00:02:15,845 --> 00:02:18,515 - วันนี้วันครบรอบ - ไม่เอาน่า แดน เป็นงี้ทุกทีเลย 30 00:02:18,515 --> 00:02:20,308 ลงรูปฮาลแทนสิ 31 00:02:20,308 --> 00:02:21,434 ว่าไง ไอ้พวกจ๋อย 32 00:02:21,434 --> 00:02:24,187 ฮาล บอกกี่ครั้งแล้ว ว่าอย่าขับรถในลานจอดแบบนั้น 33 00:02:24,187 --> 00:02:26,940 รถก็เหมือนสาวแหละ ฮอร์เฮ อ้อนจะแง้นๆ 34 00:02:28,358 --> 00:02:30,026 คุณลืมรูดซิป 35 00:02:31,236 --> 00:02:33,613 แดน... ไม่เอาน่า อย่าให้ผมใช้หมอนี่แทนเลย 36 00:02:33,613 --> 00:02:35,907 ไม่เป็นไรหรอก เขาเพิ่งไปทําฟันมาใหม่ 37 00:02:36,741 --> 00:02:37,826 จัดเลย ฮาล 38 00:03:01,516 --> 00:03:05,395 ถนน... บ้าน... 39 00:03:06,354 --> 00:03:07,480 เฮ้ แดน 40 00:03:08,481 --> 00:03:09,941 ดีครับ คุณนายโอเวอร์ไมเยอร์ 41 00:03:09,941 --> 00:03:11,318 เฮ้ แดเนียล 42 00:03:11,902 --> 00:03:13,778 บัฟฟาโล 43 00:03:15,739 --> 00:03:17,115 - เฮ้ โบ - เฮ้ 44 00:03:32,714 --> 00:03:34,007 {\an8}(แพลนเนอร์ของมอร์แกน พุธ - คืนทาโก้) 45 00:03:34,007 --> 00:03:37,135 {\an8}บอกแล้วไง นีน่า สแตนฟอร์ดต้องรีบสมัครแต่เนิ่นๆ 46 00:03:37,135 --> 00:03:39,262 ถ้าสมัครเข้าไอโอวาตอนนี้ ทุกอย่างก็พังหมดสิ 47 00:03:39,262 --> 00:03:40,722 หนูรู้ดีว่าทําอะไรอยู่ 48 00:03:40,722 --> 00:03:43,183 แน่นะ เพราะแม่ไม่เห็นจะเป็นงั้นเลย 49 00:03:43,183 --> 00:03:46,519 - สุขสันต์วันครบรอบจ้า - งู้ย ที่รัก 50 00:03:46,519 --> 00:03:48,563 - คุณจําได้ด้วย - เฮ้ คิดว่าผมลืมล่ะสิ 51 00:03:49,147 --> 00:03:52,609 บอกนีน่าทีสิว่าเราจะไม่จ่ายเงิน ให้แกไปเรียนที่ไอโอวาตามเทรเวอร์ 52 00:03:52,609 --> 00:03:53,985 อย่าพูดชื่อเขาแบบนั้นสิ 53 00:03:54,569 --> 00:03:56,988 - แบบไหน - ให้ตายเถอะ 54 00:03:57,822 --> 00:03:59,407 แม็กซ์ จัดการถั่วจนเรียบเลย 55 00:04:01,243 --> 00:04:02,535 เก่งมากลูกพ่อ 56 00:04:03,119 --> 00:04:04,120 เฮ้พวก 57 00:04:04,120 --> 00:04:05,205 วันนี้เป็นไงบ้าง 58 00:04:07,040 --> 00:04:08,917 สุดสัปดาห์นี้กะจะทําอะไรไหม 59 00:04:08,917 --> 00:04:11,378 ไม่เอาน่า เราจะไปที่สนามกัน ขว้างลูกเล่นสักหน่อย 60 00:04:11,378 --> 00:04:13,046 ดูซิว่าลูกยังมีไฟในตัวเหลือไหม 61 00:04:13,046 --> 00:04:14,714 เถอะน่าพวก 62 00:04:14,714 --> 00:04:16,007 จะไปไหนน่ะ 63 00:04:16,007 --> 00:04:17,466 - บ้านซาเมียร์ - อีกแล้วเหรอ 64 00:04:17,968 --> 00:04:19,469 พ่อให้เลิกเล่นเกม ผมก็หาเพื่อนใหม่ไง 65 00:04:19,469 --> 00:04:22,305 พ่อให้ลูกเลิกเล่น เพราะการยิงหัวคนอื่นทั้งวันทั้งคืน 66 00:04:22,305 --> 00:04:23,390 มันไม่ดีต่อสุขภาพ 67 00:04:23,390 --> 00:04:25,892 คืนนี้ลูกต้องเลี้ยงน้อง นี่คืนวันครบรอบของพ่อกับแม่ 68 00:04:25,892 --> 00:04:27,477 ว่าไงนะ ให้เขาทําแทนสิ 69 00:04:29,104 --> 00:04:31,064 - อะไร เพราะฉันเป็นผู้หญิงเหรอ - ไม่ได้พูดงั้นซะหน่อย 70 00:04:31,064 --> 00:04:32,691 - นายพูดแบบนั้นเป๊ะๆ - เปล่านะ 71 00:04:32,691 --> 00:04:34,401 - เป็นบ้าอะไรของเธอ - ล้อเล่นรึไง 72 00:04:34,401 --> 00:04:35,652 - นี่เทรเวอร์เหรอ ใครพูดอยู่ - ถามจริง 73 00:04:35,652 --> 00:04:37,404 ชีวิตไม่มีอย่างอื่นทํานอกจากกวนตีนฉันรึไง 74 00:04:37,404 --> 00:04:38,530 - นี่นีน่าหรือเทรเวอร์ - พูดจริงนะ... 75 00:04:38,530 --> 00:04:41,241 เอาละ พอแล้วๆ หยุดก่อน โอเคไหม ขอละ 76 00:04:41,825 --> 00:04:43,743 นีน่า ลูกช่วยเลี้ยงน้องแทนได้ไหม 77 00:04:43,743 --> 00:04:45,537 ให้เขาได้ออกจากบ้านบ้างก็คงจะดี 78 00:04:45,537 --> 00:04:47,330 ลูกจะได้เขียนใบสมัครมหาลัยด้วย 79 00:04:49,916 --> 00:04:50,917 ก็ได้ 80 00:04:51,418 --> 00:04:53,420 - ด้วยความยินดี - ขอบคุณ 81 00:04:56,172 --> 00:04:57,215 นี่ พ่อช่วย... 82 00:04:57,215 --> 00:04:59,676 พ่อช่วยคุยกับแม่ และบอกให้แม่เลิกยุ่งกับหนูทีได้ไหม 83 00:04:59,676 --> 00:05:00,802 เพราะหนูโตแล้ว 84 00:05:00,802 --> 00:05:01,887 ได้ยินนะ นีน่า 85 00:05:01,887 --> 00:05:03,847 พ่อจะคุยให้ แต่พูดจริงนะ เจ้าถั่ว... 86 00:05:03,847 --> 00:05:04,931 - อย่าเรียกหนูแบบนั้น - ไม่ 87 00:05:04,931 --> 00:05:06,224 แล้ววารสารศาสตร์ที่สแตนฟอร์ดล่ะ 88 00:05:06,224 --> 00:05:08,226 - ความฝันลูกไม่ใช่เหรอ - วารสารศาสตร์มันตายไปแล้วพ่อ 89 00:05:08,226 --> 00:05:09,311 จ้า แหงละ 90 00:05:09,311 --> 00:05:11,396 - เทรเวอร์พูดเหรอ หรือว่า... - เอาจริงดิ 91 00:05:11,396 --> 00:05:12,814 - เขาไม่ควรพูดแบบนั้น - เหรอ ค่ะ 92 00:05:12,814 --> 00:05:14,190 เขาไม่ควรปั่นหัวลูกนะ 93 00:05:14,190 --> 00:05:15,567 - หนูถูกล้างสมองไปแล้ว - ตายจริง ที่รัก 94 00:05:15,567 --> 00:05:17,652 ดีใจจริงๆ ที่ไม่ได้มีแค่ฉัน 95 00:05:17,652 --> 00:05:18,820 ให้ตายสิ 96 00:05:18,820 --> 00:05:20,280 - เอาละ แม็กซี - โอเค 97 00:05:20,280 --> 00:05:21,990 ฉันจะพาแกเข้านอนก่อน 98 00:05:21,990 --> 00:05:23,116 จากนั้นล่ะ 99 00:05:23,116 --> 00:05:25,160 - เรายังจะไปอยู่ไหม - เอ้า ไปสิ 100 00:05:25,160 --> 00:05:26,244 เยี่ยม 101 00:05:37,547 --> 00:05:38,715 (สแตนฟอร์ด) 102 00:05:44,054 --> 00:05:45,055 (เอสไอยู มหาวิทยาลัยเซาเทิร์นไอโอวา) 103 00:05:52,187 --> 00:05:53,355 เฮ้ ซาเมียร์ 104 00:06:01,363 --> 00:06:02,614 ไงทุกคน 105 00:06:02,614 --> 00:06:03,823 {\an8}คิลล์บอยกลับมาแล้วจ้า 106 00:06:03,823 --> 00:06:05,033 {\an8}(นอตโอเมกาาาา: ลุยโว้ย คิลล์บอย!!!!!!!) 107 00:06:05,033 --> 00:06:06,159 (เวลเว็ตล็อบสตา: คิลล์บอยโคตรเดือด) 108 00:06:06,159 --> 00:06:07,577 {\an8}เอาละ ลุยละนะ 109 00:06:09,496 --> 00:06:11,331 มา เดี๋ยวพี่จะโชว์ว่าต้องทําไง ดูให้ดีนะ 110 00:06:13,500 --> 00:06:15,752 ฉันจัดการรายสุดท้ายเองพวก มาเลย 111 00:06:17,295 --> 00:06:18,713 ตูม! 112 00:06:19,422 --> 00:06:20,423 เยส! 113 00:06:20,423 --> 00:06:24,469 - โหเว้ย คิลล์บอยเจ๋งว่ะ - คิลล์บอยโคตรสุด 114 00:06:26,137 --> 00:06:27,806 เราจะเข้าไปเป็นกลุ่ม คุณเข้าไปก่อนได้เลย 115 00:06:27,806 --> 00:06:28,890 อ้อ ได้ 116 00:06:28,890 --> 00:06:31,643 {\an8}- สิบแปดปี เหลือเชื่อเนอะ - บ้ามากที่เรากลับมาที่นี่ทุกปี 117 00:06:31,643 --> 00:06:33,395 {\an8}เพื่อเล่นทวิสเต็ดไซโคลน 118 00:06:34,104 --> 00:06:35,981 {\an8}อะไร ไม่ใช่ ผมหมายถึงแต่งงานมา 18 ปี 119 00:06:35,981 --> 00:06:37,691 {\an8}ผมนึกว่าคุณชอบธรรมเนียมนี้ซะอีก 120 00:06:37,691 --> 00:06:39,276 {\an8}- ชอบสิ ชอบ - จริงอะ 121 00:06:39,276 --> 00:06:40,610 {\an8}เคยชอบจริงๆ 122 00:06:40,610 --> 00:06:42,571 ฉันแค่... ไม่รู้สิ คุณนี่ชอบทําอะไรเดิมๆ 123 00:06:42,571 --> 00:06:43,822 ฉันชอบที่คุณเป็นแบบนี้ 124 00:06:43,822 --> 00:06:45,907 เราทําทาโก้กินทุกวันพุธ... 125 00:06:45,907 --> 00:06:49,035 - ก็ทุกคนเลือกทําวันอังคารกันหมด - และเรามีเซ็กซ์ทุกวันพฤหัส 126 00:06:49,035 --> 00:06:50,370 ถ้าให้ลูกๆ ออกนอกบ้านได้ 127 00:06:50,370 --> 00:06:51,746 - ฉันรู้ - ต้องให้พวกเขาออกบ่อยขึ้น... 128 00:06:51,746 --> 00:06:53,248 {\an8}- ฉันรู้ ไม่มีใครทํา... - ถ้าเราอยากอยู่ด้วยกัน 129 00:06:53,248 --> 00:06:55,875 {\an8}แพลนเนอร์รายสัปดาห์ได้เก่งกว่าคุณ แต่ไม่รู้สิ 130 00:06:55,875 --> 00:06:59,004 {\an8}ฉันแค่ไม่อยากต้องเตรียมตัวอะไร แล้วก็ออกไปเที่ยวกัน 131 00:06:59,004 --> 00:07:01,381 หรือไม่ก็... ฉันว่าเราไม่ค่อยได้ไปไหนกันเลย 132 00:07:01,381 --> 00:07:03,675 ก็นะ... เรามีลูก และพวกแกต้องไปเรียน 133 00:07:03,675 --> 00:07:05,093 มีกิจวัตร มีเพื่อน... 134 00:07:05,093 --> 00:07:06,636 - เพื่อนอะไรก่อน - อะไรพวกนั้น 135 00:07:06,636 --> 00:07:09,431 ไคล์มีเพื่อนแค่คนเดียว แถมยังไม่เคยชวนมาบ้านสักครั้ง 136 00:07:09,431 --> 00:07:10,891 ใช่ แต่แกเป็นมนุษย์และยังอยู่ดี 137 00:07:10,891 --> 00:07:12,100 - แค่นั้นผมก็โอเค - ตายจริง 138 00:07:12,100 --> 00:07:13,602 - นีน่าต่างหากที่ผมห่วง - ฉันรู้ 139 00:07:13,602 --> 00:07:15,103 แกต่อต้านสถาบัน 140 00:07:15,103 --> 00:07:17,272 - ต่อต้านระบบ ต่อต้าน... - ต่อต้านฉัน 141 00:07:17,856 --> 00:07:20,108 ไม่เอาน่า คุณก็รู้ว่าเรื่องจริง 142 00:07:22,944 --> 00:07:24,988 - ขอโทษนะ โทษที - ไม่ๆ 143 00:07:24,988 --> 00:07:26,072 เวลานี้ไม่เหมาะ 144 00:07:26,072 --> 00:07:27,157 ถูกของคุณ 145 00:07:27,157 --> 00:07:30,201 นี่คือเวลารวบรวมความกล้า พร้อมเฉียดตายให้อะดรีนาลีนสูบฉีด 146 00:07:30,201 --> 00:07:33,538 บนรถไฟเหาะสุดเด็ด รองอันดับสี่ในปี 1998 ของบัฟฟาโล 147 00:07:33,538 --> 00:07:35,457 - รู้แล้วว่ามันดี - คุณว่าคุณเอาอยู่ไหม 148 00:07:35,457 --> 00:07:37,584 คิดว่าฉันยังเอาอยู่ไหมน่ะเหรอ 149 00:07:39,502 --> 00:07:40,545 ที่รัก 150 00:07:40,545 --> 00:07:42,714 - คุณนี่โคตรบ้าเลย - ฉันรักคุณนะ 151 00:07:42,714 --> 00:07:45,175 - ผมก็รักคุณ - เย่! 152 00:07:53,558 --> 00:07:55,894 ผมสัญญาว่าปีหน้าจะไปที่อื่นกัน 153 00:07:55,894 --> 00:07:59,314 - ไม่ เราจะเล่นทวิสเต็ดไซโคลนไปเรื่อยๆ - ฟังนะ ผมไม่จําเป็นต้องกลับมาที่นี่ 154 00:07:59,314 --> 00:08:01,858 เพื่อเตือนความจําว่านี่คือที่ที่ผมตกหลุมรักคุณ 155 00:08:01,858 --> 00:08:03,318 ในเดตแรกของเรา 156 00:08:03,318 --> 00:08:05,278 คอยรวบผมให้คุณตอนอ้วกแตก 157 00:08:05,278 --> 00:08:07,906 ฉันยังไม่อยากเชื่อเลย ว่าตอนนั้นคุณอยากจูบฉัน 158 00:08:07,906 --> 00:08:09,324 ผมอยากจูบคุณเสมอแหละ 159 00:08:10,408 --> 00:08:11,409 ใช่แล้ว 160 00:08:18,083 --> 00:08:19,084 เฮ้ยๆ 161 00:08:19,084 --> 00:08:21,294 รูปที่นายถ่ายไปมันเป็นเรื่องส่วนตัวนะ 162 00:08:21,294 --> 00:08:23,505 - ลบให้หน่อยได้ไหม - ไม่ได้ 163 00:08:23,505 --> 00:08:24,923 เฮ้ย ไม่เอาน่า อย่าเลย 164 00:08:27,634 --> 00:08:28,843 อย่าทํางี้สิ 165 00:08:30,554 --> 00:08:32,304 เฮ้ย เร็วเข้า ลบเดี๋ยวนี้ 166 00:08:34,558 --> 00:08:35,558 ลบซะ 167 00:08:35,558 --> 00:08:36,685 อ้อนก่อนดิ 168 00:08:36,685 --> 00:08:38,395 เฮ้ แดน ช่างมันเถอะ เราไป... 169 00:08:38,395 --> 00:08:40,397 ใช่ เชื่อฟังคุณแฟนหน่อยสิ แดน 170 00:08:42,856 --> 00:08:45,277 มีหนุ่มโหดซ่อนอยู่ในตัวไหม แดน 171 00:08:45,986 --> 00:08:47,112 โหดรึเปล่าน้า 172 00:09:02,377 --> 00:09:03,378 เฮ้ บอกหน่อยสิ 173 00:09:04,087 --> 00:09:06,339 ทําไมไอ้ขี้แพ้อย่างเขาถึงมีแฟนสวยแบบคุณ... 174 00:09:06,965 --> 00:09:07,966 หรือแฟนเก่ากันนะ 175 00:09:13,305 --> 00:09:14,848 - บายจ้า แดน - บาย แดน 176 00:09:21,855 --> 00:09:23,356 ฉันไม่อยากให้คุณทะเลาะกับเขา 177 00:09:24,274 --> 00:09:27,485 ถ้าฉันอยากแต่งงานกับนักเลง ฉันคงไม่แต่งกับคุณหรอก 178 00:09:27,485 --> 00:09:29,946 ฉันรู้ว่าคุณไม่ชอบใช้ความรุนแรง 179 00:09:30,655 --> 00:09:32,407 ใช่ว่าฉันสนคําพูดเขาซะเมื่อไร 180 00:09:55,222 --> 00:09:56,640 ทําไมยังไม่นอน 181 00:09:59,100 --> 00:10:00,685 อยากให้พ่อจัดการให้ใช่ไหม ฮะ 182 00:10:02,395 --> 00:10:04,189 เดี๋ยวๆ เริ่มได้ 183 00:10:07,192 --> 00:10:08,318 เช็ดๆ 184 00:10:13,949 --> 00:10:14,950 ทุบสถิติซะด้วย 185 00:10:32,342 --> 00:10:34,010 - อ๊ะ เวร - เฮ้ 186 00:10:34,010 --> 00:10:35,220 เซ็กซ์วันครบรอบ 187 00:10:35,929 --> 00:10:37,097 ฉันตื่นแล้ว 188 00:10:37,097 --> 00:10:38,848 ตาแจ้งสุดๆ 189 00:10:38,848 --> 00:10:41,101 ขอโทษที่คืนนี้เละไม่เป็นท่า 190 00:10:41,101 --> 00:10:43,687 - ผมสัญญาว่าจะชดเชยให้ - โอ๊ย ไม่เป็นไร 191 00:10:43,687 --> 00:10:45,188 ไม่เป็นไรเลย 192 00:10:46,231 --> 00:10:47,232 รู้อะไรไหม 193 00:10:47,774 --> 00:10:50,110 ผมน่าจะกระทืบหมอนั่น ที่พูดจากับคุณแบบนั้น 194 00:10:51,069 --> 00:10:52,445 ตายแล้ว 195 00:10:52,445 --> 00:10:54,614 คุณจัดการเขาอยู่หมัดได้แน่นอน ที่รัก 196 00:10:58,618 --> 00:11:00,620 โธ่ ที่รัก 197 00:11:00,620 --> 00:11:02,372 ขอโทษ ฉันไม่น่าหัวเราะเลย 198 00:11:06,251 --> 00:11:08,461 ไว้ค่อยทําวันพฤหัสได้ไหม 199 00:11:09,754 --> 00:11:11,381 ฉันเหนื่อยมาก 200 00:11:11,381 --> 00:11:12,716 ได้สิ 201 00:11:14,551 --> 00:11:15,886 ฉันรักคุณนะ 202 00:11:15,886 --> 00:11:17,470 ผมก็รักคุณ 203 00:11:23,310 --> 00:11:26,146 อย่าลืมว่าต้องป้องกันใบหน้าด้วย ถ้าไม่อยากหน้าแหก 204 00:11:31,776 --> 00:11:33,320 สามีหรือแฟนคะเนี่ย 205 00:11:33,320 --> 00:11:35,280 ลูกสาววัยรุ่นต่างหาก 206 00:11:35,280 --> 00:11:36,823 หูย ขอโทษค่ะ 207 00:11:36,823 --> 00:11:38,408 โอเคค่ะทุกคน จับคู่ได้ 208 00:11:41,661 --> 00:11:42,829 - คุณไหม - โอเค 209 00:11:42,829 --> 00:11:43,914 แจ๋ว 210 00:11:45,332 --> 00:11:46,625 เอาละนะ 211 00:11:46,625 --> 00:11:49,252 ฝีมือฉันไม่เอาไหนเลย ปกติฉันจะใช้บาร์ฝึกบัลเลต์ 212 00:11:49,252 --> 00:11:50,754 แต่หาในบัฟฟาโลไม่เจอสักอัน 213 00:11:50,754 --> 00:11:53,131 ไม่ คุณทําได้ดีแล้ว แค่ยกกําปั้นเข้าไว้ 214 00:11:53,715 --> 00:11:56,009 - บ้านคุณอยู่ไหน - ไม่มีหลักแหล่ง อยู่ทุกที่ 215 00:11:56,009 --> 00:11:59,304 - ฉันทําธุรกิจท่องเที่ยว - ฟังดูดีจัง 216 00:11:59,804 --> 00:12:01,306 คุณมาทํางานที่นี่เหรอ 217 00:12:01,306 --> 00:12:03,058 เปล่า ฉันมาหาแฟนเก่า 218 00:12:03,058 --> 00:12:04,517 ทีนี้ผลัดกัน 219 00:12:04,517 --> 00:12:05,977 โทษที พูดมากไปแล้ว 220 00:12:05,977 --> 00:12:09,356 ไม่ต้องห่วง ระบายใส่กระสอบทรายได้เลย ฉันก็ทําแบบนั้น 221 00:12:10,523 --> 00:12:13,068 - ลูกสาวคุณอายุเท่าไร - สิบเจ็ดปีแล้ว 222 00:12:14,778 --> 00:12:16,238 ตายแล้ว 223 00:12:16,738 --> 00:12:19,241 ฉันขอโทษ... 224 00:12:19,241 --> 00:12:21,660 เรื่องนั้นอีกทีนะ รู้สึกเป็นไงบ้าง 225 00:12:22,327 --> 00:12:23,286 มันก็... 226 00:12:23,828 --> 00:12:25,580 ไม่เป็นไร จะได้มีเรื่องไว้เล่า 227 00:12:25,580 --> 00:12:27,958 ฉันถูกนักกายภาพบําบัดที่ยิมอัดจนน่วม 228 00:12:27,958 --> 00:12:29,084 บ้าจริง 229 00:12:29,084 --> 00:12:30,794 หมัดขวาคุณไม่ใช่เล่นๆ เลยนะเนี่ย 230 00:12:30,794 --> 00:12:32,003 ขอบคุณค่ะ 231 00:12:32,003 --> 00:12:33,213 ตายจริง 232 00:12:33,964 --> 00:12:35,423 โอเค เราคุยถึงไหนแล้ว 233 00:12:35,423 --> 00:12:36,800 ลูกสามคน... 234 00:12:37,300 --> 00:12:38,802 ลูกสามคน ใช่ค่ะ 235 00:12:38,802 --> 00:12:44,474 พอฉันคิดว่าจะได้ส่งไปเรียนมหาลัยคนนึง แม็กซ์ก็เกิดมาซะนี่ 236 00:12:44,474 --> 00:12:45,850 น่ารักจัง 237 00:12:45,850 --> 00:12:46,977 น่ารัก... 238 00:12:49,437 --> 00:12:50,522 อะไรเหรอ 239 00:12:51,606 --> 00:12:52,774 ไม่รู้สิ 240 00:12:52,774 --> 00:12:55,151 ไม่รู้เหมือนกัน ฉันว่าบางทีฉันก็รู้สึกเหมือน... 241 00:12:56,069 --> 00:12:57,404 ติดกับมั้ง 242 00:12:57,404 --> 00:12:59,197 ฉันรู้ว่ามันฟังดูแย่ 243 00:13:00,365 --> 00:13:02,909 คือว่าแดนสามีฉันน่ะ 244 00:13:03,451 --> 00:13:06,830 เขาเป็นคุณพ่อที่วิเศษมาก 245 00:13:06,830 --> 00:13:10,166 ฉันว่าเขาพอใจที่ได้อาศัยอยู่ที่นี่ 246 00:13:11,501 --> 00:13:13,044 ที่บัฟฟาโลเนี่ยนะ 247 00:13:13,044 --> 00:13:15,005 ให้ตายเถอะ ขอโทษที 248 00:13:15,005 --> 00:13:16,548 - ฉันไม่ได้ตั้งใจจะ... - ไม่หรอก 249 00:13:16,548 --> 00:13:18,383 - พูดแบบนั้น - เรื่องจริงนี่ 250 00:13:18,383 --> 00:13:21,469 ตอนเรารู้จักกัน ฉันอยากท่องเที่ยว ฉันอยากไปดูโลกกว้าง 251 00:13:22,429 --> 00:13:25,181 แต่แดน... เขาเป็นคนติดบ้านสุดๆ 252 00:13:25,181 --> 00:13:28,768 เขาให้ความสําคัญกับครอบครัวมาก และฉันชอบที่เขาเป็นแบบนี้ เขาวิเศษจริงๆ 253 00:13:28,768 --> 00:13:30,312 ฉันแค่อยากให้ชีวิตเรา... 254 00:13:31,771 --> 00:13:33,356 มีอะไรมากกว่านี้ แค่... 255 00:13:36,026 --> 00:13:37,360 ฉันเข้าใจ 256 00:13:37,360 --> 00:13:39,696 ขอโทษที ฉันก็พูดมากพอกัน 257 00:13:39,696 --> 00:13:43,074 ไม่หรอกค่ะ ฉันต้องไปขึ้นเครื่อง เหมือนทุกที 258 00:13:43,074 --> 00:13:45,827 แต่นี่ ถ้าคุณโน้มน้าว ให้สามีคุณยอมไปเที่ยวได้... 259 00:13:45,827 --> 00:13:46,953 {\an8}(อินเตอร์สเตต ทราเวล โซลูชันส์) 260 00:13:46,953 --> 00:13:49,956 {\an8}รับรองเลยว่าฉันทํางานเก่งกว่าต่อยมวย 261 00:13:49,956 --> 00:13:51,750 - ขอบคุณค่ะ - ขอบคุณค่ะ 262 00:13:57,547 --> 00:13:58,673 ข่าวดีครับ 263 00:13:58,673 --> 00:14:01,218 - วันนี้คือวันพุธลดครึ่งราคา... - เกือบใส่สี่เอสได้แล้วเหรอ 264 00:14:01,218 --> 00:14:03,345 โตเป็นหนุ่มแล้วเหรอเนี่ย ไหนแม็กซีเป็นหนุ่มยัง 265 00:14:05,931 --> 00:14:06,932 ลูกตัวโตจังเลย 266 00:14:06,932 --> 00:14:08,391 ดู "ก้ามเงื้อ" สิ 267 00:14:11,978 --> 00:14:13,104 โอเค เดี๋ยวนะ 268 00:14:13,104 --> 00:14:17,067 เราจะซื้อไอ้นี่ไปให้หม่าม้า นี่ด้วย นี่ก็ด้วย 269 00:14:17,943 --> 00:14:19,319 อยากกินไอติมเหรอ 270 00:14:19,861 --> 00:14:21,613 ได้เลย เดี๋ยวพ่อเลี้ยงไอติม 271 00:14:25,200 --> 00:14:26,326 เนอะ 272 00:14:29,371 --> 00:14:30,997 อือ อยู่นี่เอง 273 00:14:30,997 --> 00:14:32,082 อยากกินอันนี้ไหม 274 00:14:32,082 --> 00:14:33,667 พ่อซื้อเฟรนช์ฟรายส์ให้นะ 275 00:14:42,050 --> 00:14:43,009 บ้าฉิบ 276 00:14:45,804 --> 00:14:47,472 ขอโทษนะลูก 277 00:14:49,558 --> 00:14:50,684 เอาจริงดิ 278 00:14:55,564 --> 00:14:56,690 เฮ้ย ไอ้เวร 279 00:14:56,690 --> 00:14:58,567 อย่างน้อยก็ให้ฉันวางลูกลงก่อนสิวะ 280 00:15:10,203 --> 00:15:11,413 เวรละ 281 00:15:15,458 --> 00:15:17,252 - แดเนียล - ขอโทษครับ คุณนายโอเวอร์ไมเยอร์ 282 00:15:19,963 --> 00:15:21,339 อกอีแป้นจะแตก 283 00:15:21,339 --> 00:15:22,340 เฮ้ย 284 00:15:37,105 --> 00:15:38,982 บอกว่าขอวางลูกก่อนไงเล่า 285 00:15:49,910 --> 00:15:51,202 พ่อจัดการแล้ว 286 00:15:51,202 --> 00:15:53,663 ทีมทําความสะอาดเก็บกวาดช่องสามด้วย 287 00:15:56,541 --> 00:15:57,542 ขอโทษที่ทํารกนะครับ 288 00:15:57,542 --> 00:15:59,961 ขอบคุณที่มาอุดหนุน ร้านเฟรช เฟรช เฟรชค่ะ 289 00:16:10,680 --> 00:16:11,848 จับแน่นๆ นะ 290 00:16:16,519 --> 00:16:17,938 เฮ้ โบ 291 00:16:19,189 --> 00:16:21,608 - เฮ้ แดน - ขอให้วันนี้สดใสนะ 292 00:16:22,359 --> 00:16:23,526 เอาละ 293 00:16:41,503 --> 00:16:42,504 (นามสกุล - มอร์แกน ชื่อ - ไคล์) 294 00:16:42,504 --> 00:16:43,838 บ้าฉิบ พาสปอร์ตหมดอายุ 295 00:16:47,133 --> 00:16:48,468 (เจ้าหญิง) 296 00:16:52,639 --> 00:16:54,724 จากนี้ไป พ่อจะใช้แต่เงินสดเท่านั้น แม็กซี 297 00:16:56,726 --> 00:16:57,852 ฮัลโหล 298 00:16:57,852 --> 00:16:59,729 เฮ้ อย่าเพิ่งวางสาย 299 00:16:59,729 --> 00:17:01,815 ยังไม่ตายอีกเหรอวะ 300 00:17:01,815 --> 00:17:03,525 เออ ดีใจที่ได้ยินเสียงนายเหมือนกัน 301 00:17:04,025 --> 00:17:07,112 ฟังนะ ฉันต้องใช้ตัวตนใหม่ มีคนตามเจอ เอาทุกอย่างเลย 302 00:17:08,029 --> 00:17:09,823 ขอของฉันกับเมียและลูกสามคน 303 00:17:09,823 --> 00:17:11,949 สามเหรอ ผุดมายังไงเนี่ย 304 00:17:11,949 --> 00:17:14,119 ต้องให้อธิบายรึไง ว่าฉันจ้ําจี้กับเมียท่าไหน ออกี้ 305 00:17:14,119 --> 00:17:15,370 หรือจะคุยธุระกันให้จบ 306 00:17:16,496 --> 00:17:17,789 ให้ตายสิ 307 00:17:17,789 --> 00:17:19,541 นายกล้ามากนะที่โทรหาฉัน 308 00:17:20,125 --> 00:17:22,710 แมคคาฟฟรีย์พลิกแผ่นดินตามล่านาย 309 00:17:22,710 --> 00:17:24,462 เออ ดูเหมือนว่าเขาเจอฉันแล้วด้วย 310 00:17:24,462 --> 00:17:25,714 - ได้ไง - ฉันไม่รู้ 311 00:17:25,714 --> 00:17:27,090 โซเชียลมีเดียมั้ง 312 00:17:27,090 --> 00:17:28,257 ไอ้บื้อเอ๊ย 313 00:17:29,593 --> 00:17:31,511 ฉันต้องทิ้งชีวิตเดิม 314 00:17:31,511 --> 00:17:36,057 ตอนนี้ฉันติดแหง็กอยู่ในเทมพี แอริโซนา ทําบัตรปลอมขายเด็กมหาลัยที่น่าตบบ้องหู 315 00:17:37,058 --> 00:17:40,270 - ผมควรกลับไปไหม - ไม่ อยู่นี่แหละ 316 00:17:40,270 --> 00:17:43,148 แต่ไหนๆ นายก็อยากดูแก่กว่าเด็กมหาลัยแล้ว 317 00:17:43,148 --> 00:17:44,441 ลองถอดเสื้อฮู้ดก็ดี 318 00:17:46,151 --> 00:17:47,819 ฟังนะ ฉันจะจ่ายให้สดๆ ครึ่งล้าน 319 00:17:48,486 --> 00:17:50,614 แล้วนายไปซื้อคอนโด ให้ดอริสอยู่หลังเกษียณสักที่ 320 00:17:51,281 --> 00:17:53,783 เอาแบบที่มีรถกอล์ฟ มีแฮปปี้อาวเออร์ให้กระดกไวน์กับชีส 321 00:17:53,783 --> 00:17:54,993 ตั้งวงไพ่ตอนหกโมง 322 00:17:54,993 --> 00:17:56,453 อย่าเอาแม่ฉันมาเกี่ยว 323 00:17:56,453 --> 00:17:58,747 - แกต้องชอบแน่ - ฉันหาได้มากสองเท่าถ้าหักหลังนาย 324 00:17:58,747 --> 00:18:00,415 แต่นายไม่ทําตลอด 18 ปีที่ผ่านมา 325 00:18:00,916 --> 00:18:02,918 อีกสามวันไปเจอกันที่เวกัส 326 00:18:02,918 --> 00:18:05,003 {\an8}(มหาวิทยาลัยแอริโซนาสเตต) 327 00:18:06,004 --> 00:18:07,839 ฉันจะบอกสถานที่และเวลาตอนขับรถไป 328 00:18:07,839 --> 00:18:09,507 เวกัสเหรอ ทําไมต้องเวกัส 329 00:18:09,507 --> 00:18:12,469 จะให้ฉันบอกเมีย ว่าจะพาไปเที่ยวเทมพี แอริโซนาได้ไง 330 00:18:12,469 --> 00:18:13,386 เวกัสยังพอเชื่อได้ 331 00:18:13,386 --> 00:18:15,639 นายยังไม่ได้บอกพวกเขาเหรอ บ้ารึเปล่าวะ 332 00:18:15,639 --> 00:18:17,849 คิดว่ามันง่ายรึไงกัน จะให้ฉันทําไง 333 00:18:17,849 --> 00:18:19,976 เรียกทุกคนมานั่งกินเฟรนช์โทสต์ แล้วเล่าให้ฟังเหรอ 334 00:18:19,976 --> 00:18:22,562 เฮ้ลูกๆ รู้อะไรไหม ว่าแต่ส่งเมเปิลไซรัปให้พ่อก่อน 335 00:18:22,562 --> 00:18:24,606 พ่อของลูกเคยเป็นมือลอบสังหารของรัฐบาล 336 00:18:24,606 --> 00:18:27,108 ไว้ค่อยบอกระหว่างทางตอนปลอดภัยแล้ว สามวันนะ ออกี้ 337 00:18:32,906 --> 00:18:34,032 {\an8}ชมรมหมากรุก 338 00:18:40,622 --> 00:18:41,623 เอาละ มาเร็ว 339 00:18:52,259 --> 00:18:53,760 นีน่าอยู่ไหน 340 00:18:55,011 --> 00:18:56,930 นีน่าไม่ใช่บ.ก.ที่นี่แล้วค่ะ เขาลาออกไปแล้ว 341 00:18:56,930 --> 00:18:58,348 ว่าไงนะ เมื่อไร 342 00:18:59,015 --> 00:19:00,100 สามเดือนก่อน 343 00:19:00,100 --> 00:19:01,643 แล้วตอนนี้เขาอยู่ไหน 344 00:19:02,561 --> 00:19:03,770 ไม่รู้ค่ะ 345 00:19:03,770 --> 00:19:04,938 นี่ ฟังนะ 346 00:19:04,938 --> 00:19:07,065 ฉันจะจ่ายให้ 50 ดอลลาร์ ถ้าเธอเดาได้ว่านีน่าอยู่ไหน 347 00:19:07,065 --> 00:19:09,609 ฉันเป็นนักข่าว ฉันไม่บอกข้อมูลคนอื่น 348 00:19:09,609 --> 00:19:10,944 ร้อยนึงละกัน 349 00:19:10,944 --> 00:19:12,320 ลองไปดูใต้อัฒจันทร์ค่ะ 350 00:19:12,320 --> 00:19:13,780 ว่าแล้วเชียว 351 00:19:20,495 --> 00:19:24,207 ฉันเขียนเรียงความสอบเข้าด้วยหัวข้อ มหาลัยส่งต่อการเหยียดชาติพันธุ์อย่างเป็นระบบ 352 00:19:24,207 --> 00:19:25,417 แต่แม่ฉันเบรกไว้ 353 00:19:25,417 --> 00:19:26,585 ฉันนี่แบบ "ฮัลโหลแม่ 354 00:19:26,585 --> 00:19:27,794 นี่คือวิธีสร้างความเปลี่ยนแปลง" 355 00:19:27,794 --> 00:19:29,838 และแม่บอก "ไม่ใช่ เดี๋ยวได้เรียนวิทยาลัยชุมชนแทน" 356 00:19:30,422 --> 00:19:31,506 นีน่า 357 00:19:32,340 --> 00:19:33,842 พ่อมาทําอะไรที่นี่ 358 00:19:33,842 --> 00:19:36,011 นี่คือพื้นที่ปลอดภัย จู่ๆ เขาจะเข้ามาในนี้ไม่ได้ 359 00:19:36,011 --> 00:19:37,095 พ่อเธอฮอตว่ะ 360 00:19:38,054 --> 00:19:39,806 โอเค เคลลี่ หยุดเลย 361 00:19:39,806 --> 00:19:41,308 ลูกต้องไปประชุมบ.ก.นี่นา 362 00:19:41,308 --> 00:19:43,310 ค่ะ ก่อนหน้านี้น่ะใช่ 363 00:19:43,310 --> 00:19:45,270 - หนู... - ลูกลาออกไปสามเดือนแล้ว 364 00:19:45,270 --> 00:19:47,522 ลูกทํางี้ได้ไง ลูกพยายามอย่างหนักเพื่อจะเป็นบ.ก. 365 00:19:47,522 --> 00:19:49,774 - พ่อไม่อ่านงานหนูด้วยซ้ํา - อ่านสิ 366 00:19:49,774 --> 00:19:51,192 - อ่านเสมอแหละ - เลอะเทอะ 367 00:19:51,192 --> 00:19:53,278 ฟังนะ พ่อไม่มีเวลาคุยเรื่องนี้ ชมรมหมากรุกอยู่ไหน 368 00:19:53,278 --> 00:19:55,363 - เราต้องไปหาน้องชายของลูก - เกิดอะไรขึ้น 369 00:19:55,363 --> 00:19:57,365 เปล่านี่ พ่อมีเซอร์ไพรส์ให้ครอบครัวเรา โอเคนะ 370 00:19:57,365 --> 00:19:59,993 - เซอร์ไพรส์อะไร - ชมรมหมากรุกอยู่ไหน 371 00:19:59,993 --> 00:20:02,370 อยู่ตึกเรียนเลขค่ะ 372 00:20:02,370 --> 00:20:03,663 ขอบใจนะ เคลลี่ 373 00:20:05,165 --> 00:20:07,083 - เดี๋ยวก่อนพ่อ - อะไรอีกล่ะ 374 00:20:08,168 --> 00:20:09,377 เขาไม่อยู่ที่นั่น 375 00:20:17,469 --> 00:20:18,637 รอในรถ 376 00:20:18,637 --> 00:20:20,639 ฝันจ้า ลืมไปได้เลย หนูไม่พลาดแน่ 377 00:20:20,639 --> 00:20:22,557 - พลาดอะไร - เปล่าค่ะ 378 00:20:23,767 --> 00:20:24,976 ไปเลย ลุยๆ 379 00:20:24,976 --> 00:20:26,269 {\an8}(คิลล์บอย) 380 00:20:26,269 --> 00:20:28,313 {\an8}(นีน่า พ่อเตรียมเปิดวอร์แล้วจ้า หนุ่มน้อย) 381 00:20:28,313 --> 00:20:30,148 - เวรละ - นายคือซาเมียร์ใช่ไหม 382 00:20:30,148 --> 00:20:31,983 - ใช่ครับ - ฉันเป็นพ่อไคล์ เขาอยู่นี่ไหม 383 00:20:38,865 --> 00:20:40,283 แล้วชมรมหมากรุกล่ะ 384 00:20:40,283 --> 00:20:42,077 วันนี้ยกเลิกครับ 385 00:20:42,077 --> 00:20:44,621 - ใช่ไหม ซาเมียร์ - ฉันไม่ได้รับเงินมาเพื่อโกหก 386 00:20:45,163 --> 00:20:46,998 - ลูกจ่ายเขาเหรอ - เปล่านะ ผม... 387 00:20:49,251 --> 00:20:50,627 พ่อไม่ต้อง... มัน... 388 00:20:55,131 --> 00:20:56,299 - ผมอธิบายได้ - ไปขึ้นรถ 389 00:20:56,299 --> 00:20:58,593 - ผม... - ขึ้นรถ 390 00:20:59,177 --> 00:21:00,011 ไปเดี๋ยวนี้ 391 00:21:02,931 --> 00:21:03,807 นังทรยศ 392 00:21:13,650 --> 00:21:16,236 - เซอร์ไพรส์ที่ว่าคืออะไร - เราจะไปเที่ยวกัน 393 00:21:16,236 --> 00:21:18,113 สุดสัปดาห์นี้หนูมีแผนแล้ว เพราะงั้น... 394 00:21:18,113 --> 00:21:19,406 ลูกโดนกักบริเวณ ทั้งคู่เลย 395 00:21:29,583 --> 00:21:31,084 ฟังนะ เราจะขึ้นไปรับแม่ 396 00:21:31,084 --> 00:21:33,378 ลูกสองคนต้องทําหน้าตื่นเต้น ที่จะได้ไปเที่ยว 397 00:21:33,378 --> 00:21:35,130 ไม่งั้นพ่อจะแฉว่าลูกโกหกเรามาตลอด 398 00:21:35,130 --> 00:21:36,756 รู้นะว่ามันจะจบยังไง 399 00:21:37,382 --> 00:21:38,675 เราจะไปเที่ยวไหนกัน 400 00:21:38,675 --> 00:21:39,759 เวกัสเหรอ 401 00:21:40,343 --> 00:21:42,804 - ไปลาสเวกัสวันนี้เนี่ยนะ - ก็คุณบอกว่าอยากทําอะไร... 402 00:21:42,804 --> 00:21:44,139 - ตอนนี้เหรอ - โดยไม่ต้องเตรียมตัว 403 00:21:44,139 --> 00:21:46,141 ผมเลยรับฟังคุณ และฮอร์เฮให้ผมหยุดงานได้ด้วย 404 00:21:46,141 --> 00:21:47,934 ฮอร์เฮคือคนที่... 405 00:21:47,934 --> 00:21:50,979 - นวดด้วยพลังน้ําวันอังคารใช่ไหม - ไม่ค่ะ คุณนายเคสเลอร์ ฮอร์เฮคือหัวหน้าแดน 406 00:21:50,979 --> 00:21:54,858 - แดนจะนวดฉันด้วยพลังน้ําใช่ไหม - ไม่ใช่ค่ะ คุณนายเคสเลอร์ 407 00:21:54,858 --> 00:21:56,109 วันนี้ไม่มีนวดค่ะ 408 00:21:56,109 --> 00:21:58,236 ลูกๆ จะมีสุดสัปดาห์แสนสนุก และพวกแกตื่นเต้นมาก ใช่ไหม 409 00:21:58,236 --> 00:22:00,697 ทุกคนบอกแม่สิ ว่าตื่นเต้นกับทริปนี้ขนาดไหน 410 00:22:01,573 --> 00:22:03,575 - เยส! - ตื่นเต้นเว่อร์ 411 00:22:04,075 --> 00:22:06,494 แดน จู่ๆ เราจะไปเวกัสเลยได้ไง 412 00:22:06,494 --> 00:22:08,371 คือว่า... และทําไมต้องเวกัส 413 00:22:08,371 --> 00:22:12,292 ผมรู้ว่ามันไม่ใช่ยุโรป แต่มันมีเวนิสและหอไอเฟลเหมือนกัน 414 00:22:12,292 --> 00:22:14,878 รู้ไหม พนันเลยว่าเราซื้อตั๋วดูอเดล นาทีสุดท้ายยังได้ 415 00:22:14,878 --> 00:22:16,588 - คุณรักอเดลนี่ - คุณนั่นแหละรักอเดล 416 00:22:16,588 --> 00:22:18,340 ผมก็ต้องรักอเดลสิ ใครบ้างไม่รักอเดล 417 00:22:18,340 --> 00:22:20,217 - ฉันรักอเดล - รักอเดลกันทั้งนั้นแหละ 418 00:22:20,217 --> 00:22:22,052 เสียงเธออย่างกับนางฟ้านางสวรรค์ 419 00:22:22,052 --> 00:22:24,512 เถอะน่า เจส อะไรทําให้ลังเลใจงั้นเหรอ 420 00:22:24,512 --> 00:22:27,682 คุณเป็นใครเนี่ย ฉันไม่รู้จักคุณสภาพนี้ด้วยซ้ํา 421 00:22:27,682 --> 00:22:29,851 คุณจะต้องรักเขาแน่นอน ลีลาบนเตียงเขาเด็ดเว่อร์ 422 00:22:31,311 --> 00:22:32,854 วันนี้ไม่ใช่วันอังคารแน่นะ 423 00:22:32,854 --> 00:22:35,857 คุณควรได้พักบ้าง และผมว่ามันจะดีต่อครอบครัวเราจริงๆ 424 00:22:35,857 --> 00:22:37,609 เราจะขับรถไปที่นั่นเหรอ 425 00:22:37,609 --> 00:22:39,569 ไม่มีอะไรทําให้ครอบครัวสนิทกัน มากเท่าโร้ดทริปแล้ว 426 00:22:41,363 --> 00:22:43,490 เราต้องออกเดินทางเดี๋ยวนี้ ก่อนรถจะติด 427 00:22:43,490 --> 00:22:46,117 คุณนายเคสเลอร์ ขอโทษทีครับ คุณปั้นกล้ามเนื้อเดลทอยด์ต่อ โอเคนะครับ 428 00:22:46,117 --> 00:22:48,078 - ขอบใจจ้ะ ฮอร์เฮ - แล้วของของเราล่ะ 429 00:22:48,078 --> 00:22:50,455 - ฉันต้องเก็บกระเป๋า ไหนจะลูกอีก มัน... - ไม่ๆ 430 00:22:50,455 --> 00:22:52,582 ผมเอาของจําเป็นมาหมดแล้ว พอเราไปถึงที่นั่น 431 00:22:52,582 --> 00:22:55,168 เราจะใช้เงินที่ไม่ต้องจ่ายค่าเครื่องบิน ไปเปย์หนักแบบ "ผู้หญิงบานฉ่ํา" 432 00:22:55,168 --> 00:22:56,586 ในโรงแรมหรู... 433 00:22:56,586 --> 00:22:58,380 - ที่กลิ่นเหมือนเครื่องหนังผสมพิมเสน - พอเลย 434 00:22:58,380 --> 00:23:00,715 ทายซิใครไม่มีงบค้ําคอ คุณอยากได้อะไรก็ได้หมดเลย 435 00:23:02,300 --> 00:23:05,053 โอเค นี่มันหลุดโลกจริงๆ 436 00:23:05,053 --> 00:23:06,638 - แดน เหลือเชื่อสุดๆ - เนอะ เหลือเชื่อมาก 437 00:23:06,638 --> 00:23:07,931 - ตายแล้ว - เราจะไปหลุดโลกกัน 438 00:23:07,931 --> 00:23:09,474 เราจะไปเวกัสจ้า 439 00:23:10,642 --> 00:23:11,851 มีขนมติดมาบ้างไหม 440 00:23:11,851 --> 00:23:13,228 ออกเดินทางกันก่อน 441 00:23:13,228 --> 00:23:14,896 แล้วเราค่อยไปแวะ... 442 00:23:19,859 --> 00:23:22,946 พ่อว่าพ่อจะใช้ทางลัด จะได้ประหยัดเวลาหน่อย 443 00:23:22,946 --> 00:23:24,364 อะไรกัน 444 00:23:29,494 --> 00:23:30,537 ไป ไปๆ 445 00:23:31,538 --> 00:23:33,873 - บ้าฉิบ - นี่ทางลัด ไม่เคยใช้ถนนเอลม์วูดเหรอ 446 00:23:33,873 --> 00:23:34,791 เวรละสิ 447 00:23:43,508 --> 00:23:44,718 เอาละ ไปกันได้ 448 00:23:51,892 --> 00:23:53,143 เฮ้ แม็กซี 449 00:23:53,727 --> 00:23:54,978 - โร้ดทริปครั้งแรก - ใช่ 450 00:23:56,062 --> 00:23:57,898 แม็กซ์ ตื่นเต้นไหมจ๊ะ 451 00:23:57,898 --> 00:24:01,067 ห้าชั่วโมงบนเครื่องบิน หรือ 33 ชั่วโมงบนรถดีล่ะ 452 00:24:01,067 --> 00:24:02,235 ฉันเลือก 33 ชั่วโมง 453 00:24:03,069 --> 00:24:04,279 ป๊า 454 00:24:12,078 --> 00:24:13,872 ที่รัก คุณไม่ลืมบู๊ตฉันด้วย 455 00:24:13,872 --> 00:24:15,749 - จ้ะ - ที่รักนี่ละก็ 456 00:24:15,749 --> 00:24:16,917 ไม่อยากเชื่อเลย 457 00:24:23,256 --> 00:24:25,634 - โห อะไรเนี่ยพ่อ - ให้ตายสิ 458 00:24:25,634 --> 00:24:27,427 - ใจเย็นๆ นะ พ่อตีนผี - ขอโทษที 459 00:24:27,427 --> 00:24:29,137 มีกระรอกโดดตัดหน้าหรือไงนี่แหละ 460 00:24:31,598 --> 00:24:33,225 สุดติ่งว่ะ 461 00:24:33,225 --> 00:24:36,144 - คุณจะพาเราไปไหนเนี่ย - อะไร อ้อ ไม่ใช่ นี่ทางลัดน่ะที่รัก 462 00:24:36,144 --> 00:24:37,437 คุณไม่เคยมาเหรอ 463 00:24:39,189 --> 00:24:40,023 บ้าฉิบ 464 00:24:43,568 --> 00:24:44,778 มันสะกดรอยตามเรา 465 00:24:45,362 --> 00:24:46,446 อ๊ะ เปล่า 466 00:24:46,446 --> 00:24:47,572 ไม่มีอะไรจ้ะที่รัก 467 00:24:56,831 --> 00:25:00,377 รู้อะไรไหม จริงๆ ผมต้องแวะ ไปตรวจอะไรในที่ทํางานแป๊บนึง 468 00:25:10,220 --> 00:25:13,223 - นั่นฮาลเหรอ - ใช่ หนวดทรงใหม่ 469 00:25:13,223 --> 00:25:15,058 - พ่อทํางานกับหมอนั่นเหรอ - แป๊บนึงนะ 470 00:25:20,647 --> 00:25:22,274 มีพื้นที่ให้บริการอยู่ทางขวา 471 00:25:32,284 --> 00:25:35,829 เอาละ ขอเวลาแป๊บเดียว เดี๋ยวกลับมา 472 00:25:41,710 --> 00:25:43,628 - พ่อ อะไรวะเนี่ย - พูดจาดีๆ นีน่า 473 00:25:44,754 --> 00:25:46,089 แดน อะไรวะเนี่ย 474 00:25:46,089 --> 00:25:47,674 เราจะขับรถกันกว่าสามพันกิโล 475 00:25:47,674 --> 00:25:49,593 ต้องถ่ายน้ํามันเครื่อง เช็กน้ํายาแอร์ 476 00:25:50,844 --> 00:25:52,095 เติมลมยางอีกหน่อย 477 00:25:52,095 --> 00:25:54,890 ไม่อยากอยู่กลางทะเลทราย แล้วนึกเสียดายที่ไม่ได้เช็กน้ํายาแอร์งี้ 478 00:25:54,890 --> 00:25:57,017 เราไม่ต้องอยู่บนรถตอนเช็กได้ไหม 479 00:26:01,563 --> 00:26:03,523 โอเค มันจอดรถแล้ว อยู่ข้างหน้าเรานี่เอง 480 00:26:25,420 --> 00:26:26,546 มันน่าจะอยู่ตรงนี้สิ 481 00:26:35,013 --> 00:26:37,182 เฮ้ ทุกคน รอบนรถแป๊บนึงนะ 482 00:26:37,182 --> 00:26:38,266 แดน 483 00:26:39,226 --> 00:26:40,810 แม่ครับ พอเราไปถึงเวกัส 484 00:26:40,810 --> 00:26:43,480 - ผมขอไปไฮเปอร์เอ็กซ์ได้ไหม - ไม่ได้ ห้ามเข้าคลับเปลื้องผ้า 485 00:26:43,480 --> 00:26:45,065 - ไม่ใช่คลับเปลื้องผ้า - หัวเราะทําไม 486 00:26:45,065 --> 00:26:46,274 ห้ามไปเล่นพนันนะ นีน่า 487 00:26:46,274 --> 00:26:47,817 - นี่ลูกมีบัตรปลอมเหรอ - ผมไม่... เปล่านะ 488 00:26:47,817 --> 00:26:49,152 แดน 489 00:26:49,152 --> 00:26:51,780 เฮ้ ฮาล ล้อเท่ว่ะ 490 00:26:51,780 --> 00:26:53,114 - เพิ่งมาใหม่เหรอ - ใช่ 491 00:26:53,114 --> 00:26:54,866 กะจะเอาไปลองซิ่งดูซะหน่อย 492 00:26:54,866 --> 00:26:58,161 โห ขอบอกเลย มันอยากซิ่งใจจะขาดแล้ว 493 00:26:58,161 --> 00:26:59,329 รถก็เหมือนสาวๆ 494 00:26:59,329 --> 00:27:01,665 - ถูก เป๊ะเลย - ไปซิ่งบนทางด่วนสิ 495 00:27:01,665 --> 00:27:03,792 เหยียบให้สุด ถ้าโดนใบสั่ง ผมจ่ายเอง 496 00:27:09,381 --> 00:27:11,675 เจอตัวละ มันขยับแล้ว ไปทางตะวันตก 497 00:27:16,596 --> 00:27:17,681 เฮ้ทุกคน 498 00:27:17,681 --> 00:27:18,848 - ว่า - พร้อมแล้ว 499 00:27:18,848 --> 00:27:21,101 นี่เราจะไปเวกัส หรือจะตั้งแคมป์อยู่บนนี้ 500 00:27:21,101 --> 00:27:22,644 เราจะไปแล้ว ที่รัก 501 00:27:34,155 --> 00:27:36,449 (บัฟฟาโล) 502 00:27:37,576 --> 00:27:39,077 (เวกัส!!!) 503 00:27:50,505 --> 00:27:53,758 - ที่รัก ไม่เย็นเท้าเหรอ - แคร์ที่ไหน นี่ฉันมาเที่ยวนะ 504 00:27:54,843 --> 00:27:55,844 ทําอะไรน่ะ 505 00:27:55,844 --> 00:27:57,387 โพสต์ถึงทริปเราไง 506 00:27:58,305 --> 00:28:00,599 นี่ เราต้องโพสต์ ต้องทวีต ต้องลงติ๊กต่อกจริงเหรอ 507 00:28:00,599 --> 00:28:01,975 โร้ดทริปสมัยก่อนคือการมีปฏิสัมพันธ์กัน 508 00:28:01,975 --> 00:28:04,060 ไม่ค่ะพ่อ ขอละ อย่ามาเทศน์หนูตอนนี้ 509 00:28:04,060 --> 00:28:06,646 พ่อส่งข้อความยังไม่เป็นเลย ความเห็นพ่อต้องถูกปัดตก 510 00:28:06,646 --> 00:28:08,648 พูดจริงนะ นี่ควรเป็นทริปที่ห้ามใช้มือถือ โอเคไหม 511 00:28:08,648 --> 00:28:09,733 เอาไปเก็บเลย 512 00:28:09,733 --> 00:28:10,984 - อะไรกัน - จริงจังนะเนี่ย 513 00:28:10,984 --> 00:28:12,444 - อะไร - เอามานี่เดี๋ยวนี้ 514 00:28:12,444 --> 00:28:15,947 - เจส ช่วยหน่อยสิ - โอเค ได้ยินแล้วนี่ ส่งมาให้หมด 515 00:28:17,616 --> 00:28:18,617 ของคุณด้วย 516 00:28:19,701 --> 00:28:22,537 เอาละ ของพ่อด้วย ของทุกคนเลย โอเคนะ สามัคคีกันดีมาก บาย 517 00:28:22,537 --> 00:28:27,083 ไม่นะ 518 00:28:31,504 --> 00:28:33,465 ไม่ๆ ไม่นะพ่อ 519 00:28:33,465 --> 00:28:35,342 - พ่อทํางี้ได้ไง อะไรกันเนี่ย - ให้ตายสิพ่อ 520 00:28:35,342 --> 00:28:37,677 พ่อเพิ่งปลดครอบครัวเรา ออกจากโซ่ตรวนเทคโนโลยี 521 00:28:37,677 --> 00:28:39,471 - แค่สะบัดข้อมือนิดเดียว จบปิ๊ง - จอดรถ 522 00:28:39,471 --> 00:28:42,557 เชื่อเถอะ มันจะทําให้เราสนิทกันมากขึ้น รอดูละกัน 523 00:28:42,557 --> 00:28:44,017 คุณเสียสติไปแล้ว 524 00:28:44,017 --> 00:28:46,269 - จะบ้าตาย - ช่างเหอะ ซื้อเครื่องใหม่ก็ได้วะ 525 00:28:47,103 --> 00:28:48,271 เหมือนที่นายซื้อเพื่อนน่ะเหรอ 526 00:28:48,271 --> 00:28:50,273 - นี่ ซาเมียร์เป็นคนร่วมธุรกิจ - จ้าๆ 527 00:28:50,273 --> 00:28:52,359 - ดูสิ อย่างน้อยพวกแกก็คุยกัน - นายอยากบอกพ่อแม่ 528 00:28:52,359 --> 00:28:53,944 - เรื่องธุรกิจของนายไหม - ฉันไม่สน... 529 00:28:53,944 --> 00:28:55,570 ขอถามหน่อยสิ พ่อคนไม่ชอบเตรียมตัว 530 00:28:55,570 --> 00:28:58,323 ถ้าไม่มีโทรศัพท์ เราจะรู้ได้ไงว่าไปทางไหน 531 00:28:58,323 --> 00:28:59,407 (สมาคมยานยนต์แห่งอเมริกา) 532 00:28:59,407 --> 00:29:00,742 ถ้านี่เป็นมุก บอกเลยว่าไม่ขํา 533 00:29:00,742 --> 00:29:03,453 ไม่ใช่มุก ครอบครัวเราจะไปโร้ดทริป เราต้องใช้แผนที่ 534 00:29:03,453 --> 00:29:05,330 นี่พวก ทําไมคุณไม่ใช้... 535 00:29:07,165 --> 00:29:09,459 นั่นสิพ่อ ทําไมล่ะ 536 00:29:09,459 --> 00:29:11,795 เพราะเขาพยายาม ให้ครอบครัวสานสัมพันธ์กัน 537 00:29:11,795 --> 00:29:13,838 ด้วยการบังคับให้เลิกใช้เทคโนโลยี 538 00:29:14,673 --> 00:29:16,967 ผมอยากได้ความช่วยเหลือในการเดินทาง นี่งานคุณไม่ใช่เหรอ 539 00:29:17,717 --> 00:29:19,344 ไม่ได้ทํางี้มานานแล้ว 540 00:29:22,013 --> 00:29:23,640 แล้วปลายทางคุณคือที่ไหน 541 00:29:23,640 --> 00:29:24,808 ลาสเวกัส 542 00:29:24,808 --> 00:29:26,518 ผมอยากให้ช่วยจองอะไรต่างๆ ด้วย 543 00:29:26,518 --> 00:29:28,728 ถ้าคุณไม่ลําบากใจที่จะช่วย 544 00:29:29,854 --> 00:29:32,732 โอเค อยู่นี่เอง 545 00:29:34,067 --> 00:29:35,318 เอาละ 546 00:29:38,321 --> 00:29:42,867 - ขอบัตรเครดิตด้วยครับ - เอางี้ นี่บัตรสมาชิกผม 547 00:29:42,867 --> 00:29:45,328 คุณน่าจะเห็นแต้มรางวัลสะสมของผมในนี้ 548 00:29:45,328 --> 00:29:46,705 เราไม่ได้ทํากันแบบนี้ 549 00:29:46,705 --> 00:29:48,248 - แต้มอะไรนี่น่ะ - ผมเข้าใจ 550 00:29:48,248 --> 00:29:50,875 แต่ถ้าใช้แต้มที่มี ผมอาจไม่ต้องใช้บัตรเครดิตก็ได้ 551 00:29:53,253 --> 00:29:54,921 คิดว่าไง ลีวอน ตกลงไหม 552 00:29:54,921 --> 00:29:56,256 เรามีกี่แต้มกันเนี่ย 553 00:29:56,256 --> 00:29:59,509 ดูเหมือนว่าคุณเป็นสมาชิก ระดับแพลตินัมอีลิตซูพีเรียร์ไดมอนด์เลย 554 00:30:00,051 --> 00:30:01,845 วันนี้ผมยินดีช่วยคุณครับ 555 00:30:03,388 --> 00:30:05,432 หยุด ให้ความร่วมมือและฟังหน่อย 556 00:30:05,432 --> 00:30:07,642 ไอซ์กลับมาแล้วกับเพลงใหม่ 557 00:30:07,642 --> 00:30:11,313 บางอย่างได้ฟังแล้วดันติดใจ โฟลว์แล่นไหลทั้งกลางวันกลางคืน 558 00:30:11,313 --> 00:30:12,439 หยุดได้ไหม โย่ 559 00:30:12,439 --> 00:30:15,901 ฉันไม่รู้ ลองปิดไฟและ... และจะเรืองแสงให้ดู 560 00:30:15,901 --> 00:30:17,777 ไปให้สุด แรปไฟลุกเหมือนโจรบุก 561 00:30:17,777 --> 00:30:20,488 - หยุดเถอะ ใครก็ได้ปลดล็อกประตูให้ที - เป่าพวกทึ่มให้เหมือนเทียนดับ 562 00:30:23,950 --> 00:30:24,951 โคตรร้าย 563 00:30:26,161 --> 00:30:28,079 ร้อง "อู้ว" 564 00:30:28,079 --> 00:30:29,164 โหเว้ย 565 00:30:29,789 --> 00:30:30,916 อึ้งไปเลยละสิ ฮะ 566 00:30:32,083 --> 00:30:33,084 แม่เจ๋งไหมล่ะ 567 00:30:33,084 --> 00:30:34,502 ปัญหา โย่ ฉันจัดการได้ 568 00:30:34,502 --> 00:30:36,421 รอฟังท่อนฮุก เดี๋ยวดีเจจัดให้ 569 00:30:36,421 --> 00:30:38,256 ไอซ์ ไอซ์ เบบี้ 570 00:30:38,882 --> 00:30:40,050 ไม่เอาน่าทุกคน 571 00:30:40,675 --> 00:30:43,428 - ไอซ์ ไอซ์ เบบี้ - "ไอซ์ ไอซ์ เบบี้" คืออะไร 572 00:31:02,697 --> 00:31:04,157 เรียกคนมาให้หมด 573 00:31:04,658 --> 00:31:06,785 พวกสวีเดน กันเทอร์ สปิรอส 574 00:31:06,785 --> 00:31:09,746 - ตามหาพวกมันให้เจอ - ไม่มีประวัติใช้บัตรเลย 575 00:31:09,746 --> 00:31:11,206 คงใช้เงินสดแน่ๆ 576 00:31:11,206 --> 00:31:13,500 ผมแกะรอยโซเชียลพวกมันอยู่ แต่ยังไม่มีอะไร 577 00:31:13,500 --> 00:31:15,085 ปิดมือถือไปแล้วแหง 578 00:31:15,085 --> 00:31:16,169 (คิลล์บอย) 579 00:31:16,169 --> 00:31:18,463 เฮ้ ลูกมันเป็นเกมเมอร์ชื่อคิลล์บอย 580 00:31:18,463 --> 00:31:19,673 ฝีมือดีซะด้วย 581 00:31:22,300 --> 00:31:24,594 จับตาดูตามถนน หามินิแวนคันนั้นให้เจอ 582 00:31:24,594 --> 00:31:26,012 ได้ครับหัวหน้า 583 00:31:26,012 --> 00:31:28,682 มันเก่งมากนะที่เปลี่ยนรถได้ โดยไม่บอกให้ครอบครัวรู้ 584 00:31:28,682 --> 00:31:31,101 - ทําไมคุณคิดว่าพวกมันไม่รู้ล่ะ - พวกมันยังอยู่ด้วยน่ะสิ 585 00:31:32,352 --> 00:31:36,106 (โรงแรมเบิร์นนิง ริเวอร์ มีห้องว่าง) 586 00:31:40,860 --> 00:31:43,738 ดูนายสิ สภาพคนขาดเกม 587 00:31:43,738 --> 00:31:46,825 นายไม่ยิงกบาลคนอื่นสักวันจะตายไหม 588 00:31:46,825 --> 00:31:48,159 ฉันมีแบรนด์ที่ต้องดูแล 589 00:31:48,159 --> 00:31:50,912 ฟันเฟืองไร้ความรู้สึก ในเครื่องจักรทุนนิยมที่หมกมุ่น 590 00:31:50,912 --> 00:31:52,747 กับความรุนแรง ถือเป็นแบรนด์ได้ด้วยเหรอ 591 00:31:52,747 --> 00:31:53,957 เยี่ยม เทรเวอร์โผล่มาแล้ว 592 00:31:53,957 --> 00:31:56,835 เธอจํานิสัยตัวเองได้บ้างไหมเนี่ย 593 00:31:57,419 --> 00:31:58,378 ไม่ 594 00:32:00,505 --> 00:32:01,631 เธอเคยเจ๋งกว่านี้ 595 00:32:05,677 --> 00:32:08,763 - ฉันรู้จักนายไหม - ฉันว่าไม่นะ 596 00:32:08,763 --> 00:32:10,473 ใช่ ฉันเคยเห็นนายทางทวิตช์ 597 00:32:11,016 --> 00:32:13,935 นายคือคนที่จัดการซีแนปส์ ตอนเขาสตรีมเกมสดๆ 598 00:32:13,935 --> 00:32:15,353 นายคือคิลล์บอยใช่ไหม 599 00:32:16,354 --> 00:32:17,856 รู้จักด้วยเหรอ 600 00:32:17,856 --> 00:32:19,941 รู้สิ นี่พวก มันโคตรเจ๋งเลย 601 00:32:19,941 --> 00:32:21,276 ขอถ่ายรูปด้วยได้ไหม 602 00:32:22,068 --> 00:32:22,986 ได้สิ 603 00:32:24,362 --> 00:32:27,407 เจส ผมไม่รู้จะบอกคุณยังไง 604 00:32:27,407 --> 00:32:30,410 แต่พอเราไปถึงเวกัสแล้ว เราจะไม่กลับบ้านอีก 605 00:32:30,994 --> 00:32:33,496 ความจริงคือ ผมไม่ได้บอกทุกอย่างกับคุณตรงๆ... 606 00:32:34,789 --> 00:32:36,875 ความจริงคือตอนเรารู้จักกัน... 607 00:32:36,875 --> 00:32:38,460 ก่อนผมรู้จัก... 608 00:32:43,590 --> 00:32:46,009 เอาละ ได้แล้วครับ ห้อง 152 กับ 153 609 00:32:46,885 --> 00:32:49,262 ผมขอกล้องใช้แล้วทิ้งสักสี่ตัวได้ไหมครับ 610 00:32:49,262 --> 00:32:50,347 ได้ครับ 611 00:32:51,389 --> 00:32:52,557 นี่ครับ 612 00:32:52,557 --> 00:32:54,559 - ขอบคุณครับ ไม่ต้องทอน - ขอบคุณครับ 613 00:32:58,438 --> 00:33:00,440 นายเจ๋งมาก พูดจริงนะ 614 00:33:00,440 --> 00:33:01,858 ขอบใจนะ 615 00:33:01,858 --> 00:33:04,361 จริงๆ นี่เป็นอะไรที่เลวร้ายที่สุด... 616 00:33:04,361 --> 00:33:05,445 แม่จับลูกทันแล้วนะ 617 00:33:05,946 --> 00:33:07,072 แม่จับลูกทันแล้ว 618 00:33:07,072 --> 00:33:08,907 เอ้านี่ลูก เอาไว้เก็บความทรงจํา 619 00:33:08,907 --> 00:33:11,284 ฉัน... ไม่รู้สิ นี่มัน... เป็นประสบการณ์แปลกๆ สําหรับฉัน 620 00:33:11,284 --> 00:33:13,954 - เจ๋งมากที่ฉันบังเอิญเจอนาย - ดูน้องสิ ได้เพื่อนใหม่แล้ว 621 00:33:13,954 --> 00:33:15,580 - ทําท่านั้นได้ไหม - ได้สิ 622 00:33:17,540 --> 00:33:19,042 - เยี่ยม ขอบใจนะ คิลล์บอย - ขอบใจ 623 00:33:20,335 --> 00:33:22,546 - เฮ้ มีเรื่องอะไรกันเหรอ - เป็นคําถามที่ดีมาก 624 00:33:22,546 --> 00:33:24,965 - นั่นมันเรื่องอะไรเหรอ - นั่นสิ คิลล์บอยคือใคร 625 00:33:24,965 --> 00:33:27,884 ชื่อคุ้นๆ แฮะ เหมือนรู้เลยว่าเป็นใคร 626 00:33:27,884 --> 00:33:29,386 - นั่น... - ใครก็ไม่รู้ 627 00:33:29,386 --> 00:33:30,845 - ไม่มีอะไร - หัวจะปวด 628 00:33:30,845 --> 00:33:32,138 - ไม่สําคัญหรอก - เขาคือคิลล์บอย 629 00:33:32,138 --> 00:33:34,349 ชื่อในเกมของเขาเอง เขาไม่เคยเลิกเล่นเกม 630 00:33:34,349 --> 00:33:36,309 เขาคิดว่าตอนนี้เขาดังแล้ว 631 00:33:36,309 --> 00:33:37,477 จริงดิ 632 00:33:37,477 --> 00:33:40,230 - เจ้าหนุ่มน้อย - ป๊า 633 00:33:40,230 --> 00:33:42,148 - ป๊า - เขาจะโพสต์รูปนั้นไหม 634 00:33:42,774 --> 00:33:44,651 - อาจจะครับ - เฮ้ 635 00:33:44,651 --> 00:33:46,152 ได้ห้องรึยัง 636 00:33:46,945 --> 00:33:48,947 ไม่ ห้องเต็ม เราต้องไปต่อ 637 00:33:48,947 --> 00:33:50,365 - จริงเหรอ - ใช่ 638 00:34:14,931 --> 00:34:15,807 ใช่พวกมัน 639 00:34:17,182 --> 00:34:18,727 {\an8}(วิสคอนซิน - ไอโอวา แดนวิลล์ - ชิคาโก) 640 00:34:18,727 --> 00:34:20,519 {\an8}(ทางออก 160 - ใต้ แดนวิลล์ - ตะวันตก - ชิคาโก) 641 00:34:21,646 --> 00:34:22,731 ไปเร็ว 642 00:34:39,664 --> 00:34:41,166 (เชื่อมต่อหูฟัง) 643 00:34:41,166 --> 00:34:44,586 (กําลังเชื่อมต่อหูฟัง...) 644 00:36:50,629 --> 00:36:52,047 (พลัดตกบาดเจ็บใช่ไหม ไม่ชนะคดี ไม่ต้องจ่าย) 645 00:36:54,090 --> 00:36:56,259 - เมื่อกี๊อะไร - เฮ้ ที่รัก 646 00:36:56,259 --> 00:36:58,136 มีหลุมบนถนนน่ะ 647 00:37:00,597 --> 00:37:04,434 แม็กซ์ เห็นไหมลูก หมอนั่นปลิวเลย 648 00:37:06,770 --> 00:37:10,148 {\an8}(ในรถมีเด็ก!) 649 00:37:25,330 --> 00:37:26,373 ตายโหง 650 00:37:26,373 --> 00:37:28,166 - บ้าจริง - ให้ตายสิ 651 00:37:30,460 --> 00:37:32,045 - เราอยู่ไหนเนี่ย - ไอโอวา 652 00:37:32,045 --> 00:37:33,630 - ไอโอวาเหรอ - ใช่ 653 00:37:33,630 --> 00:37:35,006 เดี๋ยว คุณขับรถทั้งคืนเลยเหรอ 654 00:37:35,006 --> 00:37:36,591 จะว่าไงได้ล่ะ 655 00:37:36,591 --> 00:37:39,344 ผมตื่นเต้นจัดจนนอนไม่หลับ 656 00:37:39,344 --> 00:37:41,263 รู้สึกตื่นแล้วตื่นอีก จะเรียกว่าตาตั้งก็ได้ 657 00:37:41,263 --> 00:37:43,640 - รู้ตัวอีกทีก็ถึงแล้ว - ตายจริง 658 00:37:43,640 --> 00:37:44,849 เราอยู่ที่ไอโอวาซิตี 659 00:37:44,849 --> 00:37:46,434 นั่นไม่ใช่วัวจริงๆ นะลูก 660 00:37:46,434 --> 00:37:47,852 - โอเคนะ - ตายแล้ว 661 00:37:48,728 --> 00:37:50,522 ไม่จริง พ่อบอกว่าเราอยู่ไอโอวาซิตีเหรอ 662 00:37:50,522 --> 00:37:51,648 - หัวจะปวด - ใช่จ้ะลูก 663 00:37:51,648 --> 00:37:54,067 งี้ก็แปลว่าเราอยู่ห่างจากเอสไอยูแค่นิดเดียวสิ 664 00:37:54,067 --> 00:37:55,402 เราแวะไปและ... 665 00:37:55,402 --> 00:37:57,404 เราจะไม่แวะไปหาเทรเวอร์ โอเคนะ 666 00:37:57,988 --> 00:38:01,241 อันที่จริงหนูหมายถึงว่าอยากไปดูมหาลัย แต่ช่างเหอะ 667 00:38:01,241 --> 00:38:03,660 จ้า เพราะลูกสนใจอยากเห็นมหาลัยจริงๆ สินะ 668 00:38:03,660 --> 00:38:05,245 - ใช่ค่ะ เรื่องจริง - พูดเป็นเล่น 669 00:38:05,245 --> 00:38:07,706 เราจะเถียงกันเรื่องนี้เหรอ เรื่องเข้ามหาลัยตามผู้ชายเนี่ย 670 00:38:07,706 --> 00:38:09,291 - หนูไม่ได้เข้ามหาลัยตามผู้... - ทุกคน 671 00:38:09,291 --> 00:38:10,834 ลูกจะไปสามเดือน... 672 00:38:10,834 --> 00:38:12,836 - ทุกคน - หนูอยากเข้ามหาลัยนี้ 673 00:38:12,836 --> 00:38:14,296 แหงละว่าหนูอยากเห็นมหาลัยบ้าง 674 00:38:14,296 --> 00:38:16,923 - ทําไมถึงอยากเข้า - เราอยู่ไกลบ้านมาก 675 00:38:16,923 --> 00:38:18,508 ที่นี่สวยจะตาย 676 00:38:18,508 --> 00:38:20,302 ทําไมถึงไม่อยากให้หนูเรียนต่อที่นี่ล่ะ 677 00:38:22,470 --> 00:38:25,432 ไม่อยากเชื่อว่าคุณจะเห็นดีเห็นงามด้วย 678 00:38:25,432 --> 00:38:27,517 ไม่เป็นไรหรอก ถ้าเราจะแวะระหว่างทางหน่อย 679 00:38:27,517 --> 00:38:30,186 อีกอย่าง ถ้าเราอยากให้แกฟังเราบ้าง 680 00:38:30,186 --> 00:38:31,938 เราก็ต้องรับฟังแกให้มากขึ้น 681 00:38:31,938 --> 00:38:34,608 ให้แกดูทั่วๆ ก่อน ปลอดภัยและสวยดีออก 682 00:38:34,608 --> 00:38:38,403 และมันจะทําให้เรามีโอกาสได้คุยกันด้วย 683 00:38:46,745 --> 00:38:49,873 โอเค อยากรู้ใช่ไหมว่าชีวิตมหาลัยเป็นยังไง 684 00:38:51,166 --> 00:38:52,208 ตามแม่มา 685 00:39:03,970 --> 00:39:06,139 นึกถึงวันเก่าๆ จัง 686 00:39:06,139 --> 00:39:10,518 - อย่างกับงานรวมความเป็นชายที่เป็นพิษ - สปิริตของมหาลัยต่างหาก นีน่า 687 00:39:10,518 --> 00:39:13,313 ครับ โอเค แม่ไม่ใช่คนที่ต้องหงายหลัง ตอนนั่งส้วมเคลื่อนที่นี่นา 688 00:39:15,065 --> 00:39:16,608 รื่นเริงดีเนอะ ชอบไหม 689 00:39:16,608 --> 00:39:19,236 - ค่ะ ก็เจ๋งดี - แจ๋ว 690 00:39:21,279 --> 00:39:23,531 เฮ้ เซ็กซี่ ผมสอนตีลังกาดื่มเบียร์จากถังให้เอาไหม 691 00:39:28,912 --> 00:39:30,372 โทษที ไม่รู้ว่าคุณเป็น... 692 00:39:31,748 --> 00:39:32,916 แม่คนแล้ว 693 00:39:35,377 --> 00:39:36,294 นีน่า 694 00:39:37,337 --> 00:39:38,505 ฝากอุ้มหน่อย 695 00:39:38,505 --> 00:39:40,131 โอเค นี่จ้ะ 696 00:39:41,925 --> 00:39:43,051 มา 697 00:39:43,051 --> 00:39:44,219 สุดยอด 698 00:39:44,219 --> 00:39:46,596 - โย่! มาเลย เธอจะทําว่ะ - แม่ 699 00:39:48,098 --> 00:39:49,099 แม่ 700 00:39:49,683 --> 00:39:50,725 พ่อไม่... 701 00:40:02,487 --> 00:40:04,906 - อัดเบียร์มา - จัดเลย เย่! 702 00:40:04,906 --> 00:40:08,410 ซดเลย ซดเลย ซดเลย 703 00:40:08,410 --> 00:40:11,746 ซดเลย ซดเลย ซดเลย 704 00:40:11,746 --> 00:40:12,998 ซดเลย ซดเลย 705 00:40:24,843 --> 00:40:27,762 - ลูกอย่าคิดจะทําอะไรแบบนั้นล่ะ - แม่ นั่นมัน... 706 00:40:27,762 --> 00:40:29,931 จริงๆ มันก็เจ๋งดีออก หนู... 707 00:40:29,931 --> 00:40:31,016 "อัดเบียร์มา" เหรอ 708 00:40:33,310 --> 00:40:35,604 เราไปจากที่นี่กันเถอะ ก่อนที่ฉันจะอยากเอาชนะ 709 00:40:35,604 --> 00:40:37,814 - แล้วแข่งเบียร์ปองชนะทุกคน - เหลือเชื่อเลย 710 00:40:37,814 --> 00:40:39,316 อยากรู้จังว่าจะเป็นไง 711 00:40:40,233 --> 00:40:42,235 หวังว่าทุกคนคงชอบที่ได้เห็นห้องสมุด 712 00:40:42,235 --> 00:40:43,904 ครั้งแรกของฉันเหมือนกัน 713 00:40:43,904 --> 00:40:45,989 - เฮ้ทุกคน ดูนั่น มีทัวร์ด้วย - และรู้ไหม... 714 00:40:45,989 --> 00:40:48,658 แอบเนียนเข้าไป เหมือนเราอยู่ในกลุ่มด้วยเถอะ 715 00:40:48,658 --> 00:40:49,951 - ต้องทําด้วยเหรอ - ใช่ 716 00:40:49,951 --> 00:40:51,244 เรามาเพื่อสนับสนุนพี่สาวลูก 717 00:40:51,244 --> 00:40:53,121 ถ้าลูกถามไม่หยุด ลูกจะต้องเป็นคนอุ้มแม็กซ์ 718 00:40:53,121 --> 00:40:54,789 - ไปกันเถอะ - ต่อไปค่ะ 719 00:40:54,789 --> 00:40:58,126 เราจะไปดูสิ่งอํานวยความสะดวกด้านกีฬา ที่ทันสมัยของเรา 720 00:40:59,920 --> 00:41:01,463 ขอโทษที่ฉันแฉเรื่องนาย 721 00:41:01,963 --> 00:41:04,216 ฉันแค่หงุดหงิดที่นายรอดตัวตลอดเลย 722 00:41:04,216 --> 00:41:07,552 มีแต่ฉันที่โดนด่าอยู่เรื่อย เพราะทุกคนไม่เข้าใจเทรเวอร์ 723 00:41:07,552 --> 00:41:08,929 เราเข้าใจเทรเวอร์ 724 00:41:08,929 --> 00:41:10,555 - เราแค่ไม่ชอบเทรเวอร์ - ทําไมล่ะ 725 00:41:11,473 --> 00:41:14,351 ตั้งแต่เธอคบกับเขา เธอก็เปลี่ยนไปเป็นคนละคน 726 00:41:16,019 --> 00:41:17,354 ฉันชอบเธอคนก่อนมากกว่า 727 00:41:18,063 --> 00:41:20,232 แถมเขาทําตัวไม่ดีกับเธอด้วย เธอควรได้คนที่ดีกว่านี้ 728 00:41:23,235 --> 00:41:27,113 นี่นายเป็นห่วงความรู้สึกฉันจริงๆ เหรอ 729 00:41:27,113 --> 00:41:28,907 ไม่ใช่ จะบ้าตาย แหวะ 730 00:41:30,867 --> 00:41:33,912 อยากรู้จังว่าคุณคิดอะไรอยู่ 731 00:41:33,912 --> 00:41:35,664 ก็แค่... ไม่รู้สิ 732 00:41:35,664 --> 00:41:37,916 ความทรงจําเก่าๆ มันกลับมา 733 00:41:38,500 --> 00:41:40,001 คุณคิดว่าคุณยังทําไหวอยู่เหรอ 734 00:41:40,502 --> 00:41:44,089 ไม่ เว้นแต่ว่าฉันอยากนอนโรงบาล 735 00:41:44,798 --> 00:41:48,343 ก็แค่... มันตลกดีที่คิดว่าชีวิตฉันจะต่างไปจากนี้ไหม 736 00:41:48,343 --> 00:41:50,470 ถ้าเอ็นไขว้หน้าเข่าฉันไม่ฉีก 737 00:41:50,470 --> 00:41:53,223 - คุณอยากให้มันต่างไปจากนี้เหรอ - เปล่า ไม่เลย 738 00:41:53,223 --> 00:41:55,850 ก็แค่... มันแปลกเนอะ 739 00:41:55,850 --> 00:41:57,811 คุณไม่เคยรู้จักฉันเวอร์ชันนั้นเลย 740 00:41:57,811 --> 00:42:00,480 คุณรู้จักแค่เจสสิกาที่เป็นนักกายภาพบําบัด 741 00:42:00,480 --> 00:42:02,065 ผมรักคุณทุกเวอร์ชันแหละ 742 00:42:02,065 --> 00:42:04,401 - เหรอ - ใช่ โดยเฉพาะที่ตีลังกาดื่มเบียร์จากถัง 743 00:42:04,401 --> 00:42:05,777 โคตรฮอตปรอทแตก 744 00:42:05,777 --> 00:42:07,654 - เหรอ - สุดๆ เลยละ 745 00:42:08,572 --> 00:42:10,615 คุณเคยมีเซ็กซ์ที่ฐานไม้ค้ําถ่อไหม 746 00:42:13,785 --> 00:42:15,954 - ไม่ต้องตอบนะ โหเว้ย - ตายจริง 747 00:42:16,746 --> 00:42:19,833 คุณทําตัวแปลกๆ มาตลอดทริปเลย 748 00:42:19,833 --> 00:42:22,669 แต่ขอบอกเลย ฉันแอบหลงแดนที่ไม่ชอบเตรียมตัวนะเนี่ย 749 00:42:22,669 --> 00:42:26,089 ก็นะ เจส เราทุกคนมีหลากหลายเวอร์ชันในตัว 750 00:42:26,089 --> 00:42:27,632 - และบางทีเราแค่... - ค่ะ 751 00:42:28,216 --> 00:42:30,010 ผู้ชายที่ใส่โซ่ทองนั่น 752 00:42:30,010 --> 00:42:31,803 ตอนแรกเขาไม่ได้อยู่ในกลุ่ม 753 00:42:32,554 --> 00:42:33,889 - โอเค - เขาทําอะไรน่ะ 754 00:42:38,393 --> 00:42:40,562 พวกเขาโตไวเนอะ คนไหนลูกคุณล่ะ 755 00:42:41,313 --> 00:42:43,440 ลูกสาวผมอยู่ที่ชตุทการ์ท 756 00:42:44,190 --> 00:42:46,484 - ผมหามหาลัยให้แกอยู่ - ว้าว มาไกลเชียว 757 00:42:47,068 --> 00:42:48,486 ผมมีธุรกิจที่นี่ 758 00:42:48,486 --> 00:42:51,406 เคมี ดาราศาสตร์ ดาราฟิสิกส์... 759 00:42:51,406 --> 00:42:53,325 เฮ้ คุณบอกว่ามีธุรกิจในไอโอวา 760 00:42:53,825 --> 00:42:55,118 ธุรกิจอะไรเหรอ 761 00:42:55,619 --> 00:42:57,579 - ข้าวโพด - เหรอ 762 00:42:57,579 --> 00:42:58,872 นั่นคือสิ่งที่อยู่ในกระเป๋าเหรอ 763 00:42:58,872 --> 00:42:59,956 ใช่สิ 764 00:43:01,875 --> 00:43:03,668 - เชิญสาวๆ ก่อน - ขอบคุณค่ะ 765 00:43:03,668 --> 00:43:05,921 - เชิญคุณก่อน - ไม่ครับ คุณก่อน 766 00:43:07,672 --> 00:43:09,341 - แดน - เฮ้ ที่รัก 767 00:43:09,341 --> 00:43:10,300 - จะไปไหม - จ้ะ 768 00:43:10,300 --> 00:43:12,761 ผมทําความรู้จักคนคนนี้อยู่ มาจากชตุทการ์ท เยอรมนีแน่ะ 769 00:43:13,345 --> 00:43:15,597 ผมเคยมีเพื่อนทางจดหมายจากชตุทการ์ท สมัยเรียนม.ปลายด้วย 770 00:43:15,597 --> 00:43:17,390 เลยพอได้ภาษาเยอรมันบ้าง 771 00:43:17,390 --> 00:43:19,643 ไม่ต้องให้ใครรู้ก็ได้ 772 00:43:19,643 --> 00:43:22,395 ถ้าบอกว่ามีอะไรอยู่ในกระเป๋า 773 00:43:22,395 --> 00:43:24,189 เรื่องนี้จะรู้กันแค่เราสองคน 774 00:43:26,149 --> 00:43:27,442 คุณพูดว่าอะไรเหรอ 775 00:43:27,442 --> 00:43:28,610 "ดิสโก้เทคอยู่ตรงไหน" 776 00:43:28,610 --> 00:43:30,987 จ้า โอเค 777 00:43:30,987 --> 00:43:32,656 ไม่ต้องห่วงนะที่รัก เดี๋ยวผมตามไป 778 00:43:32,656 --> 00:43:34,699 - ค่ะที่รัก - บายที่รัก 779 00:43:37,994 --> 00:43:39,496 ได้ อยากเต้นใช่ไหม 780 00:43:39,496 --> 00:43:41,081 มาดูซิว่าในกระเป๋ามีอะไร 781 00:43:43,917 --> 00:43:45,544 (ฟริตซ์-ชิลลิง เมล็ดข้าวโพดมรดกตกทอด) 782 00:43:45,544 --> 00:43:47,712 - อะไรวะน่ะ - ข้าวโพดมรดกตกทอด 783 00:43:47,712 --> 00:43:49,214 ผมว่าผมพูดชัดแล้วนะ 784 00:43:49,839 --> 00:43:51,883 คุณเป็นแค่คนเยอรมันธรรมดาเหรอ 785 00:43:51,883 --> 00:43:53,343 ใช่ ตามนั้น 786 00:43:54,219 --> 00:43:55,595 ฉิบหายละ 787 00:44:19,327 --> 00:44:21,955 - ห้องแล็บชีววิทยาอยู่ทางโน้น - พ่อล่ะ 788 00:44:21,955 --> 00:44:24,666 - ห้องแล็บฟิสิกส์อยู่ข้างล่าง - เขาคุยกับคนเยอรมันอยู่ 789 00:44:26,251 --> 00:44:28,169 ส่วนห้องแล็บเคมีอยู่นี่เอง 790 00:44:33,800 --> 00:44:36,428 อยู่ในห้องแล็บไม่เคยมีคําว่าเบื่อ ไปต่อนะคะ 791 00:44:36,428 --> 00:44:37,512 ฉันจะพาไปดู 792 00:44:37,512 --> 00:44:40,056 เครื่องกําเนิดไฟฟ้าแวนเดอกราฟ ที่ใหญ่ที่สุดในมิดเวสต์ 793 00:45:43,745 --> 00:45:46,915 หวังว่าทุกคนจะสนุก กับการทัวร์แคมปัสที่ยอดเยี่ยมของเรานะคะ 794 00:45:46,915 --> 00:45:48,750 เพราะฉันเองสนุกมาก 795 00:45:48,750 --> 00:45:50,710 - เฮ้ นี่ก็เริ่มเย็นแล้ว - เฮ้ 796 00:45:50,710 --> 00:45:52,504 - เราเดินทางต่อกันดีกว่า - ค่ะ 797 00:45:52,504 --> 00:45:55,840 - นีน่าล่ะ - ฉันบอกให้แกไปทักทายเทรเวอร์ได้ 798 00:45:55,840 --> 00:45:57,467 รู้สึกใจร้ายไปถ้าฉันห้ามแก 799 00:45:58,760 --> 00:46:00,428 ไม่เป็นไรหรอก เดี๋ยวแกก็กลับมา 800 00:46:00,428 --> 00:46:02,764 อือ ผมไม่ได้ห่วงสักนิด 801 00:46:10,730 --> 00:46:11,815 โอเค 802 00:46:13,358 --> 00:46:14,609 ไปให้พ้นเลย จอช 803 00:46:15,485 --> 00:46:16,820 นี่ฉันเอง 804 00:46:16,820 --> 00:46:18,280 ฉันไหน 805 00:46:19,281 --> 00:46:20,365 นีน่า 806 00:46:23,076 --> 00:46:25,328 เฮ้ มาทําอะไรที่นี่ 807 00:46:25,328 --> 00:46:26,913 เรื่องมันยาวน่ะ 808 00:46:26,913 --> 00:46:28,456 แต่ว่า... ขอเข้าไปได้ไหม 809 00:46:28,456 --> 00:46:30,083 เอางี้ไหม 810 00:46:30,083 --> 00:46:32,544 ขอเวลาแป๊บนึง ให้ฉันใส่กางเกงก่อน 811 00:46:32,544 --> 00:46:34,212 แล้วเราค่อยไปหามัทฉะกินกัน 812 00:46:36,840 --> 00:46:38,049 จะบ้าตาย 813 00:46:38,049 --> 00:46:39,509 - ไม่จริง - รอเดี๋ยว 814 00:46:39,509 --> 00:46:43,263 ให้ตายสิวะ นายนอกใจฉัน 815 00:46:43,263 --> 00:46:47,642 การรักเดียวใจเดียวเป็นแค่โครงสร้าง ของอารยธรรมตะวันตกที่ถดถอย 816 00:46:47,642 --> 00:46:48,727 กูจะบ้า 817 00:46:48,727 --> 00:46:51,980 ฉันนึกว่าเราเข้าใจตรงกันซะอีก 818 00:46:51,980 --> 00:46:53,064 เอาละ 819 00:46:53,857 --> 00:46:54,941 ลูกรัก เกิดอะไรขึ้น 820 00:46:54,941 --> 00:46:56,860 เขามันเชี่ย นี่แหละที่เกิดขึ้น 821 00:46:57,360 --> 00:46:59,863 "การรักเดียวใจเดียวเป็นแค่โครงสร้าง"... ใครเขาพูดงี้วะ 822 00:46:59,863 --> 00:47:01,364 - เทรเวอร์ - โถลูก เสียใจด้วยนะ 823 00:47:01,364 --> 00:47:02,782 เราไปกันได้ยัง 824 00:47:02,782 --> 00:47:04,492 ความคิดดีมากลูก ไปกันเถอะ 825 00:47:09,247 --> 00:47:10,248 เฮ้ เจ้าถั่ว 826 00:47:11,541 --> 00:47:14,127 เสียใจด้วยนะ ตอนพ่ออายุเท่าลูก พ่อ... 827 00:47:15,045 --> 00:47:16,922 ลูกคงไม่อยากฟังพ่อเทศน์หรอกเนอะ 828 00:47:21,009 --> 00:47:22,135 เฮ้ เจ้าถั่ว 829 00:47:23,553 --> 00:47:25,430 รู้จักคิวโชจิตซูไหม 830 00:47:25,430 --> 00:47:27,515 - คิวโชอะไรนะ - คิวโชจิตซู 831 00:47:27,515 --> 00:47:30,810 มันคือศิลปะการป้องกันตัวในศตวรรษที่ 13 ที่ใช้จุดกดบนร่างกาย 832 00:47:30,810 --> 00:47:33,438 เพื่อสร้างความเจ็บขั้นสุด โดยไม่มีความเสียหายถาวร 833 00:47:33,438 --> 00:47:35,190 พ่อรู้เรื่องพวกนี้ได้ไง 834 00:47:36,066 --> 00:47:38,652 พ่ออาจจะมีของมากกว่าที่ลูกคิดไง 835 00:47:43,907 --> 00:47:46,910 นีน่า เธอต้องปล่อยวางเรื่องการเหมารวม... 836 00:47:51,498 --> 00:47:53,917 "เหมารวม" แบบนี้เป็นไง 837 00:47:53,917 --> 00:48:00,298 ไอ้เศษสวะทําตัวเป็นพ่อพระ พูดมากปากหมาฉิบหาย 838 00:48:02,008 --> 00:48:03,134 ยิ้มหน่อย 839 00:48:04,970 --> 00:48:06,137 เธอควรเจอคนที่ดีกว่านี้ 840 00:48:20,902 --> 00:48:23,613 - คุณบอกอะไรแกเหรอ - แค่พ่อสอนลูกเฉยๆ 841 00:48:23,613 --> 00:48:25,031 โธ่เอ๊ย 842 00:48:29,119 --> 00:48:32,080 (เวกัส!!!) 843 00:48:32,080 --> 00:48:33,164 (ไอโอวา) 844 00:48:33,164 --> 00:48:34,249 (บัฟฟาโล) 845 00:48:39,462 --> 00:48:40,505 กระจกไปโดนอะไรมา 846 00:48:41,548 --> 00:48:42,549 กระจกน่ะ 847 00:48:43,425 --> 00:48:45,218 - คุณไม่ได้ยินเหรอ - ไม่ 848 00:48:45,218 --> 00:48:48,221 รถพ่วงน่ะ แล่นฉิวผ่านไป คงเหยียบร้อยกว่าได้ละมั้ง 849 00:48:48,221 --> 00:48:49,514 แล้วยางรถก็... 850 00:48:49,514 --> 00:48:50,807 - ดีดก้อนหินมาโดน - บ้าจริง 851 00:48:50,807 --> 00:48:52,976 โดนตรงนี้ลูกนึง เกือบโดนกระจกหน้าด้วย 852 00:48:55,145 --> 00:48:57,147 {\an8}(เนแบรสกา - ไอโอวา แคนซัส - มิสซูรี - อิลลินอยส์) 853 00:49:07,991 --> 00:49:09,034 อิหยังวะ... 854 00:49:12,537 --> 00:49:13,538 โดนซะ 855 00:49:13,538 --> 00:49:14,748 คุณตกใจจริงๆ นะนั่น 856 00:49:14,748 --> 00:49:16,666 วิญญาณหลุดจากร่างเลย 857 00:49:16,666 --> 00:49:21,213 (ยูทาห์ - โคโลราโด) 858 00:49:41,441 --> 00:49:44,402 ว่าแต่พ่อบอกแม่ไหม ว่าหนูเลิกทําหนังสือพิมพ์ 859 00:49:47,113 --> 00:49:48,323 เปล่า อยากให้บอกเหรอ 860 00:49:50,325 --> 00:49:51,409 พ่อล้อเล่น 861 00:49:51,409 --> 00:49:52,827 เปล่าค่ะ หนู... 862 00:49:53,453 --> 00:49:57,582 หนูคิดอยู่ว่าอาจจะกลับไปทําตําแหน่งเดิม 863 00:49:59,626 --> 00:50:02,504 เหรอ เจ๋งเลยสิงี้ 864 00:50:03,255 --> 00:50:04,839 ทําถ้าลูกอยากทํานะ 865 00:50:05,882 --> 00:50:07,133 ขอบอกเลยนะ เจ้าถั่ว 866 00:50:07,926 --> 00:50:10,470 เสียงของลูกก็สําคัญ และควรมีคนรับฟัง 867 00:50:11,596 --> 00:50:15,475 เฮ้ ไม่ได้พูดเล่นนะเนี่ย โอเคไหม 868 00:50:15,475 --> 00:50:17,769 พ่อพูดจริงนะ งานที่ลูกเขียนเกี่ยวกับการทุจริตเป็นวงกว้าง 869 00:50:17,769 --> 00:50:21,064 ของกระทรวงศึกษา... โอ้โฮ อ่านแล้วขนลุก 870 00:50:21,940 --> 00:50:23,191 พ่ออ่านด้วยเหรอ 871 00:50:23,191 --> 00:50:24,526 ต้องอ่านอยู่แล้ว 872 00:50:25,110 --> 00:50:27,112 ไม่เอาน่า พ่อเป็นแฟนตัวยงเลยนะ เจ้าถั่ว 873 00:50:27,112 --> 00:50:29,030 เป็นมาเสมอ และจะเป็นตลอดไป 874 00:50:29,948 --> 00:50:31,074 แม่ของลูกก็เหมือนกัน 875 00:50:32,075 --> 00:50:33,285 น้องๆ ของลูกด้วย 876 00:50:34,160 --> 00:50:35,495 แม็กซ์แค่ยังไม่ได้บอกลูกเอง 877 00:50:38,748 --> 00:50:39,916 อุ๊ย ยิ้มออกแล้ว 878 00:50:39,916 --> 00:50:41,376 ว้าว เหลือเชื่อ 879 00:50:41,376 --> 00:50:43,587 - สุดยอด - เปล่าซะหน่อย 880 00:50:43,587 --> 00:50:45,463 นั่นมัน... เปล่านะ 881 00:50:45,463 --> 00:50:47,215 พ่อพูดจริง พ่อภูมิใจในตัวลูกนะ 882 00:50:48,508 --> 00:50:49,509 ขอบคุณค่ะ 883 00:51:03,732 --> 00:51:05,901 แม็กซ์กินอาหารแล้ว และอยู่ในห้องของเด็กๆ 884 00:51:06,484 --> 00:51:08,403 ฉันพร้อมนอนเตียงจริงๆ ละ 885 00:51:13,325 --> 00:51:14,367 อะไรเหรอ 886 00:51:16,828 --> 00:51:17,662 เปล่านี่ 887 00:51:24,169 --> 00:51:25,545 - ไงจ๊ะ - เฮ้ 888 00:51:26,421 --> 00:51:27,422 ทิ้งไปก่อนไหม 889 00:51:32,677 --> 00:51:33,720 เดี๋ยวก่อน 890 00:51:34,304 --> 00:51:35,513 วันนี้ไม่ใช่วันพฤหัส 891 00:51:39,643 --> 00:51:40,560 โอเค 892 00:51:45,232 --> 00:51:46,608 ตายจริง 893 00:51:51,821 --> 00:51:53,031 ว้าว 894 00:51:53,531 --> 00:51:55,200 อะไรกันเนี่ย 895 00:51:56,618 --> 00:52:00,288 มันรู้สึกเหมือน... รู้สึกเหมือน... 896 00:52:01,873 --> 00:52:02,916 เหมือนของขาดมานาน 897 00:52:02,916 --> 00:52:04,334 มันช่าง... 898 00:52:05,293 --> 00:52:07,796 - ตามนั้นแหละ - รู้สึก... 899 00:52:08,797 --> 00:52:10,382 รู้สึกแตกต่างจัง 900 00:52:10,382 --> 00:52:12,175 - หวังว่าคงต่างในแง่ดีนะ - ต่างแบบ... 901 00:52:12,884 --> 00:52:15,345 เหมือนฉันนอกใจแดนไปคบกับแดนอีกคน 902 00:52:16,346 --> 00:52:19,391 - ต่างขนาดนั้นเลย - ไม่ คือว่า... ไม่ มัน... 903 00:52:19,391 --> 00:52:22,394 อย่าเข้าใจผิด เมื่อกี๊มันเร่าร้อนมาก มันแบบว่า... 904 00:52:23,687 --> 00:52:24,980 คุณไปโดนตัวไหนมาเนี่ย 905 00:52:26,481 --> 00:52:27,482 ไม่รู้สิ 906 00:52:27,482 --> 00:52:29,150 อาจเป็นเพราะเดินทางไกลหรือ... 907 00:52:30,443 --> 00:52:34,781 อาจเป็นเพราะคุณตีลังกาอยู่บนถังเบียร์ แล้วตะโกนว่า "อัดเบียร์มา" ก็ได้ 908 00:52:40,287 --> 00:52:42,247 คุณเคยเป็นแบบนี้เหรอ 909 00:52:43,206 --> 00:52:44,249 แดนอีกคนน่ะ 910 00:52:45,375 --> 00:52:47,168 คุณเปลี่ยนไปเพราะฉันเหรอ 911 00:52:49,796 --> 00:52:50,797 เปล่า 912 00:52:52,007 --> 00:52:56,344 ผมเปลี่ยนไป เพราะผมไม่ชอบตัวตนผมเมื่อก่อน 913 00:52:57,262 --> 00:52:58,513 แล้วผมก็ได้รู้จักคุณ 914 00:53:00,056 --> 00:53:01,266 และกลายเป็นพ่อคน 915 00:53:02,309 --> 00:53:05,312 นั่นเป็นครั้งแรกในรอบหลายปีที่ผมรู้สึกดี 916 00:53:05,896 --> 00:53:07,480 ผมทําเกินไป 917 00:53:07,480 --> 00:53:09,024 สบายใจเกินไป ปลอดภัยเกินไป 918 00:53:09,024 --> 00:53:11,610 - มันเลยอาจดูเหมือนน่าเบื่อ... - ก็นะ... 919 00:53:11,610 --> 00:53:13,028 - และดูไม่ค่อยใส่ใจ... - ขอบอกไว้ก่อน... 920 00:53:13,028 --> 00:53:16,072 - และผมจะไม่มีวันทําแบบนั้นอีก - ฉันชอบแดนทั้งสองแบบจริงๆ 921 00:53:16,072 --> 00:53:17,490 - จริงเหรอ - ใช่ 922 00:53:17,490 --> 00:53:18,992 ผมอยู่นี่แล้วไง 923 00:53:19,576 --> 00:53:23,413 - สะดวกสบายซะจริง - ใช่ 924 00:53:27,834 --> 00:53:30,128 - ฮัลโหล - ออกี้ คืนนี้ยังตามเดิมนะ 925 00:53:30,128 --> 00:53:32,214 อาเรียบาร์ หกโมงตรง นายมีทุกอย่างพร้อมไหม 926 00:53:32,214 --> 00:53:34,966 ถือเป็นงานระดับเซียนของฉันเลย จะว่างั้นก็ได้ 927 00:53:34,966 --> 00:53:37,469 ดีกว่าพาสปอร์ตเล่มที่ทําให้ฉันถูกค้นตัว ที่โบโกตาใช่ไหม 928 00:53:39,512 --> 00:53:41,681 นายจะเอาเรื่องนี้มาย้ําฉันทุกทีเลยรึไงวะ 929 00:53:41,681 --> 00:53:44,184 เออสิ วันไหนลืมเสียงดีดถุงมือยางได้ จะเลิกย้ํานะ 930 00:53:44,184 --> 00:53:45,560 นายบอกพวกเขารึยัง 931 00:53:45,560 --> 00:53:46,645 หาทางอยู่ 932 00:53:46,645 --> 00:53:48,980 การคิดบทพูดมันไม่ได้ง่ายขนาดนั้น 933 00:53:48,980 --> 00:53:50,523 พวกเขาอาจคิดว่ามีเรื่องอะไร 934 00:53:50,523 --> 00:53:52,776 ตอนที่พวกเขาต้องเปลี่ยนชื่อ และออกนอกประเทศ 935 00:53:52,776 --> 00:53:54,319 มัวรออะไรอยู่วะ 936 00:53:54,319 --> 00:53:57,197 บอกว่าหาทางอยู่ไง ออกี้ เข้าใจนะ อย่าจี้ฉันนักสิ 937 00:54:08,458 --> 00:54:09,668 นี่ เจส 938 00:54:11,253 --> 00:54:13,046 ผมมีเรื่องต้องบอกคุณ 939 00:54:14,381 --> 00:54:15,882 เกี่ยวกับแดนอีกคน 940 00:54:17,008 --> 00:54:18,885 แดนคนเดิมก่อนเรารู้จักกัน 941 00:54:18,885 --> 00:54:21,388 พ่อ คุยกับใครอยู่ 942 00:54:22,138 --> 00:54:23,223 เปล่านี่ นั่งก่อน 943 00:54:25,350 --> 00:54:26,601 พวกสาวๆ ยังแต่งตัวไม่เสร็จ 944 00:54:28,853 --> 00:54:30,230 คิลล์บอยงั้นเหรอ ฮะ 945 00:54:31,022 --> 00:54:32,315 ทําไมไม่บอกเรา 946 00:54:33,149 --> 00:54:35,110 ผมรู้ว่าพ่อไม่มีวันเข้าใจ 947 00:54:35,110 --> 00:54:37,571 พ่อจะสติแตกแล้วยิ่งแบนผมนานกว่าเดิม 948 00:54:37,571 --> 00:54:39,656 - ได้แล้วค่ะ - พ่อไม่ได้กะจะลงโทษลูก 949 00:54:39,656 --> 00:54:41,283 เราแค่อยากให้ลูกสนใจเรื่องอื่นบ้าง 950 00:54:41,283 --> 00:54:43,535 หาเพื่อน ทําตัวเหมือนคนปกติกว่าเดิมหน่อย 951 00:54:43,535 --> 00:54:47,080 ผมมีเพื่อน โอเคไหม มีเป็นพันเลย 952 00:54:47,747 --> 00:54:49,791 คนชอบผมเวลาผมเป็นคิลล์บอย โอเคนะ 953 00:54:49,791 --> 00:54:51,209 ผมก็ชอบตัวเอง 954 00:54:51,209 --> 00:54:54,296 แต่เวลาผมเป็นไคล์ ผมอายเกินกว่าจะคุยกับสาวๆ 955 00:54:54,296 --> 00:54:57,424 ผมไม่เก่งพอที่จะติดทีมเบสบอลด้วย 956 00:54:57,924 --> 00:54:59,175 ผมมันไม่มีตัวตน 957 00:54:59,926 --> 00:55:02,429 แต่ตอนเป็นคิลล์บอย ผมนี่ของดีเลยนะพ่อ 958 00:55:02,429 --> 00:55:04,264 ดีขั้นมือโปรเลยแหละ 959 00:55:05,807 --> 00:55:07,392 นี่ โอเค 960 00:55:07,392 --> 00:55:09,227 ผมรู้พ่อคิดว่ามันเสียเวลาเปล่า 961 00:55:09,227 --> 00:55:11,605 แต่มันต้องใช้สมอง และการตอบสนองของมือไวๆ 962 00:55:12,147 --> 00:55:13,565 กองทัพอากาศคัดเกมเมอร์ไปทํางาน 963 00:55:13,565 --> 00:55:15,734 อือ นั่นละมั้งที่พ่อกลัว 964 00:55:21,698 --> 00:55:23,950 - ผมจะทําให้พ่อดูเอง - ดูอะไร 965 00:55:23,950 --> 00:55:24,868 (เลเซอร์ บลิตซ์) 966 00:55:24,868 --> 00:55:26,828 - ว่าผมทําอะไรได้บ้าง - เลเซอร์แท็กเหรอ 967 00:55:26,828 --> 00:55:28,288 พูดเป็นเล่น 968 00:55:28,288 --> 00:55:32,334 สู้ตัวต่อตัว โอเคไหม ถ้าผมชนะ ผมจะได้เล่นเกมต่อ 969 00:55:32,334 --> 00:55:33,710 ถ้าพ่อชนะ จะแบนผมต่อก็เชิญ 970 00:55:33,710 --> 00:55:35,462 พ่อไม่เห็นได้อะไรเลย 971 00:55:35,462 --> 00:55:37,339 โอเค ก็ได้ พ่ออยากได้อะไรล่ะ 972 00:55:37,839 --> 00:55:39,883 ขว้างบอลเล่น เหมือนที่เราเคยทํากัน 973 00:55:39,883 --> 00:55:42,594 ลูกกับพ่อในสนามหลังบ้าน ขว้างบอลเล่นทุกวันตลอดหกเดือน 974 00:55:42,594 --> 00:55:44,471 พ่อ ผมไม่ได้อายุ 12 แล้วนะ 975 00:55:44,471 --> 00:55:46,973 ถึงไงลูกก็จะชนะพ่ออยู่ดี ถูกไหม พ่อสมองและสองมือไว 976 00:55:46,973 --> 00:55:48,308 ก็ได้ โชคดีนะ 977 00:55:48,308 --> 00:55:49,351 พ่อยับแน่ 978 00:55:51,561 --> 00:55:52,562 ไปกันเลย 979 00:55:52,562 --> 00:55:54,940 คุณสีเขียว คุณสีฟ้า 980 00:55:54,940 --> 00:55:56,650 ถ้าโดนยิง คุณจะดับไปห้าวิ 981 00:55:56,650 --> 00:55:58,777 คนแรกที่ฆ่าได้สามครั้งก่อนชนะ 982 00:55:58,777 --> 00:56:00,195 แค่เหนี่ยวไกเหรอ 983 00:56:02,072 --> 00:56:03,531 แมตช์ปลิดชีพ 984 00:56:03,531 --> 00:56:05,033 เตรียมตัวให้ดี 985 00:56:05,033 --> 00:56:08,703 สาม สอง หนึ่ง สู้ได้ 986 00:56:08,703 --> 00:56:10,163 ออมมือให้พ่อบ้างนะ 987 00:56:13,333 --> 00:56:15,877 พ่อ เร็วเข้า ผมให้พ่อยิงฟรีๆ นัดนึง 988 00:56:15,877 --> 00:56:16,836 ได้เลย 989 00:56:24,553 --> 00:56:26,638 - ศพแรก - พ่อโชคดีเฉยๆ น่ะ 990 00:56:27,764 --> 00:56:28,765 เอาละ ได้ไปหนึ่ง 991 00:56:35,981 --> 00:56:37,023 ไหงพ่อเล่นเก่งจังฟะ 992 00:56:37,524 --> 00:56:38,942 ไม่ๆ ไม่นะ อย่ามา... 993 00:56:42,779 --> 00:56:46,241 เฮ้ คิลล์บอย นึกว่าอยากเล่นเลเซอร์แท็ก ไม่ใช่เกมซ่อนหาซะอีก 994 00:56:54,291 --> 00:56:58,336 แอบสอยกันนี่หว่า ชักจะเก่งแล้วนะ ไคล์ 995 00:57:02,007 --> 00:57:03,717 อย่างน้อยก็ไม่ต้องตรวจดีเอ็นเอแหละวะ 996 00:57:03,717 --> 00:57:05,010 นัดตัดสิน 997 00:57:16,813 --> 00:57:18,148 เกมโอเวอร์ 998 00:57:20,442 --> 00:57:22,861 ไคล์ ไม่เอาน่า อย่าโมโหสิ 999 00:57:23,653 --> 00:57:24,863 พ่อหลอกผม 1000 00:57:24,863 --> 00:57:27,032 พ่อเป็นเซียนเลเซอร์แท็กชัดๆ 1001 00:57:27,032 --> 00:57:28,450 เปล่านะ พ่อเป็นเด็กยุค 80 1002 00:57:28,450 --> 00:57:30,285 ทําอย่างกับยุคนั้นมีปืนเลเซอร์งั้นแหละ 1003 00:57:31,244 --> 00:57:33,955 ไม่เอาน่าพวก ฝีมือลูกก็เฉียบออก 1004 00:57:33,955 --> 00:57:35,790 ลูกปรับตัวได้ไว มีความคิดสร้างสรรค์ 1005 00:57:35,790 --> 00:57:37,125 ลูกเกือบจัดการพ่อได้แล้ว 1006 00:57:38,335 --> 00:57:40,879 ต้องยอมรับเลย พ่อสนุกที่ได้เล่นกับลูกจริงๆ 1007 00:57:41,463 --> 00:57:42,881 มันมีความหมายกับพ่อมาก 1008 00:57:44,507 --> 00:57:45,634 เราดีกันนะ 1009 00:57:46,509 --> 00:57:48,053 เร็วเข้า แสดงความรักให้ดูหน่อย 1010 00:57:48,845 --> 00:57:50,597 รักจริงๆ หน่อยเซ่ นั่นแหละ 1011 00:57:52,224 --> 00:57:55,393 - พ่อนี่แก่แต่ยังไหวเนอะ ฮะ - ครับ แหงละ 1012 00:57:56,561 --> 00:57:59,564 เฮ้ ว่าไง มามาซิต้า 1013 00:58:00,398 --> 00:58:01,816 ขับรถเที่ยวสุดท้ายแล้ว พร้อมยัง 1014 00:58:01,816 --> 00:58:03,068 - เวกัส - พร้อมไหม 1015 00:58:03,068 --> 00:58:04,694 แม็กซี 1016 00:58:06,112 --> 00:58:09,115 (ยูทาห์) 1017 00:58:13,870 --> 00:58:16,081 - รักคุณนะ - ฉันก็รักคุณ 1018 00:58:26,299 --> 00:58:28,510 สุดยอดเลย 1019 00:58:32,264 --> 00:58:33,974 โอ้ บ้าน 1020 00:58:33,974 --> 00:58:36,351 ให้ฉันกลับบ้าน 1021 00:58:37,060 --> 00:58:40,146 บ้านคือทุกที่ที่เราอยู่ด้วยกัน 1022 00:58:40,730 --> 00:58:45,443 โอ้ บ้าน ให้ฉันกลับบ้าน 1023 00:58:45,443 --> 00:58:48,738 บ้านคือทุกที่ที่เราอยู่ด้วยกัน 1024 00:58:56,830 --> 00:58:57,747 เวกัส 1025 00:59:00,125 --> 00:59:01,126 เย่! 1026 00:59:06,381 --> 00:59:07,674 {\an8}ดอนนี ออสมอนด์ 1027 00:59:08,592 --> 00:59:09,885 {\an8}อเดล 1028 00:59:11,761 --> 00:59:13,763 {\an8}(ยินดีต้อนรับสู่รีสอร์ตและคาสิโนอาเรีย) 1029 00:59:17,893 --> 00:59:20,729 - โอ้โฮ - ดูสิ เราได้ที่จอดด้วย 1030 00:59:20,729 --> 00:59:22,147 เป็นไงล่ะ 1031 00:59:29,863 --> 00:59:30,989 ว้าว 1032 00:59:30,989 --> 00:59:32,490 โคตรเจ๋งเลย 1033 00:59:32,490 --> 00:59:35,201 - ดูที่นี่สิ - แดน พื้นเงาวับเลย 1034 00:59:37,120 --> 00:59:38,872 นี่ห้องเราเหรอเนี่ย 1035 00:59:40,123 --> 00:59:41,333 เหลือเชื่อ 1036 00:59:42,334 --> 00:59:43,335 โห ว้าว 1037 00:59:43,335 --> 00:59:46,379 "ขอให้มีความสุขกับห้องสวีท ที่อัปเกรดทุกอย่างให้เรียบร้อยแล้ว 1038 00:59:46,379 --> 00:59:49,090 เราจองโต๊ะที่ร้านลาเมซองดอร์ให้คุณ ตอนหนึ่งทุ่มตรง 1039 00:59:49,090 --> 00:59:52,260 ขอขอบคุณที่เป็นสมาชิกชั้นเลิศของเรา ลีวอน" เยี่ยมเลย 1040 00:59:53,970 --> 00:59:54,971 อะไรกันเนี่ย 1041 00:59:54,971 --> 00:59:56,932 - นีน่า - คะ 1042 00:59:56,932 --> 00:59:58,600 มาดูอ่างอาบน้ํานี่เร็ว 1043 00:59:58,600 --> 01:00:01,269 ผมต้องลงไปข้างล่างแป๊บนึง อย่าให้พวกแกลุยมินิบาร์ล่ะ 1044 01:00:02,270 --> 01:00:03,480 มินิตรงไหนก่อน 1045 01:00:03,480 --> 01:00:04,856 สุดยอดเลย 1046 01:00:06,441 --> 01:00:07,734 โอ้โฮ เยส! 1047 01:00:13,406 --> 01:00:14,407 เฮ้ 1048 01:00:16,034 --> 01:00:18,078 ดูนายสิ ทําเป็นรับบทคนรักครอบครัว 1049 01:00:18,078 --> 01:00:19,704 ฉันไม่ได้รับบท นี่คือชีวิตฉัน 1050 01:00:20,872 --> 01:00:22,457 นายเห็นแววปัญหาอะไรตอนเข้ามาไหม 1051 01:00:23,041 --> 01:00:24,626 ฉันก็ไม่เห็น 1052 01:00:24,626 --> 01:00:27,254 ฉันพลาดตอนที่แวะไอโอวา แต่คิดว่าตอนนี้ทางสะดวกแล้ว 1053 01:00:27,254 --> 01:00:30,090 งั้นก็ขอให้ใช้ชีวิตเป็นแดน มอร์แกน คืนสุดท้ายอย่างมีความสุขนะพวก 1054 01:00:30,090 --> 01:00:34,094 ฉันจองตั๋วให้พวกนายด้วยชื่อใหม่ ไปแวนคูเวอร์ตอนเช้า 1055 01:00:34,094 --> 01:00:36,638 เฮ้ นายช่วยชีวิตฉันไว้เลย ออกส์ ขอบใจมาก 1056 01:00:37,305 --> 01:00:39,057 พยายามอย่าหมดตัวที่เวกัสล่ะ 1057 01:00:39,057 --> 01:00:41,184 ฉันไม่รับปากอะไรทั้งนั้น 1058 01:00:42,143 --> 01:00:43,645 ครอบครัวนายรู้เรื่องแล้วเป็นไงบ้าง 1059 01:00:44,396 --> 01:00:46,982 ฉันยังไม่ได้บอกใคร ฉันจะบอกเจสตอนมื้อเย็น 1060 01:00:47,774 --> 01:00:50,443 - ฉันแนะนําให้ไปบอกในร้านอาหารญี่ปุ่น - ทําไม 1061 01:00:50,443 --> 01:00:52,195 ไม่มีมีดให้ใช้ 1062 01:01:14,384 --> 01:01:16,803 ว้าว นางฟ้าชัดๆ 1063 01:01:16,803 --> 01:01:17,888 ใช่ไหมล่ะ 1064 01:01:17,888 --> 01:01:19,973 ว้าว ผมนี่โชคดีฉิบเป๋ง 1065 01:01:21,141 --> 01:01:22,350 ว้าว 1066 01:01:24,144 --> 01:01:25,186 ไปกันเถอะ 1067 01:01:29,065 --> 01:01:31,860 เฮ้ เอาละ ลูกสองคนช่วยกันดูแม็กซ์นะ 1068 01:01:31,860 --> 01:01:34,112 ห้ามออกจากห้องนี้ไม่ว่าเกิดอะไรขึ้นก็ตาม 1069 01:01:34,112 --> 01:01:36,865 มีอาหารอยู่ในมินิบาร์ที่ไซซ์ไม่มินิ ห้ามเปิดประตูให้ใครทั้งนั้น 1070 01:01:36,865 --> 01:01:38,158 - เข้าใจไหม - ครับ 1071 01:01:38,158 --> 01:01:39,284 ลูกล่ะ แม็กซี 1072 01:01:39,284 --> 01:01:42,954 - เข้าใจเหรอ - เยี่ยม ขอให้สนุกนะ อย่าเกเร 1073 01:01:49,836 --> 01:01:51,630 - ช่างมันสิเนอะ - แหงอยู่แล้ว 1074 01:01:51,630 --> 01:01:52,923 พร้อมไหม 1075 01:01:53,465 --> 01:01:54,549 ไปกันเลย 1076 01:01:56,301 --> 01:01:57,594 อือ 1077 01:02:01,431 --> 01:02:02,724 ตื่นเต้นจัง 1078 01:02:17,530 --> 01:02:18,615 ว้าว 1079 01:02:18,615 --> 01:02:21,117 เฮ้ ไปไฮเปอร์เอ็กซ์กัน ฉันอยากเห็นสนามกีฬาอีสปอร์ต 1080 01:02:21,117 --> 01:02:25,038 ไม่มีทาง ไม่เอา ฉันไม่ขออยู่ในสนามกีฬา ที่เต็มไปด้วยไคล์ ไม่ไปหรอก 1081 01:02:25,038 --> 01:02:27,165 เป็นคนน่าเบื่อนี่น่าเบื่อเนอะ ฉันกับแม็กซ์จะไปละ 1082 01:02:30,502 --> 01:02:32,337 หวัดดี เอลวิส 1083 01:02:44,516 --> 01:02:45,559 - บายค่ะ - บาย 1084 01:03:11,418 --> 01:03:13,712 เอาละ ฉันว่าอยู่แถวนี้แหละ เธอต้องชอบแน่ๆ 1085 01:03:13,712 --> 01:03:15,130 ฉันเกลียดแล้วเรียบร้อย 1086 01:03:16,506 --> 01:03:18,258 (ทีมวัลคีเร ทีมอิตซ์ทิมมี่) 1087 01:03:18,258 --> 01:03:21,678 ยินดีต้อนรับสู่ไฮเปอร์เอ็กซ์อารีนา อีกห้านาทีจะแข่งขันรอบชิง 1088 01:03:23,680 --> 01:03:25,056 โคตรเจ๋งเลยว่ะ 1089 01:03:25,056 --> 01:03:26,850 กลิ่นเหมือนห้องนายแบบอัดสเตียรอยด์ 1090 01:03:26,850 --> 01:03:27,934 ขอบใจ 1091 01:03:28,435 --> 01:03:29,561 เร็นนี่นา 1092 01:03:29,561 --> 01:03:31,938 หวัดดี ขอโทษที แฟนตัวยงน่ะ 1093 01:03:31,938 --> 01:03:33,815 ขอบใจ เดี๋ยวนะ นายคือ... 1094 01:03:34,441 --> 01:03:37,235 - คิลล์บอย - ใช่ ฉันเคยดูนายสตรีม 1095 01:03:37,819 --> 01:03:38,945 ขอบใจมาก 1096 01:03:40,989 --> 01:03:41,990 เฮ้ 1097 01:03:42,616 --> 01:03:44,367 อยากไปเจอวัลคีเรกับคนอื่นๆ ไหม 1098 01:03:45,035 --> 01:03:46,369 อยากสิ 1099 01:03:46,369 --> 01:03:48,288 โอเค ฉันมีของขวัญจะให้เธอ 1100 01:03:48,288 --> 01:03:50,415 - โอเค - เอาน้องไป 1101 01:03:54,461 --> 01:03:55,921 ขอบคุณมากครับ 1102 01:03:58,215 --> 01:03:59,424 - แด่เรา - ใช่เลย 1103 01:04:00,592 --> 01:04:02,594 ไม่อยากเชื่อว่าเราจะทําจริงๆ 1104 01:04:02,594 --> 01:04:03,929 - เราอยู่ที่นี่แล้ว - ใช่ 1105 01:04:03,929 --> 01:04:05,513 เราอยู่นี่แล้ว 1106 01:04:05,513 --> 01:04:06,723 ฟังนะ เจส... 1107 01:04:06,723 --> 01:04:08,683 - ผมมีเรื่องต้องบอกคุณ - รอเดี๋ยว 1108 01:04:08,683 --> 01:04:10,018 - มานี่มา - อะไรเหรอ 1109 01:04:10,727 --> 01:04:11,811 โอ้โฮ 1110 01:04:13,104 --> 01:04:15,482 - ขอบคุณนะคะ - ไม่ต้องขอบคุณผมหรอก 1111 01:04:16,733 --> 01:04:19,027 ขอโทษทีที่ขัดจังหวะ 1112 01:04:19,527 --> 01:04:22,739 ไม่ๆ ไม่เป็นไร ก็แค่... เหตุผลที่เรามาทริปนี้... 1113 01:04:27,452 --> 01:04:28,536 ที่ผมจะบอกคือ... 1114 01:04:28,536 --> 01:04:30,121 รับพริกไทยไหมครับ 1115 01:04:30,121 --> 01:04:32,332 ไม่เอาพริกไทย 1116 01:04:32,332 --> 01:04:34,251 ผมอยากคุยกับภรรยาสองคน 1117 01:04:34,251 --> 01:04:36,294 จริงๆ ผมพูดฝรั่งเศสไม่ได้หรอก 1118 01:04:36,294 --> 01:04:38,088 พวกเขาแค่สอนเราให้ฟังดูหะรูหะรา 1119 01:04:40,173 --> 01:04:41,383 งั้นผมไม่กวนแล้วครับ 1120 01:04:43,718 --> 01:04:45,053 คุณพูดฝรั่งเศสเป็นด้วยเหรอ 1121 01:04:46,763 --> 01:04:48,807 ผมเคยเรียนภาษาฝรั่งเศสเมื่อนานมาแล้ว 1122 01:04:48,807 --> 01:04:51,309 แปลกนะเนี่ยที่คุณไม่เคยบอกฉันเลย 1123 01:04:51,309 --> 01:04:53,687 ว่าคุณพูดได้อีกตั้งสองภาษา 1124 01:04:56,982 --> 01:04:58,108 คุณพูดเก่งแค่ไหน 1125 01:05:00,318 --> 01:05:02,529 ไม่รู้สิ ไม่ได้พูดมาพักใหญ่แล้ว 1126 01:05:03,071 --> 01:05:04,614 ผมเคยเดินทางไปทั่วโลก 1127 01:05:05,824 --> 01:05:09,035 ถึงอย่างนั้น มันก็ยากที่จะบอกความจริงกับคุณ 1128 01:05:09,035 --> 01:05:12,497 ผมกลัวจะทําให้คุณเสียใจ 1129 01:05:13,039 --> 01:05:16,501 ผมไม่รู้ว่าคุณจะยังรักผมไหม... 1130 01:05:16,501 --> 01:05:19,754 ถ้าคุณรู้จักตัวตนที่แท้จริงของผม 1131 01:05:20,171 --> 01:05:24,050 ผมขอโทษที่ดึงคุณเข้ามาเกี่ยวด้วย... 1132 01:05:24,050 --> 01:05:25,343 แต่ผมสาบานด้วยชีวิตเลย... 1133 01:05:25,343 --> 01:05:27,387 ว่าผมจะไม่ยอมให้ใครหน้าไหน... 1134 01:05:27,387 --> 01:05:32,017 มาทําร้ายคุณหรือลูกๆ 1135 01:05:34,603 --> 01:05:36,354 เซ็กซี่เป็นบ้าเลย 1136 01:05:37,230 --> 01:05:39,566 ทําไมทุกอย่างฟังดูดีขึ้น เมื่อเป็นภาษาฝรั่งเศส 1137 01:05:39,566 --> 01:05:41,109 มันเป็นภาษาที่มีท่วงทํานองน่ะสิ 1138 01:05:41,109 --> 01:05:43,069 ยังไงเราก็ต้องคุยกัน 1139 01:05:43,069 --> 01:05:44,946 ว่าทําไมคุณไม่เคยบอกฉันว่าคุณพูดได้ 1140 01:05:44,946 --> 01:05:47,657 เหลือเชื่อเลยที่คุณไม่บอก 1141 01:05:47,657 --> 01:05:51,077 และเราควรคุยกันว่าทําไมคุณทําตัวแปลกๆ 1142 01:05:51,077 --> 01:05:52,996 ตั้งแต่คุณโผล่หน้ามา แล้วก็หอบเรามาเวกัส 1143 01:05:52,996 --> 01:05:55,749 แต่ตอนนี้น่ะ ฉันแค่อยากอยู่ตรงนี้กับคุณ 1144 01:05:55,749 --> 01:05:57,959 ฉันอยากกินอาหารจานเด็ดพวกนี้ 1145 01:05:57,959 --> 01:06:00,045 และดื่มแชมเปญที่เราไม่มีปัญญาซื้อ 1146 01:06:00,921 --> 01:06:03,548 มีความสุขกับเวลาของสองเรา และอาจจะ... 1147 01:06:05,550 --> 01:06:11,264 แสดงท่าเผ็ชๆ ให้ห้องสวีทที่เว่อร์วังเห็น แบบที่ไม่เคยมีใครทํามาก่อน 1148 01:06:13,183 --> 01:06:15,936 ไม่รู้ว่าคุณคิดยังไงนะ แต่ฉันว่ามันคือคืนที่สมบูรณ์แบบเลย 1149 01:06:18,396 --> 01:06:21,524 - นายอยู่อันดับที่เท่าไร - แอสเซนแดนต์ 3 1150 01:06:21,524 --> 01:06:24,110 เหยด จริงดิ นายเก่งกว่าเขาอีก 1151 01:06:24,986 --> 01:06:26,112 เจ๋งดิงี้ 1152 01:06:26,112 --> 01:06:28,156 - โดนแล้วเรา - นายเล่นมานานแค่ไหนแล้ว 1153 01:06:28,156 --> 01:06:30,033 ตั้งแต่เกมเปิดตัวเลย 1154 01:06:30,033 --> 01:06:31,785 เจ๋งนะที่มีน้องชายเป็นคิลล์บอย 1155 01:06:32,452 --> 01:06:34,663 - งั้นเหรอ - ใช่ เขานี่ของจริง 1156 01:06:37,958 --> 01:06:39,918 แล้วนี่เป็น... 1157 01:06:39,918 --> 01:06:42,963 ไม่ใช่ บ้าแล้ว ไม่ๆ 1158 01:06:42,963 --> 01:06:45,632 - ฉันเจอเขา ตรงนั้นเอง - ตรงนั้นเหรอ 1159 01:06:45,632 --> 01:06:48,385 - ใช่ - คลานเล่นอยู่คนเดียวน่ะเหรอ 1160 01:06:48,385 --> 01:06:50,762 ได้เวลารอบชิงแล้ว 1161 01:06:50,762 --> 01:06:56,142 ทีมวัลคีเรกับทีมอิตซ์ทิมมี่ขึ้นเวทีได้ 1162 01:07:00,146 --> 01:07:02,065 เฮ้ ไปเร็ว 1163 01:07:06,027 --> 01:07:07,320 ให้คิลล์บอยแข่งแทนสิ 1164 01:07:09,489 --> 01:07:10,824 นายสนใจไหม 1165 01:07:10,824 --> 01:07:12,200 รอบชิงเหรอ 1166 01:07:12,200 --> 01:07:14,452 ใช่ นี่ช่วงเวลาสําคัญเลยนะ สนหรือไม่สน 1167 01:07:17,747 --> 01:07:20,166 - สนสิ - งั้นไปกันเลย 1168 01:07:20,166 --> 01:07:21,376 - โอเค - ไม่ต้องประหม่านะ 1169 01:07:21,376 --> 01:07:23,587 - งานนี้หมูๆ - ขอบใจ 1170 01:07:23,587 --> 01:07:25,171 เฮ้ นายเจ๋งมาก 1171 01:07:26,381 --> 01:07:28,425 ก็ไม่เชิงหรอก พวกเขาแพ้ยับแน่ 1172 01:07:29,551 --> 01:07:31,761 ไงคะทุกคน 1173 01:07:32,387 --> 01:07:34,598 นั่งข้างๆ ฉันเลย คิลล์บอย 1174 01:07:56,328 --> 01:07:57,495 มีกระสุนไหม 1175 01:07:57,495 --> 01:07:59,372 ฉันจะพยายามรีบกันเราให้ 1176 01:08:03,168 --> 01:08:04,169 ข้างบนนี้ 1177 01:08:06,504 --> 01:08:07,380 ลุยเลย 1178 01:08:08,757 --> 01:08:10,842 - เยี่ยมมาก - โอเค ต่อไป 1179 01:08:10,842 --> 01:08:12,385 ห้ามวางเงินพนันอีก 1180 01:08:12,886 --> 01:08:16,932 - โธ่ แย่จัง - ผมจะโทรหาลูกๆ ก่อน 1181 01:08:16,932 --> 01:08:18,098 โอเค ได้ 1182 01:08:19,768 --> 01:08:21,186 {\an8}(ทีมวัลคีเร - 6 ทีมอิตซ์ทิมมี่ - 3) 1183 01:08:21,186 --> 01:08:22,646 {\an8}เช็กโซนบีหลักหน่อย 1184 01:08:22,646 --> 01:08:24,647 - ยิงสวยนี่ - คนสุดท้ายแล้ว 1185 01:08:24,647 --> 01:08:26,149 เขาโดดมาแล้ว 1186 01:08:26,149 --> 01:08:27,817 (ทีมวัลคีเร - 7 ทีมอิตซ์ทิมมี่ - 3) 1187 01:08:27,817 --> 01:08:29,652 - เอาจริงดิ อะไรกันเนี่ย - แจ๋ว 1188 01:08:30,445 --> 01:08:32,530 เจ๋งเว่อร์ 1189 01:08:42,958 --> 01:08:43,959 - เฮ้ - เฮ้ 1190 01:08:43,959 --> 01:08:46,545 เฮ้ เด็กๆ ไม่รับโทรศัพท์ คุณอยากกลับขึ้นไปบนห้องไหม 1191 01:08:47,128 --> 01:08:48,838 ค่ะ ไปกันเลย โอเค 1192 01:08:57,222 --> 01:08:59,307 เจส เดี๋ยวก่อน เดี๋ยวๆ 1193 01:09:05,188 --> 01:09:06,272 พวกแกโอเคไหม 1194 01:09:06,272 --> 01:09:07,774 โอเคค่ะ 1195 01:09:10,485 --> 01:09:12,529 นี่ ผมขอโทษที่ตัดจบคืนนี้ไวหน่อย ผมไม่ได้... 1196 01:09:12,529 --> 01:09:13,822 ใครบอกว่าจบล่ะ 1197 01:09:15,615 --> 01:09:19,286 ขอเวลาเตรียมตัวสัก 30 วิ แล้วไปเจอฉันที่เตียงนะ 1198 01:09:19,286 --> 01:09:20,370 โอเค 1199 01:09:48,899 --> 01:09:50,232 โอเค 1200 01:09:52,235 --> 01:09:53,236 บรรยากาศ 1201 01:09:55,196 --> 01:09:56,197 (โรแมนติก) 1202 01:10:04,831 --> 01:10:06,041 ละอองรัก 1203 01:10:09,961 --> 01:10:10,962 เจส 1204 01:10:24,226 --> 01:10:25,185 แดน 1205 01:10:50,335 --> 01:10:51,753 - ให้ตายสิ - อยู่นี่เอง 1206 01:10:52,295 --> 01:10:53,421 แดน 1207 01:10:54,256 --> 01:10:55,590 - ฉันตามหาแกตั้งนาน - แดน 1208 01:10:59,886 --> 01:11:00,887 แดน 1209 01:11:02,973 --> 01:11:04,349 ใจเย็นๆ คูแกน 1210 01:11:05,308 --> 01:11:07,435 แกได้ตัวฉันแล้วไง แกชนะแล้ว 1211 01:11:13,900 --> 01:11:15,402 ปล่อยเธอไปซะ 1212 01:11:15,944 --> 01:11:18,905 - เธอไม่รู้เรื่องอะไรด้วย - ฉันว่าตอนนี้เธอรู้แล้ว ฌอน 1213 01:11:19,906 --> 01:11:22,784 ใช่ นี่คือสิ่งที่จะเกิดขึ้น 1214 01:11:23,618 --> 01:11:24,661 ฉันจะฆ่าแกก่อน 1215 01:11:25,579 --> 01:11:26,580 แล้วฉันจะฆ่านังนี่ 1216 01:11:27,872 --> 01:11:30,834 และฉันจะสั่งให้ทีมฉันที่ไฮเปอร์เอ็กซ์ ฆ่าลูกของแกซะ 1217 01:11:32,794 --> 01:11:33,795 ฟังดูเป็นไง 1218 01:11:39,259 --> 01:11:40,468 ผมอธิบายได้ 1219 01:11:48,268 --> 01:11:50,478 เรื่องปกติน่ะที่รัก ครั้งแรกก็อ้วกแตกกันทั้งนั้น 1220 01:11:52,564 --> 01:11:53,857 ขอเวลาแป๊บ 1221 01:12:01,698 --> 01:12:02,741 อะไรกัน 1222 01:12:03,408 --> 01:12:05,035 เวรละสิ 1223 01:12:07,287 --> 01:12:08,580 เจส เดี๋ยว คุณจะไปไหน 1224 01:12:09,080 --> 01:12:10,248 ไฮเปอร์เอ็กซ์ 1225 01:12:18,757 --> 01:12:21,968 คุณอยากให้ผมพูดไหม หรือว่าคุณมีอะไรจะบอกไหม 1226 01:12:21,968 --> 01:12:24,095 - ฉันมีอะไรจะบอกไหมงั้นเหรอ - นั่นสินะ โทษที 1227 01:12:24,095 --> 01:12:26,556 ลูกตาคนร่วงใส่ฉันนะ ฌอน 1228 01:12:27,140 --> 01:12:28,350 ตาทั้งเบ้าเลยนะว้อย 1229 01:12:30,352 --> 01:12:32,562 - เจส - หุบปากเลย หุบ 1230 01:12:32,562 --> 01:12:35,065 ฉันไม่อยากฟัง ฉันไม่อยากมองหน้าคุณด้วยซ้ํา 1231 01:12:35,065 --> 01:12:36,399 ฉันแค่อยากไปตามหาลูก 1232 01:12:36,399 --> 01:12:39,653 ลูกไม่มีโทรศัพท์เพราะคุณแม่งปาทิ้งหมด 1233 01:12:41,571 --> 01:12:42,822 (ทีมวัลคีเร - 12 ทีมอิตซ์ทิมมี่ - 11) 1234 01:12:42,822 --> 01:12:44,950 คิลล์บอย เหลือแค่นายกับฉันแล้ว 1235 01:12:46,701 --> 01:12:49,037 จัดการหมอนี่ซะ ฝ่าเข้าไป 1236 01:12:52,165 --> 01:12:53,208 ระวังด้วย 1237 01:12:54,834 --> 01:12:56,670 - ฉันมีไอเท็มให้เกิดใหม่ - โอเค 1238 01:13:00,131 --> 01:13:01,383 ไม่นะ 1239 01:13:03,051 --> 01:13:04,719 - โดนซะ - ไม่จริง 1240 01:13:05,387 --> 01:13:06,888 เหลือนายคนเดียวแล้ว 1241 01:13:06,888 --> 01:13:08,473 ทางซ้าย สวย 1242 01:13:10,642 --> 01:13:12,519 - สวย อีกคน - มาแล้ว 1243 01:13:17,983 --> 01:13:19,484 - สุดยอด - เยส! เยส! 1244 01:13:19,484 --> 01:13:20,735 (ทีมวัลคีเร - 13 ทีมอิตซ์ทิมมี่ - 11) 1245 01:13:20,735 --> 01:13:21,736 เราได้ผู้ชนะแล้วค่ะ 1246 01:13:21,736 --> 01:13:22,654 (ชนะ) 1247 01:13:23,572 --> 01:13:25,865 - ทีมวัลคีเรชนะ - เยส! 1248 01:13:26,825 --> 01:13:27,867 {\an8}(เอ็มวีพี คิลล์บอย) 1249 01:13:27,867 --> 01:13:29,619 {\an8}นําโด่งกว่าใครเลย 1250 01:13:29,619 --> 01:13:32,539 {\an8}คิลล์บอย คิลล์บอย ใช่แล้ว 1251 01:13:32,539 --> 01:13:35,792 - คิลล์บอย - ขอเสียงหน่อย 1252 01:13:40,672 --> 01:13:42,757 - นั่นคิลล์บอย - คิลล์บอยคือใคร 1253 01:13:43,258 --> 01:13:44,426 คิลล์บอย 1254 01:13:44,426 --> 01:13:45,510 ไคล์ 1255 01:13:45,510 --> 01:13:47,345 ฉิบหายแล้ว ไคล์ 1256 01:13:48,972 --> 01:13:50,515 - เฮ้ - น้องชายลูกอยู่ไหน 1257 01:13:50,515 --> 01:13:52,559 ตลกดี เพราะเขาอยู่ตรงนี้เอง 1258 01:13:52,559 --> 01:13:54,185 - ไม่ใช่สิ น้องอีกคน - โอเค เขาสบายดีค่ะ 1259 01:13:54,185 --> 01:13:55,270 เขาโอเคดี เขาอยู่กับเร็น 1260 01:13:55,270 --> 01:13:56,730 - ว่าไงนะ - ขอโทษที 1261 01:13:56,730 --> 01:13:58,356 เห็นไหม นี่ไง 1262 01:13:58,356 --> 01:14:01,735 - สบายจะตาย แม็กซ์กําลังสนุกเลย ไงจ๊ะ - เฮ้ 1263 01:14:02,819 --> 01:14:03,945 - โอเค โทรมานะ - ฟังผมก่อน 1264 01:14:03,945 --> 01:14:06,031 ผมรู้ว่าพ่อแม่โกรธ... 1265 01:14:06,031 --> 01:14:07,949 ฟังดูสิ พวกเขาเชียร์ผมอยู่นะเนี่ย 1266 01:14:07,949 --> 01:14:10,410 - คิดบ้าอะไรของลูก - แม็กซ์ก็โอเคดีนี่นา 1267 01:14:10,410 --> 01:14:12,370 โอเค ฟังนะทุกคน เราไม่มีเวลาคุยเรื่องนี้ 1268 01:14:12,370 --> 01:14:13,705 เราต้องรีบไปจากเมืองนี้ 1269 01:14:13,705 --> 01:14:14,956 เว่อร์ไปเปล่า 1270 01:14:14,956 --> 01:14:17,083 เดี๋ยวๆ ทําไมต้องไปด้วย 1271 01:14:17,083 --> 01:14:18,752 มีเรื่องน่ะสิ 1272 01:14:18,752 --> 01:14:20,837 - เจส บอกพวกเขาที - นี่มันหน้าที่คุณคนเดียว 1273 01:14:21,963 --> 01:14:24,841 เราต้องไปเพราะอดีตเพื่อนร่วมงานของพ่อ พยายามจะฆ่าเรา 1274 01:14:24,841 --> 01:14:26,468 อะไร จากร้านแพลเน็ตคาร์ดีลส์เหรอ 1275 01:14:26,468 --> 01:14:28,303 พ่อไม่ได้ล้อเล่นนะ ถามแม็กซ์ดูสิ 1276 01:14:28,887 --> 01:14:30,847 ก่อนพ่อรู้จักแม่ของลูก พ่อเคยเป็นมือสังหารลับ 1277 01:14:30,847 --> 01:14:32,557 พ่อเลิกใช้ชีวิตนั้นไปแล้ว แต่ตอนนี้พวกมันหาเราเจอ 1278 01:14:35,810 --> 01:14:38,313 พ่อเป็นคนที่หน่อมแน้มที่สุดในสามโลกเลย 1279 01:14:39,648 --> 01:14:42,317 ขอบใจ ถอย ไปเร็ว เดี๋ยวนี้เลย 1280 01:14:43,318 --> 01:14:44,861 ไปๆ 1281 01:14:46,238 --> 01:14:47,822 หาทางออกเร็ว หาทางออก 1282 01:14:49,616 --> 01:14:54,246 - ไปเร็วทุกคน เร็วเข้า - ไปสิ ไปๆ 1283 01:15:00,126 --> 01:15:01,336 - พ่อ - อะไรวะเนี่ย 1284 01:15:01,336 --> 01:15:03,004 ผมจะยิงสกัดไว้ โอเคไหม 1285 01:15:03,004 --> 01:15:06,675 ตอนผมยิง คุณพาลูกๆ ไปทางนั้น เดี๋ยวผมตามไป โอเคนะ 1286 01:15:39,082 --> 01:15:40,166 ไปเร็ว 1287 01:15:43,461 --> 01:15:45,046 เจส มันมาแล้ว รอตรงนี้ 1288 01:15:45,046 --> 01:15:47,007 - โอเค - รอนี่ก่อน 1289 01:15:58,518 --> 01:15:59,769 ไม่เป็นไรนะลูก 1290 01:15:59,769 --> 01:16:01,771 ครั้งแรกก็อ้วกแตกกันทั้งนั้น 1291 01:16:06,026 --> 01:16:08,111 เร็วเข้า เราต้องไปแล้ว รีบไป 1292 01:16:11,114 --> 01:16:12,157 เร็วสิทุกคน ไปเร็ว 1293 01:16:31,968 --> 01:16:33,553 ชื่อจริงของผมคือฌอน 1294 01:16:34,471 --> 01:16:35,931 แม่ผมตายตอนผมสี่ขวบ 1295 01:16:36,431 --> 01:16:37,599 พ่อผมชอบใช้ความรุนแรง 1296 01:16:37,599 --> 01:16:39,851 พออายุ 18 ปี ผมก็เข้ากองทัพเลย 1297 01:16:40,352 --> 01:16:43,063 ไม่รู้สิ กรรมพันธุ์จากเขาละมั้ง แต่ผมก็ก้าวหน้าดี 1298 01:16:43,063 --> 01:16:44,814 ผมเคยอยู่หน่วยกรีนเบเรต์ หน่วยเดลตา 1299 01:16:44,814 --> 01:16:47,484 จากนั้นก็มีผู้ชายชื่อแมคคาฟฟรีย์ไล่ล่าผม 1300 01:16:47,484 --> 01:16:48,944 อดีตเจ้าหน้าที่เอสเอเอส 1301 01:16:49,527 --> 01:16:52,447 เขาฝึกผมไปอีกขั้น แล้วให้ผมเข้าไปอยู่ในโปรแกรมพิเศษ 1302 01:16:52,447 --> 01:16:55,909 - มันคือโอกาสได้แสดงฝีมือ - โปรแกรมพิเศษอะไร 1303 01:16:55,909 --> 01:16:57,702 เราเก็บพวกคนที่เลวร้ายที่สุด 1304 01:16:57,702 --> 01:17:00,330 ผู้ก่อการร้าย ผู้นํากองทัพ โจรลักพาตัวทั่วโลก 1305 01:17:00,330 --> 01:17:02,082 พวกที่รัฐบาลแตะต้องตามกฎหมายไม่ได้ 1306 01:17:02,082 --> 01:17:03,667 เก็บที่ว่านี่หมายถึง... 1307 01:17:05,335 --> 01:17:06,836 - มากแค่ไหน - ยี่สิบหก 1308 01:17:06,836 --> 01:17:09,506 - คุณฆ่าคนไป 26... - ไม่ใช่ 1309 01:17:09,506 --> 01:17:11,800 เปล่า ไม่ใช่ ผมไปปฏิบัติการ 26 ครั้ง 1310 01:17:11,800 --> 01:17:13,051 จะบ้าตาย 1311 01:17:13,718 --> 01:17:15,887 - สามสิบเก้าคน - หนักกว่าเดิมอีก 1312 01:17:17,556 --> 01:17:19,975 - นับทริปนี้ด้วยไหม - ขอยอดรวม แดน 1313 01:17:19,975 --> 01:17:21,309 - พ่อ - สี่สิบสาม 1314 01:17:22,185 --> 01:17:23,228 มีแต่คนเลวล้วนๆ 1315 01:17:23,228 --> 01:17:26,982 - พ่อนี่โคตรปากว่าตาขยิบเลย - เลวกันหมดทุกคน 1316 01:17:26,982 --> 01:17:31,570 พ่อพรากสิ่งเดียวที่ผมถนัดไป เพราะมันมีการใช้ความรุนแรงปลอมๆ 1317 01:17:31,570 --> 01:17:32,696 แต่พ่อเป็นฆาตกรต่อเนื่องเนี่ยนะ 1318 01:17:32,696 --> 01:17:35,365 พ่อทํางานให้คนดีใช่ไหม 1319 01:17:35,365 --> 01:17:37,117 แมคคาฟฟรีย์เปรียบเหมือนพ่อ 1320 01:17:37,117 --> 01:17:38,952 พ่อเชื่อใจเขา แต่พ่อยังไร้เดียงสา 1321 01:17:38,952 --> 01:17:40,787 ตอนแรกมันก็ดีอยู่หรอก 1322 01:17:41,746 --> 01:17:44,040 แต่เขาเริ่มโลภ และส่งเราไปทํางานเป็นทหารรับจ้าง 1323 01:17:44,040 --> 01:17:45,250 ให้คนที่ประมูลได้สูงสุด 1324 01:17:45,250 --> 01:17:47,752 ทันทีที่พ่อรู้ พ่อก็ถอนตัวเลย โอเคไหม 1325 01:17:47,752 --> 01:17:50,797 พ่อหาทางออกมา แต่มันแปลว่าพ่อต้องหักหลังเพื่อน 1326 01:17:50,797 --> 01:17:53,967 ครู และครอบครัวที่แท้จริง เพียงครอบครัวเดียวที่พ่อรู้จัก 1327 01:17:53,967 --> 01:17:55,594 พวกเขาตามล่าคุณตั้งแต่นั้นสินะ 1328 01:17:56,553 --> 01:17:59,180 - ใช่ - ฉันนี่มันโง่จริงๆ 1329 01:18:00,056 --> 01:18:03,310 เพราะงี้คุณถึงชอบทําตัวลับๆ ล่อๆ ไม่เคยอยากออกไปไหน 1330 01:18:03,310 --> 01:18:06,396 พ่อทําตัวแปลกๆ กับโซเชียลมีเดียด้วย 1331 01:18:06,897 --> 01:18:08,607 พ่อแอนตี้เทคโนโลยี 1332 01:18:08,607 --> 01:18:11,860 ก็มันมีซอฟต์แวร์จดจําใบหน้านี่นา พ่อไม่มีทางเลือก 1333 01:18:11,860 --> 01:18:15,030 อีกอย่าง พ่อคิดจริงๆ ว่าโซเชียลมีเดีย มันน่ารังเกียจและน่าขยะแขยง 1334 01:18:15,030 --> 01:18:17,782 - บ้าจริง - แต่ตอนนี้พวกมันเจอเราแล้ว ยังไงต่อ 1335 01:18:17,782 --> 01:18:18,992 พ่อหาทางออกมาหมดแล้ว 1336 01:18:20,035 --> 01:18:21,286 สบายใจได้ 1337 01:18:22,871 --> 01:18:24,331 นี่ของลูก 1338 01:18:24,915 --> 01:18:27,250 นี่ของลูก และนี่ของคุณ 1339 01:18:29,252 --> 01:18:30,295 "มอลลี่ แอนเดอร์สัน" เหรอ 1340 01:18:30,295 --> 01:18:32,005 อย่างน้อยก็มีชื่อจริงจัง 1341 01:18:32,005 --> 01:18:33,506 ผมชื่อแวน 1342 01:18:33,506 --> 01:18:34,966 ผมเป็นรถซะงั้น 1343 01:18:34,966 --> 01:18:36,259 แวนเหรอ 1344 01:18:36,259 --> 01:18:38,470 ฟังนะ เรากลับไปบัฟฟาโลไม่ได้ 1345 01:18:38,470 --> 01:18:40,138 ชีวิตนั้นมันจบลงแล้ว ขอโทษด้วย 1346 01:18:40,138 --> 01:18:44,351 ผมอุตส่าห์มีชีวิตได้ในที่สุด แล้วพ่อก็ทําพัง 1347 01:18:47,646 --> 01:18:49,231 - ขอบคุณนะพ่อ - ไคล์ กลับมาก่อน 1348 01:18:49,231 --> 01:18:52,817 ไม่นะ พ่อไม่มีสิทธิ์มาสั่งให้เราทําอะไรอีก 1349 01:18:52,817 --> 01:18:54,986 - ไม่มีวัน - มา... 1350 01:18:57,614 --> 01:18:59,950 - สิบแปดปีที่มีแต่เรื่องโกหก - ผมยังเป็นคนที่คุณแต่งงานด้วย 1351 01:18:59,950 --> 01:19:02,619 - ผมแค่เคยเป็นคนที่ต่างไปจากนี้ - ต่างไปจากนี้เหรอ 1352 01:19:02,619 --> 01:19:04,996 คุณไม่ได้อยู่ในวงดนตรี หรือเป็นวีแกนนะ แดน 1353 01:19:04,996 --> 01:19:06,957 แบบนั้นต่างหากที่เรียกว่าต่าง 1354 01:19:06,957 --> 01:19:09,376 คุณเคยเป็นมือสังหารรับจ้าง 1355 01:19:09,376 --> 01:19:11,086 ผมไม่บอกความจริงเพื่อปกป้องคุณ โอเคนะ 1356 01:19:11,086 --> 01:19:14,214 - แต่รักของเราคือเรื่องจริง - จริงเหรอ พูดเป็นเล่น 1357 01:19:14,839 --> 01:19:16,800 มันจริงซะจนคุณไว้ใจฉัน 1358 01:19:16,800 --> 01:19:18,802 ให้รู้ว่าเราตกอยู่ในอันตรายไม่ได้เลยเหรอ 1359 01:19:19,678 --> 01:19:20,804 คิดอะไรของคุณ 1360 01:19:21,471 --> 01:19:25,225 คิดว่าฉันจะเอาไปพล่าม ในห้องแชตผู้ปกครองรึไง 1361 01:19:25,225 --> 01:19:26,977 - ไม่ใช่ ผม... - หรือกลัวว่าฉันจะทิ้งคุณ 1362 01:19:26,977 --> 01:19:28,436 ถ้ารู้ถึงตัวตนที่แท้จริงของคุณ 1363 01:19:28,436 --> 01:19:30,480 เราเป็นแค่ตัวละครบังหน้าให้คุณ 1364 01:19:30,480 --> 01:19:33,108 แค่ส่วนนึงของฉากหน้า ชีวิตชานเมืองแสนน่าเบื่อของคุณเหรอ 1365 01:19:33,108 --> 01:19:36,236 - อะไรนะ ไม่ใช่ - แม่งเอ๊ย คุณคงโกรธเรามากสินะ 1366 01:19:36,236 --> 01:19:40,323 ทุกๆ วัน อยู่แบบจํากัดจําเขี่ย เช็ดตูดลูก ขับรถมินิแวน 1367 01:19:40,323 --> 01:19:42,284 ผมชอบรถมินิแวนคันนั้นนะ 1368 01:19:42,284 --> 01:19:46,871 จู่ๆ คุณก็กลายเป็นเจมส์ บอนด์ แล้วตอนนี้เป็นอะไรล่ะ 1369 01:19:46,871 --> 01:19:48,123 คนปกติ 1370 01:19:48,790 --> 01:19:52,502 คนปกติที่มีชีวิตปกติที่วิเศษและสมบูรณ์แบบ 1371 01:19:52,502 --> 01:19:54,212 ผมต้องการแค่นั้นพอแล้ว 1372 01:19:54,212 --> 01:19:56,089 คุณเคยเป็นนักทศกรีฑา 1373 01:19:56,089 --> 01:19:57,465 คุณน่าจะได้เหรียญที่เอเธนส์ 1374 01:19:57,465 --> 01:19:59,009 คุณโกรธชีวิตที่ต้องกลายเป็นแม่เหรอ 1375 01:19:59,009 --> 01:20:00,093 บางทีก็ใช่ 1376 01:20:01,094 --> 01:20:02,178 ใช่ 1377 01:20:02,888 --> 01:20:04,014 ผมไม่อยากเป็นคนแบบนั้น 1378 01:20:05,682 --> 01:20:07,183 ฉันก็อยากเชื่อคุณได้บ้าง 1379 01:20:08,476 --> 01:20:09,603 จริงๆ นะ 1380 01:20:10,186 --> 01:20:11,688 แต่บอกตามตรง 1381 01:20:11,688 --> 01:20:14,941 ทริปนี้คุณดูมีความสุขที่สุด เท่าที่ฉันเห็นมาในรอบหลายปี 1382 01:20:16,484 --> 01:20:20,780 ทริปที่คุณฆ่าคนตายไปสี่ศพ 1383 01:20:20,780 --> 01:20:22,991 นี่คุณจริงๆ เหรอเนี่ย 1384 01:20:26,369 --> 01:20:29,456 คุณคือคนแปลกหน้าที่ชื่อฌอน 1385 01:20:34,461 --> 01:20:35,462 "อาร์ชิบัลด์ แอนเดอร์สัน" 1386 01:20:36,046 --> 01:20:37,923 เวรเอ๊ย ออกี้ 1387 01:20:39,049 --> 01:20:43,136 พรุ่งนี้เช้าฉันจะพาลูกๆ หนีไป 1388 01:20:43,762 --> 01:20:46,014 - เจส มันไม่ปลอดภัย - อยู่กับคุณปลอดภัยตายละ 1389 01:20:46,806 --> 01:20:48,099 พวกเขาตามล่าคุณ ไม่ใช่เรา 1390 01:20:48,099 --> 01:20:51,061 และจากนี้ไป ฉันจะเป็นคนตัดสินใจเรื่องตัวฉันกับลูกๆ 1391 01:20:53,647 --> 01:20:54,814 เจส 1392 01:21:04,866 --> 01:21:07,077 ค่ะ หวัดดีค่ะ ขอบคุณที่รับสาย 1393 01:21:07,077 --> 01:21:08,161 ฉันรู้ว่ามันดึกแล้ว 1394 01:21:08,662 --> 01:21:12,666 ฉันอยากให้คุณช่วยเรื่องการเดินทาง ของครอบครัวฉันหน่อย 1395 01:21:12,666 --> 01:21:15,085 (อินเตอร์สเตต ทราเวล โซลูชันส์) 1396 01:21:40,443 --> 01:21:42,696 - จะไปไหนเหรอ - ไปให้ไกลจากที่นี่ ไกลจากคุณ 1397 01:21:42,696 --> 01:21:44,531 - ที่ไหน - ไม่ใช่ธุระกงการอะไรของคุณ 1398 01:21:44,531 --> 01:21:45,740 อะไร ไม่ใช่ได้ไงล่ะ 1399 01:21:45,740 --> 01:21:48,034 เฮ้ คุณไปสนามบินไม่ได้นะ พวกมันจะรอดักคุณอยู่ที่นั่น 1400 01:21:48,034 --> 01:21:50,328 เราไม่ได้ไป เราจัดแจงอย่างอื่นแล้ว 1401 01:21:50,328 --> 01:21:51,413 จัดแจงอะไร 1402 01:21:51,413 --> 01:21:54,124 โทษนะ แดน บอกไม่ได้ เพื่อปกป้องตัวคุณเอง 1403 01:21:54,124 --> 01:21:56,126 เจส... ถามจริง ไม่เอาน่า อย่า... 1404 01:21:58,461 --> 01:22:00,630 เจส ขอละ มันไม่ปลอดภัย 1405 01:22:00,630 --> 01:22:02,966 งั้นก็จัดการซะสิ ทําให้มันปลอดภัย 1406 01:22:02,966 --> 01:22:04,968 พอเสร็จธุระแล้วก็อยู่ให้ห่างเราซะ 1407 01:22:23,028 --> 01:22:24,070 นี่เครื่องของเราเหรอ 1408 01:22:24,821 --> 01:22:27,032 แม่ว่าไม่ใช่ เป็นไปไม่ได้หรอก 1409 01:22:34,748 --> 01:22:36,666 - หวัดดี - เกว็น 1410 01:22:37,542 --> 01:22:40,003 มาทําอะไรที่นี่ ไม่คิดว่าจะขนมารับกันขนาดนี้ 1411 01:22:40,003 --> 01:22:43,089 ฉันแวะพักเครื่องแถวนี้พอดี เลยคิดว่าจะมารับคุณด้วยตัวเอง 1412 01:22:43,882 --> 01:22:45,091 โอเค 1413 01:22:45,091 --> 01:22:47,928 หวัดดีจ้ะ พวกเธอคือมอลลี่กับแวนสินะ 1414 01:22:48,511 --> 01:22:52,641 ฉันชื่อเกว็น ไงเจ้าหนู บนเครื่องมีมื้อเช้านะ เผื่ออยากกิน 1415 01:22:52,641 --> 01:22:53,808 ครับ 1416 01:22:55,769 --> 01:22:58,396 - ขอบคุณมาก - เจสสิกา มีเรื่องอะไร คุณโอเครึเปล่า 1417 01:22:59,022 --> 01:23:00,690 เกิดอะไรขึ้น สามีคุณล่ะ 1418 01:23:01,608 --> 01:23:02,776 เราทะเลาะกันน่ะ 1419 01:23:03,735 --> 01:23:04,986 ตายจริง 1420 01:23:04,986 --> 01:23:07,572 เฮ้ คุณน่าจะช่วยปัญหาเรื่องผู้ของฉันได้ 1421 01:23:07,572 --> 01:23:09,241 - คิดว่าไง - ยินดีเลย 1422 01:23:10,367 --> 01:23:12,494 จําแฟนเก่าที่ฉันเล่าให้ฟังที่บัฟฟาโลได้ไหม 1423 01:23:12,494 --> 01:23:14,496 - ค่ะ - เราคบกันตั้งหลายปี 1424 01:23:14,496 --> 01:23:16,831 มันดีมาก ดีจริงๆ 1425 01:23:17,832 --> 01:23:21,127 นึกออกไหม เวลาที่เราอยู่ใกล้ชิดกันแค่ไหนก็ไม่เคยพอ 1426 01:23:21,920 --> 01:23:25,423 ฉันนึกว่าเขาคือคนที่ใช่ แล้วเขาก็โยนทุกอย่างทิ้งไป 1427 01:23:26,007 --> 01:23:28,802 แต่งงานกับผู้หญิงอื่นที่ตรงข้ามกับฉันทุกอย่าง 1428 01:23:28,802 --> 01:23:29,886 ส่วนที่แย่ที่สุดคือ... 1429 01:23:30,762 --> 01:23:31,972 เธอเหลืออดแล้ว 1430 01:23:32,973 --> 01:23:34,599 - เดี๋ยว คุณเจอเธอเหรอ - มันจําเป็น 1431 01:23:34,599 --> 01:23:36,226 เขาสร้างทั้งชีวิตกับผู้หญิงคนนี้ขึ้นมา 1432 01:23:36,226 --> 01:23:38,478 และฉันต้องรู้ให้ได้ว่าเธอมีอะไรที่ฉันไม่มี 1433 01:23:38,478 --> 01:23:39,646 คุณทําไง 1434 01:23:39,646 --> 01:23:42,649 ฉันทําสิ่งที่ฉันถนัดที่สุด ตีสนิท 1435 01:23:42,649 --> 01:23:47,654 ทําให้เธอเชื่อใจ แล้วก็อดทนรอให้เธอเดินมาติดกับเอง 1436 01:23:53,743 --> 01:23:57,622 ฉันว่าฉันลืมของไว้บนรถแท็กซี่ 1437 01:23:57,622 --> 01:23:58,915 เฮ้ มอลลี่ 1438 01:23:58,915 --> 01:24:00,625 - คะ - อุ้มน้องมาทีสิ 1439 01:24:00,625 --> 01:24:02,627 เร็วเข้า เราจะไปกันแล้ว 1440 01:24:08,884 --> 01:24:10,927 บอกแล้วไงว่าอย่ายุ่งกับปฏิบัติการนี้ 1441 01:24:10,927 --> 01:24:14,848 แล้วดูซิใครเอาพวกเขาใส่พานมาถวายให้ 1442 01:24:14,848 --> 01:24:16,308 คุณต้องการฉัน 1443 01:24:16,308 --> 01:24:18,143 ฉันรู้จักฌอนดีกว่าคุณ 1444 01:24:21,062 --> 01:24:23,023 จะทําอะไรกับครอบครัวนี้ก็ตามสบาย ฉันไม่แคร์ 1445 01:24:23,732 --> 01:24:26,818 ฉันแค่ต้องการตัวฌอน เขาคือค่าส่งมอบ 1446 01:24:29,821 --> 01:24:30,864 (แมคคาฟฟรีย์) 1447 01:24:37,787 --> 01:24:39,706 กัดไม่ยอมปล่อยเลยนะ 1448 01:24:39,706 --> 01:24:41,750 แกรู้จักฉันดีกว่านั้น 1449 01:24:42,250 --> 01:24:43,919 ฟังนะ จะเอาตัวผมไปก็เชิญ 1450 01:24:43,919 --> 01:24:46,129 แต่ต้องรับปากก่อน ว่าจะไม่ตามล่าครอบครัวผม 1451 01:24:46,129 --> 01:24:47,255 "ตามล่า" เหรอ 1452 01:24:47,881 --> 01:24:50,175 แกช้าไปหน่อยแล้ว ไอ้หนู 1453 01:24:52,219 --> 01:24:54,679 - สาบานได้ ถ้าทําร้ายพวกเขา... - มารับพวกเขาสิ 1454 01:24:54,679 --> 01:24:56,097 ในที่สาธารณะ 1455 01:24:56,097 --> 01:24:58,808 ฉันว่าแกเข้าใจผิดว่าใครถือไพ่เหนือกว่า 1456 01:24:58,808 --> 01:25:02,562 ไปเจอกันที่โพไซดอนคาสิโนที่เดิม ทางเหนือของเมืองใน 30 นาที... 1457 01:25:03,563 --> 01:25:04,564 มาคนเดียว 1458 01:25:46,231 --> 01:25:47,524 ออกมาสิ 1459 01:25:52,904 --> 01:25:54,447 หวัดดีเพื่อนเก่า 1460 01:25:54,447 --> 01:25:56,449 เขาเอานายมาเกี่ยวด้วยเหรอ สปิรอส 1461 01:25:56,449 --> 01:25:58,159 เขาพามาทุกคนนั่นแหละ 1462 01:25:59,786 --> 01:26:01,162 ตามมาสิ 1463 01:26:08,503 --> 01:26:09,796 เขามาคนเดียว 1464 01:26:10,672 --> 01:26:13,174 แหมๆ น่ารักซะจริง 1465 01:26:13,925 --> 01:26:15,760 ป่านนี้เขาจะหนีไปครึ่งโลกแล้วก็ได้ 1466 01:26:15,760 --> 01:26:20,265 แต่เขาก็มาที่นี่ เอาชีวิตมาแลกกับครอบครัวที่ทิ้งเขาไป 1467 01:26:22,976 --> 01:26:25,645 สรุปฉันจะได้เงินห้าพัน ที่ให้นายยืมในโมร็อกโกคืนไหม 1468 01:26:25,645 --> 01:26:26,730 จะบอกอะไรให้นะ 1469 01:26:26,730 --> 01:26:30,150 ถ้าอีกสิบนาทีนายยังหายใจอยู่ ฉันจะจ่ายคืนพร้อมดอกเบี้ย 1470 01:26:31,192 --> 01:26:34,487 น่าเสียดายจัง ที่นี่ออกจะสวย 1471 01:26:35,196 --> 01:26:37,157 พวกเขาจะทุบทิ้งในสิบวัน 1472 01:26:47,334 --> 01:26:49,502 ทั้งหมดนี่เพื่อฉันเหรอ เขินเลยงี้ 1473 01:26:50,545 --> 01:26:51,421 ครอบครัวเป็นไงบ้าง 1474 01:26:52,088 --> 01:26:53,089 คนไหนล่ะ 1475 01:26:54,591 --> 01:26:55,717 เรากําลังขึ้นไป 1476 01:27:11,900 --> 01:27:13,235 เขามาแล้ว 1477 01:27:13,235 --> 01:27:14,236 โอเคกันไหม 1478 01:27:24,496 --> 01:27:25,997 ไม่กอดพ่อหน่อยรึไง 1479 01:27:25,997 --> 01:27:27,832 มาเริ่มรักอะไรตอนนี้ล่ะพ่อ 1480 01:27:28,625 --> 01:27:29,876 โทษที ว่าไงนะ 1481 01:27:29,876 --> 01:27:31,920 ฉันคือปู่ของแก ไคล์ 1482 01:27:34,005 --> 01:27:35,966 โอ้โฮเว้ย เราเป็นคนอังกฤษ 1483 01:27:37,259 --> 01:27:38,635 เขาไม่ได้บอกเหรอ 1484 01:27:38,635 --> 01:27:41,805 ไม่ เขาละส่วนนั้นทิ้งไป ตอนพูดความจริงให้ฟัง 1485 01:27:42,389 --> 01:27:45,141 - ผมบอกว่าเขาเปรียบเหมือนพ่อไง - เหมือนกันที่ไหนล่ะ แดน 1486 01:27:45,141 --> 01:27:48,144 แบบนี้ก็ดีสิ เขาคงไม่ฆ่าหลานในไส้หรอกเนอะ 1487 01:27:49,062 --> 01:27:51,856 จะทําอะไรกับผมก็เชิญ แต่ปล่อยพวกเขาไปซะ 1488 01:27:51,856 --> 01:27:54,150 แกคิดว่าฉันต้องการอะไร ฌอน 1489 01:27:54,651 --> 01:27:55,652 ฆ่าผม 1490 01:27:56,152 --> 01:27:59,072 ในตรรกะบิดเบี้ยวของพ่อ พ่อคิดว่าผมทําผิดต่อพ่อจริงๆ 1491 01:27:59,072 --> 01:28:00,490 แกเป็นลูกฉัน 1492 01:28:02,033 --> 01:28:03,285 ผู้สืบทอดของฉัน 1493 01:28:04,703 --> 01:28:07,664 ฉันทุ่มเททุกอย่างให้แก แต่แกกลับโยนทิ้ง 1494 01:28:08,206 --> 01:28:10,375 แกทิ้งฉัน แกทําให้ฉันใจสลาย 1495 01:28:10,375 --> 01:28:12,210 เพราะงั้นก็ใช่ ฉันอยากให้แกตาย 1496 01:28:13,003 --> 01:28:16,006 แต่เมื่อไม่กี่วันก่อนเกิดเรื่องบางอย่างขึ้น 1497 01:28:16,006 --> 01:28:19,092 แกทําให้ทุกคนที่ฉันส่งไปเก็บแกต้องสูญเปล่า เดี้ยงแม่งทุกรายเลย 1498 01:28:20,427 --> 01:28:23,763 แกคือนักฆ่าเต็มตัวแบบที่ฉันสอนให้แกเป็น 1499 01:28:23,763 --> 01:28:26,308 ไม่ นั่นไม่ใช่ตัวตนผมอีกต่อไป 1500 01:28:26,308 --> 01:28:27,392 เลอะเทอะ 1501 01:28:29,019 --> 01:28:31,062 บอกสิว่าสามวันนี้ แกไม่รู้สึกกระชุ่มกระชวย 1502 01:28:31,062 --> 01:28:33,064 ในรอบหลายปีที่ผ่านมา 1503 01:28:34,399 --> 01:28:36,943 และในขณะที่แกจัดการลูกน้องฉันทีละราย 1504 01:28:37,611 --> 01:28:41,907 ฉันรู้สึกถึงบางอย่างที่ไม่ได้รู้สึกมานานแล้ว 1505 01:28:43,283 --> 01:28:45,493 ความภูมิใจในตัวลูกชาย 1506 01:28:45,493 --> 01:28:46,745 อะไร นี่มันอะไรกัน 1507 01:28:47,454 --> 01:28:49,623 ไม่อยากฆ่าผมแล้วเหรอ ต้องการอะไรกันแน่วะ 1508 01:28:49,623 --> 01:28:50,957 ฉันอยากให้แกกลับมา 1509 01:28:50,957 --> 01:28:52,125 ว่าไงนะ 1510 01:28:52,125 --> 01:28:54,211 อะไรๆ มันไม่ดีเหมือนเคยตั้งแต่แกจากไป 1511 01:28:56,504 --> 01:28:57,964 ไม่สําหรับเราทุกคนเลย 1512 01:28:59,007 --> 01:29:04,346 ฉันต้องการลูกชายฉันคืนมา ทํางานเคียงข้างฉันในธุรกิจครอบครัวนี้ 1513 01:29:04,346 --> 01:29:06,890 พ่อไม่คิดจริงจังกับเรื่องนี้หรอก 1514 01:29:06,890 --> 01:29:08,892 - ใช่ไหมพ่อ - เงียบน่า ไคล์ 1515 01:29:08,892 --> 01:29:11,686 ได้ประโยชน์กันทุกฝ่าย แกกลับมาอยู่ในที่ที่ควรอยู่ 1516 01:29:12,187 --> 01:29:13,688 เป็นคนที่แกเกิดมาเพื่อเป็น 1517 01:29:14,481 --> 01:29:16,566 เจสกับเด็กๆ จะได้กลับบัฟฟาโลอย่างปลอดภัย 1518 01:29:16,566 --> 01:29:18,276 มันคือสิ่งที่พวกเขาต้องการอยู่แล้วนี่ 1519 01:29:20,195 --> 01:29:22,197 ดีกว่าขายรถเป็นไหนๆ 1520 01:29:23,365 --> 01:29:26,493 แต่ห้ามติดต่อกัน ฉันจะให้แกเหลาะแหละใส่ฉันอีกไม่ได้ 1521 01:29:26,493 --> 01:29:28,536 ผมเป็นพ่อพวกเขา ผมไม่มีวันยอมให้เป็นงี้แน่ 1522 01:29:30,580 --> 01:29:32,123 งั้นก็เสียใจด้วยนะ 1523 01:29:35,669 --> 01:29:37,087 เริ่มจากเมียก่อนเลย 1524 01:29:37,087 --> 01:29:39,756 - เดี๋ยว อย่านะ ผม... - ไม่มีทางเลือกที่สาม 1525 01:29:39,756 --> 01:29:42,092 จะจบทุกอย่างที่นี่เดี๋ยวนี้ 1526 01:29:42,092 --> 01:29:46,680 หรือให้ในสิ่งที่ครอบครัวแกต้องการ และอื่นๆ อีกมากมาย 1527 01:29:53,562 --> 01:29:54,437 ตกลง 1528 01:29:58,024 --> 01:29:59,025 โอเค 1529 01:30:00,944 --> 01:30:04,656 สปิรอส พาครอบครัวไปส่งที่สนามบิน พร้อมอวยพรด้วย 1530 01:30:25,135 --> 01:30:26,636 พ่อจ๋า 1531 01:30:29,139 --> 01:30:30,348 พ่อ หนูขอละ 1532 01:30:30,348 --> 01:30:32,350 พ่อรักลูกนะ พ่อจะรักลูกตลอดไป 1533 01:30:36,646 --> 01:30:38,648 นี่ เราจะทิ้งพ่อไปเฉยๆ ไม่ได้นะ 1534 01:30:38,648 --> 01:30:40,400 แล้วจะให้แม่ทํายังไง 1535 01:30:40,400 --> 01:30:42,944 หน้าที่แม่คือทําให้ลูกปลอดภัย 1536 01:30:42,944 --> 01:30:44,029 แม่เป็นแม่นะ 1537 01:30:44,029 --> 01:30:46,114 โอเค งั้นก็เป็นแม่ที่ฮึดจนยกรถได้สิ 1538 01:30:46,114 --> 01:30:47,657 - อะไร - มนุษย์แม่ไง 1539 01:30:47,657 --> 01:30:49,409 แม่ที่มีลูกเล็กและยกรถไหว 1540 01:30:49,409 --> 01:30:50,744 ใช่ มนุษย์แม่ยกรถไง 1541 01:30:51,244 --> 01:30:53,496 แม่ไม่รู้เรื่องว่าลูกพูดถึงอะไรกัน 1542 01:30:54,372 --> 01:30:56,333 มันคือตํานานพื้นบ้านน่ะ คุณนายมอร์แกน 1543 01:30:57,626 --> 01:31:00,253 ลูกน้อยติดอยู่ใต้ท้องรถ 1544 01:31:00,253 --> 01:31:05,425 แม่ก็อะดรีนาลีนสูบฉีด จนยกรถได้ด้วยมือเปล่า 1545 01:31:07,469 --> 01:31:10,472 ลูกๆ คุณแนะนําให้คุณเอาชนะผม เพื่อไปช่วยพ่อของพวกแก 1546 01:31:10,472 --> 01:31:12,140 อือ ขอบคุณ ตามนั้นแหละ 1547 01:31:12,140 --> 01:31:13,433 ขอแนะนําว่าอย่าทําดีกว่า 1548 01:31:13,433 --> 01:31:15,393 พอละมะ เหอะ 1549 01:31:15,393 --> 01:31:16,978 พ่อเขาตัดสินใจแล้ว 1550 01:31:17,854 --> 01:31:19,564 แม่คิดว่าเขาต้องการแบบนี้จริงๆ เหรอ 1551 01:31:20,148 --> 01:31:21,816 นี่เราพูดถึงพ่ออยู่นะ 1552 01:31:21,816 --> 01:31:25,403 คนที่ควงหนูไปงานจูเนียร์พร็อม ตอนที่เทรเวอร์ไม่โผล่หัวมา 1553 01:31:25,403 --> 01:31:29,407 คนที่ร้องเพลงแรปห่วยแตกเกี่ยวกับวันพุธ เพื่อปลุกเราไปโรงเรียน 1554 01:31:29,908 --> 01:31:32,244 ดีจัง พ่อฉันไม่เคยทําแบบนั้นเลย 1555 01:31:32,244 --> 01:31:34,162 โทษนะ ช่วยหุบปากทีได้ไหม สปิรอส 1556 01:31:39,209 --> 01:31:40,669 เฮ้ๆ เฮ้ๆ หยุดนะ 1557 01:31:45,799 --> 01:31:47,092 เด็กๆ นี่นะ 1558 01:31:47,092 --> 01:31:48,802 แม่ เราไม่ใช่ครอบครัวถ้าไม่มีพ่อ 1559 01:31:48,802 --> 01:31:50,720 ต้องให้พ่อรู้ว่านี่ไม่ใช่สิ่งที่เราต้องการ 1560 01:31:50,720 --> 01:31:54,015 ผมรู้ว่าเมื่อคืนเราบอกว่าเราต้องการ แต่แม่ ผมไม่ต้องการเลย 1561 01:31:56,726 --> 01:32:00,397 ถ้าเขายังเลือกที่จะทําต่อ งั้นก็ปล่อยเขา 1562 01:32:00,397 --> 01:32:01,731 แต่ต้องให้เขารู้ให้ได้ 1563 01:32:03,108 --> 01:32:05,902 เขาคิดว่าเราไม่รักเขาแล้วนะแม่ 1564 01:32:06,403 --> 01:32:08,154 เราปล่อยให้มันจบแบบนี้ไม่ได้ 1565 01:32:12,576 --> 01:32:13,868 โถ แม็กซ์ 1566 01:32:14,869 --> 01:32:16,621 แม่ไม่ได้เปลี่ยนผ้าอ้อมให้ลูกเลย 1567 01:32:16,621 --> 01:32:19,749 เราต้องถอดมันออกมาก่อนที่ผื่นจะขึ้น 1568 01:32:19,749 --> 01:32:21,042 แม่ลืมกระเป๋าผ้าอ้อม 1569 01:32:23,253 --> 01:32:24,713 อุ๊ย ตายจริง 1570 01:32:24,713 --> 01:32:27,215 หูย แผ่นนี้ขี้แน่นตึ้บเลย 1571 01:32:38,226 --> 01:32:39,436 เวรละ 1572 01:32:41,897 --> 01:32:43,273 เขาคงไม่เป็นไรหรอก 1573 01:32:44,107 --> 01:32:45,108 มั้ง 1574 01:32:45,609 --> 01:32:46,818 เราจะทําไงต่อ 1575 01:32:52,240 --> 01:32:53,825 เราจะไปตามหาพ่อของลูกกัน 1576 01:32:56,536 --> 01:32:58,455 ขอเวลาส่วนตัวกับเขาหน่อยสิ 1577 01:32:58,455 --> 01:33:00,582 เครื่องออกในอีกสิบนาทีนะ 1578 01:33:03,960 --> 01:33:06,254 ฉันคิดว่าถ้าเจอหน้าคุณอีก ฉันจะฆ่าคุณซะ 1579 01:33:07,380 --> 01:33:09,841 แต่ไหนๆ เราก็อยู่ที่นี่แล้ว... 1580 01:33:13,720 --> 01:33:15,013 ดีกว่าเยอะ 1581 01:33:15,013 --> 01:33:17,307 เอาเลย คิดซะว่าผมเป็นจ่าเฉยก็ได้ 1582 01:33:23,188 --> 01:33:25,523 ไม่มีทางซะหรอก ผมมีเมียแล้ว 1583 01:33:25,523 --> 01:33:27,567 คุณเคยมีเมียต่างหาก 1584 01:33:28,318 --> 01:33:29,819 ตอนนี้คุณเป็นอิสระแล้ว 1585 01:33:33,740 --> 01:33:36,952 รู้สึกดีไหมที่ได้กลับมายังที่ของคุณ 1586 01:33:36,952 --> 01:33:38,161 มันผ่านไปนานแล้ว เกว็น 1587 01:33:46,002 --> 01:33:47,754 คิดว่าฉันลืมทริคของคุณงั้นเหรอ 1588 01:33:48,672 --> 01:33:50,173 คิดว่าผมลืมเหรอ 1589 01:33:53,677 --> 01:33:55,512 ฉันรู้ว่าคุณไม่ได้เปลี่ยนไปหรอก 1590 01:33:56,388 --> 01:33:57,889 คุณไม่มีวันต้านฉันไหว 1591 01:34:02,561 --> 01:34:03,979 หนีบจุดแบบชาววัลแคน 1592 01:34:03,979 --> 01:34:05,063 คิวโชจิตซู 1593 01:34:06,231 --> 01:34:08,108 เฮ้ ผมแค่หนุ่มไอทีเฉยๆ 1594 01:34:08,608 --> 01:34:09,859 ขอโทษด้วยนะทุกคน 1595 01:34:09,859 --> 01:34:12,195 ที่ลูบก้นนังนั่น หรือที่โกหกมาตลอด 18 ปี 1596 01:34:12,195 --> 01:34:14,322 ทั้งสองอย่าง ทุกอย่างเลย 1597 01:34:15,407 --> 01:34:16,741 เฮ้ มัดเขาไว้ 1598 01:34:17,659 --> 01:34:19,828 - ใช่ ลูกนั่นแหละ - เร็วเข้า 1599 01:34:19,828 --> 01:34:22,330 ผมอยากบอกคุณทุกอย่าง แต่หาเวลาเหมาะๆ ไม่ได้ซะที 1600 01:34:22,330 --> 01:34:24,833 - หาเวลาเหมาะๆ ไม่ได้เหรอ - จะให้ผมบอกคุณตอนไหน 1601 01:34:24,833 --> 01:34:26,459 เดตแรกเหรอ หรือเดตที่สอง 1602 01:34:26,459 --> 01:34:28,086 ตอนคุณท้องนีน่า หรือตอนเดตที่สี่ 1603 01:34:28,086 --> 01:34:30,213 - ว่าไงนะ - ไปบวกลบเอาเอง นีน่า 1604 01:34:30,213 --> 01:34:31,923 ตอนไหนมันก็ดีกว่าตอนนี้ทั้งนั้น 1605 01:34:31,923 --> 01:34:34,509 คุณน่าจะบอกความจริงให้ฉันรู้ ฉันจะได้ตัดสินใจเอง 1606 01:34:34,509 --> 01:34:37,512 ถูกของคุณ ผมขอโทษ ผมมันงี่เง่าและเห็นแก่ตัว 1607 01:34:38,013 --> 01:34:39,431 แต่ผมหลงรักคุณนี่นา 1608 01:34:39,431 --> 01:34:41,850 คุณคือโลกทั้งใบของผม ตั้งแต่วินาทีที่เรารู้จักกัน 1609 01:34:42,350 --> 01:34:44,519 การเป็นสามีคุณและพ่อของลูก นั่นคือตัวจริงของผม 1610 01:34:44,519 --> 01:34:46,104 มันคือสิ่งเดียวที่สําคัญสําหรับผม 1611 01:34:47,063 --> 01:34:49,816 เอาละ ผมสาบานด้วยชีวิตเลย ว่าจะไม่ปิดบังอะไรคุณอีก 1612 01:34:56,865 --> 01:34:57,866 สปิรอสอยู่ไหน 1613 01:34:58,533 --> 01:34:59,868 นึกว่าพวกเขาอยู่กับคุณ 1614 01:35:07,167 --> 01:35:08,376 เฮ้พวก 1615 01:35:08,376 --> 01:35:11,880 ทุกคนที่ฉันรู้จักเอาแต่พูดว่า คิลล์บอยทําอะไรที่ไฮเปอร์เอ็กซ์เมื่อคืนนี้ 1616 01:35:11,880 --> 01:35:13,048 - จริงอะ - ใช่ 1617 01:35:13,048 --> 01:35:15,217 ไคล์ พูดน้อยๆ มัดแน่นๆ โอเคไหม 1618 01:35:16,176 --> 01:35:17,761 - โอ๊ย - โทษที 1619 01:35:19,012 --> 01:35:21,014 ไม่จริงน่า โดรนสกายเรเวนเหรอ 1620 01:35:21,014 --> 01:35:22,182 เจ๋งว่ะ 1621 01:35:22,182 --> 01:35:23,600 ระวังๆ หน่อย 1622 01:35:25,977 --> 01:35:28,855 - เฮ้ ลูกคุณเจ๋งมากเลย - เอาเครื่องสื่อสารมา 1623 01:35:28,855 --> 01:35:29,940 เอ็งนี่ 1624 01:35:37,280 --> 01:35:38,448 เฮ้ ไคล์ เอามานี่ 1625 01:35:42,661 --> 01:35:45,163 พ่อไม่ได้แอนตี้เทคโนโลยี แต่พ่อ... 1626 01:35:48,375 --> 01:35:49,751 พ่อเจ๋งเฟร่อ 1627 01:35:49,751 --> 01:35:51,294 (โหมดการบิน: แมนนวล) 1628 01:35:55,090 --> 01:35:56,967 - พวกมันกําลังมา - ว่าไงนะ 1629 01:35:56,967 --> 01:35:59,344 ขึ้นไปบนดาดฟ้า แล้วหาที่ซ่อนตัวกับลูกๆ นะ 1630 01:35:59,344 --> 01:36:01,096 คุณอย่าลงไปข้างล่างนะ 1631 01:36:01,596 --> 01:36:03,598 นี่คือทางเดียวที่จะจบปัญหา และให้เราได้กลับบ้าน 1632 01:36:03,598 --> 01:36:05,934 เราไม่ต้องกลับบ้าน เราไปแคนาดา เป็นครอบครัวแอนเดอร์สันก็ได้ 1633 01:36:05,934 --> 01:36:07,519 - ขอละพ่อ - มันสายไปแล้ว เจ้าถั่ว 1634 01:36:07,519 --> 01:36:09,604 ไม่ คุณจะยอมแพ้พวกเขาไม่ได้ 1635 01:36:09,604 --> 01:36:11,815 เปล่า ผมจะพาเรากลับบ้าน 1636 01:36:12,524 --> 01:36:13,692 โอเค 1637 01:36:14,776 --> 01:36:16,444 (อันตราย วัตถุระเบิด) 1638 01:36:17,279 --> 01:36:18,280 ผมมีแผนแล้ว 1639 01:36:19,281 --> 01:36:23,243 ผมต้องเป็นคนแบบนั้นครั้งสุดท้ายเพื่อเรา 1640 01:36:24,286 --> 01:36:26,246 พ่อ พวกมันมีเยอะเกิน 1641 01:36:26,246 --> 01:36:27,872 แต่พ่อมีของที่พวกมันไม่มี 1642 01:36:29,165 --> 01:36:30,417 คิลล์บอยไง 1643 01:36:31,877 --> 01:36:34,296 นี่เครื่องสื่อสารของลูก เป็นหูเป็นตาให้พ่อนะ พ่อต้องพึ่งลูก 1644 01:36:34,296 --> 01:36:36,047 ไปลุยกัน 1645 01:36:36,047 --> 01:36:37,257 เริ่มเลอ คิลล์บอย 1646 01:36:37,966 --> 01:36:40,093 เฮ้ ไคล์ ลูกอยู่ช่องเดียวกับพ่อ 1647 01:36:43,221 --> 01:36:46,182 ค้นทุกซอกทุกมุมให้ทั่ว 1648 01:36:49,728 --> 01:36:52,731 (โพไซดอน โรงแรมคาสิโน) 1649 01:37:12,709 --> 01:37:14,294 มีความเคลื่อนไหวที่ลิฟต์ 1650 01:37:14,920 --> 01:37:17,005 ประตูลิฟต์ เดี๋ยวนี้ 1651 01:37:17,005 --> 01:37:20,217 เจอตัวแล้วยิงเลย เพราะเชื่อเถอะว่ามันยิงสวนแน่ 1652 01:37:22,302 --> 01:37:23,303 เจอไหม 1653 01:37:23,303 --> 01:37:24,763 ไม่ครับ ยังไม่เห็นเขาเลย 1654 01:37:51,623 --> 01:37:53,124 มันไม่อยู่นี่ 1655 01:37:53,124 --> 01:37:54,209 เดี๋ยวก่อน 1656 01:37:57,295 --> 01:37:58,213 เจออะไร 1657 01:37:59,756 --> 01:38:01,424 หาที่กําบัง 1658 01:38:04,177 --> 01:38:05,554 ตายห่า 1659 01:38:06,304 --> 01:38:07,931 เฮ้ เจอใครบ้างไหม 1660 01:38:12,060 --> 01:38:13,645 มันอยู่บนนั้น 1661 01:38:14,145 --> 01:38:15,063 บ้าฉิบ 1662 01:38:17,274 --> 01:38:18,650 พูดกับพ่อหน่อย ไคล์ 1663 01:38:18,650 --> 01:38:20,068 ลูกเป็นตาให้พ่อนะ 1664 01:38:20,068 --> 01:38:21,778 ทางขวาสะดวก รีบไปเลย 1665 01:38:27,617 --> 01:38:29,035 พ่อ มีคนอยู่ทางซ้าย 1666 01:38:36,835 --> 01:38:38,879 พ่อเป็นไรไหม มีคนอยู่ข้างหน้า 1667 01:38:42,591 --> 01:38:43,758 มีคนที่หกนาฬิกา 1668 01:38:45,802 --> 01:38:46,970 เยี่ยมมาก ไคล์ 1669 01:38:46,970 --> 01:38:48,305 เชื่อมือผมได้เลยพ่อ 1670 01:38:49,639 --> 01:38:50,891 คุยกับพ่อเข้าไว้ ไคล์ 1671 01:38:50,891 --> 01:38:52,893 พวกมันเอาโดรนไป 1672 01:38:52,893 --> 01:38:54,603 ระวัง หลังม่าน 1673 01:38:57,230 --> 01:38:58,440 เร็วเข้าพ่อ จัดการมันเลย 1674 01:39:00,400 --> 01:39:01,693 แกอีกแล้ว 1675 01:39:02,611 --> 01:39:04,112 โดนคนในร้านกวาดไปทิ้งล่ะสิ ฮะ 1676 01:39:06,323 --> 01:39:07,324 ต้องใช้ไม้ถูพื้นอีกรอบละ 1677 01:39:13,288 --> 01:39:14,539 เกว็น อยู่ไหนวะ 1678 01:39:16,207 --> 01:39:17,250 เกว็น 1679 01:39:18,835 --> 01:39:20,212 - เกว็น - แมคคาฟฟรีย์ 1680 01:39:20,212 --> 01:39:21,421 เกิดอะไรขึ้น 1681 01:39:21,421 --> 01:39:23,131 เด็กเอาโดรนไป 1682 01:39:23,131 --> 01:39:24,299 หามันให้เจอ 1683 01:39:25,467 --> 01:39:26,927 สั่งยกเลิกซะพ่อ 1684 01:39:26,927 --> 01:39:28,470 อย่าเพิ่งยิง 1685 01:39:29,221 --> 01:39:31,139 เปลี่ยนใจเหรอ ฌอน 1686 01:39:31,139 --> 01:39:33,600 เปล่า แต่นี่คือโอกาสให้พ่อเปลี่ยนใจ 1687 01:39:34,643 --> 01:39:35,894 สั่งยกเลิกเดี๋ยวนี้ 1688 01:39:35,894 --> 01:39:39,689 แกไม่กล้าพอ จะฆ่าเลือดเนื้อเชื้อไขตัวเองหรอก 1689 01:39:39,689 --> 01:39:42,484 แต่ฉันน่ะกล้าพอ 1690 01:39:42,484 --> 01:39:43,860 จัดไปสักยกซิ 1691 01:40:05,840 --> 01:40:08,426 ไปๆ มุดเข้าไป มุดเลย เร็วๆ 1692 01:40:08,426 --> 01:40:09,427 ดะ... เดี๋ยว ไม่นะ 1693 01:40:09,427 --> 01:40:11,221 ดูแลน้องๆ ด้วย อย่าส่งเสียง 1694 01:40:11,930 --> 01:40:13,598 อย่าทิ้งแม็กซ์ ไม่ว่าจะเกิดอะไรขึ้น 1695 01:40:30,657 --> 01:40:31,783 เจสสิกา 1696 01:40:33,535 --> 01:40:35,203 นั่นแกใช่ไหม 1697 01:40:37,581 --> 01:40:39,040 คุยกับพ่อสิ ไคล์ 1698 01:40:39,040 --> 01:40:40,625 เกว็นอยู่บนนี้ 1699 01:40:40,625 --> 01:40:43,128 ฉันรู้ว่าเสียงของปืนไม่มีกระสุน มันเป็นยังไง เธอจ๋า 1700 01:40:43,128 --> 01:40:46,548 เรามาจบเรื่องนี้ง่ายๆ กันดีกว่าเนอะ 1701 01:40:49,259 --> 01:40:50,886 เว้นแต่ว่าแกคิดว่าเอาฉันอยู่ 1702 01:40:51,928 --> 01:40:53,889 ผมว่าแม่จะสู้กับเขา 1703 01:41:04,399 --> 01:41:05,567 คิดว่าจะเอาชนะฉันได้ 1704 01:41:05,567 --> 01:41:09,279 เพราะใส่กางเกงลูลูเลมอน เรียนต่อยมวยที่ศูนย์เยาวชนงั้นเหรอ 1705 01:41:09,279 --> 01:41:10,739 อู้ว ไม่โดนจ้า 1706 01:41:19,080 --> 01:41:20,248 เรียนมาจากที่นั่นเหรอ 1707 01:41:20,832 --> 01:41:21,833 เออ 1708 01:41:21,833 --> 01:41:24,169 รู้ใช่ไหมว่าฉันหากินด้วยการทําแบบนี้ 1709 01:41:24,669 --> 01:41:27,297 ระหว่างที่แกดีแต่คลอดลูก และตัดคูปองเก็บ 1710 01:41:27,297 --> 01:41:29,466 ฉันลอบสังหารพวกเผด็จการ 1711 01:41:29,466 --> 01:41:32,469 แกกลับสมาคมครูและผู้ปกครองไปดีกว่ามะ 1712 01:41:32,469 --> 01:41:33,970 เพราะแกมันน่าขําฉิบเป๋ง 1713 01:41:36,056 --> 01:41:37,224 ไคล์ เห็นอะไรบ้าง 1714 01:41:39,976 --> 01:41:42,479 เอาละ เหลืออีกเก้าคน สี่คนทางขวา ห้าคนข้างหน้าพ่อ 1715 01:42:15,095 --> 01:42:16,721 พ่อไม่มีกระสุนแล้ว ไคล์ 1716 01:42:18,723 --> 01:42:21,059 หาที่กําบังเร็ว มีคนกําลังมา ข้ามกําแพงเตี้ยไปเลย 1717 01:42:24,688 --> 01:42:26,856 ไคล์ เตือนว่ามีโต๊ะหน่อยก็ดีนะลูก 1718 01:42:26,856 --> 01:42:27,899 โทษครับ 1719 01:42:38,326 --> 01:42:39,953 จัดการคนที่อยู่ทางซ้ายเร็ว 1720 01:42:42,205 --> 01:42:43,999 พ่อ เดี๋ยวนะ เราต้องย้ายที่ 1721 01:43:01,725 --> 01:43:04,060 ไคล์ คนที่อยู่ข้างล่างน่ะ ไล่มันไปในห้องโถง 1722 01:43:04,060 --> 01:43:05,520 โอเค ผมมาแล้ว ผมไล่เขาอยู่ 1723 01:43:06,021 --> 01:43:07,230 ต้อนมันเข้ามาเลย 1724 01:43:08,189 --> 01:43:09,482 ให้มันตรงเข้ามาหาพ่อ 1725 01:43:24,623 --> 01:43:26,666 เอาแม็กซ์ไป ฉันจะไปช่วยแม่ 1726 01:43:27,417 --> 01:43:28,460 คุยกับพ่อหน่อย ไคล์ 1727 01:43:29,419 --> 01:43:30,962 เหลือสองคน รวมปู่ 1728 01:43:30,962 --> 01:43:32,005 มีคนนึงอยู่ทางขวา 1729 01:43:50,148 --> 01:43:52,317 ถ้าฉันเป็นแก ฉันจะไม่ทําแบบนั้น ฌอน 1730 01:43:52,317 --> 01:43:54,653 พ่อครับ แม่บาดเจ็บ เราซวยแล้ว 1731 01:43:57,739 --> 01:43:58,823 ไอ้พวกเด็กเหลือขอ 1732 01:44:14,130 --> 01:44:15,799 ฉันมองแกผิดไป ฌอน 1733 01:44:17,384 --> 01:44:18,760 แกมันไม่มีประโยชน์สําหรับฉัน 1734 01:44:19,844 --> 01:44:21,555 ครอบครัวทําให้แกอ่อนแอ 1735 01:44:22,597 --> 01:44:25,976 ขนาดตอนนี้แกยังไม่มีสมาธิจะสู้ เพราะห่วงพวกมัน 1736 01:44:33,191 --> 01:44:35,443 หวัดดี จะไปไหนจ๊ะ 1737 01:44:36,027 --> 01:44:37,654 ไม่ต้องห่วง นางสบายดี 1738 01:44:38,947 --> 01:44:41,324 รู้ไหมยัยหนู สิ่งที่เธอทําเมื่อกี๊น่ะ 1739 01:44:41,324 --> 01:44:43,285 เป็นความคิดที่แย่มาก 1740 01:44:46,997 --> 01:44:50,667 ฟังนะ ขอบอกไว้ก่อนว่าการฆ่าผู้เยาว์ เป็นงานที่ฉันชอบน้อยที่สุด 1741 01:44:50,667 --> 01:44:52,377 เอาละ ใครก่อนดี 1742 01:44:52,377 --> 01:44:54,254 เรายังไม่จบโว้ย 1743 01:44:55,380 --> 01:44:57,507 แม่ ไม่นะ แม่ 1744 01:45:03,722 --> 01:45:04,890 ปัง 1745 01:45:16,860 --> 01:45:17,903 หม่าม้า 1746 01:45:17,903 --> 01:45:19,779 โอ๊ย ไม่เอาน่า 1747 01:45:19,779 --> 01:45:21,239 ตายๆ ไปซะทีเถอะ 1748 01:45:23,116 --> 01:45:24,326 หม่าม้า 1749 01:45:26,244 --> 01:45:27,245 หม่าม้า 1750 01:45:28,371 --> 01:45:29,372 หม่าม้า 1751 01:45:32,667 --> 01:45:33,752 ดูนี่สิ 1752 01:45:36,755 --> 01:45:38,465 ไม่จริงใช่ไหมเนี่ย 1753 01:46:12,624 --> 01:46:15,502 ไม่ค่อยเหมือนนักทศกรีฑา อย่างที่เราเคยเป็นเลยเนอะ 1754 01:46:15,502 --> 01:46:17,295 โทษทีเด็กๆ ไม่ใช่เรื่องส่วนตัวหรอก 1755 01:46:18,296 --> 01:46:19,923 อาจจะนิดนึง 1756 01:46:22,592 --> 01:46:24,010 ยังจะเอาอีก 1757 01:46:25,929 --> 01:46:27,806 นังนี่ก็ล้มลุกเป็นต้นไม้เลยนะ 1758 01:46:35,772 --> 01:46:37,649 ยังมีอีกเก้ารายการโว้ย อีเวร 1759 01:46:39,943 --> 01:46:41,570 หูย แม่ 1760 01:47:08,179 --> 01:47:11,057 เท่าที่รู้ ถือว่าฉันเมตตาแกนะเนี่ย 1761 01:47:11,057 --> 01:47:15,020 ฉันช่วยให้แกไม่ต้องขายรถใช้แล้วไปอีก 20 ปี 1762 01:47:15,020 --> 01:47:16,396 ผ่านการรับรองว่าเคยมีเจ้าของต่างหาก 1763 01:47:18,523 --> 01:47:19,524 ลาก่อน ฌอน 1764 01:47:20,775 --> 01:47:22,736 ปู่คะ รอเดี๋ยว 1765 01:47:24,446 --> 01:47:26,865 หนูรู้ ปู่คิดว่าเราคงเกลียดปู่ 1766 01:47:26,865 --> 01:47:29,868 สําหรับทุกอย่างที่เกิดขึ้นช่วงไม่กี่วันนี้ และ... 1767 01:47:29,868 --> 01:47:31,077 และเราควรเกลียดปู่ก็จริง 1768 01:47:32,287 --> 01:47:36,958 แต่หนูได้เรียนรู้ว่า ครอบครัวคือสิ่งที่สําคัญที่สุดในโลก 1769 01:47:38,460 --> 01:47:42,756 และเวลาที่หนูมองปู่ หนูไม่เห็นนักฆ่าเลือดเย็นเลย 1770 01:47:43,757 --> 01:47:44,883 หนูมองเห็นแค่ปู่ของหนู 1771 01:47:52,182 --> 01:47:54,726 และไม่แน่นะ มันอาจมีทางให้เราได้ใช้ชีวิตต่อ... 1772 01:47:57,103 --> 01:47:58,313 เป็นครอบครัวเดียวกัน 1773 01:47:59,981 --> 01:48:03,735 ยัยหนู ถ้าคิดว่าจะพูดซึ้งให้ฉันเปลี่ยนใจละก็... 1774 01:48:05,320 --> 01:48:06,321 บอกตามตรง... 1775 01:48:08,782 --> 01:48:11,243 หนูแค่หวังว่าจะซื้อเวลาได้มากพอ ให้เขาทําแบบนี้ 1776 01:48:17,540 --> 01:48:18,792 โอย ที่รัก 1777 01:48:19,834 --> 01:48:21,086 - พ่อคะ - เฮ้ 1778 01:48:22,921 --> 01:48:23,964 ขอบใจนะลูก 1779 01:48:23,964 --> 01:48:25,465 ไงจ๊ะ 1780 01:48:26,091 --> 01:48:28,176 ว้าว 1781 01:48:48,196 --> 01:48:51,366 (หกเดือนต่อมา) 1782 01:48:51,366 --> 01:48:53,660 สวัสดีค่ะ ยินดีต้อนรับสู่ข่าวเที่ยงวัน 1783 01:48:53,660 --> 01:48:57,497 ระหว่างที่มีรายละเอียดออกมาเรื่อยๆ เกี่ยวกับกองกําลังกึ่งทหารลับ... 1784 01:48:57,497 --> 01:48:58,540 ขอบคุณ 1785 01:48:58,540 --> 01:49:00,208 ที่เป็นฝ่ายลอบสังหารเหล่าคนสําคัญ 1786 01:49:00,208 --> 01:49:02,043 มาหลายทศวรรษตามรายงาน 1787 01:49:02,043 --> 01:49:03,461 {\an8}ผู้ที่ตีแผ่ข่าวน่าตกใจนี้... 1788 01:49:03,461 --> 01:49:04,880 {\an8}(บอลล์วินเคาน์ตี แมคคาฟฟรีย์ เลียม) 1789 01:49:04,880 --> 01:49:08,133 {\an8}คือนักข่าวหนังสือพิมพ์มัธยมปลาย นีน่า มอร์แกน 1790 01:49:09,301 --> 01:49:10,594 (ไดนามิกคอร์ป ซีเคียวริตี) 1791 01:49:15,682 --> 01:49:17,142 แล้วคุณก็ม่องเท่ง 1792 01:49:17,142 --> 01:49:19,311 เหลวไหลน่า ไหนคุณบอกว่ามีคนร้ายแค่สองคนไง 1793 01:49:19,311 --> 01:49:22,022 ผมโกหก แต่ว่านะแซม เมื่อกี๊ดีขึ้น จัดการเขาให้หนักกว่านี้หน่อย 1794 01:49:22,022 --> 01:49:23,106 ฉันไม่อยากให้เขาเจ็บ 1795 01:49:23,106 --> 01:49:25,609 เขาไม่เป็นไรหรอก เขาตัวเล็กแต่แข็งแรงมาก 1796 01:49:25,609 --> 01:49:28,987 เฮ้ย โทษนะ ทําไมไม่ลองโดนเหวี่ยง กระแทกรถสัก 20 รอบเหมือนกันบ้างล่ะ 1797 01:49:28,987 --> 01:49:30,697 เพราะฉันคือประธานบริษัทไง 1798 01:49:30,697 --> 01:49:31,615 เป็นไงล่ะ 1799 01:49:31,615 --> 01:49:32,949 {\an8}เฮ้ ทุกคน ผมมีธุระกับครอบครัว 1800 01:49:32,949 --> 01:49:34,034 {\an8}(มอร์แกน ที่ปรึกษาด้าน รปภ.) 1801 01:49:34,034 --> 01:49:36,119 ออกี้ จากนี้นายจัดการต่อ โอเคนะ 1802 01:49:38,246 --> 01:49:39,706 วิ่งให้ไวหน่อยทุกคน 1803 01:49:40,248 --> 01:49:42,125 เดี๋ยวฉันจะไม่อยู่หลายวัน 1804 01:49:42,125 --> 01:49:44,044 ฉันอยากให้ทุกคนจําฉันได้ 1805 01:49:59,392 --> 01:50:00,393 เฮ้ ได้เวลาไปแล้ว 1806 01:50:00,393 --> 01:50:02,229 โอเคทุกคน ฉันเลิกเล่นก่อนนะ 1807 01:50:03,230 --> 01:50:04,397 ทุกคนมาเร็ว 1808 01:50:04,397 --> 01:50:06,233 เดี๋ยวรถติด 1809 01:50:06,233 --> 01:50:07,484 ไม่เอาน่า 1810 01:50:07,484 --> 01:50:09,819 ไม่นะ เอารถเว่อร์วังนี่ไปส่งหนูที่มหาลัยไม่ได้ 1811 01:50:09,819 --> 01:50:11,613 - ทําแบบนี้กับหนูได้ไง - อย่ามาโทษพ่อสิ 1812 01:50:11,613 --> 01:50:14,532 ลีวอนใช้ส่วนลดและแต้มทั้งหมดที่มี ไม่ได้ยินเหรอ 1813 01:50:14,532 --> 01:50:16,993 เราคือสมาชิก ระดับแพลตินัมอีลิตซูพีเรียร์ไดมอนด์ 1814 01:50:16,993 --> 01:50:19,037 โอเค ขนมพร้อม แผนที่พร้อม 1815 01:50:19,037 --> 01:50:20,413 - ไปกันเลย - แจ๋ว 1816 01:50:20,413 --> 01:50:22,540 - เฮ้ โทรศัพท์ด้วย - ถามจริ๊ง 1817 01:50:22,540 --> 01:50:24,167 ใช่ คว้าไว้ๆ 1818 01:50:24,167 --> 01:50:25,377 นี่ค่ะ 1819 01:50:25,377 --> 01:50:28,088 - ขอบใจจ้ะ - ถ้าคุณปาทิ้งอีก ฉันฆ่าคุณแน่ 1820 01:50:28,088 --> 01:50:29,005 - โอย แหวะ - อี๋ แหวะ 1821 01:50:29,005 --> 01:50:30,549 จะทํางั้นจนถึงแคลิฟอร์เนียเลยไหม 1822 01:50:30,549 --> 01:50:31,883 - ใช่ ตลอดทางเลย - แหงอยู่แล้ว 1823 01:50:31,883 --> 01:50:33,009 - มาเถอะ - ใช่ 1824 01:50:33,009 --> 01:50:35,178 - มาแล้ว นี่ เถิบไปหน่อย - เอากุญแจมานี่ 1825 01:50:35,178 --> 01:50:36,680 - ปิ๊นๆ - ไปละนะ 1826 01:50:38,848 --> 01:50:41,393 หนึ่ง สอง สาม 1827 01:50:41,393 --> 01:50:44,145 โร้ดทริป 1828 01:50:59,703 --> 01:51:02,622 {\an8}(ร่วมทุกข์ร่วมสุข) 1829 01:51:02,622 --> 01:51:05,625 (เซลส์ขายรถ โดนใบสั่งความเร็วสิบใบในวันเดียว) 1830 01:51:05,625 --> 01:51:07,127 (พนักงานดีเด่นประจําเดือน) 1831 01:51:07,127 --> 01:51:08,628 {\an8}(ลีวอน เอ. แมคกัฟฟิตี) 1832 01:51:11,715 --> 01:51:14,634 (พลัดตกบาดเจ็บใช่ไหม ไม่ชนะคดี ไม่ต้องจ่าย) 1833 01:51:14,634 --> 01:51:17,637 (บาย เทรเวอร์!) 1834 01:51:23,727 --> 01:51:26,646 (วานิลลา ไอซ์ Ice Ice Baby) 1835 01:51:26,646 --> 01:51:29,649 (ลาสเวกัสซัน โพไซดอนคาสิโนถูกทุบทิ้ง) 1836 01:51:47,751 --> 01:51:48,668 {\an8}(คิลล์บอย) 1837 01:52:02,766 --> 01:52:05,685 {\an8}(สุขสันต์ช่วงเทศกาล! จากครอบครัวมอร์แกน) 1838 01:52:15,445 --> 01:52:17,072 เวรละ ทุกคน เกือบลืมเลย 1839 01:52:17,072 --> 01:52:18,156 อะไรเหรอ ว่าไง 1840 01:52:18,156 --> 01:52:20,951 - บอกลาไอ้นี่เร็ว - อย่านะ 1841 01:52:24,788 --> 01:52:25,789 เพื่อ 1842 01:52:27,958 --> 01:52:29,084 หัวจะปวด 1843 01:52:29,084 --> 01:52:30,085 ไม่ฮานะ 1844 01:53:03,702 --> 01:53:07,956 อีกแป๊บนึง จะขอชายหญิงอารมณ์อ่อนไหว มาทําให้ฉันสดใส 1845 01:53:07,956 --> 01:53:10,458 รู้สึกวุ่นวาย ใส่บาเลนเซียกากรีดกราย 1846 01:53:10,458 --> 01:53:12,419 ให้ดูออร่าเป๊ะปัง 1847 01:53:12,419 --> 01:53:16,464 เพราะฉันให้ใจมากไป ต้องขอสองช็อตย้อมใจ 1848 01:53:16,464 --> 01:53:21,136 ลุกเต้นก็อยาก นั่งเลื้อยก็อยาก อู้ว นี่แหละที่อยากทํามากๆ 1849 01:53:21,928 --> 01:53:25,599 โอ้ ฉันเคยเศร้ากดดันมาแทบตาย 1850 01:53:27,475 --> 01:53:30,645 ฉันเลิศขนาดนี้ จะเครียดทําไมให้เสียดาย เย่ 1851 01:53:33,565 --> 01:53:36,067 - หรือที่เคยเป็น - เป็น 1852 01:53:37,235 --> 01:53:38,528 เพลงใคร เจเน็ต แจ็คสันเหรอ 1853 01:58:38,370 --> 01:58:40,372 คําบรรยายโดย ชลันธร เรืองภักดี