1 00:00:50,385 --> 00:00:53,763 У кожного чоловіка настає в житті така мить, коли він питає себе... 2 00:00:54,890 --> 00:00:55,891 {\an8}БАФФАЛО ШТАТ НЬЮ-ЙОРК 3 00:00:55,891 --> 00:00:57,851 {\an8}...«Я справді живу так, як треба? 4 00:00:59,269 --> 00:01:01,563 Чи я спроможний на щось більше? 5 00:01:03,231 --> 00:01:06,192 Чи можу я щось змінити в житті, буквально зараз, 6 00:01:07,110 --> 00:01:09,237 щоб стати найкращою версією самого себе? 7 00:01:10,655 --> 00:01:12,115 Ким я хочу бути?» 8 00:01:12,115 --> 00:01:13,491 Яке життя хочу мати? 9 00:01:13,491 --> 00:01:15,869 Яке обличчя показувати світові? 10 00:01:18,038 --> 00:01:20,665 Ці питання не дають спати вночі. 11 00:01:21,249 --> 00:01:25,003 А коли ви за кермом такого суперпотужного автомобіля, 12 00:01:25,003 --> 00:01:26,880 ніхто не ставить цих питань. 13 00:01:26,880 --> 00:01:29,424 Люди знають, що ви крутий. 14 00:01:29,424 --> 00:01:31,343 І життя у вас круте. 15 00:01:35,430 --> 00:01:38,266 Мабуть, я краще пошукаю щось не таке кльове. 16 00:01:41,311 --> 00:01:42,437 Можна чесно? 17 00:01:44,231 --> 00:01:45,315 Це говорить колишня. 18 00:01:46,566 --> 00:01:48,026 Повернемо вам упевненість. 19 00:01:48,777 --> 00:01:50,153 Тепер я знаю одне: 20 00:01:50,153 --> 00:01:53,240 ніколи не пізно бути чоловіком, яким ви мріяли стати. 21 00:01:56,493 --> 00:01:58,078 Ден! Як тобі це вдається? 22 00:01:58,078 --> 00:02:00,330 Клієнт радіє, наче «ламборґіні» відхопив. 23 00:02:00,330 --> 00:02:02,290 Що одному лимон, те іншому – лимонад. 24 00:02:02,290 --> 00:02:03,291 А я йому вичавив. 25 00:02:03,291 --> 00:02:05,669 І знову ти в нас – продавець місяця. 26 00:02:09,213 --> 00:02:10,465 Клас! 27 00:02:10,465 --> 00:02:13,301 Деб, сфоткаєш Дена для сайту? 28 00:02:13,301 --> 00:02:15,845 Знаєте, щось я... Треба додому. 29 00:02:15,845 --> 00:02:18,515 - У мене річниця. - Та ну, Ден. Щоразу ти так. 30 00:02:18,515 --> 00:02:20,308 Нагородіть Гела. 31 00:02:20,308 --> 00:02:21,434 Шо ви, невдахи? 32 00:02:21,434 --> 00:02:24,187 Скільки разів казати: не заїжджай так на стоянку. 33 00:02:24,187 --> 00:02:26,940 Тачки – як дівки, Хорхе. Їх заводить швидкість. 34 00:02:28,358 --> 00:02:30,026 Ширінька розстебнута. 35 00:02:31,236 --> 00:02:33,613 Ден... Не змушуй мене його нагороджувати. 36 00:02:33,613 --> 00:02:35,907 Та чого? Він собі й зуби зробив. 37 00:02:36,741 --> 00:02:37,826 Гел, порви їх. 38 00:02:41,538 --> 00:02:45,000 СІМЕЙНИЙ ПЛАН 39 00:03:01,516 --> 00:03:05,395 ...дорога ...додому... 40 00:03:06,354 --> 00:03:07,480 Здоров, Ден. 41 00:03:08,481 --> 00:03:09,941 Здрастуйте, місіс Овермаєр. 42 00:03:09,941 --> 00:03:11,318 Привіт, Деніеле. 43 00:03:11,902 --> 00:03:13,778 ...Баффало 44 00:03:15,739 --> 00:03:17,115 - Привіт, Бо. - Салют! 45 00:03:32,714 --> 00:03:34,007 {\an8}РОЗКЛАД МОРҐАНІВ ВЕЧЕРЯ В СЕРЕДУ – ТАКО 46 00:03:34,007 --> 00:03:37,135 {\an8}Ніно, я ж кажу. У Стенфорд приймають з обмеженнями. 47 00:03:37,135 --> 00:03:39,262 Якщо податися в Айову, ти все зіпсуєш. 48 00:03:39,262 --> 00:03:40,722 Я знаю, що роблю. 49 00:03:40,722 --> 00:03:43,183 Та невже? Бо мені щось не видно. 50 00:03:43,183 --> 00:03:46,519 - Поздоровляю з ювілеєм! - Милий. 51 00:03:46,519 --> 00:03:48,563 - Ти памʼятаєш. - Думала, я забув. 52 00:03:49,147 --> 00:03:52,609 Поясниш Ніні, що ми не оплатимо їй поїздку за Тревором в Айову? 53 00:03:52,609 --> 00:03:53,985 Не вимовляй так його імʼя. 54 00:03:54,569 --> 00:03:56,988 - Як – так? - От же ж. 55 00:03:57,822 --> 00:03:59,407 Макс! Наминаєш горох. 56 00:04:01,243 --> 00:04:02,535 Розумничок. 57 00:04:03,119 --> 00:04:04,120 Синку. 58 00:04:04,120 --> 00:04:05,205 Як справи? 59 00:04:07,040 --> 00:04:08,917 Є плани на вихідні? 60 00:04:08,917 --> 00:04:11,378 Тоді так. Підемо у двір, покидаємо мʼяча, 61 00:04:11,378 --> 00:04:13,046 побачимо, чи є ще запал. 62 00:04:13,046 --> 00:04:14,714 Ну, дружок. 63 00:04:14,714 --> 00:04:16,007 Ти куди? 64 00:04:16,007 --> 00:04:17,466 - До Саміра. - Знову? 65 00:04:17,968 --> 00:04:19,469 Я ж кинув ігри, щоб мати друзів. 66 00:04:19,469 --> 00:04:22,305 Я змусив тебе кинути, бо стріляти людям у голови 24/7 67 00:04:22,305 --> 00:04:23,390 не дуже корисно. 68 00:04:23,390 --> 00:04:25,892 Ти сьогодні сидиш з малим. У нас річниця. 69 00:04:25,892 --> 00:04:27,477 Що? А вона чого не може? 70 00:04:29,104 --> 00:04:31,064 - Бо я жінка? - Я не це мав на увазі. 71 00:04:31,064 --> 00:04:32,691 - Це ти й мав на увазі. - Ні. 72 00:04:32,691 --> 00:04:34,401 - Ти нормальна? - Знущаєшся? 73 00:04:34,401 --> 00:04:35,652 - Хто це говорить? - Дурний? 74 00:04:35,652 --> 00:04:37,404 У тебе є заняття, крім бісити мене? 75 00:04:37,404 --> 00:04:38,530 - Ніна чи Тревор? - Серйозно... 76 00:04:38,530 --> 00:04:41,241 Вгамуйтеся. Перестаньте. Будь ласка. 77 00:04:41,825 --> 00:04:43,743 Ніно, підміниш сьогодні брата? 78 00:04:43,743 --> 00:04:45,537 Хай нарешті вибереться з дому, 79 00:04:45,537 --> 00:04:47,330 а ти напишеш твір для вступу. 80 00:04:49,916 --> 00:04:50,917 Добре. 81 00:04:51,418 --> 00:04:53,420 - Не дякуй. - Спасибі. 82 00:04:56,172 --> 00:04:57,215 А можеш просто... 83 00:04:57,215 --> 00:04:59,676 Попросиш маму, щоб вона від мене відчепилася? 84 00:04:59,676 --> 00:05:00,802 Бо я доросла жінка. 85 00:05:00,802 --> 00:05:01,887 Ніно, я чула. 86 00:05:01,887 --> 00:05:03,847 Я поговорю. Але, Квасолько... 87 00:05:03,847 --> 00:05:04,931 - Не зви мене так. - Ні. 88 00:05:04,931 --> 00:05:06,224 А журналістика в Стенфорді? 89 00:05:06,224 --> 00:05:08,226 - Хіба ти не мріяла? - Журналістика мертва. 90 00:05:08,226 --> 00:05:09,311 Аякже. 91 00:05:09,311 --> 00:05:11,396 - Це Тревор каже чи... - Ну аякже. 92 00:05:11,396 --> 00:05:12,814 - Дарма він так. - Чесно? 93 00:05:12,814 --> 00:05:14,190 Хай не забиває тобі голову. 94 00:05:14,190 --> 00:05:15,567 - Я зомбована. - Коханий, 95 00:05:15,567 --> 00:05:17,652 як добре, що я з ними не сама. 96 00:05:17,652 --> 00:05:18,820 От капець. 97 00:05:18,820 --> 00:05:20,280 - Ану, Максику. - Добре. 98 00:05:20,280 --> 00:05:21,990 Я вкладу його спати. 99 00:05:21,990 --> 00:05:23,116 А потім? 100 00:05:23,116 --> 00:05:25,160 - Ми не передумали? - Не передумали. 101 00:05:25,160 --> 00:05:26,244 Чудесно. 102 00:05:37,547 --> 00:05:38,715 СТЕНФОРД 103 00:05:44,054 --> 00:05:45,055 УНІВЕРСИТЕТ ПІВДЕННОЇ АЙОВИ 104 00:05:52,187 --> 00:05:53,355 Привіт, Саміре. 105 00:06:01,363 --> 00:06:02,614 Салют, народ. 106 00:06:02,614 --> 00:06:03,823 {\an8}Кілбой повернувся. 107 00:06:03,823 --> 00:06:05,033 {\an8}NOTOMEGAAAA: СМАЛИ, КІЛБОЙ! 108 00:06:05,033 --> 00:06:06,159 VELVETLOBSTA: KYLLBOI ОФІГЕННИЙ 109 00:06:06,159 --> 00:06:07,577 {\an8}Ну все. Погнали. 110 00:06:09,496 --> 00:06:11,331 Я покажу, як це робиться. Дивіться. 111 00:06:13,500 --> 00:06:15,752 Ану останнього. Давай-давай. 112 00:06:17,295 --> 00:06:18,713 Бум! 113 00:06:19,422 --> 00:06:20,423 Так! 114 00:06:20,423 --> 00:06:24,469 - Очманіти. Кілбой качає. - Кілбой – супер. 115 00:06:26,137 --> 00:06:27,806 Ми йдемо групою, тому проходьте. 116 00:06:27,806 --> 00:06:28,890 Так. 117 00:06:28,890 --> 00:06:31,643 {\an8}- Вісімнадцять років. Ти віриш? - Здуріти – ходимо сюди 118 00:06:31,643 --> 00:06:33,395 {\an8}щороку на американські гірки. 119 00:06:34,104 --> 00:06:35,981 {\an8}Що? Ні, я про 18 років шлюбу. 120 00:06:35,981 --> 00:06:37,691 {\an8}І думав, ти любиш цю традицію. 121 00:06:37,691 --> 00:06:39,276 {\an8}- Люблю! - Точно? 122 00:06:39,276 --> 00:06:40,610 {\an8}Любила. 123 00:06:40,610 --> 00:06:42,571 Просто ти людина звички. 124 00:06:42,571 --> 00:06:43,822 Обожнюю цю твою рису. 125 00:06:43,822 --> 00:06:45,907 Ми готуємо тако по середах... 126 00:06:45,907 --> 00:06:49,035 - По вівторках усі готують. - Секс по четвергах. 127 00:06:49,035 --> 00:06:50,370 Якщо випхаємо з дому дітей. 128 00:06:50,370 --> 00:06:51,746 - Ага. - Треба частіше випихати... 129 00:06:51,746 --> 00:06:53,248 {\an8}- Ти чудово... - ...буде більше часу. 130 00:06:53,248 --> 00:06:55,875 {\an8}...складаєш розклад на тиждень, але не знаю. 131 00:06:55,875 --> 00:06:59,004 {\an8}Може, треба стати трохи спонтаннішими, подорожувати 132 00:06:59,004 --> 00:07:01,381 чи... ми ніколи нікуди не ходимо. 133 00:07:01,381 --> 00:07:03,675 Просто в нас діти, а в дітей – школа, 134 00:07:03,675 --> 00:07:05,093 свій графік, друзі... 135 00:07:05,093 --> 00:07:06,636 - Які друзі? - І таке інше. 136 00:07:06,636 --> 00:07:09,431 У Кайла один друг, якого він ніколи не запрошує до нас. 137 00:07:09,431 --> 00:07:10,891 Зате це жива людина з пульсом. 138 00:07:10,891 --> 00:07:12,100 - Годиться. - Боже. 139 00:07:12,100 --> 00:07:13,602 - От за Ніну я переживаю. - Так. 140 00:07:13,602 --> 00:07:15,103 Вона така бунтівниця. 141 00:07:15,103 --> 00:07:17,272 - Проти системи. Проти... - Проти мене. 142 00:07:17,856 --> 00:07:20,108 Ти ж розумієш, що так і є. 143 00:07:22,944 --> 00:07:24,988 - Вибач. - Ні. 144 00:07:24,988 --> 00:07:26,072 Це недоречно. 145 00:07:26,072 --> 00:07:27,157 Твоя правда. 146 00:07:27,157 --> 00:07:30,201 Зараз доречно підготуватися до передсмертного викиду адреналіну 147 00:07:30,201 --> 00:07:33,538 на атракціоні, що здобув четверте місце на конкурсі гірок-1998 у Баффало. 148 00:07:33,538 --> 00:07:35,457 - Отож. Це чудово. - Як думаєш, витримаєш? 149 00:07:35,457 --> 00:07:37,584 А ти як думаєш, я витримаю? 150 00:07:39,502 --> 00:07:40,545 Милий! 151 00:07:40,545 --> 00:07:42,714 - Ти шалена! - Знаєш, я люблю тебе! 152 00:07:42,714 --> 00:07:45,175 - І я тебе люблю! - Так! 153 00:07:53,558 --> 00:07:55,894 Обіцяю, на той рік підемо в інше місце. 154 00:07:55,894 --> 00:07:59,314 - Ні. Тільки на американські гірки. - Мені не треба сюди ходити, 155 00:07:59,314 --> 00:08:01,858 щоб згадувати, що тут я в тебе закохався 156 00:08:01,858 --> 00:08:03,318 на першому побаченні, 157 00:08:03,318 --> 00:08:05,278 тримаючи волосся, поки ти блювала. 158 00:08:05,278 --> 00:08:07,906 Досі не вірю, що ти мене ще й поцілував. 159 00:08:07,906 --> 00:08:09,324 Я завжди тебе цілуватиму. 160 00:08:10,408 --> 00:08:11,409 Так. 161 00:08:18,083 --> 00:08:19,084 Гей. 162 00:08:19,084 --> 00:08:21,294 Ви сфотографували без нашого дозволу. 163 00:08:21,294 --> 00:08:23,505 - Видалите? - Не видалю. 164 00:08:23,505 --> 00:08:24,923 Мужик, ну ти що? 165 00:08:27,634 --> 00:08:28,843 Не треба так. 166 00:08:30,554 --> 00:08:32,304 Давай, видаляй. 167 00:08:34,558 --> 00:08:35,558 Видаляй. 168 00:08:35,558 --> 00:08:36,685 А ти мене примусь. 169 00:08:36,685 --> 00:08:38,395 Ден, забудь. Давай... 170 00:08:38,395 --> 00:08:40,397 Ага, Ден. Слухайся своєї жінки. 171 00:08:42,856 --> 00:08:45,277 Ден, а ти мужик взагалі? 172 00:08:45,986 --> 00:08:47,112 Мужик чи хто? 173 00:09:02,377 --> 00:09:03,378 А скажи. 174 00:09:04,087 --> 00:09:06,339 Як такий лох підчепив таку гарну дівку, як ти... 175 00:09:06,965 --> 00:09:07,966 була колись? 176 00:09:13,305 --> 00:09:14,848 - Па-па, Ден. - Бувай, Ден. 177 00:09:21,855 --> 00:09:23,356 Я не хотіла, щоб ти бився. 178 00:09:24,274 --> 00:09:27,485 Якби хотіла, то вийшла б заміж за розбишаку. 179 00:09:27,485 --> 00:09:29,946 Я знаю, що ти не любиш насильства. 180 00:09:30,655 --> 00:09:32,407 Та й байдуже, що він молов. 181 00:09:55,222 --> 00:09:56,640 А чого ти не спиш? 182 00:09:59,100 --> 00:10:00,685 Кажеш, треба поміняти? 183 00:10:02,395 --> 00:10:04,189 На старт, увага. Руш. 184 00:10:07,192 --> 00:10:08,318 Витирайки. 185 00:10:13,949 --> 00:10:14,950 Новий рекорд! 186 00:10:32,342 --> 00:10:34,010 Ой, чорт. 187 00:10:34,010 --> 00:10:35,220 Ювілейний секс. 188 00:10:35,929 --> 00:10:37,097 Я не сплю. 189 00:10:37,097 --> 00:10:38,848 Я повністю прокинулася. 190 00:10:38,848 --> 00:10:41,101 Вибач за сьогоднішній провал. 191 00:10:41,101 --> 00:10:43,687 - Я компенсую, обіцяю. - Та ти що. 192 00:10:43,687 --> 00:10:45,188 Не страшно. 193 00:10:46,231 --> 00:10:47,232 Знаєш що? 194 00:10:47,774 --> 00:10:50,110 Той гад тебе образив, я мав надавати йому копняків. 195 00:10:51,069 --> 00:10:52,445 Господи. 196 00:10:52,445 --> 00:10:54,614 Коханий, та ти б його однією лівою. 197 00:10:58,618 --> 00:11:00,620 Ой, котику. 198 00:11:00,620 --> 00:11:02,372 Вибач. Дарма я розсміялася. 199 00:11:06,251 --> 00:11:08,461 А може, перенесемо на четвер? 200 00:11:09,754 --> 00:11:11,381 Я така втомлена. 201 00:11:11,381 --> 00:11:12,716 Аякже. 202 00:11:14,551 --> 00:11:15,886 Люблю тебе. 203 00:11:15,886 --> 00:11:17,470 І я тебе. 204 00:11:23,310 --> 00:11:26,146 Блокуйте обличчя, воно вам ще потрібне. 205 00:11:31,776 --> 00:11:33,320 Чоловік чи бойфренд? 206 00:11:33,320 --> 00:11:35,280 Дочка-підліток. 207 00:11:35,280 --> 00:11:36,823 Співчуваю. 208 00:11:36,823 --> 00:11:38,408 А тепер – робота в парах. 209 00:11:41,661 --> 00:11:42,829 - Ти? - Добре. 210 00:11:42,829 --> 00:11:43,914 Супер. 211 00:11:45,332 --> 00:11:46,625 Давай. 212 00:11:46,625 --> 00:11:49,252 У мене погано виходить. Я ходжу на барре, 213 00:11:49,252 --> 00:11:50,754 але в Баффало не знайшла. 214 00:11:50,754 --> 00:11:53,131 Ні, ти молодець. Просто тримай кулаки вище. 215 00:11:53,715 --> 00:11:56,009 - А ти звідки? - Нізвідки й звідусіль. 216 00:11:56,009 --> 00:11:59,304 - Я в туристичному бізнесі. - Це так цікаво. 217 00:11:59,804 --> 00:12:01,306 По роботі приїхала? 218 00:12:01,306 --> 00:12:03,058 Ні, побачитися з ексом. 219 00:12:03,058 --> 00:12:04,517 Міняйтеся. 220 00:12:04,517 --> 00:12:05,977 Вибач, вантажу тебе. 221 00:12:05,977 --> 00:12:09,356 Не переймайся. Виміщай зло на мішку. 222 00:12:10,523 --> 00:12:13,068 - А скільки дочці? - Сімнадцять. 223 00:12:14,778 --> 00:12:16,238 Боже мій. 224 00:12:16,738 --> 00:12:19,241 Мені так жаль, 225 00:12:19,241 --> 00:12:21,660 ще раз вибач. Як щока? 226 00:12:22,327 --> 00:12:23,286 Та якось... 227 00:12:23,828 --> 00:12:25,580 Нормально. Буде що розказати. 228 00:12:25,580 --> 00:12:27,958 Мене побила фізіотерапевтка в спортзалі. 229 00:12:27,958 --> 00:12:29,084 Жах. 230 00:12:29,084 --> 00:12:30,794 У тебе потужний правий хук. 231 00:12:30,794 --> 00:12:32,003 Дякую. 232 00:12:32,003 --> 00:12:33,213 Чорт. 233 00:12:33,964 --> 00:12:35,423 То на чому ми зупинилися? 234 00:12:35,423 --> 00:12:36,800 Троє дітей... 235 00:12:37,300 --> 00:12:38,802 Троє дітей. Так. 236 00:12:38,802 --> 00:12:44,474 Коли я вже збиралася відіслати одну в коледж, народився Макс. 237 00:12:44,474 --> 00:12:46,977 Чарівний... 238 00:12:49,437 --> 00:12:50,522 Що таке? 239 00:12:51,606 --> 00:12:52,774 Я не знаю. 240 00:12:52,774 --> 00:12:55,151 Не знаю. Іноді таке враження, що я трохи... 241 00:12:56,069 --> 00:12:57,404 У пастці. 242 00:12:57,404 --> 00:12:59,197 Я кажу щось жахливе. 243 00:13:00,365 --> 00:13:02,909 Просто Ден, мій чоловік, 244 00:13:03,451 --> 00:13:06,830 він дивовижний тато, розумієш? 245 00:13:06,830 --> 00:13:10,166 Просто його цілком задовольняє життя тут. 246 00:13:11,501 --> 00:13:13,044 У Баффало? 247 00:13:13,044 --> 00:13:15,005 Кошмар. Вибач. 248 00:13:15,005 --> 00:13:16,548 - Я не хотіла... - Ні. 249 00:13:16,548 --> 00:13:18,383 - ...щоб так прозвучало. - Так і є. 250 00:13:18,383 --> 00:13:21,469 Коли ми познайомились, я хотіла подорожувати. Побачити світ. 251 00:13:22,429 --> 00:13:25,181 Але Ден... Він такий домашній. 252 00:13:25,181 --> 00:13:28,768 На першому місці в нього сімʼя, і мені це подобається. Він дивовижний. 253 00:13:28,768 --> 00:13:30,312 Але хотілося б у житті якогось... 254 00:13:31,771 --> 00:13:33,356 драйву чи що? Просто... 255 00:13:36,026 --> 00:13:37,360 Я розумію. 256 00:13:37,360 --> 00:13:39,696 Вибач. І хто кого вантажить? 257 00:13:39,696 --> 00:13:43,074 Ні, мені пора на літак, як завжди. 258 00:13:43,074 --> 00:13:45,827 Але якщо переконаєш чоловіка подорожувати... 259 00:13:45,827 --> 00:13:46,953 {\an8}ТУРАГЕНЦІЯ «ІНТЕРСТЕЙТ» 260 00:13:46,953 --> 00:13:49,956 {\an8}...клянуся, в роботі я вправніша, ніж у кікбоксингу. 261 00:13:49,956 --> 00:13:51,750 - Дякую. - Тобі дякую. 262 00:13:57,547 --> 00:13:58,673 Чудова новина. 263 00:13:58,673 --> 00:14:01,218 - Знижки 50 відсотків... - Скоро буде розмір 4S. 264 00:14:01,218 --> 00:14:03,345 Це ти вже такий великий? Великий Максик? 265 00:14:05,931 --> 00:14:06,932 Велетень. 266 00:14:06,932 --> 00:14:08,391 Які в тебе великі мʼязи. 267 00:14:11,978 --> 00:14:13,104 Так, стривай. 268 00:14:13,104 --> 00:14:17,067 Візьмемо це для мами. І оте, і це. 269 00:14:17,943 --> 00:14:19,319 А ти хочеш морозива? 270 00:14:19,861 --> 00:14:21,613 Я куплю тобі морозиво. 271 00:14:25,200 --> 00:14:26,326 Так? 272 00:14:29,371 --> 00:14:30,997 Так. Ось воно. 273 00:14:30,997 --> 00:14:32,082 Оце хочеш? 274 00:14:32,082 --> 00:14:33,667 Я візьму тобі картоплю фрі. 275 00:14:42,050 --> 00:14:43,009 Чорт. 276 00:14:45,804 --> 00:14:47,472 Вибач, дружок. 277 00:14:49,558 --> 00:14:50,684 Серйозно? 278 00:14:55,564 --> 00:14:56,690 Гей, мудило. 279 00:14:56,690 --> 00:14:58,567 Дай хоч дитину посаджу. 280 00:15:10,203 --> 00:15:11,413 От зараза. 281 00:15:15,458 --> 00:15:17,252 - Деніеле. - Вибачте, місіс Овермаєр. 282 00:15:17,252 --> 00:15:18,378 Ой-ой. 283 00:15:19,963 --> 00:15:21,339 Який жах! 284 00:15:37,105 --> 00:15:38,982 Я ж просив – дай посаджу дитину! 285 00:15:49,910 --> 00:15:51,202 Я взяв. 286 00:15:51,202 --> 00:15:53,663 Приберіть у третьому проході. 287 00:15:56,541 --> 00:15:57,542 Даруйте за розгром. 288 00:15:57,542 --> 00:15:59,961 Дякую, що купуєте у «Фреш, Фреш, Фреш». 289 00:16:10,680 --> 00:16:11,848 Тримайся. 290 00:16:16,519 --> 00:16:17,938 Привіт, Бо. 291 00:16:19,189 --> 00:16:21,608 - Привіт, Ден. - Гарного тобі дня. 292 00:16:22,359 --> 00:16:23,526 Зараз. 293 00:16:41,503 --> 00:16:42,504 ПРІЗВИЩЕ – МОРҐАН ІМʼЯ – КАЙЛ 294 00:16:42,504 --> 00:16:43,838 Чорт. Паспорти прострочені. 295 00:16:47,133 --> 00:16:48,468 ПРИНЦЕСА 296 00:16:52,639 --> 00:16:54,724 Відтепер, Максику, тато платить готівкою. 297 00:16:56,726 --> 00:16:57,852 Алло. 298 00:16:57,852 --> 00:16:59,729 Привіт. Не кидай трубку. 299 00:16:59,729 --> 00:17:01,815 Як це ти й досі живий? 300 00:17:01,815 --> 00:17:03,525 Я теж радий тебе чути. 301 00:17:04,025 --> 00:17:07,112 Потрібні нові документи. Я спалився. Повний пакет. 302 00:17:08,029 --> 00:17:09,823 Мені, дружині й трьом дітям. 303 00:17:09,823 --> 00:17:11,949 Трьом? Як до такого дійшло? 304 00:17:11,949 --> 00:17:14,119 Розказати про пташечок і рибок, Оґі, 305 00:17:14,119 --> 00:17:15,370 чи поговоримо про справи? 306 00:17:16,496 --> 00:17:17,789 Господи. 307 00:17:17,789 --> 00:17:19,541 Ну ти й нахаба, дзвонити мені. 308 00:17:20,125 --> 00:17:22,710 МакКеффрі землю носом риє, тебе шукаючи. 309 00:17:22,710 --> 00:17:24,462 Ага. З усього видно, що знайшов. 310 00:17:24,462 --> 00:17:25,714 - Як? - Та от не знаю. 311 00:17:25,714 --> 00:17:27,090 Мабуть, через соцмережі. 312 00:17:27,090 --> 00:17:28,257 Телепень ти. 313 00:17:29,593 --> 00:17:31,511 Я відмовився від свого життя. 314 00:17:31,511 --> 00:17:36,057 Тепер стирчу в Темпе, Аризона, роблю фальшиві паспорти мажорам з коледжів. 315 00:17:37,058 --> 00:17:40,270 - Мені піти? - Ні. Залишайся. 316 00:17:40,270 --> 00:17:43,148 Але ти так старанно граєш роль не-студента, 317 00:17:43,148 --> 00:17:44,441 що краще скинь це худі. 318 00:17:46,151 --> 00:17:47,819 Плачу пів мільйона готівкою. 319 00:17:48,486 --> 00:17:50,614 Купиш Доріс квартиру в містечку для пенсіонерів. 320 00:17:51,281 --> 00:17:53,783 Там, де є гольф-кари, «щасливі години» з винцем і сиром, 321 00:17:53,783 --> 00:17:54,993 маджонг о шостій. 322 00:17:54,993 --> 00:17:56,453 Мою маму в це не втягуй. 323 00:17:56,453 --> 00:17:58,747 - Буде щаслива. - Здам тебе за вдвоє більшу суму. 324 00:17:58,747 --> 00:18:00,415 За 18 років ще не здав. 325 00:18:00,916 --> 00:18:02,918 Будь у Веґасі через три дні. 326 00:18:02,918 --> 00:18:05,003 {\an8}УНІВЕРСИТЕТ ШТАТУ АРИЗОНА 327 00:18:06,004 --> 00:18:07,839 Час і місце назву, коли виїду. 328 00:18:07,839 --> 00:18:09,507 Веґас? Чому Веґас? 329 00:18:09,507 --> 00:18:12,469 Не скажу ж я дружині, що везу її у відпустку в Темпе, Аризона. 330 00:18:12,469 --> 00:18:13,386 Веґас – інше діло. 331 00:18:13,386 --> 00:18:15,639 Ти їм не сказав? Ти псих? 332 00:18:15,639 --> 00:18:17,849 А ти думаєш, це легко? Що зробити? 333 00:18:17,849 --> 00:18:19,976 Всадовити їх і вивалити все за сніданком? 334 00:18:19,976 --> 00:18:22,562 О, дітки. Передайте кленовий сироп. До речі, 335 00:18:22,562 --> 00:18:24,606 ваш татко був урядовим кілером. 336 00:18:24,606 --> 00:18:27,108 Я все їм розкажу в дорозі. Три дні, Оґі. 337 00:18:32,906 --> 00:18:34,032 {\an8}Шаховий клуб. 338 00:18:40,622 --> 00:18:41,623 Усе, ходімо. 339 00:18:52,259 --> 00:18:53,760 Де Ніна? 340 00:18:55,011 --> 00:18:56,930 Ніна вже не редакторка. Вона пішла. 341 00:18:56,930 --> 00:18:58,348 Що? Коли? 342 00:18:59,015 --> 00:19:00,100 Три місяці тому. 343 00:19:00,100 --> 00:19:01,643 А де вона тепер? 344 00:19:02,561 --> 00:19:03,770 Я не знаю. 345 00:19:03,770 --> 00:19:04,938 Слухайте. 346 00:19:04,938 --> 00:19:07,065 Плачу 50 баксів за підказку, де Ніна. 347 00:19:07,065 --> 00:19:09,609 Я журналістка. Я не здаю людей. 348 00:19:09,609 --> 00:19:10,944 Сотку. 349 00:19:10,944 --> 00:19:12,320 Гляньте під трибунами. 350 00:19:12,320 --> 00:19:13,780 Так я й думав. 351 00:19:20,495 --> 00:19:24,207 Есе для коледжу я писала про системну пропаганду расизму в університетах, 352 00:19:24,207 --> 00:19:25,417 але мама зарубала. 353 00:19:25,417 --> 00:19:26,585 Я така: «Алло, 354 00:19:26,585 --> 00:19:27,794 це шлях до змін». 355 00:19:27,794 --> 00:19:29,838 А вона: «Ні, це шлях до профтехучилища». 356 00:19:30,422 --> 00:19:31,506 Ніно. 357 00:19:32,340 --> 00:19:33,842 Тату, як тебе сюди занесло? 358 00:19:33,842 --> 00:19:36,011 Це схованка. Йому сюди не можна. 359 00:19:36,011 --> 00:19:37,095 Твій тато – красунчик. 360 00:19:38,054 --> 00:19:39,806 Келлі, це огидно. 361 00:19:39,806 --> 00:19:41,308 Ти мала бути в редакції. 362 00:19:41,308 --> 00:19:43,310 Я в редакції. Була. 363 00:19:43,310 --> 00:19:45,270 - Я... - Ти пішла три місяці тому. 364 00:19:45,270 --> 00:19:47,522 Як ти могла? Ти ж так прагнула стати редакторкою. 365 00:19:47,522 --> 00:19:49,774 - Ти не читав моїх статей. - Читав. 366 00:19:49,774 --> 00:19:51,192 - Завжди читаю. - Брехня. 367 00:19:51,192 --> 00:19:53,278 У мене мало часу. Де шаховий клуб? 368 00:19:53,278 --> 00:19:55,363 - Треба знайти брата. - А що сталося? 369 00:19:55,363 --> 00:19:57,365 Нічого. У мене сюрприз для сімʼї. 370 00:19:57,365 --> 00:19:59,993 - Який сюрприз? - Де шаховий клуб? 371 00:19:59,993 --> 00:20:02,370 У математичному корпусі. 372 00:20:02,370 --> 00:20:03,663 Дякую, Келлі. 373 00:20:05,165 --> 00:20:07,083 - Тату, стій. - Що ще? 374 00:20:08,168 --> 00:20:09,377 Він не там. 375 00:20:17,469 --> 00:20:18,637 Сиди в машині. 376 00:20:18,637 --> 00:20:20,639 Е ні. Забудь. Такого я не пропущу. 377 00:20:20,639 --> 00:20:22,557 - Що не пропустиш? - Нічого. 378 00:20:23,767 --> 00:20:24,976 Давай, давай. 379 00:20:26,353 --> 00:20:28,313 {\an8}НІНА ТАТО НА СТЕЖЦІ ВІЙНИ, ПАЦАН 380 00:20:28,313 --> 00:20:30,148 - Чорт. - Ти Самір? 381 00:20:30,148 --> 00:20:31,983 - Так. - Я Кайлів тато. Він тут? 382 00:20:38,865 --> 00:20:40,283 А як же шаховий клуб? 383 00:20:40,283 --> 00:20:42,077 Його сьогодні нема. 384 00:20:42,077 --> 00:20:44,621 - Так, Саміре? - Ти за брехню не платиш. 385 00:20:45,163 --> 00:20:46,998 - Ти йому платиш? - Ні, я... 386 00:20:49,251 --> 00:20:50,627 Краще не заходь... Там... 387 00:20:55,131 --> 00:20:56,299 - Я поясню. - Сідай у машину. 388 00:20:56,299 --> 00:20:58,593 - Я... - У машину. 389 00:20:59,177 --> 00:21:00,011 Їдемо. 390 00:21:02,931 --> 00:21:03,807 Зрадниця. 391 00:21:13,650 --> 00:21:16,236 - Що за сюрприз? - Ми їдемо в подорож. 392 00:21:16,236 --> 00:21:18,113 У мене плани на вихідні, тому... 393 00:21:18,113 --> 00:21:19,406 Ви покарані, обоє. 394 00:21:29,583 --> 00:21:31,084 Їдемо забрати маму. 395 00:21:31,084 --> 00:21:33,378 Вдавайте, що дуже хочете в подорож, 396 00:21:33,378 --> 00:21:35,130 бо розкажу, що ви брехали, 397 00:21:35,130 --> 00:21:36,756 і ви знаєте, що тоді буде. 398 00:21:37,382 --> 00:21:38,675 А куди ми взагалі їдемо? 399 00:21:38,675 --> 00:21:39,759 У Веґас? 400 00:21:40,343 --> 00:21:42,804 - Їдемо в Лас-Веґас? Сьогодні? - Ти казала, що хочеш... 401 00:21:42,804 --> 00:21:44,139 - Зараз? - ...спонтанності. 402 00:21:44,139 --> 00:21:46,141 Я тебе почув. Хорхе дав кілька днів відгулу. 403 00:21:46,141 --> 00:21:47,934 Хорхе робить... 404 00:21:47,934 --> 00:21:50,979 - ...гідромасаж по вівторках? - Ні, місіс Кесслер. Це Денів бос. 405 00:21:50,979 --> 00:21:54,858 - А Ден зробить мені гідромасаж? - Ні, місіс Кесслер. 406 00:21:54,858 --> 00:21:56,109 Сьогодні масажу не буде. 407 00:21:56,109 --> 00:21:58,236 У дітей довгі вихідні, вони зраділи. Так? 408 00:21:58,236 --> 00:22:00,697 Діти, скажіть мамі, як ви зраділи подорожі. 409 00:22:01,573 --> 00:22:03,575 - Так! - Це кайф. 410 00:22:04,075 --> 00:22:06,494 Ден, не можна просто знятися й поїхати у Веґас. 411 00:22:06,494 --> 00:22:08,371 І чому саме у Веґас? 412 00:22:08,371 --> 00:22:12,292 Розумію, це не Європа, але там є Венеція й Ейфелева вежа. 413 00:22:12,292 --> 00:22:14,878 І ми там купимо гарячі квитки на концерт Адель. 414 00:22:14,878 --> 00:22:16,588 - Ти любиш Адель. - Це ти її любиш. 415 00:22:16,588 --> 00:22:18,340 Звісно, люблю. А хто її не любить? 416 00:22:18,340 --> 00:22:20,217 - Я люблю Адель. - Усі люблять Адель. 417 00:22:20,217 --> 00:22:22,052 У неї голос, як у янгола. 418 00:22:22,052 --> 00:22:24,512 Ну, Джесс. Що нас тримає? 419 00:22:24,512 --> 00:22:27,682 Ти хто такий? Я тебе не впізнаю. 420 00:22:27,682 --> 00:22:29,851 Ти його полюбиш. У ліжку він шалений. 421 00:22:31,311 --> 00:22:32,854 А сьогодні точно не вівторок? 422 00:22:32,854 --> 00:22:35,857 Ти заслужила на відпустку. І нам як сімʼї це корисно. 423 00:22:35,857 --> 00:22:37,609 Машиною поїдемо? 424 00:22:37,609 --> 00:22:39,569 Ніщо не зближує сімʼю так, як поїздка. 425 00:22:41,363 --> 00:22:43,490 Але їхати треба вже. Поки нема заторів. 426 00:22:43,490 --> 00:22:46,117 Місіс Кесслер, пробачте. Качайте дельтоподібні мʼязи. 427 00:22:46,117 --> 00:22:48,078 - Дякую, Хорхе. - А як же речі? 428 00:22:48,078 --> 00:22:50,455 - Треба зібратися, дитина. Це... - Ні, ні. 429 00:22:50,455 --> 00:22:52,582 Найнеобхідніше я спакував. А там, на місці, 430 00:22:52,582 --> 00:22:55,168 спустимо гроші, відкладені на перельоти, як у «Красуні», 431 00:22:55,168 --> 00:22:56,586 в дорогих бутиках... 432 00:22:56,586 --> 00:22:58,380 - ...де пахне шкірою й пачулі. - Мовчи. 433 00:22:58,380 --> 00:23:00,715 А хто не буде заощаджувати? Купиш усе, що схочеш. 434 00:23:02,300 --> 00:23:05,053 Добре. Сказитися можна. 435 00:23:05,053 --> 00:23:06,638 - Ден, ми подуріли. - Подуріли. 436 00:23:06,638 --> 00:23:07,931 - Нічого собі. - Подуркуємо. 437 00:23:07,931 --> 00:23:09,474 Ми їдемо у Веґас! 438 00:23:10,642 --> 00:23:11,851 Є щось пожувати? 439 00:23:11,851 --> 00:23:13,228 Виїдемо на шосе, 440 00:23:13,228 --> 00:23:14,896 а там десь зупинимось і... 441 00:23:19,859 --> 00:23:22,946 Я поїду короткою дорогою. Виграємо трохи часу. 442 00:23:22,946 --> 00:23:24,364 Що? 443 00:23:29,494 --> 00:23:30,537 Газуй, газуй! 444 00:23:31,538 --> 00:23:33,873 - Чорт. - Коротка дорога. Не їздила по Елмвуд? 445 00:23:33,873 --> 00:23:34,791 Чорт. 446 00:23:43,508 --> 00:23:44,718 Усе. Погнали. 447 00:23:51,892 --> 00:23:53,143 Максику. 448 00:23:53,727 --> 00:23:54,978 - Перша подорож. - Так. 449 00:23:56,062 --> 00:23:57,898 Макс, ти радий? 450 00:23:57,898 --> 00:24:01,067 Пʼять годин літаком чи 33 години машиною? 451 00:24:01,067 --> 00:24:02,235 Я – за 33 години. 452 00:24:03,069 --> 00:24:04,279 Тато! 453 00:24:12,078 --> 00:24:13,872 Коханий, ти взяв мої туфлі! 454 00:24:13,872 --> 00:24:15,749 - Так. - Котику! 455 00:24:15,749 --> 00:24:16,917 Очам свої не вірю. 456 00:24:23,256 --> 00:24:25,634 - Ого. Боже. - Господи. Боже. Тату. 457 00:24:25,634 --> 00:24:27,427 - Не жени так, гонщик. - Вибачайте. 458 00:24:27,427 --> 00:24:29,137 Білка попереду вискочила. 459 00:24:31,598 --> 00:24:33,225 Ой, капець. 460 00:24:33,225 --> 00:24:36,144 - Куди ти нас везеш? - Що? Та ні. Люба, це коротка дорога. 461 00:24:36,144 --> 00:24:37,437 Ніколи нею не їздила? 462 00:24:39,189 --> 00:24:40,023 Чорт. 463 00:24:43,568 --> 00:24:44,778 Він нас супроводжує. 464 00:24:45,362 --> 00:24:46,446 Та нічого. 465 00:24:46,446 --> 00:24:47,572 Нічого, кохана. 466 00:24:56,831 --> 00:25:00,377 Я згадав. Треба ненадовго заїхати на роботу. 467 00:25:10,220 --> 00:25:13,223 - Це що, Гел? - Так. У нього нові вуса. 468 00:25:13,223 --> 00:25:15,058 - Ти з ним працюєш? - На хвилинку. 469 00:25:20,647 --> 00:25:22,274 Там праворуч є СТО. 470 00:25:32,284 --> 00:25:35,829 Ну от. Почекайте хвилинку, я туди й назад. 471 00:25:41,710 --> 00:25:43,628 - Тату, що за херня? - Ніно, язичок. 472 00:25:44,754 --> 00:25:46,089 Ден, що за херня? 473 00:25:46,089 --> 00:25:47,674 Нам їхати три тисячі кілометрів. 474 00:25:47,674 --> 00:25:49,593 Поміняю оливу, перевірю клімат-контроль, 475 00:25:50,844 --> 00:25:52,095 шини підкачаю. 476 00:25:52,095 --> 00:25:54,890 Щоб у пустелі не жалкувати, що не перевірив клімат-контроль. 477 00:25:54,890 --> 00:25:57,017 А нам можна вийти з машини? 478 00:26:01,563 --> 00:26:03,523 Зупинився. Прямо попереду. 479 00:26:25,420 --> 00:26:26,546 Він має бути тут. 480 00:26:35,013 --> 00:26:37,182 Слухайте. Ви повисіть хвилинку. 481 00:26:37,182 --> 00:26:38,266 Ден! 482 00:26:39,226 --> 00:26:40,810 Мамо, як будемо у Веґасі, 483 00:26:40,810 --> 00:26:43,480 - можна мені в HyperX? - Ти не підеш у стрип-клуб. 484 00:26:43,480 --> 00:26:45,065 - Це не стрип-клуб. - Чого смієшся? 485 00:26:45,065 --> 00:26:46,274 Ти не граєш, Ніно. 486 00:26:46,274 --> 00:26:47,817 - Є фальшивий паспорт? - Я не... Ні. 487 00:26:47,817 --> 00:26:49,152 Ден! 488 00:26:49,152 --> 00:26:51,780 Привіт, Гел. Кльова тачка. 489 00:26:51,780 --> 00:26:53,114 - Свіженька? - Ага. 490 00:26:53,114 --> 00:26:54,866 Подумую перевірити, що вона може. 491 00:26:54,866 --> 00:26:58,161 Та слухай, чувак. Вона хоче швидкості. 492 00:26:58,161 --> 00:26:59,329 Машини – як дівки. 493 00:26:59,329 --> 00:27:01,665 - Так! Точно. - Виведи її на швидкісну. 494 00:27:01,665 --> 00:27:03,792 Поганяй. А оштрафують – я заплачу. 495 00:27:09,381 --> 00:27:11,675 Зʼявився. Рухається. Їде на захід. 496 00:27:16,596 --> 00:27:17,681 Сімʼя. 497 00:27:17,681 --> 00:27:18,848 - Що? - Ми готові. 498 00:27:18,848 --> 00:27:21,101 То ми у Веґас чи будемо жити тут, нагорі? 499 00:27:21,101 --> 00:27:22,644 Вже їдемо, сонце. 500 00:27:34,155 --> 00:27:36,449 БАФФАЛО 501 00:27:37,576 --> 00:27:39,077 ВЕҐАС!!! 502 00:27:50,505 --> 00:27:53,758 - Кицю, ніжки не змерзли? - Нехай. У мене відпустка. 503 00:27:54,843 --> 00:27:55,844 А що ти робиш? 504 00:27:55,844 --> 00:27:57,387 Пишу пост про поїздку. 505 00:27:58,305 --> 00:28:00,599 А точно треба постити, твітити й тіктокати? 506 00:28:00,599 --> 00:28:01,975 Колись у дорозі розмовляли. 507 00:28:01,975 --> 00:28:04,060 Я не хочу слухати таткові лекції. 508 00:28:04,060 --> 00:28:06,646 Ти й СМС не вмієш писати, твоя думка не рахується. 509 00:28:06,646 --> 00:28:08,648 Я серйозно. Відпустка без ґаджетів. 510 00:28:08,648 --> 00:28:09,733 Віддавайте. 511 00:28:09,733 --> 00:28:10,984 - Що? - Серйозно. 512 00:28:10,984 --> 00:28:12,444 - Що? - Телефони. Негайно. 513 00:28:12,444 --> 00:28:15,947 - Джесс, не допоможеш? - Ви чули, що тато сказав. Віддавайте. 514 00:28:17,616 --> 00:28:18,617 Твій теж. 515 00:28:19,701 --> 00:28:22,537 І мій до купи. Усі наші телефони. Солідарність! Па-па! 516 00:28:22,537 --> 00:28:27,083 Ні! 517 00:28:31,504 --> 00:28:33,465 Ні, ні. Тату. 518 00:28:33,465 --> 00:28:35,342 - Ти не міг таке зробити. Що? - Боже, тату. 519 00:28:35,342 --> 00:28:37,677 Я звільнив сімʼю від технічних кайданів 520 00:28:37,677 --> 00:28:39,471 - порухом запʼястя. Отак. - Зупини. 521 00:28:39,471 --> 00:28:42,557 Повірте, це дуже нас зблизить. От побачите. 522 00:28:42,557 --> 00:28:44,017 Ти з глузду зʼїхав. 523 00:28:44,017 --> 00:28:46,269 - Боже. - Подумаєш. Куплю собі новий. 524 00:28:47,103 --> 00:28:48,271 Так, як друзів купуєш? 525 00:28:48,271 --> 00:28:50,273 - Самір – діловий партнер. - Аякже. 526 00:28:50,273 --> 00:28:52,359 - Нарешті балакають. - Розкажеш батькам 527 00:28:52,359 --> 00:28:53,944 - про свої оборудки? - Мені якось... 528 00:28:53,944 --> 00:28:55,570 Містере Спонтанний, є питання. 529 00:28:55,570 --> 00:28:58,323 Як нам без телефонів орієнтуватися на дорозі? 530 00:28:58,323 --> 00:28:59,407 АСОЦІАЦІЯ ТРАНСПОРТНИХ ЗАСОБІВ 531 00:28:59,407 --> 00:29:00,742 Несмішний жарт. 532 00:29:00,742 --> 00:29:03,453 Це не жарт. У нас сімейна поїздка. Потрібні мапи. 533 00:29:03,453 --> 00:29:05,330 А чому б вам просто не, ну... 534 00:29:07,165 --> 00:29:09,459 Так, тату. Чому? 535 00:29:09,459 --> 00:29:11,795 Бо він хотів зміцнити сімейні узи... 536 00:29:11,795 --> 00:29:13,838 через примусове вилучення техніки. 537 00:29:14,673 --> 00:29:16,967 Хіба не ваша робота – допомагати в дорозі? 538 00:29:17,717 --> 00:29:19,344 Такого вже давно не було. 539 00:29:22,013 --> 00:29:23,640 А куди ви прямуєте? 540 00:29:23,640 --> 00:29:24,808 У Лас-Веґас. 541 00:29:24,808 --> 00:29:26,518 А ще потрібні бронювання, 542 00:29:26,518 --> 00:29:28,728 якщо вас це не обтяжить. 543 00:29:29,854 --> 00:29:32,732 Добре. Ось. Знайшов. 544 00:29:34,067 --> 00:29:35,318 Чудово. 545 00:29:38,321 --> 00:29:42,867 - Давайте кредитну картку. - Знаєте що? Ось моя картка учасника. 546 00:29:42,867 --> 00:29:45,328 Ви побачите, що в мене там є бонуси. 547 00:29:45,328 --> 00:29:46,705 Так не піде. 548 00:29:46,705 --> 00:29:48,248 - Без кредитки ні. - Зрозумів. 549 00:29:48,248 --> 00:29:50,875 Може, там стільки бонусів, що й кредитка ні до чого. 550 00:29:53,253 --> 00:29:54,921 То як, Левоне? Порозумілися? 551 00:29:54,921 --> 00:29:56,256 А скільки в нас бонусів? 552 00:29:56,256 --> 00:29:59,509 Та ви платиново-елітні супердіамантові учасники. 553 00:30:00,051 --> 00:30:01,845 З радістю вам допоможу. 554 00:30:03,388 --> 00:30:05,432 Стій, співпрацюй і слухай 555 00:30:05,432 --> 00:30:07,642 У Айса нова пісня на твої вуха 556 00:30:07,642 --> 00:30:11,313 Щось мене тримає міцно Летить, як гарпун, щоденно і нічно 557 00:30:11,313 --> 00:30:12,439 Чи буде кінець? Йо 558 00:30:12,439 --> 00:30:15,901 Я не знаю Вимкніть світло, і... і я засяю 559 00:30:15,901 --> 00:30:17,777 Екстремал Я з мікрофоном, наче вандал 560 00:30:17,777 --> 00:30:20,488 - Перестаньте. Хтось відімкне машину? - Погашу, як свічку 561 00:30:23,950 --> 00:30:24,951 Вбивчо 562 00:30:26,161 --> 00:30:28,079 Скажи: «У-у». 563 00:30:28,079 --> 00:30:29,164 Чорт. 564 00:30:29,789 --> 00:30:30,916 Суперово, га? 565 00:30:32,083 --> 00:30:33,084 Мама запалює? 566 00:30:33,084 --> 00:30:34,502 ...проблема, йо, владнаю 567 00:30:34,502 --> 00:30:36,421 Зацінюйте гук Поки діджей крутить 568 00:30:36,421 --> 00:30:38,256 Айс, айс, бейбі 569 00:30:38,882 --> 00:30:40,050 Ну підспівуйте. 570 00:30:40,675 --> 00:30:43,428 - Айс, айс, бейбі - Що таке «айс, айс, бейбі»? 571 00:31:02,697 --> 00:31:04,157 Скликай усіх. 572 00:31:04,658 --> 00:31:06,785 Шведів, Ґюнтера, Спіроса. 573 00:31:06,785 --> 00:31:09,746 - Хай знайдуть їх. - По картках руху немає. 574 00:31:09,746 --> 00:31:11,206 Мабуть, готівкою платять. 575 00:31:11,206 --> 00:31:13,500 Соцстрахування відстежую, але поки що голяк. 576 00:31:13,500 --> 00:31:15,085 Може, телефони вирубили. 577 00:31:15,085 --> 00:31:16,169 КІЛБОЙ 578 00:31:16,169 --> 00:31:18,463 Цей малий – геймер, Кілбой. 579 00:31:18,463 --> 00:31:19,673 Класний. 580 00:31:22,300 --> 00:31:24,594 Очі на дорогу, знайди той мінівен. 581 00:31:24,594 --> 00:31:26,012 Слухаюся, бос. 582 00:31:26,012 --> 00:31:28,682 Важко поміняти тачку так, щоб не розказувати сімʼї. 583 00:31:28,682 --> 00:31:31,101 - А чого думаєте, що вони не знають? - Вони ще з ним. 584 00:31:32,352 --> 00:31:36,106 МОТЕЛЬ Є ВІЛЬНІ НОМЕРИ 585 00:31:40,860 --> 00:31:43,738 Подивися на себе. У тебе ломка. 586 00:31:43,738 --> 00:31:46,825 І дня не проживеш без того, щоб вибивати людям мізки? 587 00:31:46,825 --> 00:31:48,159 Я маю підтримувати бренд. 588 00:31:48,159 --> 00:31:50,912 Десенсибілізований гвинтик у одержимій насильством 589 00:31:50,912 --> 00:31:52,747 капіталістичній машині – це бренд? 590 00:31:52,747 --> 00:31:53,957 Клас, Тревор заговорив. 591 00:31:53,957 --> 00:31:56,835 Ти хоч памʼятаєш власну особистість? 592 00:31:57,419 --> 00:31:58,378 Ні. 593 00:32:00,505 --> 00:32:01,631 Ти була нормальна. 594 00:32:05,677 --> 00:32:08,763 - Ми знайомі? - Навряд. 595 00:32:08,763 --> 00:32:10,473 Так. Я бачила тебе у Twitch. 596 00:32:11,016 --> 00:32:13,935 Ти переміг Синапса в його власному стрімі! 597 00:32:13,935 --> 00:32:15,353 Ти Кілбой. Так? 598 00:32:16,354 --> 00:32:17,856 Ти про це знаєш? 599 00:32:17,856 --> 00:32:19,941 Так. Чувак, це було мегакруто. 600 00:32:19,941 --> 00:32:21,276 Можна селфі? 601 00:32:22,068 --> 00:32:22,986 Аякже. 602 00:32:24,362 --> 00:32:27,407 Джесс, не знаю, як тобі сказати, 603 00:32:27,407 --> 00:32:30,410 але після Веґаса ми не повернемося додому. 604 00:32:30,994 --> 00:32:33,496 Насправді я був з тобою не до кінця чес... 605 00:32:34,789 --> 00:32:36,875 Насправді, коли ми познайомилися... 606 00:32:36,875 --> 00:32:38,460 До нашого зна... 607 00:32:43,590 --> 00:32:46,009 Ось, прошу. Номери 152 і 153. 608 00:32:46,885 --> 00:32:49,262 А можна ще чотири одноразові фотокамери? 609 00:32:49,262 --> 00:32:50,347 Так. 610 00:32:51,389 --> 00:32:52,557 Нате. 611 00:32:52,557 --> 00:32:54,559 - Дякую. Здачі не треба. - Дякую. 612 00:32:58,438 --> 00:33:00,440 Чувак, ти топ. Реально. 613 00:33:00,440 --> 00:33:01,858 Тобто дякую. 614 00:33:01,858 --> 00:33:04,361 Це буквально найгірший у житті... 615 00:33:04,361 --> 00:33:05,445 Я тебе зловлю. 616 00:33:05,946 --> 00:33:07,072 Зловлю тебе! 617 00:33:07,072 --> 00:33:08,907 На, доню. Зроби фото на памʼять. 618 00:33:08,907 --> 00:33:11,284 Так, я... Не знаю, це... Мені це якось дивно. 619 00:33:11,284 --> 00:33:13,954 - Круто, що я тебе здибала. - Глянь на брата. Вже подружився. 620 00:33:13,954 --> 00:33:15,580 - Покажеш рухи? - Так. 621 00:33:17,540 --> 00:33:19,042 - Топчик. Дякую, Кілбою. - І я тобі. 622 00:33:20,335 --> 00:33:22,546 - А що це означало? - Чудове запитання. 623 00:33:22,546 --> 00:33:24,965 - Що це було? - І хто такий Кілбой? 624 00:33:24,965 --> 00:33:27,884 Знайоме імʼя. Я наче знаю, хто це. 625 00:33:27,884 --> 00:33:29,386 - Це... - Ніхто. 626 00:33:29,386 --> 00:33:30,845 - Нічого такого. - Боже мій. 627 00:33:30,845 --> 00:33:32,138 - Неважливо. - Він Кілбой. 628 00:33:32,138 --> 00:33:34,349 Це його теґ гравця. Він не покинув ігри. 629 00:33:34,349 --> 00:33:36,309 Вважає себе типу знаменитістю. 630 00:33:36,309 --> 00:33:37,477 Он як? 631 00:33:37,477 --> 00:33:40,230 - Великий хлопчик. - Та. 632 00:33:40,230 --> 00:33:42,148 - Та? - Вона запостить те фото? 633 00:33:42,774 --> 00:33:44,651 - Мабуть, так. - Гей! 634 00:33:44,651 --> 00:33:46,152 Ти взяв номери? 635 00:33:46,945 --> 00:33:48,947 Ні. Все заброньовано. Їдьмо далі. 636 00:33:48,947 --> 00:33:50,365 - Справді? - Так. 637 00:34:14,931 --> 00:34:15,807 Це вони. 638 00:34:17,182 --> 00:34:18,727 {\an8}ВІСКОНСИН – АЙОВА ДЕНВІЛЛ – ЧИКАҐО 639 00:34:18,727 --> 00:34:20,519 {\an8}ВИЇЗД 160 – ПІВДЕНЬ ДЕНВІЛЛ – ЗАХІД – ЧИКАҐО 640 00:34:21,646 --> 00:34:22,731 Погнали. 641 00:34:39,664 --> 00:34:41,166 ПІДКЛЮЧИТИ НАВУШНИКИ 642 00:34:41,166 --> 00:34:44,586 ЗʼЄДНАННЯ З НАВУШНИКАМИ... 643 00:36:50,629 --> 00:36:52,047 ТРАВМА ПРИ ПАДІННІ? НЕ ВИГРАЛИ – НЕ ПЛАТИТЕ 644 00:36:54,090 --> 00:36:56,259 - Що це було? - Прокинулася, кохана. 645 00:36:56,259 --> 00:36:58,136 Та маленька ямка на дорозі. 646 00:37:00,597 --> 00:37:04,434 Макс, ти це бачив? Дядько літав. 647 00:37:25,330 --> 00:37:26,373 Господи. 648 00:37:26,373 --> 00:37:28,166 - Боже. - Очманіти. 649 00:37:30,460 --> 00:37:32,045 - Де ми? - В Айові. 650 00:37:32,045 --> 00:37:33,630 - В Айові? - Так. 651 00:37:33,630 --> 00:37:35,006 Ти їхав цілу ніч? 652 00:37:35,006 --> 00:37:36,591 Що тут скажеш? 653 00:37:36,591 --> 00:37:39,344 Я був такий збурений, усе одно б не заснув. 654 00:37:39,344 --> 00:37:41,263 Відкрилося друге дихання. Потім пʼяте. 655 00:37:41,263 --> 00:37:43,640 - А тоді раптом – бац. - Боже. 656 00:37:43,640 --> 00:37:44,849 Ми в Айова-Сіті. 657 00:37:44,849 --> 00:37:46,434 Кохана, це не жива корова. 658 00:37:46,434 --> 00:37:47,852 - Розумієш? - Капець. 659 00:37:48,728 --> 00:37:50,522 Кажеш, ми в Айова-Сіті? 660 00:37:50,522 --> 00:37:51,648 - Гаплик. - Так, доню. 661 00:37:51,648 --> 00:37:54,067 Тобто ми тут буквально поряд з університетом. 662 00:37:54,067 --> 00:37:55,402 Можна заїхати і... 663 00:37:55,402 --> 00:37:57,404 Ми не заїжджаємо до Тревора. Ясно? 664 00:37:57,988 --> 00:38:01,241 Взагалі-то я хотіла подивитися кампус, але як скажете. 665 00:38:01,241 --> 00:38:03,660 Аякже. Тебе ж так цікавлять корпуси. 666 00:38:03,660 --> 00:38:05,245 - Цікавлять. - Серйозно? 667 00:38:05,245 --> 00:38:07,706 Посваримося? Бо ти їдеш за хлопцем у коледж? 668 00:38:07,706 --> 00:38:09,291 - Я не їду за хлопцем у... - Народ. 669 00:38:09,291 --> 00:38:10,834 Ти на три місяці... 670 00:38:10,834 --> 00:38:12,836 - Дівчата. - Я хочу тут навчатися. 671 00:38:12,836 --> 00:38:14,296 Ясно, що хочу побачити кампус. 672 00:38:14,296 --> 00:38:16,923 - Навіщо тобі туди? - Ми так далеко від дому. 673 00:38:16,923 --> 00:38:18,508 Тут шикарно. 674 00:38:18,508 --> 00:38:20,302 І ви відмовляли мене їхати! 675 00:38:22,470 --> 00:38:25,432 Невже ти це заохочуєш? 676 00:38:25,432 --> 00:38:27,517 Незначне відхилення від маршруту не зашкодить. 677 00:38:27,517 --> 00:38:30,186 До того ж якщо нам треба, щоб вона слухала нас, 678 00:38:30,186 --> 00:38:31,938 варто більше слухати її. 679 00:38:31,938 --> 00:38:34,608 Хай роздивиться. Тут безпечно, гарно. 680 00:38:34,608 --> 00:38:38,403 А для нас це нагода поспілкуватися. 681 00:38:46,745 --> 00:38:49,873 Хочеш знати, яке воно насправді, університетське життя? 682 00:38:51,166 --> 00:38:52,208 Іди за мною. 683 00:39:03,970 --> 00:39:06,139 Згадую, як сама була студенткою. 684 00:39:06,139 --> 00:39:10,518 - Наче зʼїзд токсичної маскулінності. - Ніно, це дух універу. 685 00:39:10,518 --> 00:39:13,313 Не тебе ж устромлять головою в біотуалет. 686 00:39:15,065 --> 00:39:16,608 Тут святково. Подобається? 687 00:39:16,608 --> 00:39:19,236 - Так. Супер. - Так. 688 00:39:21,279 --> 00:39:23,531 Лялечко. Хочеш, навчу пити догори ногами? 689 00:39:28,912 --> 00:39:30,372 Вибачте, не знав, що ви... 690 00:39:31,748 --> 00:39:32,916 мама. 691 00:39:35,377 --> 00:39:36,294 Ніно. 692 00:39:37,337 --> 00:39:38,505 Потримаєш? 693 00:39:38,505 --> 00:39:40,131 Іди сюди. 694 00:39:41,925 --> 00:39:43,051 Ага. 695 00:39:43,051 --> 00:39:44,219 Очманіти. 696 00:39:44,219 --> 00:39:46,596 - Йо! Зараз буде. Вона йде. - Мамо! 697 00:39:48,098 --> 00:39:49,099 Мамо! 698 00:39:49,683 --> 00:39:50,725 Я не можу... 699 00:40:02,487 --> 00:40:04,906 - Заливай! - Давай! Так! 700 00:40:04,906 --> 00:40:06,575 Пий! Пий! Пий! 701 00:40:06,575 --> 00:40:08,410 Пий! Пий! 702 00:40:08,410 --> 00:40:11,746 Пий! Пий! Пий! 703 00:40:11,746 --> 00:40:12,998 Пий! Пий! 704 00:40:24,843 --> 00:40:27,762 - Сама таке навіть не пробуй. - Мамо, це було... 705 00:40:27,762 --> 00:40:29,931 це було суперово. Я... 706 00:40:29,931 --> 00:40:31,016 «Заливай»? 707 00:40:33,310 --> 00:40:35,604 Ходімо звідси, поки я не розгулялася 708 00:40:35,604 --> 00:40:37,814 - і не показала клас у бірпонгу. - Боже. 709 00:40:37,814 --> 00:40:39,316 Хотів би я це побачити. 710 00:40:40,233 --> 00:40:42,235 Надіюся, бібліотека вам сподобалася. 711 00:40:42,235 --> 00:40:43,904 Я теж тут уперше. 712 00:40:43,904 --> 00:40:45,989 - Гляньте. Тут екскурсія. - І знаєте... 713 00:40:45,989 --> 00:40:48,658 Пропоную примазатися, наче ми прийшли з групою. 714 00:40:48,658 --> 00:40:49,951 - А точно треба? - Так. 715 00:40:49,951 --> 00:40:51,244 Ми ж Нінина підтримка. 716 00:40:51,244 --> 00:40:53,121 Якщо сумніваєшся, то Макса носиш ти. 717 00:40:53,121 --> 00:40:54,789 - Ходімо. - Далі 718 00:40:54,789 --> 00:40:58,126 вирушаємо нагору, оглядати найсучасніші спортивні споруди. 719 00:40:59,920 --> 00:41:01,463 Вибач, що здала тебе. 720 00:41:01,963 --> 00:41:04,216 Мене бісить, що тобі все сходить з рук, 721 00:41:04,216 --> 00:41:07,552 а на мене постійно кричать, бо ви не розумієте Тревора. 722 00:41:07,552 --> 00:41:08,929 Ми його розуміємо. 723 00:41:08,929 --> 00:41:10,555 - Просто не любимо. - Чому? 724 00:41:11,473 --> 00:41:14,351 Коли ти почала з ним зустрічатися, тебе наче підмінили. 725 00:41:16,019 --> 00:41:17,354 Раніше ти була краща. 726 00:41:18,063 --> 00:41:20,232 Він об тебе ноги витирає. Ти заслуговуєш кращого. 727 00:41:23,235 --> 00:41:27,113 А це що? Типу, щира турбота про мої почуття? 728 00:41:27,113 --> 00:41:28,907 Ні. Боже, ні. Фу. 729 00:41:30,867 --> 00:41:33,912 Цікаво, про що ти там думаєш. 730 00:41:33,912 --> 00:41:35,664 Просто... я не знаю. 731 00:41:35,664 --> 00:41:37,916 Ще один привіт з минулого. 732 00:41:38,500 --> 00:41:40,001 Думаєш, і зараз зможеш? 733 00:41:40,502 --> 00:41:44,089 Ні. Не хочу потрапити в лікарню. 734 00:41:44,798 --> 00:41:48,343 Просто... Цікаво, як склалося б моє життя, 735 00:41:48,343 --> 00:41:50,470 якби я не порвала хрестоподібну звʼязку. 736 00:41:50,470 --> 00:41:53,223 - А ти б хотіла мати інше життя? - Ні. Авжеж, ні. 737 00:41:53,223 --> 00:41:55,850 Просто... Це просто дивно. 738 00:41:55,850 --> 00:41:57,811 Ти не знайомий зі мною колишньою. 739 00:41:57,811 --> 00:42:00,480 Знаєш тільки Джессіку, фізіотерапевтку. 740 00:42:00,480 --> 00:42:02,065 Я люблю всі твої іпостасі. 741 00:42:02,065 --> 00:42:04,401 - Справді? - Ага. Особливо ту, на пивній діжці. 742 00:42:04,401 --> 00:42:05,777 Дуже сексуальна. 743 00:42:05,777 --> 00:42:07,654 - Так? - Та ти що. 744 00:42:08,572 --> 00:42:10,615 У тебе був секс на матах для стрибків? 745 00:42:13,785 --> 00:42:15,954 - Не відповідай. Ого. - Боже. 746 00:42:16,746 --> 00:42:19,833 Ти всю поїздку так дивно поводишся. 747 00:42:19,833 --> 00:42:22,669 Але скажу тобі, я запала на спонтанного Дена. 748 00:42:22,669 --> 00:42:26,089 Джесс, ми всі маємо різні варіанти свого «я». 749 00:42:26,089 --> 00:42:27,632 - І часом ти просто... - Так. 750 00:42:28,216 --> 00:42:30,010 Той тип із золотим ланцюжком. 751 00:42:30,010 --> 00:42:31,803 Його не було в групі. 752 00:42:32,554 --> 00:42:33,889 - Гаразд. - Що він робить? 753 00:42:38,393 --> 00:42:40,562 Швидко ж вони ростуть, га? Котрий тут ваш? 754 00:42:41,313 --> 00:42:43,440 Моя дочка в Штуттґарті. 755 00:42:44,190 --> 00:42:46,484 - Підбираю їй коледж. - Ого. Далеченько. 756 00:42:47,068 --> 00:42:48,486 У мене тут бізнес. 757 00:42:48,486 --> 00:42:51,406 Хімія, астрономія, астрофізика... 758 00:42:51,406 --> 00:42:53,325 Ви казали про бізнес в Айові. 759 00:42:53,825 --> 00:42:55,118 І що ж то за бізнес? 760 00:42:55,619 --> 00:42:57,579 - Кукурудза. - Он як? 761 00:42:57,579 --> 00:42:58,872 То вона в кейсі? 762 00:42:58,872 --> 00:42:59,956 Авжеж. 763 00:43:01,875 --> 00:43:03,668 - Леді. - Дякую. 764 00:43:03,668 --> 00:43:05,921 - Після вас. - Ні, я наполягаю. 765 00:43:07,672 --> 00:43:09,341 - Ден? - Кохана. 766 00:43:09,341 --> 00:43:10,300 - Ти йдеш? - Так. 767 00:43:10,300 --> 00:43:12,761 Знайомлюся з людиною. Аж зі Штуттґарта, Німеччина. 768 00:43:13,345 --> 00:43:15,597 У школі я листувався з хлопцем зі Штуттґарта. 769 00:43:15,597 --> 00:43:17,390 Навіть німецьку підучив. 770 00:43:17,390 --> 00:43:19,643 Нікому не треба знати. 771 00:43:19,643 --> 00:43:22,395 Якщо хочете поговорити про те, що в кейсі, 772 00:43:22,395 --> 00:43:24,189 це залишиться між нами. 773 00:43:26,149 --> 00:43:27,442 Що ти сказав? 774 00:43:27,442 --> 00:43:28,610 «Де дискотека?» 775 00:43:28,610 --> 00:43:30,987 Ясно. Добре. 776 00:43:30,987 --> 00:43:32,656 Кохана, не турбуйся. Я наздожену. 777 00:43:32,656 --> 00:43:34,699 - Добре. - До побачення, любове. 778 00:43:37,994 --> 00:43:39,496 Добре. Потанцюємо. 779 00:43:39,496 --> 00:43:41,081 Показуй, що в кейсі. 780 00:43:43,917 --> 00:43:45,544 ФРІТЦ-ШИЛЛІНГ КОЛЕКЦІЙНЕ НАСІННЯ КУКУРУДЗИ 781 00:43:45,544 --> 00:43:47,712 - Що це за фігня? - Сімейна кукурудза. 782 00:43:47,712 --> 00:43:49,214 Я ж чітко пояснив. 783 00:43:49,839 --> 00:43:51,883 То ви просто німець? 784 00:43:51,883 --> 00:43:53,343 Саме так. 785 00:43:54,219 --> 00:43:55,595 Гадство. 786 00:44:19,327 --> 00:44:21,955 - Біологічні лабораторії отам. - А де тато? 787 00:44:21,955 --> 00:44:24,666 - Фізичні – там. - Розмовляє з якимось німцем. 788 00:44:26,251 --> 00:44:28,169 А хімічні лабораторії в нас отут. 789 00:44:33,800 --> 00:44:36,428 У лабах нудно не буває. Ідемо далі. 790 00:44:36,428 --> 00:44:37,512 Дозвольте вам показати 791 00:44:37,512 --> 00:44:40,056 найбільший генератор Ван де Ґраафа на Середньому Заході. 792 00:45:43,745 --> 00:45:46,915 Надіюся, всім сподобалась екскурсія нашим прекрасним кампусом. 793 00:45:46,915 --> 00:45:48,750 Мені точно сподобалося. 794 00:45:48,750 --> 00:45:50,710 Гей. Уже пізно. 795 00:45:50,710 --> 00:45:52,504 - Треба нам уже їхати. - Так. 796 00:45:52,504 --> 00:45:55,840 - А де Ніна? - Я їй дозволила привітатися з Тревором. 797 00:45:55,840 --> 00:45:57,467 Відмовляти було жорстоко. 798 00:45:58,760 --> 00:46:00,428 Та нехай. Вона скоро буде. 799 00:46:00,428 --> 00:46:02,764 Ні. Я зовсім не турбуюся. 800 00:46:10,730 --> 00:46:11,815 Так. 801 00:46:13,358 --> 00:46:14,609 Вали звідси, Джош. 802 00:46:15,485 --> 00:46:16,820 Це я. 803 00:46:16,820 --> 00:46:18,280 Хто «я»? 804 00:46:19,281 --> 00:46:20,365 Ніна. 805 00:46:23,076 --> 00:46:25,328 Салют. А ти сюди яким вітром? 806 00:46:25,328 --> 00:46:26,913 Це довга історія. 807 00:46:26,913 --> 00:46:28,456 Але можна зайти? 808 00:46:28,456 --> 00:46:30,083 Знаєш що? 809 00:46:30,083 --> 00:46:32,544 Дай хвилинку, я натягну штани, 810 00:46:32,544 --> 00:46:34,212 підемо з тобою пити матчу. 811 00:46:36,840 --> 00:46:38,049 Боже мій. 812 00:46:38,049 --> 00:46:39,509 - Господи. - Хвилиночку. 813 00:46:39,509 --> 00:46:43,263 Капець. Ти мене зраджуєш. 814 00:46:43,263 --> 00:46:47,642 Моногамія – це конструкт західної репресивної цивілізації. 815 00:46:47,642 --> 00:46:48,727 Кошмар. 816 00:46:48,727 --> 00:46:51,980 Я думав, ми поділяємо цю ідею. 817 00:46:51,980 --> 00:46:53,064 Усе. 818 00:46:53,857 --> 00:46:54,941 Доню, що сталося? 819 00:46:54,941 --> 00:46:56,860 Він мудак. Ось що сталося. 820 00:46:57,360 --> 00:46:59,863 «Моногамія – це конструкт»... Хто так говорить? 821 00:46:59,863 --> 00:47:01,364 - Тревор. - Ох, доню, співчуваю. 822 00:47:01,364 --> 00:47:02,782 Їдьмо звідси. 823 00:47:02,782 --> 00:47:04,492 Чудова ідея, люба. Їдьмо. 824 00:47:09,247 --> 00:47:10,248 Квасолько. 825 00:47:11,541 --> 00:47:14,127 Співчуваю. Я в твоєму віці... 826 00:47:15,045 --> 00:47:16,922 Не треба таткових лекцій, правда? 827 00:47:21,009 --> 00:47:22,135 Квасолько. 828 00:47:23,553 --> 00:47:25,430 Ти щось чула про кюшо-джитсу? 829 00:47:25,430 --> 00:47:27,515 - Кюшо-що? - Кюшо-джитсу. 830 00:47:27,515 --> 00:47:30,810 Вид єдиноборства 13 століття, в якому тиснуть на больові точки, 831 00:47:30,810 --> 00:47:33,438 щоб завдати нестерпного болю, але не скалічити. 832 00:47:33,438 --> 00:47:35,190 І що ти можеш про це знати? 833 00:47:36,066 --> 00:47:38,652 Твій старий ще може тебе здивувати. 834 00:47:43,907 --> 00:47:46,910 Ніно, позбудься ти цих стереотипних... 835 00:47:51,498 --> 00:47:53,917 Як тобі такі «стереотипи», 836 00:47:53,917 --> 00:48:00,298 ти, нестерпно помпезний лицемірний гівнюк-балабол? 837 00:48:02,008 --> 00:48:03,134 Усмішку. 838 00:48:04,970 --> 00:48:06,137 Ти варта кращого. 839 00:48:20,902 --> 00:48:23,613 - Що ти їй сказав? - Прочитав таткову лекцію. 840 00:48:23,613 --> 00:48:25,031 Боже. 841 00:48:29,119 --> 00:48:32,080 ВЕҐАС!!! 842 00:48:32,080 --> 00:48:33,164 АЙОВА 843 00:48:33,164 --> 00:48:34,249 БАФФАЛО 844 00:48:39,462 --> 00:48:40,505 А що з дзеркалом? 845 00:48:41,548 --> 00:48:42,549 Дзеркало. 846 00:48:43,425 --> 00:48:45,218 - А ти не чула? - Ні. 847 00:48:45,218 --> 00:48:48,221 Вантажівка пролетіла мимо. Водій, мабуть, сотку витискав. 848 00:48:48,221 --> 00:48:49,514 І камінці розліталися 849 00:48:49,514 --> 00:48:50,807 - з-під коліс. - Боже. 850 00:48:50,807 --> 00:48:52,976 Один поцілив туди. Ледь не влучив у лобове. 851 00:48:55,145 --> 00:48:57,147 {\an8}НЕБРАСКА – АЙОВА КАНЗАС – МІССУРІ – ІЛЛІНОЙС 852 00:49:07,991 --> 00:49:09,034 Що за... 853 00:49:12,537 --> 00:49:13,538 Ми його налякали. 854 00:49:13,538 --> 00:49:14,748 Реально. 855 00:49:14,748 --> 00:49:16,666 Ти так злякався. 856 00:49:16,666 --> 00:49:21,213 ЮТА – КОЛОРАДО 857 00:49:41,441 --> 00:49:44,402 То ти розказав мамі, що я пішла з газети? 858 00:49:47,113 --> 00:49:48,323 Ні. Розказати? 859 00:49:50,325 --> 00:49:51,409 Жартую. 860 00:49:51,409 --> 00:49:52,827 Ні. Я... 861 00:49:53,453 --> 00:49:57,582 Я подумую, чи не попроситися назад на свою роботу. 862 00:49:59,626 --> 00:50:02,504 Так? Ну супер. 863 00:50:03,255 --> 00:50:04,839 Тільки якщо хочеш. 864 00:50:05,882 --> 00:50:07,133 Скажу тобі так, Квасолько. 865 00:50:07,926 --> 00:50:10,470 У тебе потужний голос, і його мають почути. 866 00:50:11,596 --> 00:50:15,475 Гей. Я не заливаю. Віриш? 867 00:50:15,475 --> 00:50:17,769 Серйозно. Твоя стаття про всепроникну корупцію 868 00:50:17,769 --> 00:50:21,064 в Раді з питань освіти... Та ти що. Мене аж пробрало. 869 00:50:21,940 --> 00:50:23,191 Ти справді читав? 870 00:50:23,191 --> 00:50:24,526 Авжеж, читав. 871 00:50:25,110 --> 00:50:27,112 Квасолько, я твій найвідданіший фанат. 872 00:50:27,112 --> 00:50:29,030 Завжди був і завжди буду. 873 00:50:29,948 --> 00:50:31,074 І мама теж. 874 00:50:32,075 --> 00:50:33,285 І братики. 875 00:50:34,160 --> 00:50:35,495 Макс поки що не може сказати. 876 00:50:38,748 --> 00:50:39,916 Усміхнулася. 877 00:50:39,916 --> 00:50:41,376 Ого. Ніхріна собі. 878 00:50:41,376 --> 00:50:43,587 - Нічого собі. - Я не всміхалася. 879 00:50:43,587 --> 00:50:45,463 Це лише... Ні. 880 00:50:45,463 --> 00:50:47,215 Серйозно. Я тобою пишаюся. 881 00:50:48,508 --> 00:50:49,509 Дякую. 882 00:51:03,732 --> 00:51:05,901 Макс нагодований, він у кімнаті з дітьми. 883 00:51:06,484 --> 00:51:08,403 А я готова впасти в справжнє ліжко. 884 00:51:13,325 --> 00:51:14,367 Що? 885 00:51:16,828 --> 00:51:17,662 Нічого. 886 00:51:24,169 --> 00:51:25,545 - Ти ба. - Ага. 887 00:51:26,421 --> 00:51:27,422 Витягнеш щітку? 888 00:51:32,677 --> 00:51:33,720 Стривай. 889 00:51:34,304 --> 00:51:35,513 Сьогодні не четвер. 890 00:51:39,643 --> 00:51:40,560 Добре. 891 00:51:45,232 --> 00:51:46,608 Чорт. 892 00:51:51,821 --> 00:51:53,031 Ого. 893 00:51:53,531 --> 00:51:55,200 Що це було? 894 00:51:56,618 --> 00:52:00,288 Це було так... Це було... 895 00:52:01,873 --> 00:52:02,916 Давно пора було. 896 00:52:02,916 --> 00:52:04,334 Це було... 897 00:52:05,293 --> 00:52:07,796 - Ось що це було. - Так, наче... 898 00:52:08,797 --> 00:52:10,382 Наче щось змінилося. 899 00:52:10,382 --> 00:52:12,175 - Надіюся, в кращий бік. - Типу... 900 00:52:12,884 --> 00:52:15,345 Я зрадила Дена з іншим Деном. 901 00:52:16,346 --> 00:52:19,391 - Аж так змінилося. - Ні. Тобто це було... 902 00:52:19,391 --> 00:52:22,394 Зрозумій правильно. Це був вогонь. Наче... 903 00:52:23,687 --> 00:52:24,980 Що на тебе найшло? 904 00:52:26,481 --> 00:52:27,482 Я не знаю. 905 00:52:27,482 --> 00:52:29,150 Може, тому, що ми не вдома, чи... 906 00:52:30,443 --> 00:52:34,781 побачив тебе на тій пивній діжці догори ногами, ти кричала: «Заливай!». 907 00:52:40,287 --> 00:52:42,247 Ось який ти був раніше? 908 00:52:43,206 --> 00:52:44,249 Інший Ден. 909 00:52:45,375 --> 00:52:47,168 Ти змінився через мене? 910 00:52:49,796 --> 00:52:50,797 Ні. 911 00:52:52,007 --> 00:52:56,344 Я змінився, бо не подобався собі такий, як був тоді. 912 00:52:57,262 --> 00:52:58,513 А потім зустрів тебе. 913 00:53:00,056 --> 00:53:01,266 Став батьком. 914 00:53:02,309 --> 00:53:05,312 І вперше за довгий час мені було добре. 915 00:53:05,896 --> 00:53:07,480 Я просто перестарався. 916 00:53:07,480 --> 00:53:09,024 З комфортом. Безпекою. 917 00:53:09,024 --> 00:53:11,610 - І, мабуть, здавалося, що я нудний... - Ну... 918 00:53:11,610 --> 00:53:13,028 - ...чи занедбав... - ...хай там як... 919 00:53:13,028 --> 00:53:16,072 - Я так більше не буду. - ...мені дуже подобаються обидва Дени. 920 00:53:16,072 --> 00:53:17,490 - Он як? - Так. 921 00:53:17,490 --> 00:53:18,992 Я вже тут, тому... 922 00:53:19,576 --> 00:53:23,413 - Як зручно. - Так. 923 00:53:27,834 --> 00:53:30,128 - Алло. - Оґі? Сьогодні все за графіком. 924 00:53:30,128 --> 00:53:32,214 Бар готелю «Арія», 18:00. Усе при тобі? 925 00:53:32,214 --> 00:53:34,966 Мої найкращі витвори, можна так сказати. 926 00:53:34,966 --> 00:53:37,469 Краще за паспорт, через який мене обшукували в Боготі? 927 00:53:39,512 --> 00:53:41,681 Ти не даси мені про це забути? 928 00:53:41,681 --> 00:53:44,184 Дам. Коли забуду ляскання латексної рукавички. 929 00:53:44,184 --> 00:53:45,560 Ти вже їм розповів? 930 00:53:45,560 --> 00:53:46,645 Я готуюся. 931 00:53:46,645 --> 00:53:48,980 Не так легко це все вставити в розмову. 932 00:53:48,980 --> 00:53:50,523 Вони можуть щось запідозрити, 933 00:53:50,523 --> 00:53:52,776 коли доведеться міняти імена й валити з країни. 934 00:53:52,776 --> 00:53:54,319 Чого ти зволікаєш? 935 00:53:54,319 --> 00:53:57,197 Оґі, я ж сказав, що готуюся. Відчепися. 936 00:54:08,458 --> 00:54:09,668 Слухай, Джесс. 937 00:54:11,253 --> 00:54:13,046 Я мушу тобі щось розказати. 938 00:54:14,381 --> 00:54:15,882 Про того другого Дена. 939 00:54:17,008 --> 00:54:18,885 Дена, яким я був до нашого знайомства. 940 00:54:18,885 --> 00:54:21,388 Тату? З ким ти розмовляєш? 941 00:54:22,138 --> 00:54:23,223 Ні з ким. Сідай. 942 00:54:25,350 --> 00:54:26,601 Дівчата ще не готові. 943 00:54:28,853 --> 00:54:30,230 То кажеш, Кілбой? 944 00:54:31,022 --> 00:54:32,315 Чому ти нам не сказав? 945 00:54:33,149 --> 00:54:35,110 Я знав, що ви не зрозумієте, 946 00:54:35,110 --> 00:54:37,571 розпсихуєтеся й закриєте мене ще надовше. 947 00:54:37,571 --> 00:54:39,656 - Прошу. - Я не збирався тебе карати. 948 00:54:39,656 --> 00:54:41,283 Ми хотіли тебе чимось зацікавити. 949 00:54:41,283 --> 00:54:43,535 Щоб ти мав друзів. Був трохи звичайніший. 950 00:54:43,535 --> 00:54:47,080 У мене є друзі. Ясно? Тисячі друзів. 951 00:54:47,747 --> 00:54:49,791 Коли я Кілбой, людям я подобаюся. 952 00:54:49,791 --> 00:54:51,209 І собі я подобаюся. 953 00:54:51,209 --> 00:54:54,296 А коли я Кайл, то соромлюся говорити з дівчатами. 954 00:54:54,296 --> 00:54:57,424 Я неспортивний, мене не беруть у бейсбольну команду. 955 00:54:57,924 --> 00:54:59,175 Я ніхто. 956 00:54:59,926 --> 00:55:02,429 А коли я Кілбой, я на висоті, тату. 957 00:55:02,429 --> 00:55:04,264 Типу профі. 958 00:55:05,807 --> 00:55:07,392 Так, слухай. 959 00:55:07,392 --> 00:55:09,227 Я знаю, ти вважаєш це втратою часу, 960 00:55:09,227 --> 00:55:11,605 але тут потрібен розум і рефлекси. 961 00:55:12,147 --> 00:55:13,565 Геймерів беруть у ВПС. 962 00:55:13,565 --> 00:55:15,734 Саме цього я й боюся. 963 00:55:21,698 --> 00:55:23,950 - Я тобі доведу. - Що доведеш? 964 00:55:23,950 --> 00:55:24,868 ЛАЗЕР-БЛІЦ 965 00:55:24,868 --> 00:55:26,828 - На що здатен. - Лазертаґ? 966 00:55:26,828 --> 00:55:28,288 Ти це несерйозно. 967 00:55:28,288 --> 00:55:32,334 Одиночний поєдинок. Добре? Я переможу – мені знову можна грати. 968 00:55:32,334 --> 00:55:33,710 Ти переможеш – не можна. 969 00:55:33,710 --> 00:55:35,462 А я нічого не отримаю? 970 00:55:35,462 --> 00:55:37,339 Добре. Що ти хочеш? 971 00:55:37,839 --> 00:55:39,883 Гра з мʼячем. Як колись. 972 00:55:39,883 --> 00:55:42,594 Ми з тобою на подвірʼї пів року щодня кидали мʼяч. 973 00:55:42,594 --> 00:55:44,471 Тату, мені вже не 12. 974 00:55:44,471 --> 00:55:46,973 Ти ж мене розгромиш. Так, містере Мозок і Рефлекси? 975 00:55:46,973 --> 00:55:48,308 Добре. Удачі. 976 00:55:48,308 --> 00:55:49,351 Тобі гаплик. 977 00:55:51,561 --> 00:55:52,562 Ходімо. 978 00:55:52,562 --> 00:55:54,940 Ви зелений. Ви синій. 979 00:55:54,940 --> 00:55:56,650 Підбили – вибуваєте на пʼять секунд. 980 00:55:56,650 --> 00:55:58,777 Перемагає той, хто перший влучить тричі. 981 00:55:58,777 --> 00:56:00,195 Тут тиснути на гачок? 982 00:56:02,072 --> 00:56:03,531 Смертельний поєдинок. 983 00:56:03,531 --> 00:56:05,033 Готуйтеся. 984 00:56:05,033 --> 00:56:08,703 Три, два, один, бій. 985 00:56:08,703 --> 00:56:10,163 Малий, ти ж зі мною легше. 986 00:56:13,333 --> 00:56:15,877 Тату. Виходь. Я дам тобі фору, ага? 987 00:56:15,877 --> 00:56:16,836 Добре. 988 00:56:24,553 --> 00:56:26,638 - Перша кров. - Мені пощастило. 989 00:56:27,764 --> 00:56:28,765 Так. Перший. 990 00:56:35,981 --> 00:56:37,023 Як ти це робиш? 991 00:56:37,524 --> 00:56:38,942 Ні. Не треба... 992 00:56:42,779 --> 00:56:46,241 Кілбою. Я думав, ти хочеш грати в лазертаґ, а не в хованки. 993 00:56:54,291 --> 00:56:58,336 Підступний малий засранець. Ти швидко вчишся, Кайл. 994 00:57:02,007 --> 00:57:03,717 Принаймні не потрібен тест ДНК. 995 00:57:03,717 --> 00:57:05,010 Раптова смерть. 996 00:57:16,813 --> 00:57:18,148 Кінець гри. 997 00:57:20,442 --> 00:57:22,861 Кайл, ну чого ти. Не сердься. 998 00:57:23,653 --> 00:57:24,863 Ти мене обдурив. 999 00:57:24,863 --> 00:57:27,032 Ти геній гри в лазертаґ. 1000 00:57:27,032 --> 00:57:28,450 Ні. Я дитина 1980-х. 1001 00:57:28,450 --> 00:57:30,285 Наче в той час були лазери. 1002 00:57:31,244 --> 00:57:33,955 Дружок, перестань. Ти добре грав. 1003 00:57:33,955 --> 00:57:35,790 Швидко адаптувався. Діяв творчо. 1004 00:57:35,790 --> 00:57:37,125 Ледь не переміг мене. 1005 00:57:38,335 --> 00:57:40,879 Чесно кажучи, мені дуже сподобалося з тобою грати. 1006 00:57:41,463 --> 00:57:42,881 Для мене це так важливо. 1007 00:57:44,507 --> 00:57:45,634 Помирилися? 1008 00:57:46,509 --> 00:57:48,053 Покажи, як ти мене любиш. 1009 00:57:48,845 --> 00:57:50,597 По-справжньому. Так. 1010 00:57:52,224 --> 00:57:55,393 - Непогано як на старого? - Ага. Точняк. 1011 00:57:56,561 --> 00:57:59,564 Гей. Ну що, мамусю? 1012 00:58:00,398 --> 00:58:01,816 Фінішна пряма. Готові? 1013 00:58:01,816 --> 00:58:03,068 - Веґас! - Готовий? 1014 00:58:03,068 --> 00:58:04,694 Максик. 1015 00:58:06,112 --> 00:58:09,115 ЮТА 1016 00:58:13,870 --> 00:58:16,081 - Я люблю тебе. - А я тебе. 1017 00:58:26,299 --> 00:58:28,510 Яка краса. 1018 00:58:32,264 --> 00:58:33,974 О, дім 1019 00:58:33,974 --> 00:58:36,351 Пусти мене додому 1020 00:58:37,060 --> 00:58:40,146 Дім — це там, де я з тобою 1021 00:58:40,730 --> 00:58:45,443 О, дім, пусти мене додому 1022 00:58:45,443 --> 00:58:48,738 Дім — це там, де я з тобою 1023 00:58:56,830 --> 00:58:57,747 Веґас! 1024 00:59:00,125 --> 00:59:01,126 Так! 1025 00:59:06,381 --> 00:59:07,674 {\an8}Донні Осмонд. 1026 00:59:08,592 --> 00:59:09,885 {\an8}Адель! 1027 00:59:11,761 --> 00:59:13,763 {\an8}ВАС ВІТАЄ «АРІЯ» КУРОРТ І КАЗИНО 1028 00:59:17,893 --> 00:59:20,729 - Очамріти. - Ви подивіться. Є місце. 1029 00:59:20,729 --> 00:59:22,147 Як вам таке? 1030 00:59:29,863 --> 00:59:30,989 Ух ти! 1031 00:59:30,989 --> 00:59:32,490 Це відпад. 1032 00:59:32,490 --> 00:59:35,201 - Ден, підлога блищить. - Нічого собі! 1033 00:59:37,120 --> 00:59:38,872 І це все – наше? 1034 00:59:40,123 --> 00:59:41,333 Це ж треба. 1035 00:59:42,334 --> 00:59:43,335 Ого. 1036 00:59:43,335 --> 00:59:46,379 «Приємного перебування в люксі з усіма можливими знижками. 1037 00:59:46,379 --> 00:59:49,090 На 19:00 у вас бронювання в La Maison D'Or. 1038 00:59:49,090 --> 00:59:52,260 Дякую за те, що ви такі виняткові учасники. Левон». Як мило. 1039 00:59:53,970 --> 00:59:54,971 Що? 1040 00:59:54,971 --> 00:59:56,932 - Ніно? - Ага. 1041 00:59:56,932 --> 00:59:58,600 Подивися на цю ванну. 1042 00:59:58,600 --> 01:00:01,269 Я збігаю вниз. Не дай їм спустошити мінібар. 1043 01:00:02,270 --> 01:00:03,480 Це не міні. 1044 01:00:03,480 --> 01:00:04,856 Нічого собі. 1045 01:00:06,441 --> 01:00:07,734 Боже мій. Так! 1046 01:00:13,406 --> 01:00:14,407 Здоров. 1047 01:00:16,034 --> 01:00:18,078 Як добре ти граєш роль сімʼянина. 1048 01:00:18,078 --> 01:00:19,704 Я не граю. Це моє життя. 1049 01:00:20,872 --> 01:00:22,457 Дорогою сюди бачив ознаки халепи? 1050 01:00:23,041 --> 01:00:24,626 - Нєа. - Я теж. 1051 01:00:24,626 --> 01:00:27,254 Я налажав у Айові, але думаю, пронесло. 1052 01:00:27,254 --> 01:00:30,090 Тоді насолоджуйся останнім вечором Дена Морґана, друже. 1053 01:00:30,090 --> 01:00:34,094 Я взяв вам квитки на ранковий літак до Ванкувера на нові паспорти. 1054 01:00:34,094 --> 01:00:36,638 Слухай. Оґс, ти наш рятівник. Дякую. 1055 01:00:37,305 --> 01:00:39,057 Спробуй не спустити все у Веґасі. 1056 01:00:39,057 --> 01:00:41,184 Нічого не обіцяю. 1057 01:00:42,143 --> 01:00:43,645 Як сімʼя сприйняла новину? 1058 01:00:44,396 --> 01:00:46,982 Я ще не розказав. Розповім Джесс за вечерею. 1059 01:00:47,774 --> 01:00:50,443 - Раджу японський ресторан. - Чому? 1060 01:00:50,443 --> 01:00:52,195 Немає ножів. 1061 01:01:14,384 --> 01:01:16,803 Ого. Ти приголомшлива. 1062 01:01:16,803 --> 01:01:17,888 Я знаю. 1063 01:01:17,888 --> 01:01:19,973 Ого! Як же мені пощастило. 1064 01:01:21,141 --> 01:01:22,350 Ух ти! 1065 01:01:24,144 --> 01:01:25,186 Ходімо. 1066 01:01:29,065 --> 01:01:31,860 Так. Отже. Ви дивитеся за Максом. 1067 01:01:31,860 --> 01:01:34,112 І за жодних обставин не виходьте з номера. 1068 01:01:34,112 --> 01:01:36,865 У гігантському мінібарі є їжа. Двері нікому не відчиняти. 1069 01:01:36,865 --> 01:01:38,158 - Ясно? - Ясно. 1070 01:01:38,158 --> 01:01:39,284 А тобі, Максику? 1071 01:01:39,284 --> 01:01:42,954 - Ясно? - Так? Не сумуйте. Тільки тихо. 1072 01:01:49,836 --> 01:01:51,630 - Та ну нафіг, так? - Ага. 1073 01:01:51,630 --> 01:01:52,923 Готовий? 1074 01:01:53,465 --> 01:01:54,549 Погнали. 1075 01:01:56,301 --> 01:01:57,594 Так. 1076 01:02:01,431 --> 01:02:02,724 У передчутті. 1077 01:02:17,530 --> 01:02:18,615 Ух ти. 1078 01:02:18,615 --> 01:02:21,117 А ходімо в HyperX. Хочу побачити арену кіберспорту. 1079 01:02:21,117 --> 01:02:25,038 Та ну. Ні. Я не стирчатиму на арені, де повно Кайлів. Не піду. 1080 01:02:25,038 --> 01:02:27,165 Твої проблеми. Ми з Максом ідемо. 1081 01:02:30,502 --> 01:02:32,337 - Привіт, Елвісе. - Ага. 1082 01:02:44,516 --> 01:02:45,559 - Бувай. - Бувай. 1083 01:03:11,418 --> 01:03:13,712 По-моєму, прийшли. Тобі сподобається. 1084 01:03:13,712 --> 01:03:15,130 Мене вже плющить. 1085 01:03:16,506 --> 01:03:18,258 КОМАНДА ВАЛЬКІРІЇ КОМАНДА ІІТЦТІММІ 1086 01:03:18,258 --> 01:03:21,678 Вітаємо на арені HyperX. Пʼять хвилин до фінального раунду. 1087 01:03:23,680 --> 01:03:25,056 Як тут класно. 1088 01:03:25,056 --> 01:03:26,850 Смердить твоєю кімнатою у квадраті. 1089 01:03:26,850 --> 01:03:27,934 Дякую. 1090 01:03:28,435 --> 01:03:29,561 Це Рен. 1091 01:03:29,561 --> 01:03:31,938 Привіт. Вибач. Я фанат. 1092 01:03:31,938 --> 01:03:33,815 Дякую. Стоп. А ти ж... 1093 01:03:34,441 --> 01:03:37,235 - Кілбой. - Точно. Я бачив твої стріми. 1094 01:03:37,819 --> 01:03:38,945 Дякую. 1095 01:03:40,989 --> 01:03:41,990 Привіт. 1096 01:03:42,616 --> 01:03:44,367 Познайомити з Валькірією та іншими? 1097 01:03:45,035 --> 01:03:46,369 Так, чорт забирай. 1098 01:03:46,369 --> 01:03:48,288 Так. У мене для тебе подарунок. 1099 01:03:48,288 --> 01:03:50,415 - Добре. - Бери його. 1100 01:03:54,461 --> 01:03:55,921 Дуже вам дякую. 1101 01:03:58,215 --> 01:03:59,424 - За нас. - Так. 1102 01:04:00,592 --> 01:04:02,594 Не віриться, що ми таки вибралися. 1103 01:04:02,594 --> 01:04:03,929 - Ми тут. - Ага. 1104 01:04:03,929 --> 01:04:05,513 Ми тут. 1105 01:04:05,513 --> 01:04:06,723 Слухай, Джесс. 1106 01:04:06,723 --> 01:04:08,683 - Я маю тобі щось розказати. - Чекай. 1107 01:04:08,683 --> 01:04:10,018 - Іди сюди. - Що? 1108 01:04:10,727 --> 01:04:11,811 Та ти що. 1109 01:04:13,104 --> 01:04:15,482 - Дякую. - Ти не мусиш мені дякувати. 1110 01:04:16,733 --> 01:04:19,027 Вибач. Я тебе перебила. 1111 01:04:19,527 --> 01:04:22,739 Нічого страшного. Просто... Ми поїхали в цю подорож, бо... 1112 01:04:27,452 --> 01:04:28,536 Я хотів сказати, що... 1113 01:04:28,536 --> 01:04:30,121 Чи не бажаєте перцю? 1114 01:04:30,121 --> 01:04:32,332 Я не хочу перцю. 1115 01:04:32,332 --> 01:04:34,251 Я хочу бути наодинці з дружиною. 1116 01:04:34,251 --> 01:04:36,294 А я французької не знаю. 1117 01:04:36,294 --> 01:04:38,088 Нас навчили кількох слів, для шику. 1118 01:04:40,173 --> 01:04:41,383 Даю вам поговорити. 1119 01:04:43,718 --> 01:04:45,053 Ти й французьку знаєш? 1120 01:04:46,763 --> 01:04:48,807 Я колись її вивчав. 1121 01:04:48,807 --> 01:04:51,309 Це трохи дивно, бо ти ніколи не казав, 1122 01:04:51,309 --> 01:04:53,687 що володієш двома іноземними мовами. 1123 01:04:56,982 --> 01:04:58,108 Ти добре говориш? 1124 01:05:00,318 --> 01:05:02,529 Не знаю, це було давно. 1125 01:05:03,071 --> 01:05:04,614 Я багато їздив по світу. 1126 01:05:05,824 --> 01:05:09,035 Попри це, важко сказати тобі правду. 1127 01:05:09,035 --> 01:05:12,497 Я боюся розбити тобі серце. 1128 01:05:13,039 --> 01:05:16,501 Я не знаю, чи любитимеш ти мене... 1129 01:05:16,501 --> 01:05:19,754 коли дізнаєшся, хто я насправді. 1130 01:05:20,171 --> 01:05:24,050 Вибач, що втягнув тебе в це... 1131 01:05:24,050 --> 01:05:25,343 але я життям клянуся... 1132 01:05:25,343 --> 01:05:27,387 що я ніколи нікому не дозволю... 1133 01:05:27,387 --> 01:05:32,017 скривдити тебе чи дітей. 1134 01:05:34,603 --> 01:05:36,354 Здуріти, як сексуально. 1135 01:05:37,230 --> 01:05:39,566 Чому французькою все звучить набагато краще? 1136 01:05:39,566 --> 01:05:41,109 Їй притаманна мелодійність. 1137 01:05:41,109 --> 01:05:43,069 Рано чи пізно нам доведеться поговорити 1138 01:05:43,069 --> 01:05:44,946 про те, чому ти приховав це вміння. 1139 01:05:44,946 --> 01:05:47,657 Як таке можна було не розказати? 1140 01:05:47,657 --> 01:05:51,077 А ще треба поговорити про твою шалену поведінку, 1141 01:05:51,077 --> 01:05:52,996 відколи ти висмикнув нас у Веґас. 1142 01:05:52,996 --> 01:05:55,749 Але поки що я хочу бути тут з тобою. 1143 01:05:55,749 --> 01:05:57,959 Їсти ці прекрасні страви, 1144 01:05:57,959 --> 01:06:00,045 пити задороге для нас шампанське, 1145 01:06:00,921 --> 01:06:03,548 насолоджуватися спілкуванням, а потім, можливо... 1146 01:06:05,550 --> 01:06:11,264 покажемо тому сміховинному номеру люкс танці, яких він ніколи не бачив. 1147 01:06:13,183 --> 01:06:15,936 Не знаю, як тобі, а для мене цей вечір ідеальний. 1148 01:06:18,396 --> 01:06:21,524 - У тебе який рейтинг? - Висхідний 3. 1149 01:06:21,524 --> 01:06:24,110 Чорт. Реально? Вищий, ніж у нього. 1150 01:06:24,986 --> 01:06:26,112 Неймовірно. 1151 01:06:26,112 --> 01:06:28,156 - Боже. - Давно ти граєш? 1152 01:06:28,156 --> 01:06:30,033 Почав одразу після виходу гри. 1153 01:06:30,033 --> 01:06:31,785 Круто, що твій брат — Кілбой. 1154 01:06:32,452 --> 01:06:34,663 - Думаєш? - Так. Він — те, що треба. 1155 01:06:37,958 --> 01:06:39,918 Ну, а це твій... 1156 01:06:39,918 --> 01:06:42,963 Ні. Господи. Ні. 1157 01:06:42,963 --> 01:06:45,632 - Я його знайшла. Десь там. - Десь там? 1158 01:06:45,632 --> 01:06:48,385 - Так. - Він там просто тусив? 1159 01:06:48,385 --> 01:06:50,762 Пора фіналу. 1160 01:06:50,762 --> 01:06:56,142 Команди Валькірії та ііТцТіммі виходять на сцену! 1161 01:07:00,146 --> 01:07:02,065 Ну що, ходімо. 1162 01:07:06,027 --> 01:07:07,320 Візьми Кілбоя. 1163 01:07:09,489 --> 01:07:10,824 А ти підеш? 1164 01:07:10,824 --> 01:07:12,200 На фінал? 1165 01:07:12,200 --> 01:07:14,452 Вирішальна мить. Ти з нами чи ні? 1166 01:07:17,747 --> 01:07:20,166 - З вами. - Ходімо. Так. 1167 01:07:20,166 --> 01:07:21,376 - Добре. - Не хвилюйся. 1168 01:07:21,376 --> 01:07:23,587 - Раз плюнути. - Дякую. 1169 01:07:23,587 --> 01:07:25,171 Великодушно з твого боку. 1170 01:07:26,381 --> 01:07:28,425 Та не дуже. Їх розмажуть. 1171 01:07:29,551 --> 01:07:31,761 Привіт, народ. 1172 01:07:32,387 --> 01:07:34,598 Сідай, Кілбою, біля мене. 1173 01:07:56,328 --> 01:07:57,495 Маєш набої? 1174 01:07:57,495 --> 01:07:59,372 Спробую швиденько нас перекрити. 1175 01:08:03,168 --> 01:08:04,169 Угорі. 1176 01:08:06,504 --> 01:08:07,380 Уперед. 1177 01:08:08,757 --> 01:08:10,842 - Молодець. - Добре. Далі. 1178 01:08:10,842 --> 01:08:12,385 Ставок більше нема. 1179 01:08:12,886 --> 01:08:16,932 - Чорт! - Подзвоню дітям. 1180 01:08:16,932 --> 01:08:18,098 Добре. Так. 1181 01:08:19,768 --> 01:08:21,186 {\an8}КОМАНДА ВАЛЬКІРІЇ 6 КОМАНДА ІІТЦТІММІ 3 1182 01:08:21,186 --> 01:08:22,646 {\an8}Перевірте Б-головний. 1183 01:08:22,646 --> 01:08:24,647 - Класний постріл. - Останній. 1184 01:08:24,647 --> 01:08:26,149 Він проскочив. 1185 01:08:26,149 --> 01:08:27,817 КОМАНДА ВАЛЬКІРІЇ 7 КОМАНДА ІІТЦТІММІ 3 1186 01:08:27,817 --> 01:08:29,652 - Серйозно? Що це було? - Клас! 1187 01:08:30,445 --> 01:08:32,530 Нереальна круть! 1188 01:08:42,958 --> 01:08:43,959 - Гей. - Гей. 1189 01:08:43,959 --> 01:08:46,545 Діти не відповідають. Може, підемо нагору? 1190 01:08:47,128 --> 01:08:48,838 Так. Ходімо. Добре. 1191 01:08:57,222 --> 01:08:59,307 Джесс. Чекай, чекай. 1192 01:09:05,188 --> 01:09:06,272 Вони в порядку? 1193 01:09:06,272 --> 01:09:07,774 Сплять. 1194 01:09:10,485 --> 01:09:12,529 Вибач, що скоротили вечір. Я не... 1195 01:09:12,529 --> 01:09:13,822 Хто сказав, що скоротили? 1196 01:09:15,615 --> 01:09:19,286 Дай мені 30 секунд освіжитись, і до зустрічі в ліжку. 1197 01:09:19,286 --> 01:09:20,370 Добре. 1198 01:09:48,899 --> 01:09:50,232 Добре. 1199 01:09:52,235 --> 01:09:53,236 Настрій. 1200 01:09:55,196 --> 01:09:56,197 РОМАНТИЧНИЙ 1201 01:10:04,831 --> 01:10:06,041 Любовна імла. 1202 01:10:09,961 --> 01:10:10,962 Джесс! 1203 01:10:24,226 --> 01:10:25,185 Ден? 1204 01:10:50,335 --> 01:10:51,753 - Боже мій. - Он де він. 1205 01:10:52,295 --> 01:10:53,421 Ден? 1206 01:10:54,256 --> 01:10:55,590 - Я тебе шукав. - Ден. 1207 01:10:59,886 --> 01:11:00,887 Ден. 1208 01:11:02,973 --> 01:11:04,349 Спокійно, Куґан. 1209 01:11:05,308 --> 01:11:07,435 Ти знайшов мене. Ти переміг. 1210 01:11:13,900 --> 01:11:15,402 Відпусти її. 1211 01:11:15,944 --> 01:11:18,905 - Вона нічого не знає. - Тепер уже знає, Шон. 1212 01:11:19,906 --> 01:11:22,784 Так. Тому от що ми зробимо. 1213 01:11:23,618 --> 01:11:24,661 Спочатку я вбʼю тебе. 1214 01:11:25,579 --> 01:11:26,580 Потім прикінчу її. 1215 01:11:27,872 --> 01:11:30,834 А потім мій помічник у HyperX повбиває ваших малих. 1216 01:11:32,794 --> 01:11:33,795 Як тобі таке? 1217 01:11:39,259 --> 01:11:40,468 Я поясню. 1218 01:11:48,268 --> 01:11:50,478 Кохана, це нормально. З незвички всі блюють. 1219 01:11:52,564 --> 01:11:53,857 Зажди секунду. 1220 01:12:01,698 --> 01:12:02,741 Що? 1221 01:12:03,408 --> 01:12:05,035 О боже. 1222 01:12:07,287 --> 01:12:08,580 Джесс, стій. Ти куди? 1223 01:12:09,080 --> 01:12:10,248 У HyperX. 1224 01:12:18,757 --> 01:12:21,968 То що, ти послухаєш мене чи хочеш сама щось сказати? 1225 01:12:21,968 --> 01:12:24,095 - Сама щось сказати? - Точно. Вибач. 1226 01:12:24,095 --> 01:12:26,556 На мені – очне яблуко, Шон. 1227 01:12:27,140 --> 01:12:28,350 Довбане очне яблуко. 1228 01:12:30,352 --> 01:12:32,562 - Джесс. - Мовчи. Мовчи! 1229 01:12:32,562 --> 01:12:35,065 Не хочу нічого чути. І дивитися на тебе не хочу. 1230 01:12:35,065 --> 01:12:36,399 Я хочу знайти дітей, 1231 01:12:36,399 --> 01:12:39,653 а в них телефонів немає, бо ти викинув! 1232 01:12:41,571 --> 01:12:42,822 ВАЛЬКІРІЯ – 12 ІІТЦТІММІ – 11 1233 01:12:42,822 --> 01:12:44,950 Кілбою, ми лишилися вдвох. 1234 01:12:46,701 --> 01:12:49,037 Бери цього. Пробивайся. 1235 01:12:52,165 --> 01:12:53,208 Обережно! 1236 01:12:54,834 --> 01:12:56,670 - У мене ще є життя. - Добре. 1237 01:13:00,131 --> 01:13:01,383 Ні. 1238 01:13:03,051 --> 01:13:04,719 - Так вам! - Господи. 1239 01:13:05,387 --> 01:13:06,888 Усе залежить від тебе. 1240 01:13:06,888 --> 01:13:08,473 Ліворуч. Класний постріл. 1241 01:13:10,642 --> 01:13:12,519 - Клас. Ще один. - Іде. 1242 01:13:17,983 --> 01:13:19,484 - Давай! - Так! Так! 1243 01:13:19,484 --> 01:13:20,735 ВАЛЬКІРІЯ – 13 ІІТЦТІММІ – 11 1244 01:13:20,735 --> 01:13:21,736 Є переможець! 1245 01:13:21,736 --> 01:13:22,654 ПЕРЕМОГА 1246 01:13:23,572 --> 01:13:25,865 - Перемогла команда Валькірії! - Так! 1247 01:13:26,825 --> 01:13:27,867 {\an8}НАЙКРАЩИЙ ГРАВЕЦЬ КІЛБОЙ 1248 01:13:27,867 --> 01:13:29,619 {\an8}З мінімальним відривом. 1249 01:13:29,619 --> 01:13:32,539 {\an8}Кілбой! Кілбой! Отак. 1250 01:13:32,539 --> 01:13:35,792 - Кілбой! - Ваші оплески! 1251 01:13:40,672 --> 01:13:42,757 - Це Кілбой. - Хто такий Кілбой? 1252 01:13:43,258 --> 01:13:44,426 Кілбой! 1253 01:13:44,426 --> 01:13:45,510 Кайл? 1254 01:13:45,510 --> 01:13:47,345 Чорт. Кайл! 1255 01:13:48,972 --> 01:13:50,515 - Привіт! - Де брат? 1256 01:13:50,515 --> 01:13:52,559 Це смішна історія. Він буквально отам. 1257 01:13:52,559 --> 01:13:54,185 - Другий брат. - Та з ним усе добре. 1258 01:13:54,185 --> 01:13:55,270 Добре. Він з Реном. 1259 01:13:55,270 --> 01:13:56,730 - Що? - Вибачте. 1260 01:13:56,730 --> 01:13:58,356 Бачите? 1261 01:13:58,356 --> 01:14:01,735 Порядок. Макс молодець. Ку-ку. 1262 01:14:02,819 --> 01:14:03,945 - Добре. Подзвони. - Слухайте. 1263 01:14:03,945 --> 01:14:06,031 Я знаю, ви сердитеся... 1264 01:14:06,031 --> 01:14:07,949 Слухайте, це мене вітають. 1265 01:14:07,949 --> 01:14:10,410 - Чим ви думали? - З Максом усе добре. 1266 01:14:10,410 --> 01:14:12,370 Послухайте. У нас немає часу. 1267 01:14:12,370 --> 01:14:13,705 Треба вибиратися з міста. 1268 01:14:13,705 --> 01:14:14,956 А це не занадто? 1269 01:14:14,956 --> 01:14:17,083 Стоп. Для чого їхати з міста? 1270 01:14:17,083 --> 01:14:18,752 Для того. 1271 01:14:18,752 --> 01:14:20,837 - Джесс, будь ласка, скажи їм. - Це ти винен. 1272 01:14:21,963 --> 01:14:24,841 Треба їхати, бо мої колишні колеги хочуть нас убити. 1273 01:14:24,841 --> 01:14:26,468 З автосалону «Планета»? 1274 01:14:26,468 --> 01:14:28,303 Я не жартую. Спитайте Макса. 1275 01:14:28,887 --> 01:14:30,847 До знайомства з мамою я був кілером. 1276 01:14:30,847 --> 01:14:32,557 Зіскочив, але тепер нас знайшли. 1277 01:14:35,810 --> 01:14:38,313 Тату, ти найбільший слабак на планеті. 1278 01:14:39,648 --> 01:14:42,317 Дякую. Геть. Тікайте! Негайно! 1279 01:14:43,318 --> 01:14:44,861 Бігом. 1280 01:14:46,238 --> 01:14:47,822 Знайдіть вихід. 1281 01:14:49,616 --> 01:14:54,246 - Давайте швиденько. - Бігом, бігом. 1282 01:15:00,126 --> 01:15:01,336 - Тату? - Що за херня? 1283 01:15:01,336 --> 01:15:03,004 Я візьму її вогонь на себе. 1284 01:15:03,004 --> 01:15:06,675 А тоді ти веди дітей туди. Я піду за вами, зрозуміла? 1285 01:15:39,082 --> 01:15:40,166 Бігом. 1286 01:15:43,461 --> 01:15:45,046 Джесс, вона йде. Чекайте тут. 1287 01:15:45,046 --> 01:15:47,007 - Добре. - Чекайте отут. 1288 01:15:58,518 --> 01:15:59,769 Синку, це нормально. 1289 01:15:59,769 --> 01:16:01,771 З незвички всі блюють. 1290 01:16:06,026 --> 01:16:08,111 Нам треба йти. Ходімо. В темпі. 1291 01:16:11,114 --> 01:16:12,157 Давайте, ворушіться. 1292 01:16:31,968 --> 01:16:33,553 Моє справжнє імʼя – Шон. 1293 01:16:34,471 --> 01:16:35,931 Мати вмерла, як мені було чотири. 1294 01:16:36,431 --> 01:16:37,599 Батько був жорстокий. 1295 01:16:37,599 --> 01:16:39,851 У 18 років я пішов одразу в армію. 1296 01:16:40,352 --> 01:16:43,063 Може, то його гени, але я був дуже успішний. 1297 01:16:43,063 --> 01:16:44,814 Зелений берет. Дельта. 1298 01:16:44,814 --> 01:16:47,484 А потім до мене звернувся МакКеффрі. 1299 01:16:47,484 --> 01:16:48,944 Колишній СПСівець. 1300 01:16:49,527 --> 01:16:52,447 Дав мені якісно нову підготовку і завербував у спецпрограму. 1301 01:16:52,447 --> 01:16:55,909 - То був шанс творити справжнє добро. - Що за спецпрограма? 1302 01:16:55,909 --> 01:16:57,702 Ми гасили найбільших покидьків. 1303 01:16:57,702 --> 01:17:00,330 Терористів, ватажків, викрадачів у всьому світі. 1304 01:17:00,330 --> 01:17:02,082 Тих, кого не міг законно чіпати уряд. 1305 01:17:02,082 --> 01:17:03,667 Гасили? Тобто... 1306 01:17:05,335 --> 01:17:06,836 - Скількох? - Двадцять шість. 1307 01:17:06,836 --> 01:17:09,506 - Ти вбив 26 лю... - Ні. 1308 01:17:09,506 --> 01:17:11,800 Ні. Я брав участь у 26 операціях. 1309 01:17:11,800 --> 01:17:13,051 Боже. 1310 01:17:13,718 --> 01:17:15,887 - Тридцять девʼять душ. - Це ж більше! 1311 01:17:17,556 --> 01:17:19,975 - Цю поїздку рахуємо? - Загальне число трупів, Ден! 1312 01:17:19,975 --> 01:17:21,309 - Тату. - Сорок три. 1313 01:17:22,185 --> 01:17:23,228 Усі – поганці. 1314 01:17:23,228 --> 01:17:26,982 - Ти такий лицемір. - Усе – покидьки. 1315 01:17:26,982 --> 01:17:31,570 Ти забрав у мене єдине, що я добре вмію, бо там фальшиве насильство, 1316 01:17:31,570 --> 01:17:32,696 а сам – серійний убивця? 1317 01:17:32,696 --> 01:17:35,365 Тату, ти працював на хороших, так? 1318 01:17:35,365 --> 01:17:37,117 МакКеффрі був мені як батько. 1319 01:17:37,117 --> 01:17:38,952 Я довіряв йому, але був наївний. 1320 01:17:38,952 --> 01:17:40,787 Усе починалося законно. 1321 01:17:41,746 --> 01:17:44,040 Але він зажерся й здавав нас в оренду як найманців, 1322 01:17:44,040 --> 01:17:45,250 хто більше дасть. 1323 01:17:45,250 --> 01:17:47,752 Я зіскочив одразу, як дізнався. 1324 01:17:47,752 --> 01:17:50,797 Вибирався з боєм, але довелося піти проти друзів, 1325 01:17:50,797 --> 01:17:53,967 вчителя – єдиної справжньої сімʼї, яку я мав у житті. 1326 01:17:53,967 --> 01:17:55,594 І тому на тебе полюють. 1327 01:17:56,553 --> 01:17:59,180 - Так. - Яка ж я ідіотка. 1328 01:18:00,056 --> 01:18:03,310 Ось чому ти такий потайний, не хочеш нікуди ходити. 1329 01:18:03,310 --> 01:18:06,396 І чому тебе так дратують соцмережі. 1330 01:18:06,897 --> 01:18:08,607 Чому ти проти ґаджетів. 1331 01:18:08,607 --> 01:18:11,860 Програми розпізнають обличчя. Я не мав вибору. 1332 01:18:11,860 --> 01:18:15,030 А ще я справді думаю, що соцмережі – це мерзенна гидота. 1333 01:18:15,030 --> 01:18:17,782 - Боже. - Тепер нас знайшли. І що буде? 1334 01:18:17,782 --> 01:18:18,992 Я все продумав. 1335 01:18:20,035 --> 01:18:21,286 Усе буде добре. 1336 01:18:22,871 --> 01:18:24,331 Це тобі. 1337 01:18:24,915 --> 01:18:27,250 І тобі. І тобі. 1338 01:18:29,252 --> 01:18:30,295 «Моллі Андерсон»? 1339 01:18:30,295 --> 01:18:32,005 У тебе хоч справжнє імʼя. 1340 01:18:32,005 --> 01:18:33,506 А я – Вен. 1341 01:18:33,506 --> 01:18:34,966 Як фургон. 1342 01:18:34,966 --> 01:18:36,259 Вен? 1343 01:18:36,259 --> 01:18:38,470 У Баффало вертатися не можна. 1344 01:18:38,470 --> 01:18:40,138 Те життя скінчилося. Мені жаль. 1345 01:18:40,138 --> 01:18:44,351 Моє життя нарешті налагодилось, а ти його ламаєш. 1346 01:18:47,646 --> 01:18:49,231 - Ну дякую, тату. - Кайл, вернися. 1347 01:18:49,231 --> 01:18:52,817 Ні, тату. Ти нами більше не командуватимеш. 1348 01:18:52,817 --> 01:18:54,986 - Ніколи. - Поверни... 1349 01:18:57,614 --> 01:18:59,950 - Брехав 18 років. - Я той, за кого ти вийшла. 1350 01:18:59,950 --> 01:19:02,619 - Але до шлюбу я був іншою людиною. - Іншою людиною? 1351 01:19:02,619 --> 01:19:04,996 Ти не був рокером чи веґаном, Ден. 1352 01:19:04,996 --> 01:19:06,957 Оце була б інша людина. 1353 01:19:06,957 --> 01:19:09,376 Ти був найманий убивця. 1354 01:19:09,376 --> 01:19:11,086 Я приховав, щоб тебе захистити. 1355 01:19:11,086 --> 01:19:14,214 - Але кохання справжнє. - Справжнє? Ти серйозно? 1356 01:19:14,839 --> 01:19:16,800 Таке справжнє, що ти не сказав, 1357 01:19:16,800 --> 01:19:18,802 у якій ми страшній небезпеці? 1358 01:19:19,678 --> 01:19:20,804 Ти що думав? 1359 01:19:21,471 --> 01:19:25,225 Що я піду про це триндіти у мамському шкільному чатику? 1360 01:19:25,225 --> 01:19:26,977 - Ні. Я... - Чи боявся, що я тебе покину, 1361 01:19:26,977 --> 01:19:28,436 дізнавшись, хто ти? 1362 01:19:28,436 --> 01:19:30,480 Ми для тебе були ширмою, 1363 01:19:30,480 --> 01:19:33,108 прикриттям образу провінційного лоха? 1364 01:19:33,108 --> 01:19:36,236 - Що? Ні. - Ох ми тебе, мабуть, дратували. Так? 1365 01:19:36,236 --> 01:19:40,323 День у день це мізерне животіння, підтирати дітям дупи, водити мінівен. 1366 01:19:40,323 --> 01:19:42,284 Я люблю той мінівен. 1367 01:19:42,284 --> 01:19:46,871 І раптом виявляється, що ти Джеймс Бонд. А тепер ти хто? 1368 01:19:46,871 --> 01:19:48,123 Звичайний. 1369 01:19:48,790 --> 01:19:52,502 Звичайний чоловік зі звичайним чудовим ідеальним життям. 1370 01:19:52,502 --> 01:19:54,212 Це все, що я хотів. 1371 01:19:54,212 --> 01:19:56,089 Ти займалася десятиборством. 1372 01:19:56,089 --> 01:19:57,465 Мала здобувати медалі. 1373 01:19:57,465 --> 01:19:59,009 Тебе дратує життя матусі? 1374 01:19:59,009 --> 01:20:00,093 Іноді так. 1375 01:20:01,094 --> 01:20:02,178 Так. 1376 01:20:02,888 --> 01:20:04,014 Я не хочу бути таким. 1377 01:20:05,682 --> 01:20:07,183 Жаль, що я тобі не вірю. 1378 01:20:08,476 --> 01:20:09,603 Справді жаль. 1379 01:20:10,186 --> 01:20:11,688 Але, правду кажучи, 1380 01:20:11,688 --> 01:20:14,941 таким щасливим, як у цій поїздці, я тебе давно не бачила. 1381 01:20:16,484 --> 01:20:20,780 Поїздка, в якій ти вбив чотирьох людей. 1382 01:20:20,780 --> 01:20:22,991 Невже це справді ти? 1383 01:20:26,369 --> 01:20:29,456 Ти незнайомець, на імʼя Шон. 1384 01:20:34,461 --> 01:20:35,462 «Арчібальд Андерсон». 1385 01:20:36,046 --> 01:20:37,923 Прокляття, Оґі. 1386 01:20:39,049 --> 01:20:43,136 Завтра рано-вранці я забираю дітей і їду. 1387 01:20:43,762 --> 01:20:46,014 - Джесс, це небезпечно. - Небезпечно з тобою. 1388 01:20:46,806 --> 01:20:48,099 Їм потрібен ти, а не ми. 1389 01:20:48,099 --> 01:20:51,061 Віднині я вирішуватиму все, що стосується мене й дітей. 1390 01:20:53,647 --> 01:20:54,814 Джесс. 1391 01:21:04,866 --> 01:21:07,077 Привіт. Дякую, що відповіла. 1392 01:21:07,077 --> 01:21:08,161 Година вже пізня. 1393 01:21:08,662 --> 01:21:12,666 Хотіла спитати, чи не допоможеш з поїздкою для моєї сімʼї. 1394 01:21:12,666 --> 01:21:15,085 ТУРАГЕНЦІЯ «ІНТЕРСТЕЙТ» 1395 01:21:40,443 --> 01:21:42,696 - Куди ви? - Далі звідси, далі від тебе. 1396 01:21:42,696 --> 01:21:44,531 - Куди? - Не твоє діло. 1397 01:21:44,531 --> 01:21:45,740 Ще й як моє діло. 1398 01:21:45,740 --> 01:21:48,034 В аеропорт не можна. Там засідка. 1399 01:21:48,034 --> 01:21:50,328 Ми не туди. У нас інша домовленість. 1400 01:21:50,328 --> 01:21:51,413 Яка ще домовленість? 1401 01:21:51,413 --> 01:21:54,124 Вибач, Ден, не скажу. Задля твого захисту. 1402 01:21:54,124 --> 01:21:56,126 Джесс... Ти серйозно? Та ну. Не... 1403 01:21:58,461 --> 01:22:00,630 Джесс. Прошу тебе. Це небезпечно. 1404 01:22:00,630 --> 01:22:02,966 Тоді розберися. Зроби так, щоб було безпечно. 1405 01:22:02,966 --> 01:22:04,968 А коли зробиш, не наближайся до нас. 1406 01:22:23,028 --> 01:22:24,070 Це для нас? 1407 01:22:24,821 --> 01:22:27,032 Не думаю. Не може бути. 1408 01:22:34,748 --> 01:22:36,666 - Привіт. - Ґвен. 1409 01:22:37,542 --> 01:22:40,003 А чому ти тут? Я на таке не сподівалася. 1410 01:22:40,003 --> 01:22:43,089 Я лечу з пересадкою і подумала, що заберу вас сама. 1411 01:22:43,882 --> 01:22:45,091 Добре. 1412 01:22:45,091 --> 01:22:47,928 Привіт. Ви, мабуть, Моллі й Вен. 1413 01:22:48,511 --> 01:22:52,641 Я Ґвен. Привіт, маленький. На борту є чим поснідати, якщо захочете. 1414 01:22:52,641 --> 01:22:53,808 Добре. 1415 01:22:55,769 --> 01:22:58,396 - Дякую. - Джессіко, що не так? Ти в нормі? 1416 01:22:59,022 --> 01:23:00,690 Що сталося? Де чоловік? 1417 01:23:01,608 --> 01:23:02,776 Ми посварилися. 1418 01:23:03,735 --> 01:23:04,986 Як прикро. 1419 01:23:04,986 --> 01:23:07,572 Може, ти мені допоможеш з проблемою в особистому житті. 1420 01:23:07,572 --> 01:23:09,241 - Як тобі таке? - Залюбки. 1421 01:23:10,367 --> 01:23:12,494 Памʼятаєш екса, про якого я казала в Баффало? 1422 01:23:12,494 --> 01:23:14,496 - Так. - Ми довго були разом. 1423 01:23:14,496 --> 01:23:16,831 Усе було добре. Нереально добре. 1424 01:23:17,832 --> 01:23:21,127 Знаєш, як це, коли не можете одне від одного відірватися? 1425 01:23:21,920 --> 01:23:25,423 Я думала, що він – мій єдиний, а він узяв і все перекреслив. 1426 01:23:26,007 --> 01:23:28,802 Одружився з іншою, повною моєю протилежністю. 1427 01:23:28,802 --> 01:23:29,886 А що найгірше... 1428 01:23:30,762 --> 01:23:31,972 вона нестерпна. 1429 01:23:32,973 --> 01:23:34,599 - Ти з нею знайома? - Довелося. 1430 01:23:34,599 --> 01:23:36,226 У нього життя на ній завʼязане, 1431 01:23:36,226 --> 01:23:38,478 і я мала побачити, що в неї є, чого немає в мене. 1432 01:23:38,478 --> 01:23:39,646 Що ти зробила? 1433 01:23:39,646 --> 01:23:42,649 Те, що вмію найкраще. Подружилася, 1434 01:23:42,649 --> 01:23:47,654 завоювала її довіру й терпляче очікувала, коли вона втрапить у пастку. 1435 01:23:53,743 --> 01:23:57,622 Слухай, здається, я залишила в таксі одну річ. 1436 01:23:57,622 --> 01:23:58,915 Моллі? 1437 01:23:58,915 --> 01:24:00,625 - Що? - Неси сюди братика. 1438 01:24:00,625 --> 01:24:02,627 Ходімо. Ми йдемо. 1439 01:24:08,884 --> 01:24:10,927 Я ж казав, не лізь у цю операцію. 1440 01:24:10,927 --> 01:24:14,848 А хто їх тобі приніс у коробці з великим бантом? 1441 01:24:14,848 --> 01:24:16,308 Я була тобі потрібна. 1442 01:24:16,308 --> 01:24:18,143 Я знаю Шона так, що тобі й не снилося. 1443 01:24:21,062 --> 01:24:23,023 З сім'єю роби що хочеш. Байдуже. 1444 01:24:23,732 --> 01:24:26,818 Мені потрібен Шон. Він – мій гонорар за доставку. 1445 01:24:29,821 --> 01:24:30,864 МАККЕФФРІ 1446 01:24:37,787 --> 01:24:39,706 Ти не міг про все забути, так? 1447 01:24:39,706 --> 01:24:41,750 Ти ж добре мене знаєш. 1448 01:24:42,250 --> 01:24:43,919 Мене забирай, 1449 01:24:43,919 --> 01:24:46,129 але дай слово, що не чіпатимеш мою сімʼю. 1450 01:24:46,129 --> 01:24:47,255 «Не чіпатиму»? 1451 01:24:47,881 --> 01:24:50,175 Ти, хлопчику, трохи відстав. 1452 01:24:52,219 --> 01:24:54,679 - Богом клянусь, якщо ти їх скривдиш... - Приходь, забирай. 1453 01:24:54,679 --> 01:24:56,097 У громадському місці. 1454 01:24:56,097 --> 01:24:58,808 Ти трохи поплутав, хто тут замовляє музику. 1455 01:24:58,808 --> 01:25:02,562 Біля старого казино «Посейдон» на півночі міста через 30 хвилин... 1456 01:25:03,563 --> 01:25:04,564 приходь сам. 1457 01:25:46,231 --> 01:25:47,524 Виходьте! 1458 01:25:52,904 --> 01:25:54,447 Привіт, давній друже. 1459 01:25:54,447 --> 01:25:56,449 І тебе він залучив, Спіросе? 1460 01:25:56,449 --> 01:25:58,159 Він залучив усіх. 1461 01:25:59,786 --> 01:26:01,162 Іди за мною. 1462 01:26:08,503 --> 01:26:09,796 Він сам. 1463 01:26:10,672 --> 01:26:13,174 Так-так. Дуже мило. 1464 01:26:13,925 --> 01:26:15,760 Міг би вже бути на другому боці світу, 1465 01:26:15,760 --> 01:26:20,265 але ось він тут, обмінює своє життя на сімʼю, яка його зрадила. 1466 01:26:22,976 --> 01:26:25,645 Колись повернеш пʼять штук, які позичив у мене в Марокко? 1467 01:26:25,645 --> 01:26:26,730 Я тобі так скажу. 1468 01:26:26,730 --> 01:26:30,150 Якщо проживеш іще десять хвилин, я тобі віддам з процентами. 1469 01:26:31,192 --> 01:26:34,487 Як шкода. Дуже гарна будівля. 1470 01:26:35,196 --> 01:26:37,157 Але через десять днів її знесуть. 1471 01:26:47,334 --> 01:26:49,502 Усе це – для мене? Приємно. 1472 01:26:50,545 --> 01:26:51,421 Як сімʼя? 1473 01:26:52,088 --> 01:26:53,089 Котра з них? 1474 01:26:54,591 --> 01:26:55,717 Ми їдемо нагору. 1475 01:27:11,900 --> 01:27:13,235 А ось і він. 1476 01:27:13,235 --> 01:27:14,236 З вами все добре? 1477 01:27:24,496 --> 01:27:25,997 Не обнімеш старого? 1478 01:27:25,997 --> 01:27:27,832 Навіщо починати зараз, тату? 1479 01:27:28,625 --> 01:27:29,876 Вибач, що? 1480 01:27:29,876 --> 01:27:31,920 Кайл, я твій дід. 1481 01:27:34,005 --> 01:27:35,966 Нічого собі. То ми британці. 1482 01:27:37,259 --> 01:27:38,635 Він вам не сказав? 1483 01:27:38,635 --> 01:27:41,805 Ні. Він замовчав цю деталь, коли розповідав усю правду. 1484 01:27:42,389 --> 01:27:45,141 - Я казав, що він мені як батько. - Це не те саме, Ден. 1485 01:27:45,141 --> 01:27:48,144 Але це добре, так? Він же не вбʼє рідних онуків. 1486 01:27:49,062 --> 01:27:51,856 Зі мною роби все, що захочеш. А їх відпусти. 1487 01:27:51,856 --> 01:27:54,150 А що, по-твоєму, я хочу, Шон? 1488 01:27:54,651 --> 01:27:55,652 Убити мене. 1489 01:27:56,152 --> 01:27:59,072 У павучому гнізді своєї душі ти вважаєш, що я тебе скривдив. 1490 01:27:59,072 --> 01:28:00,490 Ти був моїм сином. 1491 01:28:02,033 --> 01:28:03,285 Моїм нащадком. 1492 01:28:04,703 --> 01:28:07,664 Я вклав у тебе все, що маю. А ти цим усім знехтував. 1493 01:28:08,206 --> 01:28:10,375 Покинув мене. Розбив серце. 1494 01:28:10,375 --> 01:28:12,210 Тому так. Я хотів тебе вбити. 1495 01:28:13,003 --> 01:28:16,006 Але за минулі кілька днів щось змінилося. 1496 01:28:16,006 --> 01:28:19,092 Ти завалив усіх, кого я до тебе підсилав. Усіх до одного. 1497 01:28:20,427 --> 01:28:23,763 Ти до самих кісток той кілер, якого я з тебе зробив. 1498 01:28:23,763 --> 01:28:26,308 Ні. Я більше не вбивця. 1499 01:28:26,308 --> 01:28:27,392 Брехня. 1500 01:28:29,019 --> 01:28:31,062 Наче за ці три дні ти не почувався живішим, 1501 01:28:31,062 --> 01:28:33,064 ніж за багато минулих років. 1502 01:28:34,399 --> 01:28:36,943 А коли ти грохнув усіх моїх людей, 1503 01:28:37,611 --> 01:28:41,907 я відчув те, чого не відчував дуже довгий час. 1504 01:28:43,283 --> 01:28:45,493 Гордість за сина. 1505 01:28:45,493 --> 01:28:46,745 То що це означає? 1506 01:28:47,454 --> 01:28:49,623 Убивати передумав? Що ж ти тоді хочеш? 1507 01:28:49,623 --> 01:28:50,957 Хочу тебе повернути. 1508 01:28:50,957 --> 01:28:52,125 Що? 1509 01:28:52,125 --> 01:28:54,211 Після твоєї втечі ситуація погіршилася. 1510 01:28:56,504 --> 01:28:57,964 Для нас усіх. 1511 01:28:59,007 --> 01:29:04,346 Тому я хочу, щоб мій син повернувся, працював зі мною в сімейному бізнесі. 1512 01:29:04,346 --> 01:29:06,890 Ти ж не розглянеш цю пропозицію серйозно, 1513 01:29:06,890 --> 01:29:08,892 - правда, тату? - Тихо, Кайл. 1514 01:29:08,892 --> 01:29:11,686 Усі у виграші. Ти вертаєшся на своє місце. 1515 01:29:12,187 --> 01:29:13,688 Будеш тим, ким народився. 1516 01:29:14,481 --> 01:29:16,566 А Джесс і діти вертаються в Баффало. 1517 01:29:16,566 --> 01:29:18,276 Їм тільки цього й треба. 1518 01:29:20,195 --> 01:29:22,197 Це стократ краще, ніж продавати машини. 1519 01:29:23,365 --> 01:29:26,493 Але без контактів. Щоб ти мені знов не став слабаком. 1520 01:29:26,493 --> 01:29:28,536 Я їхній батько. Це нереально. 1521 01:29:30,580 --> 01:29:32,123 Прикро це чути. 1522 01:29:35,669 --> 01:29:37,087 Починай з дружини. 1523 01:29:37,087 --> 01:29:39,756 - Стій, ні! Я... - Третього варіанту не дано. 1524 01:29:39,756 --> 01:29:42,092 Або все закінчується тут і зараз, 1525 01:29:42,092 --> 01:29:46,680 або ти даєш рідним те, чого вони потребують, і навіть більше! 1526 01:29:53,562 --> 01:29:54,437 Я згоден. 1527 01:29:58,024 --> 01:29:59,025 Добре. 1528 01:30:00,944 --> 01:30:04,656 Спіросе, відвези сімʼю з нашого благословення в аеропорт. 1529 01:30:25,135 --> 01:30:26,636 Тато. 1530 01:30:29,139 --> 01:30:30,348 Тату, не треба. 1531 01:30:30,348 --> 01:30:32,350 Я вас люблю. І завжди любитиму. 1532 01:30:36,646 --> 01:30:38,648 Не можна просто покинути тата. 1533 01:30:38,648 --> 01:30:40,400 А що мені робити? 1534 01:30:40,400 --> 01:30:42,944 Мій обовʼязок – оберігати вас від небезпеки. 1535 01:30:42,944 --> 01:30:44,029 Я ж мати. 1536 01:30:44,029 --> 01:30:46,114 То будь матірʼю, яка підіймає машини. 1537 01:30:46,114 --> 01:30:47,657 - Що? - Ну, такою мамою. 1538 01:30:47,657 --> 01:30:49,409 У неї маля, і вона підніме машину. 1539 01:30:49,409 --> 01:30:50,744 Ну так. Мама-домкрат. 1540 01:30:51,244 --> 01:30:53,496 Гадки не маю, про що ви. 1541 01:30:54,372 --> 01:30:56,333 Це міська легенда, місіс Морґан. 1542 01:30:57,626 --> 01:31:00,253 Дитина застрягла під машиною. 1543 01:31:00,253 --> 01:31:05,425 Її мати відчуває приплив адреналіну і підіймає машину голими руками. 1544 01:31:07,469 --> 01:31:10,472 Діти радять вам здолати мене, щоб урятувати батька. 1545 01:31:10,472 --> 01:31:12,140 Так. Дякую. Точно. 1546 01:31:12,140 --> 01:31:13,433 Я б вам не радив. 1547 01:31:13,433 --> 01:31:15,393 Та ви що. 1548 01:31:15,393 --> 01:31:16,978 Ваш батько зробив вибір. 1549 01:31:17,854 --> 01:31:19,564 Думаєш, він зі своєї волі? 1550 01:31:20,148 --> 01:31:21,816 Ми зараз говоримо про тата. 1551 01:31:21,816 --> 01:31:25,403 Він водив мене на шкільний бал, коли Тревор не прийшов. 1552 01:31:25,403 --> 01:31:29,407 Він будить нас до школи паскудним репом про середу. 1553 01:31:29,908 --> 01:31:32,244 Це прекрасно. От мій батько такого не робив. 1554 01:31:32,244 --> 01:31:34,162 Спіросе, ви можете помовчати? 1555 01:31:39,209 --> 01:31:40,669 Гей. Перестань. 1556 01:31:45,799 --> 01:31:47,092 Ці діти. 1557 01:31:47,092 --> 01:31:48,802 Мамо, без тата ми не сімʼя. 1558 01:31:48,802 --> 01:31:50,720 Тато має знати, що ми не хочемо їхати. 1559 01:31:50,720 --> 01:31:54,015 Я знаю, вчора ми так сказали, але, мамо, я не хочу. 1560 01:31:56,726 --> 01:32:00,397 Якщо він вирішить залишатися, то хай буде так. 1561 01:32:00,397 --> 01:32:01,731 Але він має знати. 1562 01:32:03,108 --> 01:32:05,902 Мамо, він думає, що ми його більше не любимо. 1563 01:32:06,403 --> 01:32:08,154 Не можна, щоб так усе скінчилося. 1564 01:32:12,576 --> 01:32:13,868 Ой, Макс. 1565 01:32:14,869 --> 01:32:16,621 Я ж не поміняла тобі підгузок. 1566 01:32:16,621 --> 01:32:19,749 Треба його з тебе зняти, поки не обсипало. 1567 01:32:19,749 --> 01:32:21,042 Ти забула сумку. 1568 01:32:23,253 --> 01:32:24,713 Це ж треба. 1569 01:32:24,713 --> 01:32:27,215 Нічого собі, яке закакане. 1570 01:32:38,226 --> 01:32:39,436 От фігня. 1571 01:32:41,897 --> 01:32:43,273 Може, він вижив. 1572 01:32:44,107 --> 01:32:45,108 Або ні. 1573 01:32:45,609 --> 01:32:46,818 Що робимо далі? 1574 01:32:52,240 --> 01:32:53,825 Ідемо шукати тата. 1575 01:32:56,536 --> 01:32:58,455 Залишіть нас на хвилинку наодинці. 1576 01:32:58,455 --> 01:33:00,582 Через десять хвилин маємо бути в повітрі. 1577 01:33:03,960 --> 01:33:06,254 Думала: ще раз тебе побачу – вбʼю. 1578 01:33:07,380 --> 01:33:09,841 Але раз уже ми тут... 1579 01:33:13,720 --> 01:33:15,013 Так краще. 1580 01:33:15,013 --> 01:33:17,307 Ну аякже. Уявіть, що мене тут нема. 1581 01:33:23,188 --> 01:33:25,523 Нічого не буде. У мене є дружина. 1582 01:33:25,523 --> 01:33:27,567 Була дружина. 1583 01:33:28,318 --> 01:33:29,819 А тепер ти вільний. 1584 01:33:33,740 --> 01:33:36,952 Хіба не приємно знов опинитися на своєму місці? 1585 01:33:36,952 --> 01:33:38,161 Ґвен, це було давно. 1586 01:33:46,002 --> 01:33:47,754 Думаєш, я забула про твої фокуси? 1587 01:33:48,672 --> 01:33:50,173 А ти думаєш, я забув оце? 1588 01:33:53,677 --> 01:33:55,512 Я знала, що ти не змінився. 1589 01:33:56,388 --> 01:33:57,889 Переді мною ти не встоїш. 1590 01:34:02,561 --> 01:34:03,979 Вулканський удар у шию. 1591 01:34:03,979 --> 01:34:05,063 Кюшо-джитсу. 1592 01:34:06,231 --> 01:34:08,108 Стійте! Я простий айтівець. 1593 01:34:08,608 --> 01:34:09,859 Я щиро прошу вибачення. 1594 01:34:09,859 --> 01:34:12,195 За те, що її лапав, чи за 18 років брехні? 1595 01:34:12,195 --> 01:34:14,322 І за те, і за те. За все. 1596 01:34:15,407 --> 01:34:16,741 Ану звʼяжи його. 1597 01:34:17,659 --> 01:34:19,828 - Так. Ти. - Давай. 1598 01:34:19,828 --> 01:34:22,330 Я хотів розказати, про все, але не міг вибрати час. 1599 01:34:22,330 --> 01:34:24,833 - Не міг вибрати час? - А коли я мав розказати? 1600 01:34:24,833 --> 01:34:26,459 На першому побаченні? На другому? 1601 01:34:26,459 --> 01:34:28,086 Коли ти носила Ніну чи четверте? 1602 01:34:28,086 --> 01:34:30,213 - Що? - Порахуй, Ніно. 1603 01:34:30,213 --> 01:34:31,923 Будь-коли з переліченого. 1604 01:34:31,923 --> 01:34:34,509 Ти мав сказати правду, щоб я могла вирішувати. 1605 01:34:34,509 --> 01:34:37,512 Твоя правда. Пробач. Я вчинив як дурень і егоїст. 1606 01:34:38,013 --> 01:34:39,431 Але я закохався в тебе. 1607 01:34:39,431 --> 01:34:41,850 З моменту зустрічі ти для мене – цілий світ. 1608 01:34:42,350 --> 01:34:44,519 Твій чоловік і їхній батько – ось справжній я. 1609 01:34:44,519 --> 01:34:46,104 Це все, що для мене важливо. 1610 01:34:47,063 --> 01:34:49,816 Життям клянуся, більше ніколи нічого від тебе не приховаю. 1611 01:34:56,865 --> 01:34:57,866 Де Спірос? 1612 01:34:58,533 --> 01:34:59,868 Думав, вони з вами. 1613 01:35:07,167 --> 01:35:08,376 Чуєш, бро. 1614 01:35:08,376 --> 01:35:11,880 Усі мої знайомі говорять про вчорашній тріумф Кілбоя в HyperX. 1615 01:35:11,880 --> 01:35:13,048 - Серйозно? - Ага. 1616 01:35:13,048 --> 01:35:15,217 Кайл. Менше базікай, більше вʼяжи, добре? 1617 01:35:16,176 --> 01:35:17,761 Вибач. 1618 01:35:19,012 --> 01:35:21,014 Нічого собі. Дрон Sky Raven? 1619 01:35:21,014 --> 01:35:22,182 Супер. 1620 01:35:22,182 --> 01:35:23,600 Тільки обережно. 1621 01:35:25,977 --> 01:35:28,855 - Старий, у тебе класний пацан. - Віддай звʼязок. 1622 01:35:28,855 --> 01:35:29,940 Чувак! 1623 01:35:37,280 --> 01:35:38,448 Кайл. Дай сюди. 1624 01:35:42,661 --> 01:35:45,163 То ти шариш у ґаджетах. Ти... 1625 01:35:48,375 --> 01:35:49,751 Ти супер. 1626 01:35:49,751 --> 01:35:51,294 РЕЖИМ ПОЛЬОТУ: ВРУЧНУ 1627 01:35:55,090 --> 01:35:56,967 - Вони йдуть. - Що? 1628 01:35:56,967 --> 01:35:59,344 Ідіть з дітьми на дах і знайдіть там схованку. 1629 01:35:59,344 --> 01:36:01,096 Ні, не спускайся. 1630 01:36:01,596 --> 01:36:03,598 Тільки так ми зможемо повернутися додому. 1631 01:36:03,598 --> 01:36:05,934 Не треба додому. Можна в Канаду, ми ж Андерсони. 1632 01:36:05,934 --> 01:36:07,519 - Тату, прошу. - Пізно, Квасолько. 1633 01:36:07,519 --> 01:36:09,604 Ні. Ти не здасися їм. 1634 01:36:09,604 --> 01:36:11,815 Ні. Я прокладу нам дорогу додому. 1635 01:36:12,524 --> 01:36:13,692 Усе. 1636 01:36:14,776 --> 01:36:16,444 НЕБЕЗПЕЧНО ВИБУХОВІ РЕЧОВИНИ 1637 01:36:17,279 --> 01:36:18,280 У мене є план. 1638 01:36:19,281 --> 01:36:23,243 Мені треба побути таким, як колись, востаннє, задля нас. 1639 01:36:24,286 --> 01:36:26,246 Тату. Їх занадто багато. 1640 01:36:26,246 --> 01:36:27,872 А в мене є те, чого в них нема. 1641 01:36:29,165 --> 01:36:30,417 Кілбой. 1642 01:36:31,877 --> 01:36:34,296 Звʼязок. Ти мої очі й вуха. Я розраховую на тебе. 1643 01:36:34,296 --> 01:36:36,047 Ходімо. 1644 01:36:36,047 --> 01:36:37,257 Кілбою, на вихід. 1645 01:36:37,966 --> 01:36:40,093 Кайл, ми з тобою на одному каналі. 1646 01:36:43,221 --> 01:36:46,182 Прочешіть кожен сантиметр цього атріуму. 1647 01:36:49,728 --> 01:36:52,731 ПОСЕЙДОН КАЗИНО, ГОТЕЛЬ 1648 01:37:12,709 --> 01:37:14,294 Ліфт рухається! 1649 01:37:14,920 --> 01:37:17,005 До дверей ліфта. Бігом! 1650 01:37:17,005 --> 01:37:20,217 Бачите ціль – стріляйте. Бо повірте, він стрілятиме. 1651 01:37:22,302 --> 01:37:23,303 Бачиш ціль? 1652 01:37:23,303 --> 01:37:24,763 Мінус. Його ще не видно. 1653 01:37:51,623 --> 01:37:53,124 Його тут нема. 1654 01:37:53,124 --> 01:37:54,209 Стоп. 1655 01:37:57,295 --> 01:37:58,213 Що там? 1656 01:37:59,756 --> 01:38:01,424 В укриття! 1657 01:38:04,177 --> 01:38:05,554 Ніхера собі. 1658 01:38:06,304 --> 01:38:07,931 Гей. Когось бачиш? 1659 01:38:12,060 --> 01:38:13,645 Він нагорі! 1660 01:38:14,145 --> 01:38:15,063 Чорт. 1661 01:38:17,274 --> 01:38:18,650 Кайл, не мовчи. 1662 01:38:18,650 --> 01:38:20,068 Ти – мої очі. 1663 01:38:20,068 --> 01:38:21,778 Чисто праворуч. Іди. 1664 01:38:27,617 --> 01:38:29,035 Тату, один ліворуч. 1665 01:38:36,835 --> 01:38:38,879 Тату, ти цілий? Ще один попереду. 1666 01:38:42,591 --> 01:38:43,758 Один позаду. 1667 01:38:45,802 --> 01:38:46,970 Молодець, Кайл. 1668 01:38:46,970 --> 01:38:48,305 Працюю, тату. 1669 01:38:49,639 --> 01:38:50,891 Що там, Кайл? 1670 01:38:50,891 --> 01:38:52,893 У них дрон. 1671 01:38:52,893 --> 01:38:54,603 Обережно. За плівкою. 1672 01:38:57,230 --> 01:38:58,440 Тату, вріж йому. 1673 01:39:00,400 --> 01:39:01,693 Це знову ти. 1674 01:39:02,611 --> 01:39:04,112 Згребли віником у супермаркеті? 1675 01:39:06,323 --> 01:39:07,324 Тобі без віника ніяк. 1676 01:39:13,288 --> 01:39:14,539 Ґвен, де ти застрягла? 1677 01:39:16,207 --> 01:39:17,250 Ґвен? 1678 01:39:18,835 --> 01:39:20,212 - Ґвен? - МакКеффрі? 1679 01:39:20,212 --> 01:39:21,421 Що сталося? 1680 01:39:21,421 --> 01:39:23,131 Малий забрав дрон. 1681 01:39:23,131 --> 01:39:24,299 Знайди його. 1682 01:39:25,467 --> 01:39:26,927 Тату, давай відбій! 1683 01:39:26,927 --> 01:39:28,470 Не стріляти! 1684 01:39:29,221 --> 01:39:31,139 Може, передумаєш, Шон? 1685 01:39:31,139 --> 01:39:33,600 Ні. Але це твій шанс передумати. 1686 01:39:34,643 --> 01:39:35,894 Давай відбій. 1687 01:39:35,894 --> 01:39:39,689 Тобі духу не вистачить убити рідну плоть і кров. 1688 01:39:39,689 --> 01:39:42,484 А от мені цілком вистачить. 1689 01:39:42,484 --> 01:39:43,860 Зрешетіть його! 1690 01:40:05,840 --> 01:40:08,426 Ховайтеся. Залазьте. Під низ. Швиденько. 1691 01:40:08,426 --> 01:40:09,427 Стоп. Ні. 1692 01:40:09,427 --> 01:40:11,221 Пильнуй братів. І анічичирк. 1693 01:40:11,930 --> 01:40:13,598 Не залишайте Макса, хай там що. 1694 01:40:30,657 --> 01:40:31,783 Джессіко. 1695 01:40:33,535 --> 01:40:35,203 Невже це ти? 1696 01:40:37,581 --> 01:40:39,040 Кайл, розповідай. 1697 01:40:39,040 --> 01:40:40,625 Ґвен піднялася сюди. 1698 01:40:40,625 --> 01:40:43,128 Кицю, я впізнаю клацання порожнього ствола. 1699 01:40:43,128 --> 01:40:46,548 Пропоную максимально спростити нам завдання. 1700 01:40:49,259 --> 01:40:50,886 Хіба що ти вважаєш себе сильнішою. 1701 01:40:51,928 --> 01:40:53,889 Думаю, мама буде з нею битися. 1702 01:41:04,399 --> 01:41:05,567 Думаєш, що сильніша, 1703 01:41:05,567 --> 01:41:09,279 бо ходила на якийсь кікбоксинг у спортивному одязі Lululemon? 1704 01:41:09,279 --> 01:41:10,739 Ой, ні. 1705 01:41:19,080 --> 01:41:20,248 На заняттях навчилася? 1706 01:41:20,832 --> 01:41:21,833 Ага. 1707 01:41:21,833 --> 01:41:24,169 Ти ж знаєш, що я цим заробляю на життя? 1708 01:41:24,669 --> 01:41:27,297 Поки ти стругала спиногризів і вирізала купони, 1709 01:41:27,297 --> 01:41:29,466 я знищувала диктаторів. 1710 01:41:29,466 --> 01:41:32,469 То може, повернешся у свій батьківський комітет? 1711 01:41:32,469 --> 01:41:33,970 Бо ти смішна. 1712 01:41:36,056 --> 01:41:37,224 Кайл, що ти бачиш? 1713 01:41:39,976 --> 01:41:42,479 Лишилося девʼятеро. Четверо справа, пʼятеро – зліва. 1714 01:42:15,095 --> 01:42:16,721 Кайл, я без набоїв. 1715 01:42:18,723 --> 01:42:21,059 Тату, в укриття. Один іде. За перегородку. Бігом. 1716 01:42:24,688 --> 01:42:26,856 Кайл, про стіл міг і попередити. 1717 01:42:26,856 --> 01:42:27,899 Вибач. 1718 01:42:38,326 --> 01:42:39,953 Гаси того, що ліворуч. 1719 01:42:42,205 --> 01:42:43,999 Тату, чекай. Ми переходимо. 1720 01:43:01,725 --> 01:43:04,060 Кайл. Отой, унизу. Поганяй його по фоє. 1721 01:43:04,060 --> 01:43:05,520 Виконую. Жену. 1722 01:43:06,021 --> 01:43:07,230 Хай не зупиняється. 1723 01:43:08,189 --> 01:43:09,482 Біжить прямо до мене. 1724 01:43:24,623 --> 01:43:26,666 Візьми Макса. Я допоможу мамі. 1725 01:43:27,417 --> 01:43:28,460 Кайл, розказуй. 1726 01:43:29,419 --> 01:43:30,962 Двоє ліворуч, разом з дідом. 1727 01:43:30,962 --> 01:43:32,005 Один праворуч! 1728 01:43:50,148 --> 01:43:52,317 На твоєму місці, Шон, я б цього не робив. 1729 01:43:52,317 --> 01:43:54,653 Тату, мама поранена. У нас великі проблеми. 1730 01:43:57,739 --> 01:43:58,823 Спиногризи. 1731 01:44:14,130 --> 01:44:15,799 Шон, я в тобі помилився. 1732 01:44:17,384 --> 01:44:18,760 З тебе нуль користі. 1733 01:44:19,844 --> 01:44:21,555 Сімʼя тебе ослабила. 1734 01:44:22,597 --> 01:44:25,976 Через них ти навіть не можеш зосередитися на цій битві. 1735 01:44:33,191 --> 01:44:35,443 Привіт. Кудись зібралися? 1736 01:44:36,027 --> 01:44:37,654 За неї не турбуйтеся. Їй класно. 1737 01:44:38,947 --> 01:44:41,324 Знаєш, малий, ота твоя витівка... 1738 01:44:41,324 --> 01:44:43,285 Це ти дуже даремно зробив. 1739 01:44:46,997 --> 01:44:50,667 Хай там що, а вбивати неповнолітніх – мій найнеприємніший робочий обовʼязок. 1740 01:44:50,667 --> 01:44:52,377 Так, хто перший? 1741 01:44:52,377 --> 01:44:54,254 Ми не скінчили! 1742 01:44:55,380 --> 01:44:57,507 Мамо. Мамо, ні! 1743 01:45:03,722 --> 01:45:04,890 Бах. 1744 01:45:16,860 --> 01:45:17,903 Мама. 1745 01:45:17,903 --> 01:45:19,779 Та скільки можна. 1746 01:45:19,779 --> 01:45:21,239 Здохни вже. 1747 01:45:23,116 --> 01:45:24,326 Мама. 1748 01:45:26,244 --> 01:45:27,245 Мама. 1749 01:45:28,371 --> 01:45:29,372 Мама. 1750 01:45:32,667 --> 01:45:33,752 Ти ба. 1751 01:45:36,755 --> 01:45:38,465 Ти ж несерйозно. 1752 01:46:12,624 --> 01:46:15,502 Не те вже десятиборство, що колись? 1753 01:46:15,502 --> 01:46:17,295 Вибачте, діти. Нічого особистого. 1754 01:46:18,296 --> 01:46:19,923 Ну, може, трошки. 1755 01:46:22,592 --> 01:46:24,010 Спроба номер два. 1756 01:46:25,929 --> 01:46:27,806 Вона не здається, як той крихітка Паровозик. 1757 01:46:35,772 --> 01:46:37,649 Там ще девʼять дисциплін, курво. 1758 01:46:39,943 --> 01:46:41,570 Боже. Мамо. 1759 01:47:08,179 --> 01:47:11,057 Як на мене, то це акт милосердя. 1760 01:47:11,057 --> 01:47:15,020 Я рятую тебе від 20 років продажу вживаних автівок. 1761 01:47:15,020 --> 01:47:16,396 Сертифікованих, з пробігом. 1762 01:47:18,523 --> 01:47:19,524 Прощавай, Шон. 1763 01:47:20,775 --> 01:47:22,736 Дідусю! Стій! 1764 01:47:24,446 --> 01:47:26,865 Я знаю, ти думаєш, що ми тебе ненавидимо, 1765 01:47:26,865 --> 01:47:29,868 за все, що було в минулі кілька днів, і... 1766 01:47:29,868 --> 01:47:31,077 і може, варто було б. 1767 01:47:32,287 --> 01:47:36,958 Але я зрозуміла, що сімʼя – це найважливіше в усьому світі. 1768 01:47:38,460 --> 01:47:42,756 І коли я дивлюся на тебе, то бачу не лише холоднокровного вбивцю. 1769 01:47:43,757 --> 01:47:44,883 Я бачу рідного дідуся. 1770 01:47:52,182 --> 01:47:54,726 І може, ми б змогли залишити все позаду... 1771 01:47:57,103 --> 01:47:58,313 і стати сімʼєю. 1772 01:47:59,981 --> 01:48:03,735 Дитино, якщо ти думаєш цією промовою мене розчулити... 1773 01:48:05,320 --> 01:48:06,321 Якщо чесно... 1774 01:48:08,782 --> 01:48:11,243 я надіялася виграти йому трохи часу на оце. 1775 01:48:17,540 --> 01:48:18,792 Ох, милий. 1776 01:48:19,834 --> 01:48:21,086 Тату. 1777 01:48:22,921 --> 01:48:23,964 Дякую. 1778 01:48:23,964 --> 01:48:25,465 Привіт! 1779 01:48:26,091 --> 01:48:28,176 Ух ти! 1780 01:48:48,196 --> 01:48:51,366 МИНУЛО ПІВ РОКУ 1781 01:48:51,366 --> 01:48:53,660 Вітаю, з вами денний випуск новин. 1782 01:48:53,660 --> 01:48:57,497 Зʼявилися нові подробиці діяльності таємного воєнізованого угруповання... 1783 01:48:57,497 --> 01:48:58,540 Дякую. 1784 01:48:58,540 --> 01:49:00,208 ...відповідального за резонансні вбивства, 1785 01:49:00,208 --> 01:49:02,043 протягом кількох десятків років, 1786 01:49:02,043 --> 01:49:03,461 {\an8}і цю інформаційну бомбу підірвала... 1787 01:49:03,461 --> 01:49:04,880 {\an8}ОКРУГ БОЛЛВІН МАККЕФФРІ, ЛІАМ 1788 01:49:04,880 --> 01:49:08,133 {\an8}...репортерка шкільної газети Ніна Морґан. 1789 01:49:09,301 --> 01:49:10,594 СЛУЖБА БЕЗПЕКИ DYNAMICORP 1790 01:49:15,682 --> 01:49:17,142 І ти труп. 1791 01:49:17,142 --> 01:49:19,311 Фігня якась. Ти казав, нападників буде двоє. 1792 01:49:19,311 --> 01:49:22,022 Я збрехав. Але, Сем, уже краще. Сильніше його вали. 1793 01:49:22,022 --> 01:49:23,106 Не хочу робити боляче. 1794 01:49:23,106 --> 01:49:25,609 Не зробиш. Він дрібний, але дуже сильний. 1795 01:49:25,609 --> 01:49:28,987 Перепрошую, шановний. А чому не тебе жбурляють об вантажівку 20 разів? 1796 01:49:28,987 --> 01:49:30,697 Бо моє прізвище – на бланку фірми. 1797 01:49:30,697 --> 01:49:31,615 Вуаля! 1798 01:49:31,615 --> 01:49:32,949 {\an8}Люди. У мене сімейна подія. 1799 01:49:32,949 --> 01:49:34,034 {\an8}КОНСУЛЬТАНТИ МОРҐАН СЕКʼЮРІТІ 1800 01:49:34,034 --> 01:49:36,119 Оґі, ти за головного, домовилися? 1801 01:49:38,246 --> 01:49:39,706 Додали темпу! 1802 01:49:40,248 --> 01:49:42,125 Мене кілька днів не буде! 1803 01:49:42,125 --> 01:49:44,044 Треба, щоб ви мене памʼятали! 1804 01:49:59,392 --> 01:50:00,393 Пора їхати. 1805 01:50:00,393 --> 01:50:02,229 Усе, народ. Я пішов. 1806 01:50:03,230 --> 01:50:04,397 Швидше! 1807 01:50:04,397 --> 01:50:06,233 Бо ще в затор потрапимо! 1808 01:50:06,233 --> 01:50:07,484 Та ну. 1809 01:50:07,484 --> 01:50:09,819 Я на цьому монстриську в школі не зʼявлюся. 1810 01:50:09,819 --> 01:50:11,613 - За що ви так зі мною? - Я не винен. 1811 01:50:11,613 --> 01:50:14,532 Левон нам дав усі можливі знижки й бонуси. Ти не чула? 1812 01:50:14,532 --> 01:50:16,993 Ми платиново-елітні супердіамантові учасники. 1813 01:50:16,993 --> 01:50:19,037 Перекуски я взяла. І мапи теж. 1814 01:50:19,037 --> 01:50:20,413 - Їдемо. - Клас. 1815 01:50:20,413 --> 01:50:22,540 - Телефони сюди. - Реально? 1816 01:50:22,540 --> 01:50:24,167 Так. Лови. 1817 01:50:24,167 --> 01:50:25,377 Забирай. 1818 01:50:25,377 --> 01:50:28,088 - Дякую. - Якщо викинеш, убʼю. 1819 01:50:28,088 --> 01:50:29,005 - Боже, фу. - Ой, фу. 1820 01:50:29,005 --> 01:50:30,549 До Каліфорнії цілуватиметеся? 1821 01:50:30,549 --> 01:50:31,883 - Усю дорогу. - Аякже. 1822 01:50:31,883 --> 01:50:33,009 - Та ну. - Так. 1823 01:50:33,009 --> 01:50:35,178 - Я йду. Сунься. - Беру ключі. 1824 01:50:35,178 --> 01:50:36,680 - Бі-біп. - Поїхали. 1825 01:50:38,848 --> 01:50:41,393 Раз, два, три! 1826 01:50:41,393 --> 01:50:44,145 Подорож! 1827 01:50:59,703 --> 01:51:02,622 {\an8}ЇДЬ АБО ПОМРИ 1828 01:51:02,622 --> 01:51:05,625 ПРОДАВЕЦЬ АВТО ОТРИМУЄ ДЕСЯТЬ ШТРАФІВ ЗА ОДИН ДЕНЬ 1829 01:51:05,625 --> 01:51:07,127 ПРАЦІВНИК МІСЯЦЯ 1830 01:51:07,127 --> 01:51:08,628 {\an8}ЛЕВОН А. МАКҐАФФІТІ 1831 01:51:11,715 --> 01:51:14,634 ТРАВМА ПРИ ПАДІННІ? НЕ ВИГРАЛИ – НЕ ПЛАТИТЕ 1832 01:51:14,634 --> 01:51:17,637 ПА-ПА, ТРЕВОРЕ! 1833 01:51:23,727 --> 01:51:26,646 ВАНІЛЛА АЙС ICE ICE BABY 1834 01:51:26,646 --> 01:51:29,649 ЗНЕСЛИ КАЗИНО «ПОСЕЙДОН» 1835 01:51:47,751 --> 01:51:48,668 {\an8}КІЛБОЙ 1836 01:52:02,766 --> 01:52:05,685 {\an8}ЩАСЛИВИХ СВЯТ! ВІД МОРҐАНІВ 1837 01:52:15,445 --> 01:52:17,072 Люди. Ледь не забув. 1838 01:52:17,072 --> 01:52:18,156 Що? Так? 1839 01:52:18,156 --> 01:52:20,951 - Попрощайтеся. - Ні! 1840 01:52:24,788 --> 01:52:25,789 За що? 1841 01:52:27,958 --> 01:52:29,084 Капець. 1842 01:52:29,084 --> 01:52:30,085 Це не смішно. 1843 01:52:30,669 --> 01:52:33,588 СІМЕЙНИЙ ПЛАН 1844 01:53:03,702 --> 01:53:07,956 Через хвилину знадобиться емоційний Чоловік чи жінка, щоб мене завести 1845 01:53:07,956 --> 01:53:10,458 Вередую Гуляю в туфлях Баленсьяґа 1846 01:53:10,458 --> 01:53:12,419 Шукаю в собі запальну іскру 1847 01:53:12,419 --> 01:53:16,464 Бо мені треба попуститися Влити собі в чашку два шоти 1848 01:53:16,464 --> 01:53:21,136 Хочу піднятися й опуститися Таке зараз відчуття 1849 01:53:21,928 --> 01:53:25,599 Я була така пригнічена й затиснута 1850 01:53:27,475 --> 01:53:30,645 Я надто класна для такого стресу Так 1851 01:53:33,565 --> 01:53:36,067 - Чи раніше була - Була 1852 01:53:37,235 --> 01:53:38,528 Хто це? Джанет Джексон? 1853 01:58:38,370 --> 01:58:40,372 Переклад субтитрів: Олена Любенко