1
00:00:50,385 --> 00:00:53,763
У кожного чоловіка настає в житті
така мить, коли він питає себе...
2
00:00:54,890 --> 00:00:55,891
{\an8}БАФФАЛО
ШТАТ НЬЮ-ЙОРК
3
00:00:55,891 --> 00:00:57,851
{\an8}...«Я справді живу так, як треба?
4
00:00:59,269 --> 00:01:01,563
Чи я спроможний на щось більше?
5
00:01:03,231 --> 00:01:06,192
Чи можу я щось змінити в житті,
буквально зараз,
6
00:01:07,110 --> 00:01:09,237
щоб стати найкращою
версією самого себе?
7
00:01:10,655 --> 00:01:12,115
Ким я хочу бути?»
8
00:01:12,115 --> 00:01:13,491
Яке життя хочу мати?
9
00:01:13,491 --> 00:01:15,869
Яке обличчя показувати світові?
10
00:01:18,038 --> 00:01:20,665
Ці питання не дають спати вночі.
11
00:01:21,249 --> 00:01:25,003
А коли ви за кермом такого
суперпотужного автомобіля,
12
00:01:25,003 --> 00:01:26,880
ніхто не ставить цих питань.
13
00:01:26,880 --> 00:01:29,424
Люди знають, що ви крутий.
14
00:01:29,424 --> 00:01:31,343
І життя у вас круте.
15
00:01:35,430 --> 00:01:38,266
Мабуть, я краще пошукаю
щось не таке кльове.
16
00:01:41,311 --> 00:01:42,437
Можна чесно?
17
00:01:44,231 --> 00:01:45,315
Це говорить колишня.
18
00:01:46,566 --> 00:01:48,026
Повернемо вам упевненість.
19
00:01:48,777 --> 00:01:50,153
Тепер я знаю одне:
20
00:01:50,153 --> 00:01:53,240
ніколи не пізно бути
чоловіком, яким ви мріяли стати.
21
00:01:56,493 --> 00:01:58,078
Ден! Як тобі це вдається?
22
00:01:58,078 --> 00:02:00,330
Клієнт радіє, наче
«ламборґіні» відхопив.
23
00:02:00,330 --> 00:02:02,290
Що одному лимон, те іншому – лимонад.
24
00:02:02,290 --> 00:02:03,291
А я йому вичавив.
25
00:02:03,291 --> 00:02:05,669
І знову ти в нас – продавець місяця.
26
00:02:09,213 --> 00:02:10,465
Клас!
27
00:02:10,465 --> 00:02:13,301
Деб, сфоткаєш Дена для сайту?
28
00:02:13,301 --> 00:02:15,845
Знаєте, щось я... Треба додому.
29
00:02:15,845 --> 00:02:18,515
- У мене річниця.
- Та ну, Ден. Щоразу ти так.
30
00:02:18,515 --> 00:02:20,308
Нагородіть Гела.
31
00:02:20,308 --> 00:02:21,434
Шо ви, невдахи?
32
00:02:21,434 --> 00:02:24,187
Скільки разів казати:
не заїжджай так на стоянку.
33
00:02:24,187 --> 00:02:26,940
Тачки – як дівки, Хорхе.
Їх заводить швидкість.
34
00:02:28,358 --> 00:02:30,026
Ширінька розстебнута.
35
00:02:31,236 --> 00:02:33,613
Ден... Не змушуй мене його нагороджувати.
36
00:02:33,613 --> 00:02:35,907
Та чого? Він собі й зуби зробив.
37
00:02:36,741 --> 00:02:37,826
Гел, порви їх.
38
00:02:41,538 --> 00:02:45,000
СІМЕЙНИЙ ПЛАН
39
00:03:01,516 --> 00:03:05,395
...дорога ...додому...
40
00:03:06,354 --> 00:03:07,480
Здоров, Ден.
41
00:03:08,481 --> 00:03:09,941
Здрастуйте, місіс Овермаєр.
42
00:03:09,941 --> 00:03:11,318
Привіт, Деніеле.
43
00:03:11,902 --> 00:03:13,778
...Баффало
44
00:03:15,739 --> 00:03:17,115
- Привіт, Бо.
- Салют!
45
00:03:32,714 --> 00:03:34,007
{\an8}РОЗКЛАД МОРҐАНІВ
ВЕЧЕРЯ В СЕРЕДУ – ТАКО
46
00:03:34,007 --> 00:03:37,135
{\an8}Ніно, я ж кажу. У Стенфорд
приймають з обмеженнями.
47
00:03:37,135 --> 00:03:39,262
Якщо податися в Айову, ти все зіпсуєш.
48
00:03:39,262 --> 00:03:40,722
Я знаю, що роблю.
49
00:03:40,722 --> 00:03:43,183
Та невже? Бо мені щось не видно.
50
00:03:43,183 --> 00:03:46,519
- Поздоровляю з ювілеєм!
- Милий.
51
00:03:46,519 --> 00:03:48,563
- Ти памʼятаєш.
- Думала, я забув.
52
00:03:49,147 --> 00:03:52,609
Поясниш Ніні, що ми не оплатимо
їй поїздку за Тревором в Айову?
53
00:03:52,609 --> 00:03:53,985
Не вимовляй так його імʼя.
54
00:03:54,569 --> 00:03:56,988
- Як – так?
- От же ж.
55
00:03:57,822 --> 00:03:59,407
Макс! Наминаєш горох.
56
00:04:01,243 --> 00:04:02,535
Розумничок.
57
00:04:03,119 --> 00:04:04,120
Синку.
58
00:04:04,120 --> 00:04:05,205
Як справи?
59
00:04:07,040 --> 00:04:08,917
Є плани на вихідні?
60
00:04:08,917 --> 00:04:11,378
Тоді так. Підемо у двір,
покидаємо мʼяча,
61
00:04:11,378 --> 00:04:13,046
побачимо, чи є ще запал.
62
00:04:13,046 --> 00:04:14,714
Ну, дружок.
63
00:04:14,714 --> 00:04:16,007
Ти куди?
64
00:04:16,007 --> 00:04:17,466
- До Саміра.
- Знову?
65
00:04:17,968 --> 00:04:19,469
Я ж кинув ігри, щоб мати друзів.
66
00:04:19,469 --> 00:04:22,305
Я змусив тебе кинути,
бо стріляти людям у голови 24/7
67
00:04:22,305 --> 00:04:23,390
не дуже корисно.
68
00:04:23,390 --> 00:04:25,892
Ти сьогодні сидиш з малим.
У нас річниця.
69
00:04:25,892 --> 00:04:27,477
Що? А вона чого не може?
70
00:04:29,104 --> 00:04:31,064
- Бо я жінка?
- Я не це мав на увазі.
71
00:04:31,064 --> 00:04:32,691
- Це ти й мав на увазі.
- Ні.
72
00:04:32,691 --> 00:04:34,401
- Ти нормальна?
- Знущаєшся?
73
00:04:34,401 --> 00:04:35,652
- Хто це говорить?
- Дурний?
74
00:04:35,652 --> 00:04:37,404
У тебе є заняття, крім бісити мене?
75
00:04:37,404 --> 00:04:38,530
- Ніна чи Тревор?
- Серйозно...
76
00:04:38,530 --> 00:04:41,241
Вгамуйтеся. Перестаньте. Будь ласка.
77
00:04:41,825 --> 00:04:43,743
Ніно, підміниш сьогодні брата?
78
00:04:43,743 --> 00:04:45,537
Хай нарешті вибереться з дому,
79
00:04:45,537 --> 00:04:47,330
а ти напишеш твір для вступу.
80
00:04:49,916 --> 00:04:50,917
Добре.
81
00:04:51,418 --> 00:04:53,420
- Не дякуй.
- Спасибі.
82
00:04:56,172 --> 00:04:57,215
А можеш просто...
83
00:04:57,215 --> 00:04:59,676
Попросиш маму, щоб вона
від мене відчепилася?
84
00:04:59,676 --> 00:05:00,802
Бо я доросла жінка.
85
00:05:00,802 --> 00:05:01,887
Ніно, я чула.
86
00:05:01,887 --> 00:05:03,847
Я поговорю. Але, Квасолько...
87
00:05:03,847 --> 00:05:04,931
- Не зви мене так.
- Ні.
88
00:05:04,931 --> 00:05:06,224
А журналістика в Стенфорді?
89
00:05:06,224 --> 00:05:08,226
- Хіба ти не мріяла?
- Журналістика мертва.
90
00:05:08,226 --> 00:05:09,311
Аякже.
91
00:05:09,311 --> 00:05:11,396
- Це Тревор каже чи...
- Ну аякже.
92
00:05:11,396 --> 00:05:12,814
- Дарма він так.
- Чесно?
93
00:05:12,814 --> 00:05:14,190
Хай не забиває тобі голову.
94
00:05:14,190 --> 00:05:15,567
- Я зомбована.
- Коханий,
95
00:05:15,567 --> 00:05:17,652
як добре, що я з ними не сама.
96
00:05:17,652 --> 00:05:18,820
От капець.
97
00:05:18,820 --> 00:05:20,280
- Ану, Максику.
- Добре.
98
00:05:20,280 --> 00:05:21,990
Я вкладу його спати.
99
00:05:21,990 --> 00:05:23,116
А потім?
100
00:05:23,116 --> 00:05:25,160
- Ми не передумали?
- Не передумали.
101
00:05:25,160 --> 00:05:26,244
Чудесно.
102
00:05:37,547 --> 00:05:38,715
СТЕНФОРД
103
00:05:44,054 --> 00:05:45,055
УНІВЕРСИТЕТ ПІВДЕННОЇ АЙОВИ
104
00:05:52,187 --> 00:05:53,355
Привіт, Саміре.
105
00:06:01,363 --> 00:06:02,614
Салют, народ.
106
00:06:02,614 --> 00:06:03,823
{\an8}Кілбой повернувся.
107
00:06:03,823 --> 00:06:05,033
{\an8}NOTOMEGAAAA:
СМАЛИ, КІЛБОЙ!
108
00:06:05,033 --> 00:06:06,159
VELVETLOBSTA:
KYLLBOI ОФІГЕННИЙ
109
00:06:06,159 --> 00:06:07,577
{\an8}Ну все. Погнали.
110
00:06:09,496 --> 00:06:11,331
Я покажу, як це робиться. Дивіться.
111
00:06:13,500 --> 00:06:15,752
Ану останнього. Давай-давай.
112
00:06:17,295 --> 00:06:18,713
Бум!
113
00:06:19,422 --> 00:06:20,423
Так!
114
00:06:20,423 --> 00:06:24,469
- Очманіти. Кілбой качає.
- Кілбой – супер.
115
00:06:26,137 --> 00:06:27,806
Ми йдемо групою, тому проходьте.
116
00:06:27,806 --> 00:06:28,890
Так.
117
00:06:28,890 --> 00:06:31,643
{\an8}- Вісімнадцять років. Ти віриш?
- Здуріти – ходимо сюди
118
00:06:31,643 --> 00:06:33,395
{\an8}щороку на американські гірки.
119
00:06:34,104 --> 00:06:35,981
{\an8}Що? Ні, я про 18 років шлюбу.
120
00:06:35,981 --> 00:06:37,691
{\an8}І думав, ти любиш цю традицію.
121
00:06:37,691 --> 00:06:39,276
{\an8}- Люблю!
- Точно?
122
00:06:39,276 --> 00:06:40,610
{\an8}Любила.
123
00:06:40,610 --> 00:06:42,571
Просто ти людина звички.
124
00:06:42,571 --> 00:06:43,822
Обожнюю цю твою рису.
125
00:06:43,822 --> 00:06:45,907
Ми готуємо тако по середах...
126
00:06:45,907 --> 00:06:49,035
- По вівторках усі готують.
- Секс по четвергах.
127
00:06:49,035 --> 00:06:50,370
Якщо випхаємо з дому дітей.
128
00:06:50,370 --> 00:06:51,746
- Ага.
- Треба частіше випихати...
129
00:06:51,746 --> 00:06:53,248
{\an8}- Ти чудово...
- ...буде більше часу.
130
00:06:53,248 --> 00:06:55,875
{\an8}...складаєш розклад на тиждень,
але не знаю.
131
00:06:55,875 --> 00:06:59,004
{\an8}Може, треба стати трохи
спонтаннішими, подорожувати
132
00:06:59,004 --> 00:07:01,381
чи... ми ніколи нікуди не ходимо.
133
00:07:01,381 --> 00:07:03,675
Просто в нас діти, а в дітей – школа,
134
00:07:03,675 --> 00:07:05,093
свій графік, друзі...
135
00:07:05,093 --> 00:07:06,636
- Які друзі?
- І таке інше.
136
00:07:06,636 --> 00:07:09,431
У Кайла один друг, якого він
ніколи не запрошує до нас.
137
00:07:09,431 --> 00:07:10,891
Зате це жива людина з пульсом.
138
00:07:10,891 --> 00:07:12,100
- Годиться.
- Боже.
139
00:07:12,100 --> 00:07:13,602
- От за Ніну я переживаю.
- Так.
140
00:07:13,602 --> 00:07:15,103
Вона така бунтівниця.
141
00:07:15,103 --> 00:07:17,272
- Проти системи. Проти...
- Проти мене.
142
00:07:17,856 --> 00:07:20,108
Ти ж розумієш, що так і є.
143
00:07:22,944 --> 00:07:24,988
- Вибач.
- Ні.
144
00:07:24,988 --> 00:07:26,072
Це недоречно.
145
00:07:26,072 --> 00:07:27,157
Твоя правда.
146
00:07:27,157 --> 00:07:30,201
Зараз доречно підготуватися
до передсмертного викиду адреналіну
147
00:07:30,201 --> 00:07:33,538
на атракціоні, що здобув четверте місце
на конкурсі гірок-1998 у Баффало.
148
00:07:33,538 --> 00:07:35,457
- Отож. Це чудово.
- Як думаєш, витримаєш?
149
00:07:35,457 --> 00:07:37,584
А ти як думаєш, я витримаю?
150
00:07:39,502 --> 00:07:40,545
Милий!
151
00:07:40,545 --> 00:07:42,714
- Ти шалена!
- Знаєш, я люблю тебе!
152
00:07:42,714 --> 00:07:45,175
- І я тебе люблю!
- Так!
153
00:07:53,558 --> 00:07:55,894
Обіцяю, на той рік підемо в інше місце.
154
00:07:55,894 --> 00:07:59,314
- Ні. Тільки на американські гірки.
- Мені не треба сюди ходити,
155
00:07:59,314 --> 00:08:01,858
щоб згадувати, що тут
я в тебе закохався
156
00:08:01,858 --> 00:08:03,318
на першому побаченні,
157
00:08:03,318 --> 00:08:05,278
тримаючи волосся, поки ти блювала.
158
00:08:05,278 --> 00:08:07,906
Досі не вірю,
що ти мене ще й поцілував.
159
00:08:07,906 --> 00:08:09,324
Я завжди тебе цілуватиму.
160
00:08:10,408 --> 00:08:11,409
Так.
161
00:08:18,083 --> 00:08:19,084
Гей.
162
00:08:19,084 --> 00:08:21,294
Ви сфотографували без нашого дозволу.
163
00:08:21,294 --> 00:08:23,505
- Видалите?
- Не видалю.
164
00:08:23,505 --> 00:08:24,923
Мужик, ну ти що?
165
00:08:27,634 --> 00:08:28,843
Не треба так.
166
00:08:30,554 --> 00:08:32,304
Давай, видаляй.
167
00:08:34,558 --> 00:08:35,558
Видаляй.
168
00:08:35,558 --> 00:08:36,685
А ти мене примусь.
169
00:08:36,685 --> 00:08:38,395
Ден, забудь. Давай...
170
00:08:38,395 --> 00:08:40,397
Ага, Ден. Слухайся своєї жінки.
171
00:08:42,856 --> 00:08:45,277
Ден, а ти мужик взагалі?
172
00:08:45,986 --> 00:08:47,112
Мужик чи хто?
173
00:09:02,377 --> 00:09:03,378
А скажи.
174
00:09:04,087 --> 00:09:06,339
Як такий лох підчепив
таку гарну дівку, як ти...
175
00:09:06,965 --> 00:09:07,966
була колись?
176
00:09:13,305 --> 00:09:14,848
- Па-па, Ден.
- Бувай, Ден.
177
00:09:21,855 --> 00:09:23,356
Я не хотіла, щоб ти бився.
178
00:09:24,274 --> 00:09:27,485
Якби хотіла, то вийшла б
заміж за розбишаку.
179
00:09:27,485 --> 00:09:29,946
Я знаю, що ти не любиш насильства.
180
00:09:30,655 --> 00:09:32,407
Та й байдуже, що він молов.
181
00:09:55,222 --> 00:09:56,640
А чого ти не спиш?
182
00:09:59,100 --> 00:10:00,685
Кажеш, треба поміняти?
183
00:10:02,395 --> 00:10:04,189
На старт, увага. Руш.
184
00:10:07,192 --> 00:10:08,318
Витирайки.
185
00:10:13,949 --> 00:10:14,950
Новий рекорд!
186
00:10:32,342 --> 00:10:34,010
Ой, чорт.
187
00:10:34,010 --> 00:10:35,220
Ювілейний секс.
188
00:10:35,929 --> 00:10:37,097
Я не сплю.
189
00:10:37,097 --> 00:10:38,848
Я повністю прокинулася.
190
00:10:38,848 --> 00:10:41,101
Вибач за сьогоднішній провал.
191
00:10:41,101 --> 00:10:43,687
- Я компенсую, обіцяю.
- Та ти що.
192
00:10:43,687 --> 00:10:45,188
Не страшно.
193
00:10:46,231 --> 00:10:47,232
Знаєш що?
194
00:10:47,774 --> 00:10:50,110
Той гад тебе образив,
я мав надавати йому копняків.
195
00:10:51,069 --> 00:10:52,445
Господи.
196
00:10:52,445 --> 00:10:54,614
Коханий, та ти б його однією лівою.
197
00:10:58,618 --> 00:11:00,620
Ой, котику.
198
00:11:00,620 --> 00:11:02,372
Вибач. Дарма я розсміялася.
199
00:11:06,251 --> 00:11:08,461
А може, перенесемо на четвер?
200
00:11:09,754 --> 00:11:11,381
Я така втомлена.
201
00:11:11,381 --> 00:11:12,716
Аякже.
202
00:11:14,551 --> 00:11:15,886
Люблю тебе.
203
00:11:15,886 --> 00:11:17,470
І я тебе.
204
00:11:23,310 --> 00:11:26,146
Блокуйте обличчя, воно вам ще потрібне.
205
00:11:31,776 --> 00:11:33,320
Чоловік чи бойфренд?
206
00:11:33,320 --> 00:11:35,280
Дочка-підліток.
207
00:11:35,280 --> 00:11:36,823
Співчуваю.
208
00:11:36,823 --> 00:11:38,408
А тепер – робота в парах.
209
00:11:41,661 --> 00:11:42,829
- Ти?
- Добре.
210
00:11:42,829 --> 00:11:43,914
Супер.
211
00:11:45,332 --> 00:11:46,625
Давай.
212
00:11:46,625 --> 00:11:49,252
У мене погано виходить.
Я ходжу на барре,
213
00:11:49,252 --> 00:11:50,754
але в Баффало не знайшла.
214
00:11:50,754 --> 00:11:53,131
Ні, ти молодець.
Просто тримай кулаки вище.
215
00:11:53,715 --> 00:11:56,009
- А ти звідки?
- Нізвідки й звідусіль.
216
00:11:56,009 --> 00:11:59,304
- Я в туристичному бізнесі.
- Це так цікаво.
217
00:11:59,804 --> 00:12:01,306
По роботі приїхала?
218
00:12:01,306 --> 00:12:03,058
Ні, побачитися з ексом.
219
00:12:03,058 --> 00:12:04,517
Міняйтеся.
220
00:12:04,517 --> 00:12:05,977
Вибач, вантажу тебе.
221
00:12:05,977 --> 00:12:09,356
Не переймайся. Виміщай зло на мішку.
222
00:12:10,523 --> 00:12:13,068
- А скільки дочці?
- Сімнадцять.
223
00:12:14,778 --> 00:12:16,238
Боже мій.
224
00:12:16,738 --> 00:12:19,241
Мені так жаль,
225
00:12:19,241 --> 00:12:21,660
ще раз вибач. Як щока?
226
00:12:22,327 --> 00:12:23,286
Та якось...
227
00:12:23,828 --> 00:12:25,580
Нормально. Буде що розказати.
228
00:12:25,580 --> 00:12:27,958
Мене побила фізіотерапевтка
в спортзалі.
229
00:12:27,958 --> 00:12:29,084
Жах.
230
00:12:29,084 --> 00:12:30,794
У тебе потужний правий хук.
231
00:12:30,794 --> 00:12:32,003
Дякую.
232
00:12:32,003 --> 00:12:33,213
Чорт.
233
00:12:33,964 --> 00:12:35,423
То на чому ми зупинилися?
234
00:12:35,423 --> 00:12:36,800
Троє дітей...
235
00:12:37,300 --> 00:12:38,802
Троє дітей. Так.
236
00:12:38,802 --> 00:12:44,474
Коли я вже збиралася відіслати
одну в коледж, народився Макс.
237
00:12:44,474 --> 00:12:46,977
Чарівний...
238
00:12:49,437 --> 00:12:50,522
Що таке?
239
00:12:51,606 --> 00:12:52,774
Я не знаю.
240
00:12:52,774 --> 00:12:55,151
Не знаю. Іноді
таке враження, що я трохи...
241
00:12:56,069 --> 00:12:57,404
У пастці.
242
00:12:57,404 --> 00:12:59,197
Я кажу щось жахливе.
243
00:13:00,365 --> 00:13:02,909
Просто Ден, мій чоловік,
244
00:13:03,451 --> 00:13:06,830
він дивовижний тато, розумієш?
245
00:13:06,830 --> 00:13:10,166
Просто його цілком
задовольняє життя тут.
246
00:13:11,501 --> 00:13:13,044
У Баффало?
247
00:13:13,044 --> 00:13:15,005
Кошмар. Вибач.
248
00:13:15,005 --> 00:13:16,548
- Я не хотіла...
- Ні.
249
00:13:16,548 --> 00:13:18,383
- ...щоб так прозвучало.
- Так і є.
250
00:13:18,383 --> 00:13:21,469
Коли ми познайомились,
я хотіла подорожувати. Побачити світ.
251
00:13:22,429 --> 00:13:25,181
Але Ден... Він такий домашній.
252
00:13:25,181 --> 00:13:28,768
На першому місці в нього сімʼя, і мені
це подобається. Він дивовижний.
253
00:13:28,768 --> 00:13:30,312
Але хотілося б у житті якогось...
254
00:13:31,771 --> 00:13:33,356
драйву чи що? Просто...
255
00:13:36,026 --> 00:13:37,360
Я розумію.
256
00:13:37,360 --> 00:13:39,696
Вибач. І хто кого вантажить?
257
00:13:39,696 --> 00:13:43,074
Ні, мені пора на літак, як завжди.
258
00:13:43,074 --> 00:13:45,827
Але якщо переконаєш
чоловіка подорожувати...
259
00:13:45,827 --> 00:13:46,953
{\an8}ТУРАГЕНЦІЯ «ІНТЕРСТЕЙТ»
260
00:13:46,953 --> 00:13:49,956
{\an8}...клянуся, в роботі я вправніша,
ніж у кікбоксингу.
261
00:13:49,956 --> 00:13:51,750
- Дякую.
- Тобі дякую.
262
00:13:57,547 --> 00:13:58,673
Чудова новина.
263
00:13:58,673 --> 00:14:01,218
- Знижки 50 відсотків...
- Скоро буде розмір 4S.
264
00:14:01,218 --> 00:14:03,345
Це ти вже такий великий?
Великий Максик?
265
00:14:05,931 --> 00:14:06,932
Велетень.
266
00:14:06,932 --> 00:14:08,391
Які в тебе великі мʼязи.
267
00:14:11,978 --> 00:14:13,104
Так, стривай.
268
00:14:13,104 --> 00:14:17,067
Візьмемо це для мами. І оте, і це.
269
00:14:17,943 --> 00:14:19,319
А ти хочеш морозива?
270
00:14:19,861 --> 00:14:21,613
Я куплю тобі морозиво.
271
00:14:25,200 --> 00:14:26,326
Так?
272
00:14:29,371 --> 00:14:30,997
Так. Ось воно.
273
00:14:30,997 --> 00:14:32,082
Оце хочеш?
274
00:14:32,082 --> 00:14:33,667
Я візьму тобі картоплю фрі.
275
00:14:42,050 --> 00:14:43,009
Чорт.
276
00:14:45,804 --> 00:14:47,472
Вибач, дружок.
277
00:14:49,558 --> 00:14:50,684
Серйозно?
278
00:14:55,564 --> 00:14:56,690
Гей, мудило.
279
00:14:56,690 --> 00:14:58,567
Дай хоч дитину посаджу.
280
00:15:10,203 --> 00:15:11,413
От зараза.
281
00:15:15,458 --> 00:15:17,252
- Деніеле.
- Вибачте, місіс Овермаєр.
282
00:15:17,252 --> 00:15:18,378
Ой-ой.
283
00:15:19,963 --> 00:15:21,339
Який жах!
284
00:15:37,105 --> 00:15:38,982
Я ж просив – дай посаджу дитину!
285
00:15:49,910 --> 00:15:51,202
Я взяв.
286
00:15:51,202 --> 00:15:53,663
Приберіть у третьому проході.
287
00:15:56,541 --> 00:15:57,542
Даруйте за розгром.
288
00:15:57,542 --> 00:15:59,961
Дякую, що купуєте у «Фреш, Фреш, Фреш».
289
00:16:10,680 --> 00:16:11,848
Тримайся.
290
00:16:16,519 --> 00:16:17,938
Привіт, Бо.
291
00:16:19,189 --> 00:16:21,608
- Привіт, Ден.
- Гарного тобі дня.
292
00:16:22,359 --> 00:16:23,526
Зараз.
293
00:16:41,503 --> 00:16:42,504
ПРІЗВИЩЕ – МОРҐАН
ІМʼЯ – КАЙЛ
294
00:16:42,504 --> 00:16:43,838
Чорт. Паспорти прострочені.
295
00:16:47,133 --> 00:16:48,468
ПРИНЦЕСА
296
00:16:52,639 --> 00:16:54,724
Відтепер, Максику,
тато платить готівкою.
297
00:16:56,726 --> 00:16:57,852
Алло.
298
00:16:57,852 --> 00:16:59,729
Привіт. Не кидай трубку.
299
00:16:59,729 --> 00:17:01,815
Як це ти й досі живий?
300
00:17:01,815 --> 00:17:03,525
Я теж радий тебе чути.
301
00:17:04,025 --> 00:17:07,112
Потрібні нові документи.
Я спалився. Повний пакет.
302
00:17:08,029 --> 00:17:09,823
Мені, дружині й трьом дітям.
303
00:17:09,823 --> 00:17:11,949
Трьом? Як до такого дійшло?
304
00:17:11,949 --> 00:17:14,119
Розказати про пташечок і рибок, Оґі,
305
00:17:14,119 --> 00:17:15,370
чи поговоримо про справи?
306
00:17:16,496 --> 00:17:17,789
Господи.
307
00:17:17,789 --> 00:17:19,541
Ну ти й нахаба, дзвонити мені.
308
00:17:20,125 --> 00:17:22,710
МакКеффрі землю носом риє,
тебе шукаючи.
309
00:17:22,710 --> 00:17:24,462
Ага. З усього видно, що знайшов.
310
00:17:24,462 --> 00:17:25,714
- Як?
- Та от не знаю.
311
00:17:25,714 --> 00:17:27,090
Мабуть, через соцмережі.
312
00:17:27,090 --> 00:17:28,257
Телепень ти.
313
00:17:29,593 --> 00:17:31,511
Я відмовився від свого життя.
314
00:17:31,511 --> 00:17:36,057
Тепер стирчу в Темпе, Аризона, роблю
фальшиві паспорти мажорам з коледжів.
315
00:17:37,058 --> 00:17:40,270
- Мені піти?
- Ні. Залишайся.
316
00:17:40,270 --> 00:17:43,148
Але ти так старанно
граєш роль не-студента,
317
00:17:43,148 --> 00:17:44,441
що краще скинь це худі.
318
00:17:46,151 --> 00:17:47,819
Плачу пів мільйона готівкою.
319
00:17:48,486 --> 00:17:50,614
Купиш Доріс квартиру
в містечку для пенсіонерів.
320
00:17:51,281 --> 00:17:53,783
Там, де є гольф-кари,
«щасливі години» з винцем і сиром,
321
00:17:53,783 --> 00:17:54,993
маджонг о шостій.
322
00:17:54,993 --> 00:17:56,453
Мою маму в це не втягуй.
323
00:17:56,453 --> 00:17:58,747
- Буде щаслива.
- Здам тебе за вдвоє більшу суму.
324
00:17:58,747 --> 00:18:00,415
За 18 років ще не здав.
325
00:18:00,916 --> 00:18:02,918
Будь у Веґасі через три дні.
326
00:18:02,918 --> 00:18:05,003
{\an8}УНІВЕРСИТЕТ ШТАТУ АРИЗОНА
327
00:18:06,004 --> 00:18:07,839
Час і місце назву, коли виїду.
328
00:18:07,839 --> 00:18:09,507
Веґас? Чому Веґас?
329
00:18:09,507 --> 00:18:12,469
Не скажу ж я дружині, що везу її
у відпустку в Темпе, Аризона.
330
00:18:12,469 --> 00:18:13,386
Веґас – інше діло.
331
00:18:13,386 --> 00:18:15,639
Ти їм не сказав? Ти псих?
332
00:18:15,639 --> 00:18:17,849
А ти думаєш, це легко? Що зробити?
333
00:18:17,849 --> 00:18:19,976
Всадовити їх
і вивалити все за сніданком?
334
00:18:19,976 --> 00:18:22,562
О, дітки. Передайте
кленовий сироп. До речі,
335
00:18:22,562 --> 00:18:24,606
ваш татко був урядовим кілером.
336
00:18:24,606 --> 00:18:27,108
Я все їм розкажу
в дорозі. Три дні, Оґі.
337
00:18:32,906 --> 00:18:34,032
{\an8}Шаховий клуб.
338
00:18:40,622 --> 00:18:41,623
Усе, ходімо.
339
00:18:52,259 --> 00:18:53,760
Де Ніна?
340
00:18:55,011 --> 00:18:56,930
Ніна вже не редакторка. Вона пішла.
341
00:18:56,930 --> 00:18:58,348
Що? Коли?
342
00:18:59,015 --> 00:19:00,100
Три місяці тому.
343
00:19:00,100 --> 00:19:01,643
А де вона тепер?
344
00:19:02,561 --> 00:19:03,770
Я не знаю.
345
00:19:03,770 --> 00:19:04,938
Слухайте.
346
00:19:04,938 --> 00:19:07,065
Плачу 50 баксів за підказку, де Ніна.
347
00:19:07,065 --> 00:19:09,609
Я журналістка. Я не здаю людей.
348
00:19:09,609 --> 00:19:10,944
Сотку.
349
00:19:10,944 --> 00:19:12,320
Гляньте під трибунами.
350
00:19:12,320 --> 00:19:13,780
Так я й думав.
351
00:19:20,495 --> 00:19:24,207
Есе для коледжу я писала про системну
пропаганду расизму в університетах,
352
00:19:24,207 --> 00:19:25,417
але мама зарубала.
353
00:19:25,417 --> 00:19:26,585
Я така: «Алло,
354
00:19:26,585 --> 00:19:27,794
це шлях до змін».
355
00:19:27,794 --> 00:19:29,838
А вона: «Ні, це шлях
до профтехучилища».
356
00:19:30,422 --> 00:19:31,506
Ніно.
357
00:19:32,340 --> 00:19:33,842
Тату, як тебе сюди занесло?
358
00:19:33,842 --> 00:19:36,011
Це схованка. Йому сюди не можна.
359
00:19:36,011 --> 00:19:37,095
Твій тато – красунчик.
360
00:19:38,054 --> 00:19:39,806
Келлі, це огидно.
361
00:19:39,806 --> 00:19:41,308
Ти мала бути в редакції.
362
00:19:41,308 --> 00:19:43,310
Я в редакції. Була.
363
00:19:43,310 --> 00:19:45,270
- Я...
- Ти пішла три місяці тому.
364
00:19:45,270 --> 00:19:47,522
Як ти могла? Ти ж так прагнула
стати редакторкою.
365
00:19:47,522 --> 00:19:49,774
- Ти не читав моїх статей.
- Читав.
366
00:19:49,774 --> 00:19:51,192
- Завжди читаю.
- Брехня.
367
00:19:51,192 --> 00:19:53,278
У мене мало часу. Де шаховий клуб?
368
00:19:53,278 --> 00:19:55,363
- Треба знайти брата.
- А що сталося?
369
00:19:55,363 --> 00:19:57,365
Нічого. У мене сюрприз для сімʼї.
370
00:19:57,365 --> 00:19:59,993
- Який сюрприз?
- Де шаховий клуб?
371
00:19:59,993 --> 00:20:02,370
У математичному корпусі.
372
00:20:02,370 --> 00:20:03,663
Дякую, Келлі.
373
00:20:05,165 --> 00:20:07,083
- Тату, стій.
- Що ще?
374
00:20:08,168 --> 00:20:09,377
Він не там.
375
00:20:17,469 --> 00:20:18,637
Сиди в машині.
376
00:20:18,637 --> 00:20:20,639
Е ні. Забудь. Такого я не пропущу.
377
00:20:20,639 --> 00:20:22,557
- Що не пропустиш?
- Нічого.
378
00:20:23,767 --> 00:20:24,976
Давай, давай.
379
00:20:26,353 --> 00:20:28,313
{\an8}НІНА
ТАТО НА СТЕЖЦІ ВІЙНИ, ПАЦАН
380
00:20:28,313 --> 00:20:30,148
- Чорт.
- Ти Самір?
381
00:20:30,148 --> 00:20:31,983
- Так.
- Я Кайлів тато. Він тут?
382
00:20:38,865 --> 00:20:40,283
А як же шаховий клуб?
383
00:20:40,283 --> 00:20:42,077
Його сьогодні нема.
384
00:20:42,077 --> 00:20:44,621
- Так, Саміре?
- Ти за брехню не платиш.
385
00:20:45,163 --> 00:20:46,998
- Ти йому платиш?
- Ні, я...
386
00:20:49,251 --> 00:20:50,627
Краще не заходь... Там...
387
00:20:55,131 --> 00:20:56,299
- Я поясню.
- Сідай у машину.
388
00:20:56,299 --> 00:20:58,593
- Я...
- У машину.
389
00:20:59,177 --> 00:21:00,011
Їдемо.
390
00:21:02,931 --> 00:21:03,807
Зрадниця.
391
00:21:13,650 --> 00:21:16,236
- Що за сюрприз?
- Ми їдемо в подорож.
392
00:21:16,236 --> 00:21:18,113
У мене плани на вихідні, тому...
393
00:21:18,113 --> 00:21:19,406
Ви покарані, обоє.
394
00:21:29,583 --> 00:21:31,084
Їдемо забрати маму.
395
00:21:31,084 --> 00:21:33,378
Вдавайте, що дуже хочете в подорож,
396
00:21:33,378 --> 00:21:35,130
бо розкажу, що ви брехали,
397
00:21:35,130 --> 00:21:36,756
і ви знаєте, що тоді буде.
398
00:21:37,382 --> 00:21:38,675
А куди ми взагалі їдемо?
399
00:21:38,675 --> 00:21:39,759
У Веґас?
400
00:21:40,343 --> 00:21:42,804
- Їдемо в Лас-Веґас? Сьогодні?
- Ти казала, що хочеш...
401
00:21:42,804 --> 00:21:44,139
- Зараз?
- ...спонтанності.
402
00:21:44,139 --> 00:21:46,141
Я тебе почув. Хорхе дав
кілька днів відгулу.
403
00:21:46,141 --> 00:21:47,934
Хорхе робить...
404
00:21:47,934 --> 00:21:50,979
- ...гідромасаж по вівторках?
- Ні, місіс Кесслер. Це Денів бос.
405
00:21:50,979 --> 00:21:54,858
- А Ден зробить мені гідромасаж?
- Ні, місіс Кесслер.
406
00:21:54,858 --> 00:21:56,109
Сьогодні масажу не буде.
407
00:21:56,109 --> 00:21:58,236
У дітей довгі вихідні,
вони зраділи. Так?
408
00:21:58,236 --> 00:22:00,697
Діти, скажіть мамі,
як ви зраділи подорожі.
409
00:22:01,573 --> 00:22:03,575
- Так!
- Це кайф.
410
00:22:04,075 --> 00:22:06,494
Ден, не можна просто
знятися й поїхати у Веґас.
411
00:22:06,494 --> 00:22:08,371
І чому саме у Веґас?
412
00:22:08,371 --> 00:22:12,292
Розумію, це не Європа,
але там є Венеція й Ейфелева вежа.
413
00:22:12,292 --> 00:22:14,878
І ми там купимо гарячі квитки
на концерт Адель.
414
00:22:14,878 --> 00:22:16,588
- Ти любиш Адель.
- Це ти її любиш.
415
00:22:16,588 --> 00:22:18,340
Звісно, люблю. А хто її не любить?
416
00:22:18,340 --> 00:22:20,217
- Я люблю Адель.
- Усі люблять Адель.
417
00:22:20,217 --> 00:22:22,052
У неї голос, як у янгола.
418
00:22:22,052 --> 00:22:24,512
Ну, Джесс. Що нас тримає?
419
00:22:24,512 --> 00:22:27,682
Ти хто такий? Я тебе не впізнаю.
420
00:22:27,682 --> 00:22:29,851
Ти його полюбиш. У ліжку він шалений.
421
00:22:31,311 --> 00:22:32,854
А сьогодні точно не вівторок?
422
00:22:32,854 --> 00:22:35,857
Ти заслужила на відпустку.
І нам як сімʼї це корисно.
423
00:22:35,857 --> 00:22:37,609
Машиною поїдемо?
424
00:22:37,609 --> 00:22:39,569
Ніщо не зближує сімʼю так, як поїздка.
425
00:22:41,363 --> 00:22:43,490
Але їхати треба вже. Поки нема заторів.
426
00:22:43,490 --> 00:22:46,117
Місіс Кесслер, пробачте.
Качайте дельтоподібні мʼязи.
427
00:22:46,117 --> 00:22:48,078
- Дякую, Хорхе.
- А як же речі?
428
00:22:48,078 --> 00:22:50,455
- Треба зібратися, дитина. Це...
- Ні, ні.
429
00:22:50,455 --> 00:22:52,582
Найнеобхідніше я спакував.
А там, на місці,
430
00:22:52,582 --> 00:22:55,168
спустимо гроші, відкладені
на перельоти, як у «Красуні»,
431
00:22:55,168 --> 00:22:56,586
в дорогих бутиках...
432
00:22:56,586 --> 00:22:58,380
- ...де пахне шкірою й пачулі.
- Мовчи.
433
00:22:58,380 --> 00:23:00,715
А хто не буде заощаджувати?
Купиш усе, що схочеш.
434
00:23:02,300 --> 00:23:05,053
Добре. Сказитися можна.
435
00:23:05,053 --> 00:23:06,638
- Ден, ми подуріли.
- Подуріли.
436
00:23:06,638 --> 00:23:07,931
- Нічого собі.
- Подуркуємо.
437
00:23:07,931 --> 00:23:09,474
Ми їдемо у Веґас!
438
00:23:10,642 --> 00:23:11,851
Є щось пожувати?
439
00:23:11,851 --> 00:23:13,228
Виїдемо на шосе,
440
00:23:13,228 --> 00:23:14,896
а там десь зупинимось і...
441
00:23:19,859 --> 00:23:22,946
Я поїду короткою дорогою.
Виграємо трохи часу.
442
00:23:22,946 --> 00:23:24,364
Що?
443
00:23:29,494 --> 00:23:30,537
Газуй, газуй!
444
00:23:31,538 --> 00:23:33,873
- Чорт.
- Коротка дорога. Не їздила по Елмвуд?
445
00:23:33,873 --> 00:23:34,791
Чорт.
446
00:23:43,508 --> 00:23:44,718
Усе. Погнали.
447
00:23:51,892 --> 00:23:53,143
Максику.
448
00:23:53,727 --> 00:23:54,978
- Перша подорож.
- Так.
449
00:23:56,062 --> 00:23:57,898
Макс, ти радий?
450
00:23:57,898 --> 00:24:01,067
Пʼять годин літаком
чи 33 години машиною?
451
00:24:01,067 --> 00:24:02,235
Я – за 33 години.
452
00:24:03,069 --> 00:24:04,279
Тато!
453
00:24:12,078 --> 00:24:13,872
Коханий, ти взяв мої туфлі!
454
00:24:13,872 --> 00:24:15,749
- Так.
- Котику!
455
00:24:15,749 --> 00:24:16,917
Очам свої не вірю.
456
00:24:23,256 --> 00:24:25,634
- Ого. Боже.
- Господи. Боже. Тату.
457
00:24:25,634 --> 00:24:27,427
- Не жени так, гонщик.
- Вибачайте.
458
00:24:27,427 --> 00:24:29,137
Білка попереду вискочила.
459
00:24:31,598 --> 00:24:33,225
Ой, капець.
460
00:24:33,225 --> 00:24:36,144
- Куди ти нас везеш?
- Що? Та ні. Люба, це коротка дорога.
461
00:24:36,144 --> 00:24:37,437
Ніколи нею не їздила?
462
00:24:39,189 --> 00:24:40,023
Чорт.
463
00:24:43,568 --> 00:24:44,778
Він нас супроводжує.
464
00:24:45,362 --> 00:24:46,446
Та нічого.
465
00:24:46,446 --> 00:24:47,572
Нічого, кохана.
466
00:24:56,831 --> 00:25:00,377
Я згадав. Треба ненадовго
заїхати на роботу.
467
00:25:10,220 --> 00:25:13,223
- Це що, Гел?
- Так. У нього нові вуса.
468
00:25:13,223 --> 00:25:15,058
- Ти з ним працюєш?
- На хвилинку.
469
00:25:20,647 --> 00:25:22,274
Там праворуч є СТО.
470
00:25:32,284 --> 00:25:35,829
Ну от. Почекайте хвилинку,
я туди й назад.
471
00:25:41,710 --> 00:25:43,628
- Тату, що за херня?
- Ніно, язичок.
472
00:25:44,754 --> 00:25:46,089
Ден, що за херня?
473
00:25:46,089 --> 00:25:47,674
Нам їхати три тисячі кілометрів.
474
00:25:47,674 --> 00:25:49,593
Поміняю оливу,
перевірю клімат-контроль,
475
00:25:50,844 --> 00:25:52,095
шини підкачаю.
476
00:25:52,095 --> 00:25:54,890
Щоб у пустелі не жалкувати,
що не перевірив клімат-контроль.
477
00:25:54,890 --> 00:25:57,017
А нам можна вийти з машини?
478
00:26:01,563 --> 00:26:03,523
Зупинився. Прямо попереду.
479
00:26:25,420 --> 00:26:26,546
Він має бути тут.
480
00:26:35,013 --> 00:26:37,182
Слухайте. Ви повисіть хвилинку.
481
00:26:37,182 --> 00:26:38,266
Ден!
482
00:26:39,226 --> 00:26:40,810
Мамо, як будемо у Веґасі,
483
00:26:40,810 --> 00:26:43,480
- можна мені в HyperX?
- Ти не підеш у стрип-клуб.
484
00:26:43,480 --> 00:26:45,065
- Це не стрип-клуб.
- Чого смієшся?
485
00:26:45,065 --> 00:26:46,274
Ти не граєш, Ніно.
486
00:26:46,274 --> 00:26:47,817
- Є фальшивий паспорт?
- Я не... Ні.
487
00:26:47,817 --> 00:26:49,152
Ден!
488
00:26:49,152 --> 00:26:51,780
Привіт, Гел. Кльова тачка.
489
00:26:51,780 --> 00:26:53,114
- Свіженька?
- Ага.
490
00:26:53,114 --> 00:26:54,866
Подумую перевірити, що вона може.
491
00:26:54,866 --> 00:26:58,161
Та слухай, чувак. Вона хоче швидкості.
492
00:26:58,161 --> 00:26:59,329
Машини – як дівки.
493
00:26:59,329 --> 00:27:01,665
- Так! Точно.
- Виведи її на швидкісну.
494
00:27:01,665 --> 00:27:03,792
Поганяй. А оштрафують – я заплачу.
495
00:27:09,381 --> 00:27:11,675
Зʼявився. Рухається. Їде на захід.
496
00:27:16,596 --> 00:27:17,681
Сімʼя.
497
00:27:17,681 --> 00:27:18,848
- Що?
- Ми готові.
498
00:27:18,848 --> 00:27:21,101
То ми у Веґас
чи будемо жити тут, нагорі?
499
00:27:21,101 --> 00:27:22,644
Вже їдемо, сонце.
500
00:27:34,155 --> 00:27:36,449
БАФФАЛО
501
00:27:37,576 --> 00:27:39,077
ВЕҐАС!!!
502
00:27:50,505 --> 00:27:53,758
- Кицю, ніжки не змерзли?
- Нехай. У мене відпустка.
503
00:27:54,843 --> 00:27:55,844
А що ти робиш?
504
00:27:55,844 --> 00:27:57,387
Пишу пост про поїздку.
505
00:27:58,305 --> 00:28:00,599
А точно треба постити,
твітити й тіктокати?
506
00:28:00,599 --> 00:28:01,975
Колись у дорозі розмовляли.
507
00:28:01,975 --> 00:28:04,060
Я не хочу слухати таткові лекції.
508
00:28:04,060 --> 00:28:06,646
Ти й СМС не вмієш писати,
твоя думка не рахується.
509
00:28:06,646 --> 00:28:08,648
Я серйозно. Відпустка без ґаджетів.
510
00:28:08,648 --> 00:28:09,733
Віддавайте.
511
00:28:09,733 --> 00:28:10,984
- Що?
- Серйозно.
512
00:28:10,984 --> 00:28:12,444
- Що?
- Телефони. Негайно.
513
00:28:12,444 --> 00:28:15,947
- Джесс, не допоможеш?
- Ви чули, що тато сказав. Віддавайте.
514
00:28:17,616 --> 00:28:18,617
Твій теж.
515
00:28:19,701 --> 00:28:22,537
І мій до купи. Усі наші телефони.
Солідарність! Па-па!
516
00:28:22,537 --> 00:28:27,083
Ні!
517
00:28:31,504 --> 00:28:33,465
Ні, ні. Тату.
518
00:28:33,465 --> 00:28:35,342
- Ти не міг таке зробити. Що?
- Боже, тату.
519
00:28:35,342 --> 00:28:37,677
Я звільнив сімʼю від технічних кайданів
520
00:28:37,677 --> 00:28:39,471
- порухом запʼястя. Отак.
- Зупини.
521
00:28:39,471 --> 00:28:42,557
Повірте, це дуже
нас зблизить. От побачите.
522
00:28:42,557 --> 00:28:44,017
Ти з глузду зʼїхав.
523
00:28:44,017 --> 00:28:46,269
- Боже.
- Подумаєш. Куплю собі новий.
524
00:28:47,103 --> 00:28:48,271
Так, як друзів купуєш?
525
00:28:48,271 --> 00:28:50,273
- Самір – діловий партнер.
- Аякже.
526
00:28:50,273 --> 00:28:52,359
- Нарешті балакають.
- Розкажеш батькам
527
00:28:52,359 --> 00:28:53,944
- про свої оборудки?
- Мені якось...
528
00:28:53,944 --> 00:28:55,570
Містере Спонтанний, є питання.
529
00:28:55,570 --> 00:28:58,323
Як нам без телефонів
орієнтуватися на дорозі?
530
00:28:58,323 --> 00:28:59,407
АСОЦІАЦІЯ ТРАНСПОРТНИХ ЗАСОБІВ
531
00:28:59,407 --> 00:29:00,742
Несмішний жарт.
532
00:29:00,742 --> 00:29:03,453
Це не жарт. У нас сімейна поїздка.
Потрібні мапи.
533
00:29:03,453 --> 00:29:05,330
А чому б вам просто не, ну...
534
00:29:07,165 --> 00:29:09,459
Так, тату. Чому?
535
00:29:09,459 --> 00:29:11,795
Бо він хотів зміцнити сімейні узи...
536
00:29:11,795 --> 00:29:13,838
через примусове вилучення техніки.
537
00:29:14,673 --> 00:29:16,967
Хіба не ваша робота –
допомагати в дорозі?
538
00:29:17,717 --> 00:29:19,344
Такого вже давно не було.
539
00:29:22,013 --> 00:29:23,640
А куди ви прямуєте?
540
00:29:23,640 --> 00:29:24,808
У Лас-Веґас.
541
00:29:24,808 --> 00:29:26,518
А ще потрібні бронювання,
542
00:29:26,518 --> 00:29:28,728
якщо вас це не обтяжить.
543
00:29:29,854 --> 00:29:32,732
Добре. Ось. Знайшов.
544
00:29:34,067 --> 00:29:35,318
Чудово.
545
00:29:38,321 --> 00:29:42,867
- Давайте кредитну картку.
- Знаєте що? Ось моя картка учасника.
546
00:29:42,867 --> 00:29:45,328
Ви побачите, що в мене там є бонуси.
547
00:29:45,328 --> 00:29:46,705
Так не піде.
548
00:29:46,705 --> 00:29:48,248
- Без кредитки ні.
- Зрозумів.
549
00:29:48,248 --> 00:29:50,875
Може, там стільки бонусів,
що й кредитка ні до чого.
550
00:29:53,253 --> 00:29:54,921
То як, Левоне? Порозумілися?
551
00:29:54,921 --> 00:29:56,256
А скільки в нас бонусів?
552
00:29:56,256 --> 00:29:59,509
Та ви платиново-елітні
супердіамантові учасники.
553
00:30:00,051 --> 00:30:01,845
З радістю вам допоможу.
554
00:30:03,388 --> 00:30:05,432
Стій, співпрацюй і слухай
555
00:30:05,432 --> 00:30:07,642
У Айса нова пісня на твої вуха
556
00:30:07,642 --> 00:30:11,313
Щось мене тримає міцно
Летить, як гарпун, щоденно і нічно
557
00:30:11,313 --> 00:30:12,439
Чи буде кінець?
Йо
558
00:30:12,439 --> 00:30:15,901
Я не знаю
Вимкніть світло, і... і я засяю
559
00:30:15,901 --> 00:30:17,777
Екстремал Я з мікрофоном, наче вандал
560
00:30:17,777 --> 00:30:20,488
- Перестаньте. Хтось відімкне машину?
- Погашу, як свічку
561
00:30:23,950 --> 00:30:24,951
Вбивчо
562
00:30:26,161 --> 00:30:28,079
Скажи: «У-у».
563
00:30:28,079 --> 00:30:29,164
Чорт.
564
00:30:29,789 --> 00:30:30,916
Суперово, га?
565
00:30:32,083 --> 00:30:33,084
Мама запалює?
566
00:30:33,084 --> 00:30:34,502
...проблема, йо, владнаю
567
00:30:34,502 --> 00:30:36,421
Зацінюйте гук
Поки діджей крутить
568
00:30:36,421 --> 00:30:38,256
Айс, айс, бейбі
569
00:30:38,882 --> 00:30:40,050
Ну підспівуйте.
570
00:30:40,675 --> 00:30:43,428
- Айс, айс, бейбі
- Що таке «айс, айс, бейбі»?
571
00:31:02,697 --> 00:31:04,157
Скликай усіх.
572
00:31:04,658 --> 00:31:06,785
Шведів, Ґюнтера, Спіроса.
573
00:31:06,785 --> 00:31:09,746
- Хай знайдуть їх.
- По картках руху немає.
574
00:31:09,746 --> 00:31:11,206
Мабуть, готівкою платять.
575
00:31:11,206 --> 00:31:13,500
Соцстрахування відстежую,
але поки що голяк.
576
00:31:13,500 --> 00:31:15,085
Може, телефони вирубили.
577
00:31:15,085 --> 00:31:16,169
КІЛБОЙ
578
00:31:16,169 --> 00:31:18,463
Цей малий – геймер, Кілбой.
579
00:31:18,463 --> 00:31:19,673
Класний.
580
00:31:22,300 --> 00:31:24,594
Очі на дорогу, знайди той мінівен.
581
00:31:24,594 --> 00:31:26,012
Слухаюся, бос.
582
00:31:26,012 --> 00:31:28,682
Важко поміняти тачку так,
щоб не розказувати сімʼї.
583
00:31:28,682 --> 00:31:31,101
- А чого думаєте, що вони не знають?
- Вони ще з ним.
584
00:31:32,352 --> 00:31:36,106
МОТЕЛЬ
Є ВІЛЬНІ НОМЕРИ
585
00:31:40,860 --> 00:31:43,738
Подивися на себе. У тебе ломка.
586
00:31:43,738 --> 00:31:46,825
І дня не проживеш без того,
щоб вибивати людям мізки?
587
00:31:46,825 --> 00:31:48,159
Я маю підтримувати бренд.
588
00:31:48,159 --> 00:31:50,912
Десенсибілізований гвинтик
у одержимій насильством
589
00:31:50,912 --> 00:31:52,747
капіталістичній машині – це бренд?
590
00:31:52,747 --> 00:31:53,957
Клас, Тревор заговорив.
591
00:31:53,957 --> 00:31:56,835
Ти хоч памʼятаєш власну особистість?
592
00:31:57,419 --> 00:31:58,378
Ні.
593
00:32:00,505 --> 00:32:01,631
Ти була нормальна.
594
00:32:05,677 --> 00:32:08,763
- Ми знайомі?
- Навряд.
595
00:32:08,763 --> 00:32:10,473
Так. Я бачила тебе у Twitch.
596
00:32:11,016 --> 00:32:13,935
Ти переміг Синапса
в його власному стрімі!
597
00:32:13,935 --> 00:32:15,353
Ти Кілбой. Так?
598
00:32:16,354 --> 00:32:17,856
Ти про це знаєш?
599
00:32:17,856 --> 00:32:19,941
Так. Чувак, це було мегакруто.
600
00:32:19,941 --> 00:32:21,276
Можна селфі?
601
00:32:22,068 --> 00:32:22,986
Аякже.
602
00:32:24,362 --> 00:32:27,407
Джесс, не знаю, як тобі сказати,
603
00:32:27,407 --> 00:32:30,410
але після Веґаса
ми не повернемося додому.
604
00:32:30,994 --> 00:32:33,496
Насправді я був з тобою
не до кінця чес...
605
00:32:34,789 --> 00:32:36,875
Насправді, коли ми познайомилися...
606
00:32:36,875 --> 00:32:38,460
До нашого зна...
607
00:32:43,590 --> 00:32:46,009
Ось, прошу. Номери 152 і 153.
608
00:32:46,885 --> 00:32:49,262
А можна ще чотири
одноразові фотокамери?
609
00:32:49,262 --> 00:32:50,347
Так.
610
00:32:51,389 --> 00:32:52,557
Нате.
611
00:32:52,557 --> 00:32:54,559
- Дякую. Здачі не треба.
- Дякую.
612
00:32:58,438 --> 00:33:00,440
Чувак, ти топ. Реально.
613
00:33:00,440 --> 00:33:01,858
Тобто дякую.
614
00:33:01,858 --> 00:33:04,361
Це буквально найгірший у житті...
615
00:33:04,361 --> 00:33:05,445
Я тебе зловлю.
616
00:33:05,946 --> 00:33:07,072
Зловлю тебе!
617
00:33:07,072 --> 00:33:08,907
На, доню. Зроби фото на памʼять.
618
00:33:08,907 --> 00:33:11,284
Так, я... Не знаю, це...
Мені це якось дивно.
619
00:33:11,284 --> 00:33:13,954
- Круто, що я тебе здибала.
- Глянь на брата. Вже подружився.
620
00:33:13,954 --> 00:33:15,580
- Покажеш рухи?
- Так.
621
00:33:17,540 --> 00:33:19,042
- Топчик. Дякую, Кілбою.
- І я тобі.
622
00:33:20,335 --> 00:33:22,546
- А що це означало?
- Чудове запитання.
623
00:33:22,546 --> 00:33:24,965
- Що це було?
- І хто такий Кілбой?
624
00:33:24,965 --> 00:33:27,884
Знайоме імʼя. Я наче знаю, хто це.
625
00:33:27,884 --> 00:33:29,386
- Це...
- Ніхто.
626
00:33:29,386 --> 00:33:30,845
- Нічого такого.
- Боже мій.
627
00:33:30,845 --> 00:33:32,138
- Неважливо.
- Він Кілбой.
628
00:33:32,138 --> 00:33:34,349
Це його теґ гравця.
Він не покинув ігри.
629
00:33:34,349 --> 00:33:36,309
Вважає себе типу знаменитістю.
630
00:33:36,309 --> 00:33:37,477
Он як?
631
00:33:37,477 --> 00:33:40,230
- Великий хлопчик.
- Та.
632
00:33:40,230 --> 00:33:42,148
- Та?
- Вона запостить те фото?
633
00:33:42,774 --> 00:33:44,651
- Мабуть, так.
- Гей!
634
00:33:44,651 --> 00:33:46,152
Ти взяв номери?
635
00:33:46,945 --> 00:33:48,947
Ні. Все заброньовано. Їдьмо далі.
636
00:33:48,947 --> 00:33:50,365
- Справді?
- Так.
637
00:34:14,931 --> 00:34:15,807
Це вони.
638
00:34:17,182 --> 00:34:18,727
{\an8}ВІСКОНСИН – АЙОВА
ДЕНВІЛЛ – ЧИКАҐО
639
00:34:18,727 --> 00:34:20,519
{\an8}ВИЇЗД 160 – ПІВДЕНЬ
ДЕНВІЛЛ – ЗАХІД – ЧИКАҐО
640
00:34:21,646 --> 00:34:22,731
Погнали.
641
00:34:39,664 --> 00:34:41,166
ПІДКЛЮЧИТИ НАВУШНИКИ
642
00:34:41,166 --> 00:34:44,586
ЗʼЄДНАННЯ З НАВУШНИКАМИ...
643
00:36:50,629 --> 00:36:52,047
ТРАВМА ПРИ ПАДІННІ?
НЕ ВИГРАЛИ – НЕ ПЛАТИТЕ
644
00:36:54,090 --> 00:36:56,259
- Що це було?
- Прокинулася, кохана.
645
00:36:56,259 --> 00:36:58,136
Та маленька ямка на дорозі.
646
00:37:00,597 --> 00:37:04,434
Макс, ти це бачив? Дядько літав.
647
00:37:25,330 --> 00:37:26,373
Господи.
648
00:37:26,373 --> 00:37:28,166
- Боже.
- Очманіти.
649
00:37:30,460 --> 00:37:32,045
- Де ми?
- В Айові.
650
00:37:32,045 --> 00:37:33,630
- В Айові?
- Так.
651
00:37:33,630 --> 00:37:35,006
Ти їхав цілу ніч?
652
00:37:35,006 --> 00:37:36,591
Що тут скажеш?
653
00:37:36,591 --> 00:37:39,344
Я був такий збурений,
усе одно б не заснув.
654
00:37:39,344 --> 00:37:41,263
Відкрилося друге дихання. Потім пʼяте.
655
00:37:41,263 --> 00:37:43,640
- А тоді раптом – бац.
- Боже.
656
00:37:43,640 --> 00:37:44,849
Ми в Айова-Сіті.
657
00:37:44,849 --> 00:37:46,434
Кохана, це не жива корова.
658
00:37:46,434 --> 00:37:47,852
- Розумієш?
- Капець.
659
00:37:48,728 --> 00:37:50,522
Кажеш, ми в Айова-Сіті?
660
00:37:50,522 --> 00:37:51,648
- Гаплик.
- Так, доню.
661
00:37:51,648 --> 00:37:54,067
Тобто ми тут буквально
поряд з університетом.
662
00:37:54,067 --> 00:37:55,402
Можна заїхати і...
663
00:37:55,402 --> 00:37:57,404
Ми не заїжджаємо до Тревора. Ясно?
664
00:37:57,988 --> 00:38:01,241
Взагалі-то я хотіла подивитися
кампус, але як скажете.
665
00:38:01,241 --> 00:38:03,660
Аякже. Тебе ж так цікавлять корпуси.
666
00:38:03,660 --> 00:38:05,245
- Цікавлять.
- Серйозно?
667
00:38:05,245 --> 00:38:07,706
Посваримося? Бо ти їдеш
за хлопцем у коледж?
668
00:38:07,706 --> 00:38:09,291
- Я не їду за хлопцем у...
- Народ.
669
00:38:09,291 --> 00:38:10,834
Ти на три місяці...
670
00:38:10,834 --> 00:38:12,836
- Дівчата.
- Я хочу тут навчатися.
671
00:38:12,836 --> 00:38:14,296
Ясно, що хочу побачити кампус.
672
00:38:14,296 --> 00:38:16,923
- Навіщо тобі туди?
- Ми так далеко від дому.
673
00:38:16,923 --> 00:38:18,508
Тут шикарно.
674
00:38:18,508 --> 00:38:20,302
І ви відмовляли мене їхати!
675
00:38:22,470 --> 00:38:25,432
Невже ти це заохочуєш?
676
00:38:25,432 --> 00:38:27,517
Незначне відхилення
від маршруту не зашкодить.
677
00:38:27,517 --> 00:38:30,186
До того ж якщо нам треба,
щоб вона слухала нас,
678
00:38:30,186 --> 00:38:31,938
варто більше слухати її.
679
00:38:31,938 --> 00:38:34,608
Хай роздивиться. Тут безпечно, гарно.
680
00:38:34,608 --> 00:38:38,403
А для нас це нагода поспілкуватися.
681
00:38:46,745 --> 00:38:49,873
Хочеш знати, яке воно насправді,
університетське життя?
682
00:38:51,166 --> 00:38:52,208
Іди за мною.
683
00:39:03,970 --> 00:39:06,139
Згадую, як сама була студенткою.
684
00:39:06,139 --> 00:39:10,518
- Наче зʼїзд токсичної маскулінності.
- Ніно, це дух універу.
685
00:39:10,518 --> 00:39:13,313
Не тебе ж устромлять
головою в біотуалет.
686
00:39:15,065 --> 00:39:16,608
Тут святково. Подобається?
687
00:39:16,608 --> 00:39:19,236
- Так. Супер.
- Так.
688
00:39:21,279 --> 00:39:23,531
Лялечко. Хочеш, навчу
пити догори ногами?
689
00:39:28,912 --> 00:39:30,372
Вибачте, не знав, що ви...
690
00:39:31,748 --> 00:39:32,916
мама.
691
00:39:35,377 --> 00:39:36,294
Ніно.
692
00:39:37,337 --> 00:39:38,505
Потримаєш?
693
00:39:38,505 --> 00:39:40,131
Іди сюди.
694
00:39:41,925 --> 00:39:43,051
Ага.
695
00:39:43,051 --> 00:39:44,219
Очманіти.
696
00:39:44,219 --> 00:39:46,596
- Йо! Зараз буде. Вона йде.
- Мамо!
697
00:39:48,098 --> 00:39:49,099
Мамо!
698
00:39:49,683 --> 00:39:50,725
Я не можу...
699
00:40:02,487 --> 00:40:04,906
- Заливай!
- Давай! Так!
700
00:40:04,906 --> 00:40:06,575
Пий! Пий! Пий!
701
00:40:06,575 --> 00:40:08,410
Пий! Пий!
702
00:40:08,410 --> 00:40:11,746
Пий! Пий! Пий!
703
00:40:11,746 --> 00:40:12,998
Пий! Пий!
704
00:40:24,843 --> 00:40:27,762
- Сама таке навіть не пробуй.
- Мамо, це було...
705
00:40:27,762 --> 00:40:29,931
це було суперово. Я...
706
00:40:29,931 --> 00:40:31,016
«Заливай»?
707
00:40:33,310 --> 00:40:35,604
Ходімо звідси, поки я не розгулялася
708
00:40:35,604 --> 00:40:37,814
- і не показала клас у бірпонгу.
- Боже.
709
00:40:37,814 --> 00:40:39,316
Хотів би я це побачити.
710
00:40:40,233 --> 00:40:42,235
Надіюся, бібліотека вам сподобалася.
711
00:40:42,235 --> 00:40:43,904
Я теж тут уперше.
712
00:40:43,904 --> 00:40:45,989
- Гляньте. Тут екскурсія.
- І знаєте...
713
00:40:45,989 --> 00:40:48,658
Пропоную примазатися,
наче ми прийшли з групою.
714
00:40:48,658 --> 00:40:49,951
- А точно треба?
- Так.
715
00:40:49,951 --> 00:40:51,244
Ми ж Нінина підтримка.
716
00:40:51,244 --> 00:40:53,121
Якщо сумніваєшся, то Макса носиш ти.
717
00:40:53,121 --> 00:40:54,789
- Ходімо.
- Далі
718
00:40:54,789 --> 00:40:58,126
вирушаємо нагору, оглядати
найсучасніші спортивні споруди.
719
00:40:59,920 --> 00:41:01,463
Вибач, що здала тебе.
720
00:41:01,963 --> 00:41:04,216
Мене бісить, що тобі все сходить з рук,
721
00:41:04,216 --> 00:41:07,552
а на мене постійно кричать,
бо ви не розумієте Тревора.
722
00:41:07,552 --> 00:41:08,929
Ми його розуміємо.
723
00:41:08,929 --> 00:41:10,555
- Просто не любимо.
- Чому?
724
00:41:11,473 --> 00:41:14,351
Коли ти почала з ним зустрічатися,
тебе наче підмінили.
725
00:41:16,019 --> 00:41:17,354
Раніше ти була краща.
726
00:41:18,063 --> 00:41:20,232
Він об тебе ноги витирає.
Ти заслуговуєш кращого.
727
00:41:23,235 --> 00:41:27,113
А це що? Типу, щира турбота
про мої почуття?
728
00:41:27,113 --> 00:41:28,907
Ні. Боже, ні. Фу.
729
00:41:30,867 --> 00:41:33,912
Цікаво, про що ти там думаєш.
730
00:41:33,912 --> 00:41:35,664
Просто... я не знаю.
731
00:41:35,664 --> 00:41:37,916
Ще один привіт з минулого.
732
00:41:38,500 --> 00:41:40,001
Думаєш, і зараз зможеш?
733
00:41:40,502 --> 00:41:44,089
Ні. Не хочу потрапити в лікарню.
734
00:41:44,798 --> 00:41:48,343
Просто... Цікаво,
як склалося б моє життя,
735
00:41:48,343 --> 00:41:50,470
якби я не порвала
хрестоподібну звʼязку.
736
00:41:50,470 --> 00:41:53,223
- А ти б хотіла мати інше життя?
- Ні. Авжеж, ні.
737
00:41:53,223 --> 00:41:55,850
Просто... Це просто дивно.
738
00:41:55,850 --> 00:41:57,811
Ти не знайомий зі мною колишньою.
739
00:41:57,811 --> 00:42:00,480
Знаєш тільки Джессіку, фізіотерапевтку.
740
00:42:00,480 --> 00:42:02,065
Я люблю всі твої іпостасі.
741
00:42:02,065 --> 00:42:04,401
- Справді?
- Ага. Особливо ту, на пивній діжці.
742
00:42:04,401 --> 00:42:05,777
Дуже сексуальна.
743
00:42:05,777 --> 00:42:07,654
- Так?
- Та ти що.
744
00:42:08,572 --> 00:42:10,615
У тебе був секс на матах для стрибків?
745
00:42:13,785 --> 00:42:15,954
- Не відповідай. Ого.
- Боже.
746
00:42:16,746 --> 00:42:19,833
Ти всю поїздку так дивно поводишся.
747
00:42:19,833 --> 00:42:22,669
Але скажу тобі,
я запала на спонтанного Дена.
748
00:42:22,669 --> 00:42:26,089
Джесс, ми всі маємо
різні варіанти свого «я».
749
00:42:26,089 --> 00:42:27,632
- І часом ти просто...
- Так.
750
00:42:28,216 --> 00:42:30,010
Той тип із золотим ланцюжком.
751
00:42:30,010 --> 00:42:31,803
Його не було в групі.
752
00:42:32,554 --> 00:42:33,889
- Гаразд.
- Що він робить?
753
00:42:38,393 --> 00:42:40,562
Швидко ж вони ростуть, га?
Котрий тут ваш?
754
00:42:41,313 --> 00:42:43,440
Моя дочка в Штуттґарті.
755
00:42:44,190 --> 00:42:46,484
- Підбираю їй коледж.
- Ого. Далеченько.
756
00:42:47,068 --> 00:42:48,486
У мене тут бізнес.
757
00:42:48,486 --> 00:42:51,406
Хімія, астрономія, астрофізика...
758
00:42:51,406 --> 00:42:53,325
Ви казали про бізнес в Айові.
759
00:42:53,825 --> 00:42:55,118
І що ж то за бізнес?
760
00:42:55,619 --> 00:42:57,579
- Кукурудза.
- Он як?
761
00:42:57,579 --> 00:42:58,872
То вона в кейсі?
762
00:42:58,872 --> 00:42:59,956
Авжеж.
763
00:43:01,875 --> 00:43:03,668
- Леді.
- Дякую.
764
00:43:03,668 --> 00:43:05,921
- Після вас.
- Ні, я наполягаю.
765
00:43:07,672 --> 00:43:09,341
- Ден?
- Кохана.
766
00:43:09,341 --> 00:43:10,300
- Ти йдеш?
- Так.
767
00:43:10,300 --> 00:43:12,761
Знайомлюся з людиною.
Аж зі Штуттґарта, Німеччина.
768
00:43:13,345 --> 00:43:15,597
У школі я листувався
з хлопцем зі Штуттґарта.
769
00:43:15,597 --> 00:43:17,390
Навіть німецьку підучив.
770
00:43:17,390 --> 00:43:19,643
Нікому не треба знати.
771
00:43:19,643 --> 00:43:22,395
Якщо хочете поговорити
про те, що в кейсі,
772
00:43:22,395 --> 00:43:24,189
це залишиться між нами.
773
00:43:26,149 --> 00:43:27,442
Що ти сказав?
774
00:43:27,442 --> 00:43:28,610
«Де дискотека?»
775
00:43:28,610 --> 00:43:30,987
Ясно. Добре.
776
00:43:30,987 --> 00:43:32,656
Кохана, не турбуйся. Я наздожену.
777
00:43:32,656 --> 00:43:34,699
- Добре.
- До побачення, любове.
778
00:43:37,994 --> 00:43:39,496
Добре. Потанцюємо.
779
00:43:39,496 --> 00:43:41,081
Показуй, що в кейсі.
780
00:43:43,917 --> 00:43:45,544
ФРІТЦ-ШИЛЛІНГ
КОЛЕКЦІЙНЕ НАСІННЯ КУКУРУДЗИ
781
00:43:45,544 --> 00:43:47,712
- Що це за фігня?
- Сімейна кукурудза.
782
00:43:47,712 --> 00:43:49,214
Я ж чітко пояснив.
783
00:43:49,839 --> 00:43:51,883
То ви просто німець?
784
00:43:51,883 --> 00:43:53,343
Саме так.
785
00:43:54,219 --> 00:43:55,595
Гадство.
786
00:44:19,327 --> 00:44:21,955
- Біологічні лабораторії отам.
- А де тато?
787
00:44:21,955 --> 00:44:24,666
- Фізичні – там.
- Розмовляє з якимось німцем.
788
00:44:26,251 --> 00:44:28,169
А хімічні лабораторії в нас отут.
789
00:44:33,800 --> 00:44:36,428
У лабах нудно не буває. Ідемо далі.
790
00:44:36,428 --> 00:44:37,512
Дозвольте вам показати
791
00:44:37,512 --> 00:44:40,056
найбільший генератор Ван де Ґраафа
на Середньому Заході.
792
00:45:43,745 --> 00:45:46,915
Надіюся, всім сподобалась
екскурсія нашим прекрасним кампусом.
793
00:45:46,915 --> 00:45:48,750
Мені точно сподобалося.
794
00:45:48,750 --> 00:45:50,710
Гей. Уже пізно.
795
00:45:50,710 --> 00:45:52,504
- Треба нам уже їхати.
- Так.
796
00:45:52,504 --> 00:45:55,840
- А де Ніна?
- Я їй дозволила привітатися з Тревором.
797
00:45:55,840 --> 00:45:57,467
Відмовляти було жорстоко.
798
00:45:58,760 --> 00:46:00,428
Та нехай. Вона скоро буде.
799
00:46:00,428 --> 00:46:02,764
Ні. Я зовсім не турбуюся.
800
00:46:10,730 --> 00:46:11,815
Так.
801
00:46:13,358 --> 00:46:14,609
Вали звідси, Джош.
802
00:46:15,485 --> 00:46:16,820
Це я.
803
00:46:16,820 --> 00:46:18,280
Хто «я»?
804
00:46:19,281 --> 00:46:20,365
Ніна.
805
00:46:23,076 --> 00:46:25,328
Салют. А ти сюди яким вітром?
806
00:46:25,328 --> 00:46:26,913
Це довга історія.
807
00:46:26,913 --> 00:46:28,456
Але можна зайти?
808
00:46:28,456 --> 00:46:30,083
Знаєш що?
809
00:46:30,083 --> 00:46:32,544
Дай хвилинку, я натягну штани,
810
00:46:32,544 --> 00:46:34,212
підемо з тобою пити матчу.
811
00:46:36,840 --> 00:46:38,049
Боже мій.
812
00:46:38,049 --> 00:46:39,509
- Господи.
- Хвилиночку.
813
00:46:39,509 --> 00:46:43,263
Капець. Ти мене зраджуєш.
814
00:46:43,263 --> 00:46:47,642
Моногамія – це конструкт
західної репресивної цивілізації.
815
00:46:47,642 --> 00:46:48,727
Кошмар.
816
00:46:48,727 --> 00:46:51,980
Я думав, ми поділяємо цю ідею.
817
00:46:51,980 --> 00:46:53,064
Усе.
818
00:46:53,857 --> 00:46:54,941
Доню, що сталося?
819
00:46:54,941 --> 00:46:56,860
Він мудак. Ось що сталося.
820
00:46:57,360 --> 00:46:59,863
«Моногамія – це конструкт»...
Хто так говорить?
821
00:46:59,863 --> 00:47:01,364
- Тревор.
- Ох, доню, співчуваю.
822
00:47:01,364 --> 00:47:02,782
Їдьмо звідси.
823
00:47:02,782 --> 00:47:04,492
Чудова ідея, люба. Їдьмо.
824
00:47:09,247 --> 00:47:10,248
Квасолько.
825
00:47:11,541 --> 00:47:14,127
Співчуваю. Я в твоєму віці...
826
00:47:15,045 --> 00:47:16,922
Не треба таткових лекцій, правда?
827
00:47:21,009 --> 00:47:22,135
Квасолько.
828
00:47:23,553 --> 00:47:25,430
Ти щось чула про кюшо-джитсу?
829
00:47:25,430 --> 00:47:27,515
- Кюшо-що?
- Кюшо-джитсу.
830
00:47:27,515 --> 00:47:30,810
Вид єдиноборства 13 століття,
в якому тиснуть на больові точки,
831
00:47:30,810 --> 00:47:33,438
щоб завдати нестерпного болю,
але не скалічити.
832
00:47:33,438 --> 00:47:35,190
І що ти можеш про це знати?
833
00:47:36,066 --> 00:47:38,652
Твій старий ще може тебе здивувати.
834
00:47:43,907 --> 00:47:46,910
Ніно, позбудься ти цих стереотипних...
835
00:47:51,498 --> 00:47:53,917
Як тобі такі «стереотипи»,
836
00:47:53,917 --> 00:48:00,298
ти, нестерпно помпезний
лицемірний гівнюк-балабол?
837
00:48:02,008 --> 00:48:03,134
Усмішку.
838
00:48:04,970 --> 00:48:06,137
Ти варта кращого.
839
00:48:20,902 --> 00:48:23,613
- Що ти їй сказав?
- Прочитав таткову лекцію.
840
00:48:23,613 --> 00:48:25,031
Боже.
841
00:48:29,119 --> 00:48:32,080
ВЕҐАС!!!
842
00:48:32,080 --> 00:48:33,164
АЙОВА
843
00:48:33,164 --> 00:48:34,249
БАФФАЛО
844
00:48:39,462 --> 00:48:40,505
А що з дзеркалом?
845
00:48:41,548 --> 00:48:42,549
Дзеркало.
846
00:48:43,425 --> 00:48:45,218
- А ти не чула?
- Ні.
847
00:48:45,218 --> 00:48:48,221
Вантажівка пролетіла мимо.
Водій, мабуть, сотку витискав.
848
00:48:48,221 --> 00:48:49,514
І камінці розліталися
849
00:48:49,514 --> 00:48:50,807
- з-під коліс.
- Боже.
850
00:48:50,807 --> 00:48:52,976
Один поцілив туди.
Ледь не влучив у лобове.
851
00:48:55,145 --> 00:48:57,147
{\an8}НЕБРАСКА – АЙОВА
КАНЗАС – МІССУРІ – ІЛЛІНОЙС
852
00:49:07,991 --> 00:49:09,034
Що за...
853
00:49:12,537 --> 00:49:13,538
Ми його налякали.
854
00:49:13,538 --> 00:49:14,748
Реально.
855
00:49:14,748 --> 00:49:16,666
Ти так злякався.
856
00:49:16,666 --> 00:49:21,213
ЮТА – КОЛОРАДО
857
00:49:41,441 --> 00:49:44,402
То ти розказав мамі,
що я пішла з газети?
858
00:49:47,113 --> 00:49:48,323
Ні. Розказати?
859
00:49:50,325 --> 00:49:51,409
Жартую.
860
00:49:51,409 --> 00:49:52,827
Ні. Я...
861
00:49:53,453 --> 00:49:57,582
Я подумую, чи не попроситися
назад на свою роботу.
862
00:49:59,626 --> 00:50:02,504
Так? Ну супер.
863
00:50:03,255 --> 00:50:04,839
Тільки якщо хочеш.
864
00:50:05,882 --> 00:50:07,133
Скажу тобі так, Квасолько.
865
00:50:07,926 --> 00:50:10,470
У тебе потужний голос,
і його мають почути.
866
00:50:11,596 --> 00:50:15,475
Гей. Я не заливаю. Віриш?
867
00:50:15,475 --> 00:50:17,769
Серйозно. Твоя стаття
про всепроникну корупцію
868
00:50:17,769 --> 00:50:21,064
в Раді з питань освіти...
Та ти що. Мене аж пробрало.
869
00:50:21,940 --> 00:50:23,191
Ти справді читав?
870
00:50:23,191 --> 00:50:24,526
Авжеж, читав.
871
00:50:25,110 --> 00:50:27,112
Квасолько, я твій найвідданіший фанат.
872
00:50:27,112 --> 00:50:29,030
Завжди був і завжди буду.
873
00:50:29,948 --> 00:50:31,074
І мама теж.
874
00:50:32,075 --> 00:50:33,285
І братики.
875
00:50:34,160 --> 00:50:35,495
Макс поки що не може сказати.
876
00:50:38,748 --> 00:50:39,916
Усміхнулася.
877
00:50:39,916 --> 00:50:41,376
Ого. Ніхріна собі.
878
00:50:41,376 --> 00:50:43,587
- Нічого собі.
- Я не всміхалася.
879
00:50:43,587 --> 00:50:45,463
Це лише... Ні.
880
00:50:45,463 --> 00:50:47,215
Серйозно. Я тобою пишаюся.
881
00:50:48,508 --> 00:50:49,509
Дякую.
882
00:51:03,732 --> 00:51:05,901
Макс нагодований,
він у кімнаті з дітьми.
883
00:51:06,484 --> 00:51:08,403
А я готова впасти в справжнє ліжко.
884
00:51:13,325 --> 00:51:14,367
Що?
885
00:51:16,828 --> 00:51:17,662
Нічого.
886
00:51:24,169 --> 00:51:25,545
- Ти ба.
- Ага.
887
00:51:26,421 --> 00:51:27,422
Витягнеш щітку?
888
00:51:32,677 --> 00:51:33,720
Стривай.
889
00:51:34,304 --> 00:51:35,513
Сьогодні не четвер.
890
00:51:39,643 --> 00:51:40,560
Добре.
891
00:51:45,232 --> 00:51:46,608
Чорт.
892
00:51:51,821 --> 00:51:53,031
Ого.
893
00:51:53,531 --> 00:51:55,200
Що це було?
894
00:51:56,618 --> 00:52:00,288
Це було так... Це було...
895
00:52:01,873 --> 00:52:02,916
Давно пора було.
896
00:52:02,916 --> 00:52:04,334
Це було...
897
00:52:05,293 --> 00:52:07,796
- Ось що це було.
- Так, наче...
898
00:52:08,797 --> 00:52:10,382
Наче щось змінилося.
899
00:52:10,382 --> 00:52:12,175
- Надіюся, в кращий бік.
- Типу...
900
00:52:12,884 --> 00:52:15,345
Я зрадила Дена з іншим Деном.
901
00:52:16,346 --> 00:52:19,391
- Аж так змінилося.
- Ні. Тобто це було...
902
00:52:19,391 --> 00:52:22,394
Зрозумій правильно.
Це був вогонь. Наче...
903
00:52:23,687 --> 00:52:24,980
Що на тебе найшло?
904
00:52:26,481 --> 00:52:27,482
Я не знаю.
905
00:52:27,482 --> 00:52:29,150
Може, тому, що ми не вдома, чи...
906
00:52:30,443 --> 00:52:34,781
побачив тебе на тій пивній діжці
догори ногами, ти кричала: «Заливай!».
907
00:52:40,287 --> 00:52:42,247
Ось який ти був раніше?
908
00:52:43,206 --> 00:52:44,249
Інший Ден.
909
00:52:45,375 --> 00:52:47,168
Ти змінився через мене?
910
00:52:49,796 --> 00:52:50,797
Ні.
911
00:52:52,007 --> 00:52:56,344
Я змінився, бо не подобався
собі такий, як був тоді.
912
00:52:57,262 --> 00:52:58,513
А потім зустрів тебе.
913
00:53:00,056 --> 00:53:01,266
Став батьком.
914
00:53:02,309 --> 00:53:05,312
І вперше за довгий час мені було добре.
915
00:53:05,896 --> 00:53:07,480
Я просто перестарався.
916
00:53:07,480 --> 00:53:09,024
З комфортом. Безпекою.
917
00:53:09,024 --> 00:53:11,610
- І, мабуть, здавалося, що я нудний...
- Ну...
918
00:53:11,610 --> 00:53:13,028
- ...чи занедбав...
- ...хай там як...
919
00:53:13,028 --> 00:53:16,072
- Я так більше не буду.
- ...мені дуже подобаються обидва Дени.
920
00:53:16,072 --> 00:53:17,490
- Он як?
- Так.
921
00:53:17,490 --> 00:53:18,992
Я вже тут, тому...
922
00:53:19,576 --> 00:53:23,413
- Як зручно.
- Так.
923
00:53:27,834 --> 00:53:30,128
- Алло.
- Оґі? Сьогодні все за графіком.
924
00:53:30,128 --> 00:53:32,214
Бар готелю «Арія», 18:00. Усе при тобі?
925
00:53:32,214 --> 00:53:34,966
Мої найкращі витвори,
можна так сказати.
926
00:53:34,966 --> 00:53:37,469
Краще за паспорт, через який
мене обшукували в Боготі?
927
00:53:39,512 --> 00:53:41,681
Ти не даси мені про це забути?
928
00:53:41,681 --> 00:53:44,184
Дам. Коли забуду
ляскання латексної рукавички.
929
00:53:44,184 --> 00:53:45,560
Ти вже їм розповів?
930
00:53:45,560 --> 00:53:46,645
Я готуюся.
931
00:53:46,645 --> 00:53:48,980
Не так легко це все вставити в розмову.
932
00:53:48,980 --> 00:53:50,523
Вони можуть щось запідозрити,
933
00:53:50,523 --> 00:53:52,776
коли доведеться міняти імена
й валити з країни.
934
00:53:52,776 --> 00:53:54,319
Чого ти зволікаєш?
935
00:53:54,319 --> 00:53:57,197
Оґі, я ж сказав, що готуюся. Відчепися.
936
00:54:08,458 --> 00:54:09,668
Слухай, Джесс.
937
00:54:11,253 --> 00:54:13,046
Я мушу тобі щось розказати.
938
00:54:14,381 --> 00:54:15,882
Про того другого Дена.
939
00:54:17,008 --> 00:54:18,885
Дена, яким я був до нашого знайомства.
940
00:54:18,885 --> 00:54:21,388
Тату? З ким ти розмовляєш?
941
00:54:22,138 --> 00:54:23,223
Ні з ким. Сідай.
942
00:54:25,350 --> 00:54:26,601
Дівчата ще не готові.
943
00:54:28,853 --> 00:54:30,230
То кажеш, Кілбой?
944
00:54:31,022 --> 00:54:32,315
Чому ти нам не сказав?
945
00:54:33,149 --> 00:54:35,110
Я знав, що ви не зрозумієте,
946
00:54:35,110 --> 00:54:37,571
розпсихуєтеся й закриєте
мене ще надовше.
947
00:54:37,571 --> 00:54:39,656
- Прошу.
- Я не збирався тебе карати.
948
00:54:39,656 --> 00:54:41,283
Ми хотіли тебе чимось зацікавити.
949
00:54:41,283 --> 00:54:43,535
Щоб ти мав друзів.
Був трохи звичайніший.
950
00:54:43,535 --> 00:54:47,080
У мене є друзі. Ясно? Тисячі друзів.
951
00:54:47,747 --> 00:54:49,791
Коли я Кілбой, людям я подобаюся.
952
00:54:49,791 --> 00:54:51,209
І собі я подобаюся.
953
00:54:51,209 --> 00:54:54,296
А коли я Кайл, то соромлюся
говорити з дівчатами.
954
00:54:54,296 --> 00:54:57,424
Я неспортивний, мене не беруть
у бейсбольну команду.
955
00:54:57,924 --> 00:54:59,175
Я ніхто.
956
00:54:59,926 --> 00:55:02,429
А коли я Кілбой, я на висоті, тату.
957
00:55:02,429 --> 00:55:04,264
Типу профі.
958
00:55:05,807 --> 00:55:07,392
Так, слухай.
959
00:55:07,392 --> 00:55:09,227
Я знаю, ти вважаєш це втратою часу,
960
00:55:09,227 --> 00:55:11,605
але тут потрібен розум і рефлекси.
961
00:55:12,147 --> 00:55:13,565
Геймерів беруть у ВПС.
962
00:55:13,565 --> 00:55:15,734
Саме цього я й боюся.
963
00:55:21,698 --> 00:55:23,950
- Я тобі доведу.
- Що доведеш?
964
00:55:23,950 --> 00:55:24,868
ЛАЗЕР-БЛІЦ
965
00:55:24,868 --> 00:55:26,828
- На що здатен.
- Лазертаґ?
966
00:55:26,828 --> 00:55:28,288
Ти це несерйозно.
967
00:55:28,288 --> 00:55:32,334
Одиночний поєдинок. Добре?
Я переможу – мені знову можна грати.
968
00:55:32,334 --> 00:55:33,710
Ти переможеш – не можна.
969
00:55:33,710 --> 00:55:35,462
А я нічого не отримаю?
970
00:55:35,462 --> 00:55:37,339
Добре. Що ти хочеш?
971
00:55:37,839 --> 00:55:39,883
Гра з мʼячем. Як колись.
972
00:55:39,883 --> 00:55:42,594
Ми з тобою на подвірʼї
пів року щодня кидали мʼяч.
973
00:55:42,594 --> 00:55:44,471
Тату, мені вже не 12.
974
00:55:44,471 --> 00:55:46,973
Ти ж мене розгромиш.
Так, містере Мозок і Рефлекси?
975
00:55:46,973 --> 00:55:48,308
Добре. Удачі.
976
00:55:48,308 --> 00:55:49,351
Тобі гаплик.
977
00:55:51,561 --> 00:55:52,562
Ходімо.
978
00:55:52,562 --> 00:55:54,940
Ви зелений. Ви синій.
979
00:55:54,940 --> 00:55:56,650
Підбили – вибуваєте на пʼять секунд.
980
00:55:56,650 --> 00:55:58,777
Перемагає той,
хто перший влучить тричі.
981
00:55:58,777 --> 00:56:00,195
Тут тиснути на гачок?
982
00:56:02,072 --> 00:56:03,531
Смертельний поєдинок.
983
00:56:03,531 --> 00:56:05,033
Готуйтеся.
984
00:56:05,033 --> 00:56:08,703
Три, два, один, бій.
985
00:56:08,703 --> 00:56:10,163
Малий, ти ж зі мною легше.
986
00:56:13,333 --> 00:56:15,877
Тату. Виходь. Я дам тобі фору, ага?
987
00:56:15,877 --> 00:56:16,836
Добре.
988
00:56:24,553 --> 00:56:26,638
- Перша кров.
- Мені пощастило.
989
00:56:27,764 --> 00:56:28,765
Так. Перший.
990
00:56:35,981 --> 00:56:37,023
Як ти це робиш?
991
00:56:37,524 --> 00:56:38,942
Ні. Не треба...
992
00:56:42,779 --> 00:56:46,241
Кілбою. Я думав, ти хочеш грати
в лазертаґ, а не в хованки.
993
00:56:54,291 --> 00:56:58,336
Підступний малий засранець.
Ти швидко вчишся, Кайл.
994
00:57:02,007 --> 00:57:03,717
Принаймні не потрібен тест ДНК.
995
00:57:03,717 --> 00:57:05,010
Раптова смерть.
996
00:57:16,813 --> 00:57:18,148
Кінець гри.
997
00:57:20,442 --> 00:57:22,861
Кайл, ну чого ти. Не сердься.
998
00:57:23,653 --> 00:57:24,863
Ти мене обдурив.
999
00:57:24,863 --> 00:57:27,032
Ти геній гри в лазертаґ.
1000
00:57:27,032 --> 00:57:28,450
Ні. Я дитина 1980-х.
1001
00:57:28,450 --> 00:57:30,285
Наче в той час були лазери.
1002
00:57:31,244 --> 00:57:33,955
Дружок, перестань. Ти добре грав.
1003
00:57:33,955 --> 00:57:35,790
Швидко адаптувався. Діяв творчо.
1004
00:57:35,790 --> 00:57:37,125
Ледь не переміг мене.
1005
00:57:38,335 --> 00:57:40,879
Чесно кажучи, мені дуже
сподобалося з тобою грати.
1006
00:57:41,463 --> 00:57:42,881
Для мене це так важливо.
1007
00:57:44,507 --> 00:57:45,634
Помирилися?
1008
00:57:46,509 --> 00:57:48,053
Покажи, як ти мене любиш.
1009
00:57:48,845 --> 00:57:50,597
По-справжньому. Так.
1010
00:57:52,224 --> 00:57:55,393
- Непогано як на старого?
- Ага. Точняк.
1011
00:57:56,561 --> 00:57:59,564
Гей. Ну що, мамусю?
1012
00:58:00,398 --> 00:58:01,816
Фінішна пряма. Готові?
1013
00:58:01,816 --> 00:58:03,068
- Веґас!
- Готовий?
1014
00:58:03,068 --> 00:58:04,694
Максик.
1015
00:58:06,112 --> 00:58:09,115
ЮТА
1016
00:58:13,870 --> 00:58:16,081
- Я люблю тебе.
- А я тебе.
1017
00:58:26,299 --> 00:58:28,510
Яка краса.
1018
00:58:32,264 --> 00:58:33,974
О, дім
1019
00:58:33,974 --> 00:58:36,351
Пусти мене додому
1020
00:58:37,060 --> 00:58:40,146
Дім — це там, де я з тобою
1021
00:58:40,730 --> 00:58:45,443
О, дім, пусти мене додому
1022
00:58:45,443 --> 00:58:48,738
Дім — це там, де я з тобою
1023
00:58:56,830 --> 00:58:57,747
Веґас!
1024
00:59:00,125 --> 00:59:01,126
Так!
1025
00:59:06,381 --> 00:59:07,674
{\an8}Донні Осмонд.
1026
00:59:08,592 --> 00:59:09,885
{\an8}Адель!
1027
00:59:11,761 --> 00:59:13,763
{\an8}ВАС ВІТАЄ «АРІЯ»
КУРОРТ І КАЗИНО
1028
00:59:17,893 --> 00:59:20,729
- Очамріти.
- Ви подивіться. Є місце.
1029
00:59:20,729 --> 00:59:22,147
Як вам таке?
1030
00:59:29,863 --> 00:59:30,989
Ух ти!
1031
00:59:30,989 --> 00:59:32,490
Це відпад.
1032
00:59:32,490 --> 00:59:35,201
- Ден, підлога блищить.
- Нічого собі!
1033
00:59:37,120 --> 00:59:38,872
І це все – наше?
1034
00:59:40,123 --> 00:59:41,333
Це ж треба.
1035
00:59:42,334 --> 00:59:43,335
Ого.
1036
00:59:43,335 --> 00:59:46,379
«Приємного перебування в люксі
з усіма можливими знижками.
1037
00:59:46,379 --> 00:59:49,090
На 19:00 у вас бронювання
в La Maison D'Or.
1038
00:59:49,090 --> 00:59:52,260
Дякую за те, що ви такі виняткові
учасники. Левон». Як мило.
1039
00:59:53,970 --> 00:59:54,971
Що?
1040
00:59:54,971 --> 00:59:56,932
- Ніно?
- Ага.
1041
00:59:56,932 --> 00:59:58,600
Подивися на цю ванну.
1042
00:59:58,600 --> 01:00:01,269
Я збігаю вниз.
Не дай їм спустошити мінібар.
1043
01:00:02,270 --> 01:00:03,480
Це не міні.
1044
01:00:03,480 --> 01:00:04,856
Нічого собі.
1045
01:00:06,441 --> 01:00:07,734
Боже мій. Так!
1046
01:00:13,406 --> 01:00:14,407
Здоров.
1047
01:00:16,034 --> 01:00:18,078
Як добре ти граєш роль сімʼянина.
1048
01:00:18,078 --> 01:00:19,704
Я не граю. Це моє життя.
1049
01:00:20,872 --> 01:00:22,457
Дорогою сюди бачив ознаки халепи?
1050
01:00:23,041 --> 01:00:24,626
- Нєа.
- Я теж.
1051
01:00:24,626 --> 01:00:27,254
Я налажав у Айові, але думаю, пронесло.
1052
01:00:27,254 --> 01:00:30,090
Тоді насолоджуйся останнім вечором
Дена Морґана, друже.
1053
01:00:30,090 --> 01:00:34,094
Я взяв вам квитки на ранковий літак
до Ванкувера на нові паспорти.
1054
01:00:34,094 --> 01:00:36,638
Слухай. Оґс, ти наш рятівник. Дякую.
1055
01:00:37,305 --> 01:00:39,057
Спробуй не спустити все у Веґасі.
1056
01:00:39,057 --> 01:00:41,184
Нічого не обіцяю.
1057
01:00:42,143 --> 01:00:43,645
Як сімʼя сприйняла новину?
1058
01:00:44,396 --> 01:00:46,982
Я ще не розказав.
Розповім Джесс за вечерею.
1059
01:00:47,774 --> 01:00:50,443
- Раджу японський ресторан.
- Чому?
1060
01:00:50,443 --> 01:00:52,195
Немає ножів.
1061
01:01:14,384 --> 01:01:16,803
Ого. Ти приголомшлива.
1062
01:01:16,803 --> 01:01:17,888
Я знаю.
1063
01:01:17,888 --> 01:01:19,973
Ого! Як же мені пощастило.
1064
01:01:21,141 --> 01:01:22,350
Ух ти!
1065
01:01:24,144 --> 01:01:25,186
Ходімо.
1066
01:01:29,065 --> 01:01:31,860
Так. Отже. Ви дивитеся за Максом.
1067
01:01:31,860 --> 01:01:34,112
І за жодних обставин
не виходьте з номера.
1068
01:01:34,112 --> 01:01:36,865
У гігантському мінібарі є їжа.
Двері нікому не відчиняти.
1069
01:01:36,865 --> 01:01:38,158
- Ясно?
- Ясно.
1070
01:01:38,158 --> 01:01:39,284
А тобі, Максику?
1071
01:01:39,284 --> 01:01:42,954
- Ясно?
- Так? Не сумуйте. Тільки тихо.
1072
01:01:49,836 --> 01:01:51,630
- Та ну нафіг, так?
- Ага.
1073
01:01:51,630 --> 01:01:52,923
Готовий?
1074
01:01:53,465 --> 01:01:54,549
Погнали.
1075
01:01:56,301 --> 01:01:57,594
Так.
1076
01:02:01,431 --> 01:02:02,724
У передчутті.
1077
01:02:17,530 --> 01:02:18,615
Ух ти.
1078
01:02:18,615 --> 01:02:21,117
А ходімо в HyperX.
Хочу побачити арену кіберспорту.
1079
01:02:21,117 --> 01:02:25,038
Та ну. Ні. Я не стирчатиму
на арені, де повно Кайлів. Не піду.
1080
01:02:25,038 --> 01:02:27,165
Твої проблеми. Ми з Максом ідемо.
1081
01:02:30,502 --> 01:02:32,337
- Привіт, Елвісе.
- Ага.
1082
01:02:44,516 --> 01:02:45,559
- Бувай.
- Бувай.
1083
01:03:11,418 --> 01:03:13,712
По-моєму, прийшли. Тобі сподобається.
1084
01:03:13,712 --> 01:03:15,130
Мене вже плющить.
1085
01:03:16,506 --> 01:03:18,258
КОМАНДА ВАЛЬКІРІЇ
КОМАНДА ІІТЦТІММІ
1086
01:03:18,258 --> 01:03:21,678
Вітаємо на арені HyperX.
Пʼять хвилин до фінального раунду.
1087
01:03:23,680 --> 01:03:25,056
Як тут класно.
1088
01:03:25,056 --> 01:03:26,850
Смердить твоєю кімнатою у квадраті.
1089
01:03:26,850 --> 01:03:27,934
Дякую.
1090
01:03:28,435 --> 01:03:29,561
Це Рен.
1091
01:03:29,561 --> 01:03:31,938
Привіт. Вибач. Я фанат.
1092
01:03:31,938 --> 01:03:33,815
Дякую. Стоп. А ти ж...
1093
01:03:34,441 --> 01:03:37,235
- Кілбой.
- Точно. Я бачив твої стріми.
1094
01:03:37,819 --> 01:03:38,945
Дякую.
1095
01:03:40,989 --> 01:03:41,990
Привіт.
1096
01:03:42,616 --> 01:03:44,367
Познайомити з Валькірією та іншими?
1097
01:03:45,035 --> 01:03:46,369
Так, чорт забирай.
1098
01:03:46,369 --> 01:03:48,288
Так. У мене для тебе подарунок.
1099
01:03:48,288 --> 01:03:50,415
- Добре.
- Бери його.
1100
01:03:54,461 --> 01:03:55,921
Дуже вам дякую.
1101
01:03:58,215 --> 01:03:59,424
- За нас.
- Так.
1102
01:04:00,592 --> 01:04:02,594
Не віриться, що ми таки вибралися.
1103
01:04:02,594 --> 01:04:03,929
- Ми тут.
- Ага.
1104
01:04:03,929 --> 01:04:05,513
Ми тут.
1105
01:04:05,513 --> 01:04:06,723
Слухай, Джесс.
1106
01:04:06,723 --> 01:04:08,683
- Я маю тобі щось розказати.
- Чекай.
1107
01:04:08,683 --> 01:04:10,018
- Іди сюди.
- Що?
1108
01:04:10,727 --> 01:04:11,811
Та ти що.
1109
01:04:13,104 --> 01:04:15,482
- Дякую.
- Ти не мусиш мені дякувати.
1110
01:04:16,733 --> 01:04:19,027
Вибач. Я тебе перебила.
1111
01:04:19,527 --> 01:04:22,739
Нічого страшного. Просто...
Ми поїхали в цю подорож, бо...
1112
01:04:27,452 --> 01:04:28,536
Я хотів сказати, що...
1113
01:04:28,536 --> 01:04:30,121
Чи не бажаєте перцю?
1114
01:04:30,121 --> 01:04:32,332
Я не хочу перцю.
1115
01:04:32,332 --> 01:04:34,251
Я хочу бути наодинці з дружиною.
1116
01:04:34,251 --> 01:04:36,294
А я французької не знаю.
1117
01:04:36,294 --> 01:04:38,088
Нас навчили кількох слів, для шику.
1118
01:04:40,173 --> 01:04:41,383
Даю вам поговорити.
1119
01:04:43,718 --> 01:04:45,053
Ти й французьку знаєш?
1120
01:04:46,763 --> 01:04:48,807
Я колись її вивчав.
1121
01:04:48,807 --> 01:04:51,309
Це трохи дивно, бо ти ніколи не казав,
1122
01:04:51,309 --> 01:04:53,687
що володієш двома іноземними мовами.
1123
01:04:56,982 --> 01:04:58,108
Ти добре говориш?
1124
01:05:00,318 --> 01:05:02,529
Не знаю, це було давно.
1125
01:05:03,071 --> 01:05:04,614
Я багато їздив по світу.
1126
01:05:05,824 --> 01:05:09,035
Попри це, важко сказати тобі правду.
1127
01:05:09,035 --> 01:05:12,497
Я боюся розбити тобі серце.
1128
01:05:13,039 --> 01:05:16,501
Я не знаю, чи любитимеш ти мене...
1129
01:05:16,501 --> 01:05:19,754
коли дізнаєшся, хто я насправді.
1130
01:05:20,171 --> 01:05:24,050
Вибач, що втягнув тебе в це...
1131
01:05:24,050 --> 01:05:25,343
але я життям клянуся...
1132
01:05:25,343 --> 01:05:27,387
що я ніколи нікому не дозволю...
1133
01:05:27,387 --> 01:05:32,017
скривдити тебе чи дітей.
1134
01:05:34,603 --> 01:05:36,354
Здуріти, як сексуально.
1135
01:05:37,230 --> 01:05:39,566
Чому французькою
все звучить набагато краще?
1136
01:05:39,566 --> 01:05:41,109
Їй притаманна мелодійність.
1137
01:05:41,109 --> 01:05:43,069
Рано чи пізно нам доведеться поговорити
1138
01:05:43,069 --> 01:05:44,946
про те, чому ти приховав це вміння.
1139
01:05:44,946 --> 01:05:47,657
Як таке можна було не розказати?
1140
01:05:47,657 --> 01:05:51,077
А ще треба поговорити
про твою шалену поведінку,
1141
01:05:51,077 --> 01:05:52,996
відколи ти висмикнув нас у Веґас.
1142
01:05:52,996 --> 01:05:55,749
Але поки що я хочу бути тут з тобою.
1143
01:05:55,749 --> 01:05:57,959
Їсти ці прекрасні страви,
1144
01:05:57,959 --> 01:06:00,045
пити задороге для нас шампанське,
1145
01:06:00,921 --> 01:06:03,548
насолоджуватися спілкуванням,
а потім, можливо...
1146
01:06:05,550 --> 01:06:11,264
покажемо тому сміховинному номеру люкс
танці, яких він ніколи не бачив.
1147
01:06:13,183 --> 01:06:15,936
Не знаю, як тобі,
а для мене цей вечір ідеальний.
1148
01:06:18,396 --> 01:06:21,524
- У тебе який рейтинг?
- Висхідний 3.
1149
01:06:21,524 --> 01:06:24,110
Чорт. Реально? Вищий, ніж у нього.
1150
01:06:24,986 --> 01:06:26,112
Неймовірно.
1151
01:06:26,112 --> 01:06:28,156
- Боже.
- Давно ти граєш?
1152
01:06:28,156 --> 01:06:30,033
Почав одразу після виходу гри.
1153
01:06:30,033 --> 01:06:31,785
Круто, що твій брат — Кілбой.
1154
01:06:32,452 --> 01:06:34,663
- Думаєш?
- Так. Він — те, що треба.
1155
01:06:37,958 --> 01:06:39,918
Ну, а це твій...
1156
01:06:39,918 --> 01:06:42,963
Ні. Господи. Ні.
1157
01:06:42,963 --> 01:06:45,632
- Я його знайшла. Десь там.
- Десь там?
1158
01:06:45,632 --> 01:06:48,385
- Так.
- Він там просто тусив?
1159
01:06:48,385 --> 01:06:50,762
Пора фіналу.
1160
01:06:50,762 --> 01:06:56,142
Команди Валькірії та ііТцТіммі
виходять на сцену!
1161
01:07:00,146 --> 01:07:02,065
Ну що, ходімо.
1162
01:07:06,027 --> 01:07:07,320
Візьми Кілбоя.
1163
01:07:09,489 --> 01:07:10,824
А ти підеш?
1164
01:07:10,824 --> 01:07:12,200
На фінал?
1165
01:07:12,200 --> 01:07:14,452
Вирішальна мить. Ти з нами чи ні?
1166
01:07:17,747 --> 01:07:20,166
- З вами.
- Ходімо. Так.
1167
01:07:20,166 --> 01:07:21,376
- Добре.
- Не хвилюйся.
1168
01:07:21,376 --> 01:07:23,587
- Раз плюнути.
- Дякую.
1169
01:07:23,587 --> 01:07:25,171
Великодушно з твого боку.
1170
01:07:26,381 --> 01:07:28,425
Та не дуже. Їх розмажуть.
1171
01:07:29,551 --> 01:07:31,761
Привіт, народ.
1172
01:07:32,387 --> 01:07:34,598
Сідай, Кілбою, біля мене.
1173
01:07:56,328 --> 01:07:57,495
Маєш набої?
1174
01:07:57,495 --> 01:07:59,372
Спробую швиденько нас перекрити.
1175
01:08:03,168 --> 01:08:04,169
Угорі.
1176
01:08:06,504 --> 01:08:07,380
Уперед.
1177
01:08:08,757 --> 01:08:10,842
- Молодець.
- Добре. Далі.
1178
01:08:10,842 --> 01:08:12,385
Ставок більше нема.
1179
01:08:12,886 --> 01:08:16,932
- Чорт!
- Подзвоню дітям.
1180
01:08:16,932 --> 01:08:18,098
Добре. Так.
1181
01:08:19,768 --> 01:08:21,186
{\an8}КОМАНДА ВАЛЬКІРІЇ 6
КОМАНДА ІІТЦТІММІ 3
1182
01:08:21,186 --> 01:08:22,646
{\an8}Перевірте Б-головний.
1183
01:08:22,646 --> 01:08:24,647
- Класний постріл.
- Останній.
1184
01:08:24,647 --> 01:08:26,149
Він проскочив.
1185
01:08:26,149 --> 01:08:27,817
КОМАНДА ВАЛЬКІРІЇ 7
КОМАНДА ІІТЦТІММІ 3
1186
01:08:27,817 --> 01:08:29,652
- Серйозно? Що це було?
- Клас!
1187
01:08:30,445 --> 01:08:32,530
Нереальна круть!
1188
01:08:42,958 --> 01:08:43,959
- Гей.
- Гей.
1189
01:08:43,959 --> 01:08:46,545
Діти не відповідають.
Може, підемо нагору?
1190
01:08:47,128 --> 01:08:48,838
Так. Ходімо. Добре.
1191
01:08:57,222 --> 01:08:59,307
Джесс. Чекай, чекай.
1192
01:09:05,188 --> 01:09:06,272
Вони в порядку?
1193
01:09:06,272 --> 01:09:07,774
Сплять.
1194
01:09:10,485 --> 01:09:12,529
Вибач, що скоротили вечір. Я не...
1195
01:09:12,529 --> 01:09:13,822
Хто сказав, що скоротили?
1196
01:09:15,615 --> 01:09:19,286
Дай мені 30 секунд освіжитись,
і до зустрічі в ліжку.
1197
01:09:19,286 --> 01:09:20,370
Добре.
1198
01:09:48,899 --> 01:09:50,232
Добре.
1199
01:09:52,235 --> 01:09:53,236
Настрій.
1200
01:09:55,196 --> 01:09:56,197
РОМАНТИЧНИЙ
1201
01:10:04,831 --> 01:10:06,041
Любовна імла.
1202
01:10:09,961 --> 01:10:10,962
Джесс!
1203
01:10:24,226 --> 01:10:25,185
Ден?
1204
01:10:50,335 --> 01:10:51,753
- Боже мій.
- Он де він.
1205
01:10:52,295 --> 01:10:53,421
Ден?
1206
01:10:54,256 --> 01:10:55,590
- Я тебе шукав.
- Ден.
1207
01:10:59,886 --> 01:11:00,887
Ден.
1208
01:11:02,973 --> 01:11:04,349
Спокійно, Куґан.
1209
01:11:05,308 --> 01:11:07,435
Ти знайшов мене. Ти переміг.
1210
01:11:13,900 --> 01:11:15,402
Відпусти її.
1211
01:11:15,944 --> 01:11:18,905
- Вона нічого не знає.
- Тепер уже знає, Шон.
1212
01:11:19,906 --> 01:11:22,784
Так. Тому от що ми зробимо.
1213
01:11:23,618 --> 01:11:24,661
Спочатку я вбʼю тебе.
1214
01:11:25,579 --> 01:11:26,580
Потім прикінчу її.
1215
01:11:27,872 --> 01:11:30,834
А потім мій помічник у HyperX
повбиває ваших малих.
1216
01:11:32,794 --> 01:11:33,795
Як тобі таке?
1217
01:11:39,259 --> 01:11:40,468
Я поясню.
1218
01:11:48,268 --> 01:11:50,478
Кохана, це нормально.
З незвички всі блюють.
1219
01:11:52,564 --> 01:11:53,857
Зажди секунду.
1220
01:12:01,698 --> 01:12:02,741
Що?
1221
01:12:03,408 --> 01:12:05,035
О боже.
1222
01:12:07,287 --> 01:12:08,580
Джесс, стій. Ти куди?
1223
01:12:09,080 --> 01:12:10,248
У HyperX.
1224
01:12:18,757 --> 01:12:21,968
То що, ти послухаєш мене
чи хочеш сама щось сказати?
1225
01:12:21,968 --> 01:12:24,095
- Сама щось сказати?
- Точно. Вибач.
1226
01:12:24,095 --> 01:12:26,556
На мені – очне яблуко, Шон.
1227
01:12:27,140 --> 01:12:28,350
Довбане очне яблуко.
1228
01:12:30,352 --> 01:12:32,562
- Джесс.
- Мовчи. Мовчи!
1229
01:12:32,562 --> 01:12:35,065
Не хочу нічого чути.
І дивитися на тебе не хочу.
1230
01:12:35,065 --> 01:12:36,399
Я хочу знайти дітей,
1231
01:12:36,399 --> 01:12:39,653
а в них телефонів немає, бо ти викинув!
1232
01:12:41,571 --> 01:12:42,822
ВАЛЬКІРІЯ – 12
ІІТЦТІММІ – 11
1233
01:12:42,822 --> 01:12:44,950
Кілбою, ми лишилися вдвох.
1234
01:12:46,701 --> 01:12:49,037
Бери цього. Пробивайся.
1235
01:12:52,165 --> 01:12:53,208
Обережно!
1236
01:12:54,834 --> 01:12:56,670
- У мене ще є життя.
- Добре.
1237
01:13:00,131 --> 01:13:01,383
Ні.
1238
01:13:03,051 --> 01:13:04,719
- Так вам!
- Господи.
1239
01:13:05,387 --> 01:13:06,888
Усе залежить від тебе.
1240
01:13:06,888 --> 01:13:08,473
Ліворуч. Класний постріл.
1241
01:13:10,642 --> 01:13:12,519
- Клас. Ще один.
- Іде.
1242
01:13:17,983 --> 01:13:19,484
- Давай!
- Так! Так!
1243
01:13:19,484 --> 01:13:20,735
ВАЛЬКІРІЯ – 13
ІІТЦТІММІ – 11
1244
01:13:20,735 --> 01:13:21,736
Є переможець!
1245
01:13:21,736 --> 01:13:22,654
ПЕРЕМОГА
1246
01:13:23,572 --> 01:13:25,865
- Перемогла команда Валькірії!
- Так!
1247
01:13:26,825 --> 01:13:27,867
{\an8}НАЙКРАЩИЙ ГРАВЕЦЬ КІЛБОЙ
1248
01:13:27,867 --> 01:13:29,619
{\an8}З мінімальним відривом.
1249
01:13:29,619 --> 01:13:32,539
{\an8}Кілбой! Кілбой! Отак.
1250
01:13:32,539 --> 01:13:35,792
- Кілбой!
- Ваші оплески!
1251
01:13:40,672 --> 01:13:42,757
- Це Кілбой.
- Хто такий Кілбой?
1252
01:13:43,258 --> 01:13:44,426
Кілбой!
1253
01:13:44,426 --> 01:13:45,510
Кайл?
1254
01:13:45,510 --> 01:13:47,345
Чорт. Кайл!
1255
01:13:48,972 --> 01:13:50,515
- Привіт!
- Де брат?
1256
01:13:50,515 --> 01:13:52,559
Це смішна історія. Він буквально отам.
1257
01:13:52,559 --> 01:13:54,185
- Другий брат.
- Та з ним усе добре.
1258
01:13:54,185 --> 01:13:55,270
Добре. Він з Реном.
1259
01:13:55,270 --> 01:13:56,730
- Що?
- Вибачте.
1260
01:13:56,730 --> 01:13:58,356
Бачите?
1261
01:13:58,356 --> 01:14:01,735
Порядок. Макс молодець. Ку-ку.
1262
01:14:02,819 --> 01:14:03,945
- Добре. Подзвони.
- Слухайте.
1263
01:14:03,945 --> 01:14:06,031
Я знаю, ви сердитеся...
1264
01:14:06,031 --> 01:14:07,949
Слухайте, це мене вітають.
1265
01:14:07,949 --> 01:14:10,410
- Чим ви думали?
- З Максом усе добре.
1266
01:14:10,410 --> 01:14:12,370
Послухайте. У нас немає часу.
1267
01:14:12,370 --> 01:14:13,705
Треба вибиратися з міста.
1268
01:14:13,705 --> 01:14:14,956
А це не занадто?
1269
01:14:14,956 --> 01:14:17,083
Стоп. Для чого їхати з міста?
1270
01:14:17,083 --> 01:14:18,752
Для того.
1271
01:14:18,752 --> 01:14:20,837
- Джесс, будь ласка, скажи їм.
- Це ти винен.
1272
01:14:21,963 --> 01:14:24,841
Треба їхати, бо мої колишні колеги
хочуть нас убити.
1273
01:14:24,841 --> 01:14:26,468
З автосалону «Планета»?
1274
01:14:26,468 --> 01:14:28,303
Я не жартую. Спитайте Макса.
1275
01:14:28,887 --> 01:14:30,847
До знайомства з мамою я був кілером.
1276
01:14:30,847 --> 01:14:32,557
Зіскочив, але тепер нас знайшли.
1277
01:14:35,810 --> 01:14:38,313
Тату, ти найбільший слабак на планеті.
1278
01:14:39,648 --> 01:14:42,317
Дякую. Геть. Тікайте! Негайно!
1279
01:14:43,318 --> 01:14:44,861
Бігом.
1280
01:14:46,238 --> 01:14:47,822
Знайдіть вихід.
1281
01:14:49,616 --> 01:14:54,246
- Давайте швиденько.
- Бігом, бігом.
1282
01:15:00,126 --> 01:15:01,336
- Тату?
- Що за херня?
1283
01:15:01,336 --> 01:15:03,004
Я візьму її вогонь на себе.
1284
01:15:03,004 --> 01:15:06,675
А тоді ти веди дітей туди.
Я піду за вами, зрозуміла?
1285
01:15:39,082 --> 01:15:40,166
Бігом.
1286
01:15:43,461 --> 01:15:45,046
Джесс, вона йде. Чекайте тут.
1287
01:15:45,046 --> 01:15:47,007
- Добре.
- Чекайте отут.
1288
01:15:58,518 --> 01:15:59,769
Синку, це нормально.
1289
01:15:59,769 --> 01:16:01,771
З незвички всі блюють.
1290
01:16:06,026 --> 01:16:08,111
Нам треба йти. Ходімо. В темпі.
1291
01:16:11,114 --> 01:16:12,157
Давайте, ворушіться.
1292
01:16:31,968 --> 01:16:33,553
Моє справжнє імʼя – Шон.
1293
01:16:34,471 --> 01:16:35,931
Мати вмерла, як мені було чотири.
1294
01:16:36,431 --> 01:16:37,599
Батько був жорстокий.
1295
01:16:37,599 --> 01:16:39,851
У 18 років я пішов одразу в армію.
1296
01:16:40,352 --> 01:16:43,063
Може, то його гени,
але я був дуже успішний.
1297
01:16:43,063 --> 01:16:44,814
Зелений берет. Дельта.
1298
01:16:44,814 --> 01:16:47,484
А потім до мене звернувся МакКеффрі.
1299
01:16:47,484 --> 01:16:48,944
Колишній СПСівець.
1300
01:16:49,527 --> 01:16:52,447
Дав мені якісно нову підготовку
і завербував у спецпрограму.
1301
01:16:52,447 --> 01:16:55,909
- То був шанс творити справжнє добро.
- Що за спецпрограма?
1302
01:16:55,909 --> 01:16:57,702
Ми гасили найбільших покидьків.
1303
01:16:57,702 --> 01:17:00,330
Терористів, ватажків,
викрадачів у всьому світі.
1304
01:17:00,330 --> 01:17:02,082
Тих, кого не міг законно чіпати уряд.
1305
01:17:02,082 --> 01:17:03,667
Гасили? Тобто...
1306
01:17:05,335 --> 01:17:06,836
- Скількох?
- Двадцять шість.
1307
01:17:06,836 --> 01:17:09,506
- Ти вбив 26 лю...
- Ні.
1308
01:17:09,506 --> 01:17:11,800
Ні. Я брав участь у 26 операціях.
1309
01:17:11,800 --> 01:17:13,051
Боже.
1310
01:17:13,718 --> 01:17:15,887
- Тридцять девʼять душ.
- Це ж більше!
1311
01:17:17,556 --> 01:17:19,975
- Цю поїздку рахуємо?
- Загальне число трупів, Ден!
1312
01:17:19,975 --> 01:17:21,309
- Тату.
- Сорок три.
1313
01:17:22,185 --> 01:17:23,228
Усі – поганці.
1314
01:17:23,228 --> 01:17:26,982
- Ти такий лицемір.
- Усе – покидьки.
1315
01:17:26,982 --> 01:17:31,570
Ти забрав у мене єдине, що я добре
вмію, бо там фальшиве насильство,
1316
01:17:31,570 --> 01:17:32,696
а сам – серійний убивця?
1317
01:17:32,696 --> 01:17:35,365
Тату, ти працював на хороших, так?
1318
01:17:35,365 --> 01:17:37,117
МакКеффрі був мені як батько.
1319
01:17:37,117 --> 01:17:38,952
Я довіряв йому, але був наївний.
1320
01:17:38,952 --> 01:17:40,787
Усе починалося законно.
1321
01:17:41,746 --> 01:17:44,040
Але він зажерся й здавав
нас в оренду як найманців,
1322
01:17:44,040 --> 01:17:45,250
хто більше дасть.
1323
01:17:45,250 --> 01:17:47,752
Я зіскочив одразу, як дізнався.
1324
01:17:47,752 --> 01:17:50,797
Вибирався з боєм,
але довелося піти проти друзів,
1325
01:17:50,797 --> 01:17:53,967
вчителя – єдиної справжньої сімʼї,
яку я мав у житті.
1326
01:17:53,967 --> 01:17:55,594
І тому на тебе полюють.
1327
01:17:56,553 --> 01:17:59,180
- Так.
- Яка ж я ідіотка.
1328
01:18:00,056 --> 01:18:03,310
Ось чому ти такий потайний,
не хочеш нікуди ходити.
1329
01:18:03,310 --> 01:18:06,396
І чому тебе так дратують соцмережі.
1330
01:18:06,897 --> 01:18:08,607
Чому ти проти ґаджетів.
1331
01:18:08,607 --> 01:18:11,860
Програми розпізнають обличчя.
Я не мав вибору.
1332
01:18:11,860 --> 01:18:15,030
А ще я справді думаю, що соцмережі –
це мерзенна гидота.
1333
01:18:15,030 --> 01:18:17,782
- Боже.
- Тепер нас знайшли. І що буде?
1334
01:18:17,782 --> 01:18:18,992
Я все продумав.
1335
01:18:20,035 --> 01:18:21,286
Усе буде добре.
1336
01:18:22,871 --> 01:18:24,331
Це тобі.
1337
01:18:24,915 --> 01:18:27,250
І тобі. І тобі.
1338
01:18:29,252 --> 01:18:30,295
«Моллі Андерсон»?
1339
01:18:30,295 --> 01:18:32,005
У тебе хоч справжнє імʼя.
1340
01:18:32,005 --> 01:18:33,506
А я – Вен.
1341
01:18:33,506 --> 01:18:34,966
Як фургон.
1342
01:18:34,966 --> 01:18:36,259
Вен?
1343
01:18:36,259 --> 01:18:38,470
У Баффало вертатися не можна.
1344
01:18:38,470 --> 01:18:40,138
Те життя скінчилося. Мені жаль.
1345
01:18:40,138 --> 01:18:44,351
Моє життя нарешті налагодилось,
а ти його ламаєш.
1346
01:18:47,646 --> 01:18:49,231
- Ну дякую, тату.
- Кайл, вернися.
1347
01:18:49,231 --> 01:18:52,817
Ні, тату. Ти нами більше
не командуватимеш.
1348
01:18:52,817 --> 01:18:54,986
- Ніколи.
- Поверни...
1349
01:18:57,614 --> 01:18:59,950
- Брехав 18 років.
- Я той, за кого ти вийшла.
1350
01:18:59,950 --> 01:19:02,619
- Але до шлюбу я був іншою людиною.
- Іншою людиною?
1351
01:19:02,619 --> 01:19:04,996
Ти не був рокером чи веґаном, Ден.
1352
01:19:04,996 --> 01:19:06,957
Оце була б інша людина.
1353
01:19:06,957 --> 01:19:09,376
Ти був найманий убивця.
1354
01:19:09,376 --> 01:19:11,086
Я приховав, щоб тебе захистити.
1355
01:19:11,086 --> 01:19:14,214
- Але кохання справжнє.
- Справжнє? Ти серйозно?
1356
01:19:14,839 --> 01:19:16,800
Таке справжнє, що ти не сказав,
1357
01:19:16,800 --> 01:19:18,802
у якій ми страшній небезпеці?
1358
01:19:19,678 --> 01:19:20,804
Ти що думав?
1359
01:19:21,471 --> 01:19:25,225
Що я піду про це триндіти
у мамському шкільному чатику?
1360
01:19:25,225 --> 01:19:26,977
- Ні. Я...
- Чи боявся, що я тебе покину,
1361
01:19:26,977 --> 01:19:28,436
дізнавшись, хто ти?
1362
01:19:28,436 --> 01:19:30,480
Ми для тебе були ширмою,
1363
01:19:30,480 --> 01:19:33,108
прикриттям образу провінційного лоха?
1364
01:19:33,108 --> 01:19:36,236
- Що? Ні.
- Ох ми тебе, мабуть, дратували. Так?
1365
01:19:36,236 --> 01:19:40,323
День у день це мізерне животіння,
підтирати дітям дупи, водити мінівен.
1366
01:19:40,323 --> 01:19:42,284
Я люблю той мінівен.
1367
01:19:42,284 --> 01:19:46,871
І раптом виявляється, що ти
Джеймс Бонд. А тепер ти хто?
1368
01:19:46,871 --> 01:19:48,123
Звичайний.
1369
01:19:48,790 --> 01:19:52,502
Звичайний чоловік зі звичайним
чудовим ідеальним життям.
1370
01:19:52,502 --> 01:19:54,212
Це все, що я хотів.
1371
01:19:54,212 --> 01:19:56,089
Ти займалася десятиборством.
1372
01:19:56,089 --> 01:19:57,465
Мала здобувати медалі.
1373
01:19:57,465 --> 01:19:59,009
Тебе дратує життя матусі?
1374
01:19:59,009 --> 01:20:00,093
Іноді так.
1375
01:20:01,094 --> 01:20:02,178
Так.
1376
01:20:02,888 --> 01:20:04,014
Я не хочу бути таким.
1377
01:20:05,682 --> 01:20:07,183
Жаль, що я тобі не вірю.
1378
01:20:08,476 --> 01:20:09,603
Справді жаль.
1379
01:20:10,186 --> 01:20:11,688
Але, правду кажучи,
1380
01:20:11,688 --> 01:20:14,941
таким щасливим, як у цій поїздці,
я тебе давно не бачила.
1381
01:20:16,484 --> 01:20:20,780
Поїздка, в якій ти вбив чотирьох людей.
1382
01:20:20,780 --> 01:20:22,991
Невже це справді ти?
1383
01:20:26,369 --> 01:20:29,456
Ти незнайомець, на імʼя Шон.
1384
01:20:34,461 --> 01:20:35,462
«Арчібальд Андерсон».
1385
01:20:36,046 --> 01:20:37,923
Прокляття, Оґі.
1386
01:20:39,049 --> 01:20:43,136
Завтра рано-вранці
я забираю дітей і їду.
1387
01:20:43,762 --> 01:20:46,014
- Джесс, це небезпечно.
- Небезпечно з тобою.
1388
01:20:46,806 --> 01:20:48,099
Їм потрібен ти, а не ми.
1389
01:20:48,099 --> 01:20:51,061
Віднині я вирішуватиму все,
що стосується мене й дітей.
1390
01:20:53,647 --> 01:20:54,814
Джесс.
1391
01:21:04,866 --> 01:21:07,077
Привіт. Дякую, що відповіла.
1392
01:21:07,077 --> 01:21:08,161
Година вже пізня.
1393
01:21:08,662 --> 01:21:12,666
Хотіла спитати, чи не допоможеш
з поїздкою для моєї сімʼї.
1394
01:21:12,666 --> 01:21:15,085
ТУРАГЕНЦІЯ «ІНТЕРСТЕЙТ»
1395
01:21:40,443 --> 01:21:42,696
- Куди ви?
- Далі звідси, далі від тебе.
1396
01:21:42,696 --> 01:21:44,531
- Куди?
- Не твоє діло.
1397
01:21:44,531 --> 01:21:45,740
Ще й як моє діло.
1398
01:21:45,740 --> 01:21:48,034
В аеропорт не можна. Там засідка.
1399
01:21:48,034 --> 01:21:50,328
Ми не туди. У нас інша домовленість.
1400
01:21:50,328 --> 01:21:51,413
Яка ще домовленість?
1401
01:21:51,413 --> 01:21:54,124
Вибач, Ден, не скажу.
Задля твого захисту.
1402
01:21:54,124 --> 01:21:56,126
Джесс... Ти серйозно? Та ну. Не...
1403
01:21:58,461 --> 01:22:00,630
Джесс. Прошу тебе. Це небезпечно.
1404
01:22:00,630 --> 01:22:02,966
Тоді розберися. Зроби так,
щоб було безпечно.
1405
01:22:02,966 --> 01:22:04,968
А коли зробиш, не наближайся до нас.
1406
01:22:23,028 --> 01:22:24,070
Це для нас?
1407
01:22:24,821 --> 01:22:27,032
Не думаю. Не може бути.
1408
01:22:34,748 --> 01:22:36,666
- Привіт.
- Ґвен.
1409
01:22:37,542 --> 01:22:40,003
А чому ти тут?
Я на таке не сподівалася.
1410
01:22:40,003 --> 01:22:43,089
Я лечу з пересадкою і подумала,
що заберу вас сама.
1411
01:22:43,882 --> 01:22:45,091
Добре.
1412
01:22:45,091 --> 01:22:47,928
Привіт. Ви, мабуть, Моллі й Вен.
1413
01:22:48,511 --> 01:22:52,641
Я Ґвен. Привіт, маленький. На борту
є чим поснідати, якщо захочете.
1414
01:22:52,641 --> 01:22:53,808
Добре.
1415
01:22:55,769 --> 01:22:58,396
- Дякую.
- Джессіко, що не так? Ти в нормі?
1416
01:22:59,022 --> 01:23:00,690
Що сталося? Де чоловік?
1417
01:23:01,608 --> 01:23:02,776
Ми посварилися.
1418
01:23:03,735 --> 01:23:04,986
Як прикро.
1419
01:23:04,986 --> 01:23:07,572
Може, ти мені допоможеш
з проблемою в особистому житті.
1420
01:23:07,572 --> 01:23:09,241
- Як тобі таке?
- Залюбки.
1421
01:23:10,367 --> 01:23:12,494
Памʼятаєш екса,
про якого я казала в Баффало?
1422
01:23:12,494 --> 01:23:14,496
- Так.
- Ми довго були разом.
1423
01:23:14,496 --> 01:23:16,831
Усе було добре. Нереально добре.
1424
01:23:17,832 --> 01:23:21,127
Знаєш, як це, коли не можете
одне від одного відірватися?
1425
01:23:21,920 --> 01:23:25,423
Я думала, що він – мій єдиний,
а він узяв і все перекреслив.
1426
01:23:26,007 --> 01:23:28,802
Одружився з іншою,
повною моєю протилежністю.
1427
01:23:28,802 --> 01:23:29,886
А що найгірше...
1428
01:23:30,762 --> 01:23:31,972
вона нестерпна.
1429
01:23:32,973 --> 01:23:34,599
- Ти з нею знайома?
- Довелося.
1430
01:23:34,599 --> 01:23:36,226
У нього життя на ній завʼязане,
1431
01:23:36,226 --> 01:23:38,478
і я мала побачити, що в неї є,
чого немає в мене.
1432
01:23:38,478 --> 01:23:39,646
Що ти зробила?
1433
01:23:39,646 --> 01:23:42,649
Те, що вмію найкраще. Подружилася,
1434
01:23:42,649 --> 01:23:47,654
завоювала її довіру й терпляче
очікувала, коли вона втрапить у пастку.
1435
01:23:53,743 --> 01:23:57,622
Слухай, здається,
я залишила в таксі одну річ.
1436
01:23:57,622 --> 01:23:58,915
Моллі?
1437
01:23:58,915 --> 01:24:00,625
- Що?
- Неси сюди братика.
1438
01:24:00,625 --> 01:24:02,627
Ходімо. Ми йдемо.
1439
01:24:08,884 --> 01:24:10,927
Я ж казав, не лізь у цю операцію.
1440
01:24:10,927 --> 01:24:14,848
А хто їх тобі приніс
у коробці з великим бантом?
1441
01:24:14,848 --> 01:24:16,308
Я була тобі потрібна.
1442
01:24:16,308 --> 01:24:18,143
Я знаю Шона так, що тобі й не снилося.
1443
01:24:21,062 --> 01:24:23,023
З сім'єю роби що хочеш. Байдуже.
1444
01:24:23,732 --> 01:24:26,818
Мені потрібен Шон.
Він – мій гонорар за доставку.
1445
01:24:29,821 --> 01:24:30,864
МАККЕФФРІ
1446
01:24:37,787 --> 01:24:39,706
Ти не міг про все забути, так?
1447
01:24:39,706 --> 01:24:41,750
Ти ж добре мене знаєш.
1448
01:24:42,250 --> 01:24:43,919
Мене забирай,
1449
01:24:43,919 --> 01:24:46,129
але дай слово,
що не чіпатимеш мою сімʼю.
1450
01:24:46,129 --> 01:24:47,255
«Не чіпатиму»?
1451
01:24:47,881 --> 01:24:50,175
Ти, хлопчику, трохи відстав.
1452
01:24:52,219 --> 01:24:54,679
- Богом клянусь, якщо ти їх скривдиш...
- Приходь, забирай.
1453
01:24:54,679 --> 01:24:56,097
У громадському місці.
1454
01:24:56,097 --> 01:24:58,808
Ти трохи поплутав,
хто тут замовляє музику.
1455
01:24:58,808 --> 01:25:02,562
Біля старого казино «Посейдон»
на півночі міста через 30 хвилин...
1456
01:25:03,563 --> 01:25:04,564
приходь сам.
1457
01:25:46,231 --> 01:25:47,524
Виходьте!
1458
01:25:52,904 --> 01:25:54,447
Привіт, давній друже.
1459
01:25:54,447 --> 01:25:56,449
І тебе він залучив, Спіросе?
1460
01:25:56,449 --> 01:25:58,159
Він залучив усіх.
1461
01:25:59,786 --> 01:26:01,162
Іди за мною.
1462
01:26:08,503 --> 01:26:09,796
Він сам.
1463
01:26:10,672 --> 01:26:13,174
Так-так. Дуже мило.
1464
01:26:13,925 --> 01:26:15,760
Міг би вже бути на другому боці світу,
1465
01:26:15,760 --> 01:26:20,265
але ось він тут, обмінює своє життя
на сімʼю, яка його зрадила.
1466
01:26:22,976 --> 01:26:25,645
Колись повернеш пʼять штук,
які позичив у мене в Марокко?
1467
01:26:25,645 --> 01:26:26,730
Я тобі так скажу.
1468
01:26:26,730 --> 01:26:30,150
Якщо проживеш іще десять хвилин,
я тобі віддам з процентами.
1469
01:26:31,192 --> 01:26:34,487
Як шкода. Дуже гарна будівля.
1470
01:26:35,196 --> 01:26:37,157
Але через десять днів її знесуть.
1471
01:26:47,334 --> 01:26:49,502
Усе це – для мене? Приємно.
1472
01:26:50,545 --> 01:26:51,421
Як сімʼя?
1473
01:26:52,088 --> 01:26:53,089
Котра з них?
1474
01:26:54,591 --> 01:26:55,717
Ми їдемо нагору.
1475
01:27:11,900 --> 01:27:13,235
А ось і він.
1476
01:27:13,235 --> 01:27:14,236
З вами все добре?
1477
01:27:24,496 --> 01:27:25,997
Не обнімеш старого?
1478
01:27:25,997 --> 01:27:27,832
Навіщо починати зараз, тату?
1479
01:27:28,625 --> 01:27:29,876
Вибач, що?
1480
01:27:29,876 --> 01:27:31,920
Кайл, я твій дід.
1481
01:27:34,005 --> 01:27:35,966
Нічого собі. То ми британці.
1482
01:27:37,259 --> 01:27:38,635
Він вам не сказав?
1483
01:27:38,635 --> 01:27:41,805
Ні. Він замовчав цю деталь,
коли розповідав усю правду.
1484
01:27:42,389 --> 01:27:45,141
- Я казав, що він мені як батько.
- Це не те саме, Ден.
1485
01:27:45,141 --> 01:27:48,144
Але це добре, так?
Він же не вбʼє рідних онуків.
1486
01:27:49,062 --> 01:27:51,856
Зі мною роби все, що захочеш.
А їх відпусти.
1487
01:27:51,856 --> 01:27:54,150
А що, по-твоєму, я хочу, Шон?
1488
01:27:54,651 --> 01:27:55,652
Убити мене.
1489
01:27:56,152 --> 01:27:59,072
У павучому гнізді своєї душі
ти вважаєш, що я тебе скривдив.
1490
01:27:59,072 --> 01:28:00,490
Ти був моїм сином.
1491
01:28:02,033 --> 01:28:03,285
Моїм нащадком.
1492
01:28:04,703 --> 01:28:07,664
Я вклав у тебе все, що маю.
А ти цим усім знехтував.
1493
01:28:08,206 --> 01:28:10,375
Покинув мене. Розбив серце.
1494
01:28:10,375 --> 01:28:12,210
Тому так. Я хотів тебе вбити.
1495
01:28:13,003 --> 01:28:16,006
Але за минулі кілька днів
щось змінилося.
1496
01:28:16,006 --> 01:28:19,092
Ти завалив усіх, кого я до тебе
підсилав. Усіх до одного.
1497
01:28:20,427 --> 01:28:23,763
Ти до самих кісток той кілер,
якого я з тебе зробив.
1498
01:28:23,763 --> 01:28:26,308
Ні. Я більше не вбивця.
1499
01:28:26,308 --> 01:28:27,392
Брехня.
1500
01:28:29,019 --> 01:28:31,062
Наче за ці три дні
ти не почувався живішим,
1501
01:28:31,062 --> 01:28:33,064
ніж за багато минулих років.
1502
01:28:34,399 --> 01:28:36,943
А коли ти грохнув усіх моїх людей,
1503
01:28:37,611 --> 01:28:41,907
я відчув те, чого не відчував
дуже довгий час.
1504
01:28:43,283 --> 01:28:45,493
Гордість за сина.
1505
01:28:45,493 --> 01:28:46,745
То що це означає?
1506
01:28:47,454 --> 01:28:49,623
Убивати передумав? Що ж ти тоді хочеш?
1507
01:28:49,623 --> 01:28:50,957
Хочу тебе повернути.
1508
01:28:50,957 --> 01:28:52,125
Що?
1509
01:28:52,125 --> 01:28:54,211
Після твоєї втечі ситуація погіршилася.
1510
01:28:56,504 --> 01:28:57,964
Для нас усіх.
1511
01:28:59,007 --> 01:29:04,346
Тому я хочу, щоб мій син повернувся,
працював зі мною в сімейному бізнесі.
1512
01:29:04,346 --> 01:29:06,890
Ти ж не розглянеш
цю пропозицію серйозно,
1513
01:29:06,890 --> 01:29:08,892
- правда, тату?
- Тихо, Кайл.
1514
01:29:08,892 --> 01:29:11,686
Усі у виграші.
Ти вертаєшся на своє місце.
1515
01:29:12,187 --> 01:29:13,688
Будеш тим, ким народився.
1516
01:29:14,481 --> 01:29:16,566
А Джесс і діти вертаються в Баффало.
1517
01:29:16,566 --> 01:29:18,276
Їм тільки цього й треба.
1518
01:29:20,195 --> 01:29:22,197
Це стократ краще, ніж продавати машини.
1519
01:29:23,365 --> 01:29:26,493
Але без контактів.
Щоб ти мені знов не став слабаком.
1520
01:29:26,493 --> 01:29:28,536
Я їхній батько. Це нереально.
1521
01:29:30,580 --> 01:29:32,123
Прикро це чути.
1522
01:29:35,669 --> 01:29:37,087
Починай з дружини.
1523
01:29:37,087 --> 01:29:39,756
- Стій, ні! Я...
- Третього варіанту не дано.
1524
01:29:39,756 --> 01:29:42,092
Або все закінчується тут і зараз,
1525
01:29:42,092 --> 01:29:46,680
або ти даєш рідним те,
чого вони потребують, і навіть більше!
1526
01:29:53,562 --> 01:29:54,437
Я згоден.
1527
01:29:58,024 --> 01:29:59,025
Добре.
1528
01:30:00,944 --> 01:30:04,656
Спіросе, відвези сімʼю
з нашого благословення в аеропорт.
1529
01:30:25,135 --> 01:30:26,636
Тато.
1530
01:30:29,139 --> 01:30:30,348
Тату, не треба.
1531
01:30:30,348 --> 01:30:32,350
Я вас люблю. І завжди любитиму.
1532
01:30:36,646 --> 01:30:38,648
Не можна просто покинути тата.
1533
01:30:38,648 --> 01:30:40,400
А що мені робити?
1534
01:30:40,400 --> 01:30:42,944
Мій обовʼязок –
оберігати вас від небезпеки.
1535
01:30:42,944 --> 01:30:44,029
Я ж мати.
1536
01:30:44,029 --> 01:30:46,114
То будь матірʼю, яка підіймає машини.
1537
01:30:46,114 --> 01:30:47,657
- Що?
- Ну, такою мамою.
1538
01:30:47,657 --> 01:30:49,409
У неї маля, і вона підніме машину.
1539
01:30:49,409 --> 01:30:50,744
Ну так. Мама-домкрат.
1540
01:30:51,244 --> 01:30:53,496
Гадки не маю, про що ви.
1541
01:30:54,372 --> 01:30:56,333
Це міська легенда, місіс Морґан.
1542
01:30:57,626 --> 01:31:00,253
Дитина застрягла під машиною.
1543
01:31:00,253 --> 01:31:05,425
Її мати відчуває приплив адреналіну
і підіймає машину голими руками.
1544
01:31:07,469 --> 01:31:10,472
Діти радять вам здолати мене,
щоб урятувати батька.
1545
01:31:10,472 --> 01:31:12,140
Так. Дякую. Точно.
1546
01:31:12,140 --> 01:31:13,433
Я б вам не радив.
1547
01:31:13,433 --> 01:31:15,393
Та ви що.
1548
01:31:15,393 --> 01:31:16,978
Ваш батько зробив вибір.
1549
01:31:17,854 --> 01:31:19,564
Думаєш, він зі своєї волі?
1550
01:31:20,148 --> 01:31:21,816
Ми зараз говоримо про тата.
1551
01:31:21,816 --> 01:31:25,403
Він водив мене на шкільний бал,
коли Тревор не прийшов.
1552
01:31:25,403 --> 01:31:29,407
Він будить нас до школи
паскудним репом про середу.
1553
01:31:29,908 --> 01:31:32,244
Це прекрасно.
От мій батько такого не робив.
1554
01:31:32,244 --> 01:31:34,162
Спіросе, ви можете помовчати?
1555
01:31:39,209 --> 01:31:40,669
Гей. Перестань.
1556
01:31:45,799 --> 01:31:47,092
Ці діти.
1557
01:31:47,092 --> 01:31:48,802
Мамо, без тата ми не сімʼя.
1558
01:31:48,802 --> 01:31:50,720
Тато має знати, що ми не хочемо їхати.
1559
01:31:50,720 --> 01:31:54,015
Я знаю, вчора ми так сказали,
але, мамо, я не хочу.
1560
01:31:56,726 --> 01:32:00,397
Якщо він вирішить залишатися,
то хай буде так.
1561
01:32:00,397 --> 01:32:01,731
Але він має знати.
1562
01:32:03,108 --> 01:32:05,902
Мамо, він думає,
що ми його більше не любимо.
1563
01:32:06,403 --> 01:32:08,154
Не можна, щоб так усе скінчилося.
1564
01:32:12,576 --> 01:32:13,868
Ой, Макс.
1565
01:32:14,869 --> 01:32:16,621
Я ж не поміняла тобі підгузок.
1566
01:32:16,621 --> 01:32:19,749
Треба його з тебе зняти,
поки не обсипало.
1567
01:32:19,749 --> 01:32:21,042
Ти забула сумку.
1568
01:32:23,253 --> 01:32:24,713
Це ж треба.
1569
01:32:24,713 --> 01:32:27,215
Нічого собі, яке закакане.
1570
01:32:38,226 --> 01:32:39,436
От фігня.
1571
01:32:41,897 --> 01:32:43,273
Може, він вижив.
1572
01:32:44,107 --> 01:32:45,108
Або ні.
1573
01:32:45,609 --> 01:32:46,818
Що робимо далі?
1574
01:32:52,240 --> 01:32:53,825
Ідемо шукати тата.
1575
01:32:56,536 --> 01:32:58,455
Залишіть нас на хвилинку наодинці.
1576
01:32:58,455 --> 01:33:00,582
Через десять хвилин
маємо бути в повітрі.
1577
01:33:03,960 --> 01:33:06,254
Думала: ще раз тебе побачу – вбʼю.
1578
01:33:07,380 --> 01:33:09,841
Але раз уже ми тут...
1579
01:33:13,720 --> 01:33:15,013
Так краще.
1580
01:33:15,013 --> 01:33:17,307
Ну аякже. Уявіть, що мене тут нема.
1581
01:33:23,188 --> 01:33:25,523
Нічого не буде. У мене є дружина.
1582
01:33:25,523 --> 01:33:27,567
Була дружина.
1583
01:33:28,318 --> 01:33:29,819
А тепер ти вільний.
1584
01:33:33,740 --> 01:33:36,952
Хіба не приємно
знов опинитися на своєму місці?
1585
01:33:36,952 --> 01:33:38,161
Ґвен, це було давно.
1586
01:33:46,002 --> 01:33:47,754
Думаєш, я забула про твої фокуси?
1587
01:33:48,672 --> 01:33:50,173
А ти думаєш, я забув оце?
1588
01:33:53,677 --> 01:33:55,512
Я знала, що ти не змінився.
1589
01:33:56,388 --> 01:33:57,889
Переді мною ти не встоїш.
1590
01:34:02,561 --> 01:34:03,979
Вулканський удар у шию.
1591
01:34:03,979 --> 01:34:05,063
Кюшо-джитсу.
1592
01:34:06,231 --> 01:34:08,108
Стійте! Я простий айтівець.
1593
01:34:08,608 --> 01:34:09,859
Я щиро прошу вибачення.
1594
01:34:09,859 --> 01:34:12,195
За те, що її лапав,
чи за 18 років брехні?
1595
01:34:12,195 --> 01:34:14,322
І за те, і за те. За все.
1596
01:34:15,407 --> 01:34:16,741
Ану звʼяжи його.
1597
01:34:17,659 --> 01:34:19,828
- Так. Ти.
- Давай.
1598
01:34:19,828 --> 01:34:22,330
Я хотів розказати, про все,
але не міг вибрати час.
1599
01:34:22,330 --> 01:34:24,833
- Не міг вибрати час?
- А коли я мав розказати?
1600
01:34:24,833 --> 01:34:26,459
На першому побаченні? На другому?
1601
01:34:26,459 --> 01:34:28,086
Коли ти носила Ніну чи четверте?
1602
01:34:28,086 --> 01:34:30,213
- Що?
- Порахуй, Ніно.
1603
01:34:30,213 --> 01:34:31,923
Будь-коли з переліченого.
1604
01:34:31,923 --> 01:34:34,509
Ти мав сказати правду,
щоб я могла вирішувати.
1605
01:34:34,509 --> 01:34:37,512
Твоя правда. Пробач.
Я вчинив як дурень і егоїст.
1606
01:34:38,013 --> 01:34:39,431
Але я закохався в тебе.
1607
01:34:39,431 --> 01:34:41,850
З моменту зустрічі
ти для мене – цілий світ.
1608
01:34:42,350 --> 01:34:44,519
Твій чоловік і їхній батько –
ось справжній я.
1609
01:34:44,519 --> 01:34:46,104
Це все, що для мене важливо.
1610
01:34:47,063 --> 01:34:49,816
Життям клянуся, більше ніколи
нічого від тебе не приховаю.
1611
01:34:56,865 --> 01:34:57,866
Де Спірос?
1612
01:34:58,533 --> 01:34:59,868
Думав, вони з вами.
1613
01:35:07,167 --> 01:35:08,376
Чуєш, бро.
1614
01:35:08,376 --> 01:35:11,880
Усі мої знайомі говорять
про вчорашній тріумф Кілбоя в HyperX.
1615
01:35:11,880 --> 01:35:13,048
- Серйозно?
- Ага.
1616
01:35:13,048 --> 01:35:15,217
Кайл. Менше базікай,
більше вʼяжи, добре?
1617
01:35:16,176 --> 01:35:17,761
Вибач.
1618
01:35:19,012 --> 01:35:21,014
Нічого собі. Дрон Sky Raven?
1619
01:35:21,014 --> 01:35:22,182
Супер.
1620
01:35:22,182 --> 01:35:23,600
Тільки обережно.
1621
01:35:25,977 --> 01:35:28,855
- Старий, у тебе класний пацан.
- Віддай звʼязок.
1622
01:35:28,855 --> 01:35:29,940
Чувак!
1623
01:35:37,280 --> 01:35:38,448
Кайл. Дай сюди.
1624
01:35:42,661 --> 01:35:45,163
То ти шариш у ґаджетах. Ти...
1625
01:35:48,375 --> 01:35:49,751
Ти супер.
1626
01:35:49,751 --> 01:35:51,294
РЕЖИМ ПОЛЬОТУ: ВРУЧНУ
1627
01:35:55,090 --> 01:35:56,967
- Вони йдуть.
- Що?
1628
01:35:56,967 --> 01:35:59,344
Ідіть з дітьми на дах
і знайдіть там схованку.
1629
01:35:59,344 --> 01:36:01,096
Ні, не спускайся.
1630
01:36:01,596 --> 01:36:03,598
Тільки так ми зможемо
повернутися додому.
1631
01:36:03,598 --> 01:36:05,934
Не треба додому.
Можна в Канаду, ми ж Андерсони.
1632
01:36:05,934 --> 01:36:07,519
- Тату, прошу.
- Пізно, Квасолько.
1633
01:36:07,519 --> 01:36:09,604
Ні. Ти не здасися їм.
1634
01:36:09,604 --> 01:36:11,815
Ні. Я прокладу нам дорогу додому.
1635
01:36:12,524 --> 01:36:13,692
Усе.
1636
01:36:14,776 --> 01:36:16,444
НЕБЕЗПЕЧНО
ВИБУХОВІ РЕЧОВИНИ
1637
01:36:17,279 --> 01:36:18,280
У мене є план.
1638
01:36:19,281 --> 01:36:23,243
Мені треба побути таким, як колись,
востаннє, задля нас.
1639
01:36:24,286 --> 01:36:26,246
Тату. Їх занадто багато.
1640
01:36:26,246 --> 01:36:27,872
А в мене є те, чого в них нема.
1641
01:36:29,165 --> 01:36:30,417
Кілбой.
1642
01:36:31,877 --> 01:36:34,296
Звʼязок. Ти мої очі й вуха.
Я розраховую на тебе.
1643
01:36:34,296 --> 01:36:36,047
Ходімо.
1644
01:36:36,047 --> 01:36:37,257
Кілбою, на вихід.
1645
01:36:37,966 --> 01:36:40,093
Кайл, ми з тобою на одному каналі.
1646
01:36:43,221 --> 01:36:46,182
Прочешіть кожен сантиметр
цього атріуму.
1647
01:36:49,728 --> 01:36:52,731
ПОСЕЙДОН
КАЗИНО, ГОТЕЛЬ
1648
01:37:12,709 --> 01:37:14,294
Ліфт рухається!
1649
01:37:14,920 --> 01:37:17,005
До дверей ліфта. Бігом!
1650
01:37:17,005 --> 01:37:20,217
Бачите ціль – стріляйте.
Бо повірте, він стрілятиме.
1651
01:37:22,302 --> 01:37:23,303
Бачиш ціль?
1652
01:37:23,303 --> 01:37:24,763
Мінус. Його ще не видно.
1653
01:37:51,623 --> 01:37:53,124
Його тут нема.
1654
01:37:53,124 --> 01:37:54,209
Стоп.
1655
01:37:57,295 --> 01:37:58,213
Що там?
1656
01:37:59,756 --> 01:38:01,424
В укриття!
1657
01:38:04,177 --> 01:38:05,554
Ніхера собі.
1658
01:38:06,304 --> 01:38:07,931
Гей. Когось бачиш?
1659
01:38:12,060 --> 01:38:13,645
Він нагорі!
1660
01:38:14,145 --> 01:38:15,063
Чорт.
1661
01:38:17,274 --> 01:38:18,650
Кайл, не мовчи.
1662
01:38:18,650 --> 01:38:20,068
Ти – мої очі.
1663
01:38:20,068 --> 01:38:21,778
Чисто праворуч. Іди.
1664
01:38:27,617 --> 01:38:29,035
Тату, один ліворуч.
1665
01:38:36,835 --> 01:38:38,879
Тату, ти цілий? Ще один попереду.
1666
01:38:42,591 --> 01:38:43,758
Один позаду.
1667
01:38:45,802 --> 01:38:46,970
Молодець, Кайл.
1668
01:38:46,970 --> 01:38:48,305
Працюю, тату.
1669
01:38:49,639 --> 01:38:50,891
Що там, Кайл?
1670
01:38:50,891 --> 01:38:52,893
У них дрон.
1671
01:38:52,893 --> 01:38:54,603
Обережно. За плівкою.
1672
01:38:57,230 --> 01:38:58,440
Тату, вріж йому.
1673
01:39:00,400 --> 01:39:01,693
Це знову ти.
1674
01:39:02,611 --> 01:39:04,112
Згребли віником у супермаркеті?
1675
01:39:06,323 --> 01:39:07,324
Тобі без віника ніяк.
1676
01:39:13,288 --> 01:39:14,539
Ґвен, де ти застрягла?
1677
01:39:16,207 --> 01:39:17,250
Ґвен?
1678
01:39:18,835 --> 01:39:20,212
- Ґвен?
- МакКеффрі?
1679
01:39:20,212 --> 01:39:21,421
Що сталося?
1680
01:39:21,421 --> 01:39:23,131
Малий забрав дрон.
1681
01:39:23,131 --> 01:39:24,299
Знайди його.
1682
01:39:25,467 --> 01:39:26,927
Тату, давай відбій!
1683
01:39:26,927 --> 01:39:28,470
Не стріляти!
1684
01:39:29,221 --> 01:39:31,139
Може, передумаєш, Шон?
1685
01:39:31,139 --> 01:39:33,600
Ні. Але це твій шанс передумати.
1686
01:39:34,643 --> 01:39:35,894
Давай відбій.
1687
01:39:35,894 --> 01:39:39,689
Тобі духу не вистачить
убити рідну плоть і кров.
1688
01:39:39,689 --> 01:39:42,484
А от мені цілком вистачить.
1689
01:39:42,484 --> 01:39:43,860
Зрешетіть його!
1690
01:40:05,840 --> 01:40:08,426
Ховайтеся. Залазьте.
Під низ. Швиденько.
1691
01:40:08,426 --> 01:40:09,427
Стоп. Ні.
1692
01:40:09,427 --> 01:40:11,221
Пильнуй братів. І анічичирк.
1693
01:40:11,930 --> 01:40:13,598
Не залишайте Макса, хай там що.
1694
01:40:30,657 --> 01:40:31,783
Джессіко.
1695
01:40:33,535 --> 01:40:35,203
Невже це ти?
1696
01:40:37,581 --> 01:40:39,040
Кайл, розповідай.
1697
01:40:39,040 --> 01:40:40,625
Ґвен піднялася сюди.
1698
01:40:40,625 --> 01:40:43,128
Кицю, я впізнаю клацання
порожнього ствола.
1699
01:40:43,128 --> 01:40:46,548
Пропоную максимально
спростити нам завдання.
1700
01:40:49,259 --> 01:40:50,886
Хіба що ти вважаєш себе сильнішою.
1701
01:40:51,928 --> 01:40:53,889
Думаю, мама буде з нею битися.
1702
01:41:04,399 --> 01:41:05,567
Думаєш, що сильніша,
1703
01:41:05,567 --> 01:41:09,279
бо ходила на якийсь кікбоксинг
у спортивному одязі Lululemon?
1704
01:41:09,279 --> 01:41:10,739
Ой, ні.
1705
01:41:19,080 --> 01:41:20,248
На заняттях навчилася?
1706
01:41:20,832 --> 01:41:21,833
Ага.
1707
01:41:21,833 --> 01:41:24,169
Ти ж знаєш, що я цим заробляю на життя?
1708
01:41:24,669 --> 01:41:27,297
Поки ти стругала спиногризів
і вирізала купони,
1709
01:41:27,297 --> 01:41:29,466
я знищувала диктаторів.
1710
01:41:29,466 --> 01:41:32,469
То може, повернешся
у свій батьківський комітет?
1711
01:41:32,469 --> 01:41:33,970
Бо ти смішна.
1712
01:41:36,056 --> 01:41:37,224
Кайл, що ти бачиш?
1713
01:41:39,976 --> 01:41:42,479
Лишилося девʼятеро.
Четверо справа, пʼятеро – зліва.
1714
01:42:15,095 --> 01:42:16,721
Кайл, я без набоїв.
1715
01:42:18,723 --> 01:42:21,059
Тату, в укриття. Один іде.
За перегородку. Бігом.
1716
01:42:24,688 --> 01:42:26,856
Кайл, про стіл міг і попередити.
1717
01:42:26,856 --> 01:42:27,899
Вибач.
1718
01:42:38,326 --> 01:42:39,953
Гаси того, що ліворуч.
1719
01:42:42,205 --> 01:42:43,999
Тату, чекай. Ми переходимо.
1720
01:43:01,725 --> 01:43:04,060
Кайл. Отой, унизу. Поганяй його по фоє.
1721
01:43:04,060 --> 01:43:05,520
Виконую. Жену.
1722
01:43:06,021 --> 01:43:07,230
Хай не зупиняється.
1723
01:43:08,189 --> 01:43:09,482
Біжить прямо до мене.
1724
01:43:24,623 --> 01:43:26,666
Візьми Макса. Я допоможу мамі.
1725
01:43:27,417 --> 01:43:28,460
Кайл, розказуй.
1726
01:43:29,419 --> 01:43:30,962
Двоє ліворуч, разом з дідом.
1727
01:43:30,962 --> 01:43:32,005
Один праворуч!
1728
01:43:50,148 --> 01:43:52,317
На твоєму місці, Шон,
я б цього не робив.
1729
01:43:52,317 --> 01:43:54,653
Тату, мама поранена.
У нас великі проблеми.
1730
01:43:57,739 --> 01:43:58,823
Спиногризи.
1731
01:44:14,130 --> 01:44:15,799
Шон, я в тобі помилився.
1732
01:44:17,384 --> 01:44:18,760
З тебе нуль користі.
1733
01:44:19,844 --> 01:44:21,555
Сімʼя тебе ослабила.
1734
01:44:22,597 --> 01:44:25,976
Через них ти навіть не можеш
зосередитися на цій битві.
1735
01:44:33,191 --> 01:44:35,443
Привіт. Кудись зібралися?
1736
01:44:36,027 --> 01:44:37,654
За неї не турбуйтеся. Їй класно.
1737
01:44:38,947 --> 01:44:41,324
Знаєш, малий, ота твоя витівка...
1738
01:44:41,324 --> 01:44:43,285
Це ти дуже даремно зробив.
1739
01:44:46,997 --> 01:44:50,667
Хай там що, а вбивати неповнолітніх –
мій найнеприємніший робочий обовʼязок.
1740
01:44:50,667 --> 01:44:52,377
Так, хто перший?
1741
01:44:52,377 --> 01:44:54,254
Ми не скінчили!
1742
01:44:55,380 --> 01:44:57,507
Мамо. Мамо, ні!
1743
01:45:03,722 --> 01:45:04,890
Бах.
1744
01:45:16,860 --> 01:45:17,903
Мама.
1745
01:45:17,903 --> 01:45:19,779
Та скільки можна.
1746
01:45:19,779 --> 01:45:21,239
Здохни вже.
1747
01:45:23,116 --> 01:45:24,326
Мама.
1748
01:45:26,244 --> 01:45:27,245
Мама.
1749
01:45:28,371 --> 01:45:29,372
Мама.
1750
01:45:32,667 --> 01:45:33,752
Ти ба.
1751
01:45:36,755 --> 01:45:38,465
Ти ж несерйозно.
1752
01:46:12,624 --> 01:46:15,502
Не те вже десятиборство, що колись?
1753
01:46:15,502 --> 01:46:17,295
Вибачте, діти. Нічого особистого.
1754
01:46:18,296 --> 01:46:19,923
Ну, може, трошки.
1755
01:46:22,592 --> 01:46:24,010
Спроба номер два.
1756
01:46:25,929 --> 01:46:27,806
Вона не здається,
як той крихітка Паровозик.
1757
01:46:35,772 --> 01:46:37,649
Там ще девʼять дисциплін, курво.
1758
01:46:39,943 --> 01:46:41,570
Боже. Мамо.
1759
01:47:08,179 --> 01:47:11,057
Як на мене, то це акт милосердя.
1760
01:47:11,057 --> 01:47:15,020
Я рятую тебе від 20 років
продажу вживаних автівок.
1761
01:47:15,020 --> 01:47:16,396
Сертифікованих, з пробігом.
1762
01:47:18,523 --> 01:47:19,524
Прощавай, Шон.
1763
01:47:20,775 --> 01:47:22,736
Дідусю! Стій!
1764
01:47:24,446 --> 01:47:26,865
Я знаю, ти думаєш,
що ми тебе ненавидимо,
1765
01:47:26,865 --> 01:47:29,868
за все, що було
в минулі кілька днів, і...
1766
01:47:29,868 --> 01:47:31,077
і може, варто було б.
1767
01:47:32,287 --> 01:47:36,958
Але я зрозуміла, що сімʼя –
це найважливіше в усьому світі.
1768
01:47:38,460 --> 01:47:42,756
І коли я дивлюся на тебе,
то бачу не лише холоднокровного вбивцю.
1769
01:47:43,757 --> 01:47:44,883
Я бачу рідного дідуся.
1770
01:47:52,182 --> 01:47:54,726
І може, ми б змогли
залишити все позаду...
1771
01:47:57,103 --> 01:47:58,313
і стати сімʼєю.
1772
01:47:59,981 --> 01:48:03,735
Дитино, якщо ти думаєш
цією промовою мене розчулити...
1773
01:48:05,320 --> 01:48:06,321
Якщо чесно...
1774
01:48:08,782 --> 01:48:11,243
я надіялася виграти йому
трохи часу на оце.
1775
01:48:17,540 --> 01:48:18,792
Ох, милий.
1776
01:48:19,834 --> 01:48:21,086
Тату.
1777
01:48:22,921 --> 01:48:23,964
Дякую.
1778
01:48:23,964 --> 01:48:25,465
Привіт!
1779
01:48:26,091 --> 01:48:28,176
Ух ти!
1780
01:48:48,196 --> 01:48:51,366
МИНУЛО ПІВ РОКУ
1781
01:48:51,366 --> 01:48:53,660
Вітаю, з вами денний випуск новин.
1782
01:48:53,660 --> 01:48:57,497
Зʼявилися нові подробиці діяльності
таємного воєнізованого угруповання...
1783
01:48:57,497 --> 01:48:58,540
Дякую.
1784
01:48:58,540 --> 01:49:00,208
...відповідального
за резонансні вбивства,
1785
01:49:00,208 --> 01:49:02,043
протягом кількох десятків років,
1786
01:49:02,043 --> 01:49:03,461
{\an8}і цю інформаційну бомбу підірвала...
1787
01:49:03,461 --> 01:49:04,880
{\an8}ОКРУГ БОЛЛВІН
МАККЕФФРІ, ЛІАМ
1788
01:49:04,880 --> 01:49:08,133
{\an8}...репортерка шкільної газети
Ніна Морґан.
1789
01:49:09,301 --> 01:49:10,594
СЛУЖБА БЕЗПЕКИ DYNAMICORP
1790
01:49:15,682 --> 01:49:17,142
І ти труп.
1791
01:49:17,142 --> 01:49:19,311
Фігня якась. Ти казав,
нападників буде двоє.
1792
01:49:19,311 --> 01:49:22,022
Я збрехав. Але, Сем, уже краще.
Сильніше його вали.
1793
01:49:22,022 --> 01:49:23,106
Не хочу робити боляче.
1794
01:49:23,106 --> 01:49:25,609
Не зробиш.
Він дрібний, але дуже сильний.
1795
01:49:25,609 --> 01:49:28,987
Перепрошую, шановний. А чому не тебе
жбурляють об вантажівку 20 разів?
1796
01:49:28,987 --> 01:49:30,697
Бо моє прізвище – на бланку фірми.
1797
01:49:30,697 --> 01:49:31,615
Вуаля!
1798
01:49:31,615 --> 01:49:32,949
{\an8}Люди. У мене сімейна подія.
1799
01:49:32,949 --> 01:49:34,034
{\an8}КОНСУЛЬТАНТИ МОРҐАН СЕКʼЮРІТІ
1800
01:49:34,034 --> 01:49:36,119
Оґі, ти за головного, домовилися?
1801
01:49:38,246 --> 01:49:39,706
Додали темпу!
1802
01:49:40,248 --> 01:49:42,125
Мене кілька днів не буде!
1803
01:49:42,125 --> 01:49:44,044
Треба, щоб ви мене памʼятали!
1804
01:49:59,392 --> 01:50:00,393
Пора їхати.
1805
01:50:00,393 --> 01:50:02,229
Усе, народ. Я пішов.
1806
01:50:03,230 --> 01:50:04,397
Швидше!
1807
01:50:04,397 --> 01:50:06,233
Бо ще в затор потрапимо!
1808
01:50:06,233 --> 01:50:07,484
Та ну.
1809
01:50:07,484 --> 01:50:09,819
Я на цьому монстриську
в школі не зʼявлюся.
1810
01:50:09,819 --> 01:50:11,613
- За що ви так зі мною?
- Я не винен.
1811
01:50:11,613 --> 01:50:14,532
Левон нам дав усі можливі
знижки й бонуси. Ти не чула?
1812
01:50:14,532 --> 01:50:16,993
Ми платиново-елітні
супердіамантові учасники.
1813
01:50:16,993 --> 01:50:19,037
Перекуски я взяла. І мапи теж.
1814
01:50:19,037 --> 01:50:20,413
- Їдемо.
- Клас.
1815
01:50:20,413 --> 01:50:22,540
- Телефони сюди.
- Реально?
1816
01:50:22,540 --> 01:50:24,167
Так. Лови.
1817
01:50:24,167 --> 01:50:25,377
Забирай.
1818
01:50:25,377 --> 01:50:28,088
- Дякую.
- Якщо викинеш, убʼю.
1819
01:50:28,088 --> 01:50:29,005
- Боже, фу.
- Ой, фу.
1820
01:50:29,005 --> 01:50:30,549
До Каліфорнії цілуватиметеся?
1821
01:50:30,549 --> 01:50:31,883
- Усю дорогу.
- Аякже.
1822
01:50:31,883 --> 01:50:33,009
- Та ну.
- Так.
1823
01:50:33,009 --> 01:50:35,178
- Я йду. Сунься.
- Беру ключі.
1824
01:50:35,178 --> 01:50:36,680
- Бі-біп.
- Поїхали.
1825
01:50:38,848 --> 01:50:41,393
Раз, два, три!
1826
01:50:41,393 --> 01:50:44,145
Подорож!
1827
01:50:59,703 --> 01:51:02,622
{\an8}ЇДЬ АБО ПОМРИ
1828
01:51:02,622 --> 01:51:05,625
ПРОДАВЕЦЬ АВТО ОТРИМУЄ
ДЕСЯТЬ ШТРАФІВ ЗА ОДИН ДЕНЬ
1829
01:51:05,625 --> 01:51:07,127
ПРАЦІВНИК МІСЯЦЯ
1830
01:51:07,127 --> 01:51:08,628
{\an8}ЛЕВОН А. МАКҐАФФІТІ
1831
01:51:11,715 --> 01:51:14,634
ТРАВМА ПРИ ПАДІННІ?
НЕ ВИГРАЛИ – НЕ ПЛАТИТЕ
1832
01:51:14,634 --> 01:51:17,637
ПА-ПА, ТРЕВОРЕ!
1833
01:51:23,727 --> 01:51:26,646
ВАНІЛЛА АЙС
ICE ICE BABY
1834
01:51:26,646 --> 01:51:29,649
ЗНЕСЛИ КАЗИНО «ПОСЕЙДОН»
1835
01:51:47,751 --> 01:51:48,668
{\an8}КІЛБОЙ
1836
01:52:02,766 --> 01:52:05,685
{\an8}ЩАСЛИВИХ СВЯТ!
ВІД МОРҐАНІВ
1837
01:52:15,445 --> 01:52:17,072
Люди. Ледь не забув.
1838
01:52:17,072 --> 01:52:18,156
Що? Так?
1839
01:52:18,156 --> 01:52:20,951
- Попрощайтеся.
- Ні!
1840
01:52:24,788 --> 01:52:25,789
За що?
1841
01:52:27,958 --> 01:52:29,084
Капець.
1842
01:52:29,084 --> 01:52:30,085
Це не смішно.
1843
01:52:30,669 --> 01:52:33,588
СІМЕЙНИЙ ПЛАН
1844
01:53:03,702 --> 01:53:07,956
Через хвилину знадобиться емоційний
Чоловік чи жінка, щоб мене завести
1845
01:53:07,956 --> 01:53:10,458
Вередую Гуляю в туфлях Баленсьяґа
1846
01:53:10,458 --> 01:53:12,419
Шукаю в собі запальну іскру
1847
01:53:12,419 --> 01:53:16,464
Бо мені треба попуститися
Влити собі в чашку два шоти
1848
01:53:16,464 --> 01:53:21,136
Хочу піднятися й опуститися
Таке зараз відчуття
1849
01:53:21,928 --> 01:53:25,599
Я була така пригнічена й затиснута
1850
01:53:27,475 --> 01:53:30,645
Я надто класна для такого стресу Так
1851
01:53:33,565 --> 01:53:36,067
- Чи раніше була
- Була
1852
01:53:37,235 --> 01:53:38,528
Хто це? Джанет Джексон?
1853
01:58:38,370 --> 01:58:40,372
Переклад субтитрів: Олена Любенко