1
00:00:50,342 --> 00:00:53,720
Postoji trenutak u životu svakog
čovijeka kada se zapita...
2
00:00:55,931 --> 00:00:57,808
"Da li živim život koji bi
trebalo da živim?"
3
00:00:59,226 --> 00:01:01,520
"Ili da li sam sposoban za nešto veće?"
4
00:01:03,188 --> 00:01:06,149
"Postoji li promjena koju mogu sad
da napravim u svom životu
5
00:01:07,067 --> 00:01:09,194
da bih postao najbolja verzija sebe?
6
00:01:10,612 --> 00:01:13,448
Ko želim da budem?"
Kakav je život koji želim da imam?
7
00:01:13,448 --> 00:01:15,826
Kakvo je lice koje želim
da predstavim svetu?
8
00:01:17,995 --> 00:01:20,622
To su neka pitanja koja vas drže
budnim tokom noći.
9
00:01:21,206 --> 00:01:24,960
I kada ste za volanom ovakvog automobila
sa visokim performansama,
10
00:01:24,960 --> 00:01:26,837
niko ne postavlja takva pitanja.
11
00:01:26,837 --> 00:01:29,381
Oni znaju da ste Vi takav tip.
12
00:01:29,381 --> 00:01:31,300
Imate takav život.
13
00:01:35,387 --> 00:01:38,223
Možda bi trebalo
da potražim nešto manje bolje.
14
00:01:41,268 --> 00:01:42,394
Mogu li da budem iskren?
15
00:01:44,188 --> 00:01:45,272
To govori vaša bivša.
16
00:01:46,523 --> 00:01:47,983
Moramo da vratimo vaše samopouzdanje.
17
00:01:48,734 --> 00:01:50,110
Ako postoji jedna stvar koju sam
naučio,
18
00:01:50,110 --> 00:01:53,197
jeste da nikada nije kasno da postanete
čovijek kakav ste oduvijek željeli da budete.
19
00:01:56,450 --> 00:02:00,287
Dene! Ne znam kako to radiš.
Izgleda da je tip upravo kupio sebi Lamba.
20
00:02:00,287 --> 00:02:02,247
Hej, jedan čovijekov limun
je još jedna čovijekova limunada.
21
00:02:02,247 --> 00:02:03,248
Bilo mu je samo potrebno da se iscedi.
22
00:02:03,248 --> 00:02:05,626
Pa, ponovo si zaslužio nagradu
za najboljeg poslodavca mjeseca.
23
00:02:09,170 --> 00:02:10,422
Strava!
24
00:02:10,422 --> 00:02:13,258
Hej, Deb. Možeš li da slikaš
Dena za veb stranicu, molim te?
25
00:02:13,258 --> 00:02:15,802
Znate šta? Zapravo...
žao mi je, moram da idem kući.
26
00:02:15,802 --> 00:02:18,472
Godišnjica mi je.
-O, ma daj, Dene. Radiš ovo svaki put.
27
00:02:18,472 --> 00:02:20,265
Predaj to Halu.
28
00:02:20,265 --> 00:02:21,391
Šta se radi, gubitnici?
29
00:02:21,391 --> 00:02:24,144
Hale, koliko puta sam ti rekao
za takvu vožnju na parkingu?
30
00:02:24,144 --> 00:02:26,897
Kola su kao ribe, Horhe.
Žele da idu brzo.
31
00:02:28,315 --> 00:02:29,983
Otkopčan ti je šlic.
32
00:02:31,193 --> 00:02:33,570
Dene... Hajde.
Ne teraj me da to predam ovom liku.
33
00:02:33,570 --> 00:02:35,864
O, ma hajde. Mislim,
samo što je završio svoje zube.
34
00:02:36,698 --> 00:02:37,783
Idi sredi ih, Hale.
35
00:02:41,497 --> 00:02:44,824
PORODIČNI PLAN
36
00:02:47,848 --> 00:03:47,848
EXYUSUBS.COM
37
00:03:01,473 --> 00:03:05,352
...putu ...kući...
38
00:03:06,311 --> 00:03:07,437
Hej, Dene.
39
00:03:08,438 --> 00:03:11,275
Zdravo, gđo. Overmajer.
-Hej, Danijele.
40
00:03:11,859 --> 00:03:13,735
...Bafalo
41
00:03:15,696 --> 00:03:17,072
Hej, Bou.
-Hej!
42
00:03:34,047 --> 00:03:37,092
Rekla sam ti već, Nina.
Stenford je restriktivna rana akcija.
43
00:03:37,092 --> 00:03:39,219
Ako sada apliciraš za Ajovu,
mogla bi sve da uprskaš.
44
00:03:39,219 --> 00:03:40,679
Znam šta radim.
45
00:03:40,679 --> 00:03:43,140
Stvarno? Svakako
ne izgleda tako sa ove strane.
46
00:03:43,140 --> 00:03:48,520
Srećna godišnjica! -O, dušo. Sjetio si se!
-Hej. Mislila si da sam zaboravio.
47
00:03:49,104 --> 00:03:52,566
Možeš li molim te da kažeš Nini da nećemo
da joj platimo da prati Trevora u Ajovu?
48
00:03:52,566 --> 00:03:53,942
Nemoj tako da izgovaraš njegovo ime.
49
00:03:54,526 --> 00:03:56,945
Kako?
-Ma daj.
50
00:03:57,779 --> 00:03:59,364
Makse! Drobiš grašak.
51
00:04:01,200 --> 00:04:02,492
To je dobar dječak.
52
00:04:03,076 --> 00:04:05,162
Hej, druže.
Kako ti je prošao dan?
53
00:04:06,997 --> 00:04:08,874
Imaš li planove za ovaj vikend?
54
00:04:08,874 --> 00:04:11,335
Hajde.
Ići ćemo u dvorište, dobacivaćemo se,
55
00:04:11,335 --> 00:04:14,671
videćemo da li ti je ostalo kondicije.
Hajde, druže.
56
00:04:14,671 --> 00:04:17,423
Gdje ćeš?
-Kod Samira. -Opet?
57
00:04:17,925 --> 00:04:19,426
Naterao si me da odustanem od gejminga
da bih stekao prijatelje.
58
00:04:19,426 --> 00:04:22,262
Naterao sam te da odustaneš od gejminga
jer bol u glavi kod ljudi 24/7
59
00:04:22,262 --> 00:04:25,849
nije baš zdrav. Znaš, trebalo je da
čuvaš brata večeras. Godišnjica nam je.
60
00:04:25,849 --> 00:04:27,434
Šta? Zašto ne može ona?
61
00:04:29,061 --> 00:04:31,021
Šta, zato što sam žena?
-To nije ono što govorim.
62
00:04:31,021 --> 00:04:34,358
To je tačno ono što mi govoriš. -Nije.
-Šta nije u redu sa tobom? -Je l' me zezaš?
63
00:04:34,358 --> 00:04:35,609
Da li je ovo Trevor? Ko sada priča?
-Stvarno?
64
00:04:35,609 --> 00:04:37,361
Imaš li ti život
osim što me konstantno izluđuješ?
65
00:04:37,361 --> 00:04:38,487
Da li je Nina ili Trevor?
-Ozbiljna sam.
66
00:04:38,487 --> 00:04:41,198
Dobro. Hajde. Prestanite, u redu?
Molim vas.
67
00:04:41,782 --> 00:04:43,700
Vidi, Nina.
Možeš li da zameniš svog brata večeras?
68
00:04:43,700 --> 00:04:45,494
Možda bi bilo dobro za njega
da konačno izađe iz kuće večeras,
69
00:04:45,494 --> 00:04:47,287
i ti možeš da poradiš na svom apliciranju.
70
00:04:49,873 --> 00:04:50,874
U redu.
71
00:04:51,375 --> 00:04:53,377
Nema na čemu.
- Hvala.
72
00:04:56,129 --> 00:04:57,172
Vidi, možeš li samo...
73
00:04:57,172 --> 00:04:59,633
Možeš li da popričaš sa mamom
i da je pitaš da, da me ostavi na miru?
74
00:04:59,633 --> 00:05:01,844
Zato što sam odrasla žena.
-Čula sam to, Nina.
75
00:05:01,844 --> 00:05:03,804
Razgovraću sa njom.
Ali ozbiljno, pasuljčiću...
76
00:05:03,804 --> 00:05:06,181
Ne, nemoj tako da me zoveš. -Ne.
-Šta se desilo sa novinarstvom na Stenfordu?
77
00:05:06,181 --> 00:05:08,183
Zar nije to bio san?
-Novinarstvo je mrtvo, tata.
78
00:05:08,183 --> 00:05:11,353
Da, kako da ne. -Je l' to nešto što je
Trevor rekao, ili... -Da, stvarno.
79
00:05:11,353 --> 00:05:12,771
Nije trebalo to da kaže.
-Stvarno? Da.
80
00:05:12,771 --> 00:05:14,147
Ne bi trebalo da ti ubacuje
ideje u glavu.
81
00:05:14,147 --> 00:05:17,609
Ispran mi je mozak. -Moj Bože. Dušo,
tako mi je drago da nisam samo ja.
82
00:05:17,609 --> 00:05:20,237
O, Bože.
-Dobro, Maksi. -U redu.
83
00:05:20,237 --> 00:05:23,073
Staviću ga u krevet.
-A onda?
84
00:05:23,073 --> 00:05:25,117
Je l' još uvijek radimo ovo?
-O, radimo.
85
00:05:25,117 --> 00:05:26,201
Strava.
86
00:05:52,144 --> 00:05:53,312
Hej, Samire.
87
00:06:01,320 --> 00:06:03,780
Šta se radi?
Mali ubica se vratio, srce.
88
00:06:05,908 --> 00:06:07,201
U redu. Idemo.
89
00:06:09,453 --> 00:06:11,288
Hajde. Dajte da vam pokažem kako
se to radi. Pazite ovo.
90
00:06:13,457 --> 00:06:15,709
Dajte mi tog poslednjeg, ljudi.
Hajde. Hajde.
91
00:06:19,379 --> 00:06:20,380
Da!
92
00:06:20,380 --> 00:06:24,426
O, čovječe. Mali ubica je strava.
-Mali ubica rastura.
93
00:06:26,094 --> 00:06:28,847
Ići ćemo kao grupa,
tako da vi možete da idete. -O, da.
94
00:06:28,847 --> 00:06:31,600
Osamnaest godina. Možeš li da povjeruješ?
-Ludo je što se stalno vraćamo ovdje
95
00:06:31,600 --> 00:06:33,352
svake godine na Uvrnuti ciklon.
96
00:06:34,061 --> 00:06:37,648
Šta? Ne. Mislio sam 18 godina u braku.
I mislio sam da si volela ovu tradiciju.
97
00:06:37,648 --> 00:06:40,567
Volim je!
-Jesi li sigurna? -Jesam!
98
00:06:40,567 --> 00:06:43,779
Samo... ne znam, ti si takvo stvorenje
navike. Volim to kod tebe.
99
00:06:43,779 --> 00:06:45,864
Znaš, sredom pravimo takose...
100
00:06:45,864 --> 00:06:48,992
Pa, utorkom to svi rade.
-A mi imamo seks červrtkom.
101
00:06:48,992 --> 00:06:51,703
Ako možemo da izvedemo djecu iz kuće.
-Znam. -I moramo da ih više izvodimo...
102
00:06:51,703 --> 00:06:53,205
...ako hoćemo više vrijemena
Znam. Niko ne pravi bolji...
103
00:06:53,205 --> 00:06:55,832
...nedeljni plan od tebe,
ali ne znam.
104
00:06:55,832 --> 00:06:58,961
Možda samo više želim da budem
spontanija i da putujem,
105
00:06:58,961 --> 00:07:01,338
ili... nekako se osjećam
kao da zaista ne idemo nigdje.
106
00:07:01,338 --> 00:07:05,050
Pa, mislim... Pa, imamo djecu, i oni idu
u školu, imaju svoja kretanja i prijatelje...
107
00:07:05,050 --> 00:07:06,593
Kakve prijatelje?
108
00:07:06,593 --> 00:07:09,388
Kajl ima jednog prijatelja kog,
usput, nikada ne pozove da dođe.
109
00:07:09,388 --> 00:07:12,057
Da, ali on je čovijek sa otkucajima.
To mi odgovara. -Bože.
110
00:07:12,057 --> 00:07:15,060
Nina je ta za koju sam zabrinut.
-Znam. -Baš je protiv osnivanja.
111
00:07:15,060 --> 00:07:17,229
Ona je protiv sistema. Ona je protiv...
-Protiv mene.
112
00:07:17,813 --> 00:07:20,065
O, ma daj. Znaš da je to istina.
113
00:07:22,901 --> 00:07:27,114
Žao mi je. -Ne.
-Nije sad dobar trenutak. -U pravu si.
114
00:07:27,114 --> 00:07:30,158
Sada je vrijeme da umukneš i da se spremiš
za nalet adrenalina blizu smrti
115
00:07:30,158 --> 00:07:33,495
na Bafalovom jednom od četiri najbolja
četiri roler kostera iz 1998.
116
00:07:33,495 --> 00:07:35,414
Znam. Dobro je.
-Misliš li da možeš da podneseš?
117
00:07:35,414 --> 00:07:37,541
Misliš li da još uvijek mogu
da podnesem?
118
00:07:39,459 --> 00:07:42,671
Dušo! -Ti si tako luda!
-Znaš da te volim!
119
00:07:42,671 --> 00:07:45,132
Volim te!
-Da!
120
00:07:53,515 --> 00:07:55,851
Obećavam,
sledeće godine, ići ćemo negdje drugdje.
121
00:07:55,851 --> 00:07:59,271
Ne. Uvijek smo išli na Uvrnuti ciklon.
-Ne, vidi. Ne moram da se vraćam ovdje
122
00:07:59,271 --> 00:08:01,815
da bih se sjetio da je ovo mjesto
gde sam se zaljubio u tebe
123
00:08:01,815 --> 00:08:05,235
na našem prvom izlasku,
držao sam te za kosu dok si povraćala.
124
00:08:05,235 --> 00:08:07,863
Još uvijek ne mogu da vjerujem
da si htjeo da me poljubiš.
125
00:08:07,863 --> 00:08:09,281
Uvijek sam želio da te poljubim.
126
00:08:10,365 --> 00:08:11,366
Da.
127
00:08:18,040 --> 00:08:19,041
Hej.
128
00:08:19,041 --> 00:08:21,251
Ta slika koju ste upravo napravili,
bio je privatan trenutak na njoj.
129
00:08:21,251 --> 00:08:23,462
Je l' ti ne bi bio problem da je obrišeš?
-Da, bi.
130
00:08:23,462 --> 00:08:24,880
Hej, ma daj, čovječe. Nemoj.
131
00:08:27,591 --> 00:08:28,800
Nemoj to da radiš.
132
00:08:30,511 --> 00:08:32,261
Hej, hajde. Obriši je.
133
00:08:34,515 --> 00:08:36,642
Obriši je.
-Nateraj me.
134
00:08:36,642 --> 00:08:40,354
Hej, Dene. Batali. Hajde...
-Da. Poslušaj svoju ženu, Dene.
135
00:08:42,813 --> 00:08:45,234
Je l' to postoji čvrst momak u tebi,
Dene?
136
00:08:45,943 --> 00:08:47,069
Jesi li ti čvrst momak?
137
00:09:02,334 --> 00:09:03,335
Hej, reci mi.
138
00:09:04,044 --> 00:09:06,296
Kako je gubitnik poput njega
dobio djevojku tako dobru kao što si ti,
139
00:09:06,922 --> 00:09:07,923
vjerovatno bila?
140
00:09:13,262 --> 00:09:14,805
Ćao, Dene.
-Ćao, Dene.
141
00:09:21,812 --> 00:09:23,313
Nisam htjela da se boriš protiv njega.
142
00:09:24,231 --> 00:09:27,442
Da sam htjela da se udam za rvača,
udala bih se.
143
00:09:27,442 --> 00:09:29,903
Znam da ne voliš nasilje.
144
00:09:30,612 --> 00:09:32,364
Nije kao da me je briga šta je rekao.
145
00:09:55,179 --> 00:09:56,597
Što si budan?
146
00:09:59,057 --> 00:10:00,642
Hoćeš da riješim stvar, a?
147
00:10:02,352 --> 00:10:04,146
Čekaj. Idemo.
148
00:10:07,149 --> 00:10:08,275
Brišemo, brišemo.
149
00:10:13,906 --> 00:10:14,907
Novi rekord!
150
00:10:32,299 --> 00:10:35,177
O, sranje. Seks za godišnjicu.
151
00:10:35,886 --> 00:10:38,805
Budna sam.
Potpuno sam budna.
152
00:10:38,805 --> 00:10:41,058
Tako mi je žao što je propalo veče.
153
00:10:41,058 --> 00:10:43,644
Odužiću ti se, obećavam.
-O, u redu je.
154
00:10:43,644 --> 00:10:45,145
U redu je.
155
00:10:46,188 --> 00:10:47,189
Znaš šta?
156
00:10:47,731 --> 00:10:50,067
Trebalo je da isprašim guzicu tom liku
zbog onoga što ti je rekao.
157
00:10:51,026 --> 00:10:54,571
O, Bože.
Potpuno si mogao da ga središ. dušo.
158
00:10:58,575 --> 00:11:02,329
O, srce.
Izvini. Nije trebalo da se smijejem.
159
00:11:06,208 --> 00:11:08,418
Možemo li da odradimo ovo
u četvrtak?
160
00:11:09,711 --> 00:11:12,673
Tako sam umorna.
-Da, naravno.
161
00:11:14,508 --> 00:11:17,427
Volim te.
-Volim i ja tebe.
162
00:11:23,267 --> 00:11:26,103
Zapamtite da zaštitite svoja lica.
Ne želite da ih izgubite.
163
00:11:31,733 --> 00:11:35,237
Muž ili dečko?
-Ćerka tinejdžer.
164
00:11:35,237 --> 00:11:38,365
Žao mi je. -U redu, djevojke.
Spremite se sa partnerkama.
165
00:11:41,618 --> 00:11:43,871
Ti?
-Dobro. -Kul.
166
00:11:45,289 --> 00:11:46,582
U redu.
167
00:11:46,582 --> 00:11:49,209
Tako sam loša u ovome.
Obično stanem uz gredu,
168
00:11:49,209 --> 00:11:50,711
ali nisam ni jednu mogla
da pronađem u Bafalu.
169
00:11:50,711 --> 00:11:53,088
Ne, ide ti sjajno.
Samo drži pesnice gore.
170
00:11:53,672 --> 00:11:55,966
Gdje ti je kuća?
-Nigdje, svuda.
171
00:11:55,966 --> 00:11:59,261
Na službenom sam putovanju.
- Zvuči tako sjajno.
172
00:11:59,761 --> 00:12:03,015
Jesi li ovdje zbog posla?
-Ne, ovdje sam da vidim svog bivšeg.
173
00:12:03,015 --> 00:12:05,934
Sad se zamenite.
-Izvini, previše informacija.
174
00:12:05,934 --> 00:12:09,313
Ne brini za to. Samo izbaci sve.
To je ono što ja radim.
175
00:12:10,480 --> 00:12:13,025
Koliko godina ima tvoja ćerka?
-Sedamnaest.
176
00:12:14,735 --> 00:12:16,195
O, moj Bože.
177
00:12:16,695 --> 00:12:21,617
Tako mi je žao zbog toga.
Kako se osjećaš?
178
00:12:22,284 --> 00:12:23,243
Pa...
179
00:12:23,785 --> 00:12:25,537
Ne, dobro je. To je priča.
180
00:12:25,537 --> 00:12:27,915
Prebio me je
fizioterapeut u teretani.
181
00:12:27,915 --> 00:12:29,041
Bože.
182
00:12:29,041 --> 00:12:30,751
Usput, imaš ozbiljan desni kroše.
183
00:12:30,751 --> 00:12:33,270
Hvala.
-Gospode.
184
00:12:33,921 --> 00:12:36,757
Dobro. Dakle, gdje smo stale?
Troje djece...
185
00:12:37,257 --> 00:12:38,759
Troje djece. Da.
186
00:12:38,759 --> 00:12:44,431
Da. Baš kad sam pomislila da šaljem
jedno na koledž, došao je Maks.
187
00:12:44,431 --> 00:12:46,934
Preslatko...
188
00:12:49,394 --> 00:12:50,479
Šta?
189
00:12:51,563 --> 00:12:55,108
Ne znam. Ponekad pretpostavljam
da se osjećam kao da sam malo...
190
00:12:56,026 --> 00:12:59,154
ne znam, zarobljena?
-Znam da to zvuči tako užasno.
191
00:13:00,322 --> 00:13:02,866
Samo što, Den, moj muž,
192
00:13:03,408 --> 00:13:06,787
mislim, on je nevjerovatan tata, znaš?
193
00:13:06,787 --> 00:13:10,123
Pretpostavljam da je tako zadovoljan
što je ovdje.
194
00:13:11,458 --> 00:13:13,001
U Bafalu?
195
00:13:13,001 --> 00:13:16,505
O, moj Bože. Žao mi je.
Nisam mislila da... -Ne.
196
00:13:16,505 --> 00:13:18,340
... da to tako kažem.
-To je istina.
197
00:13:18,340 --> 00:13:21,426
Mislim, kada smo se upoznali, željela sam
da putujem. Željela sam da vidim svijet.
198
00:13:22,386 --> 00:13:25,138
Ali Den je...
On je potpuni kućevni tip, znaš?
199
00:13:25,138 --> 00:13:28,725
On je tako fokusiran na porodicu, i ja stvarno,
volim to kod njega. On je nevjerovatan.
200
00:13:28,725 --> 00:13:30,269
Samo želim da su naši životi bili...
201
00:13:31,728 --> 00:13:33,313
veći, znaš? Samo...
202
00:13:35,983 --> 00:13:37,317
Shvatam.
203
00:13:37,317 --> 00:13:43,031
Žao mi je. Govorimo o previše informacija.
-Ne, moram da uhvatim let, kao i uvijek.
204
00:13:43,031 --> 00:13:46,535
Ali, slušaj. Ako ikada ubediš
svog muža da putujete,
205
00:13:46,535 --> 00:13:49,079
obećavam ti, bolja sam u svom poslu
nego u kik boksu.
206
00:13:49,997 --> 00:13:51,707
Hvala ti.
-Hvala tebi.
207
00:13:57,504 --> 00:13:58,630
Sjajne vijesti.
208
00:13:58,630 --> 00:14:01,175
Danas je srijeda i upola cijene...
-Upravo ćeš da pređeš nas 4S veličinu?
209
00:14:01,175 --> 00:14:03,302
Jesi li tako velik sad, a?
Koliko je porastao Maksi?
210
00:14:05,888 --> 00:14:08,348
Tako velik.
Pogledaj velike mišiće.
211
00:14:11,935 --> 00:14:13,061
Dobro, samo malo.
212
00:14:13,061 --> 00:14:17,024
Uzećemo ovo za mamu.
I to. I to.
213
00:14:17,900 --> 00:14:21,570
Hoćeš da uzmemo sladoled?
Da, uzeću ti sladoled.
214
00:14:25,157 --> 00:14:26,283
Da?
215
00:14:29,328 --> 00:14:32,039
Da. Evo ga.
Hoćeš ovaj?
216
00:14:32,039 --> 00:14:33,624
Uzeću ti pomfrit.
217
00:14:42,007 --> 00:14:42,966
O, sranje.
218
00:14:45,761 --> 00:14:47,429
Tako mi je žao zbog ovoga, druže.
219
00:14:49,515 --> 00:14:50,641
Stvarno?
220
00:14:55,521 --> 00:14:58,524
Hej, seronjo.
Barem me pusti da spustim svoje dijete.
221
00:15:10,160 --> 00:15:11,370
O, sranje.
222
00:15:15,415 --> 00:15:17,209
Danijele.
-Tako mi je žao, gđo. Overmajer.
223
00:15:19,920 --> 00:15:22,297
O, moj Bože!
-Hej!
224
00:15:37,062 --> 00:15:38,939
Rekao sam ti da me pustiš
da spustim svoje dijete!
225
00:15:49,867 --> 00:15:53,620
Uzeo sam ih.
Tim za čišćenje u treći red, molim vas.
226
00:15:56,498 --> 00:15:57,499
Izvinite zbog haosa.
227
00:15:57,499 --> 00:15:59,918
Hvala što ste kupovali
u Freš, Freš, Frešu.
228
00:16:10,637 --> 00:16:11,805
Drži se.
229
00:16:16,476 --> 00:16:17,895
Hej, Bou.
230
00:16:19,146 --> 00:16:21,565
Hej, Dene.
-Prijatan dan.
231
00:16:22,316 --> 00:16:23,483
U redu.
232
00:16:41,960 --> 00:16:43,795
U pičku materinu.
Istekli su pasoši.
233
00:16:52,596 --> 00:16:54,681
Od sada,
tata plaća kešom, Maksi.
234
00:16:56,683 --> 00:16:59,686
Halo?
-Hej, ne prekidaj.
235
00:16:59,686 --> 00:17:01,772
Kako si još uvijek živ?
236
00:17:01,772 --> 00:17:03,482
Da, i meni je drago da
čujem tvoj glas.
237
00:17:03,982 --> 00:17:07,069
Vidi, trebaju mi novi identiteti.
Istekli su mi. Sve u paketu.
238
00:17:07,986 --> 00:17:11,906
Ja, moja žena i troje djece.
-Tri? Kako se to dogodilo?
239
00:17:11,906 --> 00:17:14,076
Da li sada stvarno moram da objašnjavam
ptičicama i pčelama, Ogi,
240
00:17:14,076 --> 00:17:15,327
ili možemo da pričamo o poslu?
241
00:17:16,453 --> 00:17:19,498
O, Bože.
-Imaš hrabrosti da me zoveš.
242
00:17:20,082 --> 00:17:24,419
Mekafri je spržio zemlju tražeći te.
-Da. Izgleda da me je našao.
243
00:17:24,419 --> 00:17:27,047
Kako? -Ne znam.
Društvene mreže, pretpostavljam.
244
00:17:27,047 --> 00:17:28,214
Idiote.
245
00:17:29,550 --> 00:17:31,468
Morao sam da ostavim svoj
život iza sebe.
246
00:17:31,468 --> 00:17:36,014
Sada sam zaglavljen u Tempu, Arizoni, pravim
lažne identiteta za pod naslovom koledž kretene.
247
00:17:37,015 --> 00:17:40,227
Da li da idem?
-O, ne. Možeš da ostaneš.
248
00:17:40,227 --> 00:17:43,105
Ali s obzirom da pokušavaš da izgledaš
kao da nisi na koledžu,
249
00:17:43,105 --> 00:17:44,398
možda da probaš da upotrebiš duks?
250
00:17:46,108 --> 00:17:47,776
Vidi, platiću ti pola miliona u kešu.
251
00:17:48,443 --> 00:17:50,571
A ti nabavi Doris stan u jednom
od onih penzionerskih mijesta.
252
00:17:51,238 --> 00:17:53,740
Znaš, ona sa vozilima za golf,
vinom i besplatnim satom za sir,
253
00:17:53,740 --> 00:17:56,410
mahdžong u šest?
-Ne mešaj moju mamu u ovo.
254
00:17:56,410 --> 00:17:58,704
Dopašće joj se.
-Mogu da te ocinkam za duplo više.
255
00:17:58,704 --> 00:18:00,372
Pa, nisi u 18 godina.
256
00:18:00,873 --> 00:18:02,875
Nađimo se u Vegasu za tri dana.
257
00:18:05,961 --> 00:18:09,464
Javiću ti vrijeme i mjesto čim krenem
na put. -Vegas? Zašto Vegas?
258
00:18:09,464 --> 00:18:12,426
Ne mogu da kažem svojoj ženi
da je vodim na odmor u Temp, Arizonu.
259
00:18:12,426 --> 00:18:15,596
Vegas, mogu da prodam.
-Nisi im rekao? Jesi li ti kreten?
260
00:18:15,596 --> 00:18:17,806
Šta, misliš li da je to tako lako?
Šta treba da radim?
261
00:18:17,806 --> 00:18:19,933
Da sednu i da im ispričam
celu priču uz francuski tost?
262
00:18:19,933 --> 00:18:22,519
O, hej, deco. Znate šta?
Dodajte mi javorov sirup. Usput,
263
00:18:22,519 --> 00:18:24,563
vaš tata je bio vladin ubica.
264
00:18:24,563 --> 00:18:27,065
Reći ću im kada krenem i kada
budemo na sigurnom. Tri dana, Ogi.
265
00:18:32,863 --> 00:18:33,989
Šahovski klub.
266
00:18:40,579 --> 00:18:41,580
Dobro, hajde.
267
00:18:52,216 --> 00:18:53,717
Gdje je Nina?
268
00:18:54,968 --> 00:18:58,305
Nina više nije urednik. Dala je otkaz.
-Molim? Kada?
269
00:18:58,972 --> 00:19:01,600
Prije tri mjeseca.
Pa, gdje je ona sada?
270
00:19:02,518 --> 00:19:04,895
Ne znam.
-Dobro, vidi.
271
00:19:04,895 --> 00:19:07,022
Daću ti 50 dolara za tvoju
najbolju pretpostavku gdje bi Nina mogla da bude.
272
00:19:07,022 --> 00:19:09,566
Ja sam novinarka. Ja ne odajem ljude.
273
00:19:09,566 --> 00:19:12,277
Sto.
-Pokušaj ispod tribina.
274
00:19:12,277 --> 00:19:13,737
To sam i mislio.
275
00:19:20,452 --> 00:19:24,164
Napisala sam svoj esej o tome kako
univerziteti propagiraju sistemski rasizam,
276
00:19:24,164 --> 00:19:27,751
i moja mama se nije svidjeo. Bila sam u fazonu
"Zdravo, tako se dešavaju promjene".
277
00:19:27,751 --> 00:19:29,795
I rekla je, "Ne, tako se
stvaraju zajednice na koledžu."
278
00:19:30,379 --> 00:19:31,463
Nina.
279
00:19:32,297 --> 00:19:33,799
Tata, šta radiš ovdje?
280
00:19:33,799 --> 00:19:35,968
Ovo je siguran prostor.
Ne može tek tako da dođe ovdje.
281
00:19:35,968 --> 00:19:37,052
Tvoj tata je zgodan.
282
00:19:38,011 --> 00:19:39,763
Dobro, Keli. To je grozno.
283
00:19:39,763 --> 00:19:41,265
Trebalo je da budeš
na uredničkom sastanku.
284
00:19:41,265 --> 00:19:45,227
Da, jesam. Bila sam. Ja...
-Dala si otkaz prije tri mjeseca.
285
00:19:45,227 --> 00:19:47,479
Kako si mogla to da uradiš?
Radila si baš naporno da bi postala urednik.
286
00:19:47,479 --> 00:19:51,149
Ti čak ni ne čitaš moje stvari. -Naravno
da čitam. Uvijek čitam. -Da. Sereš.
287
00:19:51,149 --> 00:19:53,235
Znaš šta? Nemam vrijemena za ovo.
Gdje je šahovski klub?
288
00:19:53,235 --> 00:19:55,320
Moramo da nađemo tvog brata.
-Zar ne možeš da mi kažeš šta se dešava?
289
00:19:55,320 --> 00:19:57,322
Ništa. Imam iznenađenje
za porodicu, u redu?
290
00:19:57,322 --> 00:19:59,950
Šta je iznenađenje?
-Gdje je šahovski klub?
291
00:19:59,950 --> 00:20:03,620
U zgradi za matematiku.
-Hvala ti, Keli.
292
00:20:05,122 --> 00:20:07,040
Tata, čekaj.
-Šta sad?
293
00:20:08,125 --> 00:20:09,334
On nije tamo.
294
00:20:17,426 --> 00:20:20,596
Ostani u kolima.
-O, ne. Zaboravi. Ne propuštam ovo.
295
00:20:20,596 --> 00:20:22,514
Šta ne propuštaš?
-Ništa.
296
00:20:23,724 --> 00:20:24,933
Kreni, kreni, kreni.
297
00:20:26,301 --> 00:20:28,154
Tata je na ratnom putu veliki
298
00:20:28,354 --> 00:20:30,105
Sranje.
-Jesi li ti Samir?
299
00:20:30,105 --> 00:20:31,940
Da.
-Ja sam Kajlov tata. Da li je on ovdje?
300
00:20:38,822 --> 00:20:40,240
Šta se desilo sa šahovskim klubom?
301
00:20:40,240 --> 00:20:42,034
Otkazan je danas.
302
00:20:42,034 --> 00:20:44,578
Je l' tako, Samire?
-Ne plaćaš me da lažem.
303
00:20:45,120 --> 00:20:46,955
Plaćaš mu?
-Ne, ja...
304
00:20:49,208 --> 00:20:50,584
Ne moraš da... To je...
305
00:20:55,088 --> 00:20:58,550
Mogu da objasnim. -Uđi u kola.
-Ja... -Uđi u kola.
306
00:20:59,134 --> 00:20:59,968
Idemo odmah.
307
00:21:02,888 --> 00:21:03,764
Izdajnice.
308
00:21:13,607 --> 00:21:16,193
Pa, šta je veliko iznenađenje?
-Idemo na put.
309
00:21:16,193 --> 00:21:18,070
Ja zapravo imam planove ovog
vikenda, tako da ja...
310
00:21:18,070 --> 00:21:19,363
Veoma si kažnjena, oboje.
311
00:21:29,540 --> 00:21:31,041
Vidite, idemo gore po vašu mamu.
312
00:21:31,041 --> 00:21:33,335
Vas dvoje ćete joj pokazati
ništa osim uzbuđenja za ovo putovanje,
313
00:21:33,335 --> 00:21:36,713
ili ću joj reći da ste nas lagali,
a znate kako će to da ispadne.
314
00:21:37,339 --> 00:21:39,716
Gdje uopšte idemo?
-Vegas?
315
00:21:40,300 --> 00:21:44,096
Idmeo u Las Vegas danas? -Pa, rekla si
da si htjela da si htjela da bude spontano. -Sada?
316
00:21:44,096 --> 00:21:46,098
Čuo sam te. A Horhe je rekao
da mogu da uzmem par slobodnih dana.
317
00:21:46,098 --> 00:21:50,936
Da li je Horhe taj koji radi hidromasažu utorkom?
-Ne, gđo. Kesler. Horhe je Denov šef.
318
00:21:50,936 --> 00:21:54,815
Da li mi Den radi hidromasažu?
-Ne, gđo. Kesler.
319
00:21:54,815 --> 00:21:58,193
Danas nema masaže. -Ne. Deca imaju dug
vikend, i uzbuđeni su. Zar ne, ljudi?
320
00:21:58,193 --> 00:22:00,654
Deco, recite vašoj mami
koliko ste uzbuđeni zbog ovog putovanja.
321
00:22:01,530 --> 00:22:03,532
Da!
-Baš smo uzbuđeni.
322
00:22:04,032 --> 00:22:06,451
Dene, ne možemo samo da se pokupimo
i odemo u Vegas.
323
00:22:06,451 --> 00:22:08,328
I mislim... I zašto Vegas?
324
00:22:08,328 --> 00:22:12,249
Znam da nije Evropa,
ali tamo su Venecija i Ajfelov toranj.
325
00:22:12,249 --> 00:22:14,835
Znaš šta? Kladim se da možemo
da nabavimo poslednje karte za Adelin koncert.
326
00:22:14,835 --> 00:22:16,545
Ti voliš Adel.
-Ti voliš Adel.
327
00:22:16,545 --> 00:22:18,297
Naravno da volim Adel.
Ko ne voll Adel?
328
00:22:18,297 --> 00:22:22,009
Ja volim Adel. -Svi vole Adel.
Ona ima glas jebenog anđela
329
00:22:22,009 --> 00:22:24,469
Hajde, Džeš. Šta nas sprečava?
330
00:22:24,469 --> 00:22:27,639
Ko si ti? Mislim,
čak te ni ne prepoznajem.
331
00:22:27,639 --> 00:22:29,808
Pa, volećeš ga.
Lud je u krevetu.
332
00:22:31,268 --> 00:22:32,811
Sigurni ste da nije utorak?
333
00:22:32,811 --> 00:22:35,814
Zaslužuješ odmor. I mislim da bi ovo
moglo da bude dobro za nas kao porodicu.
334
00:22:35,814 --> 00:22:37,566
I vozićemo do tamo?
335
00:22:37,566 --> 00:22:39,526
Pa, ništa ne okuplja
porodicu kao putovanje.
336
00:22:41,320 --> 00:22:43,447
Ali moramo da krenemo sad.
Prije nego što se pogorša u saobraćaju.
337
00:22:43,447 --> 00:22:46,074
I gđo. Kesler, tako mi je žao.
Nastavite da radite na tim deltoidima, u redu?
338
00:22:46,074 --> 00:22:48,035
Hvala, Horhe.
-Šta je sa našim stvarima?
339
00:22:48,035 --> 00:22:50,412
Mislim, moram da se spakujem, beba. To je...
-O, ne.
340
00:22:50,412 --> 00:22:52,539
Već sam spakovao ono osnovno.
Da. Kada stignemo tamo,
341
00:22:52,539 --> 00:22:55,125
iskoristićemo novac koji smo uštedeli
zbog leta i kupovaćemo
342
00:22:55,125 --> 00:22:58,337
u tim modernim hotelskim buticima koji
mirišu na kožu i pačuli. -Stani.
343
00:22:58,337 --> 00:23:00,672
I pogodi ko nema ograničenja za
budžet? Možeš da uzmeš šta god poželiš.
344
00:23:02,257 --> 00:23:05,010
Dobro. Ovo je potpuno ludo.
345
00:23:05,010 --> 00:23:07,888
Dene, ovo je ludo. -Znam. Ludo je.
-O, moj Bože. -Poludećemo.
346
00:23:07,888 --> 00:23:09,431
Idemo Vegas!
347
00:23:10,599 --> 00:23:13,185
Imamo li grickalice?
-Hajde samo da izađemo na autoput,
348
00:23:13,185 --> 00:23:14,853
i onda možemo da stanemo i...
349
00:23:19,816 --> 00:23:22,903
Mislim da ću da idem prečicom.
Da nam uštedim malo vrijemena.
350
00:23:22,903 --> 00:23:24,321
Šta?
351
00:23:29,451 --> 00:23:30,494
Kreni, kreni, kreni!
352
00:23:31,495 --> 00:23:33,830
Sranje. - To je prečica.
Nikada nisi išla Elmvudovom?
353
00:23:33,830 --> 00:23:34,748
Sranje.
354
00:23:43,465 --> 00:23:44,675
U redu. Krenuli smo.
355
00:23:51,849 --> 00:23:53,100
Hej, Maksi.
356
00:23:53,684 --> 00:23:54,935
Prvo putovanje.
-Da.
357
00:23:56,019 --> 00:23:57,855
Makse, jesi li uzbuđen?
358
00:23:57,855 --> 00:24:02,192
Pet sati u avionu, ili 33 sati u kolima?
-Biram 33 sati.
359
00:24:12,035 --> 00:24:15,706
Dušo, sjetio si se moji čizama!
-Da. -Dušo!
360
00:24:15,706 --> 00:24:16,874
Ne mogu da vjerujem.
361
00:24:23,213 --> 00:24:25,591
O, moj Bože. Gospode. tata.
-Gospode.
362
00:24:25,591 --> 00:24:27,384
Izvinite zbog toga.
-Polako, vođo.
363
00:24:27,384 --> 00:24:29,094
Mislim da je veverica ili nešto
iskočila ispred mene.
364
00:24:31,555 --> 00:24:33,182
O, moj Bože.
365
00:24:33,182 --> 00:24:36,101
Gdje nas kog đavola to vodiš?
-Šta? O, ne. Ovo je prečica, dušo.
366
00:24:36,101 --> 00:24:37,394
Nikada nisi išla njom?
367
00:24:39,146 --> 00:24:39,980
Sranje.
368
00:24:43,525 --> 00:24:44,735
Prate nas.
369
00:24:45,319 --> 00:24:47,529
O, ništa. Ništa, dušo.
370
00:24:56,788 --> 00:25:00,334
Znate šta? Zapravo, moram da stanem
i da provjerim nešto na poslu stvarno brzo.
371
00:25:10,177 --> 00:25:13,180
Da li je to Hal?
-Da. Ima nove brkove.
372
00:25:13,180 --> 00:25:15,015
Ti radiš sa tim likom?
-Trajaće brzo.
373
00:25:20,604 --> 00:25:22,231
Mislim da je uslužna oblast
sa desne strane.
374
00:25:32,241 --> 00:25:35,786
U redu. Ako biste mi dali
trenutak, odmah ću se vratiti.
375
00:25:41,667 --> 00:25:43,585
Tata, šta kog đavola?
-Jezik, Nina.
376
00:25:44,711 --> 00:25:47,631
Dene, šta kog đavola?
-O, pa, vozimo 3220km.
377
00:25:47,631 --> 00:25:49,550
Moramo da promjenimo ulje,
da provjerimo haldnjak,
378
00:25:50,801 --> 00:25:52,052
da još malo napumpamo gume.
379
00:25:52,052 --> 00:25:54,847
Ne bih voleo da smo na pola pustinje
i da nismo provjerili taj hladnjak, zar ne?
380
00:25:54,847 --> 00:25:56,974
Možemo li da ne budemo
u kolima zbog toga?
381
00:26:01,520 --> 00:26:03,480
Dobro, stao je.
Tačno je ispred nas.
382
00:26:25,377 --> 00:26:26,503
Trebalo bi da je ovdje.
383
00:26:34,970 --> 00:26:37,139
Hej, ljudi.
Sačekajte još samo minut.
384
00:26:37,139 --> 00:26:38,223
Dene?
385
00:26:39,183 --> 00:26:40,767
Mama, kada budemo u Vegasu,
386
00:26:40,767 --> 00:26:43,437
mogu li da odem na Hiper Iks?
-Ne, nećeš ići u striptiz klub.
387
00:26:43,437 --> 00:26:45,022
To nije striptiz klub.
-Zašto se ti smijeješ?
388
00:26:45,022 --> 00:26:46,231
Ti se ne kockaš, Nina.
389
00:26:46,231 --> 00:26:47,774
Imaš li lažnu ličnu kartu?
-Nisam bio... Ne.
390
00:26:47,774 --> 00:26:51,737
Dene!
-Hej, Hale. Dobri točkovi.
391
00:26:51,737 --> 00:26:54,823
Samo što je došla? -Da.
Mislio sam da je otvorim malo.
392
00:26:54,823 --> 00:26:58,118
O, čovječe. Reći ću ti nešto.
Hoće da ide brzo.
393
00:26:58,118 --> 00:26:59,286
Kola su kao ribe, čovječe.
394
00:26:59,286 --> 00:27:01,622
Da! Tako je.
-Vozi je.
395
00:27:01,622 --> 00:27:03,749
Otvori je.
I dobijaš kartu, na moj račun.
396
00:27:09,338 --> 00:27:11,632
Imam ga. Krenuo je.
Ide na zapad.
397
00:27:16,553 --> 00:27:18,805
Hej, ljudi.
-Da? -Spremni smo.
398
00:27:18,805 --> 00:27:21,058
Da li idemo u Vegas,
ili ćemo da ostanemo ovdje gore?
399
00:27:21,058 --> 00:27:22,601
Na putu smo, dušo.
400
00:27:50,462 --> 00:27:53,715
Dušo, zar ti nije hladno?
-Ne zanima me. Na odmoru sam.
401
00:27:54,800 --> 00:27:57,344
Šta to radiš?
-Kačim objavu o našem putovanju.
402
00:27:58,262 --> 00:28:00,556
Vidi, da li stvarno moramo da kačimo objave
i da tvitujemo i da snimamo za TikTok?
403
00:28:00,556 --> 00:28:01,932
U mojim dana,
putovanja su sve svodila na učestvovanja.
404
00:28:01,932 --> 00:28:04,017
Ne, tata. Molim te. Ne mogu
sad da podnesem popovanja.
405
00:28:04,017 --> 00:28:06,603
Bukvalno ne znaš kako da pošalješ poruku,
tako da se tvoje mišljenje ne računa.
406
00:28:06,603 --> 00:28:08,605
Ozbiljan sam. Ovo bi trebao da bude
odmor bez uređaja, u redu?
407
00:28:08,605 --> 00:28:10,941
Dajte mi ih, odmah.
-Šta? -Ozbiljno.
408
00:28:10,941 --> 00:28:12,401
Šta?
-Dajte mi ih. Odmah.
409
00:28:12,401 --> 00:28:15,904
Džes, mala pomoć?
-Dobro, čuli ste ga. Dajte mu ih.
410
00:28:17,573 --> 00:28:18,574
I tvoj takođe.
411
00:28:19,658 --> 00:28:22,494
U redu. I moj. Svi mi, u redu?
Solidarnost! Ćao!
412
00:28:22,494 --> 00:28:27,040
Ne!
413
00:28:31,461 --> 00:28:33,422
Ne, ne, ne. Tata.
414
00:28:33,422 --> 00:28:35,299
Nema šanse da si upravo to uradio. Šta?
-O moj Bože, tata.
415
00:28:35,299 --> 00:28:37,634
Upravo sam oslobodio našu porodicu
od okova tehnologije
416
00:28:37,634 --> 00:28:39,428
sa pokretom zgloba. Baš tako.
-Zaustavi kola.
417
00:28:39,428 --> 00:28:42,514
I vjerujte mi, to će nas sve
zbližiti. Samo sačekajte.
418
00:28:42,514 --> 00:28:43,974
Poludeo si.
419
00:28:43,974 --> 00:28:46,226
O, moj Bože.
-Šta god. Kupiću sebi novi.
420
00:28:47,060 --> 00:28:50,230
Šta, kao što si kupio prijatelje?
-Vidi, Samir je poslovni saradnik.
421
00:28:50,230 --> 00:28:52,316
Vidite. Barem razgovaramo.
-Da li želiš da kažeš mami i tati
422
00:28:52,316 --> 00:28:53,901
o svim tvojim poslovnim poduhvatima?
-Boli me...
423
00:28:53,901 --> 00:28:55,527
Imam pitanje za tebe, g. Spontani.
424
00:28:55,527 --> 00:28:58,280
Bez naših telefona, kako ćemo
da znamo kuda idemo?
425
00:28:58,947 --> 00:29:00,699
Ako je ovo šala, nije smiješno.
426
00:29:00,699 --> 00:29:03,410
Nije šala. Idemo na porodični
put. Potrebne su nam karte.
427
00:29:03,410 --> 00:29:05,287
Druže, zašto samo, znaš...
428
00:29:07,122 --> 00:29:09,416
Da, tata. Zašto?
429
00:29:09,416 --> 00:29:11,752
Zato što je pokušavao da promoviše
porodično vezivanje
430
00:29:11,752 --> 00:29:13,795
kroz nasilno uklanjanje tehnologije.
431
00:29:14,630 --> 00:29:16,924
Vidi, treba mi pomoć oko putovanja.
Zar to nije ovo što radiš?
432
00:29:17,674 --> 00:29:19,301
Ne zadugo.
433
00:29:21,970 --> 00:29:24,765
Koja je vaša destinacija?
-Las Vegas.
434
00:29:24,765 --> 00:29:26,475
Takođe će mi trebati pomoć
oko rezervacija,
435
00:29:26,475 --> 00:29:28,685
ako ti to nije prevelika neprijatnost.
436
00:29:29,811 --> 00:29:32,689
U redu. Evo ga.
437
00:29:34,024 --> 00:29:35,275
U redu.
438
00:29:38,278 --> 00:29:42,824
Trebaće mi kreditna kartica.
-Znaš šta? Evo moje članske kartice.
439
00:29:42,824 --> 00:29:45,285
Mislim da ćeš vidjeti
da imam nekoliko poena na njoj.
440
00:29:45,285 --> 00:29:46,662
Ne funkcioniše to tako.
441
00:29:46,662 --> 00:29:48,205
To je kao cijela stvar.
-Shvatam.
442
00:29:48,205 --> 00:29:50,832
Možda mi sa svim tim poenima
ne treba kreditna kartica.
443
00:29:53,210 --> 00:29:56,213
Šta misliš, Levone? Jesmo li u redu?
-Koliko poena imamo?
444
00:29:56,213 --> 00:29:59,466
Izgleda da ste platinasti elitni
superiorni dijamantski članovi.
445
00:30:00,008 --> 00:30:01,802
I voleo bih da vam danas pomognem.
446
00:30:03,345 --> 00:30:05,389
Stani, sarađuj i slušaj
447
00:30:05,389 --> 00:30:07,599
Ajs se vratio sa novim izumom
448
00:30:07,599 --> 00:30:11,270
Nešto me čvrsto steže
Teče kao harpun danju i noću
449
00:30:11,270 --> 00:30:15,858
Hoće li ikada prestati? Hej
Ne znam Ugasi svetla i... i ja ću sijati
450
00:30:15,858 --> 00:30:17,734
Do krajnjih granica
Razbiću mikrofon kao huligan
451
00:30:17,734 --> 00:30:20,445
Molim vas stanite. Može li neko da
otključa kola? -Lik kao sveća
452
00:30:23,907 --> 00:30:24,908
Smrtonosno
453
00:30:26,118 --> 00:30:29,121
Recite...
-Brate.
454
00:30:29,746 --> 00:30:30,873
Prilično je impresivno, a?
455
00:30:32,040 --> 00:30:34,459
Koliko je mama Dobra?
-...problem, hej, riješiću ga
456
00:30:34,459 --> 00:30:38,221
Pogledajte kuku dok je Di Džej rešava
Ajs, Ajs, srce
457
00:30:38,839 --> 00:30:40,007
Hajde, ljudi.
458
00:30:40,632 --> 00:30:43,385
Šta je "Ajs, Ajs, srce"?
459
00:31:02,654 --> 00:31:04,114
Pozovi sve.
460
00:31:04,615 --> 00:31:06,742
Šveđanje, Gantera, Spirosa.
461
00:31:06,742 --> 00:31:09,703
Hoću da ih pronađu.
-Pa, nema traga od njihovih kartica.
462
00:31:09,703 --> 00:31:11,163
Mora da koriste novac.
463
00:31:11,163 --> 00:31:13,457
Pratio sam njihove profile,
ali ništa do sad.
464
00:31:13,457 --> 00:31:15,042
Mora da su isključili svoje telefone.
465
00:31:15,626 --> 00:31:18,420
Hej, njegov klinac je gejmer koji
se zove Mali ubica.
466
00:31:18,420 --> 00:31:19,630
Prilično je dobar.
467
00:31:22,257 --> 00:31:24,551
Pazite na put,
i pronađite taj kombi.
468
00:31:24,551 --> 00:31:25,969
Važi, šefe.
469
00:31:25,969 --> 00:31:28,639
Biće mu teško da mijenja kola
bez da kaže porodici.
470
00:31:28,639 --> 00:31:31,058
Zašto mislite da ne znaju?
-Još uvijek su sa njim.
471
00:31:40,817 --> 00:31:43,695
Pogledaj se. U povlačenju si.
472
00:31:43,695 --> 00:31:46,782
Možeš li jedan dan da prođeš
bez da prosipaš ljudima mozak?
473
00:31:46,782 --> 00:31:48,116
Moram da održavam brend.
474
00:31:48,116 --> 00:31:52,704
Desenzibilizovani zupčanik u kapitalističkoj
mašini opsednutoj nasiljem je brend?
475
00:31:52,704 --> 00:31:53,914
O, super. Trevor je ovdje.
476
00:31:53,914 --> 00:31:56,792
Sećaš li se uopšte kakva
je tvoja ličnost?
477
00:31:57,376 --> 00:31:58,335
Ne.
478
00:32:00,462 --> 00:32:01,588
Nekada si bila kul.
479
00:32:05,634 --> 00:32:08,720
Da li te poznajem?
-Mislim da ne.
480
00:32:08,720 --> 00:32:10,430
Pa, da. Vidjela sam te na Tviču.
481
00:32:10,973 --> 00:32:13,892
Ti si tip koji je sredio
Sinapsa uživo na njegovom strimu!
482
00:32:13,892 --> 00:32:15,310
Ti si Mali ubica. Zar ne?
483
00:32:16,311 --> 00:32:19,898
Znaš za to?
-Da. Druže, to je bilo ekstra.
484
00:32:19,898 --> 00:32:21,233
Možemo li da se slikamo?
485
00:32:22,025 --> 00:32:22,943
Naravno.
486
00:32:24,319 --> 00:32:27,364
Džes, ne znam kako ovo da ti kažem,
487
00:32:27,364 --> 00:32:30,367
ali kada stignemo u Vegas,
nećemo se vratiti kući.
488
00:32:30,951 --> 00:32:33,453
Istina je,
nisam bio potpuno...
489
00:32:34,746 --> 00:32:38,417
Istina je, kada smo se upoznali...
Prije nego što sam sreo...
490
00:32:43,547 --> 00:32:45,966
Dobro, evo ih.
Imamo sobe 152 i 153.
491
00:32:46,842 --> 00:32:49,219
Mogu li da dobije i te četiri
jednokratne kamere, molim Vas?
492
00:32:49,219 --> 00:32:50,304
Da.
493
00:32:51,346 --> 00:32:52,514
Izvolite.
494
00:32:52,514 --> 00:32:54,516
Hvala. Zadržite kusur.
-Hvala.
495
00:32:58,395 --> 00:33:01,815
Ti si strava, brate. Zaista.
-Mislim, hvala ti.
496
00:33:01,815 --> 00:33:05,402
Mislim, ovo je bukvalno najgora ikad...
-Uhvatiću te.
497
00:33:05,903 --> 00:33:07,029
Uhvatiću te!
498
00:33:07,029 --> 00:33:08,864
U redu. Evo, mala.
Idi napravi neke uspomene.
499
00:33:08,864 --> 00:33:11,241
Da, ja... ne znam, ovo je...
Samo je čudno iskustvo za mene.
500
00:33:11,241 --> 00:33:13,911
Tako je kul što sam naletijela na tebe.
-Pogledaj svog brata. Stekao je prijatelja.
501
00:33:13,911 --> 00:33:15,537
Možeš li da uradiš to?
-Da.
502
00:33:17,497 --> 00:33:18,999
Strava. Hvala, Mali ubico.
-Hvala tebi.
503
00:33:20,292 --> 00:33:22,503
Hej, o čemu se ovo radilo?
-To je zaista dobro pitanje.
504
00:33:22,503 --> 00:33:24,922
O čemu se to radilo?
-Da, i ko je Mali ubica?
505
00:33:24,922 --> 00:33:27,841
Znaš, to zvuči poznato.
Osjećam se kao da znam ko je to.
506
00:33:27,841 --> 00:33:30,802
To je... -Niko.
Nije to ništa. -O, moj Bože.
507
00:33:30,802 --> 00:33:32,095
Nije bitno.
-On je Mali ubica.
508
00:33:32,095 --> 00:33:34,306
To je njegov gejmerski nadimak.
Nikada nije odustao od gejminga.
509
00:33:34,306 --> 00:33:36,266
Misli da je sad poznat
ili tako nešto.
510
00:33:36,266 --> 00:33:40,187
Stvarno?
-Veliki dječak! -Da.
511
00:33:40,187 --> 00:33:42,105
Da?
-Hoće li da okači tu sliku?
512
00:33:42,731 --> 00:33:44,608
Vjerovatno, da.
-Hej!
513
00:33:44,608 --> 00:33:46,109
Jeste li uzeli sobe?
514
00:33:46,902 --> 00:33:50,322
Ne. Sve su rezervisane. Moramo da
nastavimo dalje. -Stvarno? -Da.
515
00:34:14,888 --> 00:34:15,764
To su oni.
516
00:34:21,603 --> 00:34:22,688
Idemo.
517
00:36:54,047 --> 00:36:56,216
Šta je to bilo?
-Hej, dušo.
518
00:36:56,216 --> 00:36:58,093
Samo je bilo tamo malo rupa
na putu.
519
00:37:00,554 --> 00:37:04,391
Makse, jesi li vidio to?
Taj tip je leteo.
520
00:37:25,287 --> 00:37:28,123
O, moj Bože.
-Gospode. -O, moj Bože.
521
00:37:30,417 --> 00:37:33,587
Gdje smo mi? -Ajova.
-Ajova? -Da.
522
00:37:33,587 --> 00:37:34,963
Čekaj. Jesi li vozio cijelu noć?
523
00:37:34,963 --> 00:37:39,301
Pa, šta da kažem? Bio sam baš
uzbuđen da nisam mogao da spavam.
524
00:37:39,301 --> 00:37:41,220
Mislim, nastvaljala je da mi se vraća
snaga. Više kao na svakih par sati.
525
00:37:41,220 --> 00:37:43,597
I onda, prije nego što znate, bam.
-Bože.
526
00:37:43,597 --> 00:37:46,391
Mi smo u Ajova gradu.
To nije prava krava, dušo.
527
00:37:46,391 --> 00:37:47,809
U redu?
-O, moj Bože.
528
00:37:48,685 --> 00:37:50,479
O, moj Bože.
Jesi li rekao da smo u Ajova gradu?
529
00:37:50,479 --> 00:37:54,022
O, moj Bože. -Da, dušo. -To znači
da smo bukvalno na pola puta od SIU.
530
00:37:54,024 --> 00:37:55,359
Možemo da stanemo i...
531
00:37:55,359 --> 00:37:57,361
Nećemo da stanemo
da vidimo Trevora, u redu?
532
00:37:57,945 --> 00:38:01,198
Zapravo, mislila sam da želim da vidim
kampus ali šta god.
533
00:38:01,198 --> 00:38:03,617
Da. Jer si zaista zainteresovana
da vidiš zgrade.
534
00:38:03,617 --> 00:38:05,202
Da. Zapravo, jesam.
-Jesi li ozbiljna?
535
00:38:05,202 --> 00:38:07,663
Da li ćemo da se svađamo zbog ovoga?
O tome da pratiš svog dečka na koledž?
536
00:38:07,663 --> 00:38:09,248
Ne pratim dečka na...
-Ljudi.
537
00:38:09,248 --> 00:38:12,793
Ići ćeš tri mjeseca... -Ljudi.
-To je koledž na koji želim da idem.
538
00:38:12,793 --> 00:38:14,253
Očigledno,
željela bih da vidim kampus.
539
00:38:14,253 --> 00:38:16,880
Zašto želiš da ideš?
-Tako smo daleko od kuće.
540
00:38:16,880 --> 00:38:18,465
Ovo mjesto je ogromno.
541
00:38:18,465 --> 00:38:20,259
Kako to da niste htjeli da idem
ovdje?
542
00:38:22,427 --> 00:38:25,389
Ne mogu da vjerujem
da je ohrabruješ za ovo.
543
00:38:25,389 --> 00:38:27,474
Vidi, ne bi nas povredilo
da malo skrenemo s puta.
544
00:38:27,474 --> 00:38:30,143
Sem toga, mislim,
možda ako želimo da nas sasluša,
545
00:38:30,143 --> 00:38:31,895
moramo da počnemo da je slušamo
više.
546
00:38:31,895 --> 00:38:34,565
Pusti je da razgleda. Sigurno je, mirno je.
547
00:38:34,565 --> 00:38:38,360
I osim toga,
to će nam dati šansu da razgovaramo.
548
00:38:46,702 --> 00:38:49,830
U redu. Hoćete stvarno da saznate
kakav je život na koledžu?
549
00:38:51,123 --> 00:38:52,165
Pratite me.
550
00:39:03,927 --> 00:39:06,096
Ovo me vraća nazad.
551
00:39:06,096 --> 00:39:10,475
To je kao konvencija o toksičnoj muškosti.
-To se zove školski duh, Nina.
552
00:39:10,475 --> 00:39:13,270
Da, dobro. Ti si ona koja će da se saplete
o poljski toalet.
553
00:39:15,022 --> 00:39:19,193
Pa, prilična je gužva. Da li vam
se sviđa? -Da. Kul je. -Da
554
00:39:21,236 --> 00:39:23,488
Hej, seksi. Hoćeš da ti pokažem
kako se pije naglavačke?
555
00:39:28,869 --> 00:39:30,329
Izvini. Nisam shvatio da si...
556
00:39:31,705 --> 00:39:32,873
mama.
557
00:39:35,334 --> 00:39:36,251
Nina.
558
00:39:37,294 --> 00:39:40,088
Je l' nemaš ništa protiv?
-Dobro. Idemo.
559
00:39:41,882 --> 00:39:46,553
Da. -O, moj Bože.
Hej! Priđite. Uradiće to. -Mama!
560
00:39:48,055 --> 00:39:49,056
Mama!
561
00:39:49,640 --> 00:39:50,682
Ne mogu...
562
00:40:02,444 --> 00:40:07,663
Kreni! -Hajde! Da!
-Pij! Pij! Pij!
563
00:40:11,703 --> 00:40:12,955
Pij! Pij!
564
00:40:24,800 --> 00:40:27,719
Nemojte nikada da pokušate nešto tako.
565
00:40:27,719 --> 00:40:29,888
To je bilo strava, zapravo. Ja...
566
00:40:29,888 --> 00:40:30,973
"Kreni"?
567
00:40:33,267 --> 00:40:35,561
Hajde da odemo odavde prije nego što
postanem previše konkurentna
568
00:40:35,561 --> 00:40:39,273
i počnem da rasturam u bir pongu.
-O, moj Bože. Pitam se kako to izgleda.
569
00:40:40,190 --> 00:40:43,861
Nadam se da ste svi uživali
u biblioteci. -I meni je prvi put.
570
00:40:43,861 --> 00:40:45,946
Hej, ljudi. Vidite. Ima obilazak.
571
00:40:45,946 --> 00:40:48,615
Hajde da se ušunjamo i pretvaramo
kao da smo dio grupe.
572
00:40:48,615 --> 00:40:51,201
Zar moramo?
-Da. Ovdje smo da podržimo tvoju sestru.
573
00:40:51,201 --> 00:40:54,746
Ako to dovodiš u pitanje, dobićeš remen
za Maksa. Idemo. -A sada na redu,
574
00:40:54,746 --> 00:40:58,083
ići ćemo da vidimo
naše najsavremenije atletske objekte.
575
00:40:59,877 --> 00:41:01,420
Žao mi je što sam te ocinkarila.
576
00:41:01,920 --> 00:41:04,173
Samo, izluđuje me što toliko bježiš u to
577
00:41:04,173 --> 00:41:07,509
i što stalno vičete na mene zato što
ne shvatate Trevora.
578
00:41:07,509 --> 00:41:10,512
Shvatamo Trevora.
Ne volimo Trevora. -Zašto?
579
00:41:11,430 --> 00:41:14,308
Još otkako izlaziš sa njim, ponašaš
se kao potpuno druga osoba.
580
00:41:15,976 --> 00:41:17,311
Više si mi se prije dopadala.
581
00:41:18,020 --> 00:41:20,189
Plus, on te tretira kao govno.
Ti zaslužuješ više.
582
00:41:23,192 --> 00:41:27,070
Da li je to, kao,
iskrena briga za moja osjećanja?
583
00:41:27,070 --> 00:41:28,864
Ne. Bože, ne. Odvratno.
584
00:41:30,824 --> 00:41:33,869
Pitam se šta se dešava u tvojoj glavi.
585
00:41:33,869 --> 00:41:37,873
Ne znam.
Još jedno sjećanje iz prošlosti.
586
00:41:38,457 --> 00:41:39,958
Misliš da još uvijek možeš
to da uradiš?
587
00:41:40,459 --> 00:41:44,046
Ne. Osim ako ne želim
da završim u bolnici.
588
00:41:44,755 --> 00:41:48,300
Samo... zabavno je da mislim
koliko bi mi život bio drugačiji
589
00:41:48,300 --> 00:41:50,427
da nisam upropastila prednji
ukršteni ligament.
590
00:41:50,427 --> 00:41:53,180
Pa, da li želiš da bude drugačiji?
-Ne. Bože, ne.
591
00:41:53,180 --> 00:41:57,768
Samo... Znaš, samo je čudno. Nikada čak
ni nisi upoznao tu verziju mene.
592
00:41:57,768 --> 00:42:00,437
Ti poznaješ Džesiku,
fizioterapeutkinju.
593
00:42:00,437 --> 00:42:02,022
Pa, ja volim svaku verziju tebe.
594
00:42:02,022 --> 00:42:05,734
Je li? -Da. Pogotovo onu sa buretom.
Baš je bila jebeno zgodna.
595
00:42:05,734 --> 00:42:07,611
Je l'?
-O, moj Bože.
596
00:42:08,529 --> 00:42:10,572
Jesi li ikada imala seks sa stručnjakom
za skok s motkom?
597
00:42:13,742 --> 00:42:15,911
Nemoj da odgovoriš na to. O, Bože.
-Bože.
598
00:42:16,703 --> 00:42:19,790
Ponašaš se tako čudno tokom
celog puta.
599
00:42:19,790 --> 00:42:22,626
Ali moram da ti kažem,
Nekako mi se dopada ovaj spontani Den.
600
00:42:22,626 --> 00:42:26,046
Pa, znaš, Džes. Mislim, svi imamo
različite verzije sebe.
601
00:42:26,046 --> 00:42:27,589
I ponekad, ti samo
-Da.
602
00:42:28,173 --> 00:42:29,967
Taj tip sa zlatnom kajlom.
603
00:42:29,967 --> 00:42:31,760
On nije bio ranije sa grupom.
604
00:42:32,511 --> 00:42:33,846
Dobro.
-Šta on to radi?
605
00:42:38,350 --> 00:42:40,519
Pa, brzo rastu, a?
Koji su Vaši?
606
00:42:41,270 --> 00:42:43,397
Moja ćerka je u Štutgartu.
607
00:42:44,147 --> 00:42:46,441
Tražim školu za nju.
-Vau. To je ogroman trošak.
608
00:42:47,025 --> 00:42:51,363
Imam posla ovdje.
-Hemija, astronomija, astrofizika...
609
00:42:51,363 --> 00:42:53,282
Hej, pomenuli ste da imate
posla u Ajovi.
610
00:42:53,782 --> 00:42:55,075
Koji bi posao to bio?
611
00:42:55,576 --> 00:42:57,536
Kukuruz.
-Je li?
612
00:42:57,536 --> 00:42:59,913
Je l' to ono što je u koferu?
-Naravno.
613
00:43:01,832 --> 00:43:05,878
Dame. -Hvala.
-Posle Vas. -Ne, insistiram.
614
00:43:07,629 --> 00:43:10,257
-Dene? -Hej, dušo.
-Ideš? -Da.
615
00:43:10,257 --> 00:43:12,718
Samo počinjem da upoznajem ovog tipa.
Došao je čak iz Štutgarta, Nemačke.
616
00:43:13,302 --> 00:43:15,554
Znate, imao sam prijatelja za dopisivanje
iz Štutgarta u srednjoj školi.
617
00:43:15,554 --> 00:43:17,347
Čak sam i naučio malo nemačkog.
618
00:43:17,347 --> 00:43:19,600
Ne mora niko da zna.
619
00:43:19,600 --> 00:43:22,352
Ako hoćeš da razgovaramo o tome
šta je u koferu,
620
00:43:22,352 --> 00:43:24,146
to će ostati između nas.
621
00:43:26,106 --> 00:43:28,567
Šta si upravo rekao?
-"Gdje je diskoteka?"
622
00:43:28,567 --> 00:43:32,613
Da. Dobro.
-Ne brini, dušo. Nadoknadićemo, u redu?
623
00:43:32,613 --> 00:43:34,656
U redu, dušo.
-Zbogom, ljubavi moja.
624
00:43:37,951 --> 00:43:39,453
Dobro. Hoćeš da plešeš.
625
00:43:39,453 --> 00:43:41,038
Da vidimo šta je u koferu.
626
00:43:45,584 --> 00:43:47,669
Šta je kog đavola to?
-Crveni kukuruz.
627
00:43:47,669 --> 00:43:49,171
Mislio sam da sam bio jasan.
628
00:43:49,796 --> 00:43:53,300
Znači, ti si samo nemac?
-Da, upravo tako.
629
00:43:54,176 --> 00:43:55,552
O, sranje.
630
00:44:19,284 --> 00:44:21,912
Laboratorije za biologiju su tamo.
-Gdje je tata?
631
00:44:21,912 --> 00:44:24,623
Laboratotije za fiziku su tamo dole.
-Razgovara sa nekim Nemcem.
632
00:44:26,208 --> 00:44:28,126
Ovdje imamo naše laobratotije
za hemiju.
633
00:44:33,757 --> 00:44:36,385
Nikada nije dosadno u laboratorijama
Idemo dalje.
634
00:44:36,385 --> 00:44:40,013
Dozvolite mi da vam pokažem najveći Van de Grafov
generator na srednjem zapadu.
635
00:45:43,702 --> 00:45:46,872
Dakle, nadam se da ste svi uživali
u obilasku našeg divnog kampusa.
636
00:45:46,872 --> 00:45:48,707
Znam da imam.
637
00:45:48,707 --> 00:45:50,667
Hej. Postaje kasno.
-Hej.
638
00:45:50,667 --> 00:45:52,461
Trebalo bi vjerovarno da se vratimo
na put. -Da.
639
00:45:52,461 --> 00:45:55,797
Gdje je Nina? -Rekla sam joj da
može da ide da se javi Trevoru.
640
00:45:55,797 --> 00:45:57,424
Bilo bi okrutno ne dozvoliti joj.
641
00:45:58,717 --> 00:46:00,385
U redu je. Vratiće se uskoro.
642
00:46:00,385 --> 00:46:02,721
Da. Ne. Nisam uopšte zabrinut.
643
00:46:10,687 --> 00:46:11,772
Dobro.
644
00:46:13,315 --> 00:46:14,566
Briši, Džoše.
645
00:46:15,442 --> 00:46:18,237
Ja sam.
-Ja ko?
646
00:46:19,238 --> 00:46:20,322
Nina.
647
00:46:23,033 --> 00:46:25,285
Hej. Šta ti radiš ovdje?
648
00:46:25,285 --> 00:46:28,413
Pa to je duga priča.
Ali, mogu li da uđem?
649
00:46:28,413 --> 00:46:32,501
Znaš šta? Daj mi samo sijekund,
i obući ću farmerke,
650
00:46:32,501 --> 00:46:34,169
i možda možemo da popijemo čaj.
651
00:46:36,797 --> 00:46:39,466
O, moj Bože. O, moj Bože.
-Sačekaj sijekund.
652
00:46:39,466 --> 00:46:43,220
O, moj Bože. Varaš me.
653
00:46:43,220 --> 00:46:47,599
Monogamija je samo konstrukt naše
zapadne represivne civilizacije.
654
00:46:48,684 --> 00:46:51,937
Mislio sam da se slažemo oko toga.
655
00:46:51,937 --> 00:46:53,021
U redu.
656
00:46:53,814 --> 00:46:56,817
Dušo, šta se desilo?
-On je seronja. Eto šta se desilo.
657
00:46:57,317 --> 00:46:59,820
"Monogamija je samo konstrukt"...
Ko uopšte to govori?
658
00:46:59,820 --> 00:47:02,739
Trevor. -O, dušo. Tako mi je žao.
-Možemo li samo da krenemo?
659
00:47:02,739 --> 00:47:04,449
To je sajna ideja, dušo. Idemo.
660
00:47:09,204 --> 00:47:10,205
Hej, Pasuljčiću.
661
00:47:11,498 --> 00:47:14,084
Vidi, žao mi je.
Znaš, kada sam bio tvojih godina, ja...
662
00:47:15,002 --> 00:47:16,879
Ne treba ti još jedno predavanje, zar ne?
663
00:47:20,966 --> 00:47:22,092
Hej, Pasuljčiću.
664
00:47:23,510 --> 00:47:27,472
Jesi li ikada čula za Kjušo Džicu?
-Kjušo šta? -Kjušo Džicu.
665
00:47:27,472 --> 00:47:30,767
To je borilačka veština iz 13 vijeka
koja koristi tačke pritiska
666
00:47:30,767 --> 00:47:33,395
za nanošenje ekstremnog bola
bez trajnog oštećenja.
667
00:47:33,395 --> 00:47:35,147
Kako ti za to uopšte znaš?
668
00:47:36,023 --> 00:47:38,609
Pa, možda postoji više u tvom
ocu nego što si mislila.
669
00:47:43,864 --> 00:47:46,867
Nina, moraš da se oslobodiš
tih stereotipičnih...
670
00:47:51,455 --> 00:47:53,874
Šta sad kažeš za "stereoptipičnu,"
671
00:47:53,874 --> 00:48:00,255
ti nepodnošljivo pompezno,
blovativno pobožno govno?
672
00:48:01,965 --> 00:48:03,091
Osmeh.
673
00:48:04,927 --> 00:48:06,094
Zaslužuješ više.
674
00:48:20,859 --> 00:48:23,570
Šta si joj rekao?
-To je samo bilo predavanje.
675
00:48:23,570 --> 00:48:24,988
Bože.
676
00:48:39,419 --> 00:48:40,462
Šta se desilo sa retrovizorom?
677
00:48:41,505 --> 00:48:42,506
Retrovizorom.
678
00:48:43,382 --> 00:48:45,175
Nisi to čula?
-Ne.
679
00:48:45,175 --> 00:48:48,178
To je bio kamion. Proleteo je.
Tip mora da je 100 puta to uradio.
680
00:48:48,178 --> 00:48:50,764
I kamen je samo izleteo iz gume.
-Gospode.
681
00:48:50,764 --> 00:48:52,933
Jedan je tamo pao.
Skoro da je udario u šoferšajbnu.
682
00:49:07,948 --> 00:49:08,991
Šta kog...
683
00:49:12,494 --> 00:49:16,623
Sredili smo ga. Stvarno smo te sredili.
Tako si se uplašio.
684
00:49:41,398 --> 00:49:44,359
Pa, jesi li rekao mami
da sam dala otkaz?
685
00:49:47,070 --> 00:49:48,280
Ne. Hoćeš da joj kažem?
686
00:49:50,282 --> 00:49:52,784
Šalio sam se.
-Ne. Ja...
687
00:49:53,410 --> 00:49:57,539
Samo sam nekako razmišljala o tome
da možda vratim svoje mjesto.
688
00:49:59,583 --> 00:50:02,461
Je l'? To je kul.
689
00:50:03,212 --> 00:50:04,796
Uradi samo ako ti to želiš.
690
00:50:05,839 --> 00:50:07,090
Moram da ti kažem, Pasuljčiću.
691
00:50:07,883 --> 00:50:10,427
Imaš strašno dobar glas,
i zaslužuješ da te čuju.
692
00:50:11,553 --> 00:50:15,432
Hej. Nema gluposti. U redu?
693
00:50:15,432 --> 00:50:17,726
Ozbiljan sam. Taj članak koji si
napisala o sveprisutnoj korupciji
694
00:50:17,726 --> 00:50:21,021
u odboru za obrazovanje...
Moj Bože. Oduševio sam se.
695
00:50:21,897 --> 00:50:24,483
Stvarno si to pročitao?
-Naravno da jesam.
696
00:50:25,067 --> 00:50:27,069
Ma daj. Ja sam tvoj najveći
oobožavalac, Pasuljčiću.
697
00:50:27,069 --> 00:50:28,987
Uvijek sam bio i uvijek ću biti.
698
00:50:29,905 --> 00:50:31,031
Kao što je i tvoja mama.
699
00:50:32,032 --> 00:50:33,242
Kao što je i tvoj brat.
700
00:50:34,117 --> 00:50:35,452
Maks ti samo još nije rekao.
701
00:50:38,705 --> 00:50:41,333
O, osmjeh.
Vau. Sunce ti jebem.
702
00:50:41,333 --> 00:50:45,420
O, moj Bože.
-Ne, nisam. To je bilo... Ne.
703
00:50:45,420 --> 00:50:47,172
To i mislim. Ponosan sam na tebe.
704
00:50:48,465 --> 00:50:49,466
Hvala.
705
00:51:03,689 --> 00:51:05,858
Maks je nahranjen i smiješten
u dečijoj sobi.
706
00:51:06,441 --> 00:51:08,360
Tako sam spremna za pravi krevet.
707
00:51:13,282 --> 00:51:14,324
Šta?
708
00:51:16,785 --> 00:51:17,619
Ništa.
709
00:51:24,126 --> 00:51:25,502
Hej sad.
-Hej.
710
00:51:26,378 --> 00:51:27,379
Hoćeš da se otarasiš toga?
711
00:51:32,634 --> 00:51:33,677
Čekaj.
712
00:51:34,261 --> 00:51:35,470
Nije četvrtak.
713
00:51:39,600 --> 00:51:40,517
Dobro.
714
00:51:45,189 --> 00:51:46,565
Jebote.
715
00:51:51,778 --> 00:51:52,988
Vau.
716
00:51:53,488 --> 00:51:55,157
Šta je to bilo?
717
00:51:56,575 --> 00:52:00,245
To je bilo kao... To je bilo...
718
00:52:01,830 --> 00:52:04,291
To je trebalo odavno.
-To je bilo...
719
00:52:05,250 --> 00:52:07,753
To je ono što je bilo.
-To je bilo...
720
00:52:08,754 --> 00:52:12,132
To je bilo drugačije. -Drugačije dobro,
nadam se. -Drugačije kao...
721
00:52:12,841 --> 00:52:15,302
Varala sam Dena sa drugim Denom.
722
00:52:16,303 --> 00:52:19,348
To drugačuje.
-Ne. Mislim... Ne. Bilo je...
723
00:52:19,348 --> 00:52:22,351
Nemoj pogrešno da me shvatiš. To je bilo
tako sjajno. To je bilo kao...
724
00:52:23,644 --> 00:52:24,937
Šta je ušlo u tebe?
725
00:52:26,438 --> 00:52:29,107
Ne znam.
Možda to jer smo daleko, ili...
726
00:52:30,400 --> 00:52:34,738
možda jer sam te vidio napoačke na tom
buretu kako vičeš, "Navali!"
727
00:52:40,244 --> 00:52:42,204
Da li si nekada bio ovakav?
728
00:52:43,163 --> 00:52:44,206
Drugi Den.
729
00:52:45,332 --> 00:52:47,125
Jesi li se promjenio zbog mene?
730
00:52:49,753 --> 00:52:50,754
Ne.
731
00:52:51,964 --> 00:52:56,301
Vidi, promjenio sam se jer mi se
nije svidelo ko sam bio tada.
732
00:52:57,219 --> 00:52:58,470
Tada sam upoznao tebe.
733
00:53:00,013 --> 00:53:01,223
Onda sam postao otac.
734
00:53:02,266 --> 00:53:05,269
I po prvi put posle dugo vrijemena,
osjetio sam se dobro.
735
00:53:05,853 --> 00:53:08,981
Samo sam otišao predaleko.
Postalo mi je previše udobno. Previše sigurno
736
00:53:08,981 --> 00:53:11,567
I to vjerovatno može biti dosadno..
-Pa...
737
00:53:11,567 --> 00:53:12,985
... i mozda neuredno..
-... ako ti nešto znači...
738
00:53:12,985 --> 00:53:16,029
... i nikada to više neću uraditi.
-... zaista mi se dopadaju oba Dena.
739
00:53:16,029 --> 00:53:17,447
Stvarno?
-Da.
740
00:53:17,447 --> 00:53:18,949
Pa, već sam ovdje, zato...
741
00:53:19,533 --> 00:53:23,370
Kako zgodno.
-Da.
742
00:53:27,791 --> 00:53:30,085
Halo?
-Ogi? Stižemo večeras.
743
00:53:30,085 --> 00:53:32,171
Arija bar, 18:00.
Imaš li sve?
744
00:53:32,171 --> 00:53:34,923
Moj najbolji rad. Ako mogu tako da kažem.
745
00:53:34,923 --> 00:53:37,426
Šta, bolje od onog pasoša
zbog kog su me pretresli u Bogoti?
746
00:53:39,469 --> 00:53:41,638
Nikada me nećeš pustiti
da to zaboravim, zar ne?
747
00:53:41,638 --> 00:53:44,141
Da, naravno. Dan kada sam zaboravio
da skinem onu rukavicu od lateksa.
748
00:53:44,141 --> 00:53:46,602
Jesi li im već rekao?
-Radim na tome, u redu?
749
00:53:46,602 --> 00:53:48,937
Nije baš lako ući u razgovor.
750
00:53:48,937 --> 00:53:50,480
Znaš, možda misle da se nešto
sprema
751
00:53:50,480 --> 00:53:52,733
kad moraju da promjene svoja imena
i da napuste zemlju.
752
00:53:52,733 --> 00:53:54,276
Šta čekaš?
753
00:53:54,276 --> 00:53:57,154
Rekao sam da radim na tome, Ogi.
U redu? Pusti me malo.
754
00:54:08,415 --> 00:54:09,625
Vidi, Džes.
755
00:54:11,210 --> 00:54:13,003
Postoji nešto što moram da ti kažem.
756
00:54:14,338 --> 00:54:15,839
Za drugog Dena.
757
00:54:16,965 --> 00:54:18,842
Den koji sam bio prije nego što
smo se upoznali.
758
00:54:18,842 --> 00:54:21,345
Tata? Sa kim razgovaraš?
759
00:54:22,095 --> 00:54:23,180
Ni sa kim. Sjedi.
760
00:54:25,307 --> 00:54:26,558
Devojke nisu još spremne.
761
00:54:28,810 --> 00:54:30,187
Znači, Mali ubica, a?
762
00:54:30,979 --> 00:54:32,272
Zašto nam nisi rekao?
763
00:54:33,106 --> 00:54:35,067
Znao sam da nikada nećeš shvatiti,
764
00:54:35,067 --> 00:54:37,528
da ćeš samo da odlepiš
i da me kazniš još duže.
765
00:54:37,528 --> 00:54:39,613
Izvolite. -Nisam pokušavao
da te kaznim, znaš.
766
00:54:39,613 --> 00:54:41,240
Samo smo htjeli da imaš
druga interesovanja.
767
00:54:41,240 --> 00:54:43,492
Da upoznaš ljude.
Da budeš malo više normalan.
768
00:54:43,492 --> 00:54:47,037
Imam prijatelje. U redu? Na hiljade njih.
769
00:54:47,704 --> 00:54:51,166
Ljudi me vole kada sam Mali ubica, u redu?
Ja volim sebe.
770
00:54:51,166 --> 00:54:54,253
Ali kada sam Kajl, previše sam
stidljiv da razgovaram sa djevojkama.
771
00:54:54,253 --> 00:54:57,381
Znaš, nisma dovoljno dobar da uđem
u tim za bejzbol.
772
00:54:57,881 --> 00:54:59,132
Ja sam niko.
773
00:54:59,883 --> 00:55:04,221
Ali kada sam Mali ubica, dobar sam,
tata. Ono kao najbolje moguće dobar.
774
00:55:05,764 --> 00:55:09,184
Vidi, u redu. Znam da misliš
da je to samo gubljenje vrijemena,
775
00:55:09,184 --> 00:55:11,562
ali potrebni su mozak i refleski.
776
00:55:12,104 --> 00:55:15,691
Vazdušna jedinica regrutuje gejmere.
-Da. Možda je to ono čega se plašim.
777
00:55:21,655 --> 00:55:23,907
Dozvoli mi da ti pokažem.
-Šta da mi pokažeš?
778
00:55:23,907 --> 00:55:26,785
Šta mogu da uradim.
-Pucanje s laserima?
779
00:55:26,785 --> 00:55:28,245
Ne možeš biti ozbiljan.
780
00:55:28,245 --> 00:55:32,291
Borba jedan na jedan, u redu? Ako pobijedim,
ponovo počinjem da igram.
781
00:55:32,291 --> 00:55:35,419
Ako ti pobijediš, zabrana ostaje.
-Šta? Ne dobijam ništa?
782
00:55:35,419 --> 00:55:37,296
Dobro, u redu. Šta želiš?
783
00:55:37,796 --> 00:55:39,840
Dobacivanje. Kao što smo radili.
784
00:55:39,840 --> 00:55:42,551
Ti i ja u dvorištu,
bacamo loptu svaki dan šest mjeseci.
785
00:55:42,551 --> 00:55:44,428
Tata, nemam 12 godina.
786
00:55:44,428 --> 00:55:46,930
Pa, svakako ćeš me rasturiti.
Zar ne, g. Mozgu i Refleksi?
787
00:55:46,930 --> 00:55:49,308
U redu. Srećno.
-Tako si gootov.
788
00:55:51,518 --> 00:55:54,897
Idemo.
-Ti si zelen. Ja sam plav.
789
00:55:54,897 --> 00:55:56,607
Kad budijete pogođeni,
ispadate na pet sijekundi.
790
00:55:56,607 --> 00:55:58,734
Prvi koji postigne tri ubistva, pobeđuje.
791
00:55:58,734 --> 00:56:00,152
Samo povučete okidač?
792
00:56:02,029 --> 00:56:08,660
Smrtonosni meč. Pripremite se.
Tri, dva, jedan, borba.
793
00:56:08,660 --> 00:56:10,120
Budi blag prema meni, druže.
794
00:56:13,290 --> 00:56:15,834
Tata. Hajde.
Daću ti jedno, može?
795
00:56:15,834 --> 00:56:16,793
U redu.
796
00:56:24,510 --> 00:56:26,595
Prva krv.
-Posrećilo mi se.
797
00:56:27,721 --> 00:56:28,722
Dobro. To je jedno.
798
00:56:35,938 --> 00:56:36,980
Kako radiš ovo?
799
00:56:37,481 --> 00:56:38,899
Ne. Ne, nemoj...
800
00:56:42,736 --> 00:56:46,198
Hej, Mali ubico. Mislio sam da si htjeo da se
igraš laserskog pucanja, ne žmurki.
801
00:56:54,248 --> 00:56:58,293
Podlo malo govno.
Postaješ prilično dobar u ovome, Kajle.
802
00:57:01,964 --> 00:57:04,967
Pa, barem mi ne treba DNK test.
-Iznenadna smrt.
803
00:57:16,770 --> 00:57:18,105
Kraj igre.
804
00:57:20,399 --> 00:57:22,818
Kajle, hajde. Nemoj da si ljut.
805
00:57:23,610 --> 00:57:26,989
Prevario si me.
Ti si stručnjak za lasersko pucanje.
806
00:57:26,989 --> 00:57:30,242
Neo. Bio sam dijete u osamdesetim.
-Da, kao da je tada bilo lasera.
807
00:57:31,201 --> 00:57:33,912
Ma daj, druže. Bio si dobar unutra.
808
00:57:33,912 --> 00:57:37,082
Brzo si se adaptirao. Bio si kreativan.
Zamalo da si me dobio.
809
00:57:38,292 --> 00:57:40,836
I moram da priznam,
stvarno sam uživao da to igram s tobom.
810
00:57:41,420 --> 00:57:42,838
Mislim, mnogo mi je značilo.
811
00:57:44,464 --> 00:57:45,591
Jesmo li u redu?
812
00:57:46,466 --> 00:57:48,010
Hajde. Zagrli me.
813
00:57:48,802 --> 00:57:50,554
Stvarno me zagrli. Da.
814
00:57:52,181 --> 00:57:55,350
Nije loše za matorca, a?
-Da. Naravno.
815
00:57:56,518 --> 00:57:59,521
Hej. Šta kažeš, mamasita?
816
00:58:00,355 --> 00:58:01,773
Poslednji dio puta. Jeste li spremni?
817
00:58:01,773 --> 00:58:04,651
Vegas!
-Jesi li spreman? -Maksi.
818
00:58:13,827 --> 00:58:16,038
Volim te.
-Volim te.
819
00:58:26,256 --> 00:58:28,467
Nevjerovatno je.
820
00:58:32,221 --> 00:58:33,931
O, dome
821
00:58:33,931 --> 00:58:36,308
Pusti me da dođem kući
822
00:58:37,017 --> 00:58:40,103
Dom je gdje god da sam sa tobom
823
00:58:40,687 --> 00:58:45,400
O, dome, pusti me da dođem kući
824
00:58:45,400 --> 00:58:48,695
Dom je gdje god da sam sa tobom
825
00:58:56,787 --> 00:58:57,704
Vegas!
826
00:59:00,082 --> 00:59:01,083
Da!
827
00:59:06,338 --> 00:59:07,631
Doni Ozmond.
828
00:59:08,549 --> 00:59:09,842
Adel!
829
00:59:17,850 --> 00:59:20,686
O, moj Bože. Imamo mjesto.
830
00:59:20,686 --> 00:59:22,104
Šta kažete na to?
831
00:59:30,946 --> 00:59:32,447
Ovo je tako kul.
832
00:59:32,447 --> 00:59:35,158
Dene, podovi su tako sjajni.
-Pogledajte ovo mjesto!
833
00:59:37,077 --> 00:59:38,829
Ovo je sve naše?
834
00:59:40,080 --> 00:59:41,290
O, moj Bože.
835
00:59:43,292 --> 00:59:46,336
"Uživajte u apartmanu za koji
je primenjena svaka moguća promocija.
836
00:59:46,336 --> 00:59:49,047
Imate rezervaciju za 19:00h
u Le Mezon D'Or.
837
00:59:49,047 --> 00:59:52,217
Hvala vam što ste izuzetni članovi.
Levon." Kako lijepo.
838
00:59:53,927 --> 00:59:56,889
Šta? Nina?
-Da.
839
00:59:56,889 --> 00:59:58,557
Moraš da pogledaš ovu kadu.
840
00:59:58,557 --> 01:00:01,226
Moram da odem dole na kratko.
Ne dozvoli im da upropaste mini bar, u redu?
841
01:00:02,227 --> 01:00:04,813
To nije mini.
-O, moj Bože.
842
01:00:06,398 --> 01:00:07,691
O, moj Bože. Da!
843
01:00:13,363 --> 01:00:14,364
Hej.
844
01:00:15,991 --> 01:00:18,035
Pogledaj se, glumiš porodičnog
čovijeka.
845
01:00:18,035 --> 01:00:19,661
Ne glumim. Ovo je moj život.
846
01:00:20,829 --> 01:00:22,414
Jesi li vidio naznake za nevolju
dok si ulazio?
847
01:00:22,998 --> 01:00:27,211
Ni ja. Mislim, uprsako sam, zaustavljajući se
u Ajovi, ali mislim da smo na sigurnom.
848
01:00:27,211 --> 01:00:30,047
Pa, onda uživaj u svojoj poslednjoj
noći kao Den Morgan, prijatelju moj.
849
01:00:30,047 --> 01:00:34,051
Ubacio sam vas na let za Vankuver
ujutru pod vašim novim imenima.
850
01:00:34,051 --> 01:00:36,595
Hej. Ti si spasitelj, Ogs. Hvala ti.
851
01:00:37,262 --> 01:00:39,014
Pokušaj da odeš iz Vegasa
sa ovim, a?
852
01:00:39,014 --> 01:00:41,141
Ne obećavam ništa.
853
01:00:42,100 --> 01:00:43,602
Kako je porodica primila vijesti?
854
01:00:44,353 --> 01:00:46,939
Nisam im još rekao.
Reći ću Džes za stolom.
855
01:00:47,731 --> 01:00:50,400
Predlažem japanski restoran.
-Zašto?
856
01:00:50,400 --> 01:00:52,152
Bez noževa.
857
01:01:14,341 --> 01:01:17,845
Vau. Izgledaš nevjerovatno.
-Znam.
858
01:01:17,845 --> 01:01:19,930
Vau! Kakav sam ja srećan čovijek.
859
01:01:24,101 --> 01:01:25,143
Hajde.
860
01:01:29,022 --> 01:01:31,817
Hej. U redu. Vas dvoje čuvate Maksa.
861
01:01:31,817 --> 01:01:34,069
Ne smijete da napustite apartman
ni pod kakvim okolnostima.
862
01:01:34,069 --> 01:01:36,822
Ima hrane u supermalom minibaru.
Ne otvarajte nikome ta vrata.
863
01:01:36,822 --> 01:01:39,241
Razumijeli ste? Jeste.
Šta je sa tobom, Maksi?
864
01:01:39,241 --> 01:01:42,911
Jesi li razumijeo?
-Je l'? U redu. Zabavite se. Budite dobri.
865
01:01:49,793 --> 01:01:51,587
Jebeš to, zar ne?
-O, da.
866
01:01:51,587 --> 01:01:52,880
Spreman?
867
01:01:53,422 --> 01:01:54,506
Idemo.
868
01:02:01,388 --> 01:02:02,681
Uzbuđena sam.
869
01:02:18,572 --> 01:02:21,074
Hej, hajde da odemo u Hiper Iks.
Hoću da vidim esport arenu.
870
01:02:21,074 --> 01:02:24,995
Nema šanse. Ne, neću da provodim svoje vrijeme
u areni punoj Kajlova. Neću da idem.
871
01:02:24,995 --> 01:02:27,122
Smaraču. Ja i Maks idemo.
872
01:02:30,459 --> 01:02:32,294
Zdravo, Elvise.
873
01:02:44,473 --> 01:02:45,516
Ćao.
-Ćao.
874
01:03:11,375 --> 01:03:13,669
U redu. Mislim da je ovdje dole.
Svideće ti se.
875
01:03:13,669 --> 01:03:15,087
Već je mrzim.
876
01:03:15,712 --> 01:03:21,301
Dobrodošli u Hiper Iks Arenu.
Pet minuta do naše poslednje runde.
877
01:03:23,637 --> 01:03:26,807
Ovo je vrh.
-Miriše kao tvoja soba na steroidima.
878
01:03:26,807 --> 01:03:27,891
Hvala.
879
01:03:28,392 --> 01:03:31,895
To je Ren.
Ćao. Izvini. Veliki sam obožavalac.
880
01:03:31,895 --> 01:03:33,772
Hvala. Čekaj. Ti si...
881
01:03:34,398 --> 01:03:37,192
Mali ubica.
-Da. Gledao sam tvoje strimove.
882
01:03:37,776 --> 01:03:38,902
Hvala.
883
01:03:40,946 --> 01:03:41,947
Hej.
884
01:03:42,573 --> 01:03:44,324
Hoćete da upoznate Valkiru i ostale?
885
01:03:44,992 --> 01:03:48,245
Nego šta.
Dorbo. Imam poklon za tebe.
886
01:03:48,245 --> 01:03:50,372
Uzmi ga.
-Dobro.
887
01:03:54,418 --> 01:03:55,878
Hvala Vam puno.
888
01:03:58,172 --> 01:03:59,381
Za nas.
-Da.
889
01:04:00,549 --> 01:04:02,551
Ne mogu da vjerujem da smo stvarno
uspeli.
890
01:04:02,551 --> 01:04:05,470
Ovdje smo.
-Da. Ovdje smo.
891
01:04:05,470 --> 01:04:08,640
Vidi, Džes. Postoji nešto što moram
da ti kažem. -Sačekaj.
892
01:04:08,640 --> 01:04:09,975
Dođi ovamo.
-Šta?
893
01:04:10,684 --> 01:04:11,768
O, moj Bože.
894
01:04:13,061 --> 01:04:15,439
Hvala ti.
-Ne moraš da mi se zahvaljuješ.
895
01:04:16,690 --> 01:04:18,984
Izvini. Prekinula sam.
896
01:04:19,484 --> 01:04:22,696
Ne, u redu je. Samo...
Razlog zašto smo pošli na ovo putovanje...
897
01:04:27,409 --> 01:04:30,078
Ono što sam govorio je bilo...
-Da li biste željeli malo bibera?
898
01:04:30,078 --> 01:04:32,289
Ne želim biber.
899
01:04:32,289 --> 01:04:34,208
Želim da budem sam
sa svojom ženom.
900
01:04:34,208 --> 01:04:38,045
Ja zapravo ne govorim francuski.
Oni nas samo uče da zvučimo modernije.
901
01:04:40,130 --> 01:04:41,340
Daću vam minut.
902
01:04:43,675 --> 01:04:45,010
Govoriš i francuski?
903
01:04:46,720 --> 01:04:48,764
Nekad sam išao na časove francuskog.
904
01:04:48,764 --> 01:04:51,266
Bukvalno je nekako čudno
da mi nikada nisi pomenuo
905
01:04:51,266 --> 01:04:53,644
da govoriš dva strana jezika.
906
01:04:56,939 --> 01:04:58,065
Koliko si dobar?
907
01:05:00,275 --> 01:05:02,486
Ne znam, prošlo je neko vrijeme.
908
01:05:03,028 --> 01:05:04,571
Putovao sam svijetom.
909
01:05:05,781 --> 01:05:08,992
Uprkos tome,
teško je da ti kažem istinu.
910
01:05:08,992 --> 01:05:12,454
Plašim se da ti slomim srce.
911
01:05:12,996 --> 01:05:16,458
Ne znam da li ćeš me još voljeti...
912
01:05:16,458 --> 01:05:19,711
jednom kada saznaš ko sam.
913
01:05:20,128 --> 01:05:24,007
Žao mi je što si uvučena u ovo...
914
01:05:24,007 --> 01:05:27,344
ali kunem se životom da nikada
neću dozvoliti ni jednoj osobi
915
01:05:27,344 --> 01:05:31,974
da povredi našu djecu.
916
01:05:34,560 --> 01:05:36,311
To je bilo ludački seksi.
917
01:05:37,187 --> 01:05:39,523
Zašto sve zvuči tako bolje
na francuskom?
918
01:05:39,523 --> 01:05:41,066
Pa, to je urođeni melodičan jezik.
919
01:05:41,066 --> 01:05:43,026
U nekom trenutku,
ti i ja ćemo da porazgovaramo
920
01:05:43,026 --> 01:05:44,903
o tome zašto mi nisi rekao
da to možeš.
921
01:05:44,903 --> 01:05:47,614
Mislim, to je ludo što mi nisi rekao.
922
01:05:47,614 --> 01:05:51,034
Takođe bi trebalo da popričamo
o tome koliko si se ludo ponašao
923
01:05:51,034 --> 01:05:52,953
još od kako si se pojavio
i poveo nas u Vegas.
924
01:05:52,953 --> 01:05:55,706
Ali sada,
samo želim da budem ovdje sa tobom.
925
01:05:55,706 --> 01:06:00,002
Hoću da jedem ovu nevjerovatnu hranu i da
pijem šampanjac koji ne možemo da priuštimo,
926
01:06:00,878 --> 01:06:03,505
i da uživamo u zajedničkom društvu,
i samo možda...
927
01:06:05,507 --> 01:06:11,221
da mi pokažeš u tom smiješnom hotelskom
apartmanu neke poteze koje nisam ranije vidjela.
928
01:06:13,140 --> 01:06:15,893
Ne znam za tebe, ali to je zvučalo
kao prilično svaršena noć.
929
01:06:18,353 --> 01:06:21,481
Koji si rang?
-Asendent 3.
930
01:06:21,481 --> 01:06:24,067
Do đavola Stvarno?
To je bolje od njega.
931
01:06:24,943 --> 01:06:28,113
To je nevjerovatno.
Koliko dugo igraš?
932
01:06:28,113 --> 01:06:31,742
Mislim, otkako je igrica izašla.
-Tvoj brat je kul.
933
01:06:32,409 --> 01:06:34,620
Da li je?
-Da. Opasan je.
934
01:06:37,915 --> 01:06:42,920
Pa, da li je ovo tvoj...
-Ne. O, Bože. Ne.
935
01:06:42,920 --> 01:06:45,589
Pronašla sam ga. Baš tamo.
-Tamo?
936
01:06:45,589 --> 01:06:48,342
Da.
-Samo je bio tamo?
937
01:06:48,342 --> 01:06:50,719
Vreme je za finale.
938
01:06:50,719 --> 01:06:56,099
Tim Valkira
i tim Ic Timi su na sceni!
939
01:07:00,103 --> 01:07:02,022
Hej, idemo.
940
01:07:05,984 --> 01:07:07,277
Iskoristi Malog ubicu.
941
01:07:09,446 --> 01:07:12,157
Jesi li spreman za ovo?
-Za finale?
942
01:07:12,157 --> 01:07:14,409
Da, ovo je jedan od tih trenutaka,
čovječe. Igraš ili odlaziš?
943
01:07:17,704 --> 01:07:20,123
Igram.
-Idemo. Da.
944
01:07:20,123 --> 01:07:23,544
Dobro. -Nemoj da si nervozan.
Biće mačji kašalj. -Hvala.
945
01:07:23,544 --> 01:07:25,128
Hej, to je bilo kul sa tvoje strane.
946
01:07:26,338 --> 01:07:28,382
Nije baš. Biće uništeni.
947
01:07:29,508 --> 01:07:31,718
Šta se radi, ljudi?
948
01:07:32,344 --> 01:07:34,555
Sjedi, Mali ubico, odmah do mene.
949
01:07:56,285 --> 01:07:59,329
Imaš li municije?
-Pokušaću brzo da nas zaštitim?
950
01:08:03,125 --> 01:08:04,126
Ovdje iznad.
951
01:08:06,461 --> 01:08:07,337
Idemo.
952
01:08:08,714 --> 01:08:10,799
Dobro odrađeno.
-Dobro. Slijedeći.
953
01:08:10,799 --> 01:08:12,342
Nema više opklada.
954
01:08:12,843 --> 01:08:18,055
O, pogodak!
-Pozvaću djecu. -Dobro. Da.
955
01:08:21,225 --> 01:08:24,604
Provjeri B mejn odmah.
Dobar pogodak. -Evo poslednjeg.
956
01:08:24,604 --> 01:08:26,106
Smestio se unutra.
957
01:08:27,858 --> 01:08:29,609
-Sjajno!
-Jesi li ozbijan? Šta je to bilo?
958
01:08:30,402 --> 01:08:32,487
To je bilo tako moćno!
959
01:08:42,915 --> 01:08:46,502
Hej. -Hej. -Hej, djeca se ne javljaju.
Hočeš da idemo gore?
960
01:08:47,085 --> 01:08:48,795
Da. Hajde. U redu.
961
01:08:57,179 --> 01:08:59,264
Džes. Čekaj, čekaj, čekaj.
962
01:09:05,145 --> 01:09:07,731
Jesu li dobro?
-Dobro su.
963
01:09:10,442 --> 01:09:12,486
Vidi, tako mi je žao što smo skratili
noć. Nisam...
964
01:09:12,486 --> 01:09:13,779
Koje rekao da smo skratili?
965
01:09:15,572 --> 01:09:19,243
Daj mi 30 sijekundi da se osvežim,
i onda idemo u krevet.
966
01:09:19,243 --> 01:09:20,327
U redu.
967
01:09:48,856 --> 01:09:50,189
Dobro.
968
01:09:52,192 --> 01:09:53,193
Raspoloženje.
969
01:09:56,420 --> 01:09:57,952
ROMANTIČNO
970
01:10:04,788 --> 01:10:05,998
Ljubavna magla.
971
01:10:09,918 --> 01:10:10,919
Džes!
972
01:10:24,183 --> 01:10:25,142
Dene?
973
01:10:50,292 --> 01:10:51,710
O, moj Bože.
-Evo ga.
974
01:10:52,252 --> 01:10:53,378
Dene?
975
01:10:54,213 --> 01:10:55,547
Tražio sam te.
-Dene.
976
01:10:59,843 --> 01:11:00,844
Dene.
977
01:11:02,930 --> 01:11:04,306
Polako, Kugane.
978
01:11:05,265 --> 01:11:07,392
Imaš me. Pobjedio si.
979
01:11:13,857 --> 01:11:15,359
Samo je pusti.
980
01:11:15,901 --> 01:11:18,862
Ona ne zna ništa.
-Pa, rekao bih da sada zna, Šone.
981
01:11:19,863 --> 01:11:22,741
Da. Evo kako ćemo.
982
01:11:23,575 --> 01:11:24,618
Prvo ću tebe da ubijem.
983
01:11:25,536 --> 01:11:26,537
A onda ću ubiti nju.
984
01:11:27,829 --> 01:11:30,791
A onda će moji saradnici na Hiper Iksu
ubiti tvoju djecu.
985
01:11:32,751 --> 01:11:33,752
Kako ti to zvuči?
986
01:11:39,216 --> 01:11:40,425
Mogu da objasnim.
987
01:11:48,225 --> 01:11:50,435
To je normalno, dušo.
Svima pozli prvi put.
988
01:11:52,521 --> 01:11:53,814
Daj mi sijekund.
989
01:12:01,655 --> 01:12:02,698
Šta?
990
01:12:03,365 --> 01:12:04,992
O, moj Bože.
991
01:12:07,244 --> 01:12:08,537
Džes, čekaj. Gdje ideš?
992
01:12:09,037 --> 01:12:10,205
U Hiper Iks.
993
01:12:18,714 --> 01:12:21,925
Pa, hoćeš da ja pričam,
ili imaš nešto da kažeš?
994
01:12:21,925 --> 01:12:24,052
Da li imam nešto da kažem?
-Da. Izvini.
995
01:12:24,052 --> 01:12:26,513
Posmatraju me, Šone.
996
01:12:27,097 --> 01:12:28,307
Jebeno posmatraju.
997
01:12:30,309 --> 01:12:32,519
Džes.
-Umukni. Umukni!
998
01:12:32,519 --> 01:12:35,022
Ne želim da čujem.
Ne želim čak ni da te pogledam.
999
01:12:35,022 --> 01:12:36,356
Samo želim da pronađem svoju djecu,
1000
01:12:36,356 --> 01:12:39,610
koja nemaju svoje proklete telefone
jer si ih bacio!
1001
01:12:42,863 --> 01:12:44,907
Mali ubico, ostali smo samo ti i ja.
1002
01:12:46,658 --> 01:12:48,994
Sredi ovog lika. Proboj.
1003
01:12:52,122 --> 01:12:53,165
Pazi!
1004
01:12:54,791 --> 01:12:56,627
Imam oživljavanje.
-U redu.
1005
01:13:00,088 --> 01:13:01,340
O, ne.
1006
01:13:03,008 --> 01:13:04,676
Evo ga!
-O, moj Bože.
1007
01:13:05,344 --> 01:13:08,430
Sve je na tebi, čovječe.
Sa leve strane. Dobar hitac.
1008
01:13:10,599 --> 01:13:12,476
Sjajno. Još jedan.
-Stižem.
1009
01:13:17,940 --> 01:13:19,441
Idemo!
-Da! Da!
1010
01:13:20,234 --> 01:13:22,152
Imamo pobjednike!
1011
01:13:23,529 --> 01:13:25,822
Tim Valkira pobeđuje!
-Da!
1012
01:13:27,783 --> 01:13:32,496
Ne dobijate mnogo bliže od toga.
-Mali ubica! Mali ubica! Tako je.
1013
01:13:32,496 --> 01:13:35,749
Mali ubica!
-Dajte aplauz!
1014
01:13:40,629 --> 01:13:42,714
To je Mali ubica.
-Ko je Mali ubica?
1015
01:13:43,215 --> 01:13:47,302
Mali ubica!
-Kajle? -O, sranje. Kajle!
1016
01:13:48,929 --> 01:13:50,472
Hej!
-Gdje ti je brat?
1017
01:13:50,472 --> 01:13:52,516
To je zabavna priča.
Bukvalno je ovdje.
1018
01:13:52,516 --> 01:13:54,142
Ne. Tvoj drugi brat.
-Dobro, da. Dobro je.
1019
01:13:54,142 --> 01:13:56,687
Dobro je. Sa Renom je.
-Šta? -Izvinite.
1020
01:13:56,687 --> 01:14:01,692
Vidite? Dobro je. Maks je sjajan.
-Hej.
1021
01:14:02,776 --> 01:14:03,902
U redu.
-Slušajte.
1022
01:14:03,902 --> 01:14:05,988
Znam da ste ljuti...
1023
01:14:05,988 --> 01:14:10,367
Slušajte, navijaju za mene.
-Šta si mislila? -Pa, Maks je dobro.
1024
01:14:10,367 --> 01:14:12,327
Dobro, vidite. Ljudi,
nemamo vrijemena za ovo, u redu?
1025
01:14:12,327 --> 01:14:14,913
Moramo da odemo iz grada.
-Preterana reakcija?
1026
01:14:14,913 --> 01:14:18,709
Čekaj. Zašto moramo da odemo?
-Zato.
1027
01:14:18,709 --> 01:14:20,794
Džes, reci im, molim te.
-Ovo je sve zbog tebe.
1028
01:14:21,920 --> 01:14:24,798
Moramo da idemo zato što
moje bivše kolege hoće da nas ubiju.
1029
01:14:24,798 --> 01:14:28,260
Molim? Sa placa automobila?
-Ne šalim se. Pitaj Maksa.
1030
01:14:28,844 --> 01:14:30,804
Prije nego što sam upoznao vašu majku,
bio sam prikriveni ubica.
1031
01:14:30,804 --> 01:14:32,514
Pobjegao sam od tog života
i sada su nas pronašli.
1032
01:14:35,767 --> 01:14:38,270
Tata, ti si, kao,
najveći bedak na planeti.
1033
01:14:39,605 --> 01:14:42,274
Hvala. Pokret. Idemo! Odmah!
1034
01:14:43,275 --> 01:14:44,818
Hajde, hajde.
1035
01:14:46,195 --> 01:14:47,779
Nađite izlaz.
1036
01:14:49,573 --> 01:14:54,203
Mrdajte, ljudi. Hajde.
-Idite. Idite.
1037
01:15:00,083 --> 01:15:01,293
Tata?
-Šta koji kurac?
1038
01:15:01,293 --> 01:15:02,961
Pucaću, u redu?
1039
01:15:02,961 --> 01:15:06,632
Kada to uradim, odvedi djecu onim putem.
Biću odmah iza vas, u redu?
1040
01:15:39,039 --> 01:15:40,123
Idite.
1041
01:15:43,418 --> 01:15:46,964
Džes, ona stiže. Čekajte ovdje.
Sačekajte ovdje.
1042
01:15:58,475 --> 01:16:01,728
U redu je, dušo.
Svi povrate prvi put.
1043
01:16:05,983 --> 01:16:08,068
Hajde, Moramo da idemo. Hajde. Idemo.
1044
01:16:11,071 --> 01:16:12,114
Mrdajte, ljudi. Krenite.
1045
01:16:31,925 --> 01:16:33,510
Moje pravo ime je Šon.
1046
01:16:34,428 --> 01:16:35,888
Moja majka je umrla
kada sam imao četiri godine.
1047
01:16:36,388 --> 01:16:37,556
Moj otac je bio sklon nasilju.
1048
01:16:37,556 --> 01:16:39,808
Kada sam napunio 18,
išao sam pravo u vojsku.
1049
01:16:40,309 --> 01:16:43,020
Ne znam. Možda su to bili
njegovi geni, ali naprijedovao sam.
1050
01:16:43,020 --> 01:16:44,771
Bio sam u Zelenoj beretki.
Bio sam u Delti.
1051
01:16:44,771 --> 01:16:47,441
I onda mi je prišao čovijek
koji se zvao Mekefri.
1052
01:16:47,441 --> 01:16:48,901
Bivši SAS.
1053
01:16:49,484 --> 01:16:52,404
Podigao mi je trening na potpuno drugi nivo
i regrutovao me je za poseban program.
1054
01:16:52,404 --> 01:16:55,866
To je bila šansa da uradim nešto dobro.
-Kakva vrsta posebnog programa?
1055
01:16:55,866 --> 01:16:57,659
Sređivali smo najgore od najgorih.
1056
01:16:57,659 --> 01:17:00,287
Teroriste, vojskovođe,
kidnapere širom svijeta.
1057
01:17:00,287 --> 01:17:02,039
One koje vlada nije mogla
legalno da dotakne.
1058
01:17:02,039 --> 01:17:03,624
Sređivali, kao...
1059
01:17:05,292 --> 01:17:09,463
Pa, koliko? -Dvadeset šest.
-Ubio si 26... -Ne.
1060
01:17:09,463 --> 01:17:13,008
Ne, išao sam na 26 operacija.
-O, Bože.
1061
01:17:13,675 --> 01:17:15,844
Trideset devet ljudi.
-To je više!
1062
01:17:17,513 --> 01:17:19,932
Da li uključujemo i ovaj put?
-Ukupno mrtvih ljudi, Dene!
1063
01:17:19,932 --> 01:17:21,266
Tata.
-Četrdeset tri.
1064
01:17:22,142 --> 01:17:26,939
Svi su bili loši.
-Ti si takav licemer. -Svi loši ljudi.
1065
01:17:26,939 --> 01:17:31,527
Oduzeo si jedinu stvar u kojoj sam dobar
zato što ima lažnog nasilja,
1066
01:17:31,527 --> 01:17:35,322
a ti si serijski ubica? -Tata, radili ste
za dobre ljude, zar ne?
1067
01:17:35,322 --> 01:17:38,909
Mekafri je bio očinska figura.
Verovao sam mu, ali sam bio naivan.
1068
01:17:38,909 --> 01:17:40,744
Mislim, počelo je legalno.
1069
01:17:41,703 --> 01:17:43,997
Ali je postao pohlepan i počeo je
da nas isporučuje kao plaćenike
1070
01:17:43,997 --> 01:17:45,207
koji najviše daju.
1071
01:17:45,207 --> 01:17:47,709
I čim sam to saznao, otišao sam.
U redu?
1072
01:17:47,709 --> 01:17:50,754
Izborio sam se da izađem,
ali to znači da sam se okrenuo protiv prijatelja,
1073
01:17:50,754 --> 01:17:53,924
mog mentora, protiv jedine porodice
za koju sam ikada znao.
1074
01:17:53,924 --> 01:17:55,551
Znači love te još od tad.
1075
01:17:56,510 --> 01:17:59,137
Da.
-Ja sam takav idiot.
1076
01:18:00,013 --> 01:18:03,267
Zato si tako tajnovit,
zašto nikada ne želiš nigdje da ideš.
1077
01:18:03,267 --> 01:18:06,353
Zašto si tako čudan zbog
društvenih mreža.
1078
01:18:06,854 --> 01:18:08,564
Zašto si tako protiv tehnologije.
1079
01:18:08,564 --> 01:18:11,817
Pa, sa programom prepoznavanja lica,
nisam imao izbora.
1080
01:18:11,817 --> 01:18:14,987
Plus, zaista mislim da su društvene
mreže suštinski odvratne.
1081
01:18:14,987 --> 01:18:17,739
-Bože. -Ali sada kada su nas pronašli,
Šta se dešava?
1082
01:18:17,739 --> 01:18:18,949
Moram da razmislim.
1083
01:18:19,992 --> 01:18:21,243
Dobro smo.
1084
01:18:22,828 --> 01:18:24,288
To je tvoje.
1085
01:18:24,872 --> 01:18:27,207
A to je tvoje. A to je tvoje.
1086
01:18:29,209 --> 01:18:33,463
"Moli Anderson"? -Barem imate
prava imena. Ja sam Ven (Kombi).
1087
01:18:33,463 --> 01:18:36,216
Ja sam vozilo.
-Ven?
1088
01:18:36,216 --> 01:18:38,427
Vidite, ne možemo da se vratimo
u Bafalo, u redu?
1089
01:18:38,427 --> 01:18:40,095
Ti životi su gotovi. Žao mi je.
1090
01:18:40,095 --> 01:18:44,308
Konačno imam život,
i ti ga uništavaš.
1091
01:18:47,603 --> 01:18:49,188
Hvala, tata.
-Kajle, vrati se.
1092
01:18:49,188 --> 01:18:52,774
Tata, ne. Ne možeš više da nam
govoriš šta da radimo.
1093
01:18:52,774 --> 01:18:54,943
Nikad.
-Hajde.
1094
01:18:57,571 --> 01:18:59,907
Osamnaest godina laži.
-Još uvijek sam čovijek za kog si se udala.
1095
01:18:59,907 --> 01:19:02,576
Samo sam bio nešto drugačiji pre.
-Nešto drugačiji?
1096
01:19:02,576 --> 01:19:06,914
Nisi bio u bendu ili vegan, Dene.
To bi bilo nešto drugačije.
1097
01:19:06,914 --> 01:19:09,333
Bio si plaćeni ubica.
1098
01:19:09,333 --> 01:19:11,043
Nisam ti rekao istinu
da bih te zaštitio, u redu?
1099
01:19:11,043 --> 01:19:14,171
Ali naša ljubav je bila stvarna.
-Stvarna? Jesi li ozbiljan?
1100
01:19:14,796 --> 01:19:16,757
Šta, da li je bila tako stvarna
da nisi mogao da mi vjeruješ
1101
01:19:16,757 --> 01:19:18,759
sa znanjem u kolikoj smo opasnosti?
1102
01:19:19,635 --> 01:19:20,761
Šta si mislio?
1103
01:19:21,428 --> 01:19:25,182
Da ću da pričam o tome
sa mamo preko poruka?
1104
01:19:25,182 --> 01:19:26,934
Ne, ja...
-Ili si se plašio da ću te ostaviti,
1105
01:19:26,934 --> 01:19:28,393
znajući ko si zaista?
1106
01:19:28,393 --> 01:19:30,437
Bili smo samo neka maska za tebe,
1107
01:19:30,437 --> 01:19:33,065
samo neki dio tvog pokrića
kao prigradski glupaci?
1108
01:19:33,065 --> 01:19:36,193
Šta? Ne.
-Jebote, sigurno si nam se zamjerio. Zar ne?
1109
01:19:36,193 --> 01:19:40,280
Svakog dana, izdržavanje za život,
brisanje dečijih guzica, vozeći kombi.
1110
01:19:40,280 --> 01:19:42,241
Ja volim taj kombi.
1111
01:19:42,241 --> 01:19:46,828
Mislim, ti si odjednom, kao,
šta, Džejms Bond, i šta si sad?
1112
01:19:46,828 --> 01:19:48,080
Normalan.
1113
01:19:48,747 --> 01:19:52,459
Normalan tip sa normalnim,
divnim, savršenim životom.
1114
01:19:52,459 --> 01:19:54,169
To je sve što sam ikada želio.
1115
01:19:54,169 --> 01:19:57,422
Mislim, ti si bila desetobojac.
Trebalo je da osvojiš medalju u Atini.
1116
01:19:57,422 --> 01:20:00,050
Zamišljaš li svoj život kao mama?
-Ponekad.
1117
01:20:01,051 --> 01:20:02,135
Da.
1118
01:20:02,845 --> 01:20:03,971
Ne želim da budem takav tip.
1119
01:20:05,639 --> 01:20:07,140
Volela bih da mogu da ti vjerujem.
1120
01:20:08,433 --> 01:20:09,560
Zaista.
1121
01:20:10,143 --> 01:20:11,645
Ali da budem iskrena,
1122
01:20:11,645 --> 01:20:14,898
na ovom putovanju sam te vidjela
najsrećnijeg u poslednjih par godina.
1123
01:20:16,441 --> 01:20:20,737
Putovanje na kom si ubio četiri
ljudi.
1124
01:20:20,737 --> 01:20:22,948
Mislim, jesi li ovo stvarno ti?
1125
01:20:26,326 --> 01:20:29,413
Ti si stranac koji se zove Šon.
1126
01:20:34,418 --> 01:20:35,419
"Arčibald Anderson."
1127
01:20:36,003 --> 01:20:37,880
Proklestvo, Ogi.
1128
01:20:39,006 --> 01:20:43,093
Znaš, prvo što ću ujutru da uradim,
uzimam djecu i odlazim.
1129
01:20:43,719 --> 01:20:45,971
Džes, nije bezbjedno.
-Nije bezbjedno sa tobom.
1130
01:20:46,763 --> 01:20:48,056
Oni jure tebe, ne nas.
1131
01:20:48,056 --> 01:20:51,018
I od sad pa nadalje, ja donosim
odluke za sebe i za djecu.
1132
01:20:53,604 --> 01:20:54,771
Džes.
1133
01:21:04,823 --> 01:21:08,118
Da. Ćao. Hvala što si se javila.
Znam da je kasno.
1134
01:21:08,619 --> 01:21:12,623
Pitala sam se ako bi mogla da mi pomogneš
oko putovanja za moju porodicu, molim te.
1135
01:21:40,400 --> 01:21:42,653
Gdje ćeš?
-Daleko odavde, daleko od tebe.
1136
01:21:42,653 --> 01:21:45,697
Gde? -Ne tiče te se.
-Molim? Malo sutra nije.
1137
01:21:45,697 --> 01:21:47,991
Hej, ne možete da idijete na aerodrom,
znaš. Oni će čekati tamo.
1138
01:21:47,991 --> 01:21:50,285
Pa, nećemo.
Sredili smo druge aranžmane.
1139
01:21:50,285 --> 01:21:54,081
Kakve druge aranžmane? -Izvini, Dene.
Ne mogu da kažem. To je da te zaštitim.
1140
01:21:54,081 --> 01:21:56,083
Džes... O, stvarno? Ma daj. Nemoj...
1141
01:21:58,418 --> 01:22:02,923
Džes. Molim te. Nije bezbjedno.
-Onda riješi to. Učini da bude bezbjedno.
1142
01:22:02,923 --> 01:22:04,925
I kada završiš sa tim,
ne prilazi nam.
1143
01:22:22,985 --> 01:22:24,027
Je li ovo za nas?
1144
01:22:24,778 --> 01:22:26,989
Ne, mislim da nije. Ne može biti.
1145
01:22:34,705 --> 01:22:36,623
Ćao.
-Gven.
1146
01:22:37,499 --> 01:22:39,960
Šta ti radiš ovdje?
Nisam očekivala sve ovo.
1147
01:22:39,960 --> 01:22:43,046
Bila sam na odmoru u blizini, i pomislila sam,
samo ću lično doći po vas.
1148
01:22:43,839 --> 01:22:47,885
Dobro.
-Ćao. Vi mora da ste Moli i Ven.
1149
01:22:48,468 --> 01:22:52,598
Ja sam Gven. Ćao, maleni. Doručak je
u avionu, ako biste željeli.
1150
01:22:52,598 --> 01:22:53,765
Naravno.
1151
01:22:55,726 --> 01:22:58,353
Hvala.
-Džesika, šta nije u redu? Jesi li dobro?
1152
01:22:58,979 --> 01:23:00,647
Šta se desilo? Gdje ti je muž?
1153
01:23:01,565 --> 01:23:02,733
Posvađali smo se.
1154
01:23:03,692 --> 01:23:04,943
O, Gospode.
1155
01:23:04,943 --> 01:23:07,529
Hej, možda onda možeš da mi pomogneš
sa problemima oko mog muža.
1156
01:23:07,529 --> 01:23:09,198
Šta kažeš na to?
-Volela bih to.
1157
01:23:10,324 --> 01:23:12,451
Sećaš se tog bivešg
za kog sam ti pričala u Bafalu?
1158
01:23:12,451 --> 01:23:14,453
Da.
-Bili smo zajedno godinama.
1159
01:23:14,453 --> 01:23:16,788
Bilo je dobro. mislim,
bilo je zaista dobro.
1160
01:23:17,789 --> 01:23:21,084
Znaš kada jednostavno ne možeš
da se zasitiš fizički?
1161
01:23:21,877 --> 01:23:25,380
Mislila sam da je on bio taj,
i onda je samo sve to odbacio.
1162
01:23:25,964 --> 01:23:28,759
Oženio se sa nekom drugom ženom
koja je bila suprotno od mene.
1163
01:23:28,759 --> 01:23:29,843
A najgori dio...
1164
01:23:30,719 --> 01:23:31,929
ona je nepodnošljiva.
1165
01:23:32,930 --> 01:23:34,556
Čekaj. Upoznala si je?
-Morala sam.
1166
01:23:34,556 --> 01:23:38,435
Stvorio je cijeli taj život sa tom ženom, i morala
sam da vidim šta to ona ima što ja nemam.
1167
01:23:38,435 --> 01:23:42,606
Šta si uradila? -Uradila sam ono što
radim najbolje. Zbližila sam se,
1168
01:23:42,606 --> 01:23:47,611
zadobila sam njeno poverenje, ai onda sam
čekala strpljivo da upadne u moju zamku.
1169
01:23:53,700 --> 01:23:57,579
Znaš, mislim
da sam ostavila nešto u taksiju.
1170
01:23:57,579 --> 01:24:00,582
Hej, Moli? -Da?
-Hoćeš li da povedeš brata?
1171
01:24:00,582 --> 01:24:02,584
Idemo. Odlazimo.
1172
01:24:08,841 --> 01:24:10,884
Rekao sam ti da se ne mešaš.
1173
01:24:10,884 --> 01:24:14,805
A ipak, ko ti ih je doveo
u velikom debijelom luku?
1174
01:24:14,805 --> 01:24:16,265
Trebala sam ti.
1175
01:24:16,265 --> 01:24:18,100
Poznajem Šona bolje nego što ćeš
ti ikada.
1176
01:24:21,019 --> 01:24:22,980
Uradi šta god hoćeš
sa porodicom. Ne zanima me.
1177
01:24:23,689 --> 01:24:26,775
Samo hoću Šona.
On je moja isplata.
1178
01:24:37,744 --> 01:24:39,663
Nisi to mogao da pustiš, zar ne?
1179
01:24:39,663 --> 01:24:41,707
Poznaješ me bolje od toga.
1180
01:24:42,207 --> 01:24:43,876
Vidi, možeš da me dobiješ,
1181
01:24:43,876 --> 01:24:46,086
ali hoću tvoju reč
da nećete ići za mojom porodicom.
1182
01:24:46,086 --> 01:24:47,212
"Da idemo za njima"?
1183
01:24:47,838 --> 01:24:50,132
Malo si zakasnio, druže.
1184
01:24:52,176 --> 01:24:54,636
Kunem se Bogom, ako ih povrediš
-Dođi po njih.
1185
01:24:54,636 --> 01:24:56,054
Negdje javno.
1186
01:24:56,054 --> 01:24:58,765
Mislim da grešiš
ko ovdje drži karte.
1187
01:24:58,765 --> 01:25:02,519
Budi u starom Posejdonovom kazinu
severno od grada za pola sata...
1188
01:25:03,520 --> 01:25:04,521
sam.
1189
01:25:46,188 --> 01:25:47,481
Izađi!
1190
01:25:52,861 --> 01:25:54,404
Zdravo, stari prijatelju.
1191
01:25:54,404 --> 01:25:58,116
Doveo te je zbog ovoga, a, Spirose?
-Doveo je sve.
1192
01:25:59,743 --> 01:26:01,119
Prati me.
1193
01:26:08,460 --> 01:26:09,753
Sam je.
1194
01:26:10,629 --> 01:26:13,131
Vidi, vidi. Kako slatko.
1195
01:26:13,882 --> 01:26:15,717
Mogao je da bude na pola puta
oko svijeta do sad,
1196
01:26:15,717 --> 01:26:20,222
a ipak je ovdje, mijenja svoj život
za porodicu koja ga je napustila.
1197
01:26:22,933 --> 01:26:25,602
Pa, da li ću ikada dobiti nazad
onih 5 soma koje sam ti pozajmio u Maroku?
1198
01:26:25,602 --> 01:26:30,107
Reći ću ti nešto. Ako budeš bio još živ
za deset minuta, vratiću ti sa kamatom.
1199
01:26:31,149 --> 01:26:34,444
O, šteta. Ovo je prelijepo mjesto.
1200
01:26:35,153 --> 01:26:37,114
Ruše ga za 10 dana.
1201
01:26:47,291 --> 01:26:49,459
Sve ovo zbog mene? Polaskan sam.
1202
01:26:50,502 --> 01:26:51,378
Kako je porodica?
1203
01:26:52,045 --> 01:26:53,046
Koja?
1204
01:26:54,548 --> 01:26:55,674
Stižemo.
1205
01:27:11,857 --> 01:27:14,193
Evo ga.
-Jeste li dobro?
1206
01:27:24,453 --> 01:27:27,789
Nećeš da zagrliš svog matorog?
-Zašto si sada počeo, tata?
1207
01:27:28,582 --> 01:27:31,877
Izvinjavam se, šta?
-Ja sam tvoj deda, Kajle.
1208
01:27:33,962 --> 01:27:35,923
O, moj Bože. Mi smo Britanci.
1209
01:27:37,216 --> 01:27:38,592
Nije ti rekao?
1210
01:27:38,592 --> 01:27:41,762
Ne. Izostavio je taj njegov dio
nema više laži govor.
1211
01:27:42,346 --> 01:27:45,098
Pa, rekao sam da je bio očinska figura.
-Nije baš isto, Dene.
1212
01:27:45,098 --> 01:27:48,101
Ovo je dobro, zar ne?
On neće ubiti svoje rođene unučiće.
1213
01:27:49,019 --> 01:27:51,813
Vidi, radi sa mnom šta hoćeš.
Njih pusti.
1214
01:27:51,813 --> 01:27:54,107
Šta je to što misliš da hoću, Šone?
1215
01:27:54,608 --> 01:27:55,609
Da me ubiješ.
1216
01:27:56,109 --> 01:27:59,029
U srcu te paukove mreže,
ti zapravo misliš da sam ti naneo nepravdu.
1217
01:27:59,029 --> 01:28:00,447
Bio si moj sin.
1218
01:28:01,990 --> 01:28:03,242
Moje naslijeđe.
1219
01:28:04,660 --> 01:28:07,621
Sve sam ulio u tebe što ja jesam.
Ti si to sve odbacio.
1220
01:28:08,163 --> 01:28:12,167
Napustio si me. Slomio si mi srce.
Zato, da. Želim te mrtvog.
1221
01:28:12,960 --> 01:28:15,963
Ali onda se nešto dogodilo
tokom ovih nekoliko dana.
1222
01:28:15,963 --> 01:28:19,049
Ubio si svakog čovijeka kog sam poslao ne tebe.
Sve do jednog.
1223
01:28:20,384 --> 01:28:23,720
Ti si ubica kakav sam te
naučio da budeš.
1224
01:28:23,720 --> 01:28:27,349
Ne. Nisam više ono što sam bio.
-Sereš.
1225
01:28:28,976 --> 01:28:33,021
Reci mi da se nisi osjećao življim
u protekla tri dana nego ranije.
1226
01:28:34,356 --> 01:28:36,900
I dok si ubijao moje ljude,
1227
01:28:37,568 --> 01:28:41,864
osjetio sam nešto što nisam
jako dugo osjetio.
1228
01:28:43,240 --> 01:28:46,702
Ponos u mom sinu.
-Molim? Pa, šta je ovo?
1229
01:28:47,411 --> 01:28:49,580
Sad ne želiš da me ubiješ?
Šta kog đavoloa hoćeš?
1230
01:28:49,580 --> 01:28:52,082
Hoću te nazad.
-Šta?
1231
01:28:52,082 --> 01:28:54,168
Stvari nisu bile nikada tako dobre
nakon što si otišao.
1232
01:28:56,461 --> 01:28:57,921
Ni za koga od nas.
1233
01:28:58,964 --> 01:29:04,303
Zato, hoću svog sina nazad,
da radi sa mnom u porodičnom poslu.
1234
01:29:04,303 --> 01:29:08,849
Ne razmišljaš ozbiljno o ovome,
zar ne, tata? -Tišina, Kajle.
1235
01:29:08,849 --> 01:29:11,643
Svi pobjeđuju.
Vraćaš se tamo gdje pripadaš.
1236
01:29:12,144 --> 01:29:13,645
Budi ono za šta si rođen da budeš.
1237
01:29:14,438 --> 01:29:16,523
Džes i djeca će se vratiti
sigurno u Bafalo.
1238
01:29:16,523 --> 01:29:18,233
To je ono što su svakako i htjeli.
1239
01:29:20,152 --> 01:29:22,154
Sigurno je sranje da prodaješ kola.
1240
01:29:23,322 --> 01:29:26,450
Ali bez javljanja.
Ne mogu ponovo da dozvolim da mi omekšaš.
1241
01:29:26,450 --> 01:29:28,493
Ja sam njihov otac.
Nema šanse da će se ovo desiti.
1242
01:29:30,537 --> 01:29:32,080
Žao mi je što to čujem.
1243
01:29:35,626 --> 01:29:37,044
Počni sa ženom.
1244
01:29:37,044 --> 01:29:39,713
Čekajte, ne! Ja...
-Ne postoji treća opcija!
1245
01:29:39,713 --> 01:29:42,049
Ili sve završava ovdje i sada,
1246
01:29:42,049 --> 01:29:46,637
ili ćeš dati svojoj porodici
tačno ono šta hoće i onda još!
1247
01:29:53,519 --> 01:29:54,394
Uradiću to.
1248
01:29:57,981 --> 01:29:58,982
Dobro.
1249
01:30:00,901 --> 01:30:04,613
Spirose, isprati porodicu na aerodrom
sa našim blagoslovom.
1250
01:30:25,092 --> 01:30:26,593
Tata.
1251
01:30:29,096 --> 01:30:30,305
Tata, molim te.
1252
01:30:30,305 --> 01:30:32,307
Volim vas. Uvijek ću vas voljeti.
1253
01:30:36,603 --> 01:30:38,605
Vidi, ne možemo samo da napustimo
tatu.
1254
01:30:38,605 --> 01:30:40,357
A šta bi trebalo da radim?
1255
01:30:40,357 --> 01:30:43,986
Moj posao je da vas sačuvam.
Ja sam mama.
1256
01:30:43,986 --> 01:30:46,071
Dobro, onda budi mama
koja podiže kola.
1257
01:30:46,071 --> 01:30:49,366
Šta? -Znaš, mama.
Ona ima bebu i ona podiže kola.
1258
01:30:49,366 --> 01:30:50,701
Da. Znaš. Mama auto.
1259
01:30:51,201 --> 01:30:53,453
Nemam pojma o čemu pričate.
1260
01:30:54,329 --> 01:30:56,290
To je urbana legenda, gđo. Morgan.
1261
01:30:57,583 --> 01:31:00,210
Beba je zarobljena ispod kola.
1262
01:31:00,210 --> 01:31:05,382
Njegova majka dobija nalet adrenalina
i podiže kola sa njenim golim rukama.
1263
01:31:07,426 --> 01:31:10,429
Tvoja djeca predlažu da me nadjačaš
da bi spasila njihovog oca.
1264
01:31:10,429 --> 01:31:13,390
Da. Hvala. Upravo.
-Savjetovao bih suprotno.
1265
01:31:13,390 --> 01:31:16,935
Sada. Da.
-Vaš otac je izabrao.
1266
01:31:17,811 --> 01:31:19,521
Mislim, da li misliš da on želi ovo?
1267
01:31:20,105 --> 01:31:21,773
Govorimo o tati.
1268
01:31:21,773 --> 01:31:25,360
O tipu koji me je vodio na malu maturu
kada se Trevor nije pojavio.
1269
01:31:25,360 --> 01:31:29,364
Tipu koji nas budi za školu
uz proseravanja o sredi.
1270
01:31:29,865 --> 01:31:32,201
To je prelijepo.
Moj otac to nikada nije radio.
1271
01:31:32,201 --> 01:31:34,119
Izvini. Možeš li da ućutiš, Spirose?
1272
01:31:39,166 --> 01:31:40,626
Hej. Prestani.
1273
01:31:45,756 --> 01:31:48,759
Deca.
-Mama, mi nismo porodica bez tate.
1274
01:31:48,759 --> 01:31:50,677
Tata mora da zna da mi ne želimo ovo.
1275
01:31:50,677 --> 01:31:53,972
Znam da smo rekli sinoć da jesmo,
ali mama, ja nisam.
1276
01:31:56,683 --> 01:32:01,688
Ako ipak odluči to da uradi,
onda neka bude. Ali mora da zna.
1277
01:32:03,065 --> 01:32:05,859
Mislim, on misli da ga više
ne volimo, mama.
1278
01:32:06,360 --> 01:32:08,111
Ne možemo da dozvolimo
da se stvari završe ovako.
1279
01:32:12,533 --> 01:32:13,825
O, Makse.
1280
01:32:14,826 --> 01:32:16,578
Nisam te presvukla.
1281
01:32:16,578 --> 01:32:19,706
Moramo da skinemo ovo sa tebe
pre nego što dobiješ osip.
1282
01:32:19,706 --> 01:32:20,999
Zaboravila si torbu s pelenama.
1283
01:32:23,210 --> 01:32:24,670
O, moj Bože.
1284
01:32:24,670 --> 01:32:27,172
O, bogo. Ova je pravi haos.
1285
01:32:38,183 --> 01:32:39,393
O, sranje.
1286
01:32:41,854 --> 01:32:43,230
Možda će biti dobro.
1287
01:32:44,064 --> 01:32:45,065
Ili neće.
1288
01:32:45,566 --> 01:32:46,775
Šta ćemo sad da radimo?
1289
01:32:52,197 --> 01:32:53,782
Idemo da nađemo vašeg tatu.
1290
01:32:56,493 --> 01:32:58,412
Ostavite me nasamo na trenutak
sa njim, hoćete li?
1291
01:32:58,412 --> 01:33:00,539
Hoću da krenemo za deset minuta.
1292
01:33:03,917 --> 01:33:06,211
Mislila sam da ako te ikada budem
ponovo vidjela, da ću te ubiti.
1293
01:33:07,337 --> 01:33:09,798
Ali pošto smo ovdje...
1294
01:33:13,677 --> 01:33:14,970
Bolje.
1295
01:33:14,970 --> 01:33:17,264
O, naravno. Pretvarajte se
da nisam ovdje.
1296
01:33:23,145 --> 01:33:27,524
Ovo se neće desiti. Imam ženu.
-Imao si ženu.
1297
01:33:28,275 --> 01:33:29,776
Sada si slobodan.
1298
01:33:33,697 --> 01:33:36,909
Zar nije dobar osjećaj
vratiti se tamo gdje pripadaš?
1299
01:33:36,909 --> 01:33:38,118
Prošlo je dosta vrijemena, Gven.
1300
01:33:45,959 --> 01:33:47,711
Misliš da sam zaboravila
tvoje male trikove?
1301
01:33:48,629 --> 01:33:50,130
Misliš da sam zaboravio ovo?
1302
01:33:53,634 --> 01:33:55,469
Znala sam da se nisi promjenio.
1303
01:33:56,345 --> 01:33:57,846
Nikada nisi mogao da mi odoliš.
1304
01:34:02,518 --> 01:34:05,020
Vulkansko štipanje za vrat.
-Kjušo Džicu.
1305
01:34:06,188 --> 01:34:08,065
Hej. Ja sam samo tehničar.
1306
01:34:08,565 --> 01:34:09,816
Tako mi je žao zbog ovoga, ljudi.
1307
01:34:09,816 --> 01:34:14,279
Za ono hvatanje za dupe ili za obmanu
od 18 godina? -Oboje. Za sve.
1308
01:34:15,364 --> 01:34:16,698
Hej. Vežite ga.
1309
01:34:17,616 --> 01:34:19,785
Da. Ti.
-Hajde.
1310
01:34:19,785 --> 01:34:22,287
Htjeo sam da ti kažem, za sve,
ali nikada nije bio dobar trenutak.
1311
01:34:22,287 --> 01:34:24,790
Nikada nije bio dobar trenutak?
-Kada sam htjeo da ti kažem?
1312
01:34:24,790 --> 01:34:26,416
Na našem prvom izlasku? Na našem drugom?
1313
01:34:26,416 --> 01:34:28,043
Kada si bila trudna sa Ninom
ili na našem četvrtom?
1314
01:34:28,043 --> 01:34:31,880
Šta? -Izračunaj, Nina. Bilo koji o
tih trenutaka bi bio bolji trenutak.
1315
01:34:31,880 --> 01:34:34,466
Trebalo je da mi kažeš istinu,
i mogla sam sama da odlučim.
1316
01:34:34,466 --> 01:34:37,469
U pravu si. Žao mi je.
Bio sam glup i sebičan.
1317
01:34:37,970 --> 01:34:39,388
Ali sam bio zaljubljen u tebe.
1318
01:34:39,388 --> 01:34:41,807
Mislim, ti si cijeli moj svijet od trenutka
kada smo se upoznali.
1319
01:34:42,307 --> 01:34:44,476
Biti tvoj muž i njihov otac,
to sam pravi ja.
1320
01:34:44,476 --> 01:34:46,061
To je sve što mi je bitno.
1321
01:34:47,020 --> 01:34:49,773
U redu. Kunem se životom,
nikada ništa neću kriti više od tebe.
1322
01:34:56,822 --> 01:34:57,823
Gdje je Spiros?
1323
01:34:58,490 --> 01:34:59,825
Mislio sam da su sa vama.
1324
01:35:07,124 --> 01:35:08,333
Hej, brate.
1325
01:35:08,333 --> 01:35:11,837
Svi koje znam pričaju o tome
šta je Mali ubica uradio u Hiper Iksu sinoć.
1326
01:35:11,837 --> 01:35:13,005
Stvarno?
-Da.
1327
01:35:13,005 --> 01:35:15,174
Kajle. Manje priče, više vezivanja,
u redu?
1328
01:35:16,133 --> 01:35:17,718
Izvini.
1329
01:35:18,969 --> 01:35:22,139
Nema šanse. Bespilotna letelica
Nebeska vrana? Strava.
1330
01:35:22,139 --> 01:35:23,557
Samo, pažljivo sa njom.
1331
01:35:25,934 --> 01:35:28,812
Hej, čovječe. Imaš sjajno dijete.
-Treba mi tvoja slušalica.
1332
01:35:28,812 --> 01:35:29,897
Brate!
1333
01:35:37,237 --> 01:35:38,405
Hej, Kajle. Daj mi to.
1334
01:35:42,618 --> 01:35:45,120
Ti nisi protiv tehnologije. Ti si...
1335
01:35:48,332 --> 01:35:49,708
Ti si strava.
1336
01:35:55,047 --> 01:35:56,924
Stižu.
-Šta?
1337
01:35:56,924 --> 01:35:59,301
Idite na krov i pronađi mjesto
da sakriješ djecu, u redu?
1338
01:35:59,301 --> 01:36:01,053
Ne, nećeš ići dole.
1339
01:36:01,553 --> 01:36:03,555
To je jedini način da završimo ovo.
Ovo je jedini način da odemo kući.
1340
01:36:03,555 --> 01:36:05,891
Ne moramo da idemo kući. Možemo da idemo
u Kanadu i da budemo Andersonovi.
1341
01:36:05,891 --> 01:36:07,476
Molim te, tata.
-Prekasno je za to, Pasuljčiću.
1342
01:36:07,476 --> 01:36:11,772
Ne. Nećeš im se predati.
-Ne. Vodim nas kući.
1343
01:36:12,481 --> 01:36:13,649
U redu.
1344
01:36:17,236 --> 01:36:18,237
Imam plan.
1345
01:36:19,238 --> 01:36:23,200
Vidite, moram da budem taj čovijek
poslednji put. Zbog nas.
1346
01:36:24,243 --> 01:36:27,829
Tata. Previše ih je.
-Pa, ja imam nešto što oni nemaju.
1347
01:36:29,122 --> 01:36:30,374
Malog ubicu.
1348
01:36:31,834 --> 01:36:34,253
To je tvoja slušalica. Ti si moje
oči i uši, u redu? Računam na tebe.
1349
01:36:34,253 --> 01:36:37,214
Idemo.
Pokret, Mali ubico.
1350
01:36:37,923 --> 01:36:40,050
Hej, Kajle,
na istoj si frekvenciji kao i ja.
1351
01:36:43,178 --> 01:36:46,139
Hoću da se pokrije svaki metar
ovog atrijuma.
1352
01:37:12,666 --> 01:37:14,251
Lift se spušta!
1353
01:37:14,877 --> 01:37:16,962
Vrata od lifta. Odmah!
1354
01:37:16,962 --> 01:37:20,174
Ako budijete imali priliku, iskoristite je,
jer, vjerujte mi, on će je iskoristiti.
1355
01:37:22,259 --> 01:37:24,720
Možeš da pucaš?
-Ne, Još ga ne vidim.
1356
01:37:51,580 --> 01:37:53,081
On nije ovdje.
1357
01:37:53,081 --> 01:37:54,166
Čekajte.
1358
01:37:57,252 --> 01:37:58,170
Šta imate?
1359
01:37:59,713 --> 01:38:01,381
U zaklon!
1360
01:38:04,134 --> 01:38:05,511
Sunce ti jebem.
1361
01:38:06,261 --> 01:38:07,888
Hej. Jesi li vidio nekog?
1362
01:38:12,017 --> 01:38:13,602
On je tamo gore!
1363
01:38:14,102 --> 01:38:15,020
Sranje.
1364
01:38:17,231 --> 01:38:20,025
Pričaj, Kajle.
Ti si moje oči.
1365
01:38:20,025 --> 01:38:21,735
Čisto je sa tvoje desne strane.
Kreni odmah.
1366
01:38:27,574 --> 01:38:28,992
Tata, čovijek sa tvoje leve strane.
1367
01:38:36,792 --> 01:38:38,836
Tata, Jesi li dobro?
Čovijek je ispred tebe.
1368
01:38:42,548 --> 01:38:43,715
Iza tebe.
1369
01:38:45,759 --> 01:38:48,262
Odličan posao, Kajle.
-Radim na tome, tata.
1370
01:38:49,596 --> 01:38:50,848
Pričaj, Kajle.
1371
01:38:50,848 --> 01:38:54,560
Imaju bespilotnu letelicu.
-Pazi. Iza najlona.
1372
01:38:57,187 --> 01:38:58,397
Hajde, tata. Sredi ga.
1373
01:39:00,357 --> 01:39:01,650
Opet ti.
1374
01:39:02,568 --> 01:39:04,069
Obrisali su ti guzicu
u trećem prolazu, a?
1375
01:39:06,280 --> 01:39:07,281
Trebaće mi ponovo taj džoger.
1376
01:39:13,245 --> 01:39:14,496
Gven, gdje si ti kog đavola?
1377
01:39:16,164 --> 01:39:17,207
Gven?
1378
01:39:18,792 --> 01:39:20,169
Gven?
-Mekafri?
1379
01:39:20,169 --> 01:39:23,088
Šta se dešava?
-Klinac kontroliše dron.
1380
01:39:23,088 --> 01:39:24,256
Pronađi ga.
1381
01:39:25,424 --> 01:39:28,427
Opozovi ih, tata!
-Ne pucajte!
1382
01:39:29,178 --> 01:39:33,557
Promjenio si mišljenje, Šone?
-Ne, ali evo tvoje šanse da promjeniš.
1383
01:39:34,600 --> 01:39:39,646
Opozovi ih odmah. -Nemaš to u sebi
da ubiješ svoje meso i krv.
1384
01:39:39,646 --> 01:39:43,817
Ja, sa druge strane, to imam u sebi.
Neka osjeti to!
1385
01:40:05,797 --> 01:40:08,383
Idite. Ispod. Idite.
1386
01:40:08,383 --> 01:40:11,178
Čekajte. Ne. Pazi na svoju braću.
Da niste ni pisnuli.
1387
01:40:11,887 --> 01:40:13,555
Ne napuštajte Maksa,
šta god da se desi.
1388
01:40:30,614 --> 01:40:31,740
Džesika.
1389
01:40:33,492 --> 01:40:35,160
Jesi li to ti?
1390
01:40:37,538 --> 01:40:40,582
Pričaj, Kajle.
-Gven je ovdje gore.
1391
01:40:40,582 --> 01:40:43,085
Prepoznajem zvuk praznog pištolja
kada ga čujem, dušice.
1392
01:40:43,085 --> 01:40:46,505
Zašto ne bismo ovo stvarno olakšali,
hoćemo li?
1393
01:40:49,216 --> 01:40:50,843
Osim ako misliš da možeš da me središ.
1394
01:40:51,885 --> 01:40:53,846
Mislim da će mama da se bori
protiv nje.
1395
01:41:04,356 --> 01:41:05,524
Misliš da možeš da me pobijediš
1396
01:41:05,524 --> 01:41:09,236
zato što si išla na časove kikboksa
u Ipsilon i nosila Lululemon?
1397
01:41:09,236 --> 01:41:10,696
O, ne.
1398
01:41:19,037 --> 01:41:20,205
Jesi li to naučila na času?
1399
01:41:20,789 --> 01:41:24,126
Da. -Ti znaš da ja zarađujem
od ovoga, zar ne?
1400
01:41:24,626 --> 01:41:27,254
Dok si odgajala derišta
i sekla kupone,
1401
01:41:27,254 --> 01:41:29,423
ja sam ubijala diktatore.
1402
01:41:29,423 --> 01:41:32,426
Dakle, zašto se ne bi vratila
roditeljstvu?
1403
01:41:32,426 --> 01:41:33,927
Zato što si ti šala.
1404
01:41:36,013 --> 01:41:37,181
Kajle, šta vidiš?
1405
01:41:39,933 --> 01:41:42,436
Dobro, ostalo je još devet tipova. Četvorica
sa tvoje desne strane, petorica ispred tebe.
1406
01:42:15,052 --> 01:42:16,678
Nemam više municije, Kajle.
1407
01:42:18,680 --> 01:42:21,016
Nađi zaklon, tata. Dolazi čovijek.
Idi iza zida. Odmah.
1408
01:42:24,645 --> 01:42:26,813
Kajle, mogao si da pomeneš
taj sto, druže.
1409
01:42:26,813 --> 01:42:27,856
Izvini.
1410
01:42:38,283 --> 01:42:39,910
Sredi jednog sa tvoje leve
strane odmah.
1411
01:42:42,162 --> 01:42:43,956
Tata, sačekaj. Mormao da idemo.
1412
01:43:01,682 --> 01:43:04,017
Kajle. Taj tip ispod,
juri ga kroz hodnik.
1413
01:43:04,017 --> 01:43:05,477
Dobro, Idem. Jurim ga.
1414
01:43:05,978 --> 01:43:07,187
Nastavi.
1415
01:43:08,146 --> 01:43:09,439
Dolazi pravo ka meni.
1416
01:43:24,580 --> 01:43:26,623
Uzmi Maksa. Moram da idem
da pomognem mami.
1417
01:43:27,374 --> 01:43:28,417
Pričaj, Kajle.
1418
01:43:29,376 --> 01:43:31,962
Ostala su još dvojica, uključujući i
dedu. Čovijek s tvoje desne strane!
1419
01:43:50,105 --> 01:43:52,274
Ne bih išao tim putem da sam
na tvom mjestu, Šone.
1420
01:43:52,274 --> 01:43:54,610
Tata, mama je povređena.
U velikoj smo nevolji.
1421
01:43:57,696 --> 01:43:58,780
Mala derišta.
1422
01:44:14,087 --> 01:44:15,756
Pogrešio sam u vezi tebe, Šone.
1423
01:44:17,341 --> 01:44:18,717
Nisi mi od koristi.
1424
01:44:19,801 --> 01:44:21,512
Porodica te je učinila slabim.
1425
01:44:22,554 --> 01:44:25,933
Ne možeš čak ni da se usredsrediš
na borbu u kojoj si zbog njih.
1426
01:44:33,148 --> 01:44:35,400
Ćao. Idijete nekud?
1427
01:44:35,984 --> 01:44:37,611
Ne birnite za nju. Sjajna je.
1428
01:44:38,904 --> 01:44:41,281
Znaš onaj film kada
te vrate, maleni?
1429
01:44:41,281 --> 01:44:43,242
To je bila veoma loša ideja.
1430
01:44:46,954 --> 01:44:50,624
Vidite. Ako vam nešto znači, ubijanje maloletnika
je najmanje omiljeni dio mog posla.
1431
01:44:50,624 --> 01:44:54,211
Sad, ko je prvi?
-Nismo završile!
1432
01:44:55,337 --> 01:44:57,464
Mama. Ne, Mama!
1433
01:45:03,679 --> 01:45:04,847
Beng.
1434
01:45:16,817 --> 01:45:21,196
Mama.
-O, ma daj. Samo umri.
1435
01:45:32,624 --> 01:45:33,709
Pogledaj ovo.
1436
01:45:36,712 --> 01:45:38,422
Ne možeš biti ozbiljna.
1437
01:46:12,581 --> 01:46:15,459
Nismo baš desetobojci
kakvi smo nekada bili, a?
1438
01:46:15,459 --> 01:46:17,252
Izvinite, deco. Nije ništa lično.
1439
01:46:18,253 --> 01:46:19,880
Možda malo.
1440
01:46:22,549 --> 01:46:23,967
Idemo opet.
1441
01:46:25,886 --> 01:46:27,763
Ona je kao Mali motor koji
je mogao.
1442
01:46:35,729 --> 01:46:37,606
Nema drugih sportova, kučko.
1443
01:46:39,900 --> 01:46:41,527
O, moj Bože. Mama.
1444
01:47:08,136 --> 01:47:11,014
Što se mene tiče,
ovo je čin milosrđa.
1445
01:47:11,014 --> 01:47:14,977
Spašavam te od još 20 godina
od prodaje automobila.
1446
01:47:14,977 --> 01:47:16,353
Sertifikovano polovnih.
1447
01:47:18,480 --> 01:47:19,481
Zbogom, Šone.
1448
01:47:20,732 --> 01:47:22,693
Deda! Čekaj!
1449
01:47:24,403 --> 01:47:26,822
Znam da misliš da te vjerovatno mrzimo
1450
01:47:26,822 --> 01:47:29,825
zbgo svega što se desilo
u poslednjih par dana, i...
1451
01:47:29,825 --> 01:47:31,034
i možda bismo trebali.
1452
01:47:32,244 --> 01:47:36,915
Ali naučila sam da je porodica
najbitnija stvar na celom svetu.
1453
01:47:38,417 --> 01:47:42,713
I kada te pogledam,
ne vidim samo hladnokrvnog ubicu.
1454
01:47:43,714 --> 01:47:44,840
Vidim svog dedu.
1455
01:47:52,139 --> 01:47:54,683
I možda postoji način za nas
da nastavimo dalje...
1456
01:47:57,060 --> 01:47:58,270
kao porodica.
1457
01:47:59,938 --> 01:48:03,692
Mala, ako misliš da će ovaj
mali govor da me osvoji...
1458
01:48:05,277 --> 01:48:06,278
Iskreno...
1459
01:48:08,739 --> 01:48:11,200
Samo sam se nadala da će mu kupiti
dovoljno vrijemena da uradi ovo.
1460
01:48:17,497 --> 01:48:18,749
O, srce.
1461
01:48:19,791 --> 01:48:21,043
Tata.
-Hej.
1462
01:48:22,878 --> 01:48:25,422
Hvala ti.
-Ćao!
1463
01:48:26,048 --> 01:48:28,133
Vau!
1464
01:48:48,146 --> 01:48:50,999
ŠEST MESECI KASNIJE
1465
01:48:51,406 --> 01:48:53,617
Dobar dan
i dobrodošli u popodnevne vijesti.
1466
01:48:53,617 --> 01:48:57,454
Dok i dalje pristižu detalji
o prikrivenoj paravojnoj grupi
1467
01:48:57,610 --> 01:49:02,000
odgovornoj za atentate visokih profila
koja navodno traje decenijama
1468
01:49:02,000 --> 01:49:08,090
ova priča je raksrinkana od strane
srednjoškolske novinarke, Nine Morgan.
1469
01:49:15,639 --> 01:49:17,099
I mrtav si.
1470
01:49:17,099 --> 01:49:19,268
To je sranje.
Rekao si da će biti dva neprijatelja.
1471
01:49:19,268 --> 01:49:21,979
Lagao sam. Ali, Sem, to je bilo bolje.
Sredi ga jače.
1472
01:49:21,979 --> 01:49:23,063
Nisam htjela da povredim tipa.
1473
01:49:23,063 --> 01:49:25,566
Ne, biće dobro.
On je mali, ali je veoma jak.
1474
01:49:25,566 --> 01:49:28,944
Hej, izvini. Zašto se ti ne baciš
ispred kamiona 20 puta?
1475
01:49:28,944 --> 01:49:31,572
Zato šo je moje ime bilo na memorandumu.
-I eto ti!
1476
01:49:31,572 --> 01:49:33,574
Hej, ljudi. imam porodičnu
obavezu.
1477
01:49:34,074 --> 01:49:36,076
Ogi, preuzmi odavde, u redu?
1478
01:49:38,203 --> 01:49:39,663
Hajde da se ubrzamo!
1479
01:49:40,205 --> 01:49:44,001
Neće me biti slijedećih nekoliko dana!
Hoću da me zapamtite!
1480
01:49:59,349 --> 01:50:02,186
Hej, vrijeme je da idemo.
-Dobro, ljudi. Odlazim.
1481
01:50:03,187 --> 01:50:06,190
Ljudi, hajde.
Moramo da izbjegnemo gužvu!
1482
01:50:06,190 --> 01:50:07,441
O, ma daj.
1483
01:50:07,441 --> 01:50:09,776
Ne, ne mogu da se pojavim
u školi u ovoj grdosiji.
1484
01:50:09,776 --> 01:50:11,570
Kako si mogao ovo da mi uradiš?
-Ne krivi me.
1485
01:50:11,570 --> 01:50:14,489
Levon primenio sve popuste
i sve bodove. Zar nisi čula?
1486
01:50:14,489 --> 01:50:16,950
Mi smo elitni platinasti
super dijamantski članovi.
1487
01:50:16,950 --> 01:50:20,370
Dobro. Ponela sam gricaklice. Ponela sam
karte. Hajdemo. -Sjajno.
1488
01:50:20,370 --> 01:50:25,334
Hej, telefoni, molim vas. -Stvarno?
-Da. Uhvati ga. -Evo.
1489
01:50:25,334 --> 01:50:28,045
Hvala vam.
-Ako budeš ovo bacio, ubiću te.
1490
01:50:28,045 --> 01:50:30,500
Bože, odvratno.-Hoćete li to da
radite cjelim putem do Kalifornije?
1491
01:50:30,506 --> 01:50:32,966
Da. Celim putem.
-Da. Apsolutno. -Da.
1492
01:50:32,966 --> 01:50:35,135
Idem. Evo.
-A ja ću ih uzeti.
1493
01:50:35,135 --> 01:50:36,637
Idemo.
1494
01:50:38,805 --> 01:50:41,350
Jedan, dva, tri!
1495
01:50:41,350 --> 01:50:44,102
Putovanje!
1496
01:49:57,150 --> 01:50:57,150
EXYUSUBS.COM
1497
01:50:58,653 --> 01:51:01,858
IMA JOŠ...
1498
01:52:15,402 --> 01:52:17,029
O, moj Bože. Ljudi,
umalo da zaboravim.
1499
01:52:17,029 --> 01:52:20,908
Šta? Da?
-Pozdravite se sa ovim. -Ne!
1500
01:52:24,745 --> 01:52:25,746
Zašto?
1501
01:52:27,915 --> 01:52:30,042
O, moj Bože.
-To nije smiješno.
1502
01:52:30,682 --> 01:52:33,379
PORODIČNI PLAN
1503
01:53:03,659 --> 01:53:07,913
Za trenutak, trebaće mi sentimentalni
muškarac ili žena da me oraspoloži
1504
01:53:07,913 --> 01:53:10,415
Nervozno se osjećam
Hodam u mojim Balensijagama
1505
01:53:10,415 --> 01:53:12,376
Pokušaj da izneseš fantastično
1506
01:53:12,376 --> 01:53:16,421
Jer me zabole previše
Treba mi dva puta piće u mojoj šoljici
1507
01:53:16,421 --> 01:53:21,093
Hoćeš gore, hoćeš dole
O, tako se sada osjećam
1508
01:53:21,885 --> 01:53:25,556
O, bio sam tako utučen i pod pritiskom
1509
01:53:27,432 --> 01:53:30,602
Previše sam dobro da bih osjećao
ovaj stres da
1510
01:53:33,522 --> 01:53:36,024
Ili je nekada bilo
-Bilo
1511
01:53:37,192 --> 01:53:38,485
Ko je ovo? Dženet Džekson?